1
00:00:30,360 --> 00:00:34,877
"I hovedrollerne ses
masser af skuespillere”
2
00:01:41,920 --> 00:01:43,354
Hallo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:47,310
Nej. Du har fået forkert nummer.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,277
Ja, men der er ingen Thelma her, du.
5
00:02:53,240 --> 00:02:54,674
I guder.
6
00:02:57,840 --> 00:02:59,274
Jeg skal nok!
7
00:03:06,800 --> 00:03:07,870
Hvad?
8
00:03:09,440 --> 00:03:11,750
Du, der er ingen Thelma her!
9
00:04:51,200 --> 00:04:52,270
Hvad?
10
00:04:53,800 --> 00:04:56,076
Her er for helvede ingen Thelma!
11
00:04:57,120 --> 00:05:00,317
Kællingen bor her ikke!
Og fuck dig!
12
00:05:14,080 --> 00:05:16,993
Hallo.
Jeg er Dr. Warren G. Easterbrook...
13
00:05:17,080 --> 00:05:19,674
formand for præsidentens
Uddannelseskommission.
14
00:05:19,760 --> 00:05:22,559
Jeg vil gerne tale med Dem
om et stadigt stigende problem:
15
00:05:22,640 --> 00:05:25,200
Nutidens unges
korte opmærksomhedsspændvidde.
16
00:05:25,280 --> 00:05:28,272
Nutidens unge er så vant til TV...
17
00:05:28,360 --> 00:05:30,237
at de højst kan bevare
opmærksomheden i få mi--
18
00:05:32,920 --> 00:05:36,038
Pethouse Video præsenterer
et dybtgående...
19
00:05:36,120 --> 00:05:38,634
nært og personligt portræt...
20
00:05:38,720 --> 00:05:42,156
af Pethouse /legetøj Taryn Steele.
21
00:05:43,480 --> 00:05:46,393
Jeg har haft så mange
dejlige oplevelser i mit liv--
22
00:05:46,480 --> 00:05:50,155
Jeg blev valg til homecoming queen
og cheerleader.
23
00:05:50,240 --> 00:05:53,392
Men det allerbedste var,
da jeg for nylig blev valgt...
24
00:05:53,480 --> 00:05:55,437
til månedens Pethouse Legetøj.
25
00:05:56,880 --> 00:05:58,951
Men det at være Legetøj
har ikke ændret mig.
26
00:05:59,040 --> 00:06:01,111
Jeg er stadig den samme Taryn.
27
00:06:03,320 --> 00:06:07,359
Da jeg blev valgt ud
var jeg virkelig umoden.
28
00:06:07,440 --> 00:06:09,954
Men jeg har udviklet mig meget siden.
29
00:06:10,040 --> 00:06:11,872
Jeg kan næsten ikke kende mig selv.
30
00:06:13,040 --> 00:06:16,510
Jeg elsker stranden,
og jeg elsker natten.
31
00:06:16,600 --> 00:06:20,070
Jeg har ondt af alle dem,
der ikke bor i Californien...
32
00:06:20,160 --> 00:06:23,198
for vi har det hele.
Bjergene, solen.
33
00:06:23,280 --> 00:06:25,954
Og så er der ingen luftfugtighed.
34
00:06:26,040 --> 00:06:28,350
Det er så utroligt.
35
00:06:28,440 --> 00:06:32,638
Her kan jeg
forsvinde i mængden.
36
00:06:32,720 --> 00:06:36,475
I New York bliver jeg hele tiden
antastet. Jeg ved ikke hvorfor.
37
00:06:36,560 --> 00:06:40,554
I Laguna finder jeg fred
og ensomhed...
38
00:06:40,640 --> 00:06:43,519
og er fri for det pres,
der følger med det at være Legetøj.
39
00:06:43,600 --> 00:06:47,355
Her i Laguna behøver jeg ikke
tænke overhovedet.
40
00:06:50,840 --> 00:06:52,717
Kunst er hele mit liv.
41
00:06:57,200 --> 00:07:00,113
Jeg elsker at ose
i Lagunas gallerier...
42
00:07:00,200 --> 00:07:02,555
og jeg drømmer om en dag...
43
00:07:02,640 --> 00:07:05,393
selv at få mine ting udstillet der.
44
00:07:06,200 --> 00:07:10,034
Men min sande styrke
skylder jeg min familie...
45
00:07:10,120 --> 00:07:13,317
og min strenge religiøse opdragelse.
46
00:07:13,400 --> 00:07:17,792
Jeg takker mine forældre
for de værdier, de har givet mig...
47
00:07:17,880 --> 00:07:22,716
som gør, at jeg kan påtage mig
det kæmpe ansvar...
48
00:07:22,800 --> 00:07:24,916
det er at være Månedens Legetøj.
49
00:07:40,800 --> 00:07:43,872
Selma, sikke et klart signal.
50
00:07:47,080 --> 00:07:49,913
Beaver, har du en seddel med hjem
fra din lærer i dag?
51
00:07:50,000 --> 00:07:52,435
Nej, far.
Det var en ny joke.
52
00:07:54,120 --> 00:07:57,875
Utroligt! Det er de bedste penge,
jeg nogensinde har givet ud.
53
00:08:04,720 --> 00:08:06,996
Du har ikke været uden for en dør
i to uger.
54
00:08:11,480 --> 00:08:13,915
Hvad fanden er der sket
med min fjernbetjening?
55
00:08:19,120 --> 00:08:20,554
Murray?
56
00:08:20,640 --> 00:08:23,519
Og her i de sydlige egne--
57
00:08:23,600 --> 00:08:27,992
- Undskyld. hr. Vier i luften.
- Selma! Få mig ud herfra!
58
00:08:28,080 --> 00:08:29,878
Jeg må have trykket
på den forkerte knap.
59
00:08:29,960 --> 00:08:34,193
Murray, hvad laver du på Vejret?
60
00:08:34,280 --> 00:08:39,070
Aner det ikke. Tryk på noget.
Få mig tilbage!
61
00:08:39,160 --> 00:08:40,036
Sådan.
62
00:08:40,920 --> 00:08:45,517
Det er en høj bold
ned midt i banen.
63
00:08:45,600 --> 00:08:47,955
Vent lidt.
En fan er løbet ind på banen.
64
00:08:53,040 --> 00:08:56,476
Nu er jeg med i en musikvideo.
Alt andet end det!
65
00:09:03,760 --> 00:09:06,434
Selma! Hjælp mig!
66
00:09:06,520 --> 00:09:07,715
Vent.
67
00:09:07,800 --> 00:09:08,995
Vent.
68
00:09:10,680 --> 00:09:12,591
Jeg leder efter brugsanvisningen.
69
00:09:16,200 --> 00:09:17,634
Åh, nej.
70
00:09:17,720 --> 00:09:19,631
Jeg er i sort/hvid.
71
00:09:20,400 --> 00:09:22,710
Hvor er jeg?
72
00:09:41,240 --> 00:09:44,995
Sådan går det,
når man smider brugsanvisningen ud.
73
00:09:45,080 --> 00:09:48,675
Hjælp! Hjælp mig!
74
00:09:51,160 --> 00:09:53,549
Her kan du lade mig blive natten over.
75
00:09:55,840 --> 00:09:57,353
Du drømmer da!
76
00:10:07,600 --> 00:10:09,830
Hvor er jeg?
77
00:10:09,920 --> 00:10:11,911
Du er på Disney Channel.
78
00:10:12,000 --> 00:10:15,356
Her bliver du i det mindste
ikke smittet med noget.
79
00:10:15,440 --> 00:10:18,239
Det er meget sjovt, Selma,
men jeg vil gerne hjem.
80
00:10:18,320 --> 00:10:19,913
Jeg prøver jo.
81
00:10:21,040 --> 00:10:23,793
500 millioner
ser med via satellit…
82
00:10:23,880 --> 00:10:28,238
da præsidenten og førstedamen lander
i Moskva til et historisk besøg.
83
00:10:28,320 --> 00:10:31,199
De ser friske og udhvilede ud.
Øjeblik.
84
00:10:31,280 --> 00:10:34,238
En uidentificeret mand
træder ud af Air Force One.
85
00:10:34,320 --> 00:10:37,312
Tro det eller ej,
men han er kun iført undertøj.
86
00:10:38,120 --> 00:10:40,794
- Secret Service har pågrebet ham.
- Hvor er jeg? Jeg er uskyldig!
87
00:10:40,880 --> 00:10:44,077
- Hvem er han? Hvor kom han fra?
- Jeg så bare fjernsyn!
88
00:10:44,160 --> 00:10:46,595
- Han virker sindsforstyrret.
- Hjælp!
89
00:10:50,160 --> 00:10:54,552
Jeg er stolt af dig, Brenda.
Du fødte helt uden bedøvelse.
90
00:10:54,640 --> 00:10:57,439
Jeg havde verdens
bedste gispe-træner.
91
00:10:58,200 --> 00:11:00,840
Hvornår må vi se barnet?
Der er gået otte timer.
92
00:11:00,920 --> 00:11:03,639
Du husker nok den film,
de viste os på kurset.
93
00:11:03,720 --> 00:11:07,190
Der skal tages alle mulige prøver
på et nyfødt barn.
94
00:11:07,280 --> 00:11:09,874
- Så.
- Det er rigtigt.
95
00:11:09,960 --> 00:11:11,837
Her har vi jo mit yndlingspar.
96
00:11:11,920 --> 00:11:14,560
- Mr. og mrs. Flanders.
- Vi hedder Landers.
97
00:11:14,640 --> 00:11:17,632
Rigtigt! Flanders er dem med
urinforgiftning på stue 39.
98
00:11:20,600 --> 00:11:23,353
Flot syarbejde,
hvis jeg selv skal sige det.
99
00:11:23,440 --> 00:11:26,671
Doktor, vi vil gerne se vores søn.
Sygeplejerskerne holder os hen.
100
00:11:26,760 --> 00:11:28,990
Jeg ville hjertens gerne
hente jeres søn….
101
00:11:29,080 --> 00:11:30,991
Men har I set jer omkring?
102
00:11:31,080 --> 00:11:32,957
Her er fuldt af syge mennesker.
103
00:11:33,040 --> 00:11:36,431
Jeg så en gammel mand på gangen
med sår over hele kroppen.
104
00:11:36,520 --> 00:11:37,669
Vildt ulækkert!
105
00:11:38,960 --> 00:11:42,271
- Jeg vil ikke udsætte Jeffrey…
- Nicholas.
106
00:11:42,360 --> 00:11:43,759
For det.
107
00:11:44,400 --> 00:11:47,279
- Jeg har jo ligesom aflagt lægeløfte.
- Doktor…
108
00:11:47,360 --> 00:11:50,716
Brenda og jeg har gået
til fødselsforberedelse…
109
00:11:51,920 --> 00:11:54,639
og vi har aldrig hørt om, at man
anbringer sunde børn i karantæne.
