1 00:00:01,438 --> 00:00:03,228 Nombramos a Arnold Hardy... 2 00:00:09,943 --> 00:00:11,427 ... ha mejorado muy poco... 3 00:00:11,547 --> 00:00:14,396 Y ese idiota de Dickie Bird saca el fotómetro... 4 00:00:19,498 --> 00:00:21,157 ¿Pueden tener sólo cuatro esposas? 5 00:00:21,277 --> 00:00:23,150 ¡Claro! El resto son concubinas. 6 00:00:24,946 --> 00:00:27,679 ... tendrán que revisar lo que tenían inicialmente... 7 00:00:48,594 --> 00:00:51,176 Una fiesta muy lograda. ¿No le parece, Quinn? 8 00:00:54,927 --> 00:00:56,887 Una fiesta muy lograda, ¿no, Quinn? 9 00:00:57,007 --> 00:00:59,370 Sí, doctor Bartlett. Muy lograda. 10 00:01:04,483 --> 00:01:08,453 EL SILENCIOSO MUNDO DE NICHOLAS QUINN 11 00:01:45,003 --> 00:01:49,434 Basado en la novela de Colin Dexter 12 00:01:51,280 --> 00:01:52,373 ¿Me disculpan? 13 00:01:54,993 --> 00:01:56,407 Perdón, señora Height. 14 00:01:58,700 --> 00:02:01,829 Quería presentarle al señor Christopher Roope. 15 00:02:17,412 --> 00:02:19,467 Le dije que no los habría. 16 00:02:30,682 --> 00:02:33,340 Mi hijo no merece pasar el examen. 17 00:02:39,729 --> 00:02:42,669 Parece que te vendría bien un poco de aire fresco, Nicholas. 18 00:02:42,971 --> 00:02:45,892 Philip. Debo hablar contigo de inmediato. 19 00:02:46,326 --> 00:02:47,268 Por favor. 20 00:02:58,260 --> 00:03:00,993 Bartlett está vendiendo los secretos de la Sindicatura. 21 00:03:01,547 --> 00:03:02,519 Estás ebrio. 22 00:03:02,639 --> 00:03:03,921 ¡No! ¡Los escuché! 23 00:03:04,479 --> 00:03:07,360 ¡Adentro! Roope, Bartlett y el Jeque. 24 00:03:07,842 --> 00:03:09,531 ¡Están todos confabulados! 25 00:03:36,747 --> 00:03:38,949 Bien. Muy bien, chicas. 26 00:03:39,658 --> 00:03:40,879 Buen tiempo. 27 00:04:24,211 --> 00:04:27,209 -¿Te encuentras bien, Donald? -Sí, sí. Me tomó de sorpresa. 28 00:04:30,833 --> 00:04:32,710 Todos presentes y en orden, doctor Bartlett. 29 00:04:32,830 --> 00:04:34,310 Gracias, Donald. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,649 No está mal. 31 00:04:36,341 --> 00:04:38,341 Quince segundos fuera del récord. 32 00:04:38,864 --> 00:04:40,449 ¡Todos adentro, por favor! 33 00:04:40,569 --> 00:04:44,376 ¿Te molesta si me pierdo tu homilía de siempre sobre seguridad, Tom? 34 00:04:44,496 --> 00:04:46,280 Tengo que ir a la editorial. 35 00:04:46,590 --> 00:04:50,837 Creo que el subsecretario debe estar presente, Philip, si no te molesta. 36 00:04:54,376 --> 00:04:57,422 Bueno, si no hay nada importante, Lewis, me quedo en casa. 37 00:04:57,668 --> 00:04:59,468 A terminar con el papeleo. 38 00:05:00,344 --> 00:05:02,528 ¡Sí, sí! Tengo mucho que hacer. 39 00:05:04,559 --> 00:05:06,390 Está bien. Ya sabes donde encontrarme. 40 00:05:07,082 --> 00:05:08,036 Adiós. Gracias. 41 00:05:31,489 --> 00:05:33,059 ¡Maldito Dédalo! 42 00:05:48,067 --> 00:05:50,113 ÚLTIMO TANGO EN PARÍS 43 00:06:31,900 --> 00:06:34,153 ESTACIONAMIENTO Reservado para miembros de la Sindicatura. 44 00:06:46,502 --> 00:06:47,641 Transbordo. 45 00:06:57,405 --> 00:06:59,220 ¡Hola! ¿Pero qué es esto? 46 00:06:59,943 --> 00:07:01,989 ¡El decano de Londsdale viajando en segunda clase! 47 00:07:02,109 --> 00:07:03,528 Ah, Roope, es usted... 48 00:07:03,648 --> 00:07:06,890 Si mi editor quiere verme, tiene que pagarme primera clase ida y vuelta. 49 00:07:07,010 --> 00:07:08,764 Hay dinero en la física, sin duda. 50 00:07:08,884 --> 00:07:10,441 Química, en realidad. 51 00:07:10,561 --> 00:07:11,549 ¿De veras? 52 00:07:11,872 --> 00:07:13,656 En paleontología no hay nada, por desgracia. 53 00:07:14,087 --> 00:07:15,579 ¿Qué le pareció la fiesta la otra noche? 54 00:07:15,699 --> 00:07:16,781 Muy satisfactoria. 55 00:07:16,901 --> 00:07:18,950 El Jeque quedó encantado con la Sindicatura en todo sentido. 56 00:07:19,201 --> 00:07:20,789 Justamente ahora voy para allá. 57 00:07:21,454 --> 00:07:23,069 A darle unos papeles a Bartlett. 58 00:07:23,189 --> 00:07:25,100 -¿Lo alcanzo con el taxi? -No, gracias. 59 00:07:25,644 --> 00:07:29,075 Como síndico, pienso que nuestro presidente debería viajar con el debido estilo. 60 00:07:29,195 --> 00:07:31,259 Siempre camino a la universidad, Roope. 61 00:07:38,384 --> 00:07:39,384 Parece que va a llover. 62 00:07:39,504 --> 00:07:40,846 ¡Tengo paraguas! 63 00:07:43,203 --> 00:07:45,834 A la Sindicatura de Exámenes Extranjeros, por favor. 64 00:08:53,121 --> 00:08:53,905 ¡Hola, Noakes! 65 00:08:54,505 --> 00:08:56,859 -¿Está el Dr. Bartlett? -No, señor. Se fue a Banbury. 66 00:08:57,631 --> 00:09:00,015 -No volverá hasta después de las cinco. -¡Bien! 67 00:09:00,554 --> 00:09:02,354 Hablaré con alguno de los demás. 68 00:09:02,474 --> 00:09:04,292 Creo que no hay nadie, señor. 69 00:09:04,891 --> 00:09:06,214 Salvo el señor Quinn. 70 00:09:06,937 --> 00:09:08,414 Entonces hablaré con él. 71 00:09:26,974 --> 00:09:27,944 ¿No está aquí? 72 00:09:28,544 --> 00:09:29,359 No. 73 00:09:29,759 --> 00:09:31,836 Debe estar en alguna parte. Su auto está afuera. 74 00:09:32,651 --> 00:09:35,297 ¡Dios me libre y guarde! Al secretario no le va a gustar. 75 00:09:36,272 --> 00:09:38,556 No hay que dejar la oficina con los archivadores abiertos. 76 00:09:38,541 --> 00:09:39,149 Nunca. 77 00:09:39,269 --> 00:09:40,072 ¡Qué pecado! 78 00:09:40,349 --> 00:09:41,658 Acá entra todo tipo de gente. 79 00:09:41,778 --> 00:09:43,641 Lo sorprendería. No hay que descuidarse. 80 00:09:43,761 --> 00:09:44,872 ¡Claro que no! 81 00:09:45,139 --> 00:09:46,431 No puedo esperar. 82 00:09:47,637 --> 00:09:49,600 Sólo vine a dejarle unos papeles al Dr. Bartlett. 83 00:09:50,754 --> 00:09:52,954 No es muy importante. Los dejaré sobre su escritorio. 84 00:10:08,822 --> 00:10:10,853 Estaba por preparar té, señor. ¿Quiere un poco? 85 00:10:10,973 --> 00:10:12,453 No, gracias. Debo irme. 86 00:10:14,160 --> 00:10:15,837 Muchas gracias, igualmente. 87 00:10:24,760 --> 00:10:26,868 -¿Le llamo un taxi, señor? -No, está bien. 88 00:10:27,129 --> 00:10:27,868 ¡Adiós! 89 00:10:28,191 --> 00:10:29,160 Adiós, señor. 90 00:11:42,504 --> 00:11:43,651 ¡Demonios! 91 00:11:53,820 --> 00:11:54,789 Hola. Morse. 92 00:11:55,700 --> 00:11:56,654 ¿Qué? 93 00:11:57,223 --> 00:11:58,638 ¿Pero qué demonios...? 94 00:11:59,915 --> 00:12:00,623 Ah... 95 00:12:02,069 --> 00:12:03,438 Ah. ¿Adónde está? 96 00:12:04,924 --> 00:12:06,308 Bien. Nos vemos allá. 97 00:12:09,423 --> 00:12:11,900 Disculpe, señor. Allá viene el inspector. 98 00:12:25,979 --> 00:12:27,025 ¿Quién es, Lewis? 99 00:12:27,145 --> 00:12:28,547 Un tal Quinn, señor. 100 00:12:29,039 --> 00:12:30,916 Muerto hace un tiempo por lo que se puede ver. 101 00:12:31,036 --> 00:12:34,639 Trabaja para la... Sindicatura de Exámenes Extranjeros. 102 00:12:34,759 --> 00:12:35,916 Trabajaba. 103 00:12:36,162 --> 00:12:36,701 ¿Cómo? 104 00:12:36,821 --> 00:12:39,235 "Trabajaba", Lewis. Está muerto, ¿no? 105 00:12:42,697 --> 00:12:44,066 ¡Lindo lugar! 106 00:12:44,405 --> 00:12:47,251 Ganan bien, estos académicos, ¿no es cierto? 107 00:12:47,775 --> 00:12:48,437 Ganaba. 108 00:12:52,211 --> 00:12:53,334 ¿Ya llegó Max? 109 00:12:53,611 --> 00:12:55,226 Lo está examinando, señor. 110 00:13:17,003 --> 00:13:18,634 No te preocupes, Morse. 111 00:13:19,280 --> 00:13:20,896 Murió rápido. 112 00:13:22,449 --> 00:13:23,542 Huele esto. 113 00:13:27,034 --> 00:13:28,019 ¿Cianuro? 114 00:13:28,496 --> 00:13:30,788 Muy bien, Morse. Estás mejorando. 115 00:13:31,772 --> 00:13:33,526 -¿Hace cuánto que murió, Max? -No sé. 116 00:13:34,056 --> 00:13:35,333 Cuatro o cinco días. 117 00:13:35,610 --> 00:13:37,564 Lo hizo el viernes a la noche o el sábado a la mañana. 118 00:13:37,684 --> 00:13:38,579 Supongo. 119 00:13:39,441 --> 00:13:41,216 Lo sabré con más precisión... 120 00:13:41,770 --> 00:13:44,262 ... cuando le haya revisado el contenido estomacal. 121 00:13:45,970 --> 00:13:46,927 ¿Encontraron algo? 122 00:13:47,047 --> 00:13:49,124 No... sus huellas por todas partes. 123 00:13:50,337 --> 00:13:51,691 ¿Y en esa botella? 124 00:13:52,291 --> 00:13:53,968 Parecen iguales a las demás. 125 00:13:54,430 --> 00:13:56,368 ¿Podemos mover el cadáver ya, señor? 126 00:13:58,368 --> 00:14:00,074 Hay que revisarle los bolsillos. 127 00:14:00,194 --> 00:14:01,520 ¿Puedes hacerlo, Max? 128 00:14:01,640 --> 00:14:03,443 Ah... ¿te da impresión, Morse? 129 00:14:04,597 --> 00:14:05,905 A propósito... 130 00:14:08,551 --> 00:14:10,090 Usaba audífonos. 131 00:14:13,628 --> 00:14:14,797 Historia... 132 00:14:15,658 --> 00:14:17,966 Cuál será su historia, me pregunto yo. 133 00:14:27,756 --> 00:14:29,454 Una nota de la mucama. 134 00:14:30,100 --> 00:14:32,316 Puede servir para establecer la hora de la muerte. 135 00:14:34,230 --> 00:14:37,338 Aquí no hay gran cosa. ¡Bueno! Pueden llevárselo. 136 00:14:57,075 --> 00:14:58,644 Cierre la puerta, Lewis. 137 00:15:02,952 --> 00:15:05,342 ¿No entra corriente por abajo de la puerta? 138 00:15:07,221 --> 00:15:08,344 Sí, un poco. 139 00:15:08,621 --> 00:15:09,637 Qué raro... 140 00:15:10,838 --> 00:15:12,107 Si me sentara en esta habitación, 141 00:15:12,116 --> 00:15:13,308 ... no me sentaría en la corriente. 142 00:15:13,331 --> 00:15:14,411 ¿Y usted? 143 00:15:22,102 --> 00:15:23,025 ¿Qué es esto? 144 00:15:23,145 --> 00:15:24,225 Las compras. 145 00:15:24,345 --> 00:15:25,794 ¿Está la cuenta? 146 00:15:29,132 --> 00:15:32,309 Tal vez nos ayude a establecer un marco temporal, Lewis. 147 00:15:35,447 --> 00:15:38,678 Hagamos una lista de toda la comida que hay en la casa. 148 00:15:38,798 --> 00:15:40,656 En la heladera, la despensa, las alacenas... 149 00:15:40,918 --> 00:15:41,702 Todo. 150 00:15:47,533 --> 00:15:49,133 ¿Quién es el tipo que lo encontró? 151 00:15:49,253 --> 00:15:50,896 El señor Martin, señor. 152 00:15:51,203 --> 00:15:53,018 Uno de sus amigotes de la Sindicatura... 153 00:15:53,039 --> 00:15:55,176 ¿Amigote, Lewis? Ya conoce la ley de Morse. 154 00:15:55,296 --> 00:15:56,584 Hay un 50 por ciento de probabilidades... 155 00:15:56,600 --> 00:15:59,330 ...de que el que encuentra el cuerpo es el asesino. 156 00:15:59,450 --> 00:16:01,468 Lo iba a arrestar en el acto, señor. 157 00:16:01,588 --> 00:16:03,788 Pero pensé dejarle el placer a usted. 158 00:16:05,634 --> 00:16:07,942 Será mejor que revise también estos bolsillos. 159 00:16:16,160 --> 00:16:17,452 Tango 1-7... 160 00:16:20,375 --> 00:16:21,729 Recibido 1-7. Aguarde. 161 00:16:26,885 --> 00:16:28,870 -Señor Martin, soy el inspector Morse. -Encantado. 162 00:16:28,990 --> 00:16:31,224 -Debe haber sido un shock para usted. -Lo fue, sin duda. 163 00:16:31,947 --> 00:16:35,054 ¿Puedo preguntarle por qué venía a verlo esta mañana, señor? 164 00:16:35,174 --> 00:16:36,572 Me envió el doctor Bartlett. 165 00:16:36,692 --> 00:16:38,803 El secretario de la Sindicatura. Mi... 166 00:16:39,233 --> 00:16:40,326 Mi jefe. 167 00:16:41,110 --> 00:16:44,498 Quinn no vino a trabajar ayer. Y cuando tampoco vino hoy... 168 00:16:44,618 --> 00:16:46,836 ¿Por qué no vino nadie ayer? 169 00:16:47,298 --> 00:16:51,267 Bueno... es que el doctor Bartlett no nos hace cumplir un horario... 170 00:16:51,590 --> 00:16:53,713 Siempre que hagamos nuestro trabajo a tiempo. 171 00:16:54,374 --> 00:16:56,266 ¿Y qué esperaba encontrar, señor? 172 00:16:56,589 --> 00:16:58,574 No esperaba encontrar nada. 173 00:16:58,866 --> 00:16:59,943 Es decir... 174 00:17:00,297 --> 00:17:01,312 No sé... 175 00:17:02,358 --> 00:17:05,128 Supongo que pensé que estaría enfermo o algo así... 176 00:17:06,089 --> 00:17:08,750 Cuando miré por la hendija de la cortina y... 177 00:17:08,996 --> 00:17:10,981 -... lo vi allí tirado... -Sí. 178 00:17:11,914 --> 00:17:16,283 Bueno. Muchas gracias. Me imagino que querrá informar a la Sindicatura. 179 00:17:16,652 --> 00:17:18,529 -¿Me puedo ir, entonces? -Sí, claro. 180 00:17:19,129 --> 00:17:20,591 Gracias por su colaboración. 181 00:17:21,175 --> 00:17:22,960 -¿Ese auto es suyo? -Sí. 182 00:17:24,460 --> 00:17:27,121 ¿Por casualidad no sabrá si el señor Quinn tenía novia? 183 00:17:27,241 --> 00:17:29,429 No tengo idea. No lo conocía mucho. 184 00:17:29,697 --> 00:17:33,205 Hacía... sólo... tres meses que estaba con nosotros. 185 00:17:33,497 --> 00:17:35,431 ¿No le gustaba nadie de la oficina? 186 00:17:35,551 --> 00:17:36,766 No, que yo sepa. 187 00:17:38,043 --> 00:17:40,489 -Pero era soltero, ¿verdad? -Sí. 188 00:17:40,797 --> 00:17:43,074 -¿Usted es casado, señor? -Sí. 189 00:17:43,976 --> 00:17:47,330 Supongo que se habrá olvidado de lo que es ser soltero. 190 00:17:48,392 --> 00:17:49,622 ¿Qué quiere decir? 191 00:17:49,895 --> 00:17:51,095 Nada, nada. 192 00:17:51,834 --> 00:17:54,834 ¡Ah, entiendo! ¡Está buscando un motivo! 193 00:17:54,954 --> 00:17:56,085 ¿Un motivo? 194 00:17:56,454 --> 00:17:58,224 Por el que hubiese querido suicidarse. 195 00:17:58,507 --> 00:17:59,769 No fue un suicidio, señor. 196 00:18:00,030 --> 00:18:01,292 No, no. Fue homicidio. 197 00:18:02,080 --> 00:18:03,619 Homicidio, sin duda. 198 00:18:07,599 --> 00:18:09,799 ¿Qué tipo de exámenes toman, señor? 199 00:18:09,919 --> 00:18:12,245 Exámenes de secundaria. Los normales. 200 00:18:12,365 --> 00:18:14,706 Pero para alumnos de países extranjeros. 201 00:18:15,251 --> 00:18:17,897 Los países extranjeros ¿no tienen sus propios examinadores? 202 00:18:18,017 --> 00:18:20,851 Los países desarrollados sí, pero hay muchos lugares... 203 00:18:21,112 --> 00:18:23,097 Le sorprendería la cantidad, inspector... 204 00:18:23,341 --> 00:18:27,341 En donde agradecen la experiencia y el prestigio que ofrece Oxford. 205 00:18:28,406 --> 00:18:30,976 De modo que son una industria de servicios entonces, señor. 206 00:18:31,883 --> 00:18:36,006 Brindamos un gran servicio, si a eso se refiere, inspector. 207 00:18:36,345 --> 00:18:38,545 Los exámenes son cuestión de vida o... 208 00:18:39,728 --> 00:18:43,451 En ciertas partes del mundo, aprobar nuestros exámenes es la única salida. 