1
00:00:16,438 --> 00:00:21,338
Syn time by thaytu
2
00:00:21,339 --> 00:00:26,339
Syn time by thaytu
3
00:00:26,340 --> 00:00:31,340
Syn time by thaytu
4
00:00:31,341 --> 00:00:36,341
Syn time by thaytu
5
00:00:39,339 --> 00:00:41,034
Vào ngày 3 tháng 3-1969,
6
00:00:41,108 --> 00:00:42,735
Hải quân Hoa Kỳ thành lập
một trường huấn luyện đặc biệt
7
00:00:43,110 --> 00:00:44,941
cho một số phi công tuyển từ
những người xuất sắc nhất
8
00:00:45,145 --> 00:00:46,942
Với mục đích truyền đạt nghệ
thuật không chiến đã mai một,
9
00:00:47,080 --> 00:00:48,945
để bảo đảm rằng những
người tốt nghiệp là...
10
00:00:49,082 --> 00:00:51,141
những phi công tác chiến
siêu đẳng của thế giới.
11
00:00:51,318 --> 00:00:53,218
Họ đã thành công.
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,220
Ngày nay, Hải quân gọi đó là...
Trường Vũ khí Tác chiến,
13
00:00:55,289 --> 00:00:57,120
dân bay gọi là...
14
00:00:57,291 --> 00:01:01,227
PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG
15
00:02:54,341 --> 00:02:55,899
Hãy cho máy rú lên
16
00:02:56,009 --> 00:02:59,001
Lắng nghe tiếng gầm của nó
17
00:03:00,714 --> 00:03:02,011
Sắt thép như chợt căng lên
18
00:03:02,082 --> 00:03:04,710
Mời gọi bạn lên đường
19
00:03:06,586 --> 00:03:11,489
Ra xa lộ, ra vùng nguy hiểm"
20
00:03:12,759 --> 00:03:17,389
Lái vào nơi nguy hiểm!
21
00:03:22,035 --> 00:03:23,400
Dấn thân vào hoàng hôn
22
00:03:23,503 --> 00:03:25,937
Cho máy giương cánh tối nay
23
00:03:27,407 --> 00:03:29,375
Khiến bạn liều lĩnhnh
24
00:03:29,509 --> 00:03:32,137
Sống tận năng lực của mình.
25
00:03:34,314 --> 00:03:38,648
Ra xa lộ, vùng nguy hiểm
26
00:03:39,920 --> 00:03:45,290
Đi một vòng,
vào vùng nguy hiểm...
27
00:04:02,008 --> 00:04:06,308
Xa lộ, vào vùng nguy hiểm
28
00:04:07,414 --> 00:04:09,382
Đưa bạn đi ngay,
vào vùng nguy hiểm.
29
00:04:09,483 --> 00:04:10,882
Chào Scott.
30
00:04:10,951 --> 00:04:11,883
Chào Willis.
31
00:04:11,952 --> 00:04:13,385
Khỏe chứ?
32
00:04:16,823 --> 00:04:18,347
Này Bóng Ma, Cú Đấm đây!
33
00:04:18,458 --> 00:04:19,891
Có máy bay lạ.
34
00:04:19,993 --> 00:04:21,426
Trên đường về.
35
00:04:21,495 --> 00:04:24,123
Các bạn đang ở vị trí
0-9-0 hướng đến Con Ma.
36
00:04:33,874 --> 00:04:35,273
Ai trên ấy?
37
00:04:35,375 --> 00:04:38,276
Cougar và Merlin,
Maverick và Goose.
38
00:04:38,378 --> 00:04:39,936
Tuyệt!
39
00:04:40,013 --> 00:04:41,605
Maverick và Goose!
40
00:04:50,157 --> 00:04:51,920
Nói đi Goose!
41
00:04:51,992 --> 00:04:53,391
Nghe rõ. Tôi đã bắt được nó.
42
00:04:53,460 --> 00:04:55,189
Vị trí 20 độ trái cách 30 dặm.
43
00:04:55,262 --> 00:04:56,422
Tầm xa 900 hải lý.
44
00:04:56,496 --> 00:04:58,293
Cougar có nghe không?
45
00:04:58,365 --> 00:05:00,128
Nghe rõ.
46
00:05:00,200 --> 00:05:01,326
Merlin, bắt được chưa?
47
00:05:01,401 --> 00:05:03,596
Rõ. Tôi bắt được sóng ra-đa.
48
00:05:03,703 --> 00:05:05,762
Cougar, anh theo họ.
49
00:05:05,872 --> 00:05:09,273
Rõ. Tôi sẽ xóa sổ chúng đây.
50
00:05:15,148 --> 00:05:17,708
Mustang, Bóng Ma đây!
51
00:05:17,784 --> 00:05:19,718
2-0-3, Tôi đón được nó rồi.
52
00:05:19,786 --> 00:05:23,722
Con Ma hướng về tọa độ
2-7-0, 10 dặm.
53
00:05:23,790 --> 00:05:25,223
Tầm xa 900 hải lý.
54
00:05:25,292 --> 00:05:28,193
Bóng Ma, hãy quay 10-Trái-3-0.
55
00:05:28,261 --> 00:05:30,229
Hôm nay chúng ta có khách không?
56
00:05:30,297 --> 00:05:31,264
Không, thưa ông.
57
00:05:38,772 --> 00:05:40,205
Xem nó có đi một mình không?
58
00:05:40,273 --> 00:05:41,399
Nghe rõ.
59
00:05:43,109 --> 00:05:44,576
Goose! Có ai bám đuôi không?
60
00:05:44,678 --> 00:05:46,543
Không, Merlin ạ.
61
00:05:46,613 --> 00:05:48,808
Hình như nó một mình.
62
00:05:48,882 --> 00:05:50,850
Tôi sẽ trực diện.
63
00:05:50,917 --> 00:05:53,147
Thôi, tôi không ưa cái này đâu!
64
00:05:53,220 --> 00:05:55,745
Để xem nó có thật sự
một mình không.
65
00:06:15,308 --> 00:06:17,071
Chúng ta đã xa 1000 hải lý rồi Mav.
66
00:06:17,143 --> 00:06:18,474
Hắn đang đến gần.
67
00:06:18,545 --> 00:06:20,376
Anh tính cái gì thế?
68
00:06:23,083 --> 00:06:25,176
Bọn chúng có 2 thằng!
69
00:06:25,252 --> 00:06:27,914
Mig-28!
Chưa ai tới gần đến thế!
70
00:06:27,988 --> 00:06:30,252
Họ làm gì trên ấy?
Vị trí nào?
71
00:06:30,323 --> 00:06:32,314
Cách 250 dặm, thưa ông.
72
00:06:32,392 --> 00:06:34,326
Cách 250 dặm?
Tách ra đi.
73
00:06:36,997 --> 00:06:38,396
Cougar, phần anh chiếc Mig-số 1
74
00:06:38,465 --> 00:06:39,932
Tôi đuổi theo chiếc Mig-số 2.
75
00:06:41,034 --> 00:06:44,026
Tôi bị chóa nắng!
76
00:06:44,137 --> 00:06:45,604
Hắn làm gì thế?
77
00:06:45,705 --> 00:06:47,297
Merlin, bắt được nó chưa?
78
00:06:48,842 --> 00:06:51,037
Nó đang quay lại,
theo đuôi chúng tôi.
79
00:06:52,879 --> 00:06:54,847
Con Ma này đang ở phía trên tôi.
80
00:06:58,785 --> 00:07:00,946
-Tầm bay của chúng?
-200 dặm.
81
00:07:01,021 --> 00:07:04,354
Nếu vượt qua 150 dặm,
cho số 5 cất cánh.
82
00:07:04,424 --> 00:07:05,391
Tuân lệnh.
83
00:07:07,761 --> 00:07:09,285
Tốc độ 300. Đi!
84
00:07:09,362 --> 00:07:11,262
Tôi nhắm bắn đây.
85
00:07:12,465 --> 00:07:14,433
Hù cho nó hoảng, phải biến đi!
86
00:07:15,502 --> 00:07:16,935
Nào, vô tầm đạn nhé.
87
00:07:17,504 --> 00:07:18,937
Gài...
88
00:07:19,005 --> 00:07:20,063
Vô tầm.
89
00:07:20,173 --> 00:07:21,606
Nó vào tầm đạn của tôi rồi!
90
00:07:21,675 --> 00:07:22,607
Ngay chóc!
91
00:07:27,047 --> 00:07:28,742
Hạ nó rồi, Maverick ạ.
92
00:07:28,815 --> 00:07:30,282
Nó về rồi.
93
00:07:30,350 --> 00:07:33,114
Mustang, chiếc Mig số 2 đã về.
94
00:07:34,587 --> 00:07:35,849
Vị trí?
95
00:07:35,922 --> 00:07:38,823
180 dặm, hướng 0-1-0.
96
00:07:42,329 --> 00:07:43,728
Cougar, chúng ta ở trong
tầm đạn của nó!
97
00:07:43,797 --> 00:07:45,025
Tránh nó!
98
00:07:45,098 --> 00:07:47,191
Nó khiêu chiến với tôi.
99
00:07:49,436 --> 00:07:51,301
Mustang, Bóng Ma đây.
100
00:07:51,371 --> 00:07:54,306
Con Ma này nhắm bắn tôi!
101
00:07:54,374 --> 00:07:55,705
Cho phép khai hỏa nhé?
102
00:07:55,775 --> 00:07:57,868
Không được bắn trừ khi bị tấn công.
103
00:08:00,280 --> 00:08:01,645
Goose, họ ở phía dưới chúng ta.
104
00:08:01,748 --> 00:08:03,773
Nó đang ở vị trí tác xạ.
105
00:08:03,850 --> 00:08:05,249
Ngay sau đuôi Cougar.
106
00:08:05,318 --> 00:08:07,115
Không, Goose!
Nó khai hỏa rồi!
107
00:08:07,187 --> 00:08:08,654
Nó sắp khạc vào chúng ta.
108
00:08:08,755 --> 00:08:11,417
Maverick! Kéo nó ra!
109
00:08:14,027 --> 00:08:15,688
Bình tĩnh đi, Cougar.
110
00:08:15,762 --> 00:08:17,696
Tôi cho nó về đây.
111
00:08:17,797 --> 00:08:19,230
Giúp tôi khiêu chiến.
112
00:08:20,500 --> 00:08:21,797
Tôi đến đây.
113
00:08:38,985 --> 00:08:42,011
Không được phép bắn
thì đùa một chút vậy.
114
00:08:47,660 --> 00:08:49,753
Anh nghĩ như thế này là vui sao?
115
00:08:53,066 --> 00:08:54,158
Chào!
116
00:08:57,370 --> 00:08:58,803
Hoa mắt chưa?
117
00:09:00,507 --> 00:09:01,838
Mình phải tự khen mình.
118
00:09:09,349 --> 00:09:13,046
Một pha thật đẹp.
Lẽ ra tôi phải làm nhiếp ảnh gia.
119
00:09:13,153 --> 00:09:14,415
Cougar...
120
00:09:14,521 --> 00:09:15,510
Cougar...
121
00:09:15,622 --> 00:09:16,554
Đuôi được dọn rồi.
122
00:09:16,656 --> 00:09:17,213
Mig-1 đã chuồn.
123
00:09:27,467 --> 00:09:29,458
Cougar, Maverick đây.
124
00:09:29,569 --> 00:09:32,333
Hôm nay đùa như thế là đủ.
125
00:09:32,439 --> 00:09:35,533
Nhiên liệu sắp cạn,
chúng tôi về đấy.
126
00:09:38,912 --> 00:09:40,379
Hẹn gặp lại trên boong tàu.
127
00:09:49,689 --> 00:09:52,055
Cougar, sắp hết nhiên liệu.
Về thôi!
128
00:09:54,561 --> 00:09:55,892
Cougar.
129
00:09:58,264 --> 00:10:00,198
Sắp hết nhiên liệu rồi, Cougar!
130
00:10:00,266 --> 00:10:01,927
Về đi!
131
00:10:04,304 --> 00:10:05,771
Cougar! Mau lên! Cougar!
132
00:10:14,948 --> 00:10:16,779
Lái về tàu đi.
133
00:10:16,850 --> 00:10:17,874
Cougar!
134
00:10:17,984 --> 00:10:20,043
Cho đáp ngay đi.
135
00:10:20,153 --> 00:10:21,814
Có lẽ hết nhiên liệu.
136
00:10:23,957 --> 00:10:25,925
Cougar, phải đáp ngay.
137
00:10:25,992 --> 00:10:29,393
Sắp cạn xăng rồi, hiểu không?
138
00:10:29,462 --> 00:10:31,293
Có sao không đấy?
139
00:10:37,871 --> 00:10:41,068
Maverick, anh đang ở 3/4 dặm.
Tiếp tục đi.
140
00:10:41,141 --> 00:10:42,870
Nghe rõ. Maverick tiếp tục.
141
00:10:44,744 --> 00:10:45,836
Cougar, đáp đi!
142
00:10:45,945 --> 00:10:47,970
Goose, Cougar gặp chuyện đấy!
143
00:10:48,081 --> 00:10:49,946
Thôi, chúng ta sắp cạn xăng,
144
00:10:50,016 --> 00:10:51,608
Phải đáp chiếc máy bay
này xuống đã!
145
00:10:53,419 --> 00:10:54,351
Cougar!
146
00:11:01,694 --> 00:11:03,127
Thằng Maverick này láo thật!
147
00:11:03,196 --> 00:11:05,061
Anh làm gì vậy? Hết xăng rồi!
148
00:11:05,131 --> 00:11:06,428
Đuổi theo Cougar mau!
149
00:11:08,067 --> 00:11:11,002
Bảo hắn đáp xuống ngay.
Lệnh đấy!
150
00:11:11,070 --> 00:11:13,903
Phi công Bóng Ma,
anh được lệnh đáp xuống.
151
00:11:13,973 --> 00:11:15,270
Đáp ngay đi!
152
00:11:19,846 --> 00:11:23,043
Không ai trông thấy
hàng không mẫu hạm sao?
153
00:11:23,149 --> 00:11:25,709
Chúng tôi gặp vấn đề.
154
00:11:25,818 --> 00:11:27,285
Chiếc Mig khiến
anh ấy căng thẳng.
155
00:11:27,387 --> 00:11:29,480
Có lẽ không về nổi.
156
00:11:32,292 --> 00:11:33,589
Không sao đâu, Cougar.
157
00:11:33,660 --> 00:11:35,594
Cứ bám theo cánh tôi.
158
00:11:35,662 --> 00:11:37,721
Tôi đưa anh về.
159
00:11:37,797 --> 00:11:39,094
Cứ đi theo tôi.
160
00:11:53,880 --> 00:11:56,815
Bình tĩnh đi Cougar.
Khỏe như đi dạo công viên thôi.
161
00:11:58,184 --> 00:11:59,617
Anh xuống hơi thấp.
162
00:11:59,686 --> 00:12:02,348
Hơi thấp đấy , Cougar.
163
00:12:02,422 --> 00:12:04,322
Cất cánh lên!
164
00:12:05,625 --> 00:12:07,092
Lên cao đi, Cougar.
165
00:12:08,628 --> 00:12:09,754
Đúng thế!
166
00:12:09,829 --> 00:12:11,091
Sắp đến rồi!
167
00:12:12,298 --> 00:12:14,232
Anh ở thấp hơn góc hạ cánh rồi!
168
00:12:14,300 --> 00:12:16,461
3/4 dặm. Tiếp tục đi.
169
00:12:18,137 --> 00:12:19,126
Nghe rõ.
170
00:12:29,549 --> 00:12:30,948
Thấp quá, Cougar ạ.
171
00:12:31,050 --> 00:12:32,415
Cougar! Thấp quá!
172
00:12:32,485 --> 00:12:33,543
Cất cánh lên!
173
00:12:33,653 --> 00:12:35,086
Kéo mạnh đi!
174
00:12:36,155 --> 00:12:37,622
Kéo nữa, mạnh lên!
175
00:12:47,834 --> 00:12:49,131
Vào đi!
176
00:12:51,504 --> 00:12:52,436
Kính chào ông.
177
00:12:52,505 --> 00:12:54,939
Cougar, anh bệnh hay sao?
178
00:12:55,008 --> 00:12:56,270
Anh nghĩ gì thế?
179
00:12:56,342 --> 00:12:57,502
Vợ và con, thưa ông.
180
00:12:58,778 --> 00:13:00,803
Nó gần như mồ côi cha,
vì tôi chưa được gặp nó bao giờ.
181
00:13:02,448 --> 00:13:04,678
Không rõ là chuyện gì,
182
00:13:04,751 --> 00:13:06,309
Chỉ biết là tôi sợ.
183
00:13:06,419 --> 00:13:08,216
Chuyện này thường thôi.
184
00:13:08,288 --> 00:13:09,220
Dạ không, thưa ông.
185
00:13:11,124 --> 00:13:13,285
Tôi bị căng thẳng quá.
186
00:13:13,359 --> 00:13:15,088
Tôi mất phương hướng.
187
00:13:15,161 --> 00:13:17,129
Rất tiếc, thưa ông.
188
00:13:19,065 --> 00:13:20,430
Tôi xin lỗi.
189
00:13:27,173 --> 00:13:28,299
Cougar!
190
00:13:31,344 --> 00:13:32,641
Cám ơn Maverick.
191
00:13:35,048 --> 00:13:37,539
Maverick, Goose, vào đây.
192
00:13:37,684 --> 00:13:39,618
Chuyện gì thế?
193
00:13:39,686 --> 00:13:40,618
Tôi đâu có biết.
194
00:13:47,193 --> 00:13:50,128
Maverick, anh vừa làm
một việc hết sức can đảm.
195
00:13:52,165 --> 00:13:55,100
Lẽ ra anh đã phải đáp xuống.
196
00:13:55,201 --> 00:13:57,135
Máy bay không phải của anh.
