1 00:00:30,360 --> 00:00:34,877 "I hovedrollerne ses masser af skuespillere” 2 00:01:41,920 --> 00:01:43,354 Hallo. 3 00:01:45,000 --> 00:01:47,310 Nej. Du har fået forkert nummer. 4 00:01:47,400 --> 00:01:49,277 Ja, men der er ingen Thelma her, du. 5 00:02:53,240 --> 00:02:54,674 I guder. 6 00:02:57,840 --> 00:02:59,274 Jeg skal nok! 7 00:03:06,800 --> 00:03:07,870 Hvad? 8 00:03:09,440 --> 00:03:11,750 Du, der er ingen Thelma her! 9 00:04:51,200 --> 00:04:52,270 Hvad? 10 00:04:53,800 --> 00:04:56,076 Her er for helvede ingen Thelma! 11 00:04:57,120 --> 00:05:00,317 Kællingen bor her ikke! Og fuck dig! 12 00:05:14,080 --> 00:05:16,993 Hallo. Jeg er Dr. Warren G. Easterbrook... 13 00:05:17,080 --> 00:05:19,674 formand for præsidentens Uddannelseskommission. 14 00:05:19,760 --> 00:05:22,559 Jeg vil gerne tale med Dem om et stadigt stigende problem: 15 00:05:22,640 --> 00:05:25,200 Nutidens unges korte opmærksomhedsspændvidde. 16 00:05:25,280 --> 00:05:28,272 Nutidens unge er så vant til TV... 17 00:05:28,360 --> 00:05:30,237 at de højst kan bevare opmærksomheden i få mi-- 18 00:05:32,920 --> 00:05:36,038 Pethouse Video præsenterer et dybtgående... 19 00:05:36,120 --> 00:05:38,634 nært og personligt portræt... 20 00:05:38,720 --> 00:05:42,156 af Pethouse /legetøj Taryn Steele. 21 00:05:43,480 --> 00:05:46,393 Jeg har haft så mange dejlige oplevelser i mit liv-- 22 00:05:46,480 --> 00:05:50,155 Jeg blev valg til homecoming queen og cheerleader. 23 00:05:50,240 --> 00:05:53,392 Men det allerbedste var, da jeg for nylig blev valgt... 24 00:05:53,480 --> 00:05:55,437 til månedens Pethouse Legetøj. 25 00:05:56,880 --> 00:05:58,951 Men det at være Legetøj har ikke ændret mig. 26 00:05:59,040 --> 00:06:01,111 Jeg er stadig den samme Taryn. 27 00:06:03,320 --> 00:06:07,359 Da jeg blev valgt ud var jeg virkelig umoden. 28 00:06:07,440 --> 00:06:09,954 Men jeg har udviklet mig meget siden. 29 00:06:10,040 --> 00:06:11,872 Jeg kan næsten ikke kende mig selv. 30 00:06:13,040 --> 00:06:16,510 Jeg elsker stranden, og jeg elsker natten. 31 00:06:16,600 --> 00:06:20,070 Jeg har ondt af alle dem, der ikke bor i Californien... 32 00:06:20,160 --> 00:06:23,198 for vi har det hele. Bjergene, solen. 33 00:06:23,280 --> 00:06:25,954 Og så er der ingen luftfugtighed. 34 00:06:26,040 --> 00:06:28,350 Det er så utroligt. 35 00:06:28,440 --> 00:06:32,638 Her kan jeg forsvinde i mængden. 36 00:06:32,720 --> 00:06:36,475 I New York bliver jeg hele tiden antastet. Jeg ved ikke hvorfor. 37 00:06:36,560 --> 00:06:40,554 I Laguna finder jeg fred og ensomhed... 38 00:06:40,640 --> 00:06:43,519 og er fri for det pres, der følger med det at være Legetøj. 39 00:06:43,600 --> 00:06:47,355 Her i Laguna behøver jeg ikke tænke overhovedet. 40 00:06:50,840 --> 00:06:52,717 Kunst er hele mit liv. 41 00:06:57,200 --> 00:07:00,113 Jeg elsker at ose i Lagunas gallerier... 42 00:07:00,200 --> 00:07:02,555 og jeg drømmer om en dag... 43 00:07:02,640 --> 00:07:05,393 selv at få mine ting udstillet der. 44 00:07:06,200 --> 00:07:10,034 Men min sande styrke skylder jeg min familie... 45 00:07:10,120 --> 00:07:13,317 og min strenge religiøse opdragelse. 46 00:07:13,400 --> 00:07:17,792 Jeg takker mine forældre for de værdier, de har givet mig... 47 00:07:17,880 --> 00:07:22,716 som gør, at jeg kan påtage mig det kæmpe ansvar... 48 00:07:22,800 --> 00:07:24,916 det er at være Månedens Legetøj. 49 00:07:40,800 --> 00:07:43,872 Selma, sikke et klart signal. 50 00:07:47,080 --> 00:07:49,913 Beaver, har du en seddel med hjem fra din lærer i dag? 51 00:07:50,000 --> 00:07:52,435 Nej, far. Det var en ny joke. 52 00:07:54,120 --> 00:07:57,875 Utroligt! Det er de bedste penge, jeg nogensinde har givet ud. 53 00:08:04,720 --> 00:08:06,996 Du har ikke været uden for en dør i to uger. 54 00:08:11,480 --> 00:08:13,915 Hvad fanden er der sket med min fjernbetjening? 55 00:08:19,120 --> 00:08:20,554 Murray? 56 00:08:20,640 --> 00:08:23,519 Og her i de sydlige egne-- 57 00:08:23,600 --> 00:08:27,992 - Undskyld. hr. Vier i luften. - Selma! Få mig ud herfra! 58 00:08:28,080 --> 00:08:29,878 Jeg må have trykket på den forkerte knap. 59 00:08:29,960 --> 00:08:34,193 Murray, hvad laver du på Vejret? 60 00:08:34,280 --> 00:08:39,070 Aner det ikke. Tryk på noget. Få mig tilbage! 61 00:08:39,160 --> 00:08:40,036 Sådan. 62 00:08:40,920 --> 00:08:45,517 Det er en høj bold ned midt i banen. 63 00:08:45,600 --> 00:08:47,955 Vent lidt. En fan er løbet ind på banen. 64 00:08:53,040 --> 00:08:56,476 Nu er jeg med i en musikvideo. Alt andet end det! 65 00:09:03,760 --> 00:09:06,434 Selma! Hjælp mig! 66 00:09:06,520 --> 00:09:07,715 Vent. 67 00:09:07,800 --> 00:09:08,995 Vent. 68 00:09:10,680 --> 00:09:12,591 Jeg leder efter brugsanvisningen. 69 00:09:16,200 --> 00:09:17,634 Åh, nej. 70 00:09:17,720 --> 00:09:19,631 Jeg er i sort/hvid. 71 00:09:20,400 --> 00:09:22,710 Hvor er jeg? 72 00:09:41,240 --> 00:09:44,995 Sådan går det, når man smider brugsanvisningen ud. 73 00:09:45,080 --> 00:09:48,675 Hjælp! Hjælp mig! 74 00:09:51,160 --> 00:09:53,549 Her kan du lade mig blive natten over. 75 00:09:55,840 --> 00:09:57,353 Du drømmer da! 76 00:10:07,600 --> 00:10:09,830 Hvor er jeg? 77 00:10:09,920 --> 00:10:11,911 Du er på Disney Channel. 78 00:10:12,000 --> 00:10:15,356 Her bliver du i det mindste ikke smittet med noget. 79 00:10:15,440 --> 00:10:18,239 Det er meget sjovt, Selma, men jeg vil gerne hjem. 80 00:10:18,320 --> 00:10:19,913 Jeg prøver jo. 81 00:10:21,040 --> 00:10:23,793 500 millioner ser med via satellit… 82 00:10:23,880 --> 00:10:28,238 da præsidenten og førstedamen lander i Moskva til et historisk besøg. 83 00:10:28,320 --> 00:10:31,199 De ser friske og udhvilede ud. Øjeblik. 84 00:10:31,280 --> 00:10:34,238 En uidentificeret mand træder ud af Air Force One. 85 00:10:34,320 --> 00:10:37,312 Tro det eller ej, men han er kun iført undertøj. 86 00:10:38,120 --> 00:10:40,794 - Secret Service har pågrebet ham. - Hvor er jeg? Jeg er uskyldig! 87 00:10:40,880 --> 00:10:44,077 - Hvem er han? Hvor kom han fra? - Jeg så bare fjernsyn! 88 00:10:44,160 --> 00:10:46,595 - Han virker sindsforstyrret. - Hjælp! 89 00:10:50,160 --> 00:10:54,552 Jeg er stolt af dig, Brenda. Du fødte helt uden bedøvelse. 90 00:10:54,640 --> 00:10:57,439 Jeg havde verdens bedste gispe-træner. 91 00:10:58,200 --> 00:11:00,840 Hvornår må vi se barnet? Der er gået otte timer. 92 00:11:00,920 --> 00:11:03,639 Du husker nok den film, de viste os på kurset. 93 00:11:03,720 --> 00:11:07,190 Der skal tages alle mulige prøver på et nyfødt barn. 94 00:11:07,280 --> 00:11:09,874 - Så. - Det er rigtigt. 95 00:11:09,960 --> 00:11:11,837 Her har vi jo mit yndlingspar. 96 00:11:11,920 --> 00:11:14,560 - Mr. og mrs. Flanders. - Vi hedder Landers. 97 00:11:14,640 --> 00:11:17,632 Rigtigt! Flanders er dem med urinforgiftning på stue 39. 98 00:11:20,600 --> 00:11:23,353 Flot syarbejde, hvis jeg selv skal sige det. 99 00:11:23,440 --> 00:11:26,671 Doktor, vi vil gerne se vores søn. Sygeplejerskerne holder os hen. 100 00:11:26,760 --> 00:11:28,990 Jeg ville hjertens gerne hente jeres søn…. 101 00:11:29,080 --> 00:11:30,991 Men har I set jer omkring? 102 00:11:31,080 --> 00:11:32,957 Her er fuldt af syge mennesker. 103 00:11:33,040 --> 00:11:36,431 Jeg så en gammel mand på gangen med sår over hele kroppen. 104 00:11:36,520 --> 00:11:37,669 Vildt ulækkert! 105 00:11:38,960 --> 00:11:42,271 - Jeg vil ikke udsætte Jeffrey… - Nicholas. 106 00:11:42,360 --> 00:11:43,759 For det. 107 00:11:44,400 --> 00:11:47,279 - Jeg har jo ligesom aflagt lægeløfte. - Doktor… 108 00:11:47,360 --> 00:11:50,716 Brenda og jeg har gået til fødselsforberedelse… 109 00:11:51,920 --> 00:11:54,639 og vi har aldrig hørt om, at man anbringer sunde børn i karantæne. 110 00:11:55,360 --> 00:11:57,033 Fødselsforberedelse. 111 00:11:57,120 --> 00:12:00,829 Jeg havde lige glemt, at I har brugt tre hele weekender på… 112 00:12:00,920 --> 00:12:02,672 at lære at trække vejret. 113 00:12:02,760 --> 00:12:05,513 Jeg har kun en kandidatgrad i medicin fra universitetet. 114 00:12:05,600 --> 00:12:10,117 Det er vigtigt, vi ser vores barn, så vi kan knytte os til hinanden. 115 00:12:11,440 --> 00:12:15,593 Doktor, vi vil gerne have lidt kvalitetstid med vores søn. 116 00:12:15,680 --> 00:12:19,355 Kvalitetstid? Ja, det kunne være kønt. 117 00:12:19,440 --> 00:12:20,874 I er for meget. 118 00:12:23,440 --> 00:12:25,351 Hvad er der med ham? 119 00:12:26,560 --> 00:12:28,790 Han går for at være førende på sit felt. 120 00:12:30,320 --> 00:12:32,960 Når han kommer med lille Jeffrey, siger vi-- 121 00:12:33,040 --> 00:12:36,431 - Nicholas. - Her er den lille trold. 122 00:12:37,640 --> 00:12:41,235 - Okay, ikke flere bakterier. - Vent, vi har slet ikke set ham. 123 00:12:41,320 --> 00:12:43,550 Ja, bare ånd ud over ham. Jeg er da ligeglad. 124 00:12:47,560 --> 00:12:49,710 Hvad er det her? En syg practical joke? 125 00:12:49,800 --> 00:12:51,757 Hvad snakker du om? Han har dine øjne. 126 00:12:51,840 --> 00:12:53,751 Fjern den afskyelige tingest. 127 00:12:53,840 --> 00:12:56,798 Hold nu op. Sådan ser de alle sammen ud i starten. 128 00:12:56,880 --> 00:13:00,555 Forstår I, når barnet passerer gennem fødselskanalen… 129 00:13:00,640 --> 00:13:02,551 bliver hovedet lidt spidst. 