1 00:00:02,335 --> 00:00:06,423 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 It is her world, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,387 a world apart from mine. 4 00:00:12,470 --> 00:00:16,224 Her name... is Catherine. 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,607 With her beauty, 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,279 her warmth and her courage. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 she would change my life... 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,079 Forever. 11 00:00:41,166 --> 00:00:45,795 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,879 --> 00:00:49,382 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,302 safe from hate and harm. 14 00:00:52,385 --> 00:00:55,764 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,847 --> 00:01:00,935 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,019 --> 00:01:04,981 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,064 --> 00:01:07,484 And although we cannot be together, 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,737 we will never, ever be apart. 19 00:01:17,410 --> 00:01:21,539 (Rhythmic tapping) 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 (Subway train passing) 21 00:01:38,056 --> 00:01:41,559 (Whispering) 22 00:02:04,582 --> 00:02:08,419 (Festive music playing in distance) 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,631 (Fireworks popping) 24 00:02:38,491 --> 00:02:42,036 (Distant shouting) 25 00:03:07,353 --> 00:03:10,565 (Music and fireworks continue) 26 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 Chiang: To my grandson and his fiancée. 27 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 May the new year, the year of the dragon, 28 00:03:46,184 --> 00:03:49,020 be a joyous one to both of you, 29 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 a time of new beginnings 30 00:03:52,190 --> 00:03:56,402 and reaffirmation of old traditions. 31 00:03:56,486 --> 00:03:59,989 We welcome you into our family, lin wong. 32 00:04:00,073 --> 00:04:04,285 Please give my best regards to your grandfather. 33 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 This will be a union of two proud families 34 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 whose bloodlines will intermingle 35 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 into a fine grandchild. 36 00:04:16,255 --> 00:04:20,635 (Speaking Chinese) 37 00:04:22,595 --> 00:04:23,721 Thank you, grandfather. 38 00:04:23,805 --> 00:04:27,266 We appreciate your good wishes and your plans for our future. 39 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 You will have your grandson. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 (Chiang laughs heartily) 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,399 (Speaks Chinese) 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 Grandson: Are you all right? 43 00:04:41,906 --> 00:04:44,033 You look so pale. 44 00:04:44,117 --> 00:04:44,867 Ah... (Speaks Chinese) 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 Just a nervous bride, that's all. 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,414 (Chuckles) It's a quality to be admired 47 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 in an age where tradition holds so little value 48 00:04:52,291 --> 00:04:54,460 for most young people. 49 00:04:54,544 --> 00:04:59,215 And that is why your union means so much. 50 00:04:59,298 --> 00:05:00,842 It is very important. 51 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Never lose sight of that, my children. 52 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 (Grunts) 53 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Find yourself a new girlfriend, Henry. 54 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 We don't want to have to come back here again. 55 00:05:46,179 --> 00:05:47,680 Understood? 56 00:05:50,516 --> 00:05:51,434 That's good, Henry. 57 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 (Yells) 58 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 (Grunting) 59 00:06:18,628 --> 00:06:19,754 (Clangs) 60 00:06:24,300 --> 00:06:25,843 (Murmuring) 61 00:06:34,519 --> 00:06:36,479 (Chuckles) 62 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 It's been 20 years 63 00:06:37,688 --> 00:06:43,319 since I first prescribed these herbs for your father. 64 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 I remember coming here as a child. 65 00:06:45,571 --> 00:06:47,365 Yes. 66 00:06:47,448 --> 00:06:50,743 Long before lin came to live with me. 67 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 I'm so pleased you became friends with her. 68 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 I've cherished her friendship and yours. 69 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 (Siren wailing in distance) 70 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 You think you're fooling me, don't you? 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,652 No. 72 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 The way you behaved tonight. 73 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 It was unacceptable. 74 00:07:31,325 --> 00:07:34,453 I was only nervous, as your grandfather said. 75 00:07:37,540 --> 00:07:40,418 In the future... 76 00:07:40,501 --> 00:07:44,338 You will smile when you're expected to smile. 77 00:07:46,966 --> 00:07:50,595 You will show your gratitude. 78 00:07:50,678 --> 00:07:54,265 Look at me when i'm talking to you. 79 00:07:54,348 --> 00:07:59,145 I know you're still seeing pei, and it must stop. 80 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 Our marriage is very important to my grandfather. 