197
00:13:57,203 --> 00:13:58,795
Mà của những người đã đóng thuế.
198
00:13:58,905 --> 00:14:01,965
Anh làm những chuyện
buộc chính anh trả giá.
199
00:14:02,075 --> 00:14:03,565
Đã bị hạ tầng công tác.
200
00:14:03,676 --> 00:14:07,077
Vuột mất chứng nhận
khả năng lãnh đạo 3 lần,
201
00:14:07,180 --> 00:14:09,614
Hai lần do chính tôi phê.
202
00:14:09,716 --> 00:14:11,877
Vì chuyện bay quá nhanh
203
00:14:11,984 --> 00:14:14,282
qua 5 đài kiểm soát không lưu,
204
00:14:14,354 --> 00:14:15,787
và 1 cô con gái của Đô Đốc.
205
00:14:15,888 --> 00:14:17,355
Penny Benjamin phải không?
206
00:14:18,491 --> 00:14:19,685
Còn anh, tên khốn kiếp kia...
207
00:14:19,792 --> 00:14:21,623
Được ở đây là may mắn lắm đấy.
208
00:14:21,694 --> 00:14:22,820
Cám ơn ông.
209
00:14:22,929 --> 00:14:24,362
Đừng có tào lao nữa, Maverick!
210
00:14:24,430 --> 00:14:26,864
Này Maverick, họ của anh
không lấy gì làm vẻ vang
trong Hải quân đâu.
211
00:14:26,933 --> 00:14:29,868
Anh phải làm tốt hơn nữa
để rửa sạch tên tuổi đó!
212
00:14:29,936 --> 00:14:31,267
Anh làm sao vậy!
213
00:14:31,371 --> 00:14:34,863
Muốn làm phi công tác chiến
giỏi nhất để phục vụ đất nước.
214
00:14:34,974 --> 00:14:36,601
Đừng ba hoa lên gân với tôi.
215
00:14:36,709 --> 00:14:38,677
Anh là một phi công bẩm sinh
216
00:14:38,811 --> 00:14:39,903
Có thể là quá tốt...
217
00:14:40,046 --> 00:14:42,071
Tôi rất muốn hạ tầng công tác
anh, nhưng tôi không thể.
218
00:14:42,215 --> 00:14:43,682
Vì tôi còn việc khác cần làm...
219
00:14:43,816 --> 00:14:47,843
Tôi phải gửi người
ở đội bay này đến Miramar.
220
00:14:47,920 --> 00:14:49,615
Tôi có chuyện phải làm,
221
00:14:49,689 --> 00:14:51,623
mà chính tôi còn không ngờ được.
222
00:14:51,691 --> 00:14:53,625
Tôi sẽ phải cho anh
điều anh mơ ước.
223
00:14:53,693 --> 00:14:55,923
Gửi anh đến với
những tay cừ nhất.
224
00:14:55,995 --> 00:14:59,795
Các anh sẽ đến với những
tay bay cừ nhất.
225
00:15:01,434 --> 00:15:03,334
5 tuần,
226
00:15:03,403 --> 00:15:04,961
bay với những phi công
tác chiến cừ khôi nhất.
227
00:15:05,037 --> 00:15:07,631
Anh số 2. Cougar số 1 .
228
00:15:10,042 --> 00:15:11,805
Cả hai là nhất đấy!
229
00:15:13,379 --> 00:15:15,313
Nhưng hãy nhớ một điều...
230
00:15:15,381 --> 00:15:17,576
Anh làm hỏng chuyện...
chừng này thôi.
231
00:15:17,650 --> 00:15:20,585
Anh sẽ được lái máy bay
chở phân chó...
232
00:15:20,653 --> 00:15:22,052
ở Hồng Kông đấy.
233
00:15:22,121 --> 00:15:23,110
Dạ rõ.
234
00:15:27,160 --> 00:15:28,957
Hết rồi.
235
00:15:29,028 --> 00:15:31,394
Lần khác sẽ nói thêm
về chiếc Mig.
236
00:15:31,464 --> 00:15:32,431
Các cậu...
237
00:15:33,466 --> 00:15:34,933
Chúc các cậu may mắn.
238
00:15:35,001 --> 00:15:36,434
-Cám ơn ông
-Cám ơn.
239
00:15:41,507 --> 00:15:43,600
Chênh vênh trên đỉnh nguy hiểm.
240
00:15:43,676 --> 00:15:46,167
Tôi khát khao điều ấy
241
00:15:48,681 --> 00:15:52,583
Càng nguy hiểm,
cảm giác càng mãnh liệt
242
00:15:54,787 --> 00:15:59,247
Ra xa lộ, nơi nguy hiểm
243
00:15:59,992 --> 00:16:05,521
Tôi đưa bạn
đến nơi nguy hiểm ngay
244
00:16:07,133 --> 00:16:12,230
Xa lộ, đến nơi nguy hiểm
245
00:16:13,239 --> 00:16:18,677
Vào ngay giữa vùng nguy hiểm.
246
00:16:18,744 --> 00:16:21,736
Ở Đại Hàn, tỉ lệ bắn hạ của
Hải quân là 12/1 .
247
00:16:21,814 --> 00:16:24,180
ta hạ 12 máy bay địch so với
mỗi chiếc của ta bị bắn hạ.
248
00:16:24,250 --> 00:16:27,014
Ở Việt nam , tỉ lệ đó chỉ còn 3/1 .
249
00:16:27,086 --> 00:16:29,714
Phi công của ta chỉ còn biết
trông cậy vào hỏa lực.
250
00:16:29,822 --> 00:16:31,312
Họ mất dần kỹ năng không chiến.
251
00:16:32,391 --> 00:16:34,484
Trường TopGun được thành lập
để dạy A.C.M,
252
00:16:34,594 --> 00:16:36,027
Kỹ thuật không chiến.
253
00:16:36,696 --> 00:16:37,890
Không chiến!
254
00:16:37,964 --> 00:16:39,488
Khó nuốt quá!
255
00:16:39,565 --> 00:16:42,466
Đến cuối chiến cuộc Việt Nam,
tỷ lệ sẽ trở lại 12/1 .
256
00:16:42,535 --> 00:16:43,524
Đừng chọc cười chứ!
257
00:16:44,770 --> 00:16:47,568
Tôi muốn nhân dịp này
giới thiệu các anh
258
00:16:47,640 --> 00:16:49,437
với Sĩ quan điều hành
trường Top Gun.
259
00:16:49,509 --> 00:16:51,704
Người đầu tiên
đoạt được giải Top Gun.
260
00:16:51,777 --> 00:16:54,109
Không có người thứ 2 như thế,
261
00:16:54,180 --> 00:16:55,613
trên khắp thế giới.
262
00:16:55,681 --> 00:16:58,411
Sĩ quan chỉ huy Mike Retcalf,
bí danh Viper.
263
00:16:58,484 --> 00:17:00,042
Các anh...
264
00:17:01,387 --> 00:17:05,756
Là những người giỏi nhất
của Không lực Hải quân.
265
00:17:07,960 --> 00:17:09,154
Tinh hoa đấy!
266
00:17:09,228 --> 00:17:11,219
Cừ nhất trong những tay cừ khôi.
267
00:17:11,330 --> 00:17:13,264
Chúng tôi sẽ huấn luyện
để các anh giỏi hơn.
268
00:17:14,634 --> 00:17:16,829
Mỗi ngày ít nhất
2 chuyến bay chiến đấu,
269
00:17:16,903 --> 00:17:18,564
Khoảng cách giữa
chuyến bay dành cho học tập
270
00:17:18,638 --> 00:17:20,629
nâng cao trình độ chuyên môn.
271
00:17:20,706 --> 00:17:22,367
Trong mỗi chuyến bay
272
00:17:22,441 --> 00:17:24,068
sẽ gặp một thử thách khác nhau.
273
00:17:24,143 --> 00:17:27,203
Và mỗi ngày mỗi khó hơn.
274
00:17:27,280 --> 00:17:29,510
Các anh sẽ được dạy
lái chiếc F-14
275
00:17:29,582 --> 00:17:31,015
thật lợi hại...
276
00:17:31,083 --> 00:17:32,914
và thật nhanh...
277
00:17:32,985 --> 00:17:34,509
và cũng thật nguy hiểm hơn.
278
00:17:35,254 --> 00:17:37,779
Chúng tôi không làm
chính trị ở đây.
279
00:17:38,658 --> 00:17:42,059
Các viên chức dân sự
được bầu làm chuyện ấy.
280
00:17:42,161 --> 00:17:44,095
Chúng tôi chỉ là công cụ
của chính sách.
281
00:17:45,164 --> 00:17:47,598
Mặc dù chúng ta không
trong tình trạng chiến tranh
282
00:17:47,667 --> 00:17:50,101
nhưng luôn phải
hành động như là có.
283
00:17:50,169 --> 00:17:51,602
Anh làm gì vậy?
284
00:17:51,671 --> 00:17:53,400
Tôi tự hỏi...
285
00:17:53,472 --> 00:17:54,996
ai là người cừ nhất.
286
00:17:55,074 --> 00:17:57,770
Trong trường hợp
muốn biết ai giỏi nhất,
287
00:17:57,843 --> 00:18:00,277
có tấm bảng kia,
288
00:18:00,346 --> 00:18:03,406
Tên của phi công giỏi nhất
mỗi lớp sẽ được ghi lên đó.
289
00:18:05,585 --> 00:18:07,212
Và họ được quyền chọn lựa
290
00:18:07,286 --> 00:18:09,345
trở thành Giảng viên của Top Gun.
291
00:18:11,591 --> 00:18:14,526
Anh có cho là tên anh
sẽ được lên bảng không?
292
00:18:16,195 --> 00:18:17,219
Dạ có!
293
00:18:17,330 --> 00:18:20,390
Như thế là khá ngạo mạn
đối với bạn cùng lớp đấy.
294
00:18:24,303 --> 00:18:25,634
Dạ vâng!
295
00:18:25,705 --> 00:18:28,401
Tôi thích cái tính cách
đó ở người phi công.
296
00:18:29,642 --> 00:18:31,337
Nhưng hãy nhớ,
khi tập huấn xong,
297
00:18:31,410 --> 00:18:32,707
tất cả đều là đồng đội.
298
00:18:36,649 --> 00:18:39,117
Đây là trường dạy tác chiến.
299
00:18:39,218 --> 00:18:42,051
Không có điểm cho hạng hai đâu.
300
00:18:43,389 --> 00:18:44,549
Giải tán!
301
00:18:44,657 --> 00:18:45,715
Hay!
302
00:18:48,661 --> 00:18:50,595
Bảng tên của người
đồng hạng nhất
303
00:18:50,663 --> 00:18:52,790
Được đặt trong phòng
vệ sinh phụ nữ.
304
00:18:56,002 --> 00:18:57,333
Chúa ơi!
305
00:18:57,403 --> 00:18:59,894
Anh giết tôi rồi!
306
00:19:01,607 --> 00:19:04,474
À không không,
Goose có 2 chữ O.
307
00:19:13,419 --> 00:19:14,351
Chào chị.
Chào chị.
308
00:19:18,124 --> 00:19:21,525
Tôi gọi đây là khu vực
giàu mục tiêu đấy!
309
00:19:21,627 --> 00:19:23,822
Anh sống cuộc đời mà chỉ loanh
quanh ở giữa 2 chân thôi Mav.
310
00:19:23,929 --> 00:19:26,921
Goose, dù anh có thể tìm được
bạn tình ở đây,
311
00:19:27,033 --> 00:19:30,196
Tôi cũng khoái tìm một cô
chịu nói tục ở đây.
312
00:19:34,507 --> 00:19:37,908
Mav, muốn biết tay cừ nhất không?
313
00:19:38,010 --> 00:19:39,500
Hắn đấy, lceman.
314
00:19:41,447 --> 00:19:44,041
Hắn bay như bí danh của hắn.
Lạnh như băng. Không phạm lỗi.
315
00:19:44,150 --> 00:19:45,515
Đủ đề hạ cậu thôi.
316
00:19:45,584 --> 00:19:47,814
Chán nản, hay suy sụp,
làm chuyện ngu xuẩn...
317
00:19:47,920 --> 00:19:48,852
Thế là hắn thắng!
318
00:19:50,222 --> 00:19:53,749
Này, Slider, không muốn
làm phi công sao?
319
00:19:53,859 --> 00:19:54,791
Có chuyện gì?
320
00:19:56,095 --> 00:19:57,756
Anh hôn đít ai
mà được vào đây vậy?
321
00:19:57,830 --> 00:19:59,855
Một danh sách dài
nhưng nổi bật đấy.
322
00:20:01,701 --> 00:20:03,601
Anh bay với lceman à?
323
00:20:03,669 --> 00:20:04,863
Anh phải gọi là ông lceman!
324
00:20:04,937 --> 00:20:06,336
Ê, " Mẹ" Goose, thế nào rồi?
325
00:20:06,405 --> 00:20:09,738
Tom, đây là Peter Mitchell.
Đây là Tom Kazansky.
326
00:20:09,809 --> 00:20:12,209
Mừng anh được vào đây.
327
00:20:12,278 --> 00:20:13,370
Cám ơn.
328
00:20:13,446 --> 00:20:15,971
Rất tiếc cho Cougar. Trước đây
anh ấy học chung với anh tôi.
329
00:20:16,048 --> 00:20:16,946
Anh ấy khá lắm mà.
330
00:20:17,016 --> 00:20:18,643
Và bây giờ cũng vẫn thế.
331
00:20:18,718 --> 00:20:20,049
Ý tôi muốn nói vậy.
332
00:20:20,119 --> 00:20:21,984
Tôi cũng nghĩ thế.
333
00:20:22,054 --> 00:20:23,351
Có cần giúp đỡ không?
334
00:20:24,690 --> 00:20:25,884
Về chuyện gì?
335
00:20:25,991 --> 00:20:27,788
Nghĩ ra rồi hay sao?
336
00:20:29,328 --> 00:20:30,420
Chuyện gì?
337
00:20:30,496 --> 00:20:33,397
Ai là phi công xuất sắc nhất.
338
00:20:33,466 --> 00:20:35,832
Tôi có thể tự tìm hiểu một mình.
339
00:20:35,901 --> 00:20:37,630
Tôi có nghe nói.
340
00:20:37,703 --> 00:20:39,671
Anh thích làm một mình.
341
00:20:41,707 --> 00:20:43,834
Mav, anh may quá!
342
00:20:43,909 --> 00:20:45,001
Đầu tiên là chiếc Mig
343
00:20:45,077 --> 00:20:47,170
Sau đó là chiếm chỗ của Cougar.
344
00:20:47,246 --> 00:20:48,804
Không hề chiếm,
345
00:20:48,881 --> 00:20:49,939
mà là thuộc về chúng tôi.
346
00:20:50,015 --> 00:20:52,813
Nhiều phi công chờ suốt cả đời
để được thấy một chiếc Mig.
347
00:20:52,885 --> 00:20:55,285
Hai người vừa may vừa nổi tiếng.
348
00:20:55,387 --> 00:20:57,514
Không, có tiếng thì đúng hơn!
349
00:20:57,623 --> 00:20:58,817
Hẹn gặp lại.
350
00:20:58,924 --> 00:21:00,824
Yên chí đi.
351
00:21:01,861 --> 00:21:03,692
Họ là những đứa trẻ bị ngược đãi.
352
00:21:04,964 --> 00:21:06,761
Chúng ta sẽ vui lắm.
353
00:21:06,832 --> 00:21:07,799
Lúc nào chả thế!
354
00:21:11,170 --> 00:21:14,196
Đến phiên tôi phải không?
355
00:21:14,273 --> 00:21:16,605
Được. Cá 20 đô.
356
00:21:16,675 --> 00:21:17,607
20 đô.
357
00:21:17,676 --> 00:21:19,906
Nhưng lần này phải ăn nằm
358
00:21:19,979 --> 00:21:21,469
với 1 em...
359
00:21:21,547 --> 00:21:23,105
ngay tại chỗ.
360
00:21:23,182 --> 00:21:24,740
Ngay tại chỗ!
361
00:21:26,018 --> 00:21:27,645
Này, cá rồi đấy nhé!
362
00:21:28,754 --> 00:21:29,880
Không biết có...
363
00:21:29,989 --> 00:21:32,583
công bằng... đối với anh không.
364
00:21:32,691 --> 00:21:33,988
Nhưng...
365
00:21:35,194 --> 00:21:37,128
Nàng đã đánh mất
cảm giác yêu đương.
366
00:21:37,196 --> 00:21:39,756
-Nàng mất... Không, không đâu.
-Có đấy!
367
00:21:39,832 --> 00:21:40,924
Nàng không có mất...
368
00:21:41,000 --> 00:21:42,968
-Goose, có đấy.
-Thôi mà, Mav.
369
00:21:43,502 --> 00:21:46,164
Nếu có thì tôi ghét lắm!
370
00:21:51,544 --> 00:21:52,909
Xin lỗi cô...
371
00:21:52,978 --> 00:21:56,505
Đừng lo,
để tôi giải quyết.
372
00:21:56,582 --> 00:21:59,107
Em không bao giờ
còn nhắm mắt...
373
00:21:59,185 --> 00:22:03,315
Khi anh hôn em
374
00:22:04,223 --> 00:22:06,214
Không còn sự dịu dàng
375
00:22:06,325 --> 00:22:11,126
Trên các đầu ngón tay
376
00:22:11,197 --> 00:22:14,633
Em tìm cách che dấu
377
00:22:14,700 --> 00:22:16,600
Em yêu!
378
00:22:16,669 --> 00:22:22,266
Nhưng em ơi, hãy tin là
anh biết.
379
00:22:22,341 --> 00:22:26,778
Em đã đánh mất cảm giác
yêu đương
380
00:22:26,846 --> 00:22:31,215
Ôi! Cảm giác yêu đương ấy.