110
00:11:55,360 --> 00:11:57,033
Fødselsforberedelse.
111
00:11:57,120 --> 00:12:00,829
Jeg havde lige glemt, at I har
brugt tre hele weekender på…
112
00:12:00,920 --> 00:12:02,672
at lære at trække vejret.
113
00:12:02,760 --> 00:12:05,513
Jeg har kun en kandidatgrad
i medicin fra universitetet.
114
00:12:05,600 --> 00:12:10,117
Det er vigtigt, vi ser vores barn,
så vi kan knytte os til hinanden.
115
00:12:11,440 --> 00:12:15,593
Doktor, vi vil gerne have
lidt kvalitetstid med vores søn.
116
00:12:15,680 --> 00:12:19,355
Kvalitetstid?
Ja, det kunne være kønt.
117
00:12:19,440 --> 00:12:20,874
I er for meget.
118
00:12:23,440 --> 00:12:25,351
Hvad er der med ham?
119
00:12:26,560 --> 00:12:28,790
Han går for at være
førende på sit felt.
120
00:12:30,320 --> 00:12:32,960
Når han kommer med lille Jeffrey,
siger vi--
121
00:12:33,040 --> 00:12:36,431
- Nicholas.
- Her er den lille trold.
122
00:12:37,640 --> 00:12:41,235
- Okay, ikke flere bakterier.
- Vent, vi har slet ikke set ham.
123
00:12:41,320 --> 00:12:43,550
Ja, bare ånd ud over ham.
Jeg er da ligeglad.
124
00:12:47,560 --> 00:12:49,710
Hvad er det her?
En syg practical joke?
125
00:12:49,800 --> 00:12:51,757
Hvad snakker du om?
Han har dine øjne.
126
00:12:51,840 --> 00:12:53,751
Fjern den afskyelige tingest.
127
00:12:53,840 --> 00:12:56,798
Hold nu op. Sådan ser de
alle sammen ud i starten.
128
00:12:56,880 --> 00:13:00,555
Forstår I, når barnet
passerer gennem fødselskanalen…
129
00:13:00,640 --> 00:13:02,551
bliver hovedet lidt spidst.
130
00:13:02,640 --> 00:13:04,870
Det fortager sig om et par dage,
det lover jeg.
131
00:13:04,960 --> 00:13:08,237
Det er ingen baby.
Det er Kartoffelmanden.
132
00:13:08,320 --> 00:13:11,551
- Harry, ring til hospitalschefen.
- Hov.
133
00:13:11,640 --> 00:13:13,836
I har sørme ret.
Det er Kartoffelmanden.
134
00:13:15,280 --> 00:13:18,989
Gud, hvor er de livagtige.
Enhver kunne tage fejl.
135
00:13:19,800 --> 00:13:22,030
Jeg kommer straks tilbage
med den rigtige Nicholas.
136
00:13:23,040 --> 00:13:26,874
- Harry, hvad gør de med os?
- Tag det nu roligt, Brenda.
137
00:13:26,960 --> 00:13:29,600
Du skulle nødig få
en fødselsdepression.
138
00:13:29,680 --> 00:13:31,876
Så snart vi har fået vores søn…
139
00:13:31,960 --> 00:13:33,837
indberetter jeg den kvaksalver.
140
00:13:33,920 --> 00:13:36,230
Hvor var det godt,
du gik på det assertionskursus.
141
00:13:38,480 --> 00:13:40,710
Her er den lille trold.
142
00:13:40,800 --> 00:13:43,838
Du har været en rigtig slem baby.
Ja, du har.
143
00:13:43,920 --> 00:13:45,877
Sådan at gemme sig for mor og far.
144
00:13:45,960 --> 00:13:48,156
Det var også på tide.
Nick, det er din far.
145
00:13:50,640 --> 00:13:53,678
Han har en stærk, beslutsom hage
ligesom sin far.
146
00:13:55,920 --> 00:13:57,149
Ups.
147
00:13:57,960 --> 00:14:00,998
- Fedt. Nu fik I ham til at græde.
- Det her kan ikke passe.
148
00:14:09,560 --> 00:14:11,597
Vil du hellere amme ham?
149
00:14:11,680 --> 00:14:13,512
- Gå væk!
- Jeg slår dig ihjel!
150
00:14:15,240 --> 00:14:19,074
- Hvad er det for et hospital?
- Okay, hr. og fru Fødselsforberedelse!
151
00:14:20,080 --> 00:14:23,710
Grundet en mindre administrativ fejl
er jeres søn midlertidigt blevet forlagt.
152
00:14:23,800 --> 00:14:27,430
- Er vores søn blevet væk?
- Sagde jeg væk? Jeg sagde forlagt.
153
00:14:27,520 --> 00:14:32,117
Jeg sagsøger dig for uagtsomhed,
forsømmelse... hele molevitten!
154
00:14:32,200 --> 00:14:36,717
Bare overfald mig! Hvad med de ni
børn, jeg ikke har mistet i denne uge?
155
00:14:36,800 --> 00:14:39,679
Mit barn!
Hvad har de gjort med mit barn?
156
00:14:39,760 --> 00:14:41,114
Det var din skyld.
157
00:14:41,200 --> 00:14:43,589
Hvis du ikke havde distraheret mig
med alt det videoudstyr på fødestuen….
158
00:14:43,680 --> 00:14:45,591
Havde jeg nok ikke forlagt
jeres knægt.
159
00:14:45,680 --> 00:14:49,036
- Doktor. Vi har fundet ham.
- Se!
160
00:14:49,120 --> 00:14:51,839
Han lå lidt nede ad gangen
i vasketøjskurven.
161
00:14:54,240 --> 00:14:55,435
Hvor er han smuk.
162
00:14:55,520 --> 00:14:58,160
Jeg håber, I skammer jer.
163
00:14:58,960 --> 00:15:02,794
Alt det hysteri, når han lå
trygt og godt kun få meter væk.
164
00:15:02,880 --> 00:15:06,635
Doktor, De har jo den der
nyretransplantation om lidt.
165
00:15:07,440 --> 00:15:09,272
Hvor er donororganet?
166
00:15:09,360 --> 00:15:11,271
Donororganet?
167
00:15:12,800 --> 00:15:14,996
Gud, jeg havde det,
da jeg gik hjemmefra i morges.
168
00:15:18,640 --> 00:15:22,031
Godmorgen og velkommen
til Film til solopgang.
169
00:15:22,120 --> 00:15:26,557
Nattens film er en
science fiction-klassiker fra 1954;
170
00:15:26,640 --> 00:15:28,790
Amazoner på månen….
171
00:15:28,880 --> 00:15:32,157
Med Laird Granger
og Greta Van Zandt.
172
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
Den originale uklippede film
uden afbrydelser.
173
00:15:36,200 --> 00:15:38,032
Sådan her var jeg engang.
174
00:15:38,120 --> 00:15:40,873
Gammel før tiden,
blev overset af kvinderne…
175
00:15:40,960 --> 00:15:42,871
og aldrig forfremmet.
176
00:15:42,960 --> 00:15:45,270
Men alt det har ændret sig nu.
177
00:15:47,440 --> 00:15:50,034
Hej. Mit navn er Sy Swerdlow.
178
00:15:50,120 --> 00:15:53,670
Jeg har opfundet den patenterede
proces, der kaldes "hårvævning.”
179
00:15:53,760 --> 00:15:58,516
Lider De af for tidligt hårtab,
så lad vores teknikere…
180
00:15:58,600 --> 00:16:02,559
aflægge Dem et diskret besøg…
181
00:16:02,640 --> 00:16:05,154
så det undgår at blive pinligt.
182
00:16:05,240 --> 00:16:10,918
De kan vælge mellem over
200 farver og varianter.
183
00:16:11,000 --> 00:16:13,435
Så beklæder vi Deres hoved
med et tæppe…
184
00:16:14,240 --> 00:16:17,631
af 100% ren akrylfiber…
185
00:16:17,720 --> 00:16:19,631
som ser meget naturtro ud.
186
00:16:21,520 --> 00:16:23,591
De kan sove med det på.
187
00:16:23,680 --> 00:16:25,876
De kan tage bad med det på.
188
00:16:28,520 --> 00:16:30,830
Det ændrede mit liv.
189
00:16:32,400 --> 00:16:34,437
Og det vil ændre Deres.
190
00:16:34,520 --> 00:16:36,431
Ring gratis…
191
00:16:36,520 --> 00:16:39,512
på 1-800-FÅ-HÅR.
192
00:16:51,240 --> 00:16:53,834
Amazoner på månen.
193
00:17:12,520 --> 00:17:15,911
Jeg har studeret
dette kort over månens overflade…
194
00:17:16,000 --> 00:17:18,594
og valgt den mørke side
til landingsplads.
195
00:17:18,680 --> 00:17:22,196
Så glem ikke jeres rumlys.
196
00:17:22,280 --> 00:17:23,793
Forstået, Steve.
197
00:17:26,520 --> 00:17:30,150
Tænk, Tosse.
Om under en time er vi på månen.
198
00:17:30,240 --> 00:17:34,074
Det første, jeg gør, er
at skære mig en humpel grøn ost.
199
00:17:34,160 --> 00:17:37,596
Men, Butch,
et af formålene med denne mission…
200
00:17:37,680 --> 00:17:39,591
er jo at tilbagevise disse myter.
201
00:17:39,680 --> 00:17:42,798
Steve, jeg har præsidenten igennem
på Swerdlow.
202
00:17:46,680 --> 00:17:48,114
Milde moster!
203
00:17:49,680 --> 00:17:51,671
Kalder besætningen på Måneraket Et.
204
00:17:51,760 --> 00:17:55,435
Dette er USA's præsident,
der kalder fra planeten Jorden.
205
00:17:57,480 --> 00:17:59,357
Vi kan godt høre Dem, hr. præsident.
206
00:17:59,440 --> 00:18:02,512
Dette er Steve Nelson,
kaptajn på Måneraket Et.
207
00:18:02,600 --> 00:18:06,912
Kaptajn Nelson, det er en stor dag
for alle amerikanere…
208
00:18:07,000 --> 00:18:10,277
og året 1980
vil blive husket som året…
209
00:18:10,360 --> 00:18:13,034
hvor en amerikaner for første gang
satte foden på månen.
210
00:18:13,120 --> 00:18:16,351
Sammen med guvernørerne
fra samtlige 48 stater…
211
00:18:16,440 --> 00:18:18,556
ønsker jeg held og lykke for Dem…
212
00:18:18,640 --> 00:18:20,870
og Deres håndplukkede hold
af videnskabsfolk.
213
00:18:20,960 --> 00:18:22,917
Det er os, Tosse.