81 00:08:10,114 --> 00:08:12,491 Which makes it very important to me. 82 00:08:21,834 --> 00:08:23,878 Henry: Lin. 83 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 Henry. 84 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 What happened? Who did this to you? 85 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 Nothing. Forget about it. 86 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 It was Peter's friends, wasn't it? 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 They tore up the restaurant. 88 00:08:35,681 --> 00:08:37,225 I'm sorry. 89 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 (Sighs) 90 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 I love you. 91 00:08:45,524 --> 00:08:47,610 Did they make the announcement? 92 00:08:47,693 --> 00:08:49,570 Chiang did at dinner tonight. 93 00:08:49,654 --> 00:08:51,572 Grandfather's agreed to the wedding date. 94 00:08:51,656 --> 00:08:52,823 When? 95 00:08:52,907 --> 00:08:53,866 Three weeks. 96 00:08:53,950 --> 00:08:55,493 Then we'll leave tonight, now. 97 00:08:55,576 --> 00:08:56,619 We have nowhere to go, 98 00:08:56,702 --> 00:08:58,746 and if we do run away, what happens to grandfather? 99 00:08:58,829 --> 00:09:00,289 They won't hurt him. 100 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 You've listened to too many of your grandfather's stories. 101 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 Those people don't rule the world. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 They rule our world. 103 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 No. 104 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 We're a part of each other. 105 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Nothing else matters. 106 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 We'll find a way to be together. 107 00:09:14,095 --> 00:09:16,847 I promise. 108 00:09:27,525 --> 00:09:29,819 I'll see you again soon. 109 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 Oh, lin. 110 00:09:31,195 --> 00:09:32,446 H-How did it go with you? 111 00:09:32,530 --> 00:09:34,031 Why must it be this way? 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 You know I don't love him. Shh, please, 113 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 let's not talk about it now. 114 00:09:37,702 --> 00:09:40,496 We have a guest. 115 00:09:40,579 --> 00:09:42,373 Vincent. 116 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 What has made you so unhappy? 117 00:09:44,625 --> 00:09:45,835 Hasn't my grandfather told you? 118 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 I'm to be married. 119 00:09:47,586 --> 00:09:50,548 A wedding should be a time of joy. 120 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Not in Chinatown. 121 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Lin. 122 00:09:56,262 --> 00:10:00,891 Well, I should have told you before. 123 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 Lin is to marry Peter chiang, 124 00:10:04,103 --> 00:10:07,481 grandson of one of the most powerful men in Chinatown. 125 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 She does not love him. 126 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 Well, perhaps she will learn to love him. 127 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 It's going to be a good marriage. 128 00:10:13,612 --> 00:10:17,158 I have known chiang lo yu for a long time. 129 00:10:17,241 --> 00:10:20,161 And it was he who helped me bring lin over from Taipei. 130 00:10:20,244 --> 00:10:23,497 Now she thinks she's in love with another. 131 00:10:23,581 --> 00:10:24,665 A poor boy. 132 00:10:24,749 --> 00:10:28,544 What can he hope to give her? 133 00:10:28,627 --> 00:10:30,755 His heart. 134 00:10:34,425 --> 00:10:37,887 Vincent: Why does it sometimes seem as though the world conspires 135 00:10:37,970 --> 00:10:40,181 to keep lovers apart? 136 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Or brings them together when it's impossible. 137 00:10:52,443 --> 00:10:56,530 There's a man, Catherine, a good man, 138 00:10:56,614 --> 00:10:59,450 who, for more years than I can count, 139 00:10:59,533 --> 00:11:03,621 has helped US selflessly, kept our secrets. 140 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 I know him. 141 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 I know how gentle and wise he is 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,752 and how much he loves his granddaughter. 143 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Yet now, he is trying to force her 144 00:11:11,462 --> 00:11:13,714 to marry a man she does not love. 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,674 How could he do that? 146 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 This is the 20th century. 147 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 There are no more arranged marriages. 148 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Not in your world or in mine, 149 00:11:22,515 --> 00:11:27,478 but Chinatown is another world, apart from both of ours. 150 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 How does the girl feel? 151 00:11:28,687 --> 00:11:30,523 She is angry 152 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 and afraid. 153 00:11:32,316 --> 00:11:34,944 She would like to comply with her grandfather's wishes, 154 00:11:35,027 --> 00:11:39,115 but her heart is crying out against it. 155 00:11:39,198 --> 00:11:42,576 Would you like me to talk to her, Vincent? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,996 I think lin would like that. 157 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 Thank you, mister... 158 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 After my parents' death, 159 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Mr. Chiang paid for my passage from China. 160 00:12:11,897 --> 00:12:15,484 He even arranged for my visa. 161 00:12:15,568 --> 00:12:19,989 My grandfather feels he owes him a great debt. 162 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 Well, indebtedness is one thing, 163 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 but does that give him the right to choose who you marry? 164 00:12:27,413 --> 00:12:30,708 I wish it were as simple as you make it sound. 165 00:12:30,791 --> 00:12:34,128 But you are not Chinese, you don't understand our ways. 166 00:12:34,211 --> 00:12:38,716 My grandfather is my only living relation. 167 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Everything I've been taught 168 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 tells me it's my duty to obey him. 169 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 I don't think you have to be Chinese to understand that. 170 00:12:46,265 --> 00:12:49,560 I felt that way for most of my life. 171 00:12:49,643 --> 00:12:53,564 For me, it was my father. 172 00:12:53,647 --> 00:12:57,693 He always had very specific ideas 173 00:12:57,776 --> 00:13:01,030 about who I should be, what I should do... 174 00:13:01,113 --> 00:13:06,368 Until somehow, in ways that I still don't understand, 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 they became my ideas. 176 00:13:08,787 --> 00:13:13,209 It took Vincent to show me that the truth is in your heart. 177 00:13:13,292 --> 00:13:14,585 And you should follow it. 178 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Wish I could. 179 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Vincent mentioned another young man. 180 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Henry. 181 00:13:21,342 --> 00:13:23,260 I don't know how to tell you about him. 182 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 He's... he's wonderful. 183 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 He's good. Strong, gentle. 184 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 And he loves me. 185 00:13:32,853 --> 00:13:36,732 They beat him last night, as a warning to stay away. 186 00:13:36,815 --> 00:13:37,900 Who? 187 00:13:37,983 --> 00:13:39,360 Some gang members 188 00:13:39,443 --> 00:13:41,195 hired by Mr. Chiang. 189 00:13:41,278 --> 00:13:44,240 They broke into his restaurant, destroyed everything. 190 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 I can help you do something about that. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,954 Oh, no, miss Chandler. Please... i-i... 192 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 I don't think Henry would want that. 193 00:13:52,456 --> 00:13:54,667 We'll, we'll be all right. 194 00:14:05,970 --> 00:14:08,722 I know the check's a few days late. 195 00:14:08,806 --> 00:14:10,599 Forget it. 196 00:14:10,683 --> 00:14:14,728 Come on, man. You have to pay rent, too. 197 00:14:14,812 --> 00:14:16,105 Don't look so worried. 198 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 It's good. 199 00:14:18,023 --> 00:14:19,608 At least till Tuesday. 200 00:14:19,692 --> 00:14:22,111 Thanks. 201 00:14:22,194 --> 00:14:25,072 You've been a good friend, Eddie. 202 00:14:25,155 --> 00:14:27,449 More than a good friend, a brother. 203 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Whatever happens... I want you to know, 204 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 I appreciate your standing by me 205 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 like this. 206 00:14:33,414 --> 00:14:34,748 (Clattering) 207 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 (Dog barking in distance) 208 00:14:50,764 --> 00:14:53,809 (Barking continues) 209 00:15:08,907 --> 00:15:10,659 What are you doing here? 210 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Don't worry. We're alone. 211 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 Are you sure? 212 00:15:16,206 --> 00:15:18,876 Yes. 213 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 You're pretty reckless. 214 00:15:20,878 --> 00:15:23,047 I'm not reckless, I'm in love. 215 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 With US, it's almost the same thing. 216 00:15:24,923 --> 00:15:26,342 Not anymore. 217 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 We're leaving this place. Tomorrow night. 218 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 What are you talking about? Where? 219 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 There's this place I know of, 220 00:15:33,223 --> 00:15:35,684 a forgotten place that's secret and safe. 221 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 I've been there only once, but I know its people. 222 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 One is a very good friend. 223 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 I'm sure he'll welcome US. 224 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 Who is this friend? How come I don't know him? 225 00:15:43,734 --> 00:15:45,819 I can't explain. 226 00:15:45,903 --> 00:15:47,321 Why not? 227 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 Because it is truly beyond words. 228 00:15:50,699 --> 00:15:52,368 When you meet him, 229 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 when you see this place, you'll understand. 