381
00:22:31,283 --> 00:22:34,514
Em đánh mất cảm giác yêu đương
382
00:22:34,587 --> 00:22:38,580
Không còn nữa, đã xa lắm rồi"
383
00:22:44,964 --> 00:22:46,659
Thôi ngồi đi!
384
00:22:46,732 --> 00:22:47,994
Cám ơn.
385
00:22:49,702 --> 00:22:51,033
Cưng ơi cưng,
386
00:22:51,103 --> 00:22:54,903
Anh quì xuống bên em...
387
00:22:56,375 --> 00:22:58,309
Tôi thích bài hát ấy lắm.
388
00:22:58,377 --> 00:23:00,607
Cũng chưa thấy ai
gạ gẫm phụ nữ kiểu này.
389
00:23:01,947 --> 00:23:03,574
Hai người diễn tiết mục
này bao lâu rồi?
390
00:23:03,649 --> 00:23:05,412
Từ khi...
391
00:23:05,484 --> 00:23:06,576
Tuổi dậy thì phải không?
392
00:23:06,652 --> 00:23:07,744
Vâng. Từ khi dậy thì.
393
00:23:07,820 --> 00:23:10,152
Tôi là Charlotte Blackwood.
394
00:23:10,256 --> 00:23:11,416
Tôi là Maverick.
395
00:23:11,523 --> 00:23:12,455
Con Bê à?
396
00:23:12,558 --> 00:23:15,083
Mẹ anh ghét anh lắm sao?
397
00:23:15,194 --> 00:23:17,253
Không. Đó là Bí danh.
398
00:23:17,363 --> 00:23:18,921
Anh là phi công sao?
399
00:23:18,998 --> 00:23:20,795
Phi công của Hải Quân.
400
00:23:20,866 --> 00:23:22,424
Ồ
401
00:23:22,501 --> 00:23:25,163
Chúng tôi chỉ vừa bay
hai chuyến thôi.
402
00:23:25,237 --> 00:23:26,499
Anh thấy sao?
403
00:23:27,973 --> 00:23:29,406
Chuyến đầu thì rơi và bốc cháy.
404
00:23:29,475 --> 00:23:30,635
Chẳng hay ho gì.
405
00:23:31,677 --> 00:23:32,803
Còn chuyến thứ hai?
406
00:23:32,878 --> 00:23:35,142
Chưa biết. Mai sẽ nói...
407
00:23:35,214 --> 00:23:37,148
Nhưng khá hơn nhiều
408
00:23:39,218 --> 00:23:40,651
Anh... Maverick à
409
00:23:40,719 --> 00:23:43,017
Bạn tôi vừa đến...
410
00:23:43,122 --> 00:23:45,056
Rất vui được tiếp chuyện với anh.
411
00:23:45,124 --> 00:23:46,113
Perry!
Chào.
412
00:23:46,258 --> 00:23:47,520
Chào.
413
00:23:47,593 --> 00:23:50,528
Chờ một giây thôi!
414
00:23:51,764 --> 00:23:56,167
Tôi hỏi anh một câu hỏi
riêng tư được không?
415
00:23:56,268 --> 00:23:57,565
Cũng còn tùy.
416
00:23:58,771 --> 00:24:01,296
Anh có phải là
phi công giỏi không?
417
00:24:03,208 --> 00:24:04,903
Tôi tự lo được.
418
00:24:04,977 --> 00:24:05,909
Hay lắm!
419
00:24:06,979 --> 00:24:10,540
Tôi không còn phải loanh sẽ
hành nghề ca sĩ để kiếm sống.
420
00:24:13,485 --> 00:24:14,417
Chào anh.
421
00:24:14,520 --> 00:24:16,852
-Nước của anh đây.
-Cảm ơn.
422
00:24:16,956 --> 00:24:20,289
Cần chai bia để hạ hỏa.
423
00:24:21,493 --> 00:24:24,053
Tài quá, Maverick ạ!
424
00:24:48,387 --> 00:24:50,617
Chuyến hải hành dài quá nhỉ,
thủy thủ?
425
00:24:50,723 --> 00:24:52,191
Quá dài.
426
00:24:52,191 --> 00:24:53,385
Anh tính sao đây...
427
00:24:53,492 --> 00:24:55,926
Anh phóng lao
phải theo lao, phải không?
428
00:24:56,795 --> 00:25:00,856
Không. Tôi đang nghĩ đến...
cái quầy này.
429
00:25:01,000 --> 00:25:04,060
Cái này có thể trở thành
thuận tiện đấy.
430
00:25:04,169 --> 00:25:05,602
Có thể lắm.
431
00:25:08,340 --> 00:25:10,535
Tôi vào đây để cứu cô
432
00:25:10,609 --> 00:25:15,103
thoát khỏi sai lầm với ông già ấy.
433
00:25:15,180 --> 00:25:16,306
Thế à?
434
00:25:17,249 --> 00:25:21,015
Để phạm sai lầm lớn hơn
với người trẻ như anh sao?
435
00:25:23,655 --> 00:25:24,849
Có thể...
436
00:25:26,592 --> 00:25:28,992
Ngày mai tôi phải đi làm sớm
437
00:25:29,061 --> 00:25:31,086
Vậy thì cô vào đây làm gì?
438
00:25:32,531 --> 00:25:33,964
Bạn anh tuyệt thật đấy!
439
00:25:39,705 --> 00:25:41,332
Không!
440
00:25:42,975 --> 00:25:45,136
Tất cả các anh sẽ được
tập huấn và đánh giá
441
00:25:45,210 --> 00:25:47,110
bởi một số chuyên gia dân sự.
442
00:25:47,179 --> 00:25:48,339
Phía dân sự có ở đây...
443
00:25:48,414 --> 00:25:51,383
vì họ là người thông tin tốt nhất
của ta về phi cơ địch.
444
00:25:51,450 --> 00:25:54,385
Một trong những
giảng viên giỏi nhất
445
00:25:54,453 --> 00:25:55,784
là người mang bí danh Charlie.
446
00:25:55,854 --> 00:25:57,981
Tiến sĩ Môn vật lý thiên thể.
447
00:25:58,057 --> 00:25:59,958
Một người dân sự
hợp đồng giảng dạy
448
00:25:59,958 --> 00:26:02,756
Nên không chào theo kiểu lính,
mà hãy nghe lời cô ta.
449
00:26:02,828 --> 00:26:05,228
Vì Ngũ giác Đài tin vào khả năng
của các anh, qua cô ấy.
450
00:26:05,297 --> 00:26:06,559
Mời cô Charlie.
451
00:26:06,665 --> 00:26:07,597
Cám ơn ông!
452
00:26:09,001 --> 00:26:12,869
Chào các bạn. Chúng ta sẽ học
về chiếc F-5và chiếc A-4,
453
00:26:12,938 --> 00:26:15,031
đóng giả chiếc Mig.
454
00:26:15,107 --> 00:26:17,132
Như đa số các bạn đã biết
455
00:26:17,209 --> 00:26:20,406
Chiếc F-5 không có tỉ lệ
giữa sức đẩy và trọng tải
456
00:26:20,479 --> 00:26:22,606
như chiếc Mig-28,
457
00:26:22,681 --> 00:26:26,583
Và nó không rỉ nhiên liệu
dưới tốc độ 300 hải lý như là Mig-28
458
00:26:26,652 --> 00:26:30,281
Tuy nhiên, chiếc Mig 28
cũng có khuyết điểm,
459
00:26:30,355 --> 00:26:32,448
với thùng nhiên liệu
đặt ngược của nó.
460
00:26:32,524 --> 00:26:35,584
Nó không đảo hình
chữ " G" ngược được.
461
00:26:35,661 --> 00:26:37,595
Tin tình báo mới nhất cho biết
462
00:26:37,663 --> 00:26:40,632
Nó chỉ có thể đảo...
463
00:26:40,699 --> 00:26:43,065
Xin lỗi Trung úy
464
00:26:43,135 --> 00:26:45,535
Có gì không ổn sao?
465
00:26:45,604 --> 00:26:48,164
Có đấy. Dữ liệu về chiếc Mig
không chính xác.
466
00:26:49,475 --> 00:26:51,204
Sao lại thế, Trung úy?
467
00:26:51,276 --> 00:26:54,177
Tôi đã có dịp trông thấy
một chiếc Mig-28.
468
00:26:54,246 --> 00:26:55,440
Chúng ta! Chúng tôi chứ!
469
00:26:55,514 --> 00:26:56,708
Xin lỗi, Goose.
470
00:26:56,782 --> 00:27:00,684
Chúng tôi đã thấy
Mig-28 đảo chữ G ngược.
471
00:27:02,154 --> 00:27:04,019
Anh thấy ở đâu?
472
00:27:04,089 --> 00:27:06,148
Được bảo mật rồi.
473
00:27:06,225 --> 00:27:07,157
Sao chứ?
474
00:27:07,226 --> 00:27:09,194
Chuyện đó được bảo mật.
475
00:27:09,895 --> 00:27:11,920
Cũng có thể nói cho cô biết,
nhưng sau đó phải giết cô!
476
00:27:12,030 --> 00:27:14,965
Trung úy, tôi được cấp phép
xem hồ sơ tối mật đấy.
477
00:27:15,033 --> 00:27:17,900
Ngũ giác Đài bảo đảm
việc tôi biết nhiều hơn anh.
478
00:27:19,471 --> 00:27:22,634
Nhưng trường hợp này,
không hẳn thế phải không?
479
00:27:22,708 --> 00:27:25,142
Vậy...
480
00:27:25,210 --> 00:27:27,872
Chính xác là lúc ấy
Trung úy ở đâu?
481
00:27:27,946 --> 00:27:29,379
Chúng tôi...
482
00:27:29,448 --> 00:27:30,574
Cám ơn!
483
00:27:30,649 --> 00:27:33,277
Khi nó bay vào mây...
484
00:27:33,352 --> 00:27:34,785
tôi bay bên trên nó.
485
00:27:34,853 --> 00:27:36,684
Nếu anh ở ngay trên nó,
486
00:27:36,755 --> 00:27:38,052
làm sao anh thấy nó được?
487
00:27:38,123 --> 00:27:40,614
Tôi lật ngược.
488
00:27:40,692 --> 00:27:42,125
Bố láo thật!
489
00:27:42,194 --> 00:27:44,219
Thật mà.
490
00:27:44,296 --> 00:27:46,992
Một cú thật đẹp.
Anh ta lật ngược.
491
00:27:47,099 --> 00:27:49,624
Anh bay lật ngược...
492
00:27:49,735 --> 00:27:52,499
nhào xuống một chiếc Mig-28 à?
493
00:27:52,571 --> 00:27:54,163
Vâng, thưa cô!
494
00:27:54,239 --> 00:27:55,672
Ở tầm nào?
495
00:27:55,741 --> 00:27:57,572
Cách khoảng 2m.
496
00:27:57,643 --> 00:27:59,941
Chính xác là 1 m rưỡi.
497
00:28:00,012 --> 00:28:02,845
Tôi có chụp một bức ảnh lấy
liền đấy, đây này.
498
00:28:02,915 --> 00:28:04,075
Hình đẹp lắm.
499
00:28:04,149 --> 00:28:05,309
Trung úy à...
500
00:28:07,586 --> 00:28:10,077
Anh làm gì trên đó?
501
00:28:10,155 --> 00:28:11,588
Giao lưu.
502
00:28:11,657 --> 00:28:13,090
Vâng, giao lưu.
503
00:28:13,158 --> 00:28:15,388
Giữ quan hệ ngoại giao.
504
00:28:15,460 --> 00:28:16,654
Đúng thế!
505
00:28:16,728 --> 00:28:18,059
Cho hắn hoa mắt chút thôi!
506
00:28:20,165 --> 00:28:21,257
Cô biết không, cách một ngón tay...
507
00:28:21,366 --> 00:28:23,061
Vâng, tôi biết ngón tay.
508
00:28:23,168 --> 00:28:25,102
Xin lỗi. Nó đưa lên bậy bạ
tôi ghét quá!
509
00:28:26,838 --> 00:28:27,964
Xin lỗi cô.
510
00:28:28,640 --> 00:28:30,733
Anh nổi bật thế sao?
511
00:28:30,809 --> 00:28:32,436
Vâng.
512
00:28:32,511 --> 00:28:35,776
Các cậu. Phải bay đấy!
513
00:28:35,847 --> 00:28:38,611
Cách đất 10.000 bộ.
514
00:28:38,684 --> 00:28:40,618
Cấm vào trận khi còn dưới mức đó.
515
00:28:40,686 --> 00:28:42,210
Đi mau!
516
00:28:47,626 --> 00:28:48,558
Trung úy!
517
00:28:50,028 --> 00:28:51,962
Đừng trễ nữa nhé!
518
00:28:52,030 --> 00:28:53,292
Trông đẹp lắm cưng.
519
00:28:53,398 --> 00:28:55,764
Cám ơn cưng.
Gặp lại trước khi bay!
520
00:28:55,834 --> 00:28:58,268
Trung úy,
Tại sao anh không cho biết
521
00:28:58,337 --> 00:29:00,271
mình là tay khuấy rối Mig lừng lẫy?
522
00:29:00,339 --> 00:29:01,829
Có gì khác biệt sao?
523
00:29:02,441 --> 00:29:04,375
Trong nhà vệ sinh nữ thì không.
524
00:29:04,443 --> 00:29:05,535
Thế thì gì nào?
525
00:29:06,345 --> 00:29:08,006
Tôi là giảng viên ở đây.
526
00:29:08,113 --> 00:29:10,809
Cứ 8 tuần lại gặp
20 tay cừ khôi mới.
527
00:29:10,916 --> 00:29:12,850
Anh hiểu rồi đấy...
528
00:29:13,418 --> 00:29:14,510
Trung úy
529
00:29:15,587 --> 00:29:18,181
Tôi muốn gặp anh
để nói về chiếc Mig.
530
00:29:19,324 --> 00:29:21,349
Cô có quyền xem hồ sơ mật,
531
00:29:22,261 --> 00:29:23,694
Cô sẽ đọc được thôi!
532
00:29:29,701 --> 00:29:30,759
Marverick!
533
00:29:32,204 --> 00:29:34,138
Tôi tò mò muốn biết
534
00:29:35,207 --> 00:29:38,540
Ai đã yểm trợ cho Cougar,
535
00:29:38,644 --> 00:29:41,613
Khi anh biểu diễn với chiếc Mig ấy?
536
00:29:41,713 --> 00:29:44,238
Cougar vẫn bình yên.
537
00:29:44,349 --> 00:29:45,611
Thế à?
538
00:29:45,884 --> 00:29:47,852
Đây là chuyến bay
đầu tiên của các anh.
539
00:29:47,953 --> 00:29:50,387
Loại phản lực mà các anh đối đầu
nhỏ hơn và nhanh hơn,
540
00:29:50,489 --> 00:29:51,820
và nhiều khéo léo hơn các anh,
541
00:29:51,990 --> 00:29:53,048
Giống như Mig của địch.
542
00:29:53,158 --> 00:29:55,490
Chúng tôi bấm giờ để ghi điểm.
543
00:29:57,129 --> 00:29:58,494
Hụt rồi, Goose!
544
00:30:00,098 --> 00:30:01,588
Xem chú mày có tài gì!
545
00:30:03,001 --> 00:30:03,968
Mất dấu rồi!
546
00:30:04,102 --> 00:30:05,069
Tìm đây. Đang tìm!
547
00:30:07,939 --> 00:30:10,134
Thấy rồi! Nó ở đằng đuôi của ta.
548
00:30:10,208 --> 00:30:12,199
Thấy rồi!
Tới đây!
549
00:30:25,324 --> 00:30:26,621
Báo đi Goose!
550
00:30:26,692 --> 00:30:28,785
Vẫn ở phía sau.
Đang tiến sát đến.
551
00:30:28,860 --> 00:30:30,088
Nó đang tiến sát rất nhanh.
552
00:30:30,195 --> 00:30:32,220
Cứ chạy, nhưng không
thoát đâu, nhóc ạ!
553
00:30:36,768 --> 00:30:39,430
Jester, cho một chuyến
đáng tiền đây!
554
00:30:45,777 --> 00:30:47,142
Coi chừng núi kìa!
555
00:30:57,823 --> 00:30:59,313
Vẫn thấy nó phía sau.
556
00:30:59,391 --> 00:31:02,155
Maverick, lái đi chứ!
557
00:31:02,227 --> 00:31:03,285
Được rồi.
558
00:31:13,572 --> 00:31:14,504
Qua phải đi!
559
00:31:16,308 --> 00:31:18,173
Goose, tôi bắt đầu chán rồi đấy.
560
00:31:20,212 --> 00:31:22,077
Tôi thắng lại cho hắn vượt qua.
561
00:31:22,147 --> 00:31:23,512
O.K. Chết này!
562
00:31:31,690 --> 00:31:33,157
Chúa ơi!
563
00:31:36,228 --> 00:31:38,696
Để xem Jester có tài gì nhé!
564
00:31:38,797 --> 00:31:40,662
Đồng ý! Quay đi!
565
00:31:58,817 --> 00:32:00,808
Hắn lên thẳng. Tôi cũng thế.
566
00:32:00,886 --> 00:32:03,411
Bay theo đạn đạo. Đuổi theo.
567
00:32:12,130 --> 00:32:13,825
Hắn xuống đấy!
568
00:32:13,932 --> 00:32:16,162
Ghìm hắn lại.
569
00:32:16,234 --> 00:32:17,895
Đừng hòng nhé, Jester.
Hạ mi rồi!
570
00:32:34,753 --> 00:32:35,720
Dính rồi nhé!
571
00:32:39,157 --> 00:32:41,785
Jester đã chết!
572
00:32:41,860 --> 00:32:44,328
Jester đã chết. Hoan hô!
573
00:32:45,831 --> 00:32:48,493
Bay về!
574
00:32:48,600 --> 00:32:50,261
Trở lại căn cứ ngay.
575
00:32:53,071 --> 00:32:55,062
Tuân lệnh!