209 00:18:43,571 --> 00:18:46,835 Pueden inclinar la balanza hacia la miseria o a la riqueza. 210 00:18:46,955 --> 00:18:50,986 Por eso tomamos nuestras responsabilidades... muy en serio. 211 00:18:52,010 --> 00:18:53,087 Por supuesto que sí, señor. 212 00:18:53,207 --> 00:18:55,364 Le mostraré lo que quiero decir. 213 00:18:56,225 --> 00:18:57,948 Sólo los cuestionarios... 214 00:18:58,348 --> 00:19:00,687 ... pasan, por lo menos, por cinco etapas. 215 00:19:02,153 --> 00:19:03,291 Por ejemplo... 216 00:19:03,660 --> 00:19:06,060 Los exámenes de biología de diciembre... 217 00:19:09,230 --> 00:19:10,353 Primer borrador... 218 00:19:10,630 --> 00:19:12,630 Segundo borrador... Primera prueba... 219 00:19:12,967 --> 00:19:15,305 Primera revisión... Segunda revisión. 220 00:19:15,767 --> 00:19:17,871 Todo se revisa y se vuelve a revisar. 221 00:19:17,934 --> 00:19:19,567 Para ser totalmente justos. 222 00:19:20,074 --> 00:19:22,013 Los síndicos nos vigilan muy de cerca. 223 00:19:22,133 --> 00:19:22,970 ¿Síndicos? 224 00:19:23,090 --> 00:19:25,093 Nuestra junta de supervisores, se podría decir. 225 00:19:25,213 --> 00:19:27,678 Todos miembros distinguidos de la universidad. 226 00:19:28,016 --> 00:19:30,785 Por eso necesitamos total seguridad en todas las etapas. 227 00:19:31,308 --> 00:19:33,524 Aunque una sola pregunta de borrador se extraviase... 228 00:19:33,644 --> 00:19:36,503 La integridad de la Sindicatura quedaría totalmente debilitada. 229 00:19:36,623 --> 00:19:37,826 No tenía idea. 230 00:19:39,672 --> 00:19:40,933 Seguramente encontrará... 231 00:19:40,962 --> 00:19:42,741 ... en el transcurso de su investigación... 232 00:19:42,786 --> 00:19:45,114 Que tengo la reputación de ser muy estricto... 233 00:19:45,234 --> 00:19:47,436 ... con el tema de la seguridad en todos sus aspectos. 234 00:19:47,468 --> 00:19:48,607 Incendio y robo. 235 00:19:49,239 --> 00:19:51,139 Estoy seguro de que fue en el simulacro... 236 00:19:51,259 --> 00:19:53,224 ... de incendio del viernes pasado... 237 00:19:53,532 --> 00:19:56,332 ... que vi por última vez al pobre Nicholas Quinn. 238 00:19:58,215 --> 00:19:59,747 Sí, estaba allí. 239 00:19:59,867 --> 00:20:01,598 Marcó su nombre en la lista. Mire. 240 00:20:03,234 --> 00:20:05,096 ¿Lo conocía bien, señor? 241 00:20:05,634 --> 00:20:07,865 No tan bien como me hubiese gustado. 242 00:20:08,111 --> 00:20:09,896 Claro que hacía poco que estaba aquí. 243 00:20:10,016 --> 00:20:12,511 Y su sordera complicaba bastante la situación. 244 00:20:12,631 --> 00:20:13,627 ¿Era muy sordo? 245 00:20:13,889 --> 00:20:16,935 El pronóstico era de sordera total dentro de cinco años. 246 00:20:17,366 --> 00:20:19,335 Extraño que lo hayan contratado, ¿verdad? 247 00:20:19,455 --> 00:20:23,737 Bueno, excepto por el teléfono, era casi imperceptible. 248 00:20:23,857 --> 00:20:25,383 Se las arreglaba de maravillas. 249 00:20:25,503 --> 00:20:29,030 En el trabajo, quiero decir. Conocía muy poco su vida social. 250 00:20:29,150 --> 00:20:31,537 Y... lo vio por última vez... 251 00:20:31,657 --> 00:20:33,230 Bueno, debe haber sido... 252 00:20:33,350 --> 00:20:36,195 ... en el simulacro de incendio. No creo haberlo visto después. 253 00:20:36,315 --> 00:20:39,180 No, tuve una reunión en Banbury, de directores de secundaria. 254 00:20:39,441 --> 00:20:40,934 ¿A qué hora se fue de la oficina? 255 00:20:41,054 --> 00:20:43,580 Me fui apenas terminó el simulacro. 256 00:20:44,017 --> 00:20:45,771 Tenía que ir a la editorial. 257 00:20:46,679 --> 00:20:48,879 ¿A qué hora sería, señor? 258 00:20:50,094 --> 00:20:52,448 Bueno, el simulacro fue a las doce... 259 00:20:52,922 --> 00:20:56,722 Y después de que Bartlett nos diera su discurso habitual serían... 260 00:20:57,158 --> 00:20:59,204 ... y cuarto, o y veinte. 261 00:20:59,558 --> 00:21:01,020 Y no volvió a ver al señor Quinn. 262 00:21:01,140 --> 00:21:02,512 Desgraciadamente, no. 263 00:21:02,958 --> 00:21:06,112 Hola, querida, estás en casa. Qué bien. Escucha. 264 00:21:06,580 --> 00:21:08,714 ¿De veras? Dios mío... 265 00:21:09,072 --> 00:21:11,672 Escucha, Sally, voy a llegar un poco tarde. 266 00:21:12,657 --> 00:21:14,518 Todavía estoy en la Sindicatura. 267 00:21:14,995 --> 00:21:16,872 No mucho, espero. 268 00:21:18,196 --> 00:21:18,873 No. 269 00:21:19,719 --> 00:21:22,058 Muy bien, querida. No quería que te preocuparas. 270 00:21:22,719 --> 00:21:23,504 Adiós. 271 00:21:25,842 --> 00:21:28,358 No creo que se preocupara, seguramente, pero... 272 00:21:28,478 --> 00:21:30,220 ¿Qué edad tiene su hija, señora Height? 273 00:21:30,340 --> 00:21:31,312 Dieciséis. 274 00:21:31,432 --> 00:21:32,327 ¿De veras? 275 00:21:32,696 --> 00:21:34,189 Me casé joven, Inspector. 276 00:21:34,481 --> 00:21:37,973 Demasiado joven, si es que tiene algo que ver con su investigación. 277 00:21:38,246 --> 00:21:40,969 La información general puede resultar útil. 278 00:21:42,892 --> 00:21:44,246 ¿Y a qué edad se casó usted? 279 00:21:44,907 --> 00:21:46,030 No me casé. 280 00:21:46,277 --> 00:21:47,718 Muy sabio de su parte. 281 00:21:48,074 --> 00:21:49,597 No siempre pienso eso. 282 00:21:49,874 --> 00:21:51,274 Créame. 283 00:21:52,566 --> 00:21:54,335 Entonces el señor Quinn era sabio. 284 00:21:54,747 --> 00:21:56,147 Nunca se casó. 285 00:21:56,763 --> 00:21:57,424 No. 286 00:21:58,209 --> 00:21:59,439 ¿Alguna vez...? 287 00:22:00,193 --> 00:22:02,547 ¿Habló del tema con usted? 288 00:22:02,870 --> 00:22:04,563 ¡Por supuesto que no! 289 00:22:05,093 --> 00:22:07,878 No nos conocíamos bien. Hacía poco que estaba. 290 00:22:09,447 --> 00:22:11,201 ¿Nunca la invitó a salir? 291 00:22:11,893 --> 00:22:12,539 No. 292 00:22:12,785 --> 00:22:14,970 Bueno, fuimos al pub juntos... 293 00:22:15,252 --> 00:22:16,683 Un par de veces... 294 00:22:16,803 --> 00:22:17,914 -A almorzar, ¿sabe? -¿A cuál? 295 00:22:18,283 --> 00:22:20,022 Al Horse and Trumpet, el de la esquina. 296 00:22:21,391 --> 00:22:23,422 Entonces, a usted le caía bien, ¿no? 297 00:22:24,006 --> 00:22:25,483 Bueno, era un colega, ¿comprende? 298 00:22:26,122 --> 00:22:27,461 No un amigo íntimo. 299 00:22:28,722 --> 00:22:31,861 Y... lo vio por última vez... en el simulacro de incendio. 300 00:22:32,369 --> 00:22:33,445 Creo que sí. 301 00:22:34,107 --> 00:22:35,261 Es ridículo. 302 00:22:35,760 --> 00:22:38,484 Fue sólo hace cinco días, pero no recuerdo... 303 00:22:38,604 --> 00:22:39,637 ... cuándo y dónde. 304 00:22:39,930 --> 00:22:43,237 -Suele pasar cuando uno tiene un shock. -¿Ah, sí? 305 00:22:44,160 --> 00:22:46,430 ¿Puede recordar al menos qué fue lo que bebió? 306 00:22:46,550 --> 00:22:47,291 Jerez. 307 00:22:47,707 --> 00:22:48,845 Abocado, creo. 308 00:22:49,199 --> 00:22:52,015 Es mejor que lo que venden por cerveza en ese lugar. 309 00:22:52,815 --> 00:22:54,046 No sabría decirle. 310 00:22:54,166 --> 00:22:57,015 Casi no bebo, y nunca a la hora del almuerzo. 311 00:22:57,361 --> 00:22:59,201 Me gusta estar en pleno control de mis facultades... 312 00:22:59,321 --> 00:23:00,908 ...cuando trabajo, Inspector. 313 00:23:01,343 --> 00:23:02,284 ¿No diga? 314 00:23:03,192 --> 00:23:04,007 A mí me gusta relajarme. 315 00:23:04,033 --> 00:23:05,592 Siempre bebo a la hora del almuerzo. 316 00:23:06,515 --> 00:23:07,915 Me aguza la imaginación. 317 00:23:14,618 --> 00:23:16,018 Lo siento... 318 00:23:16,526 --> 00:23:18,572 Es el shock, señor. Retrasado. 319 00:23:18,934 --> 00:23:19,903 ¿De veras? 320 00:23:20,982 --> 00:23:21,782 ¿Sabe...? 321 00:23:21,902 --> 00:23:24,690 No estoy seguro de haber visto a Quinn el viernes, para nada. 322 00:23:24,897 --> 00:23:26,305 No puedo recordarlo. 323 00:23:27,134 --> 00:23:29,883 Bueno... Por ahora dejémoslo así. 324 00:23:30,224 --> 00:23:31,586 Si llega a recordarlo... 325 00:23:31,636 --> 00:23:32,574 Por supuesto. 326 00:23:48,395 --> 00:23:49,175 Buenas noches. 327 00:23:49,522 --> 00:23:50,192 Buenas noches, señora. 328 00:23:50,312 --> 00:23:51,111 Buenas noches. 329 00:23:53,760 --> 00:23:55,867 Algunos tienen todas las ventajas. 330 00:23:56,606 --> 00:23:58,749 Una mujer muy interesante. Muy... 331 00:23:59,808 --> 00:24:00,621 Muy... 332 00:24:01,631 --> 00:24:02,950 ... dueña de sí misma. 333 00:24:03,234 --> 00:24:04,429 ¿Le sacó algo? 334 00:24:05,649 --> 00:24:06,831 Le gustaba el jerez. 335 00:24:07,250 --> 00:24:10,231 -Ya lo sabíamos. -No. Pensábamos que lo sabíamos. 336 00:24:10,520 --> 00:24:14,796 Inspector. Las llaves que pidió. La oficina de Quinn, sus archivadores. 337 00:24:14,916 --> 00:24:15,806 Gracias. 338 00:24:16,198 --> 00:24:20,041 Por favor recuerde que los archivos son estrictamente confidenciales. 339 00:24:20,161 --> 00:24:21,513 Sí, por supuesto. 340 00:24:21,809 --> 00:24:23,964 No se preocupe, señor. Pasé estos exámenes hace 30 años. 341 00:24:24,778 --> 00:24:27,932 Y... recuerde cerrar todo después de... 342 00:24:28,153 --> 00:24:28,929 ¡Sí, claro! 343 00:24:29,213 --> 00:24:31,467 -Lo haremos. ¿No es cierto, Lewis? -Sí, señor. 344 00:24:31,587 --> 00:24:32,748 Buenas noches, caballeros. 345 00:24:33,013 --> 00:24:35,341 -Buenas noches, señor. -Buenas noches, señor. 346 00:24:37,628 --> 00:24:41,250 Gracias a Dios se fueron. Vamos, tenemos que trabajar. 347 00:24:50,740 --> 00:24:52,021 ¿Algo interesante? 348 00:24:52,272 --> 00:24:53,580 No creo. 349 00:24:55,688 --> 00:24:57,557 Cosas de su predecesor, en general. 350 00:24:59,003 --> 00:25:00,557 Un tipo llamado Bland... 351 00:25:01,803 --> 00:25:02,650 ¿Bland? 352 00:25:03,019 --> 00:25:05,142 Buen nombre para un delincuente... Bland... 353 00:25:11,871 --> 00:25:13,825 Esto lo explica. 354 00:25:14,271 --> 00:25:14,917 ¿Qué? 355 00:25:15,415 --> 00:25:17,399 Tomaba clases de lectura de labios. 356 00:25:18,630 --> 00:25:20,030 Headington Tech. 357 00:25:21,015 --> 00:25:22,461 Y esto explica esto. 358 00:25:22,656 --> 00:25:23,188 ¿Qué? 359 00:25:23,968 --> 00:25:25,254 No podía abrir bien el cajón. 360 00:25:28,019 --> 00:25:29,960 ¿Qué significa la sigla "D-E-A"? 361 00:25:30,357 --> 00:25:32,639 ¿Departamento de Educación de Al-Jamara? 362 00:25:33,975 --> 00:25:35,581 ¿Y cómo diablos lo sabía? 363 00:25:36,866 --> 00:25:39,966 Hacen muchos negocios con Al-Jamara, dondequiera que sea. 364 00:25:42,350 --> 00:25:43,711 En el Golfo, Lewis, en el Golfo. 365 00:25:46,125 --> 00:25:48,734 Un momento. ¿Qué demonios es esto? 366 00:25:48,854 --> 00:25:49,660 ¿Qué cosa? 367 00:25:52,135 --> 00:25:53,296 Esta carta, Lewis... 368 00:25:53,416 --> 00:25:56,597 Esta carta "estrictamente privada y confidencial"... 369 00:25:56,717 --> 00:25:59,255 Sobre un despacho de formularios de ingreso... 370 00:25:59,375 --> 00:26:00,821 ... totalmente normal. 371 00:26:01,317 --> 00:26:03,875 ... está fechada el 3 de mayo de este año, ¿no? 372 00:26:04,121 --> 00:26:04,770 Sí. 373 00:26:05,764 --> 00:26:08,890 ¿Y por qué dice que tienen que llegar el viernes 20? 374 00:26:09,432 --> 00:26:11,222 ¡El viernes fue 21, Lewis! 375 00:26:12,980 --> 00:26:14,776 Cometió un error con la fecha, supongo. 376 00:26:15,021 --> 00:26:16,282 No, no fue un error. 377 00:26:17,310 --> 00:26:19,326 "Todos los formularios de ingreso y de matrícula... 378 00:26:19,364 --> 00:26:22,888 ... deben estar listos para enviar a la Sindicatura el viernes 20... 379 00:26:23,117 --> 00:26:26,703 ... o como máximo, me dicen, el 21." 380 00:26:27,452 --> 00:26:28,378 ¡Imposible! 381 00:26:28,850 --> 00:26:30,785 ¿Académicos trabajando un sábado? 382 00:26:31,012 --> 00:26:32,171 ¡En Arabia! 383 00:26:32,466 --> 00:26:34,206 Si lo lee con cuidado, verá... 384 00:26:34,568 --> 00:26:37,568 Dije que lo habían matado y tenía razón, carajo. 385 00:26:39,334 --> 00:26:41,041 ¡Es un juego de niños, Lewis! 386 00:26:41,281 --> 00:26:42,295 ¡Es un acróstico! 387 00:26:42,849 --> 00:26:45,218 Lea las palabras hacia abajo, no hacia la derecha. 388 00:26:45,766 --> 00:26:48,809 Queridos - saludos - carta - todo - para... 389 00:26:48,929 --> 00:26:50,983 El final del renglón, no el comienzo. 390 00:26:52,298 --> 00:26:56,639 George - tu - paquete - listo - viernes - 21. 391 00:26:56,845 --> 00:26:57,633 ¿Entiende? 392 00:26:57,702 --> 00:27:00,569 Habitación - 3 - después - del - almuerzo. ¡Dios santo! 393 00:27:00,877 --> 00:27:02,887 Eso sí que era privado y confidencial. 394 00:27:03,366 --> 00:27:05,004 Ah, pero Quinn no se llamaba George. 395 00:27:05,053 --> 00:27:07,315 Bland se llamaba George. ¡Se llama! 396 00:27:07,435 --> 00:27:10,863 Pero no vació bien su armario, antes de irse a Al-Jamara. 397 00:27:10,983 --> 00:27:13,646 Sí, el señor George Bland es un delincuente, ¿comprende? 398 00:27:14,112 --> 00:27:15,183 Pero descuidado, Lewis. 399 00:27:15,833 --> 00:27:16,897 Descuidado. 400 00:27:22,540 --> 00:27:23,618 Igualmente... 401 00:27:23,647 --> 00:27:25,040 ¿Igualmente qué? 402 00:27:25,160 --> 00:27:28,296 -Aunque estuviese pasando algo raro... -¿Cómo "aunque"? 403 00:27:28,416 --> 00:27:32,065 -No sabemos si Quinn lo sabía. -¿Y por qué lo mataron? 404 00:27:32,450 --> 00:27:34,219 No sabemos si lo mataron. 405 00:27:34,719 --> 00:27:37,298 La gente se suicida con cianuro... 406 00:27:37,418 --> 00:27:39,501 ...si puede conseguirlo. Es rápido, es... 407 00:27:39,621 --> 00:27:41,827 ¡Es lo que quieren que pensemos, Lewis! 408 00:27:41,837 --> 00:27:43,495 Por eso no lo pensamos. 409 00:28:09,133 --> 00:28:12,094 Ya sabe dónde están las bebidas. Sírvanos un par de jereces. 410 00:28:13,383 --> 00:28:15,190 ¿Le molesta si bebo cerveza, señor? 411 00:28:15,479 --> 00:28:18,027 Si quiere llegar a las vertiginosas alturas de inspector, Lewis... 412 00:28:18,147 --> 00:28:20,585 ... tiene que aprender a obedecer. Jerez. 413 00:28:41,499 --> 00:28:42,672 ¡Bonito lugar! 414 00:28:42,792 --> 00:28:44,326 Me alegra que le guste. 415 00:28:44,730 --> 00:28:45,595 ¡Salud! 416 00:28:45,715 --> 00:28:46,595 ¡Salud! 