214
00:18:23,000 --> 00:18:25,992
Tak, hr. præsident.
Vi er stolte over at tjene vort land.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,673
Slut.
216
00:18:29,440 --> 00:18:32,193
Blackie,
neutralisér elektroskanneren.
217
00:18:33,200 --> 00:18:35,840
Elektroskanner neutraliseret, sir.
218
00:18:35,920 --> 00:18:38,309
Der er den! Lige foran os!
219
00:18:46,760 --> 00:18:48,717
Fantastisk, hvad?
220
00:18:48,800 --> 00:18:51,314
Jeg har store planer
for det stykke jord.
221
00:18:51,400 --> 00:18:53,277
Jeg vil sælge reklameskilte der.
222
00:18:53,360 --> 00:18:56,716
Forestil dig det-
Verdens største reklamesøjle.
223
00:18:56,800 --> 00:18:58,711
Vi scorer kassen.
224
00:18:58,800 --> 00:19:01,235
Klap nu lige hesten, Blackie.
225
00:19:01,320 --> 00:19:03,709
Formålet med denne rejse
er at højne menneskeheden.
226
00:19:04,520 --> 00:19:06,591
Lad os ikke glemme det.
227
00:19:07,600 --> 00:19:08,715
Selvfølgelig.
228
00:19:11,520 --> 00:19:13,557
Vent venligst
229
00:19:19,000 --> 00:19:20,911
Der røg min frokost.
230
00:19:22,800 --> 00:19:25,235
Min mavesæk prøver at følge efter.
231
00:19:26,560 --> 00:19:28,471
Gør klar til månelanding.
232
00:19:29,240 --> 00:19:31,436
Start rotationssystemet.
233
00:19:31,520 --> 00:19:32,954
Rotation påbegyndt.
234
00:19:33,840 --> 00:19:35,035
Slå bak.
235
00:19:35,880 --> 00:19:37,473
Det er hermed gjort.
236
00:19:45,080 --> 00:19:47,833
Steve, trykket falder
i atomkammeret.
237
00:19:47,920 --> 00:19:49,831
Hvis det falder mere,
er det ude med os.
238
00:19:58,640 --> 00:20:00,517
Hurtigt, Blackie,
slå om til nød-
239
00:20:22,520 --> 00:20:24,397
Var De klar over,
at der hvert syvende minut…
240
00:20:24,480 --> 00:20:27,871
fødes en sort uden sjæl
heri dette land?
241
00:20:28,880 --> 00:20:31,872
Davs, jeg er B.B. King.
Vil De ikke hjælpe Don Simmons…
242
00:20:31,960 --> 00:20:35,874
og de tusinder af andre, der lider
af denne tragiske sygdom?
243
00:20:35,960 --> 00:20:40,113
Dens grusomme symptomer kan
ramme alle. Prøv at se her.
244
00:20:40,200 --> 00:20:44,558
Jeg synes, republikanerne har
gjort det godt. Ikke, June?
245
00:20:44,640 --> 00:20:48,554
Jo, Ward. Vi republikanere
har fået landet på ret køl.
246
00:20:50,640 --> 00:20:53,393
Sikkerhed og lang levetid
er de to ting…
247
00:20:53,480 --> 00:20:56,154
jeg gik efter,
da jeg skulle have ny bil.
248
00:20:56,240 --> 00:20:59,517
Derfor købte jeg en Volvo stationcar.
249
00:20:59,600 --> 00:21:03,878
Hej. Jeg er formand for
David Hartmans fanklub i Glendale.
250
00:21:03,960 --> 00:21:06,998
Jeg har sågar mødt David Hartman.
Sikke en nydelig mand.
251
00:21:23,400 --> 00:21:26,472
B.B. King opfordrer Dem
til at give et bidrag…
252
00:21:26,560 --> 00:21:29,439
så Don Simmons
og mange andre…
253
00:21:29,520 --> 00:21:31,830
kan blive nyttige
samfundsborgere.
254
00:21:36,480 --> 00:21:38,676
Skriv til Sorte Uden Sjæl…
255
00:21:38,760 --> 00:21:42,879
Postbox 1305A, Atlanta, Georgia.
256
00:21:42,960 --> 00:21:44,280
Mange tak.
257
00:21:48,440 --> 00:21:50,317
Nu skal jeg være der.
258
00:21:57,800 --> 00:21:59,393
- Karen?
- Hej.
259
00:21:59,480 --> 00:22:01,391
- Hej, jeg er Jerry Stone.
- Hyggeligt at møde dig, Jerry.
260
00:22:01,480 --> 00:22:03,790
- Undskyld, jeg er sent på den.
- Det skal du ikke tænke på.
261
00:22:03,880 --> 00:22:05,712
- Du ser godt ud.
- Tak.
262
00:22:07,280 --> 00:22:09,351
- Sikke en dejlig lejlighed.
- Tak.
263
00:22:18,960 --> 00:22:23,193
Jeg håber, du kan lide sushi.
Jeg har bestilt bord på Tokyos Rose.
264
00:22:23,280 --> 00:22:25,635
Herligt. Jeg har hørt,
maden er god der.
265
00:22:26,640 --> 00:22:29,280
Normalt er der venteliste,
men jeg kender overtjeneren.
266
00:22:30,840 --> 00:22:32,797
Du skal lige vide…
267
00:22:32,880 --> 00:22:35,633
at jeg ellers aldrig
går på blind dates…
268
00:22:35,720 --> 00:22:39,759
men jeg har på fornemmelsen,
denne her er noget særligt.
269
00:22:40,800 --> 00:22:45,033
Jerry, inden vi går, vil du så
ikke gøre mig en lille tjeneste?
270
00:22:45,120 --> 00:22:46,554
Jo, da. Hvad?
271
00:22:46,640 --> 00:22:49,439
Må jeg se et kreditkort
og et gyldigt kørekort?
272
00:22:50,680 --> 00:22:51,954
Hvorfor?
273
00:22:52,720 --> 00:22:54,950
Jeg vil gerne lave
et par-kompatibilitetstjek.
274
00:22:55,040 --> 00:22:56,360
Hvad fanden er det?
275
00:22:58,560 --> 00:23:01,439
Det er hårdt at være singlepige
i storbyen.
276
00:23:01,520 --> 00:23:03,670
Man møder alle mulige
snydere og kryb.
277
00:23:04,640 --> 00:23:06,790
Så er denne maskine
rar at have ved hånden.
278
00:23:06,880 --> 00:23:10,191
Jeg taster dit ID ind, så fortæller
computeren mig alt om din baggrund.
279
00:23:10,880 --> 00:23:13,440
Jeg skal jo ikke have et banklån,
bare invitere dig ud.
280
00:23:13,520 --> 00:23:17,400
Jeg har det bedst med at tjekke.
To ID-kort, tak.
281
00:23:17,480 --> 00:23:18,834
Du mener det seriøst.
282
00:23:22,760 --> 00:23:24,671
- Det tager kun et øjeblik.
- Det her er latterligt.
283
00:23:28,400 --> 00:23:30,198
- Her er...
- Tre-et-seks.
284
00:23:30,280 --> 00:23:32,954
- Sikke et sødt foto.
- MasterCard.
285
00:23:41,440 --> 00:23:43,511
Jeg ved ikke, hvordan jeg
klarede mig uden sådan en.
286
00:23:43,600 --> 00:23:45,352
Den ændrede mit liv.
287
00:23:45,440 --> 00:23:47,431
Sådan har jeg det
med min videomaskine.
288
00:23:47,520 --> 00:23:49,796
Lige nu optager jeg Sophie's Choice
med Meryl Streep.
289
00:23:49,880 --> 00:23:53,316
- Jeg elsker Meryl Streep.
- Jeg er en stor fan af hende.
290
00:23:56,240 --> 00:23:58,390
Her kommer det.
291
00:24:13,000 --> 00:24:16,550
- Er det om mig alt sammen? Gud.
- De er meget grundige.
292
00:24:19,720 --> 00:24:21,996
- Alle tiders.
- Hvad?
293
00:24:27,200 --> 00:24:29,111
Hvad står der?
294
00:24:34,640 --> 00:24:36,313
Åh-oh.
295
00:24:36,400 --> 00:24:38,710
Åh-oh? Hvad er åh-oh?
296
00:24:43,680 --> 00:24:46,718
Siger navnet Debbie
Rothenberg dig noget?
297
00:24:48,600 --> 00:24:49,999
Debbie Rothenberg.
298
00:24:50,680 --> 00:24:52,717
Vi har vist datet et par gange.
299
00:24:52,800 --> 00:24:56,350
Du havde sex med hende på jeres
anden date og ringede så ikke mere.
300
00:24:56,440 --> 00:24:59,910
- Jeg hader, når fyre gør det.
- Står der alt det?
301
00:25:00,640 --> 00:25:02,790
Du er ikke alene smuk…
302
00:25:02,880 --> 00:25:05,679
jeg tør også åbne mig over for dig”?
303
00:25:07,280 --> 00:25:10,636
Den replik har du brugt
på dine sidste 16 dates.
304
00:25:10,720 --> 00:25:12,074
Det her er latterligt.
305
00:25:12,960 --> 00:25:16,157
Debbie... Karen, jeg tror…
306
00:25:16,240 --> 00:25:18,356
det her er noget særligt.
307
00:25:18,440 --> 00:25:21,751
- Du er ikke som andre kvinder--
- “Man møderi byen."
308
00:25:21,840 --> 00:25:23,672
Kan du se, hvad jeg mener?
309
00:25:24,520 --> 00:25:26,079
Og, Jerry…
310
00:25:27,800 --> 00:25:30,952
Jeg kan ikke falde for en fyr,
der er egoistisk i sengen.
311
00:25:31,040 --> 00:25:35,671
- "Egoistisk i sengen”?
- Hvordan vil du beskrive en mand…
312
00:25:35,760 --> 00:25:39,116
Som dækker sine egne behov
og så lægger sig til at sove?
313
00:25:39,200 --> 00:25:40,679
Det har jeg aldrig gjort!
314
00:25:40,760 --> 00:25:43,434
- 11 gange. Vil du have navnene?
- Nej, tak.
315
00:25:43,520 --> 00:25:45,272
Stop en halv.
316
00:25:45,360 --> 00:25:48,318
Det er kun en lille brøkdel
af de hundredvis af gange…
317
00:25:48,400 --> 00:25:50,311
jeg har været sammen med en kvinde.
318
00:25:50,400 --> 00:25:52,676
Nu overdriver vi vist, hvad, Jerry?
319
00:25:54,480 --> 00:25:57,472
Her er kun omtalt
21 intime forhold.
320
00:25:59,320 --> 00:26:02,153
- Det står her.
- Det passer ikke med mine tal.
321
00:26:02,240 --> 00:26:03,560
Okay, søde?