230 00:15:54,578 --> 00:15:58,040 But for now, I can only ask you to trust me. 231 00:15:58,123 --> 00:16:01,669 Of course I trust you. 232 00:16:01,752 --> 00:16:03,712 Then meet me at my grandfather's store. 233 00:16:03,796 --> 00:16:07,341 Tomorrow night, 9:00. But you must tell no one. 234 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 It sounds like a fairy tale. 235 00:16:09,134 --> 00:16:11,345 Yes, I know. 236 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 Joe: Thank you, Debbie. 237 00:16:29,780 --> 00:16:33,409 And our next court date for the DeMarco case is the 19th. 238 00:16:33,492 --> 00:16:35,411 Great. That about wraps it up. 239 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 What do you know about Chinatown? 240 00:16:40,374 --> 00:16:41,875 Great flick. 241 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Okay, Radcliffe, what's the problem? 242 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 I'm trying to help a young restaurant owner down there. 243 00:16:50,884 --> 00:16:52,761 He willing to help himself? I don't know. 244 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 I'll find out today. 245 00:16:54,513 --> 00:16:56,390 I ever tell you about Jack millhouse? 246 00:16:56,473 --> 00:16:58,434 Guy I went to law school with. 247 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 Jack was investigating 248 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 some union busting going on 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 in a Chinatown sweatshop when he disappeared. 250 00:17:04,648 --> 00:17:08,610 They found his body in a dumpster off pell. 251 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 I worked on that case for over a year. 252 00:17:10,654 --> 00:17:12,948 Took me six months just to find a witness. 253 00:17:13,031 --> 00:17:18,495 Finally found this nice old guy, not afraid of anything. 254 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Two days later he was hit by a car 255 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 in front of his market. 256 00:17:21,415 --> 00:17:24,543 10:00 in the morning. Street packed with people. 257 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 No one saw a thing. 258 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 That was just one case, Joe. This one could be different. 259 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 The great wall's been around China 260 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 for 2,000 years, Radcliffe. 261 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 You're not going to tear it down overnight. 262 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 No. But I can try to put a hole in it. 263 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 And one more thing... 264 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 No one says "flick" anymore. 265 00:17:48,650 --> 00:17:50,986 Our rules are very strict about who may come down 266 00:17:51,069 --> 00:17:52,654 and for what reason. 267 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 I know about rules. 268 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 But what do your rules say about love? 269 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Henry is my life. 270 00:17:59,286 --> 00:18:02,498 From the moment I first saw him, I knew that he was 271 00:18:02,581 --> 00:18:05,501 the only person who could make my life complete. 272 00:18:07,544 --> 00:18:11,173 We don't wish to make the tunnels our home. 273 00:18:11,256 --> 00:18:15,761 All we ask is that you offer US some sanctuary. 274 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Without your grandfather's approval... 275 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 But you know my grandfather. Yes. 276 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 I know him. 277 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 And I know that he is also torn. 278 00:18:23,602 --> 00:18:25,729 I'm sorry, Vincent. 279 00:18:25,813 --> 00:18:31,944 I love him, and I have always respected his wishes. 280 00:18:35,531 --> 00:18:38,700 But I don't know what else to do. 281 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 If you turn US away... 282 00:18:44,998 --> 00:18:47,543 I will speak with father. 283 00:18:49,002 --> 00:18:51,255 And... 284 00:18:51,338 --> 00:18:54,675 I will contact you when I know something. 285 00:18:59,513 --> 00:19:01,890 It's all that I can do. 286 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 How can we possibly deny them? 287 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Well, to begin with, we've never met this Henry pei. 288 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 How do we know we can trust him? 289 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 Because lin trusts him. Not to mention the fact 290 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 that Dr. Wong has expressly forbidden it. 291 00:19:17,281 --> 00:19:20,033 Now, we cannot just dismiss his part of this. 292 00:19:20,117 --> 00:19:23,579 Lin is a woman, responsible only to herself. 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,540 She is not Dr. Wong's possession or any other man's. 294 00:19:26,623 --> 00:19:28,709 But part of that responsibility 295 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 includes a respect to the man who has done so much, 296 00:19:31,962 --> 00:19:34,089 sacrificed so much of himself for her. 297 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 So lin must sacrifice herself? 