417 00:28:48,499 --> 00:28:50,114 Ojalá tuviera tiempo de leer libros. 418 00:28:50,234 --> 00:28:52,345 No tiene. Está muerto. 419 00:28:52,710 --> 00:28:53,326 ¿Qué? 420 00:28:53,446 --> 00:28:55,043 Puse cianuro en el jerez. 421 00:28:56,562 --> 00:28:57,985 ¡Entonces usted está muerto también! 422 00:28:58,293 --> 00:28:59,985 No. No toqué el mío. 423 00:29:01,312 --> 00:29:03,869 ¡Dios mío, y dejé mis huellas en la botella! 424 00:29:03,989 --> 00:29:06,729 Y lo único que tengo que hacer es tirar el jerez por el fregadero. 425 00:29:06,849 --> 00:29:09,056 Lavar la copa, ponerla en el aparador. 426 00:29:09,787 --> 00:29:10,883 Suicidio. 427 00:29:11,287 --> 00:29:12,172 Exacto. 428 00:29:12,614 --> 00:29:14,691 Pero alguien tiene que entrar para poner el veneno. 429 00:29:14,811 --> 00:29:16,152 No necesariamente. 430 00:29:16,272 --> 00:29:18,633 Quien haya sido pudo haberle regalado la botella. 431 00:29:18,922 --> 00:29:21,176 Pero no se regalan botellas abiertas, ¿no? 432 00:29:21,296 --> 00:29:24,830 Y no se puede volver a sellar una botella de jerez. Yo no podría. 433 00:29:29,387 --> 00:29:33,695 No tolero esta porquería. Vamos a beber algo como la gente. 434 00:29:43,514 --> 00:29:45,812 Aquí tiene. Sería 1,98, por favor. 435 00:29:51,408 --> 00:29:52,389 Gracias. 436 00:29:59,549 --> 00:30:00,895 Salud. 437 00:30:02,722 --> 00:30:04,581 Quiero saber qué hacían los colegas de Quinn... 438 00:30:04,701 --> 00:30:06,164 - ... el viernes por la tarde. -Bien. 439 00:30:06,284 --> 00:30:08,703 Pero quiero que sepan que quiero saber. 440 00:30:09,160 --> 00:30:12,366 -Pero si hace eso... -Tendrán una historia preparada. Exacto. 441 00:30:12,486 --> 00:30:14,328 Veamos qué inventan. 442 00:30:21,224 --> 00:30:22,090 Entonces... 443 00:30:22,210 --> 00:30:23,668 Quien haya matado a Quinn tendrá... 444 00:30:23,693 --> 00:30:26,142 ...una buena coartada. Y eso ayudará. 445 00:30:26,262 --> 00:30:28,777 Si es que lo mataron el viernes. 446 00:30:29,066 --> 00:30:31,431 -¿No fue así? -No lo sé. ¿Usted? 447 00:30:32,662 --> 00:30:34,060 Termine su cerveza, Lewis. 448 00:30:34,180 --> 00:30:35,875 Tenemos mucho para pensar. 449 00:30:51,691 --> 00:30:55,768 ¡Señor! ¡Señor! ¡No puede estacionar allí, señor! 450 00:30:56,114 --> 00:30:58,710 -Es el espacio del doctor Bartlett. -No le molestará. 451 00:30:58,830 --> 00:31:02,428 -Sí, le molestará. Le molesta mucho que... -¿Y adónde mierda puedo estacionar? 452 00:31:02,736 --> 00:31:05,390 Puede usar el lugar del señor Quinn, supongo. 453 00:31:05,697 --> 00:31:07,351 No lo va a necesitar, ¿no? 454 00:31:07,471 --> 00:31:09,332 ¿Cuándo vio por última vez al señor Quinn? 455 00:31:09,452 --> 00:31:12,044 -El viernes pasado a las cinco menos diez, señor. -¿Cómo? 456 00:31:12,409 --> 00:31:15,144 Lo vi sacar el auto del estacionamiento... 457 00:31:15,264 --> 00:31:16,698 ... e irse a su casa. 458 00:31:17,015 --> 00:31:18,630 ¿Está seguro? ¿No podría haber sido otra persona? 459 00:31:18,750 --> 00:31:20,690 No. Conozco todos los autos. 460 00:31:21,028 --> 00:31:23,703 Además, el señor Quinn era el único que estaba aquí esa tarde. 461 00:31:23,949 --> 00:31:25,565 -¿En serio? -Sí, señor. 462 00:31:25,685 --> 00:31:27,888 -Le dije al señor Roope... -¿A quién? 463 00:31:28,008 --> 00:31:29,642 El señor Roope, uno de los síndicos, señor. 464 00:31:29,762 --> 00:31:32,673 Estaba buscando al doctor Bartlett, le traía unos papeles... 465 00:31:32,793 --> 00:31:34,829 Pero claro el doctor Bartlett estaba aún en Banbury. 466 00:31:35,290 --> 00:31:38,352 Así que buscamos en todas las demás oficinas pero no había nadie. 467 00:31:38,472 --> 00:31:40,645 -Dijo que estaba Quinn. -Estaba, señor. 468 00:31:40,765 --> 00:31:43,907 No sé adónde, pero en alguna parte estaría porque estaba su abrigo. 469 00:31:44,073 --> 00:31:45,107 ¿Qué tipo de abrigo? 470 00:31:45,227 --> 00:31:46,584 Un viejo anorak. 471 00:31:46,704 --> 00:31:50,336 Siempre lo usaba cuando llovía. Y el viernes llovía. 472 00:31:50,782 --> 00:31:52,782 Pero, sé que estaba aquí porque... 473 00:31:52,902 --> 00:31:54,613 Dejó abierto uno de sus archivadores. 474 00:31:55,170 --> 00:31:57,585 Y no deben hacerlo. Ni por un minuto. 475 00:31:57,705 --> 00:32:00,001 El doctor Bartlett es muy estricto con los archivadores. 476 00:32:00,121 --> 00:32:01,462 ¿Y por qué lo habrá hecho? 477 00:32:01,582 --> 00:32:03,478 Habrá salido, supongo. 478 00:32:03,598 --> 00:32:04,561 A hacer sus necesidades. 479 00:32:04,681 --> 00:32:06,037 Es muy interesante, Lewis. 480 00:32:06,157 --> 00:32:09,637 El único del personal que estaba el viernes a la tarde era Quinn. 481 00:32:09,757 --> 00:32:11,284 -¿Ah, sí? -Sí. 482 00:32:11,914 --> 00:32:14,976 Retrocedió el auto, desde su espacio... 483 00:32:16,837 --> 00:32:18,607 Yo estaba allá en mi... 484 00:32:18,866 --> 00:32:21,374 Bueno, yo lo llamo mi cuchita, pero... 485 00:32:21,697 --> 00:32:24,143 -...el doctor Bartlett... -Quinn estaba aquí... 486 00:32:24,605 --> 00:32:26,205 Hasta las cinco menos diez. 487 00:32:26,635 --> 00:32:28,374 -Es un buen comienzo. -Sí. 488 00:32:28,781 --> 00:32:29,673 Vamos. 489 00:33:06,903 --> 00:33:09,006 No es bueno para las neuronas. 490 00:33:09,126 --> 00:33:12,283 ¿Este invento del cervecero con dióxido de carbono agregado? No. 491 00:33:12,683 --> 00:33:15,868 ¿Qué le traigo para beber? Ya terminó de trabajar. 492 00:33:16,237 --> 00:33:18,006 Cinzano con soda, por favor. 493 00:33:18,749 --> 00:33:19,564 ¿Segura? 494 00:33:19,684 --> 00:33:21,333 Segurísima. Mucha soda. 495 00:33:21,872 --> 00:33:23,303 Un cinzano con soda, por favor. 496 00:33:23,423 --> 00:33:24,564 ¿Con hielo y limón? 497 00:33:24,684 --> 00:33:26,733 Por favor. Y con mucha soda. 498 00:33:30,604 --> 00:33:34,065 Entiendo que quiere saber dónde estaban todos el viernes por la tarde. 499 00:33:34,419 --> 00:33:35,635 Sí, así es. 500 00:33:36,758 --> 00:33:39,758 Me imagino que lo averiguará tarde o temprano, pero... 501 00:33:39,878 --> 00:33:41,519 Estaba con alguien. 502 00:33:41,858 --> 00:33:42,734 Lo sé. 503 00:33:43,734 --> 00:33:45,519 En su casa, supongo. 504 00:33:46,858 --> 00:33:50,906 No existen los secretos, señora Height, no que yo sepa, y... 505 00:33:51,198 --> 00:33:54,937 No necesito demasiada cerveza para saber que él es casado... 506 00:33:55,057 --> 00:33:57,952 -Y que su hija estaba en la escuela... -Lo felicito. 507 00:33:58,875 --> 00:34:00,751 Me imagino que Donald se lo dijo. 508 00:34:01,013 --> 00:34:03,182 Está tan orgulloso de tener una aventura. 509 00:34:03,444 --> 00:34:05,582 ¿Cuánto tiempo llevan viéndose con Donald? 510 00:34:05,702 --> 00:34:07,567 Un año... 14 meses... 511 00:34:08,428 --> 00:34:10,551 -¿Tiene alguna importancia? -No sé. 512 00:34:12,176 --> 00:34:13,852 ¿Estaba celoso Quinn? 513 00:34:13,972 --> 00:34:16,035 ¿Por qué lo saca siempre a relucir? 514 00:34:16,155 --> 00:34:18,281 Él no tenía nada que ver. 515 00:34:20,146 --> 00:34:21,239 Entonces... 516 00:34:21,485 --> 00:34:24,139 Salió a la hora de almorzar, ¿no? 517 00:34:24,259 --> 00:34:26,585 -¿Salieron juntos? -Por supuesto que no. 518 00:34:27,123 --> 00:34:29,708 -Y usted se fue a su casa. -Sí. 519 00:34:30,720 --> 00:34:33,043 Y él se fue a las... no sé... 520 00:34:33,489 --> 00:34:34,766 A eso de las cuatro. 521 00:34:34,886 --> 00:34:37,505 Sally vuelve a las cuatro y cuarto, así que... 522 00:34:38,566 --> 00:34:40,705 ¿Por qué tiene que saber todo esto? 523 00:34:41,162 --> 00:34:43,146 No sé, todavía. Tal vez no haga falta. 524 00:34:44,300 --> 00:34:45,423 Pero... 525 00:34:47,263 --> 00:34:48,386 Eso es todo. 526 00:34:48,632 --> 00:34:49,540 ¡Sí! 527 00:34:49,660 --> 00:34:51,171 Es todo, claro. 528 00:34:56,530 --> 00:34:58,546 No está diciendo la verdad. 529 00:34:58,666 --> 00:35:02,115 No sé por qué ni sobre qué, pero no dice la verdad. 530 00:35:03,510 --> 00:35:05,374 ¿Si le preguntamos al amante? 531 00:35:05,494 --> 00:35:07,464 Tal vez no sea toda la verdad. 532 00:35:08,617 --> 00:35:11,956 Espero que este no sea uno de nuestros casos sórdidos, Lewis. 533 00:35:13,824 --> 00:35:16,239 Debe comprender que como presidente de la junta de síndicos... 534 00:35:16,359 --> 00:35:19,147 ... haré todo lo posible para no perjudicar a la Sindicatura. 535 00:35:19,267 --> 00:35:22,855 Lamento mucho que este joven haya decidido suicidarse... 536 00:35:23,275 --> 00:35:25,014 Es que no creo que lo haya hecho, señor. 537 00:35:25,134 --> 00:35:26,691 Yo no estoy tan seguro. 538 00:35:27,029 --> 00:35:29,121 Nada de lo que dice me convence... 539 00:35:29,241 --> 00:35:30,957 ... de que esta muerte esté conectada... 540 00:35:31,077 --> 00:35:33,661 ... con las actividades de la Sindicatura. 541 00:35:33,781 --> 00:35:35,935 ¿Hace cuánto que es presidente, señor? 542 00:35:36,055 --> 00:35:37,165 Seis años. 543 00:35:37,565 --> 00:35:41,304 ¿Y diría que durante ese tiempo hubo armonía en la Sindicatura? 544 00:35:41,424 --> 00:35:43,689 Por lo que puedo juzgar, ha sido muy eficiente. 545 00:35:43,809 --> 00:35:45,414 Hicimos grandes progresos. 546 00:35:45,534 --> 00:35:47,622 No hubo rivalidades... 547 00:35:47,742 --> 00:35:49,184 Enemistades personales. 548 00:35:49,304 --> 00:35:50,123 Bueno... 549 00:35:50,243 --> 00:35:52,692 En cualquier institución académica... ya sabe. 550 00:35:53,215 --> 00:35:55,384 ¿Me podría dar un ejemplo, señor? 551 00:35:55,504 --> 00:35:59,077 Son asuntos internos. No veo por qué podrían interesarle. 552 00:35:59,197 --> 00:36:03,117 ¿Problemas con los ascensos? Eso es lo que pasa en mi trabajo. 553 00:36:03,237 --> 00:36:07,040 Ogleby se desilusionó cuando elegimos a Bartlett, si a eso se refiere. 554 00:36:07,160 --> 00:36:09,979 -Si lo que sugiere es que... -No sugiero nada. 555 00:36:11,525 --> 00:36:13,555 ¿Y qué me dice de la señora Height? 556 00:36:13,971 --> 00:36:15,988 A fines del siglo XX, inspector... 557 00:36:16,033 --> 00:36:17,913 ...estamos obligados a darle el mismo estatus a la mujer... 558 00:36:18,033 --> 00:36:19,711 ... en el mundo académico. 559 00:36:20,843 --> 00:36:23,181 Me parece una mujer muy atractiva. 560 00:36:24,996 --> 00:36:26,612 ¿El señor Quinn opinaba lo mismo? 561 00:36:26,732 --> 00:36:28,781 ¿Quinn? ¡Por supuesto que no! No le... 562 00:36:41,606 --> 00:36:43,898 No hace falta que todo esto se sepa, ¿no? 563 00:36:44,544 --> 00:36:46,206 Bueno, depende... 564 00:36:47,101 --> 00:36:49,763 ¿A qué hora dijo que se fue de la casa de ella? 565 00:36:50,071 --> 00:36:51,732 A eso de las cuatro, supongo. 566 00:36:52,701 --> 00:36:54,948 -Y no se acercó a la oficina. -No. 567 00:36:55,317 --> 00:36:57,163 No. Vine directo para acá. 568 00:36:58,546 --> 00:37:00,454 ¿Una linda sorpresa para su esposa? 569 00:37:00,574 --> 00:37:02,238 El marido llega temprano. 570 00:37:03,115 --> 00:37:04,577 Solamente... 571 00:37:04,946 --> 00:37:06,900 Estuve solamente con Mónica. 572 00:37:10,104 --> 00:37:11,689 ¿Está enamorado de ella? 573 00:37:12,581 --> 00:37:13,750 Dios santo... 574 00:37:15,135 --> 00:37:16,243 No sé. 575 00:37:17,449 --> 00:37:19,926 Todo este asunto lo estropeó, de todos modos. 576 00:37:45,917 --> 00:37:47,886 -Tenía razón, señor. -¡Sh! 577 00:37:50,675 --> 00:37:52,152 Doce minutos. No está mal. 578 00:37:52,272 --> 00:37:53,783 No es un récord, pero no está mal. 579 00:37:53,903 --> 00:37:55,983 -¿Cómo dijo? -No estaban en lo de la Sra. Height. 580 00:37:56,103 --> 00:37:58,490 La hija estuvo allí toda la tarde estudiando. 581 00:37:58,610 --> 00:37:59,956 Estaba mintiendo... 582 00:38:00,987 --> 00:38:02,710 Pero ¿por qué, Lewis, por qué? 583 00:38:04,017 --> 00:38:07,310 ¿Qué piensa de todo esto que encontramos en sus bolsillos? 584 00:38:07,430 --> 00:38:09,202 -No mucho. -No, yo tampoco. 585 00:38:10,202 --> 00:38:11,756 ¿Habrá ganado la rifa? 586 00:38:11,876 --> 00:38:12,840 ¿Y esto? 587 00:38:12,960 --> 00:38:15,304 Salón posterior - 102 Número 93550... 588 00:38:15,424 --> 00:38:16,870 Es una entrada de cine. 589 00:38:17,163 --> 00:38:18,224 Qué raro... 590 00:38:18,344 --> 00:38:20,824 ¿Por qué dos series de números en una entrada? 591 00:38:21,483 --> 00:38:22,468 Tonto... 592 00:38:22,745 --> 00:38:25,345 No es un 102, es parte de Studio 2. 593 00:38:25,465 --> 00:38:26,868 "I-O 2" 594 00:38:27,453 --> 00:38:29,699 ¿Qué estarán dando? Deme el periódico. 595 00:38:30,960 --> 00:38:33,648 No, el Times no, Lewis, el periódico local. 596 00:38:42,908 --> 00:38:44,662 Ah, qué interesante... 597 00:38:45,908 --> 00:38:47,246 ¿Vio esta película? 598 00:38:47,585 --> 00:38:48,292 ¡No! 599 00:38:48,554 --> 00:38:49,769 Yo tampoco. 600 00:38:51,233 --> 00:38:53,541 El médico dice que tengo que bajar de peso. 601 00:38:53,661 --> 00:38:55,770 No comer manteca, comer... 602 00:38:55,890 --> 00:38:58,323 Grasas no saturadas, sean lo que fueren. 603 00:38:58,602 --> 00:39:00,602 No es lo mismo, ¿no es cierto, Lewis? 604 00:39:02,802 --> 00:39:04,692 No puedo decirle con exactitud... 605 00:39:04,737 --> 00:39:08,965 Pero es una de las primeras entradas del viernes a la tarde. 606 00:39:09,908 --> 00:39:11,417 Abrimos a la una y cuarto... 607 00:39:11,440 --> 00:39:13,898 ... y ya hay una seis personas esperando. 608 00:39:14,018 --> 00:39:15,363 -No me sorprende. -Sí. 609 00:39:15,382 --> 00:39:16,354 Es una película popular. 610 00:39:16,386 --> 00:39:17,958 Ya es la segunda semana. 611 00:39:18,078 --> 00:39:19,609 ¿La segunda semana de qué? 612 00:39:20,594 --> 00:39:22,101 ¿Quiere entradas gratis, inspector? 613 00:39:22,221 --> 00:39:23,448 Es muy amable pero... 614 00:39:23,568 --> 00:39:25,109 ... mi sargento es demasiado joven. 615 00:39:25,386 --> 00:39:27,509 Además de ser casado. 616 00:39:27,832 --> 00:39:30,417 La mayoría de los espectadores son casados. 617 00:39:30,627 --> 00:39:32,965 ¿Sabe? Me hizo recordar algo... 618 00:39:33,788 --> 00:39:36,003 No sé si esto le interesará... 