130 00:13:02,640 --> 00:13:04,870 Det fortager sig om et par dage, det lover jeg. 131 00:13:04,960 --> 00:13:08,237 Det er ingen baby. Det er Kartoffelmanden. 132 00:13:08,320 --> 00:13:11,551 - Harry, ring til hospitalschefen. - Hov. 133 00:13:11,640 --> 00:13:13,836 I har sørme ret. Det er Kartoffelmanden. 134 00:13:15,280 --> 00:13:18,989 Gud, hvor er de livagtige. Enhver kunne tage fejl. 135 00:13:19,800 --> 00:13:22,030 Jeg kommer straks tilbage med den rigtige Nicholas. 136 00:13:23,040 --> 00:13:26,874 - Harry, hvad gør de med os? - Tag det nu roligt, Brenda. 137 00:13:26,960 --> 00:13:29,600 Du skulle nødig få en fødselsdepression. 138 00:13:29,680 --> 00:13:31,876 Så snart vi har fået vores søn… 139 00:13:31,960 --> 00:13:33,837 indberetter jeg den kvaksalver. 140 00:13:33,920 --> 00:13:36,230 Hvor var det godt, du gik på det assertionskursus. 141 00:13:38,480 --> 00:13:40,710 Her er den lille trold. 142 00:13:40,800 --> 00:13:43,838 Du har været en rigtig slem baby. Ja, du har. 143 00:13:43,920 --> 00:13:45,877 Sådan at gemme sig for mor og far. 144 00:13:45,960 --> 00:13:48,156 Det var også på tide. Nick, det er din far. 145 00:13:50,640 --> 00:13:53,678 Han har en stærk, beslutsom hage ligesom sin far. 146 00:13:55,920 --> 00:13:57,149 Ups. 147 00:13:57,960 --> 00:14:00,998 - Fedt. Nu fik I ham til at græde. - Det her kan ikke passe. 148 00:14:09,560 --> 00:14:11,597 Vil du hellere amme ham? 149 00:14:11,680 --> 00:14:13,512 - Gå væk! - Jeg slår dig ihjel! 150 00:14:15,240 --> 00:14:19,074 - Hvad er det for et hospital? - Okay, hr. og fru Fødselsforberedelse! 151 00:14:20,080 --> 00:14:23,710 Grundet en mindre administrativ fejl er jeres søn midlertidigt blevet forlagt. 152 00:14:23,800 --> 00:14:27,430 - Er vores søn blevet væk? - Sagde jeg væk? Jeg sagde forlagt. 153 00:14:27,520 --> 00:14:32,117 Jeg sagsøger dig for uagtsomhed, forsømmelse... hele molevitten! 154 00:14:32,200 --> 00:14:36,717 Bare overfald mig! Hvad med de ni børn, jeg ikke har mistet i denne uge? 155 00:14:36,800 --> 00:14:39,679 Mit barn! Hvad har de gjort med mit barn? 156 00:14:39,760 --> 00:14:41,114 Det var din skyld. 157 00:14:41,200 --> 00:14:43,589 Hvis du ikke havde distraheret mig med alt det videoudstyr på fødestuen…. 158 00:14:43,680 --> 00:14:45,591 Havde jeg nok ikke forlagt jeres knægt. 159 00:14:45,680 --> 00:14:49,036 - Doktor. Vi har fundet ham. - Se! 160 00:14:49,120 --> 00:14:51,839 Han lå lidt nede ad gangen i vasketøjskurven. 161 00:14:54,240 --> 00:14:55,435 Hvor er han smuk. 162 00:14:55,520 --> 00:14:58,160 Jeg håber, I skammer jer. 163 00:14:58,960 --> 00:15:02,794 Alt det hysteri, når han lå trygt og godt kun få meter væk. 164 00:15:02,880 --> 00:15:06,635 Doktor, De har jo den der nyretransplantation om lidt. 165 00:15:07,440 --> 00:15:09,272 Hvor er donororganet? 166 00:15:09,360 --> 00:15:11,271 Donororganet? 167 00:15:12,800 --> 00:15:14,996 Gud, jeg havde det, da jeg gik hjemmefra i morges. 168 00:15:18,640 --> 00:15:22,031 Godmorgen og velkommen til Film til solopgang. 169 00:15:22,120 --> 00:15:26,557 Nattens film er en science fiction-klassiker fra 1954; 170 00:15:26,640 --> 00:15:28,790 Amazoner på månen…. 171 00:15:28,880 --> 00:15:32,157 Med Laird Granger og Greta Van Zandt. 172 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 Den originale uklippede film uden afbrydelser. 173 00:15:36,200 --> 00:15:38,032 Sådan her var jeg engang. 174 00:15:38,120 --> 00:15:40,873 Gammel før tiden, blev overset af kvinderne… 175 00:15:40,960 --> 00:15:42,871 og aldrig forfremmet. 176 00:15:42,960 --> 00:15:45,270 Men alt det har ændret sig nu. 177 00:15:47,440 --> 00:15:50,034 Hej. Mit navn er Sy Swerdlow. 178 00:15:50,120 --> 00:15:53,670 Jeg har opfundet den patenterede proces, der kaldes "hårvævning.” 179 00:15:53,760 --> 00:15:58,516 Lider De af for tidligt hårtab, så lad vores teknikere… 180 00:15:58,600 --> 00:16:02,559 aflægge Dem et diskret besøg… 181 00:16:02,640 --> 00:16:05,154 så det undgår at blive pinligt. 182 00:16:05,240 --> 00:16:10,918 De kan vælge mellem over 200 farver og varianter. 183 00:16:11,000 --> 00:16:13,435 Så beklæder vi Deres hoved med et tæppe… 184 00:16:14,240 --> 00:16:17,631 af 100% ren akrylfiber… 185 00:16:17,720 --> 00:16:19,631 som ser meget naturtro ud. 186 00:16:21,520 --> 00:16:23,591 De kan sove med det på. 187 00:16:23,680 --> 00:16:25,876 De kan tage bad med det på. 188 00:16:28,520 --> 00:16:30,830 Det ændrede mit liv. 189 00:16:32,400 --> 00:16:34,437 Og det vil ændre Deres. 190 00:16:34,520 --> 00:16:36,431 Ring gratis… 191 00:16:36,520 --> 00:16:39,512 på 1-800-FÅ-HÅR. 192 00:16:51,240 --> 00:16:53,834 Amazoner på månen. 193 00:17:12,520 --> 00:17:15,911 Jeg har studeret dette kort over månens overflade… 194 00:17:16,000 --> 00:17:18,594 og valgt den mørke side til landingsplads. 195 00:17:18,680 --> 00:17:22,196 Så glem ikke jeres rumlys. 196 00:17:22,280 --> 00:17:23,793 Forstået, Steve. 197 00:17:26,520 --> 00:17:30,150 Tænk, Tosse. Om under en time er vi på månen. 198 00:17:30,240 --> 00:17:34,074 Det første, jeg gør, er at skære mig en humpel grøn ost. 199 00:17:34,160 --> 00:17:37,596 Men, Butch, et af formålene med denne mission… 200 00:17:37,680 --> 00:17:39,591 er jo at tilbagevise disse myter. 201 00:17:39,680 --> 00:17:42,798 Steve, jeg har præsidenten igennem på Swerdlow. 202 00:17:46,680 --> 00:17:48,114 Milde moster! 203 00:17:49,680 --> 00:17:51,671 Kalder besætningen på Måneraket Et. 204 00:17:51,760 --> 00:17:55,435 Dette er USA's præsident, der kalder fra planeten Jorden. 205 00:17:57,480 --> 00:17:59,357 Vi kan godt høre Dem, hr. præsident. 206 00:17:59,440 --> 00:18:02,512 Dette er Steve Nelson, kaptajn på Måneraket Et. 207 00:18:02,600 --> 00:18:06,912 Kaptajn Nelson, det er en stor dag for alle amerikanere… 208 00:18:07,000 --> 00:18:10,277 og året 1980 vil blive husket som året… 209 00:18:10,360 --> 00:18:13,034 hvor en amerikaner for første gang satte foden på månen. 210 00:18:13,120 --> 00:18:16,351 Sammen med guvernørerne fra samtlige 48 stater… 211 00:18:16,440 --> 00:18:18,556 ønsker jeg held og lykke for Dem… 212 00:18:18,640 --> 00:18:20,870 og Deres håndplukkede hold af videnskabsfolk. 213 00:18:20,960 --> 00:18:22,917 Det er os, Tosse. 214 00:18:23,000 --> 00:18:25,992 Tak, hr. præsident. Vi er stolte over at tjene vort land. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,673 Slut. 216 00:18:29,440 --> 00:18:32,193 Blackie, neutralisér elektroskanneren. 217 00:18:33,200 --> 00:18:35,840 Elektroskanner neutraliseret, sir. 218 00:18:35,920 --> 00:18:38,309 Der er den! Lige foran os! 219 00:18:46,760 --> 00:18:48,717 Fantastisk, hvad? 220 00:18:48,800 --> 00:18:51,314 Jeg har store planer for det stykke jord. 221 00:18:51,400 --> 00:18:53,277 Jeg vil sælge reklameskilte der. 222 00:18:53,360 --> 00:18:56,716 Forestil dig det- Verdens største reklamesøjle. 223 00:18:56,800 --> 00:18:58,711 Vi scorer kassen. 224 00:18:58,800 --> 00:19:01,235 Klap nu lige hesten, Blackie. 225 00:19:01,320 --> 00:19:03,709 Formålet med denne rejse er at højne menneskeheden. 226 00:19:04,520 --> 00:19:06,591 Lad os ikke glemme det. 227 00:19:07,600 --> 00:19:08,715 Selvfølgelig. 228 00:19:11,520 --> 00:19:13,557 Vent venligst 229 00:19:19,000 --> 00:19:20,911 Der røg min frokost. 230 00:19:22,800 --> 00:19:25,235 Min mavesæk prøver at følge efter. 231 00:19:26,560 --> 00:19:28,471 Gør klar til månelanding. 232 00:19:29,240 --> 00:19:31,436 Start rotationssystemet. 233 00:19:31,520 --> 00:19:32,954 Rotation påbegyndt. 234 00:19:33,840 --> 00:19:35,035 Slå bak. 235 00:19:35,880 --> 00:19:37,473 Det er hermed gjort. 236 00:19:45,080 --> 00:19:47,833 Steve, trykket falder i atomkammeret. 237 00:19:47,920 --> 00:19:49,831 Hvis det falder mere, er det ude med os. 238 00:19:58,640 --> 00:20:00,517 Hurtigt, Blackie, slå om til nød- 239 00:20:22,520 --> 00:20:24,397 Var De klar over, at der hvert syvende minut… 240 00:20:24,480 --> 00:20:27,871 fødes en sort uden sjæl heri dette land? 241 00:20:28,880 --> 00:20:31,872 Davs, jeg er B.B. King. Vil De ikke hjælpe Don Simmons… 242 00:20:31,960 --> 00:20:35,874 og de tusinder af andre, der lider af denne tragiske sygdom? 243 00:20:35,960 --> 00:20:40,113 Dens grusomme symptomer kan ramme alle. Prøv at se her. 244 00:20:40,200 --> 00:20:44,558 Jeg synes, republikanerne har gjort det godt. Ikke, June? 245 00:20:44,640 --> 00:20:48,554 Jo, Ward. Vi republikanere har fået landet på ret køl. 246 00:20:50,640 --> 00:20:53,393 Sikkerhed og lang levetid er de to ting… 247 00:20:53,480 --> 00:20:56,154 jeg gik efter, da jeg skulle have ny bil. 248 00:20:56,240 --> 00:20:59,517 Derfor købte jeg en Volvo stationcar. 249 00:20:59,600 --> 00:21:03,878 Hej. Jeg er formand for David Hartmans fanklub i Glendale. 250 00:21:03,960 --> 00:21:06,998 Jeg har sågar mødt David Hartman. Sikke en nydelig mand. 251 00:21:23,400 --> 00:21:26,472 B.B. King opfordrer Dem til at give et bidrag… 252 00:21:26,560 --> 00:21:29,439 så Don Simmons og mange andre… 253 00:21:29,520 --> 00:21:31,830 kan blive nyttige samfundsborgere. 254 00:21:36,480 --> 00:21:38,676 Skriv til Sorte Uden Sjæl… 255 00:21:38,760 --> 00:21:42,879 Postbox 1305A, Atlanta, Georgia. 