322
00:26:03,640 --> 00:26:06,393
Statistikken tegner ikke
et billede af en moden mand.
323
00:26:07,480 --> 00:26:09,756
12 gange har du ignoreret
din ledsager til en fest…
324
00:26:09,840 --> 00:26:12,195
og flirtet med
en smukkere kvinde.
325
00:26:12,280 --> 00:26:17,036
169 gange foregav du interesse,
når en kvinde talte om sin karriere.
326
00:26:18,040 --> 00:26:21,271
I 17 tilfælde
har du løjet for kvinder…
327
00:26:21,360 --> 00:26:24,591
om at du kan lide sushi
og film med Meryl Streep.
328
00:26:25,760 --> 00:26:27,717
Nu er du oppe på 18 gange.
329
00:26:29,360 --> 00:26:32,079
Hvor har De de tal fra?
330
00:26:33,240 --> 00:26:36,517
Der er ingen mening i,
at vi to går ud sammen.
331
00:26:36,600 --> 00:26:37,954
Nå?
332
00:26:38,040 --> 00:26:41,078
Jeg køber en maskine og ser,
om du er bedre selv.
333
00:26:41,160 --> 00:26:43,310
- Okay?
- Godnat, Jerry.
334
00:26:43,400 --> 00:26:45,835
Klokken er ikke så mange.
Måske kan du nå at score i en bar.
335
00:26:48,880 --> 00:26:50,871
Ligesom i torsdags.
336
00:26:53,480 --> 00:26:54,834
Hallo, Beverly?
337
00:26:55,640 --> 00:26:57,711
- Ja?
- Hej.
338
00:26:57,800 --> 00:27:01,031
Det er Jerry Stone.
Vi mødtes til Daves fest.
339
00:27:03,920 --> 00:27:05,399
- Hej.
- Hej.
340
00:27:06,080 --> 00:27:08,151
Jeg ved, det er i sidste øjeblik…
341
00:27:08,240 --> 00:27:11,198
men jeg vil høre,
om du er ledig i aften?
342
00:27:12,880 --> 00:27:15,349
- Ja.
- Alle tiders.
343
00:27:15,440 --> 00:27:19,752
Jeg kan hente dig om 10 minutter.
344
00:27:21,160 --> 00:27:22,389
Øh, Jerry-
345
00:27:24,760 --> 00:27:25,750
Ja?
346
00:27:25,840 --> 00:27:29,549
Medbring lige et kreditkort
og et gyldigt kørekort.
347
00:27:35,640 --> 00:27:36,994
Rumvæsner.
348
00:27:37,680 --> 00:27:39,273
Underlige fænomener.
349
00:27:39,960 --> 00:27:41,712
Savnede personer.
350
00:27:41,800 --> 00:27:43,234
Forsvundne kontinenter.
351
00:27:43,320 --> 00:27:45,709
Myter og monstre.
352
00:27:46,720 --> 00:27:49,473
Vi undersøger disse mysterier
for at se…
353
00:27:50,480 --> 00:27:53,313
om det er pladder eller ej.
354
00:27:54,280 --> 00:27:58,035
"Henry Silva
er Deres vært”
355
00:27:58,800 --> 00:28:00,552
Londons West End.
356
00:28:00,640 --> 00:28:04,190
I vinteren 1888…
357
00:28:04,280 --> 00:28:07,557
fandt der her en række bizarre
voldelige mord sted…
358
00:28:07,640 --> 00:28:11,873
som er uopklarede den dag i dag.
359
00:28:16,760 --> 00:28:19,229
"Jack the Ripper slår til igen"”
360
00:28:19,320 --> 00:28:21,550
Jack the Ripper.
361
00:28:21,640 --> 00:28:24,996
Var han en succesfuld kirurg?
362
00:28:25,080 --> 00:28:27,833
Måske et medlem af kongefamilien.
363
00:28:27,920 --> 00:28:31,959
Pladder-holdet
har gravet nye beviser frem…
364
00:28:32,040 --> 00:28:34,600
som tyder på..
365
00:28:36,080 --> 00:28:38,594
At Jack the Ripper faktisk var…
366
00:28:39,880 --> 00:28:42,394
Loch Ness-uhyret.
367
00:28:42,480 --> 00:28:45,518
Er det muligt, at Nessie…
368
00:28:45,600 --> 00:28:50,231
myrdede fem ludere
for så at vende tilbage til Loch Ness?
369
00:28:50,320 --> 00:28:52,231
Ved hjælp af uopdagede beviser….
370
00:28:52,320 --> 00:28:55,631
Har vi sammenstykket begivenhederne,
der ledte frem til det første mord.
371
00:28:55,720 --> 00:28:57,996
Selv om det er
en Pladder-rekonstruktion…
372
00:28:58,080 --> 00:29:00,799
kan det godt
være gået sådan til.
373
00:29:00,880 --> 00:29:03,918
Hej, smukke.
For et pund er jeg sød ved dig.
374
00:29:04,000 --> 00:29:05,991
Tag konen med gratis.
375
00:29:06,080 --> 00:29:08,640
Savner du ikke en pige
at varme dig ved i nat?
376
00:29:10,640 --> 00:29:13,598
Min mor sagde, der ville
være aftener som denne.
377
00:29:14,800 --> 00:29:16,234
Hold da op.
378
00:29:16,880 --> 00:29:19,520
Du er vel nok stor, hvad?
379
00:29:20,520 --> 00:29:22,352
Kom, skat.
380
00:29:34,480 --> 00:29:38,110
Nu skal du ikke
træde mig over tæerne.
381
00:29:41,880 --> 00:29:45,271
Hvor har du travlt.
Pas nu lidt på.
382
00:29:45,360 --> 00:29:47,954
Ikke så grov.
Vent lidt...
383
00:29:53,240 --> 00:29:55,390
Var det sådan, det gik til?
384
00:29:55,480 --> 00:29:59,269
Var Jack the Ripper
en 20 m lang skotsk søslange?
385
00:30:00,720 --> 00:30:03,473
Tog jeg dette job
for at tjene nogle nemme penge?
386
00:30:04,520 --> 00:30:07,911
Måske får vi aldrig svaret på
disse spørgsmål. I næste uge...
387
00:30:09,280 --> 00:30:10,918
Kom nu.
388
00:30:11,000 --> 00:30:13,879
Vi har anmeldt
tre film i denne uge…
389
00:30:13,960 --> 00:30:15,997
her i Kritikerhjørnet.
390
00:30:16,080 --> 00:30:18,469
Både Marc og jeg
vendte tommelen opad…
391
00:30:18,560 --> 00:30:22,394
- for en ny svensk film af--
- Olaf Svensen.
392
00:30:22,480 --> 00:30:26,838
Med titlen
"Fortvivlelsens vinter”.
393
00:30:26,920 --> 00:30:28,593
Gribende abstrakt symbolik.
394
00:30:28,680 --> 00:30:30,557
Fisefornemt lort.
395
00:30:30,640 --> 00:30:33,439
Men Jonathan og jeg
var ikke enige om…
396
00:30:33,520 --> 00:30:37,150
den nyeste teenage-film
"Kollegie-bumser”.
397
00:30:37,240 --> 00:30:39,277
Jonathan syntes, den var….
398
00:30:39,360 --> 00:30:42,239
En liflig, skummende soufflé….
399
00:30:42,320 --> 00:30:44,960
- Der boblede af ungdommelig energi.
- Det gjorde jeg nemlig.
400
00:30:45,040 --> 00:30:48,510
Jeg, derimod, syntes,
det var en spand lort.
401
00:30:48,600 --> 00:30:51,319
Du er albino.
Hvad fanden ved du om noget?
402
00:30:51,400 --> 00:30:54,199
Vi har et nyt indslag i
Kritikerhjørnet, vi håber, De kan lide.
403
00:30:54,280 --> 00:30:56,920
Vi kalder det
"Anmeldelser af det virkelige liv"...
404
00:30:57,000 --> 00:31:01,073
og det omhandler
almindelige mennesker som jer.
405
00:31:01,160 --> 00:31:05,950
Jonathan lægger ud med at anmelde
Harvey Putniks liv.
406
00:31:06,040 --> 00:31:07,758
- Nej. Pitnik,
- Pitnik…
407
00:31:07,840 --> 00:31:09,399
fra Skokie i Indiana.
408
00:31:09,480 --> 00:31:10,709
- Illinois.
- Illinois.
409
00:31:11,440 --> 00:31:12,714
Bernice.
410
00:31:12,800 --> 00:31:15,679
Kom. De snakker om mig i fjernsynet.
411
00:31:15,760 --> 00:31:18,149
- Hvad?
- Kom her.
412
00:31:18,240 --> 00:31:22,359
Harvey Pitnik synes at have alle
ingredienserne til et succesfuldt liv.
413
00:31:22,440 --> 00:31:25,193
- Det skulle man tro.
- Hvorfor er han så en fiasko?
414
00:31:25,280 --> 00:31:28,193
Jeg tror,
problemet er Harvey selv.
415
00:31:28,280 --> 00:31:30,351
- Hvad fanden er det for noget?
- Du har ret. Det er Harvey.
416
00:31:30,440 --> 00:31:32,192
Godt set, Jonathan.
Det er Harvey.
417
00:31:32,280 --> 00:31:35,033
Skal vi synes om
denne Harvey Pitnik?
418
00:31:35,920 --> 00:31:39,151
Hvorfor? Jeg mener,
det tog ham 30 år…
419
00:31:39,240 --> 00:31:43,029
at udvikle bare lidt personlighed,
og hvad er resultatet?
420
00:31:43,120 --> 00:31:46,192
- De sabler mig ned.
- Det var ikke ventetiden værd.
421
00:31:46,280 --> 00:31:49,079
- Han kunne heller ikke lide Gandhi.
- Nu skal / bare se.
422
00:31:49,160 --> 00:31:53,199
Her er en scene fra sidste år,
hvor Harvey kommer hjem fra arbejde.
423
00:32:01,800 --> 00:32:02,995
Hej, Stump.
424
00:32:04,240 --> 00:32:06,151
- Hej, far.
- Hej, unger.
425
00:32:06,240 --> 00:32:08,800
- Hvordan gør de det?
- Hej, skat.
426
00:32:08,880 --> 00:32:11,156
Hej, søde. Kartofler.
427
00:32:12,760 --> 00:32:15,639
Jeg har ikke givet dem lov
til at bringe det i fjernsynet.
428
00:32:15,720 --> 00:32:18,280
- Vi spiser om fem minutter.
- Okay.
429
00:32:26,640 --> 00:32:30,520
- Ét spændende hjemmeliv, hvad?
- Og sådan fortsætter det…
430
00:32:30,600 --> 00:32:33,558
kedsommeligt dag ud og dag ind
431
00:32:33,640 --> 00:32:35,517
- Hvor er kærligheden?