298 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Will the satisfaction from this comfort her 299 00:19:37,885 --> 00:19:40,262 during the endless gray years to come? 300 00:19:40,345 --> 00:19:42,180 Will it keep her warm on cold nights 301 00:19:42,264 --> 00:19:44,892 as she lies beside a man she does not love? 302 00:19:44,975 --> 00:19:48,979 Dr. Wong only wants what is best for lin. 303 00:19:49,062 --> 00:19:52,816 Only lin knows what is best for lin. 304 00:19:57,738 --> 00:20:01,825 Very well. I'll present her case to the council. 305 00:20:01,909 --> 00:20:03,785 There is no longer time for that. 306 00:20:09,833 --> 00:20:14,504 Then you and I must share the responsibility 307 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 of our decision. 308 00:20:21,720 --> 00:20:23,889 Thank you, father. 309 00:20:26,975 --> 00:20:29,019 Catherine: Identify the men who assaulted you, Henry, 310 00:20:29,102 --> 00:20:30,479 and we'll make an arrest. 311 00:20:30,562 --> 00:20:32,981 At the very least, we'll get a restraining order. 312 00:20:33,065 --> 00:20:35,525 What good will that do? It will force them 313 00:20:35,609 --> 00:20:37,527 to stop harassing you. 314 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 And the good people of this neighborhood. 315 00:20:39,988 --> 00:20:41,615 Look, I appreciate what you're doing, 316 00:20:41,698 --> 00:20:43,158 and I know you're trying to help, 317 00:20:43,241 --> 00:20:46,161 but the fact is, you're the outsider here-- 318 00:20:46,244 --> 00:20:49,414 the police and you lawyers-- that's just the way it is. 319 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 It doesn't have to be. 320 00:20:51,583 --> 00:20:54,670 This restaurant, this block, this neighborhood, 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,713 it's still part of New York. 322 00:20:56,797 --> 00:20:59,716 No, miss Chandler, it's Chinatown. 323 00:20:59,800 --> 00:21:03,345 Now if you'll excuse me, I have a restaurant to run. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 I'll do anything I can to help you and lin. 325 00:21:14,272 --> 00:21:17,192 If you change your mind. 326 00:21:17,275 --> 00:21:19,069 We'll be okay. 327 00:21:51,309 --> 00:21:52,561 So what did the lady want? 328 00:21:52,644 --> 00:21:53,562 Forget about it. 329 00:21:53,645 --> 00:21:55,564 We have to talk. 330 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 What's up? 331 00:21:57,274 --> 00:22:00,736 You know my father owned this place for over 30 years. 332 00:22:00,819 --> 00:22:03,530 Struggled his whole life to get ahead. 333 00:22:03,613 --> 00:22:07,117 Now business is worse than when he was alive. 334 00:22:07,200 --> 00:22:08,744 We're doing all right. 335 00:22:08,827 --> 00:22:11,204 We're just scraping by. There's a difference. 336 00:22:11,288 --> 00:22:12,748 Henry, what's going on? 337 00:22:12,831 --> 00:22:16,585 I had Mr. Hon draw up papers today. 338 00:22:16,668 --> 00:22:18,462 You know, a contract. 339 00:22:18,545 --> 00:22:21,631 I'm signing the place over to you. 340 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 Come on, get serious. 341 00:22:23,800 --> 00:22:24,676 I am serious. 342 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 I withdrew half the account this afternoon. 343 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 But the books are in order 344 00:22:29,014 --> 00:22:31,308 and there'll be enough money for a while. 345 00:22:31,391 --> 00:22:34,811 The restaurant's yours, Eddie, if you want it. 346 00:22:36,354 --> 00:22:38,774 I mean this place is as much yours as it is mine. 347 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 Hey, we grew up here, both of US. 348 00:22:43,236 --> 00:22:45,072 Maybe with me out of the way, 349 00:22:45,155 --> 00:22:47,574 chiang will let a couple of customers through. 350 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 What about you? 351 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 What are you going to do? 352 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 I can't tell you. 353 00:22:53,580 --> 00:22:56,500 But I'll be in touch as soon as I can. 354 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 I don't know what to say. 355 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 Just promise me you'll take care of the place. 356 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 Hey, come on, Eddie. 357 00:23:33,662 --> 00:23:35,163 (Giggling) 358 00:23:36,206 --> 00:23:37,666 Hey, no, what...? Shh. 359 00:23:37,749 --> 00:23:39,501 Grandfather's still awake. We'll have to go around back. 360 00:23:39,584 --> 00:23:41,336 What do you mean? I thought we were leaving. 361 00:23:41,419 --> 00:23:42,754 We are. You'll see. Come on. 362 00:23:52,764 --> 00:23:53,849 Run, lin. Run! 363 00:23:55,976 --> 00:23:58,687 Get her. I'll take care of him. 364 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Tommy, check over there. 365 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Hey. 366 00:24:34,306 --> 00:24:35,891 I warned you, pei. 367 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 But you were stupid. 368 00:24:42,814 --> 00:24:45,817 (Grunting) 369 00:24:53,116 --> 00:24:55,660 (Grunts) 370 00:25:37,535 --> 00:25:41,373 Chiang: The line has been broken. 371 00:25:43,291 --> 00:25:47,796 My grandson, Peter, is dead. 372 00:25:47,879 --> 00:25:52,968 Nothing we do will bring him back to me. 373 00:25:53,051 --> 00:25:59,975 But I want the ears and eyes of Chinatown open. 374 00:26:00,058 --> 00:26:04,938 I want Henry pei found today. 375 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 (Speaks Chinese) 376 00:26:08,024 --> 00:26:10,193 Ready! 