256 00:21:42,960 --> 00:21:44,280 Mange tak. 257 00:21:48,440 --> 00:21:50,317 Nu skal jeg være der. 258 00:21:57,800 --> 00:21:59,393 - Karen? - Hej. 259 00:21:59,480 --> 00:22:01,391 - Hej, jeg er Jerry Stone. - Hyggeligt at møde dig, Jerry. 260 00:22:01,480 --> 00:22:03,790 - Undskyld, jeg er sent på den. - Det skal du ikke tænke på. 261 00:22:03,880 --> 00:22:05,712 - Du ser godt ud. - Tak. 262 00:22:07,280 --> 00:22:09,351 - Sikke en dejlig lejlighed. - Tak. 263 00:22:18,960 --> 00:22:23,193 Jeg håber, du kan lide sushi. Jeg har bestilt bord på Tokyos Rose. 264 00:22:23,280 --> 00:22:25,635 Herligt. Jeg har hørt, maden er god der. 265 00:22:26,640 --> 00:22:29,280 Normalt er der venteliste, men jeg kender overtjeneren. 266 00:22:30,840 --> 00:22:32,797 Du skal lige vide… 267 00:22:32,880 --> 00:22:35,633 at jeg ellers aldrig går på blind dates… 268 00:22:35,720 --> 00:22:39,759 men jeg har på fornemmelsen, denne her er noget særligt. 269 00:22:40,800 --> 00:22:45,033 Jerry, inden vi går, vil du så ikke gøre mig en lille tjeneste? 270 00:22:45,120 --> 00:22:46,554 Jo, da. Hvad? 271 00:22:46,640 --> 00:22:49,439 Må jeg se et kreditkort og et gyldigt kørekort? 272 00:22:50,680 --> 00:22:51,954 Hvorfor? 273 00:22:52,720 --> 00:22:54,950 Jeg vil gerne lave et par-kompatibilitetstjek. 274 00:22:55,040 --> 00:22:56,360 Hvad fanden er det? 275 00:22:58,560 --> 00:23:01,439 Det er hårdt at være singlepige i storbyen. 276 00:23:01,520 --> 00:23:03,670 Man møder alle mulige snydere og kryb. 277 00:23:04,640 --> 00:23:06,790 Så er denne maskine rar at have ved hånden. 278 00:23:06,880 --> 00:23:10,191 Jeg taster dit ID ind, så fortæller computeren mig alt om din baggrund. 279 00:23:10,880 --> 00:23:13,440 Jeg skal jo ikke have et banklån, bare invitere dig ud. 280 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Jeg har det bedst med at tjekke. To ID-kort, tak. 281 00:23:17,480 --> 00:23:18,834 Du mener det seriøst. 282 00:23:22,760 --> 00:23:24,671 - Det tager kun et øjeblik. - Det her er latterligt. 283 00:23:28,400 --> 00:23:30,198 - Her er... - Tre-et-seks. 284 00:23:30,280 --> 00:23:32,954 - Sikke et sødt foto. - MasterCard. 285 00:23:41,440 --> 00:23:43,511 Jeg ved ikke, hvordan jeg klarede mig uden sådan en. 286 00:23:43,600 --> 00:23:45,352 Den ændrede mit liv. 287 00:23:45,440 --> 00:23:47,431 Sådan har jeg det med min videomaskine. 288 00:23:47,520 --> 00:23:49,796 Lige nu optager jeg Sophie's Choice med Meryl Streep. 289 00:23:49,880 --> 00:23:53,316 - Jeg elsker Meryl Streep. - Jeg er en stor fan af hende. 290 00:23:56,240 --> 00:23:58,390 Her kommer det. 291 00:24:13,000 --> 00:24:16,550 - Er det om mig alt sammen? Gud. - De er meget grundige. 292 00:24:19,720 --> 00:24:21,996 - Alle tiders. - Hvad? 293 00:24:27,200 --> 00:24:29,111 Hvad står der? 294 00:24:34,640 --> 00:24:36,313 Åh-oh. 295 00:24:36,400 --> 00:24:38,710 Åh-oh? Hvad er åh-oh? 296 00:24:43,680 --> 00:24:46,718 Siger navnet Debbie Rothenberg dig noget? 297 00:24:48,600 --> 00:24:49,999 Debbie Rothenberg. 298 00:24:50,680 --> 00:24:52,717 Vi har vist datet et par gange. 299 00:24:52,800 --> 00:24:56,350 Du havde sex med hende på jeres anden date og ringede så ikke mere. 300 00:24:56,440 --> 00:24:59,910 - Jeg hader, når fyre gør det. - Står der alt det? 301 00:25:00,640 --> 00:25:02,790 Du er ikke alene smuk… 302 00:25:02,880 --> 00:25:05,679 jeg tør også åbne mig over for dig”? 303 00:25:07,280 --> 00:25:10,636 Den replik har du brugt på dine sidste 16 dates. 304 00:25:10,720 --> 00:25:12,074 Det her er latterligt. 305 00:25:12,960 --> 00:25:16,157 Debbie... Karen, jeg tror… 306 00:25:16,240 --> 00:25:18,356 det her er noget særligt. 307 00:25:18,440 --> 00:25:21,751 - Du er ikke som andre kvinder-- - “Man møderi byen." 308 00:25:21,840 --> 00:25:23,672 Kan du se, hvad jeg mener? 309 00:25:24,520 --> 00:25:26,079 Og, Jerry… 310 00:25:27,800 --> 00:25:30,952 Jeg kan ikke falde for en fyr, der er egoistisk i sengen. 311 00:25:31,040 --> 00:25:35,671 - "Egoistisk i sengen”? - Hvordan vil du beskrive en mand… 312 00:25:35,760 --> 00:25:39,116 Som dækker sine egne behov og så lægger sig til at sove? 313 00:25:39,200 --> 00:25:40,679 Det har jeg aldrig gjort! 314 00:25:40,760 --> 00:25:43,434 - 11 gange. Vil du have navnene? - Nej, tak. 315 00:25:43,520 --> 00:25:45,272 Stop en halv. 316 00:25:45,360 --> 00:25:48,318 Det er kun en lille brøkdel af de hundredvis af gange… 317 00:25:48,400 --> 00:25:50,311 jeg har været sammen med en kvinde. 318 00:25:50,400 --> 00:25:52,676 Nu overdriver vi vist, hvad, Jerry? 319 00:25:54,480 --> 00:25:57,472 Her er kun omtalt 21 intime forhold. 320 00:25:59,320 --> 00:26:02,153 - Det står her. - Det passer ikke med mine tal. 321 00:26:02,240 --> 00:26:03,560 Okay, søde? 322 00:26:03,640 --> 00:26:06,393 Statistikken tegner ikke et billede af en moden mand. 323 00:26:07,480 --> 00:26:09,756 12 gange har du ignoreret din ledsager til en fest… 324 00:26:09,840 --> 00:26:12,195 og flirtet med en smukkere kvinde. 325 00:26:12,280 --> 00:26:17,036 169 gange foregav du interesse, når en kvinde talte om sin karriere. 326 00:26:18,040 --> 00:26:21,271 I 17 tilfælde har du løjet for kvinder… 327 00:26:21,360 --> 00:26:24,591 om at du kan lide sushi og film med Meryl Streep. 328 00:26:25,760 --> 00:26:27,717 Nu er du oppe på 18 gange. 329 00:26:29,360 --> 00:26:32,079 Hvor har De de tal fra? 330 00:26:33,240 --> 00:26:36,517 Der er ingen mening i, at vi to går ud sammen. 331 00:26:36,600 --> 00:26:37,954 Nå? 332 00:26:38,040 --> 00:26:41,078 Jeg køber en maskine og ser, om du er bedre selv. 333 00:26:41,160 --> 00:26:43,310 - Okay? - Godnat, Jerry. 334 00:26:43,400 --> 00:26:45,835 Klokken er ikke så mange. Måske kan du nå at score i en bar. 335 00:26:48,880 --> 00:26:50,871 Ligesom i torsdags. 336 00:26:53,480 --> 00:26:54,834 Hallo, Beverly? 337 00:26:55,640 --> 00:26:57,711 - Ja? - Hej. 338 00:26:57,800 --> 00:27:01,031 Det er Jerry Stone. Vi mødtes til Daves fest. 339 00:27:03,920 --> 00:27:05,399 - Hej. - Hej. 340 00:27:06,080 --> 00:27:08,151 Jeg ved, det er i sidste øjeblik… 341 00:27:08,240 --> 00:27:11,198 men jeg vil høre, om du er ledig i aften? 342 00:27:12,880 --> 00:27:15,349 - Ja. - Alle tiders. 343 00:27:15,440 --> 00:27:19,752 Jeg kan hente dig om 10 minutter. 344 00:27:21,160 --> 00:27:22,389 Øh, Jerry- 345 00:27:24,760 --> 00:27:25,750 Ja? 346 00:27:25,840 --> 00:27:29,549 Medbring lige et kreditkort og et gyldigt kørekort. 347 00:27:35,640 --> 00:27:36,994 Rumvæsner. 348 00:27:37,680 --> 00:27:39,273 Underlige fænomener. 349 00:27:39,960 --> 00:27:41,712 Savnede personer. 350 00:27:41,800 --> 00:27:43,234 Forsvundne kontinenter. 351 00:27:43,320 --> 00:27:45,709 Myter og monstre. 352 00:27:46,720 --> 00:27:49,473 Vi undersøger disse mysterier for at se… 353 00:27:50,480 --> 00:27:53,313 om det er pladder eller ej. 354 00:27:54,280 --> 00:27:58,035 "Henry Silva er Deres vært” 355 00:27:58,800 --> 00:28:00,552 Londons West End. 356 00:28:00,640 --> 00:28:04,190 I vinteren 1888… 357 00:28:04,280 --> 00:28:07,557 fandt der her en række bizarre voldelige mord sted… 358 00:28:07,640 --> 00:28:11,873 som er uopklarede den dag i dag. 359 00:28:16,760 --> 00:28:19,229 "Jack the Ripper slår til igen"” 360 00:28:19,320 --> 00:28:21,550 Jack the Ripper. 361 00:28:21,640 --> 00:28:24,996 Var han en succesfuld kirurg? 362 00:28:25,080 --> 00:28:27,833 Måske et medlem af kongefamilien. 363 00:28:27,920 --> 00:28:31,959 Pladder-holdet har gravet nye beviser frem… 364 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 som tyder på.. 365 00:28:36,080 --> 00:28:38,594 At Jack the Ripper faktisk var… 366 00:28:39,880 --> 00:28:42,394 Loch Ness-uhyret. 367 00:28:42,480 --> 00:28:45,518 Er det muligt, at Nessie… 368 00:28:45,600 --> 00:28:50,231 myrdede fem ludere for så at vende tilbage til Loch Ness? 369 00:28:50,320 --> 00:28:52,231 Ved hjælp af uopdagede beviser…. 370 00:28:52,320 --> 00:28:55,631 Har vi sammenstykket begivenhederne, der ledte frem til det første mord. 371 00:28:55,720 --> 00:28:57,996 Selv om det er en Pladder-rekonstruktion… 372 00:28:58,080 --> 00:29:00,799 kan det godt være gået sådan til. 373 00:29:00,880 --> 00:29:03,918 Hej, smukke. For et pund er jeg sød ved dig. 374 00:29:04,000 --> 00:29:05,991 Tag konen med gratis. 375 00:29:06,080 --> 00:29:08,640 Savner du ikke en pige at varme dig ved i nat? 376 00:29:10,640 --> 00:29:13,598 Min mor sagde, der ville være aftener som denne. 377 00:29:14,800 --> 00:29:16,234 Hold da op. 378 00:29:16,880 --> 00:29:19,520 Du er vel nok stor, hvad? 379 00:29:20,520 --> 00:29:22,352 Kom, skat. 380 00:29:34,480 --> 00:29:38,110 Nu skal du ikke træde mig over tæerne. 381 00:29:41,880 --> 00:29:45,271 Hvor har du travlt. Pas nu lidt på. 382 00:29:45,360 --> 00:29:47,954 Ikke så grov. Vent lidt... 383 00:29:53,240 --> 00:29:55,390 Var det sådan, det gik til? 384 00:29:55,480 --> 00:29:59,269 Var Jack the Ripper en 20 m lang skotsk søslange? 385 00:30:00,720 --> 00:30:03,473 Tog jeg dette job for at tjene nogle nemme penge? 386 00:30:04,520 --> 00:30:07,911 Måske får vi aldrig svaret på disse spørgsmål. I næste uge... 387 00:30:09,280 --> 00:30:10,918 Kom nu. 388 00:30:11,000 --> 00:30:13,879 Vi har anmeldt tre film i denne uge… 389 00:30:13,960 --> 00:30:15,997 her i Kritikerhjørnet. 