576
00:33:00,879 --> 00:33:04,007
Phi công Bóng Ma xin đáp.
577
00:33:04,749 --> 00:33:07,343
Không được.
Đường băng đã đầy.
578
00:33:07,419 --> 00:33:09,478
Không nhé.
Mav, không hay đâu!
579
00:33:09,554 --> 00:33:12,955
Xin lỗi Goose.
Đến lúc phải bay sát đài rồi!
580
00:33:24,469 --> 00:33:26,767
Thằng khốn kiếp!
581
00:33:30,775 --> 00:33:33,403
Cầu lửa tuyệt vời!
582
00:33:35,947 --> 00:33:38,006
Jester tiêu rồi!
583
00:33:38,116 --> 00:33:39,413
Các anh thắng sao? Còn lâu!
584
00:33:39,484 --> 00:33:40,542
Không phải sao, mọi người?
585
00:33:40,652 --> 00:33:42,950
Không hề.
586
00:33:43,021 --> 00:33:43,953
30 giây.
587
00:33:44,022 --> 00:33:46,183
Chúng tôi đi như thế này...
Còn hắn đi như thế này...
588
00:33:46,258 --> 00:33:48,192
Tôi bảo Hollywood:
"Hắn ta đâu rồi?"
589
00:33:48,260 --> 00:33:51,195
Hollywood nói: " Ai đi đâu rồi?"
590
00:33:51,296 --> 00:33:53,924
Rồi anh ta cười vào máy.
591
00:33:53,999 --> 00:33:56,524
Tôi đấy, đầu bò ạ.
Chúng tôi thắng.
592
00:33:56,635 --> 00:33:57,795
Thôi được!
593
00:33:58,837 --> 00:34:00,065
Họ cũng thắng.
594
00:34:00,438 --> 00:34:01,962
Tôi không nghĩ thế.
595
00:34:02,073 --> 00:34:04,371
Chính chúng tôi đã hạ Jester mà!
596
00:34:04,442 --> 00:34:06,740
Dưới độ cao cho phép,
không tính điểm.
597
00:34:06,811 --> 00:34:09,609
Dưới độ cao cái đếch gì.
Chúng tôi ghim thằng khốn ấy mà!
598
00:34:09,714 --> 00:34:11,238
Các anh đúng là đồ cao bồi thật!
599
00:34:11,383 --> 00:34:12,680
Có vấn đề gì thế, Kazansky?
600
00:34:14,719 --> 00:34:16,152
Anh là vấn đề của mọi người đấy!
601
00:34:16,221 --> 00:34:19,418
Mỗi lần anh cất cánh,
là mất an toàn.
602
00:34:19,491 --> 00:34:21,425
Tôi không ưa anh
vì anh bay nguy hiểm.
603
00:34:21,526 --> 00:34:23,221
Đúng đấy...
604
00:34:23,328 --> 00:34:25,660
Người... bán kem!
605
00:34:25,730 --> 00:34:27,527
Tôi rất nguy hiểm.
606
00:34:30,669 --> 00:34:33,638
Maverick, Goose, thay quân phục.
607
00:34:33,738 --> 00:34:35,535
Tới văn phòng của Viper ngay.
608
00:34:39,244 --> 00:34:40,677
Nhớ đấy các cậu.
609
00:34:40,745 --> 00:34:43,043
Không có điểm cho hạng 2 đâu.
610
00:34:43,982 --> 00:34:45,108
Này, trông cậu khá hơn
là đã tưởng đấy!
611
00:34:45,250 --> 00:34:46,683
Câm chưa?
612
00:34:46,751 --> 00:34:48,446
Đừng để ý, Goose.
613
00:34:48,553 --> 00:34:50,350
Có hai tên lính của các anh
614
00:34:50,455 --> 00:34:52,980
bay qua đài của tôi,
tốc độ hơn 700 km/giờ!
615
00:34:53,091 --> 00:34:55,150
Tôi muốn đét đít vài tên.
Tôi muốn ngay.
616
00:34:55,260 --> 00:34:57,194
Tôi phải làm việc đó.
617
00:34:57,262 --> 00:35:00,425
Khốn kiếp thật. Hai lần rồi đấy!
618
00:35:00,532 --> 00:35:02,193
Tôi phải " xử" mấy tên đó.
619
00:35:03,902 --> 00:35:07,099
Thế này sẽ che được
cho vụ bay kia đấy!
620
00:35:07,205 --> 00:35:08,638
Theo tôi.
621
00:35:13,612 --> 00:35:15,136
Các cậu,
622
00:35:16,715 --> 00:35:18,615
Ngày đầu tiên của
các cậu thật là tệ.
623
00:35:21,920 --> 00:35:25,083
Địa bàn hoạt động lần này
là độ cao 10 ngàn bộ.
624
00:35:25,590 --> 00:35:27,080
Biết, mà vẫn phạm!
625
00:35:27,993 --> 00:35:29,858
Các anh xem thường
Sĩ quan chỉ huy,
626
00:35:29,928 --> 00:35:32,556
khi ông ta vừa khuất dạng.
627
00:35:34,199 --> 00:35:35,826
Tại sao?
628
00:35:35,900 --> 00:35:37,458
Thưa ông,
629
00:35:37,535 --> 00:35:40,231
Tôi có thấy Sĩ quan chỉ huy.
630
00:35:40,305 --> 00:35:42,364
Ông ấy thấy tôi vào
631
00:35:42,440 --> 00:35:45,876
bèn hạ xuống độ cao quy định
632
00:35:45,944 --> 00:35:49,380
Chúng tôi chỉ ở dưới
10.000 bộ vài giây thôi,
633
00:35:49,481 --> 00:35:50,675
ngay tầm bắn của tôi,
634
00:35:50,782 --> 00:35:52,579
thấy không có gì nguy hiểm,
nên tôi làm...
635
00:35:54,452 --> 00:35:55,885
Anh hành động
636
00:35:55,954 --> 00:35:58,184
bất kể nội qui chiến đấu!
637
00:35:59,724 --> 00:36:02,852
Anh lại vi phạm luật khác
bằng cuộc biểu diễn làm xiếc ấy!
638
00:36:05,997 --> 00:36:07,225
Trung úy Mitchell,
639
00:36:07,298 --> 00:36:11,132
Nội qui của Top Gun là sự an toàn
cho anh và cho đồng đội của anh.
640
00:36:11,202 --> 00:36:13,534
Không thể mềm dẻo,
tôi cũng thế.
641
00:36:14,506 --> 00:36:16,440
Anh không tuân thủ,
thì gặp vấn đề...
642
00:36:16,508 --> 00:36:17,770
Rõ chưa?
643
00:36:19,511 --> 00:36:20,910
Dạ rõ!
644
00:36:29,521 --> 00:36:30,920
Giải tán!
645
00:36:36,695 --> 00:36:39,027
Vui lắm đấy!
Cám ơn!
646
00:36:39,097 --> 00:36:41,122
Khốn kiếp thật!
647
00:36:44,602 --> 00:36:47,435
Lẽ ra tôi phải học
lái xe tải mới vừa.
648
00:36:47,505 --> 00:36:50,303
Cô ơi, cô nhớ địa chỉ
trường dạy lái xe tải không?
649
00:36:50,375 --> 00:36:51,808
Truck Master, chắc trường đó đó.
650
00:36:51,876 --> 00:36:53,173
Biết đâu tôi lại cần đấy.
651
00:36:53,244 --> 00:36:56,213
Xem bản báo cáo của nó thì biết.
652
00:36:56,281 --> 00:36:57,680
Khá lắm!
653
00:36:57,749 --> 00:37:01,185
Bay là bản năng rồi.
Không nói trước được!
654
00:37:02,087 --> 00:37:03,714
Nó đã chinh phục được
anh rồi, phải không?
655
00:37:05,190 --> 00:37:06,748
Phải.
656
00:37:06,825 --> 00:37:08,224
Maverick!
657
00:37:09,928 --> 00:37:11,793
Tôi đã bay cùng với bố của hắn.
658
00:37:15,433 --> 00:37:17,367
Nói đi,
659
00:37:17,435 --> 00:37:20,370
khi ra trận, anh có muốn
đi với nó không?
660
00:37:20,438 --> 00:37:21,405
Tôi cũng không biết.
661
00:37:22,474 --> 00:37:23,566
Không rõ!
662
00:37:36,287 --> 00:37:37,720
Vẫn còn thức sao?
663
00:37:37,789 --> 00:37:39,654
Ừ!
664
00:37:42,093 --> 00:37:43,458
Có chuyện gì thế?
665
00:37:43,528 --> 00:37:45,723
Ngủ không được.
666
00:37:46,965 --> 00:37:49,900
Khi nghe nói đến Top Gun
667
00:37:49,968 --> 00:37:52,300
Là tôi chỉ nghĩ đến
giải thưởng ấy thôi.
668
00:37:54,239 --> 00:37:55,797
Bây giờ, phải nói thật.
669
00:37:58,109 --> 00:37:59,974
Tôi chỉ mong chúng ta
được tốt nghiệp.
670
00:38:02,213 --> 00:38:03,510
Tôi còn gia đình phải lo.
671
00:38:03,615 --> 00:38:05,776
Tôi không được quyền làm hỏng.
672
00:38:09,187 --> 00:38:13,123
Bay sát đài không phải
chuyện hay ho, phải không?
673
00:38:16,194 --> 00:38:19,425
Tôi biết chuyện này
đối với anh rất nặng nề,
674
00:38:19,497 --> 00:38:21,089
họ không cho anh ở lại trường đâu.
675
00:38:21,166 --> 00:38:22,793
Vì anh là con của Duke Mitchell.
676
00:38:22,867 --> 00:38:25,631
Anh phải sống với cái tiếng ấy.
677
00:38:25,703 --> 00:38:27,933
Mỗi lần chúng ta bay,
678
00:38:28,006 --> 00:38:29,837
cứ như anh đang bay
chống lại một bóng ma
679
00:38:32,210 --> 00:38:34,144
khiến tôi căng thẳng lắm!
680
00:38:38,917 --> 00:38:41,442
Anh là người thân duy nhất của tôi
681
00:38:41,553 --> 00:38:44,351
Tôi không bỏ rơi anh đâu.
Hứa đấy!
682
00:38:53,731 --> 00:38:55,358
Đi ra khỏi đây!
683
00:39:11,749 --> 00:39:15,480
Trường hợp này quay vòng
là thích hợp nhất.
684
00:39:17,422 --> 00:39:18,855
Nếu tôi quay ngược,
685
00:39:18,923 --> 00:39:20,914
tôi có thể bắn hạ chúng
ngay lập tức.
686
00:39:21,025 --> 00:39:23,789
Nhưng tốc độ đó thì quá nhanh.
687
00:39:23,862 --> 00:39:26,262
và quá hiếu chiến.
688
00:39:26,331 --> 00:39:28,856
Quá hiếu chiến sao?
689
00:39:31,102 --> 00:39:32,831
Có lẽ đúng. Vì khi thấy,
690
00:39:32,937 --> 00:39:34,404
là tôi theo ngay.
691
00:39:35,907 --> 00:39:37,602
Sao trước đó không cho
tôi biết cô là ai.
692
00:39:37,709 --> 00:39:40,644
Tôi đâu có cơ hội để nói.
693
00:39:40,712 --> 00:39:42,407
Anh xứng đáng gặp như thế.
694
00:39:42,547 --> 00:39:44,572
Tôi biết, nhưng...
695
00:39:44,716 --> 00:39:48,618
hình như cô rất muốn...
696
00:39:48,720 --> 00:39:52,053
mời tôi đi ăn.
697
00:39:52,156 --> 00:39:54,124
-Không!
-Không sao?
698
00:39:54,225 --> 00:39:56,955
Không. Tôi không
hẹn hò với học viên.
699
00:40:06,671 --> 00:40:09,139
Tôi biết điều đó
nguy hiểm đối với cô.
700
00:40:09,207 --> 00:40:11,300
Nhưng nếu chính phủ tin tôi...
701
00:40:12,744 --> 00:40:14,678
thì cô cũng nên tin.
702
00:40:21,452 --> 00:40:24,216
Cần có nhiều điều khác
ngoài chuyện bay biểu diễn.
703
00:40:37,769 --> 00:40:40,567
Đâm xuống và phát nổ,
phải không Mave.?
704
00:40:44,776 --> 00:40:46,243
Slider!...
705
00:40:48,780 --> 00:40:50,213
Anh bốc mùi đấy.
706
00:41:00,191 --> 00:41:01,351
Chơi đi!
707
00:41:01,426 --> 00:41:02,893
O.K. lce! Đấm bóng!
708
00:41:02,961 --> 00:41:06,260
Đã đến lúc
709
00:41:06,331 --> 00:41:08,356
Ra đi
710
00:41:09,734 --> 00:41:12,498
Khi mơ mộng không đưa đến đâu
711
00:41:12,570 --> 00:41:14,868
Là lúc chơi đùa
712
00:41:16,741 --> 00:41:19,175
Cơ thể vận động ngoài giờ
713
00:41:19,243 --> 00:41:20,540
Tiền không đáng kể
714
00:41:20,645 --> 00:41:22,670
Đồng hồ cứ chạy
715
00:41:22,780 --> 00:41:25,146
Hình ảnh một ai đó trong đầu
716
00:41:27,085 --> 00:41:31,146
Thật buồn cười,
nhưng lúc vào cũng thế
717
00:41:31,222 --> 00:41:35,318
Chơi đùa, chơi với các chàng trai
718
00:41:37,929 --> 00:41:41,524
Ở lại, chơi đùa với các chàng
719
00:41:44,769 --> 00:41:47,465
Sau khi săn đuổi hoàng hôn
720
00:41:47,538 --> 00:41:50,701
Một trong những niềm vui
đơn giản của cuộc đời.
721
00:41:50,775 --> 00:41:52,208
Là các chàng trai.
722
00:41:52,276 --> 00:41:53,800
Tôi không làm bướm đêm
723
00:41:53,911 --> 00:41:55,776
Quanh ngọn lửa của các người.
724
00:41:58,783 --> 00:42:02,275
Tôi không khát vọng làm chủ
725
00:42:05,723 --> 00:42:08,317
Anh quá mạnh
726
00:42:08,393 --> 00:42:12,693
Chơi với các chàng trai
727
00:42:14,899 --> 00:42:16,992
Tôi sẽ ở lại
728
00:42:17,068 --> 00:42:20,504
Chơi với các anh
729
00:42:20,571 --> 00:42:22,664
Chúng ta thắng rồi!
730
00:42:22,740 --> 00:42:25,675
Này Mav.!
Một bàn nữa,
731
00:42:25,743 --> 00:42:27,540
là gỡ hòa ngay!
732
00:42:27,645 --> 00:42:30,045
Tôi có việc phải làm.
733
00:42:30,148 --> 00:42:33,640
Một bàn nữa thôi mà!
Làm ơn vì tôi đi!
734
00:42:33,751 --> 00:42:36,811
-Xin lỗi nhé.
-Xin lỗi à, thôi mà...
735
00:42:36,888 --> 00:42:38,048
" Ngỗng mẹ" ơi! Quê quá!
736
00:43:10,721 --> 00:43:12,188
Khốn thật.
737
00:43:23,768 --> 00:43:25,326
Trung úy.
738
00:43:30,274 --> 00:43:31,707
À...
739
00:43:31,776 --> 00:43:33,710
Sao? Không hát à?
740
00:43:33,778 --> 00:43:37,145
Tôi... tôi...
741
00:43:37,215 --> 00:43:38,682
Không cần xin lỗi.
742
00:43:46,757 --> 00:43:48,190
Nếu cô không phiền
743
00:43:48,292 --> 00:43:50,487
cho phép tôi tắm sơ
744
00:43:50,561 --> 00:43:52,051
trong lúc cô chuẩn bị bữa ăn.
745
00:43:53,464 --> 00:43:56,729
Tôi phiền đấy.
746
00:43:56,801 --> 00:43:58,428
Tôi đói rồi!
747
00:44:01,806 --> 00:44:05,173
Thế rồi... tôi nghĩ đến nó.
748
00:44:05,243 --> 00:44:06,676
Tôi nghĩ...
749
00:44:06,777 --> 00:44:10,338
Này cô Charlie,
anh ta rất thông minh.
750
00:44:10,481 --> 00:44:13,939
Sao không nói ngay
vì sao mời anh ấy đến?
751
00:44:15,419 --> 00:44:16,545
Thì sao?
752
00:44:17,922 --> 00:44:19,389
Chiếc Mig!
753
00:44:23,794 --> 00:44:25,523
Chiếc Mig!
754
00:44:25,596 --> 00:44:28,360
Anh là phi công duy nhất
đã đối mặt với Mig-28.
755
00:44:31,802 --> 00:44:33,269
Tôi mong được đề bạt.
756
00:44:33,371 --> 00:44:35,532
Nếu được,
tôi không còn ở đây lâu đâu!
757
00:44:37,375 --> 00:44:39,775
Dường như cô đã dự tính tất cả.
758
00:44:39,844 --> 00:44:41,368
Vâng.
759
00:44:43,481 --> 00:44:46,041
Trừ chuyện cô quên rượu.
760
00:44:46,184 --> 00:44:47,242
Ồ!
761
00:44:48,786 --> 00:44:49,718
Xin lỗi.
762
00:44:51,622 --> 00:44:53,180
Cô luôn luôn đạt được
điều cô muốn à?
763
00:44:53,291 --> 00:44:55,225
Không luôn luôn như thế.
764
00:44:55,293 --> 00:44:57,158
Nhưng cũng có thể.
765
00:44:57,228 --> 00:44:59,219
Vậy cứ yên tâm về chiếc Mig.
766
00:45:12,643 --> 00:45:14,804
Ngồi trong nắng mai...
767
00:45:14,912 --> 00:45:16,470
Bản nhạc này...
768
00:45:16,581 --> 00:45:18,481
Anh vẫn sẽ ngồi đây khi đêm...