377 00:26:21,538 --> 00:26:24,541 (Indistinct conversations) 378 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 (Men talking indistinctly) 379 00:27:23,683 --> 00:27:26,061 Hey. Did you hear about the chiang murder? Two minutes ago. 380 00:27:26,144 --> 00:27:28,355 Well? You think this has anything to do with that kid 381 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 you were so interested...? I don't know. 382 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 What do you mean, you don't know? 383 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 I mean you were right. 384 00:27:33,068 --> 00:27:34,027 I spent all day yesterday 385 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 walking up and down mott street, asking questions. 386 00:27:36,571 --> 00:27:39,282 All I got out of it was a pair of sore feet. 387 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 I'm not gonna say "I told you so." 388 00:27:40,950 --> 00:27:42,744 Yeah, you'll just think it. 389 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 For what it's worth, 390 00:27:44,412 --> 00:27:47,123 your buddy, Jerry poholski, is on the case. 391 00:27:47,207 --> 00:27:49,167 If you find out anything, let him know, huh? 392 00:27:51,836 --> 00:27:54,756 (Siren wailing) 393 00:27:54,839 --> 00:27:57,842 (Phone line ringing) 394 00:28:03,056 --> 00:28:05,433 (Phone rings) 395 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Catherine Chandler. 396 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 It's Henry pei. 397 00:28:08,645 --> 00:28:10,772 I didn't know who else to call. 398 00:28:10,855 --> 00:28:14,401 Tell me what happened, Henry. 399 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 Henry, you have to trust me. 400 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 I can help you. 401 00:28:19,864 --> 00:28:25,245 Lin talked about someplace, a safe place, that we could go. 402 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 Yeah? Where? 403 00:28:27,747 --> 00:28:29,290 That's just it: I don't know. 404 00:28:29,374 --> 00:28:31,835 She was real mysterious-- wouldn't tell me anything 405 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 except that she had a friend there. 406 00:28:33,711 --> 00:28:35,255 I don't know who. 407 00:28:35,338 --> 00:28:37,090 I was supposed to meet lin last night 408 00:28:37,173 --> 00:28:38,466 at her grandfather's store. 409 00:28:38,550 --> 00:28:43,304 Peter chiang, he found out about it, and... 410 00:28:44,347 --> 00:28:46,307 Go on. 411 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 He was going to kill me. 412 00:28:48,601 --> 00:28:51,146 I didn't... I was just protecting myself. 413 00:28:51,229 --> 00:28:52,105 I swear. 414 00:28:52,188 --> 00:28:53,314 I believe you. 415 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Where are you now? 416 00:28:55,108 --> 00:28:56,151 In soho. 417 00:28:56,234 --> 00:28:57,777 Okay, uh, I'll meet you there. 418 00:28:57,861 --> 00:28:59,195 No, you don't understand. 419 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 I'm dead if anyone sees me around here. 420 00:29:01,239 --> 00:29:03,992 Half of Chinatown is looking for me. 421 00:29:04,075 --> 00:29:06,202 I have to find lin. 422 00:29:06,286 --> 00:29:08,496 Okay, can you get uptown? 423 00:29:08,580 --> 00:29:10,373 Yeah, why? 424 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 I'll explain when I see you. 425 00:29:11,458 --> 00:29:14,252 Meet me on the corner of 51st and Lexington. 426 00:29:36,024 --> 00:29:37,775 Miss Chandler. 427 00:29:37,859 --> 00:29:39,027 Are you all right? 428 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 I'm not hurt, if that's what you mean. 429 00:29:40,487 --> 00:29:42,155 I'd be better if I knew that lin was safe. 430 00:29:42,238 --> 00:29:44,032 I'm going to take you to her right now. 431 00:29:44,115 --> 00:29:45,074 You know where she is? 432 00:29:45,158 --> 00:29:47,160 Henry, first there are some things I should tell you 433 00:29:47,243 --> 00:29:48,703 about the place we're going, 434 00:29:48,786 --> 00:29:51,498 things you probably won't understand until you see them. 435 00:29:51,581 --> 00:29:53,541 Miss Chandler! 436 00:30:10,808 --> 00:30:12,894 Down the steps. 437 00:30:31,412 --> 00:30:32,997 (Pounding) 438 00:30:45,343 --> 00:30:46,427 (Pounding) Now what? 439 00:30:46,511 --> 00:30:47,929 Don't worry. 440 00:30:48,888 --> 00:30:50,014 Come through. 441 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 (Water trickling) 442 00:31:15,164 --> 00:31:18,167 (Subway train passing in distance) 443 00:31:21,379 --> 00:31:24,299 Henry! 444 00:31:32,348 --> 00:31:34,434 I still can't believe all this is real. 445 00:31:34,517 --> 00:31:36,436 Believe it. 446 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 It's as real as your love. 447 00:31:40,565 --> 00:31:43,484 There's something I have to tell you. 448 00:31:43,568 --> 00:31:46,446 (Speaking Chinese) 449 00:31:47,530 --> 00:31:48,990 Ah, my dear old friend. 450 00:31:49,073 --> 00:31:50,783 Huh! 451 00:31:50,867 --> 00:31:52,827 Please, try to understand. 452 00:31:52,910 --> 00:31:55,663 Are you aware that Peter chiang was murdered? 453 00:31:55,747 --> 00:31:57,206 He was trying to kill me. 454 00:31:57,290 --> 00:31:59,000 Doesn't matter what he was doing. 455 00:31:59,083 --> 00:32:01,836 He's dead, and now chiang shin li 456 00:32:01,919 --> 00:32:05,298 won't rest until he tastes revenge. 457 00:32:05,381 --> 00:32:06,341 He'll kill you both. 458 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 Grandfather, I'm sorry. 459 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 You don't know what you've done, child. 