- Hvor er passionen?
432
00:32:35,600 --> 00:32:39,958
Hvor er den kritiske granskning
af hans egen eksistens?
433
00:32:40,040 --> 00:32:42,998
Det er ikke noget liv.
434
00:32:43,080 --> 00:32:45,754
Jeg vender tommelen nedad
for Harvey Pitnik.
435
00:32:45,840 --> 00:32:48,673
- Tommelen nedad?
- Jeg vender også tommelen nedad.
436
00:32:48,760 --> 00:32:52,071
Men jeg hadede ikke Harvey
helt så meget som dig, Jonathan.
437
00:32:52,160 --> 00:32:56,836
Jeg medgiver, at hans liv
var spild af tid….
438
00:32:56,920 --> 00:32:59,594
Men jeg kunne godt lide
de Kafka-agtige træk.
439
00:32:59,680 --> 00:33:03,150
Vi ser her en taber, der er fanget
i et job uden muligheder.…
440
00:33:03,240 --> 00:33:05,595
og et kærlighedsløst ægteskab.
441
00:33:05,680 --> 00:33:07,557
Hvor ved de det fra?
442
00:33:09,640 --> 00:33:11,790
Tænk på alle de penge, det har
kostet at bringe ham til verden.
443
00:33:11,880 --> 00:33:13,871
- En bunke.
- At brødføde ham og klæde ham på…...
444
00:33:13,960 --> 00:33:15,837
og senere hen at uddanne ham.
445
00:33:15,920 --> 00:33:17,877
Og hvad har man
fået ud af det?
446
00:33:17,960 --> 00:33:20,839
- En Karl Kedelig.
- Ét farveløst nul
447
00:33:20,920 --> 00:33:21,955
Et talende jakkesæt.
448
00:33:22,720 --> 00:33:25,599
Jeg var hele tiden
et skridt foran ham.
449
00:33:25,680 --> 00:33:27,478
Der var bare aldrig
nogen overraskelser.
450
00:33:27,560 --> 00:33:29,870
Vent lidt.
Hvad med afslutningen på hans liv?
451
00:33:29,960 --> 00:33:32,839
- Ja, det var en overraskelse.
- Afslutningen?
452
00:33:32,920 --> 00:33:35,355
- Jeg havde nu forudset det.
- Hvilken afslutning?
453
00:33:35,440 --> 00:33:36,760
- Det høje blodtryk.
- Sandt nok.
454
00:33:36,840 --> 00:33:38,399
Den manglende motion.
455
00:33:38,480 --> 00:33:40,039
- Den usunde kost.
- Selvfølgelig.
456
00:33:40,120 --> 00:33:45,035
At han fik hjertestop foran
flimmeren, gav ligesom sig selv!
457
00:33:45,120 --> 00:33:47,999
Hjertestop?
458
00:33:48,080 --> 00:33:49,957
Hvad snakker de om?
459
00:33:55,440 --> 00:33:58,398
- Han burde være død mange år før.
- Måske i en ubåds-ulykke.
460
00:33:58,480 --> 00:34:02,394
- Det var spild af livstid.
- Måske en kæmpe blæksprutte.
461
00:34:02,480 --> 00:34:05,279
Noget, der kunne give det
et anstrøg af science fiction.
462
00:34:05,360 --> 00:34:08,034
Et tragisk spild,
men hvem tager sig af det?
463
00:34:08,120 --> 00:34:12,478
Vores tid er ved at være udløbet.
Tak, fordi De så Kritikerhjørnet.
464
00:34:12,560 --> 00:34:15,871
Vi håber, De er tilbage i næste uge.
Vi reserverer en gangplads til Dem.
465
00:34:15,960 --> 00:34:17,553
Nat-nat.
466
00:34:17,640 --> 00:34:20,678
Han kunne have gjort så mange ting.
Have fået en pænere frisure.
467
00:34:22,360 --> 00:34:25,512
Vi vender nu tilbage
til filmen fra 1957…
468
00:34:25,600 --> 00:34:27,511
Amazoner på månen….
469
00:34:27,600 --> 00:34:30,035
Med Bill Thomas og Buzzy Clark.
470
00:34:30,120 --> 00:34:32,760
En god film uden flere afbrydelser.
471
00:34:40,560 --> 00:34:42,198
Og her står vi så på månen.
472
00:34:45,680 --> 00:34:47,557
Det her sted
giver mig kuldegysninger.
473
00:34:47,640 --> 00:34:50,075
Tror du, vi møder nogen månemænd?
474
00:34:50,160 --> 00:34:52,515
Intet intelligent liv,
som vi kender det, Butch.
475
00:34:52,600 --> 00:34:56,639
Hvis der er nogen marsmænd, taler de
garanteret det universelle sprog.
476
00:34:56,720 --> 00:34:58,518
Do-re-mi!
477
00:34:58,600 --> 00:35:01,672
Husker du det rumløfte,
du aflagde på akademiet, Blackie?
478
00:35:01,760 --> 00:35:04,479
"Jeg vil ikke udnytte andre
verdener for personlig vinding.”
479
00:35:05,440 --> 00:35:07,351
Se lige der.
480
00:35:08,320 --> 00:35:10,960
Følg mig.
Hold øjnene åbne.
481
00:35:59,440 --> 00:36:02,398
Nej, dyrk lige
den vanvittige fuldmåne.
482
00:36:03,280 --> 00:36:06,193
Det er den fulde Jord, Butch.
Husk på, hvor vi er.
483
00:36:06,280 --> 00:36:07,679
Dumme mig!
484
00:36:08,480 --> 00:36:10,790
Det er kun en fornemmelse,
jeg har, men-
485
00:36:10,880 --> 00:36:12,996
Steve, hvad laver du?
Du begår selvmord!
486
00:36:16,040 --> 00:36:17,838
Jeg tænkte det nok.
487
00:36:17,920 --> 00:36:19,991
Månen har en atmosfære,
der minder om Jordens.
488
00:36:20,080 --> 00:36:21,991
Tag hjelmene af, drenge.
489
00:36:26,800 --> 00:36:28,677
Gode gamle H2O.
490
00:36:28,760 --> 00:36:30,956
Steve, hvordan regnede du
lige den ud?
491
00:36:31,040 --> 00:36:33,429
Det ser ud til,
Tosse regnede den ud først.
492
00:36:37,520 --> 00:36:40,558
Det er Tosse i en nøddeskal.
En sand Einstein.
493
00:36:43,080 --> 00:36:44,514
Se!
494
00:36:51,000 --> 00:36:53,071
Er Deres fester dødkedelige?
495
00:36:54,440 --> 00:36:58,149
Hvorfor ikke sætte liv i dem
med en ny landeplage af en forret.
496
00:36:59,000 --> 00:37:02,311
Det er godt nok en god paté, Mike.
Smagen er meget speciel.
497
00:37:02,400 --> 00:37:06,314
Det er mere end bare paté, Bill.
Se her.
498
00:37:10,120 --> 00:37:13,317
Hvad i... Det har jeg aldrig
set en forret gøre før.
499
00:37:13,400 --> 00:37:15,676
Du har heller aldrig
fået Fjolle-Paté før.
500
00:37:15,760 --> 00:37:19,515
Den er ikke bare sjov, den har også
et lavt indhold af mættede fedtsyrer.
501
00:37:19,600 --> 00:37:20,635
Og se.
502
00:37:22,400 --> 00:37:25,518
Den kan samle
din yndlingstegneserie op.
503
00:37:25,600 --> 00:37:27,432
Jeg spiser Kurt Dunder.
504
00:37:28,560 --> 00:37:30,949
Og jeg spiser Basserne.
505
00:37:32,160 --> 00:37:36,631
Det er slut med kedelige fester,
når du serverer Fjolle-Paté
506
00:37:36,720 --> 00:37:38,791
Fjolle-Paté
"Smager skønt….hopper højt!”
507
00:37:38,880 --> 00:37:41,520
Fås I delikatesseforretninger
og legetøjsbutikker overalt.
508
00:37:50,600 --> 00:37:52,432
Så skal vi til det, mrs. Pitnik.
509
00:37:55,440 --> 00:37:59,354
- Er jeg nødt til det?
- Ja, vi skal bruge rummet kl. 16.
510
00:38:02,640 --> 00:38:04,199
Kom nu.
511
00:38:04,280 --> 00:38:06,840
Er Harvey her?
512
00:38:06,920 --> 00:38:10,072
Ja, han ser fantastisk ud.
513
00:38:10,160 --> 00:38:12,993
Kom nu. Sådan.
514
00:38:13,840 --> 00:38:17,037
Slap af, mrs. Pitnik.
De er ung. De skal nok møde en.
515
00:38:18,640 --> 00:38:20,870
Send ungerne på sommerlejr.
Det ville jeg gøre.
516
00:38:22,480 --> 00:38:24,517
Okay.
Familien oppe foran til venstre.
517
00:38:26,400 --> 00:38:27,834
Det var vist det.
518
00:38:42,280 --> 00:38:43,953
Der er sørget for det hele.
519
00:38:44,040 --> 00:38:46,395
Og buffeten er dødlækker.
520
00:38:46,480 --> 00:38:47,595
Hej, min ven.
521
00:38:48,280 --> 00:38:49,475
Nuttet.
522
00:38:51,080 --> 00:38:52,559
Mine damer og herrer…
523
00:38:52,640 --> 00:38:54,916
dette er en mindehøjtidelighed.
524
00:38:55,000 --> 00:38:59,073
Så lad os have det sjovt, ikke?
Kom nu, mor jer.
525
00:39:05,920 --> 00:39:07,718
Velkommen til O'Learys
begravelsesforretning…
526
00:39:07,800 --> 00:39:10,633
hvor mange af landets topkomikere
er samlet for at hylde…
527
00:39:10,720 --> 00:39:15,351
vores æresgæst,
afdøde Harvey Pitnik!
528
00:39:15,440 --> 00:39:19,399
Giv en hånd til…
Rip Taylor.
529
00:39:23,920 --> 00:39:25,354
Slappy White.
530
00:39:29,400 --> 00:39:30,834
Jackie Vernon.
531
00:39:33,720 --> 00:39:35,313
Henny Youngman.
532
00:39:38,440 --> 00:39:40,670
Charlie Callas.
533
00:39:44,080 --> 00:39:47,550
Og vores roastmaster--
mr. Steve Allen.
534
00:39:53,040 --> 00:39:55,953
Og her er han så,
dagens mand i skysovs….
535
00:39:56,040 --> 00:39:58,759
Mr. Harvey Pitnik.
536
00:39:59,920 --> 00:40:01,558
Der er Harvey.
537
00:40:02,720 --> 00:40:04,711
"Væk, men ej glemt”
538
00:40:09,680 --> 00:40:11,591
Tak, de damer og sørgende.