390 00:30:16,080 --> 00:30:18,469 Både Marc og jeg vendte tommelen opad… 391 00:30:18,560 --> 00:30:22,394 - for en ny svensk film af-- - Olaf Svensen. 392 00:30:22,480 --> 00:30:26,838 Med titlen "Fortvivlelsens vinter”. 393 00:30:26,920 --> 00:30:28,593 Gribende abstrakt symbolik. 394 00:30:28,680 --> 00:30:30,557 Fisefornemt lort. 395 00:30:30,640 --> 00:30:33,439 Men Jonathan og jeg var ikke enige om… 396 00:30:33,520 --> 00:30:37,150 den nyeste teenage-film "Kollegie-bumser”. 397 00:30:37,240 --> 00:30:39,277 Jonathan syntes, den var…. 398 00:30:39,360 --> 00:30:42,239 En liflig, skummende soufflé…. 399 00:30:42,320 --> 00:30:44,960 - Der boblede af ungdommelig energi. - Det gjorde jeg nemlig. 400 00:30:45,040 --> 00:30:48,510 Jeg, derimod, syntes, det var en spand lort. 401 00:30:48,600 --> 00:30:51,319 Du er albino. Hvad fanden ved du om noget? 402 00:30:51,400 --> 00:30:54,199 Vi har et nyt indslag i Kritikerhjørnet, vi håber, De kan lide. 403 00:30:54,280 --> 00:30:56,920 Vi kalder det "Anmeldelser af det virkelige liv"... 404 00:30:57,000 --> 00:31:01,073 og det omhandler almindelige mennesker som jer. 405 00:31:01,160 --> 00:31:05,950 Jonathan lægger ud med at anmelde Harvey Putniks liv. 406 00:31:06,040 --> 00:31:07,758 - Nej. Pitnik, - Pitnik… 407 00:31:07,840 --> 00:31:09,399 fra Skokie i Indiana. 408 00:31:09,480 --> 00:31:10,709 - Illinois. - Illinois. 409 00:31:11,440 --> 00:31:12,714 Bernice. 410 00:31:12,800 --> 00:31:15,679 Kom. De snakker om mig i fjernsynet. 411 00:31:15,760 --> 00:31:18,149 - Hvad? - Kom her. 412 00:31:18,240 --> 00:31:22,359 Harvey Pitnik synes at have alle ingredienserne til et succesfuldt liv. 413 00:31:22,440 --> 00:31:25,193 - Det skulle man tro. - Hvorfor er han så en fiasko? 414 00:31:25,280 --> 00:31:28,193 Jeg tror, problemet er Harvey selv. 415 00:31:28,280 --> 00:31:30,351 - Hvad fanden er det for noget? - Du har ret. Det er Harvey. 416 00:31:30,440 --> 00:31:32,192 Godt set, Jonathan. Det er Harvey. 417 00:31:32,280 --> 00:31:35,033 Skal vi synes om denne Harvey Pitnik? 418 00:31:35,920 --> 00:31:39,151 Hvorfor? Jeg mener, det tog ham 30 år… 419 00:31:39,240 --> 00:31:43,029 at udvikle bare lidt personlighed, og hvad er resultatet? 420 00:31:43,120 --> 00:31:46,192 - De sabler mig ned. - Det var ikke ventetiden værd. 421 00:31:46,280 --> 00:31:49,079 - Han kunne heller ikke lide Gandhi. - Nu skal / bare se. 422 00:31:49,160 --> 00:31:53,199 Her er en scene fra sidste år, hvor Harvey kommer hjem fra arbejde. 423 00:32:01,800 --> 00:32:02,995 Hej, Stump. 424 00:32:04,240 --> 00:32:06,151 - Hej, far. - Hej, unger. 425 00:32:06,240 --> 00:32:08,800 - Hvordan gør de det? - Hej, skat. 426 00:32:08,880 --> 00:32:11,156 Hej, søde. Kartofler. 427 00:32:12,760 --> 00:32:15,639 Jeg har ikke givet dem lov til at bringe det i fjernsynet. 428 00:32:15,720 --> 00:32:18,280 - Vi spiser om fem minutter. - Okay. 429 00:32:26,640 --> 00:32:30,520 - Ét spændende hjemmeliv, hvad? - Og sådan fortsætter det… 430 00:32:30,600 --> 00:32:33,558 kedsommeligt dag ud og dag ind 431 00:32:33,640 --> 00:32:35,517 - Hvor er kærligheden? - Hvor er passionen? 432 00:32:35,600 --> 00:32:39,958 Hvor er den kritiske granskning af hans egen eksistens? 433 00:32:40,040 --> 00:32:42,998 Det er ikke noget liv. 434 00:32:43,080 --> 00:32:45,754 Jeg vender tommelen nedad for Harvey Pitnik. 435 00:32:45,840 --> 00:32:48,673 - Tommelen nedad? - Jeg vender også tommelen nedad. 436 00:32:48,760 --> 00:32:52,071 Men jeg hadede ikke Harvey helt så meget som dig, Jonathan. 437 00:32:52,160 --> 00:32:56,836 Jeg medgiver, at hans liv var spild af tid…. 438 00:32:56,920 --> 00:32:59,594 Men jeg kunne godt lide de Kafka-agtige træk. 439 00:32:59,680 --> 00:33:03,150 Vi ser her en taber, der er fanget i et job uden muligheder.… 440 00:33:03,240 --> 00:33:05,595 og et kærlighedsløst ægteskab. 441 00:33:05,680 --> 00:33:07,557 Hvor ved de det fra? 442 00:33:09,640 --> 00:33:11,790 Tænk på alle de penge, det har kostet at bringe ham til verden. 443 00:33:11,880 --> 00:33:13,871 - En bunke. - At brødføde ham og klæde ham på…... 444 00:33:13,960 --> 00:33:15,837 og senere hen at uddanne ham. 445 00:33:15,920 --> 00:33:17,877 Og hvad har man fået ud af det? 446 00:33:17,960 --> 00:33:20,839 - En Karl Kedelig. - Ét farveløst nul 447 00:33:20,920 --> 00:33:21,955 Et talende jakkesæt. 448 00:33:22,720 --> 00:33:25,599 Jeg var hele tiden et skridt foran ham. 449 00:33:25,680 --> 00:33:27,478 Der var bare aldrig nogen overraskelser. 450 00:33:27,560 --> 00:33:29,870 Vent lidt. Hvad med afslutningen på hans liv? 451 00:33:29,960 --> 00:33:32,839 - Ja, det var en overraskelse. - Afslutningen? 452 00:33:32,920 --> 00:33:35,355 - Jeg havde nu forudset det. - Hvilken afslutning? 453 00:33:35,440 --> 00:33:36,760 - Det høje blodtryk. - Sandt nok. 454 00:33:36,840 --> 00:33:38,399 Den manglende motion. 455 00:33:38,480 --> 00:33:40,039 - Den usunde kost. - Selvfølgelig. 456 00:33:40,120 --> 00:33:45,035 At han fik hjertestop foran flimmeren, gav ligesom sig selv! 457 00:33:45,120 --> 00:33:47,999 Hjertestop? 458 00:33:48,080 --> 00:33:49,957 Hvad snakker de om? 459 00:33:55,440 --> 00:33:58,398 - Han burde være død mange år før. - Måske i en ubåds-ulykke. 460 00:33:58,480 --> 00:34:02,394 - Det var spild af livstid. - Måske en kæmpe blæksprutte. 461 00:34:02,480 --> 00:34:05,279 Noget, der kunne give det et anstrøg af science fiction. 462 00:34:05,360 --> 00:34:08,034 Et tragisk spild, men hvem tager sig af det? 463 00:34:08,120 --> 00:34:12,478 Vores tid er ved at være udløbet. Tak, fordi De så Kritikerhjørnet. 464 00:34:12,560 --> 00:34:15,871 Vi håber, De er tilbage i næste uge. Vi reserverer en gangplads til Dem. 465 00:34:15,960 --> 00:34:17,553 Nat-nat. 466 00:34:17,640 --> 00:34:20,678 Han kunne have gjort så mange ting. Have fået en pænere frisure. 467 00:34:22,360 --> 00:34:25,512 Vi vender nu tilbage til filmen fra 1957… 468 00:34:25,600 --> 00:34:27,511 Amazoner på månen…. 469 00:34:27,600 --> 00:34:30,035 Med Bill Thomas og Buzzy Clark. 470 00:34:30,120 --> 00:34:32,760 En god film uden flere afbrydelser. 471 00:34:40,560 --> 00:34:42,198 Og her står vi så på månen. 472 00:34:45,680 --> 00:34:47,557 Det her sted giver mig kuldegysninger. 473 00:34:47,640 --> 00:34:50,075 Tror du, vi møder nogen månemænd? 474 00:34:50,160 --> 00:34:52,515 Intet intelligent liv, som vi kender det, Butch. 475 00:34:52,600 --> 00:34:56,639 Hvis der er nogen marsmænd, taler de garanteret det universelle sprog. 476 00:34:56,720 --> 00:34:58,518 Do-re-mi! 477 00:34:58,600 --> 00:35:01,672 Husker du det rumløfte, du aflagde på akademiet, Blackie? 478 00:35:01,760 --> 00:35:04,479 "Jeg vil ikke udnytte andre verdener for personlig vinding.” 479 00:35:05,440 --> 00:35:07,351 Se lige der. 480 00:35:08,320 --> 00:35:10,960 Følg mig. Hold øjnene åbne. 481 00:35:59,440 --> 00:36:02,398 Nej, dyrk lige den vanvittige fuldmåne. 482 00:36:03,280 --> 00:36:06,193 Det er den fulde Jord, Butch. Husk på, hvor vi er. 483 00:36:06,280 --> 00:36:07,679 Dumme mig! 484 00:36:08,480 --> 00:36:10,790 Det er kun en fornemmelse, jeg har, men- 485 00:36:10,880 --> 00:36:12,996 Steve, hvad laver du? Du begår selvmord! 486 00:36:16,040 --> 00:36:17,838 Jeg tænkte det nok. 487 00:36:17,920 --> 00:36:19,991 Månen har en atmosfære, der minder om Jordens. 488 00:36:20,080 --> 00:36:21,991 Tag hjelmene af, drenge. 489 00:36:26,800 --> 00:36:28,677 Gode gamle H2O. 490 00:36:28,760 --> 00:36:30,956 Steve, hvordan regnede du lige den ud? 491 00:36:31,040 --> 00:36:33,429 Det ser ud til, Tosse regnede den ud først. 492 00:36:37,520 --> 00:36:40,558 Det er Tosse i en nøddeskal. En sand Einstein. 493 00:36:43,080 --> 00:36:44,514 Se! 494 00:36:51,000 --> 00:36:53,071 Er Deres fester dødkedelige? 495 00:36:54,440 --> 00:36:58,149 Hvorfor ikke sætte liv i dem med en ny landeplage af en forret. 496 00:36:59,000 --> 00:37:02,311 Det er godt nok en god paté, Mike. Smagen er meget speciel. 497 00:37:02,400 --> 00:37:06,314 Det er mere end bare paté, Bill. Se her. 498 00:37:10,120 --> 00:37:13,317 Hvad i... Det har jeg aldrig set en forret gøre før. 499 00:37:13,400 --> 00:37:15,676 Du har heller aldrig fået Fjolle-Paté før. 500 00:37:15,760 --> 00:37:19,515 Den er ikke bare sjov, den har også et lavt indhold af mættede fedtsyrer. 501 00:37:19,600 --> 00:37:20,635 Og se. 502 00:37:22,400 --> 00:37:25,518 Den kan samle din yndlingstegneserie op. 503 00:37:25,600 --> 00:37:27,432 Jeg spiser Kurt Dunder. 504 00:37:28,560 --> 00:37:30,949 Og jeg spiser Basserne. 505 00:37:32,160 --> 00:37:36,631 Det er slut med kedelige fester, når du serverer Fjolle-Paté 506 00:37:36,720 --> 00:37:38,791 Fjolle-Paté "Smager skønt….hopper højt!” 507 00:37:38,880 --> 00:37:41,520 Fås I delikatesseforretninger og legetøjsbutikker overalt. 508 00:37:50,600 --> 00:37:52,432 Så skal vi til det, mrs. Pitnik. 509 00:37:55,440 --> 00:37:59,354 - Er jeg nødt til det? - Ja, vi skal bruge rummet kl. 16. 510 00:38:02,640 --> 00:38:04,199 Kom nu. 511 00:38:04,280 --> 00:38:06,840 Er Harvey her? 512 00:38:06,920 --> 00:38:10,072 Ja, han ser fantastisk ud. 513 00:38:10,160 --> 00:38:12,993 Kom nu. Sådan. 