619 00:39:36,809 --> 00:39:39,605 Pero le dije lo mismo a un señor la semana pasada. 620 00:39:40,097 --> 00:39:42,050 Un escritor de novelas policiales. 621 00:39:42,327 --> 00:39:44,604 Quería averiguar sobre los números de las entradas. 622 00:39:44,724 --> 00:39:47,450 -¿Cuándo fue? -Déjeme pensar... 623 00:39:47,825 --> 00:39:50,087 El viernes o el sábado, creo. 624 00:39:50,425 --> 00:39:51,564 ¿Qué aspecto tenía? 625 00:39:51,684 --> 00:39:52,819 No lo vi. 626 00:39:53,096 --> 00:39:54,188 Fue por teléfono. 627 00:39:54,559 --> 00:39:56,113 ¿Qué tipo de voz? 628 00:39:56,528 --> 00:39:57,968 Agradable 629 00:39:58,088 --> 00:39:59,045 Recuerdo eso. 630 00:39:59,165 --> 00:40:01,276 Educada, si entiende lo que quiero decir. 631 00:40:01,396 --> 00:40:03,307 -Y no le dijo el nombre. -No. 632 00:40:03,528 --> 00:40:06,083 Me habló directamente del tema. 633 00:40:07,539 --> 00:40:09,809 Estoy casi segura de que fue el viernes. 634 00:40:10,749 --> 00:40:13,304 Hay muchos escritores que viven en Oxford, señor. 635 00:40:13,424 --> 00:40:16,398 ¡Esto no es ficción, es un asesinato, Lewis! 636 00:40:17,053 --> 00:40:19,820 Pero quién carajo querrá averiguar lo que nosotros queremos saber. 637 00:40:19,940 --> 00:40:21,711 ¡Nosotros! 638 00:40:22,704 --> 00:40:25,244 No le pudo sacar mucho a Ogleby, ¿no? 639 00:40:31,907 --> 00:40:33,045 ¿Tamnavulin? 640 00:40:33,186 --> 00:40:35,821 Uno de los mejores whiskies de malta, inspector. 641 00:40:36,811 --> 00:40:38,072 Casi como el Glenlivet. 642 00:40:38,269 --> 00:40:38,982 ¿En serio? 643 00:40:39,965 --> 00:40:42,834 Uno de los pocos verdaderos placeres de la vida de soltero. 644 00:40:42,901 --> 00:40:45,227 Cosa que, seguramente, usted ya sabrá. 645 00:40:46,529 --> 00:40:49,922 Es la oportunidad para darse un gusto sin culpa. 646 00:40:51,663 --> 00:40:53,263 -¡Salud! -¡Salud! 647 00:40:56,458 --> 00:40:57,478 Muy bueno. 648 00:40:58,302 --> 00:41:00,014 ¿Siempre trae trabajo a casa? 649 00:41:00,085 --> 00:41:01,494 Eso no es trabajo. 650 00:41:01,614 --> 00:41:03,289 Es mi otro vicio secreto. 651 00:41:03,913 --> 00:41:05,641 Escribo crucigramas. 652 00:41:06,299 --> 00:41:08,307 ¡¿De veras?! ¿Para qué periódico? 653 00:41:08,457 --> 00:41:09,490 Para diversos periódicos. 654 00:41:09,546 --> 00:41:11,178 Pero siempre bajo el mismo seudónimo. 655 00:41:11,398 --> 00:41:12,309 Dédalo. 656 00:41:12,610 --> 00:41:14,510 El que construyó el laberinto en la mitología griega. 657 00:41:14,717 --> 00:41:16,253 ¡¿Usted es Dédalo?! 658 00:41:16,396 --> 00:41:18,653 ¡Hace años que lucho contra usted! 659 00:41:18,773 --> 00:41:19,596 ¿De veras? 660 00:41:19,716 --> 00:41:22,521 Sí, y qué desgraciado que es, a veces. 661 00:41:22,641 --> 00:41:25,303 Una vez estuve un día entero con una de sus quintas verticales. 662 00:41:25,465 --> 00:41:29,229 Trato de ser un poco más listo que el que los resuelve. 663 00:41:30,675 --> 00:41:34,798 Siempre trato de hacer que la quinta vertical sea difícil. 664 00:41:36,459 --> 00:41:39,195 ¿Quién le dijo que no era casado? ¿La Sra. Height? 665 00:41:39,564 --> 00:41:40,241 No. 666 00:41:40,764 --> 00:41:42,964 Pero qué mujer atractiva. ¿No le parece? 667 00:41:43,084 --> 00:41:45,794 Si no estuviera tan cómodo como estoy... 668 00:41:47,677 --> 00:41:49,436 Pero una mujer interferiría con mi trabajo. 669 00:41:49,461 --> 00:41:50,908 Esa es mi excusa. 670 00:41:51,079 --> 00:41:51,680 ¿Cuál es la suya? 671 00:41:52,555 --> 00:41:54,044 Ninguna mujer me aguantaría. 672 00:41:54,094 --> 00:41:55,654 Pongo la música demasiado fuerte. 673 00:41:55,774 --> 00:41:57,233 Podría darle tapones. 674 00:41:58,322 --> 00:41:59,551 ¿Quién se lo dijo? 675 00:41:59,704 --> 00:42:01,225 Yo lo averigüé. 676 00:42:01,473 --> 00:42:03,676 No hace falta que busque un culpable. 677 00:42:03,796 --> 00:42:05,339 Me gusta hacer mis propias investigaciones. 678 00:42:06,059 --> 00:42:08,350 ¿Pensó que le haría preguntas incómodas? 679 00:42:08,888 --> 00:42:09,530 No. 680 00:42:10,512 --> 00:42:12,401 Tengo la conciencia limpia. 681 00:42:12,521 --> 00:42:14,953 Quería saber quién era usted. 682 00:42:15,022 --> 00:42:16,756 Si era adecuado para la tarea. 683 00:42:17,053 --> 00:42:19,764 ¡Pero ahora que sé que hace mis crucigramas...! 684 00:42:20,562 --> 00:42:22,095 ¿En qué puedo serle útil? 685 00:42:23,173 --> 00:42:25,491 Quiero saber cómo burlar el sistema. 686 00:42:26,150 --> 00:42:28,685 Cómo robar los exámenes sin que me atrapen. 687 00:42:29,649 --> 00:42:30,792 No es fácil. 688 00:42:32,003 --> 00:42:34,389 Guardamos registro de los resultados de todas las escuelas. 689 00:42:34,509 --> 00:42:35,728 Año tras año. 690 00:42:36,269 --> 00:42:38,428 Si el promedio cambia repentinamente... 691 00:42:38,548 --> 00:42:39,617 Bueno... 692 00:42:40,169 --> 00:42:41,763 ¿Examinadores corruptos? 693 00:42:42,363 --> 00:42:43,040 No. 694 00:42:43,574 --> 00:42:44,501 Todo es revisado... 695 00:42:44,550 --> 00:42:47,053 ... por otros examinadores elegidos al azar. 696 00:42:47,302 --> 00:42:49,584 Puede que funcione en Inglaterra, pero... 697 00:42:49,704 --> 00:42:50,514 ¿En el extranjero? 698 00:42:50,634 --> 00:42:53,102 Tenemos nuestros propios centros extranjeros. 699 00:42:53,222 --> 00:42:55,882 Y nuestros propios supervisores. 700 00:42:56,095 --> 00:42:57,866 Como el señor George Bland, querrá decir... 701 00:42:58,100 --> 00:42:59,478 El antecesor de Quinn. 702 00:42:59,683 --> 00:43:00,927 Un hombre ideal. 703 00:43:01,691 --> 00:43:02,787 Con las conexiones apropiadas... 704 00:43:02,805 --> 00:43:04,527 Aquí y en Medio Oriente. 705 00:43:04,745 --> 00:43:06,617 ¿Conexiones para qué? 706 00:43:06,943 --> 00:43:08,996 Para supervisar exámenes. 707 00:43:09,893 --> 00:43:11,223 ¿Qué creyó que quise decir? 708 00:43:12,445 --> 00:43:14,041 ¿Y si fuera corrupto? 709 00:43:14,258 --> 00:43:15,145 Ah, bueno... 710 00:43:15,265 --> 00:43:17,330 Si el hombre en la cima de cualquier organización... 711 00:43:17,450 --> 00:43:19,458 ... pierde el camino... 712 00:43:19,803 --> 00:43:22,128 Podría mostrar los exámenes de antemano. 713 00:43:23,328 --> 00:43:26,215 Sólo a una o dos personas como máximo. 714 00:43:26,407 --> 00:43:28,078 O lo atraparíamos en seguida. 715 00:43:28,198 --> 00:43:30,927 Tendría que valerle mucho la pena. 716 00:43:31,439 --> 00:43:33,883 Y quién podría darse el lujo de hacerlo... 717 00:43:34,674 --> 00:43:36,507 ¿Tiene alguna sospecha, señor? 718 00:43:36,991 --> 00:43:37,868 ¿De qué? 719 00:43:38,361 --> 00:43:39,780 De corrupción. 720 00:43:40,134 --> 00:43:41,780 ¿Sospecha de corrupción? 721 00:43:42,371 --> 00:43:43,021 No. 722 00:43:44,509 --> 00:43:45,258 Bien. 723 00:43:49,765 --> 00:43:53,686 ¿Qué hizo cuando se fue de la editorial el viernes? 724 00:43:54,175 --> 00:43:55,555 Volví a la oficina. 725 00:43:56,432 --> 00:43:58,235 Llegué a eso de las tres y media. 726 00:43:58,281 --> 00:43:59,166 ¿Y se fue...? 727 00:43:59,520 --> 00:44:00,860 A eso de las cinco. 728 00:44:00,980 --> 00:44:02,309 ¿Está seguro? 729 00:44:02,545 --> 00:44:03,472 Segurísimo. 730 00:44:03,592 --> 00:44:05,815 Tenía entendido que la única persona allí esa tarde... 731 00:44:05,935 --> 00:44:07,458 ... era el señor Quinn. 732 00:44:07,657 --> 00:44:09,196 Pues está equivocado. 733 00:44:09,450 --> 00:44:10,931 Estuve en el edificio de la Sindicatura... 734 00:44:11,051 --> 00:44:12,621 ... hasta después de las cinco. 735 00:44:12,823 --> 00:44:14,403 ¿Otro Tamnavulin? 736 00:44:17,351 --> 00:44:20,336 El whisky de malta me ayuda a pensar. 737 00:44:27,295 --> 00:44:29,649 Disculpe, busco las habitaciones del Sr. Roope. 738 00:44:29,769 --> 00:44:33,520 Sí. Pasando la arcada, es la segunda a la derecha. 739 00:44:33,792 --> 00:44:34,777 Gracias. 740 00:45:17,702 --> 00:45:19,271 Disculpe. Buscaba al señor Roope. 741 00:45:19,391 --> 00:45:20,526 ¿Inspector Morse? 742 00:45:20,572 --> 00:45:22,401 Yo soy Roope. Adelante. 743 00:45:23,777 --> 00:45:26,309 No sólo los policías son cada vez más jóvenes. 744 00:45:31,601 --> 00:45:33,038 Lamento no tener cerveza. 745 00:45:33,113 --> 00:45:34,393 No se preocupe, señor. 746 00:45:35,893 --> 00:45:37,643 Qué cosa más horrible. 747 00:45:37,796 --> 00:45:40,162 Aunque yo casi no lo conocía. 748 00:45:42,454 --> 00:45:43,680 ¿Seguro que no fue un suicidio? 749 00:45:43,800 --> 00:45:45,315 Seguro. 750 00:45:45,724 --> 00:45:48,151 Pensé que sería... En fin... 751 00:45:48,752 --> 00:45:50,651 De los que se suicidan. 752 00:45:50,924 --> 00:45:52,812 Los sordos deben sentirse muy solos. 753 00:45:52,932 --> 00:45:54,055 Seguramente. 754 00:45:55,448 --> 00:45:56,495 Bien. 755 00:45:57,402 --> 00:45:59,741 Quiere conocer mis movimientos. 756 00:46:00,771 --> 00:46:02,910 Tomé el tren de 8:05 a Paddington. 757 00:46:03,156 --> 00:46:04,971 Llegué a la editorial antes que mis editores. 758 00:46:05,091 --> 00:46:06,189 ¿Un libro nuevo, señor? 759 00:46:06,257 --> 00:46:07,512 Mi obra maestra. 760 00:46:07,598 --> 00:46:09,011 Química industrial. 761 00:46:09,930 --> 00:46:11,730 Los molesté un poco... 762 00:46:11,850 --> 00:46:13,756 Luego fue a la Galería Nacional de Retratos... 763 00:46:13,876 --> 00:46:15,084 A buscar ilustraciones. 764 00:46:15,297 --> 00:46:16,762 Químicos famosos y demás. 765 00:46:17,337 --> 00:46:18,752 Luego almorcé. 766 00:46:18,872 --> 00:46:20,814 Tomé el tren de las 3:07 de vuelta... 767 00:46:20,934 --> 00:46:23,674 Tomé un taxi a la Sindicatura y llegué a eso de las... 768 00:46:23,794 --> 00:46:25,274 Cuatro y media. 769 00:46:25,466 --> 00:46:27,136 No había nadie. Sólo Noakes. 770 00:46:27,256 --> 00:46:30,237 Dejé unos papeles para Bartlett en su escritorio y... 771 00:46:30,413 --> 00:46:31,575 Regresé a casa. 772 00:46:32,101 --> 00:46:33,717 ¿No vio a nadie más? 773 00:46:34,259 --> 00:46:35,362 Sólo a Noakes. 774 00:46:35,482 --> 00:46:36,772 Busqué en todas las oficinas. 775 00:46:36,892 --> 00:46:37,649 Él también. 776 00:46:37,679 --> 00:46:40,409 No vio al Sr. Martin o al Sr. Ogleby. 777 00:46:40,529 --> 00:46:41,179 No. 778 00:46:41,680 --> 00:46:43,758 Quinn debió estar en alguna parte, pensamos. 779 00:46:43,878 --> 00:46:45,084 Pero no lo vimos. 780 00:46:46,109 --> 00:46:47,883 Dejó un archivador abierto. 781 00:46:49,459 --> 00:46:51,478 Bartlett lo hubiera regañado por eso. 782 00:46:51,533 --> 00:46:53,368 Bartlett puede ser muy molesto. 783 00:46:53,488 --> 00:46:56,209 Muy... concienzudo, entiendo. 784 00:46:56,874 --> 00:46:58,180 Se podría decir... 785 00:46:58,758 --> 00:46:59,731 ¿No le cae bien? 786 00:46:59,851 --> 00:47:00,692 No mucho. 787 00:47:01,739 --> 00:47:03,907 Bartlett no quería contratar a Quinn. 788 00:47:04,141 --> 00:47:06,592 Pensó que su sordera sería una desventaja. 789 00:47:07,480 --> 00:47:10,215 Yo estoy a favor de la discriminación positiva. 790 00:47:10,397 --> 00:47:12,122 Yo hice que lo contrataran. 791 00:47:13,488 --> 00:47:14,759 Claro que ahora... 792 00:47:16,644 --> 00:47:18,538 ¿Está seguro de que no fue suicidio? 793 00:47:21,415 --> 00:47:22,431 Pobre tipo. 794 00:48:12,996 --> 00:48:14,259 ¿Podríamos...? 795 00:48:15,541 --> 00:48:18,298 ¿Podríamos dejarlo hasta que regrese el inspector Morse? 796 00:48:18,418 --> 00:48:21,054 Él me pidió que la entrevistara yo. 797 00:48:21,905 --> 00:48:22,982 Muy bien. 798 00:48:24,136 --> 00:48:26,202 Así que habló con mi hija. 799 00:48:26,358 --> 00:48:27,410 Sí, señora. 800 00:48:30,725 --> 00:48:32,756 ¿Dónde estaba, entonces? 801 00:48:35,151 --> 00:48:37,223 Le mentí, inspector, porque... 802 00:48:39,278 --> 00:48:41,814 Me dio vergüenza, en realidad. 803 00:48:42,669 --> 00:48:44,900 Estábamos en un hotel en Banbury Road. 804 00:48:45,020 --> 00:48:45,969 ¿No diga? 805 00:48:46,461 --> 00:48:49,169 No sabía que el Studio 2 estaba en esa calle. 806 00:48:52,744 --> 00:48:56,221 Nos puede decir la verdad, ahora, señora Height. 807 00:48:57,975 --> 00:49:00,037 Lo siento, es que es tan... 808 00:49:01,078 --> 00:49:01,909 Tan... 809 00:49:02,970 --> 00:49:04,318 Tan terriblemente... 810 00:49:05,232 --> 00:49:07,585 Tan terriblemente sórdido... 811 00:49:07,814 --> 00:49:09,942 Ir a ver películas pornográficas. 812 00:49:10,109 --> 00:49:11,500 Pero usted lo sabía... 813 00:49:11,677 --> 00:49:13,379 Traté de pasarlo por alto. 814 00:49:13,898 --> 00:49:15,587 Sí, pero estaban allí. 815 00:49:15,643 --> 00:49:17,527 Pero lo que dice sobre Bland, inspector... 816 00:49:17,647 --> 00:49:19,661 Eso realmente me horroriza. 817 00:49:20,093 --> 00:49:22,534 "Los maestros cantores". ¿Qué versión es esa? 818 00:49:22,705 --> 00:49:26,122 No lo sé. Mi hijo Richard es el wagneriano. 819 00:49:49,948 --> 00:49:51,032 ¡Richard! 820 00:49:56,533 --> 00:49:59,243 Tiene que haber alguien de esta lado, obviamente. 821 00:49:59,611 --> 00:50:00,688 No puedo creer que nadie... 822 00:50:00,808 --> 00:50:03,888 Alguien le está pasando datos a Bland. 823 00:50:04,317 --> 00:50:05,856 Martin no puede ser... 824 00:50:06,425 --> 00:50:07,871 Es demasiado apocado. 825 00:50:07,991 --> 00:50:09,984 Y está demasiado ocupado con Mónica. 826 00:50:10,104 --> 00:50:11,738 Ella tampoco... 827 00:50:12,954 --> 00:50:14,492 Tiene que ser Ogleby. 828 00:50:14,612 --> 00:50:16,307 ¡No puedo creerlo! 829 00:50:17,399 --> 00:50:19,999 Un hombre que ya no es joven... 830 00:50:20,261 --> 00:50:21,861 Pasado por alto en favor de usted. 831 00:50:21,981 --> 00:50:25,045 Que quiere hacer un poco de dinero antes de que sea tarde. 832 00:50:25,302 --> 00:50:27,533 Y de paso vengarse... 833 00:50:29,133 --> 00:50:31,240 Dios mío, casi me lo confesó. 834 00:50:33,609 --> 00:50:34,394 ¿Hola? 835 00:50:35,333 --> 00:50:36,287 ¿Quién? 836 00:50:37,333 --> 00:50:38,149 ¿Qué? 837 00:50:38,826 --> 00:50:40,533 Ah, sí. Entiendo. Ya le paso. 838 00:50:53,150 --> 00:50:56,012 Pero Quinn no creía que fuese Ogleby. 