539
00:40:13,120 --> 00:40:15,350
Det er okay, Harvey.
Bliv bare liggende.
540
00:40:17,800 --> 00:40:20,314
Det kan være, hvad det være vil--
og jeg tvivler nu på, det var det-
541
00:40:20,400 --> 00:40:24,712
I aften er vi samlet
for at hylde en nær ven.
542
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Harvey Pupik-
Undskyld.
543
00:40:27,360 --> 00:40:28,998
Harvey Pitnik.
544
00:40:29,080 --> 00:40:32,436
Harvey var en mand, kære venner,
som både i levende live…
545
00:40:32,520 --> 00:40:35,353
og som død er-- en dødbider.
546
00:40:37,880 --> 00:40:41,191
Alvor til side.
Vi begraver i dag to ting-
547
00:40:41,280 --> 00:40:45,069
Harvey Pitnik og rygtet om,
at Charlie Callas er sjov.
548
00:40:46,440 --> 00:40:49,512
Mine damer og herrer,
en meget morsom mand: Charlie Callas.
549
00:40:52,880 --> 00:40:55,030
Tak. Tak.
550
00:40:55,120 --> 00:40:57,031
Harvey, dæmp dig lige!
551
00:41:00,640 --> 00:41:03,029
Mine damer og herrer,
vi er her i dag…
552
00:41:03,120 --> 00:41:05,157
for at vise Harvey Potemkin
den sidste ære.
553
00:41:07,120 --> 00:41:10,158
Eller hvad det nu er, han hedder.
Er det ikke lige meget nu?
554
00:41:10,880 --> 00:41:13,759
Hvis Harvey var i live i dag,
havde han været en meget syg mand.
555
00:41:22,600 --> 00:41:25,479
Jeg har en kedelig meddelelse.
Vi har to skuffelser i aften--
556
00:41:25,560 --> 00:41:28,996
Milton Berle kunne ikke komme,
og Rip Taylor kunne.
557
00:41:29,960 --> 00:41:31,837
Mine damer og herrer,
Rip Taylor!
558
00:41:31,920 --> 00:41:33,149
All right.
559
00:41:37,040 --> 00:41:38,951
Tak skal I have.
560
00:41:41,680 --> 00:41:44,240
Charlie sagde:
"Dæmp dig lige, Harvey.”
561
00:41:45,280 --> 00:41:47,191
Så den er ligesom brugt.
562
00:41:48,880 --> 00:41:51,520
Præsidenten kunne ikke komme,
så han har sendt et telegram.
563
00:41:54,600 --> 00:41:57,114
Sig til ham, at- Arh, glem det.
564
00:41:57,200 --> 00:41:59,714
Sig mig, er det her en begravelse?
Så hør dog efter.
565
00:41:59,800 --> 00:42:03,509
Jeg er lidt nervøs, fordi Harvey
var en nær ven af mig…
566
00:42:03,600 --> 00:42:06,672
og der er ingen her, der ikke
fandt Harvey Pitnik slående.
567
00:42:07,440 --> 00:42:10,273
Han slog mig for 40 dask
og Steve for 20.
568
00:42:12,160 --> 00:42:14,356
Jamen jeg kan ikke danse.
I får ikke andet.
569
00:42:17,200 --> 00:42:21,239
Jeg føler med hans enke, Bernice.
Det var et romantisk ægteskab.
570
00:42:21,320 --> 00:42:24,995
Hun lærte alt om sex
fra en manual.
571
00:42:25,080 --> 00:42:26,957
"Emanuel” var deres gartner!
572
00:42:30,680 --> 00:42:32,637
Undskyld.
Jeg må hellere slutte nu.
573
00:42:32,720 --> 00:42:36,600
Det er en gylden regel i showbusiness.
Få det overstået i en fart.
574
00:42:36,680 --> 00:42:38,557
Ligesom Harvey på bryllupsnatten.
575
00:42:38,640 --> 00:42:41,200
I dør af grin, ikke? Jeg må løbe.
Farvel. Tusind tak skal I have.
576
00:42:43,280 --> 00:42:45,271
Tak jeg er glad for
at være heri aften...
577
00:42:45,360 --> 00:42:47,954
og vise Harvey Pitnik
den sidste ære.
578
00:42:48,040 --> 00:42:49,951
Men nok om Harvey.
579
00:42:53,440 --> 00:42:55,716
Tag min kone.
580
00:42:58,160 --> 00:43:00,913
Hvorfor er jødiske skilsmisser
så dyre? Fordi de er det værd.
581
00:43:05,120 --> 00:43:08,556
Hvorfor dør jødiske mænd før
deres koner? Fordi de gerne vil.
582
00:43:12,960 --> 00:43:15,031
Og det er min mening om dig,
Harvey.
583
00:43:22,120 --> 00:43:24,953
Tak til Henny Youngman
for dette tilbageblik.
584
00:43:29,080 --> 00:43:31,310
Men helt ærligt, Henny,
du har aldrig været sjovere.
585
00:43:31,400 --> 00:43:33,311
Og det er en skam.
586
00:43:35,080 --> 00:43:37,640
Man har bedt mig sige
et par ord om Harvey.
587
00:43:37,720 --> 00:43:39,916
Hvad med "grim” og "luset”?
588
00:43:41,040 --> 00:43:43,953
Harvey skrev sit testamente
på sin diller.
589
00:43:44,040 --> 00:43:46,395
Advokaten sagde:
"Det var dog den stiveste.”
590
00:43:53,040 --> 00:43:55,509
- Okay, mrs. Pitnik. Deres tur.
- Hvad?
591
00:43:55,600 --> 00:43:58,479
- Det er Dem nu.
- Åh, nej, det kan jeg ikke.
592
00:43:58,560 --> 00:44:01,279
De er enken.
De skal forsvare Harvey.
593
00:44:01,360 --> 00:44:02,794
Til slut…
594
00:44:02,880 --> 00:44:05,315
vil jeg bare sige
til lykke, Harvey.
595
00:44:05,400 --> 00:44:09,473
Rigor mortis er det tætteste,
du kom på at få jern på i 15 år.
596
00:44:10,960 --> 00:44:12,837
Tak skal I have.
597
00:44:20,960 --> 00:44:23,270
Harvey spytter i bøssen
med 2 cent…
598
00:44:23,360 --> 00:44:25,829
så snart vi piller
dem af hans øjenlåg.
599
00:44:26,680 --> 00:44:28,591
Den forstod jeg ikke.
600
00:44:28,680 --> 00:44:31,149
Nu vil vor æresgæst
blive taget i forsvar…
601
00:44:31,240 --> 00:44:33,117
af hans smukke enke, Bernice.
602
00:44:33,200 --> 00:44:36,431
Alt er ved det gamle, Harvey.
Du får stadig ikke et ord indført.
603
00:44:36,520 --> 00:44:37,635
Bernice Pitnik.
604
00:44:45,960 --> 00:44:47,439
Yndig kvinde.
605
00:44:51,600 --> 00:44:53,750
Tak, Merv.
Jeg mener... Steve.
606
00:44:53,840 --> 00:44:55,672
Det er helt i orden.
607
00:44:57,680 --> 00:45:01,799
Nu vil jeg gerne
slå en alvorligere tone an…
608
00:45:01,880 --> 00:45:04,793
ligesom Henny Youngman
gjorde tidligere.
609
00:45:11,040 --> 00:45:13,236
Jeg vil sige til dig…
610
00:45:14,000 --> 00:45:17,436
Harvey, min afdøde ægtemand…
611
00:45:18,440 --> 00:45:22,195
at når jeg ser dig ligge der
helt ubevægelig…
612
00:45:23,440 --> 00:45:25,795
kommer jeg til
at tænke på en bestemt ting:
613
00:45:26,520 --> 00:45:28,431
Vores bryllupsnat.
614
00:45:33,680 --> 00:45:36,718
Jeg glemmer aldrig
min sidste stund med…
615
00:45:37,880 --> 00:45:39,029
Harvey…
616
00:45:39,760 --> 00:45:42,513
hvor jeg tog ham i mine arme…
617
00:45:42,600 --> 00:45:46,639
og hviskede de tre små ord-
618
00:45:46,720 --> 00:45:48,552
"Underskriv det testamente.”
619
00:45:53,320 --> 00:45:55,880
- Kanon!
- Jeg er glad for at se Slappy White.
620
00:45:55,960 --> 00:45:58,918
Så er der ingen, der render
med mine hjulkapsler.
621
00:46:02,400 --> 00:46:06,553
Rip Taylor, er det en toupé, eller
har en bæver lagt sig til at døder?
622
00:46:10,080 --> 00:46:13,550
"Pitnik-begravelsen kører nu på anden
uge” Når jeg ser på Henny Youngman i dag…
623
00:46:13,640 --> 00:46:15,916
kommer jeg i tvivl,
om vi begraver den rigtige mand.
624
00:46:21,840 --> 00:46:26,232
Så er den her: Det bedste album
med kærlighedssange nogensinde.
625
00:46:26,320 --> 00:46:29,199
Et, du vil ønske at dele med en,
der er helt speciel.
626
00:46:33,760 --> 00:46:38,231
Sunget af en mand, der vendte
et handicap til en musikkarriere.
627
00:46:38,320 --> 00:46:40,789
Don "Ingen Sjæl” Simmons.
628
00:47:11,480 --> 00:47:13,391
Så kryb sammen foran kaminen…
629
00:47:13,480 --> 00:47:16,916
og lyt til denne store
entertainers harmløse musik.
630
00:47:46,600 --> 00:47:49,911
Unge elskende / alle aldre
vil nyde denne tidløse samling…
631
00:47:50,000 --> 00:47:52,514
af verdens mest romantiske ballader.
632
00:47:52,600 --> 00:47:54,557
Og hvis De skynder Dem,
får De helt gratis…
633
00:47:54,640 --> 00:47:56,233
dette bonusalbum.
634
00:47:56,320 --> 00:47:58,755
Don Simmons Down og Funky.
"Skynd Dem!”
635
00:48:14,000 --> 00:48:18,153
Dette dobbeltalbum fås ikke
f butikkerne, så bestil nu.
636
00:48:24,160 --> 00:48:28,870
"Videopirater”
637
00:48:30,840 --> 00:48:32,433
Torden og lynild!
638
00:48:32,520 --> 00:48:34,796
Hun er et dejligt syn, folkens!
639
00:48:34,880 --> 00:48:36,632
"MCA Hjemmevideo”
640
00:48:36,720 --> 00:48:39,519
I kan æde jeres gamle sommerhat…
641
00:48:39,600 --> 00:48:42,911
hvis ikke lasten er fyldt
med værdifuldt bytte.
642
00:48:43,000 --> 00:48:45,674
- Lad os tage hende, Kaptajn.
- Er I med på den, folkens?