514 00:38:13,840 --> 00:38:17,037 Slap af, mrs. Pitnik. De er ung. De skal nok møde en. 515 00:38:18,640 --> 00:38:20,870 Send ungerne på sommerlejr. Det ville jeg gøre. 516 00:38:22,480 --> 00:38:24,517 Okay. Familien oppe foran til venstre. 517 00:38:26,400 --> 00:38:27,834 Det var vist det. 518 00:38:42,280 --> 00:38:43,953 Der er sørget for det hele. 519 00:38:44,040 --> 00:38:46,395 Og buffeten er dødlækker. 520 00:38:46,480 --> 00:38:47,595 Hej, min ven. 521 00:38:48,280 --> 00:38:49,475 Nuttet. 522 00:38:51,080 --> 00:38:52,559 Mine damer og herrer… 523 00:38:52,640 --> 00:38:54,916 dette er en mindehøjtidelighed. 524 00:38:55,000 --> 00:38:59,073 Så lad os have det sjovt, ikke? Kom nu, mor jer. 525 00:39:05,920 --> 00:39:07,718 Velkommen til O'Learys begravelsesforretning… 526 00:39:07,800 --> 00:39:10,633 hvor mange af landets topkomikere er samlet for at hylde… 527 00:39:10,720 --> 00:39:15,351 vores æresgæst, afdøde Harvey Pitnik! 528 00:39:15,440 --> 00:39:19,399 Giv en hånd til… Rip Taylor. 529 00:39:23,920 --> 00:39:25,354 Slappy White. 530 00:39:29,400 --> 00:39:30,834 Jackie Vernon. 531 00:39:33,720 --> 00:39:35,313 Henny Youngman. 532 00:39:38,440 --> 00:39:40,670 Charlie Callas. 533 00:39:44,080 --> 00:39:47,550 Og vores roastmaster-- mr. Steve Allen. 534 00:39:53,040 --> 00:39:55,953 Og her er han så, dagens mand i skysovs…. 535 00:39:56,040 --> 00:39:58,759 Mr. Harvey Pitnik. 536 00:39:59,920 --> 00:40:01,558 Der er Harvey. 537 00:40:02,720 --> 00:40:04,711 "Væk, men ej glemt” 538 00:40:09,680 --> 00:40:11,591 Tak, de damer og sørgende. 539 00:40:13,120 --> 00:40:15,350 Det er okay, Harvey. Bliv bare liggende. 540 00:40:17,800 --> 00:40:20,314 Det kan være, hvad det være vil-- og jeg tvivler nu på, det var det- 541 00:40:20,400 --> 00:40:24,712 I aften er vi samlet for at hylde en nær ven. 542 00:40:24,800 --> 00:40:26,677 Harvey Pupik- Undskyld. 543 00:40:27,360 --> 00:40:28,998 Harvey Pitnik. 544 00:40:29,080 --> 00:40:32,436 Harvey var en mand, kære venner, som både i levende live… 545 00:40:32,520 --> 00:40:35,353 og som død er-- en dødbider. 546 00:40:37,880 --> 00:40:41,191 Alvor til side. Vi begraver i dag to ting- 547 00:40:41,280 --> 00:40:45,069 Harvey Pitnik og rygtet om, at Charlie Callas er sjov. 548 00:40:46,440 --> 00:40:49,512 Mine damer og herrer, en meget morsom mand: Charlie Callas. 549 00:40:52,880 --> 00:40:55,030 Tak. Tak. 550 00:40:55,120 --> 00:40:57,031 Harvey, dæmp dig lige! 551 00:41:00,640 --> 00:41:03,029 Mine damer og herrer, vi er her i dag… 552 00:41:03,120 --> 00:41:05,157 for at vise Harvey Potemkin den sidste ære. 553 00:41:07,120 --> 00:41:10,158 Eller hvad det nu er, han hedder. Er det ikke lige meget nu? 554 00:41:10,880 --> 00:41:13,759 Hvis Harvey var i live i dag, havde han været en meget syg mand. 555 00:41:22,600 --> 00:41:25,479 Jeg har en kedelig meddelelse. Vi har to skuffelser i aften-- 556 00:41:25,560 --> 00:41:28,996 Milton Berle kunne ikke komme, og Rip Taylor kunne. 557 00:41:29,960 --> 00:41:31,837 Mine damer og herrer, Rip Taylor! 558 00:41:31,920 --> 00:41:33,149 All right. 559 00:41:37,040 --> 00:41:38,951 Tak skal I have. 560 00:41:41,680 --> 00:41:44,240 Charlie sagde: "Dæmp dig lige, Harvey.” 561 00:41:45,280 --> 00:41:47,191 Så den er ligesom brugt. 562 00:41:48,880 --> 00:41:51,520 Præsidenten kunne ikke komme, så han har sendt et telegram. 563 00:41:54,600 --> 00:41:57,114 Sig til ham, at- Arh, glem det. 564 00:41:57,200 --> 00:41:59,714 Sig mig, er det her en begravelse? Så hør dog efter. 565 00:41:59,800 --> 00:42:03,509 Jeg er lidt nervøs, fordi Harvey var en nær ven af mig… 566 00:42:03,600 --> 00:42:06,672 og der er ingen her, der ikke fandt Harvey Pitnik slående. 567 00:42:07,440 --> 00:42:10,273 Han slog mig for 40 dask og Steve for 20. 568 00:42:12,160 --> 00:42:14,356 Jamen jeg kan ikke danse. I får ikke andet. 569 00:42:17,200 --> 00:42:21,239 Jeg føler med hans enke, Bernice. Det var et romantisk ægteskab. 570 00:42:21,320 --> 00:42:24,995 Hun lærte alt om sex fra en manual. 571 00:42:25,080 --> 00:42:26,957 "Emanuel” var deres gartner! 572 00:42:30,680 --> 00:42:32,637 Undskyld. Jeg må hellere slutte nu. 573 00:42:32,720 --> 00:42:36,600 Det er en gylden regel i showbusiness. Få det overstået i en fart. 574 00:42:36,680 --> 00:42:38,557 Ligesom Harvey på bryllupsnatten. 575 00:42:38,640 --> 00:42:41,200 I dør af grin, ikke? Jeg må løbe. Farvel. Tusind tak skal I have. 576 00:42:43,280 --> 00:42:45,271 Tak jeg er glad for at være heri aften... 577 00:42:45,360 --> 00:42:47,954 og vise Harvey Pitnik den sidste ære. 578 00:42:48,040 --> 00:42:49,951 Men nok om Harvey. 579 00:42:53,440 --> 00:42:55,716 Tag min kone. 580 00:42:58,160 --> 00:43:00,913 Hvorfor er jødiske skilsmisser så dyre? Fordi de er det værd. 581 00:43:05,120 --> 00:43:08,556 Hvorfor dør jødiske mænd før deres koner? Fordi de gerne vil. 582 00:43:12,960 --> 00:43:15,031 Og det er min mening om dig, Harvey. 583 00:43:22,120 --> 00:43:24,953 Tak til Henny Youngman for dette tilbageblik. 584 00:43:29,080 --> 00:43:31,310 Men helt ærligt, Henny, du har aldrig været sjovere. 585 00:43:31,400 --> 00:43:33,311 Og det er en skam. 586 00:43:35,080 --> 00:43:37,640 Man har bedt mig sige et par ord om Harvey. 587 00:43:37,720 --> 00:43:39,916 Hvad med "grim” og "luset”? 588 00:43:41,040 --> 00:43:43,953 Harvey skrev sit testamente på sin diller. 589 00:43:44,040 --> 00:43:46,395 Advokaten sagde: "Det var dog den stiveste.” 590 00:43:53,040 --> 00:43:55,509 - Okay, mrs. Pitnik. Deres tur. - Hvad? 591 00:43:55,600 --> 00:43:58,479 - Det er Dem nu. - Åh, nej, det kan jeg ikke. 592 00:43:58,560 --> 00:44:01,279 De er enken. De skal forsvare Harvey. 593 00:44:01,360 --> 00:44:02,794 Til slut… 594 00:44:02,880 --> 00:44:05,315 vil jeg bare sige til lykke, Harvey. 595 00:44:05,400 --> 00:44:09,473 Rigor mortis er det tætteste, du kom på at få jern på i 15 år. 596 00:44:10,960 --> 00:44:12,837 Tak skal I have. 597 00:44:20,960 --> 00:44:23,270 Harvey spytter i bøssen med 2 cent… 598 00:44:23,360 --> 00:44:25,829 så snart vi piller dem af hans øjenlåg. 599 00:44:26,680 --> 00:44:28,591 Den forstod jeg ikke. 600 00:44:28,680 --> 00:44:31,149 Nu vil vor æresgæst blive taget i forsvar… 601 00:44:31,240 --> 00:44:33,117 af hans smukke enke, Bernice. 602 00:44:33,200 --> 00:44:36,431 Alt er ved det gamle, Harvey. Du får stadig ikke et ord indført. 603 00:44:36,520 --> 00:44:37,635 Bernice Pitnik. 604 00:44:45,960 --> 00:44:47,439 Yndig kvinde. 605 00:44:51,600 --> 00:44:53,750 Tak, Merv. Jeg mener... Steve. 606 00:44:53,840 --> 00:44:55,672 Det er helt i orden. 607 00:44:57,680 --> 00:45:01,799 Nu vil jeg gerne slå en alvorligere tone an… 608 00:45:01,880 --> 00:45:04,793 ligesom Henny Youngman gjorde tidligere. 609 00:45:11,040 --> 00:45:13,236 Jeg vil sige til dig… 610 00:45:14,000 --> 00:45:17,436 Harvey, min afdøde ægtemand… 611 00:45:18,440 --> 00:45:22,195 at når jeg ser dig ligge der helt ubevægelig… 612 00:45:23,440 --> 00:45:25,795 kommer jeg til at tænke på en bestemt ting: 613 00:45:26,520 --> 00:45:28,431 Vores bryllupsnat. 614 00:45:33,680 --> 00:45:36,718 Jeg glemmer aldrig min sidste stund med… 615 00:45:37,880 --> 00:45:39,029 Harvey… 616 00:45:39,760 --> 00:45:42,513 hvor jeg tog ham i mine arme… 617 00:45:42,600 --> 00:45:46,639 og hviskede de tre små ord- 618 00:45:46,720 --> 00:45:48,552 "Underskriv det testamente.” 619 00:45:53,320 --> 00:45:55,880 - Kanon! - Jeg er glad for at se Slappy White. 620 00:45:55,960 --> 00:45:58,918 Så er der ingen, der render med mine hjulkapsler. 621 00:46:02,400 --> 00:46:06,553 Rip Taylor, er det en toupé, eller har en bæver lagt sig til at døder? 622 00:46:10,080 --> 00:46:13,550 "Pitnik-begravelsen kører nu på anden uge” Når jeg ser på Henny Youngman i dag… 623 00:46:13,640 --> 00:46:15,916 kommer jeg i tvivl, om vi begraver den rigtige mand. 624 00:46:21,840 --> 00:46:26,232 Så er den her: Det bedste album med kærlighedssange nogensinde. 625 00:46:26,320 --> 00:46:29,199 Et, du vil ønske at dele med en, der er helt speciel. 626 00:46:33,760 --> 00:46:38,231 Sunget af en mand, der vendte et handicap til en musikkarriere. 627 00:46:38,320 --> 00:46:40,789 Don "Ingen Sjæl” Simmons. 628 00:47:11,480 --> 00:47:13,391 Så kryb sammen foran kaminen… 629 00:47:13,480 --> 00:47:16,916 og lyt til denne store entertainers harmløse musik. 630 00:47:46,600 --> 00:47:49,911 Unge elskende / alle aldre vil nyde denne tidløse samling… 631 00:47:50,000 --> 00:47:52,514 af verdens mest romantiske ballader. 632 00:47:52,600 --> 00:47:54,557 Og hvis De skynder Dem, får De helt gratis… 633 00:47:54,640 --> 00:47:56,233 dette bonusalbum. 634 00:47:56,320 --> 00:47:58,755 Don Simmons Down og Funky. "Skynd Dem!” 635 00:48:14,000 --> 00:48:18,153 Dette dobbeltalbum fås ikke f butikkerne, så bestil nu. 636 00:48:24,160 --> 00:48:28,870 "Videopirater” 637 00:48:30,840 --> 00:48:32,433 Torden og lynild! 638 00:48:32,520 --> 00:48:34,796 Hun er et dejligt syn, folkens! 639 00:48:34,880 --> 00:48:36,632 "MCA Hjemmevideo” 640 00:48:36,720 --> 00:48:39,519 I kan æde jeres gamle sommerhat… 641 00:48:39,600 --> 00:48:42,911 hvis ikke lasten er fyldt med værdifuldt bytte. 642 00:48:43,000 --> 00:48:45,674 - Lad os tage hende, Kaptajn. - Er I med på den, folkens? 