769
00:45:18,549 --> 00:45:19,982
Bồ cũ phải không?
770
00:45:22,220 --> 00:45:24,154
Bố mẹ tôi thích bài này.
771
00:45:24,222 --> 00:45:26,213
Nhiều năm rồi không nghe lại.
772
00:45:28,159 --> 00:45:31,151
Mẹ tôi thường gọi
tôi xuống phòng bà
773
00:45:31,229 --> 00:45:33,663
bắt tôi chơi đi chơi lại bài này.
774
00:45:33,731 --> 00:45:36,199
Tôi phát ngấy nó!
775
00:45:38,236 --> 00:45:39,669
Nhưng mẹ thì không.
776
00:45:39,737 --> 00:45:42,171
Bà ngồi đó một mình
777
00:45:42,240 --> 00:45:43,707
nghe hàng mấy giờ liền.
778
00:45:45,076 --> 00:45:46,543
Chỉ lắng nghe thôi.
779
00:45:48,779 --> 00:45:50,679
Không lâu sau khi bố tôi mất,
mẹ cũng mất theo.
780
00:45:52,083 --> 00:45:54,210
Bố anh gặp chuyện gì thế?
781
00:45:58,856 --> 00:46:03,122
Có lẽ cô có phép xem tài liệu mật...
782
00:46:03,194 --> 00:46:05,685
Cô biết rõ về ông hơn tôi đấy.
783
00:46:06,864 --> 00:46:09,298
Tôi đâu đi xa đến thế!
784
00:46:09,367 --> 00:46:10,493
Ồ!
785
00:46:12,536 --> 00:46:14,504
Đó là một bí mật.
786
00:46:16,040 --> 00:46:20,568
Ông mất tích trong chiếc F-4
Ngày 5 tháng 11-1965.
787
00:46:23,247 --> 00:46:27,149
Người ta đồn là...
Ông đã hoảng sợ.
788
00:46:28,552 --> 00:46:30,884
Không bao giờ.
789
00:46:30,955 --> 00:46:33,014
Bố tôi là một phi công
tác chiến tuyệt vời.
790
00:46:37,061 --> 00:46:40,519
Nhưng làm sao biết rõ được?
Tất cả đều là tuyệt mật.
791
00:46:43,134 --> 00:46:44,965
Cũng có một ai đó biết đấy!
792
00:46:45,036 --> 00:46:47,834
Vâng. Một người biết tất cả.
793
00:46:47,905 --> 00:46:50,840
Đó là lý do mà anh
chỉ đứng thứ hai chứ gì?
794
00:46:52,877 --> 00:46:54,845
Cô thẳng thắn quá!
795
00:47:03,554 --> 00:47:05,522
Xin lỗi vì đã đến muộn.
796
00:47:07,725 --> 00:47:10,455
Xin lỗi vì đã nói thẳng.
797
00:47:10,528 --> 00:47:11,961
Không cần xin lỗi.
798
00:47:14,298 --> 00:47:16,766
Bắt đầu rắc rối đấy!
799
00:47:28,913 --> 00:47:30,312
Anh đi đâu?
800
00:47:31,482 --> 00:47:33,848
Đi tắm.
801
00:47:37,922 --> 00:47:41,380
Cám ơn.
Ở đây tôi thấy vui nhiều.
802
00:48:20,064 --> 00:48:22,931
Dường như anh lại cần tắm?
803
00:48:25,236 --> 00:48:26,362
Đúng thế.
804
00:48:32,576 --> 00:48:34,544
Nói thật với anh nhé
805
00:48:36,414 --> 00:48:38,644
Chuyện anh thấy chiếc Mig rất
quan trọng cho công việc của tôi.
806
00:48:38,716 --> 00:48:40,684
Nhưng...
807
00:48:45,256 --> 00:48:48,350
Tôi không có thói quen
mời học viên đến nhà đâu.
808
00:48:49,427 --> 00:48:50,792
Anh...
809
00:48:58,736 --> 00:49:01,204
Nhưng xin hiểu dùm
Tôi còn công việc nữa.
810
00:49:03,541 --> 00:49:05,668
-Chào.
-Chào ông.
811
00:49:28,232 --> 00:49:30,666
Rất vui vì đã nói thẳng với nhau.
812
00:49:49,420 --> 00:49:51,581
Tôi đã nói với cô ấy ở đây rất căng...
813
00:49:51,689 --> 00:49:54,522
Tôi lê đi như chó già ốm.
814
00:49:54,592 --> 00:49:57,459
Còn anh thì không
có đến một cô bạn.
815
00:49:57,528 --> 00:49:58,961
Biết cô ấy bảo sao không?
816
00:49:59,029 --> 00:50:01,964
" Chắc chắn anh ấy không có một;
mà có đến 8 cô"
817
00:50:10,841 --> 00:50:11,933
Bố ơi!
818
00:50:17,915 --> 00:50:22,818
Vậy là anh đang yêu
giảng viên của anh.
819
00:50:22,920 --> 00:50:24,319
Đúng không?
820
00:50:24,388 --> 00:50:27,323
-Anh đâu có nói thế!
-Có mà!
821
00:50:27,391 --> 00:50:30,690
Không ngờ em lại nói như vậy.
Đó là 1 bí mật!
822
00:50:36,901 --> 00:50:38,801
Con Ma đang ở vị trí thuận lợi.
823
00:50:38,869 --> 00:50:40,063
Đứng hình.
824
00:50:40,571 --> 00:50:42,436
Chọn lựa đi.
825
00:50:42,506 --> 00:50:44,440
Chiếc F-14 đang ở thế thủ.
826
00:50:44,508 --> 00:50:46,976
Có thể thoát chỗ này.
827
00:50:47,044 --> 00:50:50,707
Tốt nhất, lui về để cứu máy bay
828
00:50:50,781 --> 00:50:52,874
hơn là lọt vào một vị trí bất lợi.
829
00:50:52,950 --> 00:50:54,975
Cô Charlie cứ vào.
830
00:50:55,052 --> 00:50:57,987
Ở trong hỉnh thoi này 3 giây nữa,
831
00:50:58,055 --> 00:51:01,115
Con ma ấy sẽ cho
các anh nổ tung giữa trời.
832
00:51:01,191 --> 00:51:04,160
Qua phải thật gắt,
chọn vùng 5...
833
00:51:04,228 --> 00:51:06,662
Các anh có thể thoát.
834
00:51:06,764 --> 00:51:08,755
Anh đã chọn sai.
835
00:51:10,434 --> 00:51:11,560
Cô Charlie.
836
00:51:14,104 --> 00:51:16,800
Máy bay 1 bay hình chữ S
phải không?
837
00:51:16,874 --> 00:51:19,308
Đó là việc cuối cùng nên làm.
838
00:51:19,376 --> 00:51:22,709
Chiếc Mig đang ở ngay sau đuôi
của anh.Xin đứng hình!
839
00:51:22,780 --> 00:51:25,112
Anh lọt vào tầm bắn của Mig.
840
00:51:25,182 --> 00:51:27,480
Các anh nghĩ sao?
841
00:51:27,551 --> 00:51:29,314
Lên đó rồi không
có thì giờ suy nghĩ.
842
00:51:29,386 --> 00:51:32,787
Nếu cô suy nghĩ, cô tiêu ngay.
843
00:51:32,856 --> 00:51:36,314
Một canh bạc với chiếc
máy bay 30 triệu đô đấy.
844
00:51:43,634 --> 00:51:45,693
Không may là canh bạc lại thắng.
845
00:51:45,803 --> 00:51:47,703
Mig không bắn thẳng
phía trước được.
846
00:51:48,939 --> 00:51:51,840
Maverick lên thẳng đột kích ở đây.
847
00:51:51,909 --> 00:51:53,171
Qua khỏi tàu địch
848
00:51:53,243 --> 00:51:56,178
và bắn hạ bằng hỏa tiễn,
849
00:51:56,246 --> 00:51:57,873
Trận chiến kết thúc thắng lợi
850
00:51:57,948 --> 00:52:01,782
Nhưng tôi cho đây là thí dụ
về điều không nên làm.
851
00:52:03,387 --> 00:52:04,445
Kế tiếp
852
00:52:05,723 --> 00:52:08,191
Chưa từng thấy cuộc đột kích
nào gan dạ đến thế, anh bạn ạ.
853
00:52:11,729 --> 00:52:16,530
Và bây giờ là một thí dụ hoàn hảo
theo sách giáo khoa.
854
00:52:29,279 --> 00:52:30,371
Trung úy!
855
00:52:35,085 --> 00:52:36,211
Maverick!
856
00:52:38,856 --> 00:52:39,982
Trung úy!
857
00:52:41,759 --> 00:52:42,851
Trung úy!
858
00:52:42,926 --> 00:52:45,360
Phê bình của tôi
về chuyến bay của anh
859
00:52:45,429 --> 00:52:48,193
là ý kiến thuộc
phạm vi chuyên môn...
860
00:52:48,298 --> 00:52:50,289
Tôi không nghe rõ.
861
00:53:11,221 --> 00:53:14,088
Lạy Chúa!
Cô cho là tôi thiếu thận trọng.
862
00:53:14,158 --> 00:53:15,819
Khi tôi bay,
863
00:53:15,893 --> 00:53:18,157
đồng đội và máy bay
của tôi là trên hết!
864
00:53:18,228 --> 00:53:20,321
Để cho tôi nói hết câu, Trung úy!
865
00:53:20,397 --> 00:53:22,991
Lời phê của tôi về bài
của anh chỉ mới bắt đầu.
866
00:53:23,100 --> 00:53:24,192
Thế à?
867
00:53:24,301 --> 00:53:26,667
Phải. Tôi giữ lại một điều...
868
00:53:26,737 --> 00:53:28,671
Đường bay của anh
là của một thiên tài.
869
00:53:28,739 --> 00:53:30,639
Nhưng tôi không thể
nói ra điều đó ở lớp
870
00:53:30,708 --> 00:53:33,973
Tôi sợ mọi người
sẽ nhìn thấu suốt lòng tôi.
871
00:53:34,044 --> 00:53:37,946
Tôi không muốn
ai cũng biết tôi yêu anh.
872
00:54:05,809 --> 00:54:07,970
Nhìn mỗi chuyển động
873
00:54:08,045 --> 00:54:11,776
Của chuyện yêu đương rồ dại.
874
00:54:15,753 --> 00:54:17,914
Ám ảnh bởi ý nghĩ
875
00:54:17,988 --> 00:54:22,891
Ở đâu đó có một
khối tình rừng rực cháy
876
00:54:25,796 --> 00:54:27,889
Đi, về một chốn
877
00:54:28,031 --> 00:54:33,526
Rất riêng trong tâm hồn
878
00:54:35,839 --> 00:54:38,273
Chầm chậm quay lại cuốn phim
879
00:54:38,342 --> 00:54:42,711
Khi anh đến với em
880
00:54:42,780 --> 00:54:44,407
và nói...
881
00:54:44,515 --> 00:54:48,417
"Hãy làm anh ngạc nhiên..."
882
00:54:52,556 --> 00:54:54,547
"tình yêu của anh."
883
00:54:54,658 --> 00:54:58,560
"Hãy làm anh ngạc nhiên..."
884
00:55:02,432 --> 00:55:04,525
"tình yêu của anh."
885
00:55:04,668 --> 00:55:11,130
"Hãy làm anh ngạc nhiên"
"hỡi người yêu của anh."
886
00:55:24,121 --> 00:55:25,884
-Ê! Maverick!
-Gì?
887
00:55:25,989 --> 00:55:28,890
-Nghe nói về lce chưa?
-Sao?
888
00:55:28,959 --> 00:55:30,392
Anh ta lại thắng đấy.
889
00:55:30,460 --> 00:55:32,951
-Thật à?
-Ừ!
890
00:55:33,030 --> 00:55:35,021
Tôi cảm thấy cần
891
00:55:35,098 --> 00:55:37,658
-Cần tốc độ
-Cần tốc độ.
892
00:55:41,972 --> 00:55:43,906
Đây là chuyến bay thứ 19.
893
00:55:43,974 --> 00:55:45,908
Nhiều máy bay,
nhiều Con Ma đối phương
894
00:55:45,976 --> 00:55:47,910
Cuộc tập huấn
đã hoàn thành một nửa.
895
00:55:47,978 --> 00:55:50,742
Cuộc đua lấy giải thưởng
Top Gun vẫn rất căng thẳng.
896
00:55:50,814 --> 00:55:52,372
Hạng nhất-lceman
897
00:55:52,449 --> 00:55:56,215
Hạng nhì-Maverick.
Chỉ thua 2 điểm.
898
00:55:56,286 --> 00:55:57,548
Chúng đây rồi.
899
00:55:57,621 --> 00:55:59,987
3 dặm, trái-10 giờ
Chúng không thấy ta.
900
00:56:00,057 --> 00:56:01,991
Tôi thấy chúng.
901
00:56:02,059 --> 00:56:05,256
2 chiếc A-4, trái-10 giờ.
Tiếp tục vòng qua trái.
902
00:56:13,971 --> 00:56:16,667
Chào các anh.
Nhiệt độ bây giờ là 110o F.
903
00:56:16,740 --> 00:56:18,264
Chết cha! Viper đấy.
904
00:56:18,375 --> 00:56:20,309
Viper trên ấy à. Tuyệt.
905
00:56:20,377 --> 00:56:22,140
Tệ thật!
906
00:56:22,212 --> 00:56:23,804
Chắc chắn ông ta đang nói...
907
00:56:23,881 --> 00:56:25,644
" Thật tệ. Maverick và Goose" !
908
00:56:25,716 --> 00:56:27,274
Chắc thế rồi!
909
00:56:30,721 --> 00:56:32,746
Tôi bắt chiếc Con Ma ở hướng Bắc.
910
00:56:32,823 --> 00:56:34,586
Rõ. Tôi bắt chiếc phía Nam.
911
00:56:37,194 --> 00:56:38,684
Hollywood, dẫn đầu đi.
Tôi yểm trợ cho.
912
00:56:51,975 --> 00:56:53,203
Jester, cắt đi!
913
00:56:58,248 --> 00:57:00,409
Không thấy Viper.
Cứ theo Jester.
914
00:57:00,484 --> 00:57:01,576
Nghe rõ. Theo đây.
915
00:57:05,889 --> 00:57:08,756
Goose! Tìm Viper đi.
Ông ta ở đâu đó thôi.
916
00:57:08,825 --> 00:57:11,658
Ở bên Hollywood đi.
Chúng ta đang bọc hông cho anh ta.
917
00:57:13,463 --> 00:57:14,862
Goose! Viper kìa.
918
00:57:14,932 --> 00:57:16,297
3 giờ thấp.
919
00:57:16,400 --> 00:57:18,368
Ở bên Hollywood,
chúng ta che cho anh ta.
920
00:57:18,468 --> 00:57:19,901
Đừng bỏ tôi, Mav.
921
00:57:20,003 --> 00:57:23,905
Hollywood, anh đang ở vị trí
thuận lợi. Tôi theo Viper đây.
922
00:57:27,411 --> 00:57:29,038
Anh khốn kiếp thật đấy, Maverick
923
00:57:29,112 --> 00:57:30,579
Mav, đừng bỏ anh ta!
924
00:57:30,647 --> 00:57:33,411
Hollywood không sao đâu, Goose.
Tôi muốn hạ Viper.
925
00:57:36,987 --> 00:57:38,887
Giữ yên. Viper đang xuống.
926
00:57:45,996 --> 00:57:47,429
Đối đầu rồi.
927
00:57:47,497 --> 00:57:49,692
Không ngờ lại có chuyện này.
928
00:58:05,215 --> 00:58:07,183
Cơ hội to lớn đấy, Goose!
929
00:58:09,619 --> 00:58:10,916
Nào, đồ chết tiệt!
930
00:58:14,958 --> 00:58:16,152
Cứ tới! Cứ tới đi.
931
00:58:20,864 --> 00:58:22,729
Chuẩn bị bắn hỏa tiễn.
932
00:58:22,799 --> 00:58:24,858
Nào, vào đi! Vào đi cưng!
933
00:58:24,968 --> 00:58:27,869
Đến gần. Đến gần nữa.
Đúng thế. Đúng thế!
934
00:58:33,677 --> 00:58:34,837
Chúa ơi! Ông ta giỏi quá!
935
00:58:34,911 --> 00:58:36,936
Goose! Ông ấy đâu?
936
00:58:37,014 --> 00:58:38,413
Vào đi. Vào đi.
937
00:58:38,482 --> 00:58:39,949
Cứ tới nhé. Cứ tới.
938
00:58:44,154 --> 00:58:45,086
Tới đi ông!
939
00:58:50,894 --> 00:58:52,327
Hừm. Thằng nhóc giỏi thật.
940
00:58:53,997 --> 00:58:55,624
Gần quá không bắn hỏa tiễn được.
941
00:58:55,732 --> 00:58:57,165
Chuẩn bị súng đây.
942
00:58:59,836 --> 00:59:00,996
Lại đây. Lại đây.
943
00:59:04,007 --> 00:59:06,475
Cứ thế nhé. Cứ thế.
944
00:59:09,880 --> 00:59:12,508
Khoan đã. Goose.
Kiểm tra sau đuôi.
945
00:59:12,582 --> 00:59:14,072
Jester đấy. Tệ thật!
946
00:59:14,184 --> 00:59:16,846
Trúng phóc! Maverick chết rồi.
Cậu tiêu rồi, nhóc ạ.
947
00:59:18,088 --> 00:59:20,818
Bộ Quốc phòng rất tiếc
phải báo tin buồn cho ông bà
948
00:59:20,891 --> 00:59:23,325
Các con của ông bà
đã chết vì ngu!
949
00:59:23,427 --> 00:59:26,521
Cầu lửa tuyệt vời.
950
00:59:26,630 --> 00:59:28,598
Chấm dứt rồi các anh
951
00:59:28,698 --> 00:59:30,757
Về thôi. Viper dẫn đường
952
00:59:36,039 --> 00:59:39,270
30 giây nữa. Wolfman.