460 00:32:09,886 --> 00:32:11,095 By coming down here, 461 00:32:11,179 --> 00:32:12,513 you've endangered these people. 462 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 The responsibility lies with all of US. 463 00:32:15,600 --> 00:32:17,810 Henry and lin will be safe here. 464 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 No one is safe. 465 00:32:19,729 --> 00:32:21,773 It's you who don't understand. 466 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 The tong knows about these tunnels. 467 00:32:24,150 --> 00:32:27,320 They've been using it for over a century. 468 00:32:30,156 --> 00:32:32,283 They'll send down a whole army. 469 00:32:38,498 --> 00:32:39,957 Oh, god. 470 00:32:45,963 --> 00:32:48,549 Chiang: A hundred years ago, 471 00:32:48,633 --> 00:32:54,263 when we risked our very lives to walk these foreign streets, 472 00:32:54,347 --> 00:33:00,728 our ancestors honeycombed all of Chinatown with tunnels. 473 00:33:00,812 --> 00:33:05,191 And we took refuge in those tunnels during times of trouble. 474 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 Now those who have betrayed US 475 00:33:10,154 --> 00:33:14,075 have taken refuge down there. 476 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 They think themselves safe from harm. 477 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 (Chuckles) 478 00:33:19,163 --> 00:33:21,999 They are wrong. 479 00:33:31,300 --> 00:33:33,928 Guns are worse than useless 480 00:33:34,011 --> 00:33:39,434 in dark places where the wall press close. 481 00:33:42,186 --> 00:33:47,734 We will arm ourselves... With weapons of our ancestors 482 00:33:47,817 --> 00:33:50,361 and defeat them. 483 00:33:51,988 --> 00:33:56,576 (Speaks Chinese) 484 00:33:59,162 --> 00:34:01,831 Choose! 485 00:34:14,761 --> 00:34:16,429 And what if there are others down there? 486 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 (Speaks Chinese) 487 00:34:18,890 --> 00:34:23,144 There is only the girl... And the dead. 488 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Follow me! 489 00:34:29,358 --> 00:34:32,361 (Subway train passing in distance) 490 00:34:37,909 --> 00:34:41,621 Father: I want our fastest runners posted as sentries-- 491 00:34:41,704 --> 00:34:43,873 adults only, no children. 492 00:34:43,956 --> 00:34:45,833 I don't want to endanger the children. 493 00:34:45,917 --> 00:34:47,668 Oh, by the way, are they safely back? 494 00:34:47,752 --> 00:34:49,337 Kipper returned a few minutes ago. 495 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 He was the last. 496 00:34:50,922 --> 00:34:51,672 Mary is with them. 497 00:34:51,756 --> 00:34:54,133 Good. Well, get winslow and Michael 498 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 to stay with them as well, in case... 499 00:34:56,594 --> 00:34:59,055 In case the unthinkable happens. 500 00:34:59,138 --> 00:35:03,017 Oh, and tell Pascal I want an all-quiet on the pipes. 501 00:35:03,100 --> 00:35:05,394 We're going to seal ourselves tight. 502 00:35:05,478 --> 00:35:10,024 We'll raise the false walls here... 503 00:35:10,107 --> 00:35:14,695 Here... and here. 504 00:35:14,779 --> 00:35:17,114 Mouse will turn off the lights 505 00:35:17,198 --> 00:35:19,659 when the intruders have first been sighted. 506 00:35:19,742 --> 00:35:22,870 Let them wander around in the dark for a few hours, 507 00:35:22,954 --> 00:35:25,373 perhaps they'll give up. 508 00:35:25,456 --> 00:35:27,041 Wong (laughs): You do not know 509 00:35:27,125 --> 00:35:28,167 chiang. 510 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 He is relentless. 511 00:35:29,335 --> 00:35:31,879 If he must search a whole year, he will 512 00:35:31,963 --> 00:35:34,715 until he finds a road down here. 513 00:35:34,799 --> 00:35:35,925 It's me he wants. 514 00:35:36,008 --> 00:35:37,093 I'm the one who killed Peter. 515 00:35:37,176 --> 00:35:38,469 Henry, don't leave me. 516 00:35:38,553 --> 00:35:40,054 I have to do something, don't you understand? 517 00:35:40,137 --> 00:35:41,514 This is my fight. 518 00:35:41,597 --> 00:35:44,517 Vincent: There will be no fight if we can help it. 519 00:35:44,600 --> 00:35:47,603 We will do everything in our power to avoid bloodshed. 520 00:35:47,687 --> 00:35:50,022 Henry: And what if you can't? 521 00:35:50,106 --> 00:35:54,110 This is our home they threaten. 522 00:35:54,193 --> 00:35:56,696 We will do what we must. 523 00:35:56,779 --> 00:35:58,072 You don't know them. 524 00:35:58,155 --> 00:36:00,741 Chiang does not know US. 525 00:36:15,965 --> 00:36:21,804 All right, yueh, you take kuo and chan, go this way. 526 00:36:21,888 --> 00:36:25,182 The rest of you, follow me. 527 00:36:52,168 --> 00:36:55,171 ♪ ♪ 528 00:37:22,073 --> 00:37:22,949 (Yells) 529 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 (Gate squeaking) 530 00:37:43,094 --> 00:37:44,971 The lights! 531 00:37:45,054 --> 00:37:45,972 It means nothing. 532 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 They know we're here. 533 00:37:49,058 --> 00:37:51,018 And we know they are close. 534 00:38:10,079 --> 00:38:12,206 They've found our hidden doors 535 00:38:12,289 --> 00:38:14,291 and secret passageways. 536 00:38:14,375 --> 00:38:17,962 Both groups have penetrated into the lower levels. 537 00:38:18,045 --> 00:38:18,921 Catherine: Are you sure? 538 00:38:19,005 --> 00:38:20,214 Jamie saw them pass. 539 00:38:20,297 --> 00:38:22,216 We've been safe for so long. 540 00:38:22,299 --> 00:38:24,719 And now they bring their violence 541 00:38:24,802 --> 00:38:26,220 and their hatred to our very home. 542 00:38:43,154 --> 00:38:45,156 They've given US no choice. 