643
00:48:52,240 --> 00:48:55,517
Videopirater! Bemand kanonerne
og forsvar skibet.
644
00:48:55,600 --> 00:48:56,749
Fyr!
645
00:49:02,720 --> 00:49:05,473
Huggerterne, venner!
646
00:49:07,920 --> 00:49:09,797
Stik stålet i maven på dem.
647
00:49:25,840 --> 00:49:28,753
Splitte mine bramsejl, Kaptajn!
Alle de nyeste hjemmevideoer…
648
00:49:28,840 --> 00:49:30,194
på Beta og VHS!
649
00:49:30,280 --> 00:49:34,035
Nogle så nye, at de stadig
går i biograferne.
650
00:49:34,120 --> 00:49:38,432
Bare tag for jer, venner.
En kiste fuld af DVD-disketter.
651
00:49:38,520 --> 00:49:40,636
- Hvad skal man med dem?
- Man kan ikke optage på dem.
652
00:49:40,720 --> 00:49:43,189
De er ikke kompatible
med mit system.
653
00:49:43,280 --> 00:49:45,351
Kaptajn. Den her er låst.
654
00:49:45,440 --> 00:49:47,272
Gå lidt tilbage.
655
00:49:54,800 --> 00:49:57,235
Kom og fryd jer ved synet, sørøvere.
656
00:49:57,320 --> 00:50:00,199
Lav alle de ulovlige kopier,
I har lyst til.
657
00:50:00,280 --> 00:50:02,954
- Sæt den på.
- Javel, Kaptajn.
658
00:50:04,920 --> 00:50:06,797
"FBl-advarsel”
659
00:50:06,880 --> 00:50:09,998
Åh, jeg er så bange.
660
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
"Løvens Hoved”
661
00:50:32,440 --> 00:50:37,594
"Universal Pictures præsenterer”
662
00:50:39,000 --> 00:50:43,597
"Søn af den usynlige mand”
663
00:50:51,400 --> 00:50:55,359
- Jeg vil ikke forstyrres.
- Griffin, det er mig, Trent.
664
00:50:55,440 --> 00:50:58,478
Trent, jeg har ventet på dig.
Kom indenfor.
665
00:50:59,720 --> 00:51:00,994
Åh, Griffin.
666
00:51:01,680 --> 00:51:03,990
Jeg kom med det samme,
jeg modtog dit telegram.
667
00:51:05,760 --> 00:51:07,239
Du godeste.
668
00:51:07,320 --> 00:51:08,515
Hvad er der sket?
669
00:51:08,600 --> 00:51:11,240
Jeg har gjort det, Trent.
Omsider har jeg gjort det.
670
00:51:11,320 --> 00:51:15,029
Jeg har endelig fundet frem til
min fars formel på usynlighed…
671
00:51:15,120 --> 00:51:18,715
efter i fem år at have sprøjtet
mig med alle mulige kemikalier.
672
00:51:18,800 --> 00:51:23,476
Men, Griffin, usynlighedsformlen
gjorde din far vanvittig.
673
00:51:23,560 --> 00:51:25,437
Det er der,
jeg har overgået den gamle.
674
00:51:26,400 --> 00:51:30,314
Jeg har taget skidtet i over en uge,
og jeg er stadig helt tilregnelig.
675
00:51:31,400 --> 00:51:35,598
Jeg får magten over verden med min
hemmelighed. Jeg behøver din hjælp.
676
00:51:35,680 --> 00:51:38,638
Jeg må have en synlig partner.
677
00:51:38,720 --> 00:51:42,475
Dit forbløffede udtryk siger mig,
at du er ret imponeret.
678
00:51:47,640 --> 00:51:49,074
Se, mor.
679
00:51:50,520 --> 00:51:52,796
Uden hænder.
680
00:51:53,640 --> 00:51:56,553
Jeg har ikke fundet et stof,
der kan gøre mig synlig igen.
681
00:51:56,640 --> 00:51:58,711
Men det haster ikke.
Jeg morer mig kosteligt.
682
00:51:58,800 --> 00:52:00,996
Se nøje på mig.
683
00:52:04,240 --> 00:52:07,278
Har du nogensinde set
en skjorte telefonere?
684
00:52:11,120 --> 00:52:13,031
Ret uhyggeligt, hvad?
685
00:52:14,640 --> 00:52:16,711
Vent så, til du ser det her.
686
00:52:17,840 --> 00:52:20,639
Nej, Griffin.
Du behøver ikke gå hele vejen.
687
00:52:22,680 --> 00:52:24,239
Jo.
688
00:52:25,760 --> 00:52:28,070
Bare lyt efter lyden af min stemme.
689
00:52:29,520 --> 00:52:32,114
Så ved du hele tiden,
hvor jeg er.
690
00:52:32,200 --> 00:52:34,111
Kom nu. Lad os have det lidt sjovt.
691
00:52:34,760 --> 00:52:37,070
Det er fedt at være usynlig!
692
00:52:48,880 --> 00:52:52,032
Nu kommer
den usynlige mand igen.
693
00:52:55,840 --> 00:52:59,276
Du der, gå efter hjælp.
Så holder jeg øje med ham imens.
694
00:53:10,720 --> 00:53:14,873
Uha, hvordan gik det til?
Her må være et spøgelse.
695
00:53:14,960 --> 00:53:16,837
Det er for syret!
696
00:53:17,880 --> 00:53:19,917
De må meget undskylde.
697
00:53:33,400 --> 00:53:36,791
- Nå, hvad drejer det sig om?
- Der er han, betjent.
698
00:53:36,880 --> 00:53:40,271
Tag lidt blidt på ham.
Han er ikke rigtig farlig.
699
00:53:40,360 --> 00:53:42,556
Så kom du stille og roligt med.
700
00:53:42,640 --> 00:53:45,029
I må først finde mig,.
701
00:53:46,440 --> 00:53:47,430
Kom nu med.
702
00:53:48,720 --> 00:53:50,836
Lad os lige få dækket
en vis ting til. Kom.
703
00:53:52,200 --> 00:53:54,635
Jeg er usynlig.
Lad være med at røre mig der.
704
00:54:03,280 --> 00:54:05,635
"SLUT”
705
00:54:05,720 --> 00:54:08,155
"Det er en Universal-film”
706
00:54:09,880 --> 00:54:14,511
Vi vender nu tilbage til filmen
med Greta Van Zandt og Lyle Talbot.
707
00:54:14,600 --> 00:54:17,433
En god film uden flere afbrydelser.
708
00:54:26,640 --> 00:54:29,519
Dette ligner resterne
af en ældgammel kultur.
709
00:54:30,880 --> 00:54:34,111
Steve, jeg sagde nogle ting
lige før, som var upassende.
710
00:54:34,200 --> 00:54:37,192
Men i hvert fald tak, fordi
du reddede mig fra dinosauren.
711
00:54:37,280 --> 00:54:40,432
- Glem det.
- Prøv lige at se det sted!
712
00:54:44,240 --> 00:54:46,390
Tronen er stadig varm.
713
00:54:53,240 --> 00:54:55,151
Hvor skal du hen?
714
00:54:55,240 --> 00:54:57,550
Jeg glemte noget
tilbage på rumskibet.
715
00:54:57,640 --> 00:54:59,711
- Hvad?
- Jeg glemte at blive der.
716
00:55:05,680 --> 00:55:09,469
Vi har i øjeblikket tekniske
vanskeligheder. Vent venligst.
717
00:55:18,200 --> 00:55:20,669
Jeg kræver, at du sætter os
på fri fod, Dronning Lara.
718
00:55:20,760 --> 00:55:23,593
Vi er på en officiel mission
fra planeten Jorden.
719
00:55:24,640 --> 00:55:28,554
"Planeten Jorden”? Er det det,
I kalder den latterlige kugle?
720
00:55:28,640 --> 00:55:31,758
Så skulle du bare se
Jane Russell eller Brooklyn Dodgers.
721
00:55:31,840 --> 00:55:36,437
Ti, dit svin, eller du går
samme skæbne i møde som din ven.
722
00:55:36,520 --> 00:55:40,115
Jeg vil gerne klage
over Blackies død!
723
00:55:40,200 --> 00:55:44,114
Han vovede sig ind i templet
og stjal de dyrebare månesten.
724
00:55:44,200 --> 00:55:47,192
Men I lod en edderkop spise ham,
uden han havde talt med en advokat.
725
00:55:47,280 --> 00:55:49,078
Sådan gør vi altså ikke
i Amerika.
726
00:55:54,560 --> 00:55:58,474
Tænk at have det så skidt
blandt så smukke damer.
727
00:55:58,560 --> 00:56:01,154
Spar på humoren, Butch.
Vi har problemer nok.
728
00:56:02,000 --> 00:56:05,072
Hvad glor hun på? Man skulle tro,
hun aldrig har set en mand før.
729
00:56:05,160 --> 00:56:06,833
Det har hun heller ikke.
730
00:56:06,920 --> 00:56:08,797
Har du, Alfa Beta?
731
00:56:10,280 --> 00:56:12,191
Nej, Dronning.
732
00:56:12,280 --> 00:56:14,396
Hvad nytte er mænd til?
733
00:56:14,480 --> 00:56:16,790
Jeg gør god nytte
på bagsædet af en øse.
734
00:56:16,880 --> 00:56:17,950
Butch!
735
00:56:18,960 --> 00:56:20,951
Mænd er nytteløse.
736
00:56:21,040 --> 00:56:22,997
Der, hvor jeg kommer fra…
737
00:56:23,080 --> 00:56:25,594
er en kvinde ikke komplet
uden en mand.
738
00:56:26,920 --> 00:56:29,036
Forstår De, kommandør Nelson…
739
00:56:29,120 --> 00:56:31,270
for 12.000 gamma-spand siden-
740
00:56:31,360 --> 00:56:33,715
- "Gamma-spand"”?
- En tidsenhed på månen.
741
00:56:33,800 --> 00:56:35,996
Det svarer næsten til
et år på jeres Jord.
742
00:56:36,080 --> 00:56:40,119
Alle mænd blev forvist fra månens
overflade, fordi de ikke kunne--
743
00:56:40,200 --> 00:56:40,951
"Indsæt reklame her”
744
00:56:41,200 --> 00:56:43,077
Gennem 131 år…
745
00:56:43,160 --> 00:56:45,959
har institutionen her samlet
"Kurator - Cosmopolitan Museum”
746
00:56:46,040 --> 00:56:49,920
hvad mange anser for den fineste
kunstsamling i verden.
747
00:56:50,000 --> 00:56:53,914
Og nu kan det hele blive Deres.
748
00:56:54,000 --> 00:56:57,391
Vi har mistet licensen!
«Lukker!”
749
00:56:57,480 --> 00:56:59,596
Det stemmer.
Alt skal væk.