Tôi đến đây
953
00:59:39,342 --> 00:59:40,502
lm mồm!
954
00:59:40,610 --> 00:59:42,339
Mũi to.
955
00:59:42,479 --> 00:59:44,777
Chưa thấy đường bay nào hay hơn...
956
00:59:44,848 --> 00:59:47,214
Bay ngay đến chỗ chết.
957
00:59:47,284 --> 00:59:49,718
Không bao giờ được
rời người cùng cánh nhé.
958
00:59:57,194 --> 00:59:58,286
Maverick...
959
01:00:00,464 --> 01:00:03,399
Không phải tại cách anh bay
mà là thái độ của anh.
960
01:00:03,467 --> 01:00:06,027
Kẻ thù nguy hiểm thật
961
01:00:06,136 --> 01:00:09,230
Nhưng anh còn tệ hơn!
962
01:00:09,339 --> 01:00:12,137
Anh nguy hiểm và điên rồ.
963
01:00:12,242 --> 01:00:16,144
Có lẽ anh không thích
người cùng bay với anh,
nên họ cũng không thích anh.
964
01:00:16,246 --> 01:00:17,736
Anh ở phe nào thế?
965
01:00:26,923 --> 01:00:30,586
Ít nhất thì Viper đã hạ
lceman trước khi hạ chúng ta.
966
01:00:30,660 --> 01:00:32,457
Vẫn còn dịp
967
01:00:33,130 --> 01:00:37,066
Thật là vớ vẩn.
Tôi khá hơn nhiều.
968
01:00:37,134 --> 01:00:39,602
Không bao giờ để tái diễn nữa.
969
01:00:42,506 --> 01:00:43,871
Tôi biết.
970
01:00:49,446 --> 01:00:50,743
Tôi biết mà!
971
01:01:28,785 --> 01:01:31,982
Em khiến tâm trí anh rung động,
972
01:01:32,055 --> 01:01:34,888
Nghĩ đến tình yêu của em
khiến người ta điên cuồng
973
01:01:34,958 --> 01:01:36,550
Em bẻ gẫy ý chí của anh
974
01:01:36,626 --> 01:01:37,820
Thật là đáng sợ
975
01:01:37,894 --> 01:01:40,920
Ôi Lạy Chúa! ...
976
01:01:40,997 --> 01:01:45,229
Anh có mến Goose không?
Có bao giờ anh ấy
khiến anh khó xử không?
977
01:01:45,302 --> 01:01:48,237
-Goose à? Không bao giờ.
-Thế còn lúc...
978
01:01:48,305 --> 01:01:51,900
-với con gái Đô đốc?
-Cái gì?
979
01:01:51,975 --> 01:01:54,341
Anh ấy kể với emgiai đoạn...
mà anh lượn vòng
980
01:01:54,411 --> 01:01:56,379
mà anh lượn vòng
theo Penny Benjamin.
981
01:01:57,380 --> 01:01:59,280
Thế à? Tuyệt lắm đấy.
982
01:01:59,349 --> 01:02:02,011
Anh ấy kể với em
về tất cả các cô ấy.
983
01:02:02,085 --> 01:02:06,112
Thiên thần bé nhỏ mà anh
Goose phải về sớm để đi lễ...
984
01:02:06,189 --> 01:02:09,022
Còn anh về nhà với
các cô nóng bỏng?
985
01:02:09,092 --> 01:02:10,389
Thôi được. Cám ơn Carole lắm!
986
01:02:10,460 --> 01:02:13,486
Tôi đi tìm cái khó xử với Goose.
987
01:02:19,269 --> 01:02:22,363
Em khiến tâm trí anh
quay cuồng, rung động
988
01:02:22,439 --> 01:02:25,374
Nghĩ đến tình em
người ta điên cuồng
989
01:02:25,442 --> 01:02:26,739
Em phá vỡ ý chí anh
990
01:02:26,810 --> 01:02:28,141
Thật đáng sợ.
991
01:02:28,211 --> 01:02:31,180
Lạy Chúa. Những quả cầu lửa!
992
01:02:31,281 --> 01:02:34,682
Tôi muốn cảnh giác chị
về anh Maverick.
993
01:02:34,751 --> 01:02:37,345
Nhưng chính tôi cũng
yêu quí anh ấy vô cùng.
994
01:02:37,420 --> 01:02:40,685
Tôi biết Pete đã nhiều năm rồi
995
01:02:40,757 --> 01:02:43,726
Cho chị biết điều này,
mà tôi rất chắc.
996
01:02:43,793 --> 01:02:48,025
Tối nay sẽ có nhiều
trái tim tan vỡ khắp nơi
997
01:02:48,098 --> 01:02:49,087
Tại sao?
998
01:02:49,165 --> 01:02:53,693
Bởi vì trừ khi chị điên thôi.
Anh chàng hết xài được rồi.
999
01:02:53,770 --> 01:02:58,264
100% ... lần đầu biết yêu... chị.
1000
01:02:59,409 --> 01:03:01,877
Goose! Con ngựa giống kia!
1001
01:03:01,978 --> 01:03:03,036
Chính anh đấy, cưng ạ.
1002
01:03:03,146 --> 01:03:05,171
Đem em vào giường nếu
không muốn mất em mãi mãi.
1003
01:03:05,282 --> 01:03:06,943
Chỉ đường cho anh đi!
1004
01:03:09,152 --> 01:03:11,086
Hát đi con!
1005
01:03:15,091 --> 01:03:17,753
Em khiến đầu óc anh quay cuồng
1006
01:03:17,827 --> 01:03:20,796
Nghĩ đến tình em, như phát điên
1007
01:03:20,864 --> 01:03:22,263
Em phá vỡ ý chí anh.
1008
01:03:22,332 --> 01:03:23,822
Thật đáng sợ.
1009
01:03:23,900 --> 01:03:26,835
Chúa ơi! Những khối cầu lửa
1010
01:03:43,787 --> 01:03:45,186
Maverick...
1011
01:03:46,923 --> 01:03:48,550
Con ngựa giống.
1012
01:03:48,625 --> 01:03:51,651
Mang em vào giường
nếu không muốn mất em mãi mãi.
1013
01:04:05,475 --> 01:04:07,670
Đây là chuyến bay thứ 31 .
1014
01:04:07,744 --> 01:04:09,177
Hai tuần nữa là mãn khóa.
1015
01:04:09,279 --> 01:04:11,270
Giải Top Gun gần kề
1016
01:04:11,381 --> 01:04:12,643
Nên hãy cố gắng tranh từng điểm!
1017
01:04:30,834 --> 01:04:32,392
Hãy nổ máy
1018
01:04:32,502 --> 01:04:35,027
Lắng nghe tiếng máy gầm rú
1019
01:04:37,006 --> 01:04:38,473
Sắt thép chợt căng lên
1020
01:04:38,575 --> 01:04:41,237
Mời gọi bạn lên đường
1021
01:04:43,313 --> 01:04:47,807
Xa lộ, ra vùng nguy hiểm
1022
01:04:49,419 --> 01:04:55,847
Lái vào vùng nguy hiểm
1023
01:04:55,992 --> 01:04:58,222
Goose! đến đuôi số 9rồi.
1024
01:04:58,328 --> 01:04:59,761
Đến lúc rồi đấy!
1025
01:04:59,829 --> 01:05:01,262
Sẵn sàng cho chuyến này chưa?
1026
01:05:01,331 --> 01:05:03,765
Dễ như dạo mát ở công viên.
1027
01:05:07,771 --> 01:05:10,239
Có nhiều Con Ma địch. 1-6-5.
1028
01:05:10,340 --> 01:05:12,604
Hai dặm. Đang bay đi.
1029
01:05:12,709 --> 01:05:14,108
Tôi đã thấy chúng.
1030
01:05:14,177 --> 01:05:15,701
Phải, 2 giờ. Tôi vào đây!
1031
01:05:15,812 --> 01:05:16,779
Tôi vào.
1032
01:05:36,733 --> 01:05:39,031
Thằng khốn này cắt mình!
1033
01:05:47,243 --> 01:05:49,711
Tới đi, tới đi! Lạy Chúa.
1034
01:05:49,779 --> 01:05:51,406
lce, nhắm bắn
1035
01:05:51,481 --> 01:05:53,346
lce, ra đi chứ.
1036
01:05:53,416 --> 01:05:54,678
Tôi không quẹo được.
1037
01:05:54,751 --> 01:05:57,379
Gần quá, không dùng hỏa tiễn được.
Chuẩn bị súng đây.
1038
01:05:57,487 --> 01:05:59,045
lce, không bắn thì đi chỗ khác!
1039
01:06:05,061 --> 01:06:06,494
Nhìn này!
1040
01:06:06,563 --> 01:06:09,225
Từ đây tôi có thể bắn.
1041
01:06:09,299 --> 01:06:11,358
20 giây nữa là hạ nó.
1042
01:06:17,040 --> 01:06:18,803
Tôi sắp bắn.
1043
01:06:18,875 --> 01:06:20,365
Mav, vào đi.
1044
01:06:20,443 --> 01:06:21,410
Mau lên!
1045
01:06:22,912 --> 01:06:25,005
Maverick mất kiên nhẫn.
Tôi bắn đấy.
1046
01:06:25,081 --> 01:06:26,673
Cho tôi 10 giây nữa.
1047
01:06:28,585 --> 01:06:31,554
Ra ngoài đi, lce!
Làm đi. Maverick.
1048
01:06:31,654 --> 01:06:33,485
lce! ra đi cho tôi vào.
1049
01:06:33,556 --> 01:06:34,614
5 giây nữa thôi.
1050
01:06:34,724 --> 01:06:36,749
Bên phải phía trên, lce.
Tôi vào!
1051
01:06:36,860 --> 01:06:38,157
Tôi ra. Khốn kiếp!
1052
01:06:41,598 --> 01:06:43,327
Chúng ta bị sóng phản lực.
1053
01:06:43,399 --> 01:06:44,457
Chết tiệt!
1054
01:06:47,504 --> 01:06:50,337
Không tốt rồi.
Vừa bốc cháy phía sau.
1055
01:06:50,406 --> 01:06:51,805
Máy 1 hỏng.
1056
01:06:51,875 --> 01:06:53,399
Máy 2 hỏng.
1057
01:06:53,476 --> 01:06:55,671
Không kiểm soát được nữa.
1058
01:06:55,745 --> 01:06:58,213
Không thể kiểm soát nữa!
Chết rồi!
1059
01:07:00,683 --> 01:07:02,514
Không kiểm soát được nữa.
1060
01:07:02,619 --> 01:07:04,678
Không tốt rồi.
1061
01:07:04,787 --> 01:07:06,584
Cấp báo. Cấp báo.
Mav gặp sự cố.
1062
01:07:06,656 --> 01:07:08,749
Đang đâm thẳng xuống!
1063
01:07:11,261 --> 01:07:14,628
Độ cao 8000.
7000.
1064
01:07:15,865 --> 01:07:17,856
6 rồi, Mav
1065
01:07:20,537 --> 01:07:22,004
Đang đẩy tới...
1066
01:07:22,071 --> 01:07:23,595
Không với tới nút nhảy dù.
1067
01:07:25,408 --> 01:07:27,342
Goose. Bắn chúng ta ra!
1068
01:07:27,410 --> 01:07:29,435
Tôi không với tới được.
1069
01:07:29,512 --> 01:07:30,536
Bung đi!
1070
01:07:30,613 --> 01:07:31,545
Tôi đang cố đây!
1071
01:07:31,614 --> 01:07:33,206
Bung ra! mau lên!
1072
01:07:33,283 --> 01:07:34,944
Vòm kính đấy!
1073
01:07:52,502 --> 01:07:54,094
Goose! Goose!
1074
01:07:54,170 --> 01:07:55,159
Không!
1075
01:07:58,241 --> 01:07:59,333
Trời ơi!
1076
01:07:59,409 --> 01:08:01,309
Trời ơi!
1077
01:08:15,224 --> 01:08:17,249
Ối Trời ơi!
1078
01:08:47,523 --> 01:08:50,686
Trung úy, ông hãy
buông ông ấy đi.
1079
01:08:50,760 --> 01:08:52,352
Ông phải để ông ấy đi.
1080
01:09:35,571 --> 01:09:37,163
Anh khỏe chứ?
1081
01:09:37,273 --> 01:09:38,763
Tôi không sao cả.
1082
01:09:41,678 --> 01:09:43,111
Goose đã chết!
1083
01:09:43,179 --> 01:09:44,646
Tôi biết rồi.
1084
01:09:48,217 --> 01:09:52,210
Bay lâu sẽ gặp chuyện thế này.
1085
01:09:53,423 --> 01:09:56,824
Anh ấy cùng bay với tôi.
Đó là trách nhiệm của tôi.
1086
01:09:59,929 --> 01:10:02,955
Ở VN, đội bay của tôi
mất 8 trong số 18 chiếc.
1087
01:10:03,099 --> 01:10:04,566
10 người chết.
1088
01:10:04,701 --> 01:10:08,102
Ai cũng có thể chết,
anh cũng thế thôi!
1089
01:10:09,138 --> 01:10:11,299
Nhưng còn những người khác
1090
01:10:12,375 --> 01:10:14,275
Phải tin vào điều đó.
1091
01:10:16,479 --> 01:10:18,709
Phải để anh ấy ra đi
1092
01:10:20,917 --> 01:10:23,351
Phải chấp nhận cho anh ấy ra đi.
1093
01:10:41,070 --> 01:10:42,799
Anh nghĩ là lỗi do anh.
1094
01:10:45,308 --> 01:10:46,775
Anh cũng không rõ.
1095
01:10:48,311 --> 01:10:51,303
Anh không biết tại sao.
1096
01:10:53,282 --> 01:10:55,512
Em muốn giúp anh.
1097
01:10:56,786 --> 01:10:58,413
Em biết là rất khó.
1098
01:11:03,159 --> 01:11:05,423
Anh muốn anh ấy trở về quá!
1099
01:11:12,135 --> 01:11:15,127
Em sẽ đến khi anh cần em.
1100
01:13:08,184 --> 01:13:10,812
Anh ấy rất thích
bay với anh, Maverick!
1101
01:13:29,138 --> 01:13:33,040
Anh ấy, dù sao cũng đã bay...
không có anh.
1102
01:13:34,810 --> 01:13:38,837
Anh ấy ghét như thế,
nhưng phải làm rồi!
1103
01:13:59,335 --> 01:14:01,701
Chúng tôi đã điều tra ra
chiếc F-14 rơi...
1104
01:14:01,771 --> 01:14:04,706
vì không khí phá vỡ máy
1105
01:14:04,774 --> 01:14:06,207
khi tràn vào động cơ ở mạn phải.
1106
01:14:06,275 --> 01:14:10,837
Chính sự xâm nhập này
đã làm thất tốc động cơ...
1107
01:14:10,913 --> 01:14:13,677
làm bay trệch khỏi đường bay,
1108
01:14:13,749 --> 01:14:18,152
đã tạo ra tình trạng rơi thẳng...
không cứu vãn được.
1109
01:14:18,254 --> 01:14:19,687
Không thể nào,
1110
01:14:19,755 --> 01:14:21,188
Trung úy Mitchell
có thể thấy hay tránh được.
1111
01:14:21,257 --> 01:14:23,919
Luồng khí đã làm hỏng máy.
1112
01:14:23,993 --> 01:14:27,622
Ban điều tra đã tìm ra Mitchell
1113
01:14:27,730 --> 01:14:29,960
không hề có lỗi trong tai nạn
ngày 29 tháng 7.
1114
01:14:30,066 --> 01:14:32,296
Biên bản về Trung úy Mitchell
sẽ được xóa khỏi tai nạn này.
1115
01:14:32,368 --> 01:14:36,270
Trung úy được phép bay
không phải chờ thời hạn nữa.
1116
01:14:38,207 --> 01:14:39,765
Biên bản này được đóng lại.
1117
01:14:48,351 --> 01:14:50,911
Cho cậu ta bay ngay đi.
1118
01:15:17,847 --> 01:15:19,872
Vào đi! Chiến đấu đi!
1119
01:15:19,982 --> 01:15:21,779
Con Ma ở hai giờ,
thấp đấy Maverick!
1120
01:15:21,884 --> 01:15:23,818
Ngon xơi lắm, anh bạn ạ.
1121
01:15:28,090 --> 01:15:30,115
Bắn đi nhóc. Bắn đi!
1122
01:15:31,994 --> 01:15:33,052
Nhập cuộc đi Maverick
1123
01:15:43,973 --> 01:15:46,464
Đi đâu vậy?
1124
01:15:46,542 --> 01:15:48,908
Không tốt đâu.
Trông không tốt đâu.
1125
01:15:48,978 --> 01:15:52,106
Không thể nào tốt hơn thì có!
1126
01:16:04,760 --> 01:16:07,285
Này cậu, lẽ ra chúng ta hạ được nó.
1127
01:16:07,396 --> 01:16:09,387
Này, lẽ ra bắn hạ hắn rồi.
1128
01:16:11,067 --> 01:16:14,264
Tôi sẽ bắn khi nào tôi thấy
tốt và sẵn sàng.
1129
01:16:14,336 --> 01:16:15,769
Có hiểu không?
1130
01:16:34,256 --> 01:16:36,656
Nó hết lên yên nổi rồi.
Không tham chiến!
1131
01:16:36,725 --> 01:16:38,989
Chỉ vài hôm thôi.
1132
01:16:39,061 --> 01:16:42,519
Có thể nó không hồi phục nổi đâu.
1133
01:16:45,835 --> 01:16:47,268
Cứ cho nó bay đi.
1134
01:17:06,188 --> 01:17:07,621
Mitchell...
1135
01:17:09,191 --> 01:17:10,783
Tôi rất tiếc cho anh Goose.
1136
01:17:15,197 --> 01:17:16,664
Ai cũng mến anh ấy cả.