839 00:50:56,211 --> 00:50:57,077 ¡¿Qué?! 840 00:50:58,023 --> 00:51:01,039 ¡Perdón! Lo llaman por teléfono, inspector. 841 00:51:01,159 --> 00:51:02,067 ¡Gracias! 842 00:51:02,327 --> 00:51:03,438 ¿Qué fue lo que dijo? 843 00:51:03,504 --> 00:51:05,420 Me llamó el jueves a la noche. 844 00:51:05,540 --> 00:51:06,959 Pensé que estaba ebrio. 845 00:51:07,079 --> 00:51:08,434 Me contó una historia disparatada... 846 00:51:08,554 --> 00:51:10,387 O yo pensé que era disparatada. 847 00:51:10,507 --> 00:51:11,741 Me acusó a mí... 848 00:51:11,937 --> 00:51:15,112 De vender los exámenes al jeque de Al-Jamara. 849 00:51:19,626 --> 00:51:20,562 ¡Richard! 850 00:51:21,054 --> 00:51:22,863 Lo siento mucho, querido, pero... 851 00:51:51,388 --> 00:51:53,064 Richard... sufre de... 852 00:51:53,184 --> 00:51:56,449 Es el equilibrio. Su equilibrio emocional. 853 00:51:58,227 --> 00:52:00,473 Será mejor que atienda el teléfono. 854 00:52:00,673 --> 00:52:01,707 Está en el vestíbulo. 855 00:52:01,940 --> 00:52:03,096 Gracias. 856 00:52:08,327 --> 00:52:09,299 Habla Morse. 857 00:52:09,725 --> 00:52:11,152 Ah, Lewis, sí. 858 00:52:12,863 --> 00:52:13,663 ¿Qué? 859 00:52:23,037 --> 00:52:24,976 Eco 5-1. 5-1 Eco. 860 00:52:56,210 --> 00:52:59,103 Lewis me dice que era tu sospechoso principal, Morse. 861 00:52:59,456 --> 00:53:02,610 Parece que alguien lo castigó antes que tú. 862 00:53:14,543 --> 00:53:17,866 -¿Cuándo crees que me dejarán ver a Mónica Height? -No sé. 863 00:53:18,235 --> 00:53:20,820 -No antes de mañana por la mañana. -Mierda. 864 00:53:20,940 --> 00:53:22,451 Está en estado de shock, Morse. 865 00:53:22,571 --> 00:53:23,974 Y no es para menos. 866 00:53:24,094 --> 00:53:25,694 ¿Qué estaría haciendo aquí? 867 00:53:25,814 --> 00:53:26,863 No sé. 868 00:53:27,356 --> 00:53:28,633 ¿Y cómo habrá entrado? 869 00:53:30,402 --> 00:53:32,171 Parece que fue alguien que lo conocía. 870 00:53:33,727 --> 00:53:34,543 ¿Ella? 871 00:53:37,712 --> 00:53:38,789 Señor... 872 00:53:39,000 --> 00:53:41,139 Yo también estoy en estado de shock. 873 00:53:42,586 --> 00:53:44,047 Sírvase usted también. 874 00:53:44,783 --> 00:53:46,475 Sus herederos lo perdonarán. 875 00:53:46,672 --> 00:53:47,699 No, gracias. 876 00:53:53,096 --> 00:53:53,880 Claro que... 877 00:53:54,000 --> 00:53:56,203 No significa que no mató a Quinn. 878 00:53:56,405 --> 00:53:57,074 ¿No? 879 00:53:57,135 --> 00:54:00,160 Supusimos que había un solo delincuente en la Sindicatura. 880 00:54:00,280 --> 00:54:03,417 Pasándole secretos a Bland en Al-Jamara... 881 00:54:03,537 --> 00:54:05,287 Para vendérselos a... quien fuere... 882 00:54:05,927 --> 00:54:07,109 Tal vez estaban todos involucrados. 883 00:54:07,229 --> 00:54:09,788 Todos menos Quinn, claro, el "nuevo". 884 00:54:10,185 --> 00:54:11,323 Se enteró. 885 00:54:11,985 --> 00:54:13,893 Acusó a Bartlett de estar involucrado. 886 00:54:14,013 --> 00:54:15,712 -¿Ah, sí? -Sí, sí. 887 00:54:16,216 --> 00:54:18,739 ¿A quién más le habrá dicho? Ese es el tema. 888 00:54:18,812 --> 00:54:20,497 Ogleby, tal vez... 889 00:54:20,617 --> 00:54:22,179 Ogleby hace algo. 890 00:54:22,299 --> 00:54:24,398 ¿Y por qué está muerto ahora? 891 00:54:25,579 --> 00:54:27,533 Es que según la ley Morse, hay un 50 por ciento... 892 00:54:27,653 --> 00:54:29,861 ... de probabilidades de que lo haya matado la Sra. Height. 893 00:54:29,981 --> 00:54:31,215 Cállese, Lewis. 894 00:54:31,998 --> 00:54:33,106 Mire esto. 895 00:54:34,013 --> 00:54:35,629 Glaister y Rintoul. 896 00:54:36,016 --> 00:54:37,893 La biblia de los envenenadores. 897 00:54:38,308 --> 00:54:41,723 Jurisprudencia Médica y Toxicología, Lewis. 898 00:54:41,843 --> 00:54:43,739 Si quiere llegar a inspector. 899 00:54:44,391 --> 00:54:47,579 Santo Dios, hasta marcó la página: cianuro. 900 00:54:47,786 --> 00:54:49,660 Así que mató a Nicholas Quinn. 901 00:54:50,519 --> 00:54:51,685 ¿Lo habrá hecho? 902 00:54:52,333 --> 00:54:53,833 ¿Lo habrá hecho? 903 00:54:55,602 --> 00:54:58,094 No, ¿cómo pudo haberlo hecho? 904 00:54:58,255 --> 00:55:00,849 Escribía los mejores crucigramas de Inglaterra. 905 00:55:22,599 --> 00:55:25,011 Le vacié los bolsillos, Morse, sabiendo que eres... 906 00:55:25,374 --> 00:55:26,469 Sensible. 907 00:55:27,489 --> 00:55:28,482 A propósito... 908 00:55:28,602 --> 00:55:30,035 Tu amigo fue asesinado. 909 00:55:30,426 --> 00:55:32,364 Lo mató un golpe considerable... 910 00:55:32,484 --> 00:55:34,809 Probablemente proferido por un hombre diestro. 911 00:55:35,055 --> 00:55:37,348 El impacto central fue aproximadamente... 912 00:55:37,419 --> 00:55:39,297 5 cm arriba del hueso occipital... 913 00:55:39,417 --> 00:55:41,674 ... y 2 a la derecha del orificio parietal. 914 00:55:42,230 --> 00:55:43,523 Esto debería ayudarte. 915 00:55:43,643 --> 00:55:44,805 ¿Hombre, dijiste? 916 00:55:45,531 --> 00:55:46,936 Dije "probablemente". 917 00:55:47,305 --> 00:55:48,451 Buenas noches, Morse. 918 00:55:48,571 --> 00:55:49,521 Buenas noches, Lewis. 919 00:55:49,807 --> 00:55:51,076 Buenas noches, señor. 920 00:55:55,447 --> 00:55:56,898 Esto no ayuda mucho. 921 00:55:57,018 --> 00:55:58,230 Pero mire esto. 922 00:56:01,685 --> 00:56:03,451 Es la entrada de cine de Quinn. 923 00:56:04,058 --> 00:56:05,776 ¿Para qué la habrá dibujado? 924 00:56:06,836 --> 00:56:09,052 Si es su entrada. ¿Cuál era el número? 925 00:56:09,690 --> 00:56:11,172 9-3-5-5-0 926 00:56:13,104 --> 00:56:14,247 No entiendo. 927 00:56:15,337 --> 00:56:18,244 "Ningún acto humano ocurre por casualidad... 928 00:56:18,304 --> 00:56:20,290 ... desconectado de otros sucesos." 929 00:56:21,313 --> 00:56:23,680 "Y ninguno está exento de explicación." 930 00:56:25,403 --> 00:56:26,588 Dr. Hans Gross. 931 00:56:26,708 --> 00:56:29,357 Profesor de Criminología de la Universidad de Praga. 932 00:56:29,957 --> 00:56:32,188 Muy bien, conoce mis citas preferidas. 933 00:56:32,308 --> 00:56:34,413 ¿Por qué no me da una explicación? 934 00:56:34,640 --> 00:56:35,565 Y está totalmente... 935 00:56:35,606 --> 00:56:37,018 Dos asesinatos... 936 00:56:37,370 --> 00:56:39,845 Y un desagradable caso de soborno y corrupción. 937 00:56:40,630 --> 00:56:42,938 ¿No hay nada que podamos...? 938 00:56:45,606 --> 00:56:47,889 Es el fin de la Sindicatura. 939 00:56:48,202 --> 00:56:50,005 Entiendo que hubo una fiesta... 940 00:56:50,125 --> 00:56:52,234 Para el jeque de Al-Jamara. 941 00:56:52,547 --> 00:56:53,292 ¿Qué? 942 00:56:53,725 --> 00:56:54,902 Ah, sí. 943 00:56:55,215 --> 00:56:57,378 Estábamos muy orgullosos de Al-Jamara. 944 00:56:57,763 --> 00:57:00,575 ¿Pasó algo en esa fiesta? Cualquier cosa... 945 00:57:00,936 --> 00:57:03,268 Que ahora le parezca relevante. 946 00:57:03,604 --> 00:57:05,047 No, no creo. 947 00:57:05,648 --> 00:57:06,537 Salvo que... 948 00:57:06,596 --> 00:57:07,534 Ahora que lo pienso... 949 00:57:07,654 --> 00:57:10,165 Vi a Quinn y Ogleby irse juntos. 950 00:57:13,234 --> 00:57:15,327 ¿Se da cuenta de que si me lo hubiera dicho antes... 951 00:57:15,447 --> 00:57:17,773 ...Ogleby tal vez estaría vivo? 952 00:57:18,342 --> 00:57:19,527 No me lo preguntó. 953 00:57:19,754 --> 00:57:20,786 Yo no sabía. 954 00:57:21,642 --> 00:57:23,335 Usted debió comunicarme sus sospechas. 955 00:57:23,415 --> 00:57:24,532 Traté de hacerlo... 956 00:57:24,694 --> 00:57:26,289 Usted no quiso escuchar. 957 00:57:28,843 --> 00:57:30,489 No tengo ninguna coartada. 958 00:57:32,014 --> 00:57:33,460 Ni siquiera cené en el comedor. 959 00:57:33,580 --> 00:57:35,553 Trabajé en mi libro toda la noche... 960 00:57:35,673 --> 00:57:37,891 Y comí comida india a eso de las 11. 961 00:57:38,011 --> 00:57:38,830 Lo siento. 962 00:57:39,168 --> 00:57:40,507 No hay problema, señor. 963 00:57:40,830 --> 00:57:42,122 No conmigo. 964 00:58:06,257 --> 00:58:08,211 No demasiado tiempo. Todavía está delicada. 965 00:58:08,331 --> 00:58:09,140 Bien. 966 00:58:15,171 --> 00:58:15,971 Hola. 967 00:58:16,417 --> 00:58:17,217 Hola. 968 00:58:18,355 --> 00:58:20,509 -¿Se siente mejor? -Un poco. 969 00:58:22,248 --> 00:58:24,848 -Todavía lo veo... -Lo sé... es espantoso. 970 00:58:25,540 --> 00:58:26,386 Lo sé. 971 00:58:36,839 --> 00:58:37,608 Tome. 972 00:58:48,524 --> 00:58:51,817 ¿Quiere que le dé una mano? El de hoy es difícil. 973 00:58:55,069 --> 00:58:55,869 Sí. 974 00:58:56,161 --> 00:58:59,284 La 13 horizontal me tuvo pensando un rato. 975 00:58:59,531 --> 00:59:00,777 Tres minutos. 976 00:59:04,684 --> 00:59:06,596 ¿Es bueno para los crucigramas? 977 00:59:06,716 --> 00:59:07,753 Bastante. 978 00:59:09,030 --> 00:59:10,830 Me gusta todo tipo de acertijos. 979 00:59:11,006 --> 00:59:12,031 Adivinanzas. 980 00:59:12,206 --> 00:59:14,945 Cualquier cosa en la que haya que usar la lógica. 981 00:59:15,503 --> 00:59:17,695 Mi debilidad son las conjeturas. 982 00:59:17,932 --> 00:59:19,586 Saco conclusiones apresuradas. 983 00:59:19,706 --> 00:59:20,639 A veces. 984 00:59:21,654 --> 00:59:23,423 Generalmente me equivoco. 985 00:59:27,408 --> 00:59:30,593 Quiere saber qué estaba haciendo en lo de Philip Ogleby. 986 00:59:31,746 --> 00:59:33,175 Si no le molesta. 987 00:59:35,052 --> 00:59:37,083 Iba a prepararle la cena. 988 00:59:41,022 --> 00:59:43,345 Usted pensó que era el soltero perfecto. 989 00:59:43,591 --> 00:59:44,576 Lo era. 990 00:59:45,068 --> 00:59:46,460 Pero a la antigua. 991 00:59:47,199 --> 00:59:48,614 No sabía hervir un huevo. 992 00:59:48,897 --> 00:59:50,635 Bueno, supongo que sabía... 993 00:59:51,850 --> 00:59:52,943 Usted tenía una llave. 994 00:59:54,697 --> 00:59:55,681 Sí. 995 00:59:56,604 --> 00:59:58,589 ¿Desde cuándo le cocinaba? 996 00:59:58,880 --> 01:00:00,634 Desde que lo dejó la mucama anterior. 997 01:00:01,003 --> 01:00:02,819 Le dejaba comida para recalentar. 998 01:00:02,939 --> 01:00:04,588 Pero la nueva... 999 01:00:06,902 --> 01:00:08,040 Lo siento, pero... 1000 01:00:08,160 --> 01:00:09,902 ¿Esa era toda la relación? 1001 01:00:10,471 --> 01:00:12,055 No. Claro que no. 1002 01:00:13,155 --> 01:00:15,555 Era mi mejor amigo en Oxford. 1003 01:00:15,817 --> 01:00:18,570 La única persona con la que podía hablar sobre... 1004 01:00:18,832 --> 01:00:19,647 Sobre... 1005 01:00:19,821 --> 01:00:20,905 Donald Martin. 1006 01:00:21,998 --> 01:00:23,357 Sobre mi vida. 1007 01:00:24,115 --> 01:00:25,139 Sobre la vida. 1008 01:00:26,770 --> 01:00:27,815 Él era... 1009 01:00:32,664 --> 01:00:35,249 No puedo explicarle cuánto lo voy a extrañar. 1010 01:00:37,248 --> 01:00:39,833 ¿Alguna idea de quién o por qué? 1011 01:00:43,539 --> 01:00:45,031 Una pregunta más. 1012 01:00:45,151 --> 01:00:47,578 Cuando usted y Donald Martin fueron al cine el viernes... 1013 01:00:47,647 --> 01:00:49,323 ¿Vio a Ogleby en el cine? 1014 01:00:49,583 --> 01:00:50,223 No. 1015 01:00:50,941 --> 01:00:53,245 Nadie entró mientras estaban allí. 1016 01:00:54,181 --> 01:00:55,628 No que haya reconocido. 1017 01:00:57,885 --> 01:00:58,831 Está bien. 1018 01:01:01,281 --> 01:01:03,866 Hice la mayoría de las difíciles. 1019 01:01:04,502 --> 01:01:05,456 Gracias. 1020 01:01:05,825 --> 01:01:07,179 Y gracias por venir. 1021 01:01:07,672 --> 01:01:08,549 Tuve... 1022 01:01:09,256 --> 01:01:11,579 Tuve mucho miedo. Estuve pensando. 1023 01:01:11,825 --> 01:01:13,056 Suponga que el hombre... 1024 01:01:13,176 --> 01:01:14,349 Quien lo haya hecho. 1025 01:01:14,469 --> 01:01:16,019 Suponga que estaba aún en la casa. 1026 01:01:16,187 --> 01:01:16,926 Yo... 1027 01:01:19,313 --> 01:01:21,909 ¿Qué le hubiera pasado a Sally? 1028 01:01:24,577 --> 01:01:26,188 Bueno, bueno... 1029 01:01:32,469 --> 01:01:33,166 Ah... 1030 01:01:51,666 --> 01:01:54,166 ¡Ah, Sr. Martin! Justo quería verlo. 1031 01:01:54,286 --> 01:01:55,287 Ah. Venía a ver... 1032 01:01:55,352 --> 01:01:58,145 No puede tener visitas por un tiempo. 1033 01:01:58,424 --> 01:01:58,985 ¿Qué? 1034 01:01:59,105 --> 01:02:00,186 -¿Quién lo dice? -Yo. 1035 01:02:00,306 --> 01:02:01,892 ¿Puedo alcanzarlo a alguna parte? 1036 01:02:02,248 --> 01:02:02,863 Mire, me dijeron... 1037 01:02:02,983 --> 01:02:05,402 Le dijeron mal. Mi auto está por allá. 1038 01:02:13,598 --> 01:02:15,475 Así que la ama de verdad. 1039 01:02:16,059 --> 01:02:16,783 Sí. 1040 01:02:17,967 --> 01:02:19,228 ¿Y ella lo ama? 1041 01:02:19,548 --> 01:02:20,948 ¿Cómo saberlo? 1042 01:02:21,628 --> 01:02:24,474 No saber es parte de la atracción, inspector. 1043 01:02:25,121 --> 01:02:26,367 Como sabrá... 1044 01:02:26,487 --> 01:02:28,029 Si estuvo enamorado... 1045 01:02:30,150 --> 01:02:32,027 Sí, es como... 1046 01:02:32,303 --> 01:02:33,673 No deja que se enfríe. 1047 01:02:34,627 --> 01:02:37,088 La gente se enamora de lo que no puede tener. 1048 01:02:37,657 --> 01:02:39,957 ¿Les enseñan eso en el departamento de investigaciones? 1049 01:02:40,226 --> 01:02:42,711 Nos enseñan lo suficiente, señor Martin. 1050 01:02:43,425 --> 01:02:45,201 ¿Sabe su esposa lo del romance? 1051 01:02:45,352 --> 01:02:46,050 No. 1052 01:02:46,370 --> 01:02:48,313 O al menos, no creo que sepa. 1053 01:02:48,510 --> 01:02:50,264 Estoy casi seguro que no. 1054 01:02:50,818 --> 01:02:53,049 ¿Seguro? ¿O sólo casi seguro? 1055 01:02:53,627 --> 01:02:57,134 Ningún hombre está seguro de su esposa, inspector. 1056 01:02:57,340 --> 01:02:59,565 Lo sabría, si estuviera casado. 1057 01:03:00,637 --> 01:03:03,160 ¿Por qué mintió sobre el viernes pasado? 1058 01:03:03,552 --> 01:03:06,367 Mónica pensó que sonaba menos sórdido. 1059 01:03:06,859 --> 01:03:09,152 -Así que estaban en el cine. -Sí. 1060 01:03:09,475 --> 01:03:11,229 ¿Vio a alguien conocido? 1061 01:03:11,782 --> 01:03:12,459 No. 1062 01:03:13,599 --> 01:03:15,399 ¿Seguro o sólo casi seguro? 1063 01:03:15,648 --> 01:03:17,056 Totalmente seguro. 1064 01:03:19,616 --> 01:03:21,300 Bien. Ya puede ir a verla. 1065 01:03:21,923 --> 01:03:22,997 Ah, gracias. 