643 00:48:52,240 --> 00:48:55,517 Videopirater! Bemand kanonerne og forsvar skibet. 644 00:48:55,600 --> 00:48:56,749 Fyr! 645 00:49:02,720 --> 00:49:05,473 Huggerterne, venner! 646 00:49:07,920 --> 00:49:09,797 Stik stålet i maven på dem. 647 00:49:25,840 --> 00:49:28,753 Splitte mine bramsejl, Kaptajn! Alle de nyeste hjemmevideoer… 648 00:49:28,840 --> 00:49:30,194 på Beta og VHS! 649 00:49:30,280 --> 00:49:34,035 Nogle så nye, at de stadig går i biograferne. 650 00:49:34,120 --> 00:49:38,432 Bare tag for jer, venner. En kiste fuld af DVD-disketter. 651 00:49:38,520 --> 00:49:40,636 - Hvad skal man med dem? - Man kan ikke optage på dem. 652 00:49:40,720 --> 00:49:43,189 De er ikke kompatible med mit system. 653 00:49:43,280 --> 00:49:45,351 Kaptajn. Den her er låst. 654 00:49:45,440 --> 00:49:47,272 Gå lidt tilbage. 655 00:49:54,800 --> 00:49:57,235 Kom og fryd jer ved synet, sørøvere. 656 00:49:57,320 --> 00:50:00,199 Lav alle de ulovlige kopier, I har lyst til. 657 00:50:00,280 --> 00:50:02,954 - Sæt den på. - Javel, Kaptajn. 658 00:50:04,920 --> 00:50:06,797 "FBl-advarsel” 659 00:50:06,880 --> 00:50:09,998 Åh, jeg er så bange. 660 00:50:27,920 --> 00:50:30,480 "Løvens Hoved” 661 00:50:32,440 --> 00:50:37,594 "Universal Pictures præsenterer” 662 00:50:39,000 --> 00:50:43,597 "Søn af den usynlige mand” 663 00:50:51,400 --> 00:50:55,359 - Jeg vil ikke forstyrres. - Griffin, det er mig, Trent. 664 00:50:55,440 --> 00:50:58,478 Trent, jeg har ventet på dig. Kom indenfor. 665 00:50:59,720 --> 00:51:00,994 Åh, Griffin. 666 00:51:01,680 --> 00:51:03,990 Jeg kom med det samme, jeg modtog dit telegram. 667 00:51:05,760 --> 00:51:07,239 Du godeste. 668 00:51:07,320 --> 00:51:08,515 Hvad er der sket? 669 00:51:08,600 --> 00:51:11,240 Jeg har gjort det, Trent. Omsider har jeg gjort det. 670 00:51:11,320 --> 00:51:15,029 Jeg har endelig fundet frem til min fars formel på usynlighed… 671 00:51:15,120 --> 00:51:18,715 efter i fem år at have sprøjtet mig med alle mulige kemikalier. 672 00:51:18,800 --> 00:51:23,476 Men, Griffin, usynlighedsformlen gjorde din far vanvittig. 673 00:51:23,560 --> 00:51:25,437 Det er der, jeg har overgået den gamle. 674 00:51:26,400 --> 00:51:30,314 Jeg har taget skidtet i over en uge, og jeg er stadig helt tilregnelig. 675 00:51:31,400 --> 00:51:35,598 Jeg får magten over verden med min hemmelighed. Jeg behøver din hjælp. 676 00:51:35,680 --> 00:51:38,638 Jeg må have en synlig partner. 677 00:51:38,720 --> 00:51:42,475 Dit forbløffede udtryk siger mig, at du er ret imponeret. 678 00:51:47,640 --> 00:51:49,074 Se, mor. 679 00:51:50,520 --> 00:51:52,796 Uden hænder. 680 00:51:53,640 --> 00:51:56,553 Jeg har ikke fundet et stof, der kan gøre mig synlig igen. 681 00:51:56,640 --> 00:51:58,711 Men det haster ikke. Jeg morer mig kosteligt. 682 00:51:58,800 --> 00:52:00,996 Se nøje på mig. 683 00:52:04,240 --> 00:52:07,278 Har du nogensinde set en skjorte telefonere? 684 00:52:11,120 --> 00:52:13,031 Ret uhyggeligt, hvad? 685 00:52:14,640 --> 00:52:16,711 Vent så, til du ser det her. 686 00:52:17,840 --> 00:52:20,639 Nej, Griffin. Du behøver ikke gå hele vejen. 687 00:52:22,680 --> 00:52:24,239 Jo. 688 00:52:25,760 --> 00:52:28,070 Bare lyt efter lyden af min stemme. 689 00:52:29,520 --> 00:52:32,114 Så ved du hele tiden, hvor jeg er. 690 00:52:32,200 --> 00:52:34,111 Kom nu. Lad os have det lidt sjovt. 691 00:52:34,760 --> 00:52:37,070 Det er fedt at være usynlig! 692 00:52:48,880 --> 00:52:52,032 Nu kommer den usynlige mand igen. 693 00:52:55,840 --> 00:52:59,276 Du der, gå efter hjælp. Så holder jeg øje med ham imens. 694 00:53:10,720 --> 00:53:14,873 Uha, hvordan gik det til? Her må være et spøgelse. 695 00:53:14,960 --> 00:53:16,837 Det er for syret! 696 00:53:17,880 --> 00:53:19,917 De må meget undskylde. 697 00:53:33,400 --> 00:53:36,791 - Nå, hvad drejer det sig om? - Der er han, betjent. 698 00:53:36,880 --> 00:53:40,271 Tag lidt blidt på ham. Han er ikke rigtig farlig. 699 00:53:40,360 --> 00:53:42,556 Så kom du stille og roligt med. 700 00:53:42,640 --> 00:53:45,029 I må først finde mig,. 701 00:53:46,440 --> 00:53:47,430 Kom nu med. 702 00:53:48,720 --> 00:53:50,836 Lad os lige få dækket en vis ting til. Kom. 703 00:53:52,200 --> 00:53:54,635 Jeg er usynlig. Lad være med at røre mig der. 704 00:54:03,280 --> 00:54:05,635 "SLUT” 705 00:54:05,720 --> 00:54:08,155 "Det er en Universal-film” 706 00:54:09,880 --> 00:54:14,511 Vi vender nu tilbage til filmen med Greta Van Zandt og Lyle Talbot. 707 00:54:14,600 --> 00:54:17,433 En god film uden flere afbrydelser. 708 00:54:26,640 --> 00:54:29,519 Dette ligner resterne af en ældgammel kultur. 709 00:54:30,880 --> 00:54:34,111 Steve, jeg sagde nogle ting lige før, som var upassende. 710 00:54:34,200 --> 00:54:37,192 Men i hvert fald tak, fordi du reddede mig fra dinosauren. 711 00:54:37,280 --> 00:54:40,432 - Glem det. - Prøv lige at se det sted! 712 00:54:44,240 --> 00:54:46,390 Tronen er stadig varm. 713 00:54:53,240 --> 00:54:55,151 Hvor skal du hen? 714 00:54:55,240 --> 00:54:57,550 Jeg glemte noget tilbage på rumskibet. 715 00:54:57,640 --> 00:54:59,711 - Hvad? - Jeg glemte at blive der. 716 00:55:05,680 --> 00:55:09,469 Vi har i øjeblikket tekniske vanskeligheder. Vent venligst. 717 00:55:18,200 --> 00:55:20,669 Jeg kræver, at du sætter os på fri fod, Dronning Lara. 718 00:55:20,760 --> 00:55:23,593 Vi er på en officiel mission fra planeten Jorden. 719 00:55:24,640 --> 00:55:28,554 "Planeten Jorden”? Er det det, I kalder den latterlige kugle? 720 00:55:28,640 --> 00:55:31,758 Så skulle du bare se Jane Russell eller Brooklyn Dodgers. 721 00:55:31,840 --> 00:55:36,437 Ti, dit svin, eller du går samme skæbne i møde som din ven. 722 00:55:36,520 --> 00:55:40,115 Jeg vil gerne klage over Blackies død! 723 00:55:40,200 --> 00:55:44,114 Han vovede sig ind i templet og stjal de dyrebare månesten. 724 00:55:44,200 --> 00:55:47,192 Men I lod en edderkop spise ham, uden han havde talt med en advokat. 725 00:55:47,280 --> 00:55:49,078 Sådan gør vi altså ikke i Amerika. 726 00:55:54,560 --> 00:55:58,474 Tænk at have det så skidt blandt så smukke damer. 727 00:55:58,560 --> 00:56:01,154 Spar på humoren, Butch. Vi har problemer nok. 728 00:56:02,000 --> 00:56:05,072 Hvad glor hun på? Man skulle tro, hun aldrig har set en mand før. 729 00:56:05,160 --> 00:56:06,833 Det har hun heller ikke. 730 00:56:06,920 --> 00:56:08,797 Har du, Alfa Beta? 731 00:56:10,280 --> 00:56:12,191 Nej, Dronning. 732 00:56:12,280 --> 00:56:14,396 Hvad nytte er mænd til? 733 00:56:14,480 --> 00:56:16,790 Jeg gør god nytte på bagsædet af en øse. 734 00:56:16,880 --> 00:56:17,950 Butch! 735 00:56:18,960 --> 00:56:20,951 Mænd er nytteløse. 736 00:56:21,040 --> 00:56:22,997 Der, hvor jeg kommer fra… 737 00:56:23,080 --> 00:56:25,594 er en kvinde ikke komplet uden en mand. 738 00:56:26,920 --> 00:56:29,036 Forstår De, kommandør Nelson… 739 00:56:29,120 --> 00:56:31,270 for 12.000 gamma-spand siden- 740 00:56:31,360 --> 00:56:33,715 - "Gamma-spand"”? - En tidsenhed på månen. 741 00:56:33,800 --> 00:56:35,996 Det svarer næsten til et år på jeres Jord. 742 00:56:36,080 --> 00:56:40,119 Alle mænd blev forvist fra månens overflade, fordi de ikke kunne-- 743 00:56:40,200 --> 00:56:40,951 "Indsæt reklame her” 744 00:56:41,200 --> 00:56:43,077 Gennem 131 år… 745 00:56:43,160 --> 00:56:45,959 har institutionen her samlet "Kurator - Cosmopolitan Museum” 746 00:56:46,040 --> 00:56:49,920 hvad mange anser for den fineste kunstsamling i verden. 747 00:56:50,000 --> 00:56:53,914 Og nu kan det hele blive Deres. 748 00:56:54,000 --> 00:56:57,391 Vi har mistet licensen! «Lukker!” 749 00:56:57,480 --> 00:56:59,596 Det stemmer. Alt skal væk. 750 00:56:59,680 --> 00:57:03,674 Fra de gamle europæiske mestre til konceptkunstnerne i nutidens Soho. 751 00:57:03,760 --> 00:57:06,036 Vi taler om Rembrandt, Botticelli… 752 00:57:06,120 --> 00:57:08,794 Gauguin, Cézanne, Matisse, Renoir… "Alt skal væk!!!” 753 00:57:08,880 --> 00:57:11,235 og kongen over dem alle… "Udsalg - Kun $59.95” 754 00:57:11,320 --> 00:57:14,199 Leonardo da Vinci. “Køb nu!!!" 755 00:57:14,280 --> 00:57:17,272 Denne egyptiske sarkofag… "«Alle kunstgenstande er sat på udsalg!” 756 00:57:17,360 --> 00:57:20,751 fra Ramses II's dynasti er vurderet til $14 mio. 757 00:57:20,840 --> 00:57:23,480 Vores pris er... 19.95 "Fantastiske priser!!!” 758 00:57:23,560 --> 00:57:26,359 Hvis De køber nu, får De oven i handlen, helt gratis… 759 00:57:26,440 --> 00:57:29,592 den originale Uafhængighedserklæring. 760 00:57:29,680 --> 00:57:32,672 De regnede sikkert med at skulle give millioner for det dokument… 761 00:57:32,760 --> 00:57:35,559 der formede en stor nation, men De får det gratis. 762 00:57:35,640 --> 00:57:39,873 "Gratis bonusgave!!"” Dette fine pergament vil pynte i ethvert kontor eller legerum. 763 00:57:39,960 --> 00:57:42,759 Og De kan lave sjov med Deres venner… 764 00:57:42,840 --> 00:57:47,073 ved at føje Deres eget navn til listen af underskrifter. 765 00:57:47,160 --> 00:57:49,720 Husk: Cosmopolitan Museum of Art. 766 00:57:49,800 --> 00:57:53,350 Hver en Van Gogh må gå. Kun fire dage tilbage!!” 767 00:57:54,960 --> 00:57:56,871 Hej, jeg hedder Henry Silva. 