1137
01:17:22,705 --> 01:17:24,172
Tôi rất tiếc!
1138
01:17:43,926 --> 01:17:45,689
Chào! Wolfman đây
1139
01:17:48,731 --> 01:17:50,358
Vâng, Maverick vừa bỏ đi
1140
01:18:13,522 --> 01:18:14,580
Xin phép...
1141
01:18:18,194 --> 01:18:19,627
Được chứ?
1142
01:18:19,695 --> 01:18:21,094
Mời.
1143
01:18:30,339 --> 01:18:32,637
Tôi uống giống anh ấy.
1144
01:18:32,708 --> 01:18:34,505
Rượu mạnh phải không?
1145
01:18:35,544 --> 01:18:36,841
Nước đá lạnh.
1146
01:18:41,717 --> 01:18:44,151
Anh không đến chia tay à?
1147
01:18:46,222 --> 01:18:49,623
Nghe nói em được
về làm ở Washington.
1148
01:18:49,725 --> 01:18:51,158
Chúc mừng em!
1149
01:18:51,227 --> 01:18:52,660
Cám ơn anh.
1150
01:18:55,231 --> 01:18:58,689
Nhưng em sẽ không ra đi
mà không giã từ.
1151
01:19:01,670 --> 01:19:03,604
Gặp lại em vui đấy!
1152
01:19:04,673 --> 01:19:05,605
Cám ơn anh.
1153
01:19:07,676 --> 01:19:09,109
Anh đi đâu?
1154
01:19:10,646 --> 01:19:13,444
Vé cũng không có, phải không?
1155
01:19:14,550 --> 01:19:19,078
Anh à, em đã thấy mọi chứng cớ.
Trách nhiệm không thuộc về anh.
1156
01:19:19,188 --> 01:19:20,780
Không phải lỗi anh đâu.
1157
01:19:22,191 --> 01:19:25,592
Anh là một trong những phi công
tài ba nhất của Hải quân.
1158
01:19:26,695 --> 01:19:30,131
Điều anh làm trên cao kia...
quả thật là nguy hiểm
1159
01:19:31,367 --> 01:19:33,801
Nhưng anh phải tiếp tục.
1160
01:19:33,902 --> 01:19:35,893
Em không hiểu rồi!
1161
01:19:37,206 --> 01:19:40,141
Lần đầu tiên em gặp anh...
1162
01:19:40,209 --> 01:19:42,643
Anh cao rộng hơn cả cuộc đời.
1163
01:19:44,513 --> 01:19:46,071
Hãy nhìn anh kìa!
1164
01:19:47,182 --> 01:19:51,118
Anh sẽ không được hạnh phúc
trừ khi nhập cuộc lần thứ 2.
1165
01:19:51,253 --> 01:19:53,187
Bừng bừng khí thế
1166
01:19:53,322 --> 01:19:56,257
Thôi. Hết rồi.
1167
01:19:56,392 --> 01:19:57,916
Trở thành người giỏi nhất
trong những người cừ nhất,
1168
01:19:58,027 --> 01:20:01,326
có nghĩa là phạm sai lầm
và cứ đi tới,
1169
01:20:01,397 --> 01:20:02,830
như mọi người khác.
1170
01:20:02,898 --> 01:20:05,366
Em nghĩ anh
không biết điều đó sao?
1171
01:20:06,769 --> 01:20:09,203
Em đến đây để giúp anh.
1172
01:20:10,406 --> 01:20:13,204
Cám ơn em.
1173
01:20:13,275 --> 01:20:18,440
Nếu cần giúp đỡ,
anh đã lên tiếng nhờ.
1174
01:20:23,786 --> 01:20:25,720
Em đến muộn quá sao?
1175
01:20:28,290 --> 01:20:29,723
Anh đã bỏ đi.
1176
01:20:31,293 --> 01:20:34,319
Anh chưa học được điều gì cả...
1177
01:20:35,464 --> 01:20:36,897
ngoài chuyện bỏ đi.
1178
01:20:40,302 --> 01:20:43,237
Anh xử dụng kỹ năng ấy
nhuần nhuyễn lắm.
1179
01:20:51,246 --> 01:20:53,237
Tạm biệt Pete Mitchell.
1180
01:21:18,741 --> 01:21:21,505
Chào anh Maverick!
Vào nhà đi.
1181
01:21:21,577 --> 01:21:24,307
-Khỏe không?
-Dạ khỏe.
1182
01:21:24,380 --> 01:21:26,974
-Chắc không?
-Khỏe lắm.
1183
01:21:27,049 --> 01:21:30,815
-Tôi lấy nước nhé?
-Dạ không, cám ơn.
1184
01:21:30,919 --> 01:21:34,320
Anh cứ tự nhiên.
Anh Mike sẽ xuống ngay.
1185
01:21:34,423 --> 01:21:35,856
Cám ơn bà.
1186
01:21:54,276 --> 01:21:56,801
Tôi đã bay với bố anh
1187
01:21:56,879 --> 01:21:58,870
VF-51-Oriskany.
1188
01:22:01,717 --> 01:22:05,653
Anh giống bố lắm.
Có điều là giỏi hơn...
1189
01:22:07,723 --> 01:22:09,156
và tệ hơn.
1190
01:22:10,726 --> 01:22:14,184
Ông ấy là loại người khốn kiếp
mang sẵn máu anh hùng.
Loại đó đấy!
1191
01:22:17,065 --> 01:22:19,590
Vậy thì bố đã làm đúng.
1192
01:22:24,072 --> 01:22:26,563
Phải. Anh ấy đã làm đúng.
1193
01:22:35,751 --> 01:22:39,152
Có phải đó là nguyên do
khiến anh đã bay như thế không?
1194
01:22:39,254 --> 01:22:40,687
Để chứng minh một điều gì đó?
1195
01:22:42,257 --> 01:22:45,192
Phải. Bố anh đã làm đúng.
1196
01:22:46,762 --> 01:22:49,697
Chuyện tôi sắp kể với anh
đã được bảo mật.
1197
01:22:49,765 --> 01:22:51,756
Có thể chấm dứt sự nghiệp tôi.
1198
01:22:51,834 --> 01:22:54,462
Chúng tôi chạm trán một cuộc
không chiến tồi tệ vô cùng.
1199
01:22:54,536 --> 01:22:58,063
Máy bay địch như đàn đom đóm
phủ khắp bầu trời.
1200
01:23:00,209 --> 01:23:01,801
Chiếc F-4 trúng đạn,
anh ấy bị thương
1201
01:23:01,877 --> 01:23:02,969
Nhưng có thể trở về.
1202
01:23:03,045 --> 01:23:04,137
Anh ấy đã ở lại
1203
01:23:04,213 --> 01:23:06,204
Cứu 3 máy bay của ta
trước khi phải trả giá.
1204
01:23:09,551 --> 01:23:11,041
Sao cháu không hề nghe nói?
1205
01:23:11,153 --> 01:23:13,747
Bộ Ngoại giao đâu muốn
nói ra điều ấy
1206
01:23:13,856 --> 01:23:17,314
Khi mà chiến trận diễn ra ở một nơi
không tiện trên bản đồ nào đó!
1207
01:23:18,894 --> 01:23:20,327
Bác đã có mặt ở đó?
1208
01:23:20,395 --> 01:23:22,192
Phải!
1209
01:23:23,232 --> 01:23:24,756
Nghĩ gì thế?
1210
01:23:26,268 --> 01:23:28,395
Quyền chọn lựa, thưa ông!
1211
01:23:29,771 --> 01:23:30,897
Đơn giản thôi.
1212
01:23:32,040 --> 01:23:34,201
Anh đã đạt đủ điểm
để có mặt vào ngày mai,
1213
01:23:34,276 --> 01:23:36,870
Và mãn khóa lớp Top Gun,
1214
01:23:36,945 --> 01:23:38,776
Hoặc là bỏ.
1215
01:23:40,949 --> 01:23:43,179
Không có gì phải xấu hổ.
Vụ máy bay đâm thẳng ấy.
1216
01:23:43,285 --> 01:23:45,014
Nó đã làm tôi bàng hoàng!
1217
01:23:45,120 --> 01:23:46,747
Ông nghĩ là tôi phải bỏ?
1218
01:23:46,855 --> 01:23:48,379
Tôi không nói như thế.
1219
01:23:50,259 --> 01:23:53,717
Đơn giản là anh thấy có trách
nhiệm trong cái chết của Goose.
1220
01:23:53,795 --> 01:23:55,524
Và một uẩn khúc riêng tư.
1221
01:23:57,165 --> 01:24:00,532
Tôi không ngồi đây
bắt anh hứng nắng
1222
01:24:00,602 --> 01:24:05,266
Một phi công giỏi
biết đánh giá tình hình
1223
01:24:05,340 --> 01:24:07,137
Để áp dụng những
điều mình đã học.
1224
01:24:08,744 --> 01:24:11,645
Ở trên cao kia,
chúng ta phải vươn tới
1225
01:24:11,713 --> 01:24:13,146
Đó là nghề nghiệp của chúng ta.
1226
01:24:15,918 --> 01:24:17,647
Sự chọn lựa của anh, Trung úy ạ,
1227
01:24:17,753 --> 01:24:19,345
hoàn toàn tùy thuộc vào anh.
1228
01:24:30,265 --> 01:24:33,723
Xin lỗi đã làm phiền ông
vào một ngày chủ nhật.
1229
01:24:33,835 --> 01:24:35,496
Rất cám ơn!
1230
01:24:35,571 --> 01:24:38,563
Không có gì đâu.
Chúc anh may mắn!
1231
01:25:27,589 --> 01:25:28,783
Các anh,
1232
01:25:28,890 --> 01:25:30,152
Maverick đâu?
1233
01:25:31,593 --> 01:25:33,458
Tôi không biết.
1234
01:25:35,197 --> 01:25:37,165
Có biết anh ta định làm gì không?
1235
01:25:39,001 --> 01:25:40,992
Đối với anh ta, nặng nề lắm đấy.
1236
01:25:41,103 --> 01:25:42,195
Chúc may mắn.
1237
01:26:02,691 --> 01:26:04,124
Chào Mav.
1238
01:26:13,035 --> 01:26:14,798
Xin chúc mừng!
1239
01:26:14,870 --> 01:26:16,235
Cám ơn.
1240
01:26:17,272 --> 01:26:19,638
-Chúc mừng!
-Cám ơn Mav.
1241
01:26:23,712 --> 01:26:26,306
Các anh,
tôi rất ghét phá đám.
1242
01:26:28,450 --> 01:26:30,042
Nhưng có công tác phải thi hành.
1243
01:26:30,152 --> 01:26:32,985
Vài người phải lên máy bay ngay.
1244
01:26:33,055 --> 01:26:35,421
Chúng ta gặp một
hoàn cảnh cấp bách.
1245
01:26:35,490 --> 01:26:37,822
-lce, Slider!
-Vâng.
1246
01:26:37,893 --> 01:26:39,451
-Hollywood, Wolfman.
-Tuân lệnh.
1247
01:26:41,563 --> 01:26:42,894
Maverick!
1248
01:26:42,964 --> 01:26:44,192
Vâng.
1249
01:26:47,769 --> 01:26:51,535
Maverick, chọn người cùng bay
khi lên tàu của anh.
1250
01:26:51,606 --> 01:26:55,542
Nếu không có...
thì gọi điện cho tôi.
1251
01:26:55,610 --> 01:26:57,134
Tôi sẽ bay với anh.
1252
01:26:58,914 --> 01:27:00,040
Tuân lệnh.
1253
01:27:09,758 --> 01:27:11,692
Các anh, đây là " Mắt bò" .
1254
01:27:11,760 --> 01:27:13,250
Chiếc tàu giao thông,
S.S. Layton...
1255
01:27:13,361 --> 01:27:17,593
đã bị hỏng và trôi dạt
vào lãnh thổ ngoại quốc.
1256
01:27:17,666 --> 01:27:20,464
1 chiến dịch cứu nạn sẽ bắt đầu
trong vòng 1 giờ tới.
1257
01:27:20,535 --> 01:27:23,436
Các anh có nhiệm vụ hỗ trợ
trên không cho chiến dịch.
1258
01:27:24,206 --> 01:27:26,766
Vùng đó có Mig, áp lực rất căng.
1259
01:27:26,842 --> 01:27:30,608
Nếu thấy hành động thù địch,
các anh bắn lại.
1260
01:27:30,679 --> 01:27:34,115
Những chiếc Mig ấy chở
hỏa tiễn X chống máy bay.
1261
01:27:34,182 --> 01:27:36,446
Có thể phóng đi từ xa 100 dặm.
1262
01:27:36,518 --> 01:27:38,418
Đây là chuyện đời thật.
1263
01:27:38,487 --> 01:27:41,456
Các anh đã được huấn luyện
để làm việc này.
1264
01:27:41,523 --> 01:27:43,616
Các anh là tinh hoa của nước Mỹ.
1265
01:27:43,692 --> 01:27:45,284
Hãy khiến chúng tôi hãnh diện.
1266
01:27:45,393 --> 01:27:46,451
-lce!
-Dạ.
1267
01:27:46,561 --> 01:27:47,619
-Hollywood!
-Dạ.
1268
01:27:47,729 --> 01:27:48,923
Khu 2.
1269
01:27:49,030 --> 01:27:51,464
Maverick hỗ trợ phía sau
với Merlin.
1270
01:27:52,901 --> 01:27:54,198
Tuân lệnh.
1271
01:27:55,737 --> 01:27:56,829
Đi!
1272
01:27:58,673 --> 01:28:00,106
Xin phép ông.
1273
01:28:00,175 --> 01:28:01,608
Không phải cá nhân đâu...
1274
01:28:01,676 --> 01:28:04,668
Nhưng về phần Maverick thì...
anh ta có phải là số 1 không...
1275
01:28:04,746 --> 01:28:08,113
Tôi biết anh nghĩ gì trong đầu.
Lên máy bay đi.
1276
01:29:24,626 --> 01:29:26,890
Mustang, xin cho phương thức bay.
1277
01:29:26,995 --> 01:29:30,396
Voodoo 1 , có 2 Con Ma địch,
12 giờ, 15 dặm.
1278
01:29:30,532 --> 01:29:32,625
Voodoo 1 , 0-9-0.
1279
01:29:32,734 --> 01:29:34,702
Sóng Ra-đa 15 dặm.
1280
01:29:34,836 --> 01:29:36,497
Họ bay 500 dặm.
1281
01:29:36,571 --> 01:29:37,799
Con Ma của các anh đấy.
1282
01:29:41,243 --> 01:29:42,676
Chúng ở ngay phía trước, 15 dặm.
1283
01:29:42,744 --> 01:29:44,109
Tốc độ 600 dặm.
1284
01:29:47,616 --> 01:29:48,810
Con ma bay 650 dặm.
1285
01:29:48,884 --> 01:29:50,784
Dàn rộng ra!
1286
01:29:53,054 --> 01:29:55,955
Ở 15 ngàn bộ.
Ngay phía trước. 10 dặm.
1287
01:29:56,024 --> 01:29:57,082
Tốc độ gia tăng.
1288
01:29:57,192 --> 01:29:58,625
800 dặm.
1289
01:29:58,727 --> 01:30:00,092
Ngay trước mặt. 8 dặm.
1290
01:30:00,195 --> 01:30:01,594
Ngay trước mặt. 8 dặm.
1291
01:30:01,663 --> 01:30:02,755
Wood. Bắt được chưa?
1292
01:30:02,898 --> 01:30:04,058
Chưa.
1293
01:30:04,199 --> 01:30:06,133
Chúng gần rồi.
1294
01:30:13,441 --> 01:30:15,602
Tôi đi trước đây Wood.
Nhận dạng chúng đi!
1295
01:30:15,710 --> 01:30:17,178
Nghe rõ, lce dẫn đầu.
1296
01:30:17,178 --> 01:30:19,373
Tôi ở bên trái, thấp hơn anh.
1297
01:30:20,749 --> 01:30:22,683
Maverick đã sẵn sàng.
1298
01:30:22,751 --> 01:30:23,843
Tốt.
1299
01:30:26,488 --> 01:30:28,922
Hollywood.
Con Ma của tôi vẫn còn.
1300
01:30:28,990 --> 01:30:30,924
Đang qua trái.
1301
01:30:30,992 --> 01:30:33,460
Vẫn giữ 0-9-0.
1302
01:30:33,595 --> 01:30:35,961
Wood, hãy qua phải
1303
01:30:36,031 --> 01:30:37,965
Chọn góc độ tốt đi.
1304
01:30:46,908 --> 01:30:48,808
lce, chúng ta có vấn đề.
1305
01:30:48,910 --> 01:30:50,309
Phát hiện 4 phi cơ trên radar.
1306
01:30:50,412 --> 01:30:52,937
Không phải 1 , là 2 cặp.
Nhắc lại, 4 Con Ma.
1307
01:30:53,048 --> 01:30:54,811
Wood! Chúng tôi gặp 4 Con Ma.
1308
01:30:57,452 --> 01:30:58,578
5 đấy!
1309
01:30:58,653 --> 01:30:59,585
Có 5 máy bay địch, thưa ông.
1310
01:30:59,654 --> 01:31:00,678
5 sao?
1311
01:31:00,755 --> 01:31:01,722
Dạ.
1312
01:31:03,658 --> 01:31:04,852
Mẹ kiếp.
1313
01:31:04,926 --> 01:31:06,917
Nó đang nhắm bắn chúng tôi.
1314
01:31:09,397 --> 01:31:12,127
Hollywood, ra ngay đi!
1315
01:31:19,607 --> 01:31:20,938
Qua trái đi.
1316
01:31:21,009 --> 01:31:22,943
Tôi bị bắn.
1317
01:31:23,011 --> 01:31:24,205
Không kiểm soát được nữa.
1318
01:31:24,279 --> 01:31:26,474
Chúng tôi đang rơi.
1319
01:31:26,548 --> 01:31:27,981
Wood đã bị thương!