1066 01:03:23,706 --> 01:03:24,858 Muchas gracias. 1067 01:03:44,619 --> 01:03:45,910 Estaban allí. 1068 01:03:46,030 --> 01:03:48,555 Y vieron a alguien, pero no quieren decirlo. 1069 01:03:48,675 --> 01:03:49,602 ¿A Quinn? 1070 01:03:49,906 --> 01:03:51,783 Esa es la solución obvia. Sí. 1071 01:03:51,903 --> 01:03:53,276 No puede haber sido Ogleby. 1072 01:03:53,396 --> 01:03:56,353 El debe haber sido el que llamó pidiendo información. 1073 01:03:56,473 --> 01:03:58,937 ¿Adónde encontró y copió la entrada de Quinn? 1074 01:03:59,057 --> 01:04:00,137 ¿Y por qué? 1075 01:04:00,182 --> 01:04:01,331 En la oficina. 1076 01:04:01,646 --> 01:04:03,017 En donde dijo que estaba. 1077 01:04:03,083 --> 01:04:04,668 Y donde estaba el anorak de Quinn. 1078 01:04:04,788 --> 01:04:07,968 Y fue en el anorak en donde encontramos la entrada de Quinn. 1079 01:04:08,393 --> 01:04:09,908 Caramba, tiene razón. 1080 01:04:10,109 --> 01:04:11,824 -¿Razón sobre qué? -Sí. 1081 01:04:12,307 --> 01:04:14,475 ¡Sí, lo hizo de nuevo, Lewis! 1082 01:04:14,595 --> 01:04:16,037 Ahí encontramos la entrada. 1083 01:04:16,157 --> 01:04:18,360 Donde se supone que debíamos encontrarla. 1084 01:04:19,301 --> 01:04:20,516 Sí, es eso. 1085 01:04:20,915 --> 01:04:23,484 Quinn no fue al cine para nada. 1086 01:04:23,776 --> 01:04:24,310 Ah, pero... 1087 01:04:24,430 --> 01:04:25,864 ¡No pudo haber ido, tonto! 1088 01:04:25,984 --> 01:04:27,711 Porque ya estaba muerto. 1089 01:04:50,705 --> 01:04:52,013 Es ella, señor. 1090 01:04:58,997 --> 01:05:01,596 ¿Sra. Evans? Hola, soy el inspector Morse. 1091 01:05:01,888 --> 01:05:04,888 -Ya conoce al sargento Lewis. -Hola, Sra. Evans. -Sí. 1092 01:05:11,148 --> 01:05:13,563 ¿Hay algo que le llame la atención, Sra. Evans? 1093 01:05:13,683 --> 01:05:14,687 Ese sillón. 1094 01:05:14,807 --> 01:05:17,247 Alguien debe haberlo corrido. 1095 01:05:17,511 --> 01:05:18,911 Nunca se sentaría aquí. 1096 01:05:19,031 --> 01:05:21,696 ¡Nadie lo haría! Le da la corriente. 1097 01:05:21,942 --> 01:05:23,911 Debería estar allá. 1098 01:05:26,634 --> 01:05:28,727 No. Aquí no hay nada raro. 1099 01:05:32,166 --> 01:05:33,582 ¡Ay, Dios mío! 1100 01:05:34,766 --> 01:05:36,335 La leche está pasada. 1101 01:05:39,283 --> 01:05:41,560 ¿Para qué habrá comprado eso? 1102 01:05:41,738 --> 01:05:43,112 ¿Qué cosa, Sra. Evans? 1103 01:05:43,232 --> 01:05:44,625 Manteca salada. 1104 01:05:44,817 --> 01:05:46,873 Nunca comía manteca salada. 1105 01:05:47,199 --> 01:05:49,122 Era muy quisquilloso con eso. 1106 01:05:49,507 --> 01:05:52,998 ¡Y ya tenía medio kilo de manteca sin sal! ¡Mire! 1107 01:05:53,118 --> 01:05:54,234 -Lewis. -¿Señor? 1108 01:05:54,354 --> 01:05:55,194 Las compras. 1109 01:05:55,380 --> 01:05:58,123 Manteca salada. ¿Estaba en las compras de Quinn? 1110 01:05:58,286 --> 01:05:59,180 Sí, creo que sí. 1111 01:05:59,300 --> 01:06:02,243 Entonces no eran las compras de Quinn, ¿no? 1112 01:06:03,249 --> 01:06:04,706 ¿Dije algo malo? 1113 01:06:18,979 --> 01:06:20,856 Nos estamos olvidando del portero. 1114 01:06:20,976 --> 01:06:23,209 Vio irse a Quinn a las cinco menos diez. 1115 01:06:23,329 --> 01:06:24,038 No. 1116 01:06:24,158 --> 01:06:26,484 Vio el auto de Quinn que se iba. 1117 01:06:26,747 --> 01:06:28,394 El conductor llevaba puesto el anorak de Quinn. 1118 01:06:28,514 --> 01:06:31,409 Claro. Llovía, y él quería parecer Quinn. 1119 01:06:32,132 --> 01:06:32,917 ¿Él? 1120 01:06:33,037 --> 01:06:33,963 O ella. 1121 01:06:34,501 --> 01:06:36,532 No descarto que fuera una mujer. 1122 01:06:37,101 --> 01:06:38,670 ¿Y ahora adónde vamos? 1123 01:06:40,116 --> 01:06:41,808 A probar que estaba equivocado, espero. 1124 01:06:41,928 --> 01:06:42,762 ¿Sobre qué? 1125 01:06:42,882 --> 01:06:45,131 Que Ogleby matara a Quinn. 1126 01:06:46,408 --> 01:06:49,218 A Philip Ogleby no le quedaba mucho tiempo de vida. 1127 01:06:49,525 --> 01:06:51,971 Diría que menos de un año. 1128 01:06:52,248 --> 01:06:53,094 ¿Qué tenía? 1129 01:06:53,214 --> 01:06:55,218 Un tumor cerebral. Inoperable. 1130 01:06:56,048 --> 01:06:57,525 -¿Lo sabía? -Sí. 1131 01:06:57,645 --> 01:06:59,504 Siempre les digo a mis pacientes. 1132 01:06:59,624 --> 01:07:02,285 De todos modos, a él no hubiera podido ocultárselo. 1133 01:07:02,474 --> 01:07:04,191 Tenía una mente inquisitiva. 1134 01:07:04,455 --> 01:07:06,963 Creía saber más del caso que yo. 1135 01:07:07,209 --> 01:07:08,640 La pesadilla de los médicos. 1136 01:07:08,760 --> 01:07:10,099 ¿Tenía dolor? 1137 01:07:10,391 --> 01:07:11,868 Hubiera llegado a sentir dolor. 1138 01:07:11,988 --> 01:07:12,745 ¿Lo sabía? 1139 01:07:12,865 --> 01:07:14,068 Sabía todo. 1140 01:07:14,279 --> 01:07:15,687 Si estuviese trabajando en su propio homicidio... 1141 01:07:15,807 --> 01:07:17,607 Ya habría resuelto el caso. 1142 01:07:18,150 --> 01:07:20,198 No quiero decir que usted no... 1143 01:07:20,414 --> 01:07:23,260 ¿Diría que era el tipo de hombre que se suicida? 1144 01:07:23,773 --> 01:07:25,486 Cuando no aguantara más, digo. 1145 01:07:25,638 --> 01:07:26,624 Es posible. 1146 01:07:26,908 --> 01:07:28,931 Es muy posible. Pero nada desagradable. 1147 01:07:29,051 --> 01:07:30,169 Algo sencillo. 1148 01:07:30,289 --> 01:07:32,605 Rápido, y molestando lo menos posible. 1149 01:07:32,725 --> 01:07:34,832 ¿Qué le hubiese recomendado usted? 1150 01:07:35,201 --> 01:07:37,268 No habría necesitado mis consejos. 1151 01:07:37,388 --> 01:07:40,668 Conocía muy bien el cianuro, sin duda. 1152 01:07:42,690 --> 01:07:44,490 El problema de mi método, Lewis... 1153 01:07:44,610 --> 01:07:48,716 Es que es por inspiración, y por eso a veces... ¡A veces! 1154 01:07:49,122 --> 01:07:51,993 -Me equivoco totalmente. -¡Sí, señor! 1155 01:07:52,113 --> 01:07:52,761 Pero... 1156 01:07:52,881 --> 01:07:54,911 Este caso está clarísimo ahora. 1157 01:07:55,274 --> 01:07:57,668 Mañana por la mañana haré un arresto. 1158 01:07:58,015 --> 01:07:59,590 No puede. Tiene que ir a la indagatoria. 1159 01:07:59,710 --> 01:08:02,024 Lo haré cuando termine la indagatoria. 1160 01:08:02,475 --> 01:08:03,428 ¿Y si él no está? 1161 01:08:03,548 --> 01:08:05,967 Él o ella estará, sin duda. 1162 01:08:06,567 --> 01:08:08,459 Él o ella es un testigo. 1163 01:08:22,645 --> 01:08:23,989 Gracias, querida. 1164 01:08:25,927 --> 01:08:27,066 ¿A qué hora volverás? 1165 01:08:27,186 --> 01:08:28,758 A la hora de siempre. 1166 01:08:28,878 --> 01:08:31,020 A menos que decidan arrestarme. 1167 01:08:36,090 --> 01:08:37,998 -Buen día, Martin. -Buenos días. 1168 01:08:49,284 --> 01:08:50,161 Disculpe. 1169 01:08:51,907 --> 01:08:54,029 Totalmente seguro. Tranquilícese. 1170 01:09:01,336 --> 01:09:03,413 Todos presentes y correctos excepto Mónica. 1171 01:09:03,533 --> 01:09:04,690 Todos de pie. 1172 01:09:14,203 --> 01:09:16,157 ¿Adónde mierda estará? 1173 01:09:24,278 --> 01:09:26,632 El Sr. Bartlett me pidió que fuera a... 1174 01:09:26,955 --> 01:09:29,878 A la casa del Sr. Quinn, para ver si estaba bien. 1175 01:09:30,922 --> 01:09:32,276 Cuando llegué... 1176 01:09:32,599 --> 01:09:35,137 Vi que las cortinas estaban todavía cerradas. 1177 01:09:35,491 --> 01:09:38,076 Pero pude ver, por donde no cerraban bien que... 1178 01:09:38,337 --> 01:09:40,783 Quinn estaba tirado sobre la alfombra. 1179 01:09:41,859 --> 01:09:42,552 Así que... 1180 01:09:42,672 --> 01:09:44,259 Llamé a la policía. 1181 01:09:52,344 --> 01:09:54,759 La dosis más pequeña de cianuro que puede ser mortal... 1182 01:09:54,879 --> 01:09:56,728 Es medio gramo de ácido farmacopédico... 1183 01:09:56,848 --> 01:10:00,480 O 0,6 gramos de ácido hidrocianhídrico anhidro. 1184 01:10:01,957 --> 01:10:04,256 En este caso, el cianuro fue administrado... 1185 01:10:04,376 --> 01:10:06,872 ...como ácido cianhídrico anhidro. 1186 01:10:06,992 --> 01:10:08,814 Mezclado con jerez. 1187 01:10:09,180 --> 01:10:11,903 La apariencia post mortem me hace pensar... 1188 01:10:12,257 --> 01:10:15,441 Que la muerte sobrevino casi inmediatamente. 1189 01:10:19,080 --> 01:10:23,403 Inspector Morse, usted está a cargo de esta investigación. 1190 01:10:23,523 --> 01:10:24,603 Sí, señor. 1191 01:10:32,641 --> 01:10:36,164 ¿Puede comunicarle a la corte el estado actual de su investigación? 1192 01:10:36,487 --> 01:10:37,395 Todavía no, señor. 1193 01:10:37,515 --> 01:10:40,349 Pido formalmente que se aplace la indagatoria... 1194 01:10:40,469 --> 01:10:41,799 ... dos semanas. 1195 01:10:42,072 --> 01:10:46,119 ¿Debo entender que habrá completado su investigación? 1196 01:10:46,611 --> 01:10:47,504 Sí, señor. 1197 01:10:48,018 --> 01:10:51,049 ¿Tengo razón si digo que aún no se ha arrestado a nadie? 1198 01:10:51,169 --> 01:10:52,157 Sí, señor. 1199 01:10:52,575 --> 01:10:55,836 ¿Le bastarán dos semanas para completar la investigación? 1200 01:10:55,956 --> 01:10:57,452 Creo que sí, señor. 1201 01:10:57,700 --> 01:10:59,657 Es inminente un arresto. 1202 01:11:00,093 --> 01:11:03,032 De hecho, tengo conmigo una orden... 1203 01:11:04,854 --> 01:11:07,269 Y aunque sea poco común añadir... 1204 01:11:07,389 --> 01:11:09,784 ... un toque melodramático en su tribunal, señor... 1205 01:11:09,904 --> 01:11:11,507 Me gustaría, si usted lo permite... 1206 01:11:11,685 --> 01:11:15,629 Ejecutarla inmediatamente después del aplazamiento de la indagatoria. 1207 01:11:15,863 --> 01:11:18,226 En caso de que permita el aplazamiento. 1208 01:11:18,459 --> 01:11:19,467 Muy bien. 1209 01:11:19,669 --> 01:11:22,695 Declaro aplazada esta indagatoria por dos semanas. 1210 01:11:22,983 --> 01:11:24,349 ¡Todos de pie! 1211 01:11:45,539 --> 01:11:48,270 Christopher Algernon Roope, tengo una orden de arresto... 1212 01:11:48,390 --> 01:11:50,020 En conexión con el homicidio de Nicholas Quinn. 1213 01:11:50,309 --> 01:11:52,328 -Es mi deber informarle... -¿Se ha vuelto loco? 1214 01:11:52,448 --> 01:11:54,097 Espero que sea sensato, señor. 1215 01:11:54,217 --> 01:11:56,578 Comete el más absurdo error. 1216 01:11:56,891 --> 01:11:57,893 -Espero que se dé cuenta... -Sí, sí... 1217 01:11:58,013 --> 01:12:01,064 -Dejemos eso para después. -Por aquí, señor. 1218 01:12:09,348 --> 01:12:11,548 Debí haber sido más rápido. 1219 01:12:11,887 --> 01:12:14,010 Usted me dio la clave, el primer día. 1220 01:12:14,317 --> 01:12:15,086 ¿Yo? 1221 01:12:15,206 --> 01:12:17,778 Me dijo que era meticuloso con la seguridad. 1222 01:12:18,040 --> 01:12:20,855 Todos lo confirmaron, sin embargo Quinn... 1223 01:12:21,255 --> 01:12:23,225 Que estaba hacía sólo dos meses... 1224 01:12:23,457 --> 01:12:24,796 Tres. Tres meses. 1225 01:12:24,916 --> 01:12:26,990 ¿Diría que era un hombre responsable? 1226 01:12:27,313 --> 01:12:28,005 Sí. 1227 01:12:28,125 --> 01:12:31,329 Que dejaría una nota avisando adonde iba, por ejemplo. 1228 01:12:31,518 --> 01:12:33,527 Era escrupuloso al extremo. 1229 01:12:33,647 --> 01:12:35,102 Sin embargo, aparentemente... 1230 01:12:35,222 --> 01:12:36,723 Aparentemente ese viernes a la tarde... 1231 01:12:36,843 --> 01:12:38,329 Violó todas leyes de los profetas... 1232 01:12:38,449 --> 01:12:40,249 Cometió un pecado contra el Espíritu Santo. 1233 01:12:40,369 --> 01:12:41,131 Por favor... 1234 01:12:41,251 --> 01:12:43,164 Dejó abierto el archivero. 1235 01:12:44,428 --> 01:12:47,105 Un archivero lleno de preguntas de exámenes. 1236 01:12:47,277 --> 01:12:49,728 Bien, o era vago y descuidado... 1237 01:12:49,848 --> 01:12:51,714 No, no lo era para nada. 1238 01:12:51,960 --> 01:12:54,621 O era algo totalmente atípico en él. 1239 01:12:54,741 --> 01:12:57,505 O sea que no lo hizo. Lo hizo otro. 1240 01:12:57,625 --> 01:13:00,585 Otro que regresó y le hizo notar a Noakes... 1241 01:13:00,705 --> 01:13:03,919 ... esta atípica infracción de seguridad. 1242 01:13:04,658 --> 01:13:06,119 La presencia de Quinn en el edificio se confirmó... 1243 01:13:06,239 --> 01:13:08,181 ... por la presencia de su anorak. 1244 01:13:08,301 --> 01:13:09,996 No entiendo. ¿Dónde estaba Quinn? 1245 01:13:10,116 --> 01:13:12,012 -En el estacionamiento. -¿Cómo? 1246 01:13:12,132 --> 01:13:13,901 En el baúl de su auto, todo el tiempo. 1247 01:13:14,021 --> 01:13:14,424 ¿Qué? 1248 01:13:14,777 --> 01:13:16,962 Lo siento, caballeros, debo regresar a la estación... 1249 01:13:17,082 --> 01:13:19,309 A ver qué dice el Sr. Roope en su defensa. 1250 01:13:19,582 --> 01:13:21,397 Todo es una cuestión de lógica. 1251 01:13:21,690 --> 01:13:23,305 De lógica aplicada. 1252 01:13:41,994 --> 01:13:43,686 Bien, Lewis. ¿Adónde lo tenemos? 1253 01:13:43,806 --> 01:13:45,225 En la Sala 1, señor. 1254 01:13:45,502 --> 01:13:47,563 Bien. Cualquier cosa que haga, no interrumpa. 1255 01:13:47,683 --> 01:13:50,038 Mantenga la boca cerrada y el rostro impávido. 1256 01:13:50,158 --> 01:13:51,838 Aunque crea que estoy chiflado. ¿Sí? 1257 01:13:51,958 --> 01:13:53,438 -Sí, señor. -Bien. 1258 01:13:53,558 --> 01:13:56,361 ¿Significa que lo arrestó por inspiración? 1259 01:14:00,313 --> 01:14:01,790 No sé de qué habla. 1260 01:14:02,359 --> 01:14:03,067 ¿No? 1261 01:14:05,805 --> 01:14:09,175 ¿Sabe cuál fue el problema con este caso, Lewis? 1262 01:14:09,740 --> 01:14:12,263 Todos han estado tan ingeniosos. 1263 01:14:12,602 --> 01:14:14,202 Pero todo empezó bien, ¿no? 1264 01:14:15,033 --> 01:14:17,079 Todo fue tal cual lo planeado. 1265 01:14:17,579 --> 01:14:19,425 Se despidió de Noakes... 1266 01:14:20,117 --> 01:14:21,533 Salió de la Sindicatura... 1267 01:14:21,653 --> 01:14:25,917 Desapareció por la calle... Dio la vuelta y regresó. 1268 01:14:26,784 --> 01:14:29,769 Noakes, complacientemente, fue a prepararse un té... 1269 01:14:30,584 --> 01:14:32,600 Usted ingresó sin hacer ruido... 1270 01:14:33,400 --> 01:14:35,061 Fue a la oficina de Quinn... 1271 01:14:35,307 --> 01:14:36,676 Se puso su anorak... 1272 01:14:36,911 --> 01:14:38,290 Salió por atrás... 1273 01:14:38,694 --> 01:14:41,227 Subió al auto de Quinn, usando sus llaves... 