768 00:57:56,960 --> 00:58:00,590 Lige siden Titanic sank på sin jomfrurejse i 1912… 769 00:58:00,680 --> 00:58:03,354 har folk spurgt: "Hvordan gik det til?” 770 00:58:04,560 --> 00:58:06,756 "Pladder-rekonstruktion” Se med… 771 00:58:06,840 --> 00:58:09,434 når vi genoplever det dramatiske øjeblik… 772 00:58:09,520 --> 00:58:12,638 da oceandamperen Titanic sank. 773 00:58:14,760 --> 00:58:17,070 Pladder eller ej? Døm selv… 774 00:58:17,160 --> 00:58:19,595 her på kanalen. "Lørdag kl. 20. 775 00:58:20,360 --> 00:58:23,000 "Det hvide hus” Fra Amerikas rigeste forfatter… 776 00:58:23,080 --> 00:58:24,514 Irving Sidney… 777 00:58:24,600 --> 00:58:28,309 manden bag bestsellerne Irving Sidneys "Den nøgne jomfru".… 778 00:58:28,400 --> 00:58:30,755 and Irving Sidneys "Magten og kødet”... 779 00:58:30,840 --> 00:58:34,071 kommer nu Irving Sidneys spændende nye bestseller. 780 00:58:34,160 --> 00:58:35,753 Hej, skat. 781 00:58:37,440 --> 00:58:39,351 Længe siden. 782 00:58:39,440 --> 00:58:42,353 - De er gået forkert. - Hold nu op. Hvem vil du narre? 783 00:58:42,440 --> 00:58:44,670 Det er mig. Bert. 784 00:58:44,760 --> 00:58:48,151 Jeg er i byen til tekstilmessen, og jeg tænkte, vi kunne… 785 00:58:48,240 --> 00:58:50,390 du ved, feste lidt! 786 00:58:51,760 --> 00:58:53,637 Jeg gør ikke den slags mere. 787 00:58:53,720 --> 00:58:57,236 Se hellere at komme ud, inden du vækker præsidenten. 788 00:58:57,320 --> 00:59:00,756 Da præsident Harrison Chandler blev gift i Det hvide Hus… 789 00:59:00,840 --> 00:59:02,956 var det årtiets selskabsbegivenhed. 790 00:59:03,600 --> 00:59:05,637 Den modige præsident… 791 00:59:05,720 --> 00:59:07,916 og hans smukke nye brud. 792 00:59:08,000 --> 00:59:10,674 Men hun havde en hemmelighed, der kunne knuse hendes drømme… 793 00:59:10,760 --> 00:59:12,717 og vælte regeringen. 794 00:59:13,640 --> 00:59:16,792 Vi mødesi Lincoln-rummet om fem minutter. 795 00:59:18,760 --> 00:59:23,311 Hun måtte leve på en løgn, da fortidens synder indhentede hende. 796 00:59:23,400 --> 00:59:26,233 Hun var "aftenens førstedame.” 797 00:59:27,120 --> 00:59:30,636 Irving Sidneys "Aftenens førstedame”. 798 00:59:30,720 --> 00:59:31,835 En Magnet paperback.. 799 00:59:31,920 --> 00:59:34,753 i læse-let udgave uden lange ord “#1 Bestseller" 800 00:59:34,840 --> 00:59:37,275 "Fås i boghandler og på rutebilstationer overalt!” 801 00:59:46,640 --> 00:59:49,553 Violet, skal vi ikke køre ud og parkere ved søen? 802 00:59:49,640 --> 00:59:51,517 Mine kirtler går amok. 803 00:59:52,400 --> 00:59:56,280 Jo, Georgie, men er du forberedt? 804 00:59:56,360 --> 00:59:59,000 Jeg har forberedt mig i 17 år. 805 00:59:59,080 --> 01:00:01,594 Det var ikke det, jeg mente. 806 01:00:02,560 --> 01:00:04,471 Hold ind ved det apotek der. 807 01:00:19,240 --> 01:00:20,674 Georgie. 808 01:00:25,120 --> 01:00:28,590 Det skal være Gigant. Det er de bedste. 809 01:00:37,320 --> 01:00:39,709 Hej, George. Hvordan går det? 810 01:00:39,800 --> 01:00:42,440 Hej, mr. Gower. Jeg vidste ikke, De arbejdede om aftenen. 811 01:00:42,520 --> 01:00:45,592 Nattevagten er syg. Hvad kan jeg gøre for dig? 812 01:00:45,680 --> 01:00:48,354 Vi har tilbud på barberskum... 813 01:00:48,440 --> 01:00:51,398 Hvad snakker jeg om? Du er jo ikke gammel nok til at barbere dig. 814 01:00:51,480 --> 01:00:53,357 Jeg har barberet mig siden marts. Se- 815 01:00:53,440 --> 01:00:58,355 Jeg må hellere ringe og takke din mor for det syltetøj, hun kom med. 816 01:00:58,440 --> 01:01:01,000 Ikke nu. Jeg mener, det behøver De ikke. 817 01:01:01,080 --> 01:01:03,879 Jeg skal nok sige det til hende. 818 01:01:05,240 --> 01:01:08,631 - Jeg ved vist, hvad du skal have. - Gør De? 819 01:01:08,720 --> 01:01:11,109 Jeg har da selv været ung engang. 820 01:01:12,040 --> 01:01:13,474 Lakridsstænger. 821 01:01:13,560 --> 01:01:16,154 De kom i dag og er helt friske. 822 01:01:16,240 --> 01:01:18,629 Mr. Gower, jeg er 17 år gammel. 823 01:01:18,720 --> 01:01:21,314 Allerede? Jeg synes lige, det var i går… 824 01:01:21,400 --> 01:01:26,110 din mor kom og købte talkum til at pudre din lille numse. 825 01:01:28,280 --> 01:01:29,714 Hør- 826 01:01:33,160 --> 01:01:35,959 Glem det. Ellers tak. 827 01:01:51,840 --> 01:01:53,956 Jeg glemte helt, hvad jeg kom efter. 828 01:01:54,040 --> 01:01:57,158 En tube tandpasta og en pakke… 829 01:01:57,240 --> 01:01:59,436 Tandpasta og hvad mere? 830 01:01:59,520 --> 01:02:01,431 En pakke Gigant. 831 01:02:01,520 --> 01:02:03,397 Du må tale lidt højere, George. 832 01:02:03,480 --> 01:02:05,994 Gigant! Jeg vil gerne have en æske Gigant kondomer! 833 01:02:07,240 --> 01:02:08,594 George! 834 01:02:10,960 --> 01:02:13,873 Og du har været messedreng. 835 01:02:29,760 --> 01:02:31,671 Sagde du virkelig Gigant? 836 01:02:32,400 --> 01:02:34,630 Jeg har sagt det fire gange. 837 01:02:34,720 --> 01:02:36,552 Tak, mr. Gower. 838 01:02:37,480 --> 01:02:40,518 "Gigant” 839 01:02:56,080 --> 01:02:57,957 Hvad sker der? 840 01:02:58,040 --> 01:03:00,156 Rupert King, bestyrelsesformand i Gigant Kondomer. 841 01:03:00,240 --> 01:03:03,915 Til lykke, unge mand. De er kunde nr. 1 milliard. 842 01:03:04,000 --> 01:03:05,274 Fotos. 843 01:03:07,200 --> 01:03:10,556 - Tak, men jeg er nødt til at smutte. - Vi har planlagt det i måneder. 844 01:03:10,640 --> 01:03:13,280 - Det er virkelig ikke nødvendigt. - Fortæl mig lige, George… 845 01:03:13,360 --> 01:03:16,751 hvor længe har du brugt Gigants gedigne produkter? 846 01:03:16,840 --> 01:03:19,514 Jeg har aldrig brugt andet. 847 01:03:19,600 --> 01:03:21,876 - Fedt citat. Fik I det hele med? - Bring ikke mit navn. 848 01:03:21,960 --> 01:03:26,033 Beskedenhed. Det kan jeg lide. Det er godt for Gigants image. 849 01:03:26,120 --> 01:03:29,511 Ved De, hvad De gør ved mig? Hele byen hører om det her. 850 01:03:29,600 --> 01:03:34,037 Dit navn vil være på alles læber. Ligsom Bip, Gigants maskot. 851 01:03:34,120 --> 01:03:37,431 - Fotos. - Hej, George. Hej, alle sammen. 852 01:03:37,520 --> 01:03:39,352 George, vil du signere en æske for mig? 853 01:03:40,640 --> 01:03:42,517 Du kan lige så godt vænne dig til det. 854 01:03:43,640 --> 01:03:46,109 Der er mere godt nyt, George. I dette øjeblik.. 855 01:03:46,200 --> 01:03:50,717 Er dine forældre på vej herhen for at dele dette øjeblik med dig. 856 01:03:50,800 --> 01:03:53,633 Er I vanvittige? Jeg har ikke fået lov at tage bilen. 857 01:03:53,720 --> 01:03:55,631 Airbrush knægtens bumser. 858 01:03:55,720 --> 01:03:57,916 George, som et bevis på vor taknemlighed… 859 01:03:58,000 --> 01:04:01,834 får du Gigant til et helt livs forbrug. 860 01:04:01,920 --> 01:04:04,560 - Tak, Connie. - Jeg ville bare have en æske. 861 01:04:06,920 --> 01:04:07,876 Violet! 862 01:04:07,960 --> 01:04:10,634 George, jeg kan se, du er lige så begejstret som os… 863 01:04:10,720 --> 01:04:14,429 fordi du nu i et år skal være vores Gigant-konge. 864 01:04:23,800 --> 01:04:29,557 "Gigant-kongen George Bailey: 'Jeg vil aldrig bruge andet!” 865 01:04:31,760 --> 01:04:36,630 Og nu til den spændende slutning på filmen fra 1955… 866 01:04:37,560 --> 01:04:40,439 "Amazoner på månen”. 867 01:04:40,520 --> 01:04:43,478 En god film uden afbrydelser. 868 01:04:43,560 --> 01:04:45,471 Pladder eller ej? 869 01:04:45,560 --> 01:04:48,757 Hold op med at snave, I to. Stedet her springer i luften om lidt. 870 01:04:48,840 --> 01:04:50,319 Ja, se. 871 01:04:51,440 --> 01:04:53,397 Bjergdæmonen Moogla er vred. 872 01:04:53,480 --> 01:04:55,357 Det er ikke kun maverumlen. 873 01:04:55,440 --> 01:04:57,829 Vi har ikke lang tid at løbe på. kom! 874 01:04:58,640 --> 01:04:59,994 Kom nu, Tosse. 875 01:05:10,760 --> 01:05:12,637 Der er rumraketten. Hurtigt! 876 01:05:12,720 --> 01:05:16,509 Kom, Alfa Beta. Når vi kommer ned på Jorden, skal du med til baseball. 877 01:05:37,200 --> 01:05:39,953 Steve, red dig selv. 878 01:05:41,080 --> 01:05:43,799 Jeg vil ikke blive lykkelig på Jorden uden dig. 879 01:06:03,240 --> 01:06:04,594 Spænd sikkerhedsbælterne. 880 01:06:05,600 --> 01:06:08,638 Vi har cirka 12 sekunder, inden det hele springer i luften. 881 01:06:09,440 --> 01:06:10,874 Start raketterne! 882 01:06:13,200 --> 01:06:15,032 De vil ikke starte. 883 01:06:23,720 --> 01:06:25,836 Det er sød musik i mine ører. 884 01:07:10,400 --> 01:07:13,472 Der røg det eneste hjem, jeg har kendt. 885 01:07:14,240 --> 01:07:18,359 Du har et nyt hjem nu, Lara, hos mig på Jorden. 886 01:07:24,200 --> 01:07:27,955 - Hvad laver de, Butch? - De kissemisser, skat. 887 01:07:31,920 --> 01:07:34,514 Kom her, så skal du få din første lektion. 888 01:07:42,520 --> 01:07:44,431 Jorden kalder Måneraket Et. 889 01:07:45,400 --> 01:07:47,630 Jorden kalder Måneraket Et. 890 01:07:47,720 --> 01:07:49,711 Det er præsidenten. 891 01:07:49,800 --> 01:07:52,713 Steve, jeg håber, du tager hånd om alting. 892 01:07:54,080 --> 01:07:55,514 I den grad. 893 01:08:03,720 --> 01:08:06,712 "Tower Video - Videoudlejning” 894 01:08:16,760 --> 01:08:18,592 Ja, dig. Kom her. 895 01:08:23,920 --> 01:08:24,955 Ja? 896 01:08:25,040 --> 01:08:26,155 Det er lørdag aften. 897 01:08:29,640 --> 01:08:31,836 - Og? - Du har ikke nogen date. 898 01:08:34,240 --> 01:08:37,437 - Hvad hedder du? - Ray. 899 01:08:37,520 --> 01:08:38,840 Ray? 900 01:09:18,560 --> 01:09:20,119 Du må være Ray. 901 01:09:22,240 --> 01:09:23,719 Jeg hedder Sherrie. 