543 00:38:48,743 --> 00:38:50,244 None. 544 00:38:58,169 --> 00:38:59,628 Vincent: If I'm not back 545 00:38:59,712 --> 00:39:02,173 within the hour, you must flee. 546 00:39:08,888 --> 00:39:12,308 Come back to me, Vincent. 547 00:39:28,032 --> 00:39:30,076 (Chains rattling) 548 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 (Water dripping, chains rattling) 549 00:40:03,567 --> 00:40:04,485 (Vincent growling softly) 550 00:40:04,568 --> 00:40:05,986 (Muffled groans) 551 00:40:10,157 --> 00:40:11,158 Chan? 552 00:40:11,242 --> 00:40:13,244 Chan, where are you?! 553 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 (Vincent growling) 554 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 (Snarls) 555 00:40:20,918 --> 00:40:22,169 (Grunting) 556 00:40:22,962 --> 00:40:24,380 (Grunting, roaring) 557 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 (Chains rattling) 558 00:40:56,996 --> 00:40:59,665 (Vincent growling) 559 00:41:05,045 --> 00:41:07,214 (Growling) 560 00:41:07,298 --> 00:41:09,091 (Roaring) 561 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 (Chains whipping) 562 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 (Roaring, screaming) 563 00:41:37,119 --> 00:41:39,121 (Footsteps echoing) 564 00:41:50,507 --> 00:41:52,092 (Vincent growling) 565 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 Tommy: I don't like this. 566 00:41:53,510 --> 00:41:55,262 Silence! 567 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 (Vincent growling) 568 00:42:04,188 --> 00:42:05,940 It's nothing! 569 00:42:06,023 --> 00:42:07,775 An animal. 570 00:42:07,858 --> 00:42:10,653 A wild dog that crawls beneath the earth. 571 00:42:10,736 --> 00:42:13,781 (Vincent snarling) 572 00:42:13,864 --> 00:42:15,783 That's no dog! 573 00:42:15,866 --> 00:42:18,786 Give US lin wong 574 00:42:18,869 --> 00:42:20,913 and Henry pei, 575 00:42:20,996 --> 00:42:22,623 and we'll let you live! 576 00:42:22,706 --> 00:42:24,667 (Voice echoing) 577 00:42:24,750 --> 00:42:28,254 (Vincent growling) 578 00:42:28,337 --> 00:42:30,965 (Vincent growling deeply) 579 00:42:33,008 --> 00:42:34,593 Spread out, find him, and kill him! 580 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 (Voice echoing) 581 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 (Vincent growling) 582 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 (Roaring) 583 00:43:21,265 --> 00:43:23,225 (Gasping) 584 00:43:38,115 --> 00:43:39,033 (Vincent growling) 585 00:43:39,116 --> 00:43:40,743 (Gunshot) 586 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 No guns! 587 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Stop! Stop it! 588 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 (Vincent growling, gunshot) 589 00:43:50,127 --> 00:43:52,171 (Groans) 590 00:44:07,644 --> 00:44:09,730 (Roaring, gunshot) 591 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 (Growling) 592 00:44:29,458 --> 00:44:31,919 You are truly a demon. 593 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 All men are demons when their homes 594 00:44:33,837 --> 00:44:36,048 and their loved ones are at risk. 595 00:44:37,049 --> 00:44:38,342 (Sword clangs on ground) 596 00:44:38,425 --> 00:44:42,262 (Gasping) 597 00:44:42,346 --> 00:44:46,225 What would you do if I allowed you to leave here alive? 598 00:44:46,308 --> 00:44:48,769 I would return, again and again, 599 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 each time with more men, 600 00:44:51,522 --> 00:44:53,607 better prepared and better armed. 601 00:44:53,690 --> 00:44:55,484 What would you do, huh? 602 00:44:55,567 --> 00:44:56,985 What would you do?! 603 00:44:57,069 --> 00:44:58,237 Kill me?! 604 00:44:58,320 --> 00:45:02,116 Only a monster would kill an unarmed man. 605 00:45:06,203 --> 00:45:07,246 (Snarls) 606 00:45:11,500 --> 00:45:15,337 I am fortunate that you are an honorable man. 607 00:45:23,178 --> 00:45:24,596 (Whooshing) 608 00:45:26,390 --> 00:45:28,183 (Chiang grunts) 609 00:45:28,267 --> 00:45:30,310 (Gagging) 610 00:45:35,899 --> 00:45:38,152 (Grunts) 611 00:45:56,211 --> 00:45:58,213 ♪ ♪ 612 00:46:10,100 --> 00:46:12,019 May you enter this marriage 613 00:46:12,102 --> 00:46:17,024 with love and respect for one another. 614 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 May your years together 615 00:46:19,526 --> 00:46:22,279 be blessed by children. 616 00:46:22,362 --> 00:46:25,991 Your love is the sum of your being 617 00:46:26,074 --> 00:46:29,912 and must be cherished until the end of your days. 618 00:46:29,995 --> 00:46:33,373 For love is truly the strongest of bonds. 619 00:46:33,457 --> 00:46:37,878 Yet, for all its strengths, love is also delicate 620 00:46:37,961 --> 00:46:40,881 as a lotus flower, and requires care. 621 00:46:40,964 --> 00:46:43,675 Let your courage to love 622 00:46:43,759 --> 00:46:47,888 serve as an inspiration to all who climb the highest mountains 623 00:46:47,971 --> 00:46:49,848 and cross the great waters 624 00:46:49,932 --> 00:46:51,934 in love's name. 625 00:46:58,398 --> 00:47:01,360 You look... 626 00:47:01,443 --> 00:47:03,695 So beautiful. 627 00:47:06,323 --> 00:47:09,117 For a moment... 628 00:47:12,120 --> 00:47:14,706 I allowed myself to dream. 629 00:47:16,708 --> 00:47:18,877 So did I. 630 00:47:18,961 --> 00:47:21,797 They have a lifetime together. 631 00:47:24,800 --> 00:47:28,262 Our time together is always measured 632 00:47:28,345 --> 00:47:32,432 in minutes... seconds. 633 00:47:32,516 --> 00:47:36,687 Then we must learn to measure our lifetime in another way. 634 00:47:41,024 --> 00:47:43,068 (Sighs) 635 00:47:45,362 --> 00:47:47,698 Yes.