1274 01:14:41,433 --> 01:14:42,398 Y se fue. 1275 01:14:43,177 --> 01:14:45,473 El siempre complaciente de Noakes... 1276 01:14:45,651 --> 01:14:46,923 Hasta lo vio por la ventana... 1277 01:14:47,043 --> 01:14:48,324 Pensó que era el propio Quinn. 1278 01:14:49,554 --> 01:14:51,262 Luego fue hacia la casa de Quinn... 1279 01:14:51,382 --> 01:14:53,308 Y paró a hacer unas compras. 1280 01:14:53,428 --> 01:14:56,408 Dos filetes, para que pareciera que tenía un invitado. 1281 01:14:56,952 --> 01:15:00,875 Un misterioso invitado que lo envenena y desaparece. 1282 01:15:02,121 --> 01:15:04,460 Muy, muy ingenioso. 1283 01:15:05,090 --> 01:15:07,352 Salvo que no revisó la heladera. 1284 01:15:08,302 --> 01:15:09,702 Compró manteca. 1285 01:15:10,148 --> 01:15:11,640 Él ya tenía mucha manteca. 1286 01:15:11,887 --> 01:15:13,425 Y compró de la salada. 1287 01:15:13,994 --> 01:15:15,979 No le gustaba la manteca salada. 1288 01:15:17,448 --> 01:15:18,740 Un error tonto. 1289 01:15:19,556 --> 01:15:21,556 Temo que se pasó de listo. 1290 01:15:21,748 --> 01:15:24,818 Si alguien está pasándose de listo, es usted. 1291 01:15:25,221 --> 01:15:27,883 Nunca en mi vida escuché un sinsentido más elaborado. 1292 01:15:28,003 --> 01:15:29,106 Ah, todavía falta. 1293 01:15:29,371 --> 01:15:31,325 Entonces tendré que hablar con mi abogado. 1294 01:15:32,562 --> 01:15:34,373 Creí que no quería verlo. 1295 01:15:34,731 --> 01:15:38,008 No sabía que pasaríamos de los hechos a la fantasía. 1296 01:15:38,242 --> 01:15:38,801 Bueno... 1297 01:15:38,921 --> 01:15:41,692 A mí me pareció increíble al principio. 1298 01:15:43,525 --> 01:15:45,784 Pero esa era la intención, ¿verdad? 1299 01:15:46,217 --> 01:15:47,683 No tengo idea de lo que dice. 1300 01:15:47,803 --> 01:15:49,029 ¿Niega los cargos? 1301 01:15:49,149 --> 01:15:51,145 ¿Qué cargos? Todavía no presentó ninguno. 1302 01:15:51,265 --> 01:15:53,356 Niega la secuencia de eventos que yo... 1303 01:15:53,476 --> 01:15:55,169 ¡Claro que lo niego! 1304 01:15:56,515 --> 01:15:58,105 Nunca escuché tantas pavadas. 1305 01:15:58,759 --> 01:16:00,086 Le explicaré. 1306 01:16:01,530 --> 01:16:03,637 El asesino de Quinn debía establecer una coartada. 1307 01:16:03,757 --> 01:16:07,229 Todo indicaba que Quinn estaba vivo el viernes a la tarde... 1308 01:16:07,349 --> 01:16:08,460 Pero no lo estaba, como bien sabe. 1309 01:16:08,580 --> 01:16:10,561 No siga diciendo esas cosas. 1310 01:16:10,681 --> 01:16:12,816 No sé nada de lo que habla. 1311 01:16:14,032 --> 01:16:14,770 Qué pena. 1312 01:16:15,534 --> 01:16:17,857 Todavía no estoy seguro de cuándo lo mataron. 1313 01:16:17,977 --> 01:16:19,257 Esperaba que me lo dijera. 1314 01:16:19,463 --> 01:16:20,181 Vea... 1315 01:16:20,774 --> 01:16:22,699 Estuve en Londres todo el día. 1316 01:16:23,720 --> 01:16:25,314 Regresé a Oxford a las 16:15. 1317 01:16:25,434 --> 01:16:26,809 ¿Puede probarlo, señor? 1318 01:16:27,137 --> 01:16:28,258 Claro que sí. 1319 01:16:28,820 --> 01:16:32,600 Me encontré con el decano de Lonsdale College en la plataforma. 1320 01:16:36,945 --> 01:16:39,998 ¿Ese teléfono lo conecta con el mundo real? 1321 01:16:40,246 --> 01:16:41,066 Sí, sí. 1322 01:16:41,186 --> 01:16:42,851 Llámelo y pregúntele. 1323 01:16:45,314 --> 01:16:47,662 Lewis... ¿Podría...? 1324 01:16:48,220 --> 01:16:51,011 Su número es 74353. 1325 01:16:51,685 --> 01:16:54,822 Y si Quinn fue asesinado antes de que yo regresara... 1326 01:16:55,065 --> 01:16:57,492 Si es que en verdad fue asesinado... 1327 01:16:57,713 --> 01:16:59,770 Esto me exoneraría, ¿no es cierto? 1328 01:16:59,890 --> 01:17:01,433 Al parecer sí, señor. 1329 01:17:02,507 --> 01:17:05,692 Buenas tardes, ¿podría hablar con el decano, por favor? 1330 01:17:06,394 --> 01:17:07,456 Un momento, por favor. 1331 01:17:07,576 --> 01:17:08,847 Regresa a las cuatro. 1332 01:17:08,967 --> 01:17:11,873 Vaya a verlo a las cuatro, entonces. 1333 01:17:12,099 --> 01:17:13,387 Muy bien. Gracias. 1334 01:17:13,789 --> 01:17:15,537 No. Nada importante. 1335 01:17:15,892 --> 01:17:18,263 Para mí es importante, si no le molesta. 1336 01:17:18,980 --> 01:17:20,256 ¿Puedo irme ahora? 1337 01:17:20,855 --> 01:17:24,045 Bueno, sí. No veo motivo para que... 1338 01:17:24,624 --> 01:17:26,737 Lamento haberlo molestado, señor. 1339 01:17:26,857 --> 01:17:29,398 Sargento Lewis, ¿podría llevar al Sr, Roope a sus habitaciones? 1340 01:17:29,518 --> 01:17:31,260 No, gracias. Caminaré. 1341 01:17:31,943 --> 01:17:34,574 Tuve suficiente hospitalidad policial por hoy. 1342 01:17:37,844 --> 01:17:40,198 Ojalá me dijera lo que cree estar haciendo. 1343 01:17:40,318 --> 01:17:42,260 Se pasa de listo, Lewis. 1344 01:17:42,906 --> 01:17:45,537 Se pasa varias veces de listo. 1345 01:18:31,843 --> 01:18:34,797 Muchas gracias. Hasta la semana que viene. Adiós. 1346 01:18:36,851 --> 01:18:38,266 No. No haga eso. 1347 01:18:38,516 --> 01:18:39,636 Dije... 1348 01:18:41,543 --> 01:18:43,586 -Perdón. -Le pedía que... 1349 01:18:43,706 --> 01:18:46,679 No borre las palabras. Quiero verlas. 1350 01:18:49,832 --> 01:18:51,632 Puede entender el principio. 1351 01:18:51,752 --> 01:18:54,171 La P, la B y la M son las letras más difíciles de leer. 1352 01:18:54,432 --> 01:18:57,279 La T y la D se confunden fácil también. 1353 01:18:58,125 --> 01:18:59,848 Pero el Sr. Quinn era muy bueno. 1354 01:19:00,069 --> 01:19:02,112 Uno de los mejores lectores de labios que tuve. 1355 01:19:02,232 --> 01:19:03,705 Claro que igual cometía errores. 1356 01:19:03,825 --> 01:19:04,659 Como todos. 1357 01:19:04,779 --> 01:19:06,211 ¿Era muy sordo? 1358 01:19:07,227 --> 01:19:07,888 Sí. 1359 01:19:09,934 --> 01:19:11,365 ¿Puedo borrar ahora? 1360 01:19:12,446 --> 01:19:14,261 ¿Era capaz de escuchar el timbre? 1361 01:19:15,969 --> 01:19:19,107 Disculpe. ¿Podría el Sr. Quinn escuchar ese timbre? 1362 01:19:19,326 --> 01:19:20,441 ¿Qué timbre? 1363 01:22:43,987 --> 01:22:44,725 ¿Sí? 1364 01:22:46,998 --> 01:22:48,090 ¡¿Quién?! 1365 01:22:50,521 --> 01:22:51,613 Sí... 1366 01:22:53,075 --> 01:22:53,890 Sí... 1367 01:22:55,293 --> 01:22:56,939 Sí, todo tiene sentido. 1368 01:22:58,108 --> 01:23:00,770 Bien. Bien hecho, Lewis. Voy para allá. 1369 01:23:10,937 --> 01:23:12,229 Buenas tardes, señor. 1370 01:23:12,466 --> 01:23:13,816 Buenas tardes. 1371 01:23:20,169 --> 01:23:20,861 Pase. 1372 01:23:24,369 --> 01:23:26,569 ¡Inspector! Qué linda sorpresa. 1373 01:23:27,707 --> 01:23:29,107 ¿Se siente mejor? 1374 01:23:29,843 --> 01:23:30,781 Bueno... 1375 01:23:31,904 --> 01:23:33,735 No soportaba el hospital... 1376 01:23:34,135 --> 01:23:35,751 El trabajo ayuda, ¿sabe? 1377 01:23:35,950 --> 01:23:37,307 Y a usted le gusta su trabajo, Mónica. 1378 01:23:37,427 --> 01:23:39,301 ¿Puedo llamarla Mónica? 1379 01:23:40,651 --> 01:23:41,734 Si quiere... 1380 01:23:42,288 --> 01:23:44,491 Y sí. Me gusta mi trabajo. 1381 01:23:45,235 --> 01:23:49,020 Y su lealtad para con la Sindicatura es muy fuerte, ¿no? 1382 01:23:50,288 --> 01:23:51,503 ¿Qué quiere decir? 1383 01:23:51,623 --> 01:23:53,334 Para con el secretario. 1384 01:23:55,703 --> 01:23:56,426 Ah... 1385 01:23:57,965 --> 01:23:59,103 Me mintió. 1386 01:23:59,327 --> 01:23:59,982 No. 1387 01:24:00,897 --> 01:24:02,807 Me preguntó si vi a alguien en el cine. 1388 01:24:02,927 --> 01:24:04,944 No lo vi allí. Lo vi salir. 1389 01:24:05,640 --> 01:24:08,249 Es un poco... literal, ¿no? 1390 01:24:08,731 --> 01:24:10,080 ¡Es casado! 1391 01:24:10,559 --> 01:24:13,697 No me imagino qué podría tener que ver con... 1392 01:24:14,361 --> 01:24:15,300 Además... 1393 01:24:15,623 --> 01:24:17,592 Se fue antes de que empezara la película. 1394 01:24:17,712 --> 01:24:19,069 Sí... 1395 01:24:19,669 --> 01:24:21,977 ¿Por qué le parece que lo hizo, Mónica? 1396 01:24:22,884 --> 01:24:24,223 Vio a Donald. 1397 01:24:24,765 --> 01:24:27,472 Donald hubiese salido corriendo si lo hubiera visto. 1398 01:24:27,707 --> 01:24:28,470 ¿Sí? 1399 01:24:28,851 --> 01:24:29,504 Sí. 1400 01:24:31,531 --> 01:24:34,115 Si usted me llama Mónica. 1401 01:24:34,356 --> 01:24:35,804 ¿Cómo debo llamarlo? 1402 01:24:37,094 --> 01:24:37,901 Morse. 1403 01:24:38,896 --> 01:24:40,845 Todos me llaman Morse. 1404 01:24:44,780 --> 01:24:46,966 ¡Ah! Justo el hombre que quería ver. 1405 01:24:47,169 --> 01:24:49,444 Quiero que convoque una reunión extraordinaria... 1406 01:24:49,564 --> 01:24:51,706 ... de la junta de... ¿síndicos los llama? 1407 01:24:51,826 --> 01:24:53,547 -Sí, síndicos. -Mañana a la mañana. 1408 01:24:53,667 --> 01:24:55,962 Es imposible. Todos están muy ocupados. 1409 01:24:56,562 --> 01:24:58,193 Dígales que cancelen sus clases... 1410 01:24:58,313 --> 01:25:01,501 ... las visitas a sus editores, sus reuniones universitarias... 1411 01:25:01,621 --> 01:25:03,932 El mismísimo Consejo Universitario, si hace falta. 1412 01:25:04,052 --> 01:25:06,493 Quiero verlos a las 10 para anunciar algo muy importante. 1413 01:25:06,613 --> 01:25:10,478 Espero que sea más importante que su anuncio en la indagatoria. 1414 01:25:10,598 --> 01:25:14,340 El Sr. Roope piensa demandarlos por arresto improcedente. 1415 01:25:14,460 --> 01:25:17,234 Lo hará desde la cárcel. Acabamos de arrestarlo otra vez. 1416 01:25:18,019 --> 01:25:19,434 Buenas tardes, doctor Bartlett. 1417 01:25:20,327 --> 01:25:22,622 Tantos profesores. Mírelos... 1418 01:25:22,742 --> 01:25:25,588 Hay suficientes cerebros como para resolver la economía británica. 1419 01:25:25,708 --> 01:25:27,201 ¿En qué pasan el tiempo? 1420 01:25:27,321 --> 01:25:30,678 En oscuras investigaciones y enseñando a alumnos ignorantes. 1421 01:25:30,798 --> 01:25:33,063 Hay muchas investigaciones importantes en Oxford. 1422 01:25:33,183 --> 01:25:35,576 -Como el cáncer y eso. -Ah, sí, claro pero... 1423 01:25:36,653 --> 01:25:39,999 Es bastante elitista preparar exámenes, ¿no le parece? 1424 01:25:40,799 --> 01:25:44,414 Ogleby quería probarse fuera del mundo académico. 1425 01:25:44,937 --> 01:25:46,414 Sabía que iba a morir. 1426 01:25:46,654 --> 01:25:49,262 Se encontraba en medio de corrupción y asesinato. 1427 01:25:49,476 --> 01:25:51,347 Quiso intentarlo, eso fue lo que pasó. 1428 01:25:51,593 --> 01:25:53,178 Quiso resolverlo solo. 1429 01:25:53,298 --> 01:25:56,034 Al final de su vida quiso probar que había vivido. 1430 01:25:56,260 --> 01:25:57,471 Y por eso murió. 1431 01:25:57,554 --> 01:25:58,209 Sí. 1432 01:25:58,329 --> 01:25:59,841 Buenos días, inspector. 1433 01:26:00,440 --> 01:26:02,283 Aunque no tan buenos para la Sindicatura. 1434 01:26:02,403 --> 01:26:04,798 Buen día, señor. Hablábamos del Sr. Ogleby. 1435 01:26:04,855 --> 01:26:07,368 Me pregunto si no habremos sido injustos con él. 1436 01:26:07,766 --> 01:26:10,575 Quizás nada hubiese pasado si lo nombrábamos en lugar de Bartlett. 1437 01:26:10,695 --> 01:26:13,494 Ah, bueno. Nunca lo sabremos, ¿no? 1438 01:26:15,097 --> 01:26:16,008 Doctor Bartlett... 1439 01:26:16,128 --> 01:26:19,987 ¿Qué pasó a las 12 del viernes pasado en este edificio? 1440 01:26:20,714 --> 01:26:22,097 Un simulacro de incendio. 1441 01:26:22,217 --> 01:26:23,243 Exactamente. 1442 01:26:28,909 --> 01:26:31,206 Está bien, chicas. Gracias. Es una prueba. 1443 01:26:35,456 --> 01:26:37,107 Ya es suficiente. 1444 01:26:37,574 --> 01:26:39,249 Quinn no podía oír el timbre. 1445 01:26:39,417 --> 01:26:42,539 Mientras sonaba la alarma, alguien le ofrecía un jerez. 1446 01:26:42,659 --> 01:26:44,653 En una de las oficinas de abajo. 1447 01:26:45,153 --> 01:26:47,432 Jerez mezclado con cianuro. 1448 01:26:47,900 --> 01:26:50,647 Murió en 20 segundos como máximo. 1449 01:26:52,433 --> 01:26:54,343 Y mientras todos estaban afuera... 1450 01:26:54,463 --> 01:26:57,237 El homicida rápidamente sacó el cadáver por atrás. 1451 01:26:57,357 --> 01:26:59,953 Y lo puso en el baúl del auto del propio Quinn. 1452 01:27:00,073 --> 01:27:01,219 Luego se unió a los demás... 1453 01:27:01,339 --> 01:27:04,064 Y marcó su nombre y el de Quinn en la lista. 1454 01:27:04,846 --> 01:27:06,477 Luego se fue al cine. 1455 01:27:06,597 --> 01:27:10,781 Compró una entrada, pero no entró a ver la película. 1456 01:27:10,901 --> 01:27:13,812 Regresó aquí y dejó la entrada para buscarla más tarde... 1457 01:27:13,932 --> 01:27:15,565 ... y ponerla en el bolsillo de Quinn. 1458 01:27:15,685 --> 01:27:17,779 Para que pensáramos que Quinn estaba vivo... 1459 01:27:17,899 --> 01:27:20,686 Mucho después de que lo habían asesinado. 1460 01:27:20,990 --> 01:27:23,190 Disculpe, debo intervenir. 1461 01:27:23,806 --> 01:27:27,037 Dijo que Roope lo mató. Imposible. Estaba en Londres. 1462 01:27:27,298 --> 01:27:28,667 Lo vi bajar del tren. 1463 01:27:28,787 --> 01:27:30,252 Sé que estaba en el tren, señor. 1464 01:27:30,372 --> 01:27:32,744 -Pero dijo... -Dije que lo arrestamos... 1465 01:27:32,864 --> 01:27:34,452 ... en conexión con el homicidio de Quinn. 1466 01:27:34,572 --> 01:27:36,498 No dije que lo cometiera en persona. 1467 01:27:36,975 --> 01:27:40,882 No. Una sola persona no pudo haberlo hecho sola. 1468 01:27:41,975 --> 01:27:43,298 -¿Sí? -Ya llegó, señor. 1469 01:27:43,418 --> 01:27:44,667 Hágala pasar. 1470 01:27:47,790 --> 01:27:49,082 ¿Señora Height? 1471 01:27:49,482 --> 01:27:51,621 Siéntese allí, por favor. 1472 01:27:55,444 --> 01:27:56,213 Señora Height... 1473 01:27:56,333 --> 01:28:00,059 Pasó la tarde del viernes pasado en el cine, ¿verdad? 1474 01:28:00,179 --> 01:28:00,829 Sí. 1475 01:28:01,075 --> 01:28:02,382 ¿En qué cine? 1476 01:28:02,698 --> 01:28:04,929 El Studio 2, en Walton Street. 1477 01:28:05,406 --> 01:28:06,760 ¿Estaba sola? 1478 01:28:07,252 --> 01:28:09,606 No. Fui con Donald Martin. 1479 01:28:09,726 --> 01:28:11,145 ¿Juntos o separados? 