902 01:09:27,160 --> 01:09:29,151 Jeg havde hørt, du så godt ud… 903 01:09:30,680 --> 01:09:32,432 men så godt?-- 904 01:09:33,560 --> 01:09:35,437 Kom indenfor. 905 01:09:42,240 --> 01:09:44,151 Som du ser, har jeg lavet mad. 906 01:09:45,520 --> 01:09:49,991 Men jeg er ikke sulten efter mad endnu. 907 01:09:50,080 --> 01:09:51,991 Forstår du, hvad jeg mener? 908 01:10:07,640 --> 01:10:10,200 Hjælper du mig med lynlåsen, Ray? 909 01:10:13,880 --> 01:10:15,917 Det føles meget bedre. 910 01:10:18,440 --> 01:10:20,556 Gud, hvor er du lækker, Ray. 911 01:10:23,120 --> 01:10:26,351 Jeg vil have dig. Og det skal være nu. 912 01:10:26,440 --> 01:10:28,351 Kom herhen, Ray. 913 01:10:30,920 --> 01:10:32,593 Jeg venter, Ray. 914 01:10:33,320 --> 01:10:34,674 Tag mig. 915 01:10:35,360 --> 01:10:39,115 Tag mig vildt og voldsomt. 916 01:10:41,040 --> 01:10:42,678 Åh, ja. 917 01:10:46,880 --> 01:10:49,110 Hvor er du god, Ray. 918 01:10:56,680 --> 01:10:58,591 Du er den bedste, Ray. 919 01:11:01,200 --> 01:11:03,111 Ray, giv mig den! 920 01:11:04,200 --> 01:11:06,032 Det er dejligt, Ray. 921 01:11:10,320 --> 01:11:12,880 Du er den bedste, Ray! 922 01:11:16,480 --> 01:11:17,834 Din beskidte luder! 923 01:11:17,920 --> 01:11:21,117 Frankie, hvad gør du her? Jeg troede, du var bortrejst. 924 01:11:21,200 --> 01:11:23,191 Det ville jeg have dig til at tro! 925 01:11:24,400 --> 01:11:27,279 Og jeg havde ventet mig lidt mere af dig, Ray. 926 01:11:28,560 --> 01:11:31,313 Tror du, jeg bryder mig om en taber som Ray? 927 01:11:31,400 --> 01:11:32,515 Taber? 928 01:11:32,600 --> 01:11:34,079 Jeg gjorde for at såre dig. 929 01:11:34,160 --> 01:11:37,551 For at såre mig? Duer færdig med at være utro! 930 01:11:37,640 --> 01:11:39,950 Frankie, hvad gør du med den pistol? 931 01:11:40,040 --> 01:11:43,999 Jeg giver dig og den lille hjernedøde slapsvans en lærestreg! 932 01:11:44,080 --> 01:11:47,198 - Det gør jeg med pistolen. - Nej, Frankie! 933 01:11:47,280 --> 01:11:49,590 Jeg elsker dig. Jeg har altid elsket dig. 934 01:11:49,680 --> 01:11:52,877 Tror du, jeg nød at gå i seng med et kryb som Ray? 935 01:11:52,960 --> 01:11:55,474 Hold kæft! Det er ude med dig, Sherrie. 936 01:12:02,240 --> 01:12:03,913 Tilfreds, Ray? 937 01:12:04,000 --> 01:12:06,150 Fr du så glad, kammerat? 938 01:12:06,240 --> 01:12:10,393 Nu skal du leve med skyldfølelse resten af dine dage. 939 01:12:10,480 --> 01:12:12,312 Og ved du hvad mere, Ray? 940 01:12:13,520 --> 01:12:15,636 Du skal også leve med det her. 941 01:12:16,600 --> 01:12:17,795 Rør dig ikke! 942 01:12:20,880 --> 01:12:23,030 Du har ret til ikke at udtale dig. 943 01:12:23,920 --> 01:12:26,070 Alt, hvad du måtte sige… 944 01:12:26,160 --> 01:12:28,470 kan og vil blive brugt imod dig. 945 01:12:28,560 --> 01:12:31,439 Du har ret til at tale med en advokat. 946 01:13:52,920 --> 01:13:54,831 Er der nogen derude? 947 01:13:57,840 --> 01:13:59,911 Gider I gøre mig en tjeneste? 948 01:14:00,000 --> 01:14:04,631 Ring til Skøre Leo og sig, der er knas med det tv, han solgte mig. 949 01:14:04,720 --> 01:14:07,360 Garantien gælder stadig. 950 01:14:07,440 --> 01:14:08,839 Hallo? 951 01:14:09,560 --> 01:14:10,959 Hallo? 952 01:14:17,640 --> 01:14:20,837 Jeg kommer aldrig ud herfra. 953 01:14:20,920 --> 01:14:23,639 Det er ude med mig. 954 01:14:24,840 --> 01:14:26,592 Jeg mister forstanden. 955 01:14:27,440 --> 01:14:30,034 "Vild ungdom” 956 01:14:30,120 --> 01:14:32,919 "Førhen Er det vores lænder?” 957 01:14:33,000 --> 01:14:35,310 "Forord - Trods den moderne tidsalder… 958 01:14:35,400 --> 01:14:38,358 spredes en tragisk forbandelse fortsat over hele vort land. 959 01:14:38,440 --> 01:14:41,751 Noget så forfærdeligt, at det kun kan betegnes 'Den sociale sygdom. 960 01:14:41,840 --> 01:14:43,831 Den følgende historie handler om et af ofrene… 961 01:14:43,920 --> 01:14:45,991 og om, hvordan ungdommens vildskab ødelagde hendes liv. 962 01:14:46,080 --> 01:14:47,878 ”Lad os kalde hende… 'Mary Brown'." 963 01:14:52,040 --> 01:14:53,633 Mary Brown? 964 01:14:54,240 --> 01:14:55,514 Ja. 965 01:14:55,600 --> 01:14:57,830 Sid ned, Mary Brown. 966 01:15:03,360 --> 01:15:05,192 Tak, doktor. 967 01:15:06,160 --> 01:15:10,119 Mary, jeg har gennemgået resultaterne af dine prøver. 968 01:15:10,200 --> 01:15:13,192 Hvordan er en pæn pige som dig… 969 01:15:13,280 --> 01:15:16,398 blevet smittet med en social sygdom? 970 01:15:17,240 --> 01:15:19,880 Så var mine bange anelser altså rigtige. 971 01:15:20,560 --> 01:15:22,358 Hvilken skam. 972 01:15:23,160 --> 01:15:26,994 Så, så. Du er uren… 973 01:15:28,320 --> 01:15:31,438 men der er altid håb. 974 01:15:33,480 --> 01:15:36,279 Fortæl mig, hvor du trådte ved siden af. 975 01:15:36,360 --> 01:15:39,637 Fortæl mig det hele. 976 01:15:40,480 --> 01:15:45,236 Jeg vandt en... skønhedskonkurrence her i Iowa. 977 01:15:45,320 --> 01:15:49,029 Og så ville jeg prøve lykken i New York. 978 01:15:52,080 --> 01:15:54,071 Der var slet ikke som i Iowa. 979 01:15:54,160 --> 01:15:57,869 Og så mødte jeg en teateragent. 980 01:15:57,960 --> 01:16:01,316 Hold da op, det er noget andet end den Fanta, vi får derhjemme. 981 01:16:01,400 --> 01:16:03,789 Vi kan lide, når Fanta smager fantastisk. 982 01:16:04,720 --> 01:16:08,315 Men, Mary, jeg kaldte dig ikke herop for at fylde dig med alt muligt. 983 01:16:08,400 --> 01:16:10,789 Det er okay. Jeg har fået frokost. 984 01:16:10,880 --> 01:16:14,236 I show business er der et element af show. 985 01:16:14,320 --> 01:16:16,436 Vis mig pusselankerne. 986 01:16:16,520 --> 01:16:17,635 Hvad? 987 01:16:20,960 --> 01:16:23,873 Det var ydmygende, men mærkeligt nok også ophidsende. 988 01:16:25,120 --> 01:16:27,350 Han sagde, han kunne se mit talent… 989 01:16:27,440 --> 01:16:30,671 og sendte mig hen til sin kollega Dutch Monahan. 990 01:16:30,760 --> 01:16:33,559 Det var en vild fest. 991 01:16:36,400 --> 01:16:39,677 Her. Dyp knurhårene i det, søster. 992 01:16:39,760 --> 01:16:42,957 I drikker vel nok meget Fanta her i byen. 993 01:16:43,040 --> 01:16:44,792 Hør lige hende 994 01:16:44,880 --> 01:16:48,077 Luk bærret, eller jeg bider ørerne af dig. 995 01:16:48,160 --> 01:16:50,879 Hænderne væk, dit store læs. 996 01:16:50,960 --> 01:16:54,316 Det var mit første møde med New York's intellektuelle. 997 01:16:55,640 --> 01:16:59,349 Milde moster. Min første sofistikerede newyorkerfest. 998 01:16:59,440 --> 01:17:02,193 Hvem af dem er Cole Porter? 999 01:17:03,920 --> 01:17:08,153 Da det gik op for dig, at din krop var blevet besudlet… 1000 01:17:08,240 --> 01:17:10,117 hvad gjorde du så? 1001 01:17:10,960 --> 01:17:13,873 Jeg begik endnu en tåbelig fejl. 1002 01:17:13,960 --> 01:17:16,793 Jeg giftede mig med min gymnasiekæreste, Ken. 1003 01:17:16,880 --> 01:17:19,554 Min skamfulde lidelse kom til sidst for en dag… 1004 01:17:19,640 --> 01:17:22,837 da Ken begyndte at udvise symptomer på sygdommen. 1005 01:17:22,920 --> 01:17:25,434 Farvel, skat. Jeg skal på arbejde. 1006 01:17:25,520 --> 01:17:26,999 Farvel. 1007 01:17:30,120 --> 01:17:32,350 Ken, hvad er der i vejen? 1008 01:17:32,440 --> 01:17:33,874 Det er mine øjne. 1009 01:17:33,960 --> 01:17:36,759 Havde min syndige fortid indhentet mig? 1010 01:17:36,840 --> 01:17:39,912 Havde jeg smittet Ken med min hemmelige skam? 1011 01:17:41,760 --> 01:17:44,559 Kens dårlige syn begyndte at influere på hans arbejde. 1012 01:17:46,280 --> 01:17:47,554 Mike! 1013 01:17:47,640 --> 01:17:48,869 Det må du altså undskylde! 1014 01:17:51,520 --> 01:17:54,273 Åh, nutidens vilde unge… 1015 01:17:54,360 --> 01:17:58,558 med deres hurtige biler og bagsæder. 1016 01:17:58,640 --> 01:18:02,349 Jeg vil vise dig noget, Mary Brown. Det er for dit eget bedste. 1017 01:18:03,280 --> 01:18:06,830 Kast et blik på de bakterier, der har hærget dit system. 1018 01:18:14,520 --> 01:18:17,273 Og følg så med mig ind på klinikken. 1019 01:18:26,000 --> 01:18:28,992 Det er ikke noget behageligt syn. 1020 01:18:30,040 --> 01:18:33,920 Jeg vidste ikke, vi havde sådanne specialklinikker heri Iowa. 1021 01:18:34,000 --> 01:18:38,119 Intet kan bremse videnskabens fremmarch. 1022 01:18:43,440 --> 01:18:45,556 Hvem er denne sørgelige skabning? 1023 01:18:47,600 --> 01:18:50,638 Lad os kalde ham… Pete Jones. 1024 01:18:50,720 --> 01:18:54,759 Pete kom ud i uføret ved at ryge cigaretter og drikke øl. 1025 01:18:54,840 --> 01:18:57,070 Ikke sandt, Pete? 1026 01:18:57,160 --> 01:19:00,152 Gå væk! Vi har ingen cigaretter! 1027 01:19:00,240 --> 01:19:02,072 Sørgeligt, ikke sandt? 1028 01:19:02,160 --> 01:19:05,152 - Jeg har set tilstrækkeligt, dr. - Det ved jeg, du har. 1029 01:19:05,240 --> 01:19:07,151 Men har I? 1030 01:19:07,240 --> 01:19:09,880 Modstå fristelserne, ellers kan I ende… 1031 01:19:09,960 --> 01:19:13,396 ligesom Pete… og Mary… 1032 01:19:13,480 --> 01:19:15,073 og Ken. 1033 01:19:23,240 --> 01:19:25,117 "Mirakel Film” 1034 01:19:25,200 --> 01:19:28,238 "Er filmen god, er det en Mirakel Film” 1035 01:20:58,840 --> 01:21:00,956 "Er De i Hollywood så besøg Universal Studios 1036 01:21:01,040 --> 01:21:03,839 (Spørg efter Babs)” 1037 01:21:03,920 --> 01:21:04,478 Danish. 1038 01:21:04,502 --> 01:21:14,502 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::....