1320
01:31:29,217 --> 01:31:31,151
Voodoo 1 đây.
Wood đã bị thương.
1321
01:31:31,219 --> 01:31:32,652
Chúng tôi đã mất Hollywood.
1322
01:31:32,721 --> 01:31:34,552
Chúng tôi mất đồng đội.
1323
01:31:34,622 --> 01:31:36,715
Cho Maverick cất cánh.
1324
01:31:36,791 --> 01:31:39,225
Xác định vị trí Hollywood
và Wolfman.
1325
01:31:39,294 --> 01:31:41,762
Cho trực thăng cấp cứu
cất cánh ngay.
1326
01:32:07,489 --> 01:32:08,547
Maverick đã lên không.
1327
01:32:08,623 --> 01:32:09,920
lceman, tọa độ nào?
1328
01:32:09,991 --> 01:32:12,289
0-9-0, 180 dặm.
1329
01:32:12,394 --> 01:32:14,419
Qua trái.
1330
01:32:14,529 --> 01:32:16,520
3 chiếc Mig ngay trước mặt.
Qua trái đi!
1331
01:32:19,067 --> 01:32:20,193
Tôi đuổi theo chúng.
1332
01:32:20,268 --> 01:32:21,428
Tôi qua trái.
1333
01:32:24,072 --> 01:32:27,041
Chúng tôi bị 4 Mig theo đuôi.
6 Mig dàn hàng.
1334
01:32:27,108 --> 01:32:28,541
Chiếc Mig đi đầu vào tầm bắn.
1335
01:32:33,681 --> 01:32:35,148
Nó bắn. Qua phải!
1336
01:32:37,385 --> 01:32:39,012
Mustang,
chúng tôi hoàn toàn bị động.
1337
01:32:39,087 --> 01:32:40,054
Cho tiếp ứng đi.
1338
01:32:40,121 --> 01:32:41,213
Chúng ở đâu?
1339
01:32:41,289 --> 01:32:43,951
160 dặm, đang đến gần.
1340
01:32:44,025 --> 01:32:45,686
Cho Willard và Simkin chuẩn bị.
1341
01:32:48,696 --> 01:32:50,857
Maverick đã nghe.
30 giây nữa có mặt.
1342
01:32:50,965 --> 01:32:53,024
Tôi đang kẹt giữa 5, 5 chiếc.
1343
01:32:53,134 --> 01:32:54,465
Nguy to rồi.
1344
01:32:57,138 --> 01:32:58,400
Willard và Simkin thế nào?
1345
01:32:58,473 --> 01:32:59,908
Cả hai máy phóng
máy bay đều hỏng.
1346
01:32:59,908 --> 01:33:01,671
Không thể phóng bất cứ
máy bay nào ngay bây giờ.
1347
01:33:01,743 --> 01:33:03,643
-Mất bao lâu?
-10 phút.
1348
01:33:03,711 --> 01:33:04,769
Khốn kiếp! 10 phút sao!
1349
01:33:04,846 --> 01:33:06,871
Cố gắng 2 phút đi.
1350
01:33:09,484 --> 01:33:10,576
Mig, 12 giờ Cao!
1351
01:33:11,986 --> 01:33:13,510
Coi chừng phía sau.
1352
01:33:19,427 --> 01:33:20,359
Qua phải.
1353
01:33:22,931 --> 01:33:24,125
Gần quá.
1354
01:33:24,232 --> 01:33:25,699
Maverick, giúp tôi với.
1355
01:33:25,800 --> 01:33:27,961
Cố lên, cố đứng vững trong ấy.
1356
01:33:30,071 --> 01:33:31,561
Chúa ơi!
1357
01:33:33,842 --> 01:33:35,901
Maverick. Giáp chiến đi.
1358
01:33:38,246 --> 01:33:39,440
Có 1 Mig theo đuôi!
1359
01:33:42,717 --> 01:33:43,809
Coi chừng!
1360
01:33:47,088 --> 01:33:49,147
Chúng ta vừa bay qua
luồng khí phản lực của nó.
1361
01:33:51,626 --> 01:33:53,321
Kiểm soát lại đi.
1362
01:34:00,902 --> 01:34:02,995
Anh đã hồi phục.
1363
01:34:03,071 --> 01:34:04,436
Vào đó đi.
1364
01:34:04,506 --> 01:34:06,804
Phải giúp lce.
1365
01:34:06,875 --> 01:34:08,809
Nhập cuộc trở lại đi, Mav
1366
01:34:08,877 --> 01:34:09,969
Vô ích thôi!
1367
01:34:10,044 --> 01:34:11,671
Trở lại đó, Mav.
1368
01:34:14,516 --> 01:34:16,484
Khốn kiếp, Maverick bỏ cuộc.
1369
01:34:16,551 --> 01:34:17,882
Tôi biết mà.
1370
01:34:17,952 --> 01:34:19,715
Khốn kiếp! Maverick.
1371
01:34:22,857 --> 01:34:24,882
Maverick!
Anh không thể bỏ anh ta.
1372
01:34:24,959 --> 01:34:26,221
Mav, làm gì vậy?
1373
01:34:26,327 --> 01:34:28,761
Nói đi Goose.
1374
01:34:28,863 --> 01:34:30,091
lce đang gặp nguy.
1375
01:34:30,198 --> 01:34:31,722
Nói đi Goose.
1376
01:34:31,866 --> 01:34:33,299
Một mình trong ấy
không kéo dài lâu đâu.
1377
01:34:33,401 --> 01:34:35,301
Phải chiến đấu.
1378
01:34:35,370 --> 01:34:36,302
Maverick!
1379
01:34:36,371 --> 01:34:37,531
Maverick!
1380
01:34:40,308 --> 01:34:41,434
Maverick lại tham chiếm, thưa ông.
1381
01:34:47,715 --> 01:34:48,977
lce đây. Tôi không
thoát khỏi chúng được.
1382
01:34:49,050 --> 01:34:50,984
lce, tôi hạ chiếc Mig theo anh đây.
1383
01:34:51,052 --> 01:34:52,383
Nó ở ngay trước mặt tôi.
1384
01:34:53,821 --> 01:34:55,482
Cái bia tốt quá!
1385
01:34:55,557 --> 01:34:58,355
Cái bia tốt quá!
Bắn!
1386
01:35:08,036 --> 01:35:09,901
Ở đâu rồi?
1387
01:35:09,971 --> 01:35:11,563
155 dặm.
1388
01:35:12,674 --> 01:35:13,834
2 Mig phía trước.
Gần 800 dặm/giờ.
1389
01:35:13,942 --> 01:35:14,874
Thấy rồi. Thấy rồi.
1390
01:35:14,943 --> 01:35:16,877
Tôi hạ chúng từ dưới cánh trái.
1391
01:35:18,546 --> 01:35:19,706
Chúa ơi!
1392
01:35:22,750 --> 01:35:25,685
lceman ở phía dưới chúng ta.
1 Mig theo đuôi.
1393
01:35:27,689 --> 01:35:29,213
Nó bắn đấy. Qua trái đi.
1394
01:35:32,627 --> 01:35:33,685
Bắn trượt rồi.
1395
01:35:35,797 --> 01:35:37,526
Tôi đến đây, lce.
1396
01:35:40,201 --> 01:35:41,361
2 Mig ngay phía trước.
1397
01:35:43,104 --> 01:35:46,039
Mav, 1 Mig xen giữa hai chúng ta.
1398
01:35:49,210 --> 01:35:51,440
Slider, 1 Mig bên trái
của anh, 3 giờ.
1399
01:35:51,546 --> 01:35:53,138
Nó sắp bắn đấy.
1400
01:36:00,855 --> 01:36:03,824
Mav đưa nó qua hướng Bắc đi!
1401
01:36:06,261 --> 01:36:07,728
Nghiêng trái. Nghiêng trái.
1402
01:36:10,231 --> 01:36:11,596
Nó đây rồi.
1403
01:36:11,699 --> 01:36:12,631
Hạ nó đi, lce. Hạ nó đi.
1404
01:36:12,734 --> 01:36:14,031
Tôi đến đây.
1405
01:36:19,741 --> 01:36:22,835
Maverick, có Mig theo đuôi
chúng ta. Đi ra đi.
1406
01:36:22,910 --> 01:36:24,036
Không thể bỏ lce.
1407
01:36:24,112 --> 01:36:26,706
Anh ta đang vòng lại.
Anh ta sẽ ra phía sau chúng ta.
1408
01:36:26,781 --> 01:36:28,908
Tôi không bỏ đồng đội.
1409
01:36:31,619 --> 01:36:33,052
Tôi theo đuôi nó đây.
1410
01:36:33,121 --> 01:36:35,612
Tôi sắp bắn đấy.
1411
01:36:35,690 --> 01:36:37,681
Tham chiến đây.
1412
01:36:39,761 --> 01:36:42,229
Tôi đang nhắm.
1413
01:36:42,297 --> 01:36:43,730
Chuẩn bị bắn
1414
01:36:43,798 --> 01:36:44,924
Bắn!
1415
01:36:49,137 --> 01:36:51,162
Ngay chóc!
1416
01:36:51,272 --> 01:36:52,705
lce, 1 Mig bên phải đấy.
1417
01:36:52,774 --> 01:36:53,900
Nó bắn kìa!
1418
01:36:55,843 --> 01:36:57,276
Tôi trúng đạn! Trúng đạn rồi!
1419
01:36:59,514 --> 01:37:00,879
Máy phải trúng đạn.
1420
01:37:00,948 --> 01:37:02,074
Tôi đang rơi!
1421
01:37:06,921 --> 01:37:08,286
Tôi đến đây, lce.
1422
01:37:12,427 --> 01:37:15,396
lce, Con Ma phía sau anh.
Tôi chuẩn bị bắn nó.
1423
01:37:15,463 --> 01:37:18,626
Cứ ở đó.
Ghìm nó lại. Ghìm lại.
1424
01:37:18,733 --> 01:37:20,633
Không nhắm được.
1425
01:37:20,702 --> 01:37:22,636
Bắn đi. Mav Nó ở sau đuôi tôi.
1426
01:37:27,342 --> 01:37:28,775
Mav, chúng tôi lại trúng đạn.
1427
01:37:28,843 --> 01:37:30,936
Không sao.
Cả hai máy đều hoạt động.
1428
01:37:31,012 --> 01:37:34,038
lce. Đếm đến 3 và nghiêng phải.
1429
01:37:34,115 --> 01:37:35,173
Ba...
1430
01:37:35,249 --> 01:37:36,375
Hai...
1431
01:37:36,451 --> 01:37:37,383
Mốt!
1432
01:37:37,452 --> 01:37:38,419
Nghiêng phải!
1433
01:37:41,823 --> 01:37:42,790
Bắn!
1434
01:37:46,461 --> 01:37:47,758
Tệ quá! Hụt rồi!
1435
01:37:47,829 --> 01:37:50,263
Đừng cho nó thoát.
Cứ theo nó, Mav
1436
01:37:50,331 --> 01:37:51,798
Tóm được nó rồi.
1437
01:37:53,735 --> 01:37:55,134
Bắn được rồi đấy.
1438
01:38:00,375 --> 01:38:01,501
Xong, thành hiện thực rồi.
1439
01:38:03,711 --> 01:38:06,544
Mav, tránh đi, có Mig sau đuôi.
1440
01:38:06,614 --> 01:38:08,673
Chỉ còn 1 hỏa tiễn thôi.
1441
01:38:08,750 --> 01:38:10,445
Tới gần 110 dặm, thưa ông.
1442
01:38:10,518 --> 01:38:11,712
Khốn kiếp!
1443
01:38:11,786 --> 01:38:14,653
Ở ngay trên chúng ta đấy!
Theo sau đuôi!
1444
01:38:17,425 --> 01:38:18,392
Mẹ kiếp!
1445
01:38:21,362 --> 01:38:23,523
Nó vẫn theo ta.
1446
01:38:28,136 --> 01:38:30,400
Anh làm gì thế?
Sao bay chậm lại?
1447
01:38:30,471 --> 01:38:31,904
Tôi chờ nó đến gần.
1448
01:38:31,973 --> 01:38:33,133
Cái gì?
1449
01:38:38,479 --> 01:38:39,673
Thế đấy à, Mav?
1450
01:38:39,747 --> 01:38:41,681
Tôi thắng lại. Nó bay vượt qua.
1451
01:38:41,749 --> 01:38:43,080
Nó đang nhắm bắn kìa!
1452
01:38:46,921 --> 01:38:47,888
Rồi!
1453
01:38:53,261 --> 01:38:54,694
Vị trí thuận lợi.
1454
01:38:54,762 --> 01:38:55,729
Bắn đây.
1455
01:38:59,534 --> 01:39:01,024
4 chiếc rồi nhé!
1456
01:39:05,573 --> 01:39:07,268
Mustang, Voodoo-3 đây.
1457
01:39:07,341 --> 01:39:08,968
Những chiếc Mig còn lại
đã bay về.
1458
01:39:24,125 --> 01:39:27,356
Mustang! Mav xin đáp.
1459
01:39:27,428 --> 01:39:29,862
Không được. Phi công Bóng Ma.
Đường băng đầy rồi.
1460
01:39:32,533 --> 01:39:35,434
Xin lỗi. Có chuyện gì
mà tôi chưa hiểu?
1461
01:39:47,448 --> 01:39:48,881
Cám ơn.
1462
01:39:53,855 --> 01:39:55,413
Cái thằng nhóc khốn kiếp.
1463
01:40:51,579 --> 01:40:52,671
Anh kia!
1464
01:40:56,017 --> 01:40:58,451
Anh vẫn còn nguy hiểm lắm.
1465
01:41:01,889 --> 01:41:04,585
Nhưng có thể là đồng đội của tôi
trong bất cứ chuyến bay nào.
1466
01:41:05,927 --> 01:41:07,019
Vớ vẩn!
1467
01:41:07,094 --> 01:41:08,618
Anh cũng thế.
1468
01:42:00,014 --> 01:42:03,450
Cảm giác thế nào
khi được lên trang nhất...
1469
01:42:03,517 --> 01:42:06,077
của tất cả các báo
tiếng Anh trên thế giới?
1470
01:42:06,153 --> 01:42:07,916
Phía bên kia phủ nhận,
1471
01:42:07,989 --> 01:42:09,115
nhưng tôi chúc mừng anh.
1472
01:42:09,190 --> 01:42:10,282
Cám ơn ông!
1473
01:42:10,358 --> 01:42:12,121
Họ cho anh lựa chọn
1474
01:42:12,193 --> 01:42:13,626
Anh chọn phục vụ ở đâu,
bất cứ việc gì cũng được.
1475
01:42:13,694 --> 01:42:16,959
Anh muốn đi đâu?
1476
01:42:17,031 --> 01:42:20,592
Có lẽ tôi sẽ làm
giảng viên, thưa ông.
1477
01:42:20,701 --> 01:42:21,793
Ở Top Gun à?
1478
01:42:21,902 --> 01:42:23,335
Dạ vâng.
1479
01:42:23,404 --> 01:42:25,634
Chúa phù hộ cho chúng ta!
1480
01:43:00,174 --> 01:43:02,506
Em không còn
nhắm nghiền đôi mắt
1481
01:43:02,576 --> 01:43:08,014
Khi anh hôn em.
1482
01:43:10,484 --> 01:43:13,214
Không còn dịu dàng âu yếm
1483
01:43:13,287 --> 01:43:18,054
Như xưa, trên những
đầu ngón tay em.
1484
01:43:20,761 --> 01:43:24,219
Em cố gắng che dấu.
1485
01:43:24,298 --> 01:43:26,596
Em ơi!
1486
01:43:26,701 --> 01:43:29,568
Nhưng em ơi
1487
01:43:29,637 --> 01:43:32,765
Nhưng anh biết, em ơi.
1488
01:43:32,840 --> 01:43:37,470
Em đã đánh mất
cảm giác yêu đương
1489
01:43:38,579 --> 01:43:42,276
Cảm giác yêu đương ấy
1490
01:43:43,651 --> 01:43:45,949
Em đã không còn
cảm giác yêu đương ấy...
1491
01:43:46,020 --> 01:43:47,487
Chào Pete Mitchell
1492
01:43:52,159 --> 01:43:55,822
Em nghe người tài nhất
trong những người tài sẽ về đây.
Nên...
1493
01:44:01,669 --> 01:44:03,864
Có thể sẽ rắc rối!
1494
01:44:05,272 --> 01:44:09,072
Em biết đấy, trong chuyến đầu,
anh rơi và bốc cháy.
1495
01:44:10,811 --> 01:44:12,278
Còn chuyến thứ hai?
1496
01:44:19,720 --> 01:44:21,585
Không biết...
1497
01:44:21,655 --> 01:44:23,987
Nhưng...
1498
01:44:24,058 --> 01:44:26,253
Khá hơn nhiều.
1499
01:44:26,254 --> 01:44:31,254
Syn time by thaytu
1500
01:44:31,255 --> 01:44:36,255
Syn time by thaytu
1501
01:44:36,256 --> 01:44:41,256
Syn time by thaytu
1502
01:44:41,257 --> 01:44:46,257
Syn time by thaytu
1503
01:44:46,258 --> 01:44:51,258
Syn time by thaytu
1504
01:44:51,259 --> 01:44:56,259
Syn time by thaytu
1505
01:44:56,123 --> 01:44:57,385
Hãy mang nó trở về
1506
01:44:58,826 --> 01:45:00,259
Mang trở lại
1507
01:45:00,327 --> 01:45:03,626
Cảm giác yêu đương ấy.
1508
01:45:04,198 --> 01:45:08,532
Ôi! Cảm giác yêu đương ấy
1509
01:45:08,602 --> 01:45:10,069
Mang trở lại
1510
01:45:10,171 --> 01:45:12,571
Cảm giác yêu đương ấy.
1511
01:45:14,175 --> 01:45:17,576
Ôi! Cảm giác yêu đương ấy