1480 01:28:11,437 --> 01:28:13,314 Separados. Donald entró primero. No... 1481 01:28:14,006 --> 01:28:16,237 -No queríamos que nos vieran jun... -Sí. 1482 01:28:17,044 --> 01:28:19,290 Y... cuando se acercaba al cine... 1483 01:28:19,410 --> 01:28:21,863 ¿Vio a alguien conocido saliendo del cine? 1484 01:28:22,140 --> 01:28:22,909 Sí. 1485 01:28:23,882 --> 01:28:26,421 ¿Y está esa persona hoy en esta habitación? 1486 01:28:27,759 --> 01:28:28,452 Sí. 1487 01:28:29,836 --> 01:28:32,821 ¿Sería tan amable de decirnos quién es? 1488 01:28:35,067 --> 01:28:37,196 Me temo que fue el Dr. Bartlett. 1489 01:28:38,227 --> 01:28:41,765 Dr. Thomas Bartlett, tengo en mi poder una orden de arresto. 1490 01:28:54,653 --> 01:28:55,961 No puedo creerlo. 1491 01:28:56,217 --> 01:28:58,540 No lo puedo creer. ¡Especialmente de Bartlett! 1492 01:28:58,660 --> 01:29:00,371 Necesitaba dinero. 1493 01:29:00,709 --> 01:29:02,632 Tenía un salario muy adecuado. 1494 01:29:02,752 --> 01:29:04,417 Bastante generoso en el ámbito académico. 1495 01:29:04,537 --> 01:29:06,125 Hay un enfermo mental en la familia. 1496 01:29:06,245 --> 01:29:07,002 ¿Qué? 1497 01:29:07,452 --> 01:29:08,360 Su hijo, Richard. 1498 01:29:08,480 --> 01:29:10,344 Está en tratamiento en el Littlemore. 1499 01:29:10,621 --> 01:29:13,191 Sí, y no es el primer hospital en el que está. 1500 01:29:13,591 --> 01:29:16,945 Los Bartlett lo han enviado a casi todas las clínicas de Europa. 1501 01:29:17,065 --> 01:29:19,099 Y no por salud pública. 1502 01:29:19,745 --> 01:29:22,375 Richard Bartlett les ha costado mucho a sus padres. 1503 01:29:22,637 --> 01:29:24,268 Emocional y económicamente. 1504 01:29:25,591 --> 01:29:28,422 Mil libras cuestan estos exámenes. 1505 01:29:30,868 --> 01:29:32,868 Y Bartlett era un maniático de la seguridad... 1506 01:29:32,988 --> 01:29:35,081 Nadie jamás sospecharía de él. 1507 01:29:35,365 --> 01:29:36,519 Quinn no podía creerlo. 1508 01:29:36,639 --> 01:29:38,026 Su propio jefe. 1509 01:29:38,611 --> 01:29:40,457 Tampoco lo creyó Ogleby cuando Quinn se lo dijo. 1510 01:29:40,668 --> 01:29:44,010 Por eso Ogleby estaba aquí ese viernes por la tarde. 1511 01:29:44,130 --> 01:29:45,365 Como él lo dijo. 1512 01:29:45,916 --> 01:29:47,468 ¿Adónde? Nadie lo vio. 1513 01:29:47,588 --> 01:29:48,916 Estaba aquí mismo. 1514 01:29:49,838 --> 01:29:52,666 Buscando pruebas de que Quinn tenía razón. 1515 01:29:53,281 --> 01:29:55,384 Bartlett estaba en Banbury... 1516 01:29:55,504 --> 01:29:57,236 No había moros en la costa. 1517 01:29:58,624 --> 01:29:59,378 Nada. 1518 01:30:00,298 --> 01:30:01,574 Salvo, aquí. 1519 01:30:02,513 --> 01:30:04,021 Las llaves de Quinn... 1520 01:30:04,141 --> 01:30:06,128 Que le sacaron del bolsillo después de matarlo. 1521 01:30:06,248 --> 01:30:08,436 Y media entrada de cine. 1522 01:30:08,990 --> 01:30:10,651 Es muy raro, sin duda. 1523 01:30:12,119 --> 01:30:14,719 Dejadas sobre el escritorio para alguien, tal vez. 1524 01:30:14,839 --> 01:30:16,350 Entonces, ¿qué hace? 1525 01:30:16,735 --> 01:30:18,288 No quiere que sepan que estuvo espiando. 1526 01:30:18,408 --> 01:30:21,073 Así que copia la entrada en su agenda. 1527 01:30:22,053 --> 01:30:23,407 Y mientras lo hace... 1528 01:30:23,527 --> 01:30:24,715 Dios mío... 1529 01:30:25,207 --> 01:30:26,115 Voces. 1530 01:30:26,453 --> 01:30:28,238 Roope y Noakes. 1531 01:30:28,530 --> 01:30:29,791 ¿Qué mierda hago? 1532 01:30:29,911 --> 01:30:30,991 Vienen para aquí. 1533 01:30:32,085 --> 01:30:33,931 Me meto aquí. 1534 01:30:34,285 --> 01:30:35,655 Eso es lo que hago. 1535 01:30:35,775 --> 01:30:38,331 Y espero que Roope no quiera mear. 1536 01:30:38,624 --> 01:30:39,316 No lo hace. 1537 01:30:39,436 --> 01:30:40,570 Pero lo que sí hace... 1538 01:30:41,341 --> 01:30:44,403 Es llevarse las llaves y la entrada. 1539 01:30:44,940 --> 01:30:47,525 Veo que ya no están las llaves ni la entrada. 1540 01:30:48,202 --> 01:30:50,325 Y estoy desconcertado. 1541 01:30:51,509 --> 01:30:54,186 Diez minutos después escucho arrancar un auto. 1542 01:30:54,432 --> 01:30:55,186 El auto de Quinn. 1543 01:30:55,306 --> 01:30:57,695 Usando las llaves que vi sobre este escritorio. 1544 01:30:57,815 --> 01:30:59,665 Hace sólo unos momentos. 1545 01:31:00,126 --> 01:31:01,742 Así que Bartlett fue el asesino... 1546 01:31:02,003 --> 01:31:03,695 Y Roope se llevó las pruebas. 1547 01:31:03,988 --> 01:31:04,788 Exacto. 1548 01:31:04,908 --> 01:31:06,748 Me imagino que el cianuro fue idea de Roope. 1549 01:31:06,868 --> 01:31:08,087 Él es químico... 1550 01:31:08,348 --> 01:31:12,148 Y seguro que Bartlett nunca ofrece algo más fuerte que un jerez. 1551 01:31:14,363 --> 01:31:16,071 Ogleby estuvo muy cerca de la verdad. 1552 01:31:16,191 --> 01:31:19,496 Llamó al cine, diciendo que era escritor de policiales. 1553 01:31:19,616 --> 01:31:22,050 Preguntó sobre los números de las entradas. 1554 01:31:22,170 --> 01:31:24,096 Siempre pensé que era un hombre muy capaz. 1555 01:31:24,216 --> 01:31:25,942 Pero nunca se me ocurrió... 1556 01:31:26,464 --> 01:31:27,894 Mire esto... 1557 01:31:28,341 --> 01:31:30,056 El pobre Quinn no estuvo lo suficiente... 1558 01:31:30,176 --> 01:31:32,749 ... para que pusieran su nombre en el membrete. 1559 01:31:34,417 --> 01:31:35,925 T.G. Bartlett... 1560 01:31:36,432 --> 01:31:39,340 Doctor en filosofía, master en letras, secretario... 1561 01:31:39,617 --> 01:31:42,325 P. Ogleby, master en letras, subsecretario... 1562 01:31:42,445 --> 01:31:45,555 Lo nombramos subsecretario como compensación. 1563 01:31:46,255 --> 01:31:47,486 Si hubiésemos sabido. 1564 01:31:47,748 --> 01:31:48,948 ¿Qué hará con George Bland? 1565 01:31:49,068 --> 01:31:50,840 La Interpol se ocupará de él. 1566 01:31:51,045 --> 01:31:53,290 Con bastante rudeza, si conozco a la Interpol. 1567 01:31:53,505 --> 01:31:55,246 Sra. M.M. Height, master en letras... 1568 01:31:55,366 --> 01:31:57,286 D. G. Martin, licenciado en letras... 1569 01:31:57,406 --> 01:31:58,157 Bueno... 1570 01:31:58,277 --> 01:32:00,726 Tache los primeros dos de la lista y ¿qué le queda? 1571 01:32:00,846 --> 01:32:01,880 Adulterio de oficina. 1572 01:32:02,000 --> 01:32:04,591 La oficina cerrará. Esté usted seguro. 1573 01:32:05,422 --> 01:32:07,114 Es tremendo para la educación británica. 1574 01:32:07,234 --> 01:32:08,699 Claro que los americanos están en todas partes. 1575 01:32:08,819 --> 01:32:11,345 -Escriben "honour" sin la "u". -Por Dios santo... 1576 01:32:11,946 --> 01:32:12,990 ¿Qué pasa? 1577 01:32:13,759 --> 01:32:15,797 Lleve este papel hacia allá y lea el primer... 1578 01:32:15,917 --> 01:32:17,444 ...y el último nombre en voz alta. -Pero... 1579 01:32:17,564 --> 01:32:18,690 ¡Por favor! 1580 01:32:21,597 --> 01:32:23,936 T.G. Bartlett, doctor en filosofía. 1581 01:32:24,056 --> 01:32:26,061 Sólo los nombres. Los nombres. 1582 01:32:26,181 --> 01:32:27,707 Bartlett. Martin. 1583 01:32:28,784 --> 01:32:31,477 Susúrrelos. Mueva los labios. 1584 01:32:33,253 --> 01:32:34,484 Dios mío. 1585 01:32:34,604 --> 01:32:35,453 Otra vez. 1586 01:32:35,953 --> 01:32:38,691 Doctor Bartlett. Donald Martin. 1587 01:32:42,799 --> 01:32:44,060 Mierda. 1588 01:32:47,028 --> 01:32:48,813 La marca equivocada. 1589 01:32:50,028 --> 01:32:52,551 Y yo arresté al hombre equivocado. 1590 01:33:29,950 --> 01:33:30,704 ¿Adónde está? 1591 01:33:30,824 --> 01:33:31,273 ¿Quién? 1592 01:33:31,393 --> 01:33:33,258 ¿Usted le limpió la sangre? 1593 01:33:33,378 --> 01:33:35,873 -No sé a qué se refiere. -¡Por el amor de Dios! 1594 01:33:35,993 --> 01:33:37,704 ¿Fue usted o fue él? 1595 01:33:37,824 --> 01:33:40,310 Debe haber habido mucha. Y sesos. 1596 01:33:41,329 --> 01:33:44,313 ¡Vamos! ¿Para qué quiere protegerlo? 1597 01:33:44,433 --> 01:33:46,455 Mónica no fue la primera, ¿no? 1598 01:33:46,575 --> 01:33:48,101 Ni tampoco será la última. 1599 01:33:48,409 --> 01:33:50,547 No me diga que lo ama. 1600 01:33:52,001 --> 01:33:53,747 Dijo que hubo un accidente. 1601 01:33:54,693 --> 01:33:55,647 Dijo... 1602 01:33:56,047 --> 01:33:59,201 Que estaba en el Broad... Enfrente de Blackwells... 1603 01:34:00,167 --> 01:34:00,937 Una chica... 1604 01:34:01,057 --> 01:34:03,460 -Una estudiante... -Philip Ogleby... 1605 01:34:03,580 --> 01:34:05,013 La atropelló un auto. 1606 01:34:05,133 --> 01:34:07,429 Un atizador. Usó el atizador de Ogleby. 1607 01:34:07,549 --> 01:34:09,537 Le abrió la cabeza, señora Martin. 1608 01:34:11,668 --> 01:34:12,652 ¡Donald! 1609 01:34:33,387 --> 01:34:34,448 ¿Le doy una mano, señor? 1610 01:34:34,568 --> 01:34:37,095 ¡¡¡Sáqueme a este hijo de puta de encima!!! 1611 01:34:40,848 --> 01:34:42,787 Deberías hacer ejercicio, Morse. 1612 01:34:42,907 --> 01:34:43,948 Te estás poniendo fofo. 1613 01:34:44,068 --> 01:34:45,271 Con toda esa cerveza. 1614 01:34:46,871 --> 01:34:47,563 Sí. 1615 01:34:48,410 --> 01:34:50,256 Hablaré con el comisario. 1616 01:34:50,376 --> 01:34:53,378 Sobre ejercicio. Y los mayores de 40. 1617 01:34:54,132 --> 01:34:56,117 Me sorprendes, Morse. 1618 01:34:56,237 --> 01:34:57,981 ¿Puñetazos? ¿A tu edad? 1619 01:34:58,463 --> 01:35:00,678 Creí que no te gustaba ver sangre. 1620 01:35:01,032 --> 01:35:02,786 En cumplimiento de mi deber. 1621 01:35:03,035 --> 01:35:05,398 Claro. Esta vez era el hombre correcto. 1622 01:35:08,598 --> 01:35:10,802 Pensé que leía muy bien los labios. 1623 01:35:11,196 --> 01:35:12,489 Nadie es perfecto. 1624 01:35:13,165 --> 01:35:15,036 Y había bebido mucho, ¿no? 1625 01:35:15,315 --> 01:35:17,190 Había bebido bastante. 1626 01:35:17,637 --> 01:35:20,452 Y cuando Roope lo hizo sospechoso a propósito... 1627 01:35:20,572 --> 01:35:23,042 Invitándolo a encontrarse en el Jardín Botánico... 1628 01:35:23,162 --> 01:35:24,118 Me dijo... 1629 01:35:24,238 --> 01:35:26,857 Que era para hablar sin implicarme. 1630 01:35:27,195 --> 01:35:28,949 Sí, fueron muy astutos. 1631 01:35:29,564 --> 01:35:30,410 Ambos. 1632 01:35:30,950 --> 01:35:32,704 Pero no tan astutos como Ogleby... 1633 01:35:32,950 --> 01:35:35,935 No pudieron burlar su mente de crucigramero. 1634 01:35:36,227 --> 01:35:39,058 A Roope nunca le caí bien, ¿no, querida? 1635 01:35:39,889 --> 01:35:41,214 Envidia, me temo. 1636 01:35:42,137 --> 01:35:44,106 Yo tengo un dinero propio, ¿sabe? 1637 01:35:44,629 --> 01:35:46,367 Siempre hemos podido hacer que... 1638 01:35:46,487 --> 01:35:48,644 Que Richard recibiera el mejor tratamiento. 1639 01:35:49,075 --> 01:35:49,983 Claro. 1640 01:35:51,495 --> 01:35:52,618 Pobre Mónica. 1641 01:35:53,357 --> 01:35:54,418 Sí, pobre. 1642 01:35:59,737 --> 01:36:00,752 Usted... 1643 01:36:01,783 --> 01:36:04,183 Ha pasado un muy mal momento. 1644 01:36:05,229 --> 01:36:06,460 Señora Height. 1645 01:36:06,952 --> 01:36:08,614 Mayormente por mi culpa. 1646 01:36:09,095 --> 01:36:10,756 -Si hay algo que pueda hacer. -Gracias. 1647 01:36:11,310 --> 01:36:13,218 Pero mis amigos son muy buenos. 1648 01:36:20,303 --> 01:36:21,242 ¿Sirvo? 1649 01:36:21,534 --> 01:36:22,180 Sí. 1650 01:36:22,472 --> 01:36:23,672 ¿Cómo lo toma, inspector? 1651 01:36:23,792 --> 01:36:26,995 Imagino que gustará algo más fuerte, ¿no? 1652 01:36:28,349 --> 01:36:29,719 Bueno, sí... 1653 01:36:36,773 --> 01:36:40,481 Sin duda querrá una explicación de por qué estaba en el... 1654 01:36:41,542 --> 01:36:42,973 Por qué fui al... 1655 01:36:43,212 --> 01:36:44,874 No. Entiendo. 1656 01:36:45,161 --> 01:36:48,361 Le aseguro. No suelo ir al cine. 1657 01:36:48,481 --> 01:36:49,985 De ese tipo o ningún otro. 1658 01:36:50,305 --> 01:36:51,401 Claro que no. 1659 01:36:51,521 --> 01:36:54,331 Pero me hablaron tanto de esa película... 1660 01:36:54,589 --> 01:36:56,202 Me dicen que es un clásico. 1661 01:36:56,411 --> 01:36:57,593 Creo que sí. 1662 01:36:57,713 --> 01:37:01,122 Y como tenía media hora libre antes de irme a Banbury... 1663 01:37:01,311 --> 01:37:04,368 No planeaba verla toda, por supuesto... 1664 01:37:04,488 --> 01:37:05,599 Claro que no. 1665 01:37:07,045 --> 01:37:07,876 Sabe... 1666 01:37:08,199 --> 01:37:10,879 Es absurdo, pero me siento peor por esto... 1667 01:37:10,999 --> 01:37:13,783 ...que por la Sindicatura, siento... 1668 01:37:14,168 --> 01:37:16,722 Siento que me decepcioné a mí mismo. 1669 01:37:17,845 --> 01:37:19,137 Mónica lo entendió. 1670 01:37:19,257 --> 01:37:21,026 Por eso quería protegerlo. 1671 01:37:22,626 --> 01:37:24,088 Me preguntaba si... 1672 01:37:25,780 --> 01:37:28,334 Si no debería contarle a mi esposa. 1673 01:37:28,657 --> 01:37:29,611 ¿Contarle qué? 1674 01:37:29,731 --> 01:37:31,847 ¿Que no vio la película? 1675 01:37:32,739 --> 01:37:36,585 El adulterio mental no es lo mismo que el adulterio. 1676 01:37:37,970 --> 01:37:40,093 O "¿Quién escapa al látigo?" 1677 01:37:44,783 --> 01:37:46,368 Debimos arrestar a Martin al principio. 1678 01:37:46,488 --> 01:37:47,629 ¿Por qué? 1679 01:37:48,352 --> 01:37:49,445 ¡La ley de Morse! 1680 01:37:50,110 --> 01:37:51,772 Usted dijo que hay un 50 por ciento de probabilidades... 1681 01:37:51,892 --> 01:37:54,126 ... de que el que encuentra el cadáver es el asesino. 1682 01:37:54,246 --> 01:37:55,849 Esa no es la ley de Morse. 1683 01:37:55,969 --> 01:37:59,741 La ley de Morse dice que siempre hay tiempo para una cerveza más. 1684 01:38:00,341 --> 01:38:01,660 Aunque no hay. 1685 01:38:04,275 --> 01:38:05,090 Vamos. 1686 01:38:13,810 --> 01:38:16,210 ¿Cree que Bartlett sólo quería ver media hora? 1687 01:38:16,502 --> 01:38:17,487 Sí. 1688 01:38:18,041 --> 01:38:20,056 Sólo buscaba un poco de emoción. 1689 01:38:20,176 --> 01:38:22,441 Espiar detrás de la cortina mágica. 1690 01:38:22,977 --> 01:38:25,362 Una idea de cómo vive la otra mitad. 1691 01:38:25,654 --> 01:38:28,131 -No todos son como usted. -Él sí. 1692 01:38:31,538 --> 01:38:34,330 No. ¡Cambiaron la bendita película! 1693 01:38:35,453 --> 01:38:37,407 ¡101 Dálmatas! 1694 01:38:37,527 --> 01:38:37,915 ¡Excelente! 1695 01:38:38,035 --> 01:38:40,422 Podría ir a casa a buscar a mi mujer y a los chicos.