750
00:56:59,680 --> 00:57:03,674
Fra de gamle europæiske mestre
til konceptkunstnerne i nutidens Soho.
751
00:57:03,760 --> 00:57:06,036
Vi taler om Rembrandt,
Botticelli…
752
00:57:06,120 --> 00:57:08,794
Gauguin, Cézanne, Matisse, Renoir…
"Alt skal væk!!!”
753
00:57:08,880 --> 00:57:11,235
og kongen over dem alle…
"Udsalg - Kun $59.95”
754
00:57:11,320 --> 00:57:14,199
Leonardo da Vinci.
“Køb nu!!!"
755
00:57:14,280 --> 00:57:17,272
Denne egyptiske sarkofag… "«Alle
kunstgenstande er sat på udsalg!”
756
00:57:17,360 --> 00:57:20,751
fra Ramses II's dynasti
er vurderet til $14 mio.
757
00:57:20,840 --> 00:57:23,480
Vores pris er... 19.95
"Fantastiske priser!!!”
758
00:57:23,560 --> 00:57:26,359
Hvis De køber nu, får De
oven i handlen, helt gratis…
759
00:57:26,440 --> 00:57:29,592
den originale
Uafhængighedserklæring.
760
00:57:29,680 --> 00:57:32,672
De regnede sikkert med at skulle
give millioner for det dokument…
761
00:57:32,760 --> 00:57:35,559
der formede en stor nation,
men De får det gratis.
762
00:57:35,640 --> 00:57:39,873
"Gratis bonusgave!!"” Dette fine pergament
vil pynte i ethvert kontor eller legerum.
763
00:57:39,960 --> 00:57:42,759
Og De kan lave sjov
med Deres venner…
764
00:57:42,840 --> 00:57:47,073
ved at føje Deres eget navn
til listen af underskrifter.
765
00:57:47,160 --> 00:57:49,720
Husk:
Cosmopolitan Museum of Art.
766
00:57:49,800 --> 00:57:53,350
Hver en Van Gogh må gå.
Kun fire dage tilbage!!”
767
00:57:54,960 --> 00:57:56,871
Hej, jeg hedder Henry Silva.
768
00:57:56,960 --> 00:58:00,590
Lige siden Titanic sank
på sin jomfrurejse i 1912…
769
00:58:00,680 --> 00:58:03,354
har folk spurgt:
"Hvordan gik det til?”
770
00:58:04,560 --> 00:58:06,756
"Pladder-rekonstruktion”
Se med…
771
00:58:06,840 --> 00:58:09,434
når vi genoplever
det dramatiske øjeblik…
772
00:58:09,520 --> 00:58:12,638
da oceandamperen Titanic sank.
773
00:58:14,760 --> 00:58:17,070
Pladder eller ej?
Døm selv…
774
00:58:17,160 --> 00:58:19,595
her på kanalen.
"Lørdag kl. 20.
775
00:58:20,360 --> 00:58:23,000
"Det hvide hus”
Fra Amerikas rigeste forfatter…
776
00:58:23,080 --> 00:58:24,514
Irving Sidney…
777
00:58:24,600 --> 00:58:28,309
manden bag bestsellerne
Irving Sidneys "Den nøgne jomfru".…
778
00:58:28,400 --> 00:58:30,755
and Irving Sidneys
"Magten og kødet”...
779
00:58:30,840 --> 00:58:34,071
kommer nu Irving Sidneys
spændende nye bestseller.
780
00:58:34,160 --> 00:58:35,753
Hej, skat.
781
00:58:37,440 --> 00:58:39,351
Længe siden.
782
00:58:39,440 --> 00:58:42,353
- De er gået forkert.
- Hold nu op. Hvem vil du narre?
783
00:58:42,440 --> 00:58:44,670
Det er mig. Bert.
784
00:58:44,760 --> 00:58:48,151
Jeg er i byen til tekstilmessen,
og jeg tænkte, vi kunne…
785
00:58:48,240 --> 00:58:50,390
du ved, feste lidt!
786
00:58:51,760 --> 00:58:53,637
Jeg gør ikke den slags mere.
787
00:58:53,720 --> 00:58:57,236
Se hellere at komme ud,
inden du vækker præsidenten.
788
00:58:57,320 --> 00:59:00,756
Da præsident Harrison Chandler
blev gift i Det hvide Hus…
789
00:59:00,840 --> 00:59:02,956
var det årtiets
selskabsbegivenhed.
790
00:59:03,600 --> 00:59:05,637
Den modige præsident…
791
00:59:05,720 --> 00:59:07,916
og hans smukke nye brud.
792
00:59:08,000 --> 00:59:10,674
Men hun havde en hemmelighed,
der kunne knuse hendes drømme…
793
00:59:10,760 --> 00:59:12,717
og vælte regeringen.
794
00:59:13,640 --> 00:59:16,792
Vi mødesi Lincoln-rummet
om fem minutter.
795
00:59:18,760 --> 00:59:23,311
Hun måtte leve på en løgn, da
fortidens synder indhentede hende.
796
00:59:23,400 --> 00:59:26,233
Hun var "aftenens førstedame.”
797
00:59:27,120 --> 00:59:30,636
Irving Sidneys "Aftenens førstedame”.
798
00:59:30,720 --> 00:59:31,835
En Magnet paperback..
799
00:59:31,920 --> 00:59:34,753
i læse-let udgave uden lange ord
“#1 Bestseller"
800
00:59:34,840 --> 00:59:37,275
"Fås i boghandler
og på rutebilstationer overalt!”
801
00:59:46,640 --> 00:59:49,553
Violet, skal vi ikke
køre ud og parkere ved søen?
802
00:59:49,640 --> 00:59:51,517
Mine kirtler går amok.
803
00:59:52,400 --> 00:59:56,280
Jo, Georgie,
men er du forberedt?
804
00:59:56,360 --> 00:59:59,000
Jeg har forberedt mig i 17 år.
805
00:59:59,080 --> 01:00:01,594
Det var ikke det, jeg mente.
806
01:00:02,560 --> 01:00:04,471
Hold ind ved det apotek der.
807
01:00:19,240 --> 01:00:20,674
Georgie.
808
01:00:25,120 --> 01:00:28,590
Det skal være Gigant.
Det er de bedste.
809
01:00:37,320 --> 01:00:39,709
Hej, George. Hvordan går det?
810
01:00:39,800 --> 01:00:42,440
Hej, mr. Gower. Jeg vidste ikke,
De arbejdede om aftenen.
811
01:00:42,520 --> 01:00:45,592
Nattevagten er syg.
Hvad kan jeg gøre for dig?
812
01:00:45,680 --> 01:00:48,354
Vi har tilbud på barberskum...
813
01:00:48,440 --> 01:00:51,398
Hvad snakker jeg om? Du er jo ikke
gammel nok til at barbere dig.
814
01:00:51,480 --> 01:00:53,357
Jeg har barberet mig
siden marts. Se-
815
01:00:53,440 --> 01:00:58,355
Jeg må hellere ringe og takke din
mor for det syltetøj, hun kom med.
816
01:00:58,440 --> 01:01:01,000
Ikke nu.
Jeg mener, det behøver De ikke.
817
01:01:01,080 --> 01:01:03,879
Jeg skal nok sige det til hende.
818
01:01:05,240 --> 01:01:08,631
- Jeg ved vist, hvad du skal have.
- Gør De?
819
01:01:08,720 --> 01:01:11,109
Jeg har da selv været ung engang.
820
01:01:12,040 --> 01:01:13,474
Lakridsstænger.
821
01:01:13,560 --> 01:01:16,154
De kom i dag og er helt friske.
822
01:01:16,240 --> 01:01:18,629
Mr. Gower, jeg er 17 år gammel.
823
01:01:18,720 --> 01:01:21,314
Allerede?
Jeg synes lige, det var i går…
824
01:01:21,400 --> 01:01:26,110
din mor kom og købte talkum
til at pudre din lille numse.
825
01:01:28,280 --> 01:01:29,714
Hør-
826
01:01:33,160 --> 01:01:35,959
Glem det. Ellers tak.
827
01:01:51,840 --> 01:01:53,956
Jeg glemte helt,
hvad jeg kom efter.
828
01:01:54,040 --> 01:01:57,158
En tube tandpasta
og en pakke…
829
01:01:57,240 --> 01:01:59,436
Tandpasta og hvad mere?
830
01:01:59,520 --> 01:02:01,431
En pakke Gigant.
831
01:02:01,520 --> 01:02:03,397
Du må tale lidt højere, George.
832
01:02:03,480 --> 01:02:05,994
Gigant! Jeg vil gerne have
en æske Gigant kondomer!
833
01:02:07,240 --> 01:02:08,594
George!
834
01:02:10,960 --> 01:02:13,873
Og du har været messedreng.
835
01:02:29,760 --> 01:02:31,671
Sagde du virkelig Gigant?
836
01:02:32,400 --> 01:02:34,630
Jeg har sagt det fire gange.
837
01:02:34,720 --> 01:02:36,552
Tak, mr. Gower.
838
01:02:37,480 --> 01:02:40,518
"Gigant”
839
01:02:56,080 --> 01:02:57,957
Hvad sker der?
840
01:02:58,040 --> 01:03:00,156
Rupert King,
bestyrelsesformand i Gigant Kondomer.
841
01:03:00,240 --> 01:03:03,915
Til lykke, unge mand.
De er kunde nr. 1 milliard.
842
01:03:04,000 --> 01:03:05,274
Fotos.
843
01:03:07,200 --> 01:03:10,556
- Tak, men jeg er nødt til at smutte.
- Vi har planlagt det i måneder.
844
01:03:10,640 --> 01:03:13,280
- Det er virkelig ikke nødvendigt.
- Fortæl mig lige, George…
845
01:03:13,360 --> 01:03:16,751
hvor længe har du brugt
Gigants gedigne produkter?
846
01:03:16,840 --> 01:03:19,514
Jeg har aldrig brugt andet.
847
01:03:19,600 --> 01:03:21,876
- Fedt citat. Fik I det hele med?
- Bring ikke mit navn.
848
01:03:21,960 --> 01:03:26,033
Beskedenhed. Det kan jeg lide.
Det er godt for Gigants image.
849
01:03:26,120 --> 01:03:29,511
Ved De, hvad De gør ved mig?
Hele byen hører om det her.
850
01:03:29,600 --> 01:03:34,037
Dit navn vil være på alles læber.
Ligsom Bip, Gigants maskot.
851
01:03:34,120 --> 01:03:37,431
- Fotos.
- Hej, George. Hej, alle sammen.
852
01:03:37,520 --> 01:03:39,352
George, vil du signere
en æske for mig?
853
01:03:40,640 --> 01:03:42,517
Du kan lige så godt
vænne dig til det.
854
01:03:43,640 --> 01:03:46,109
Der er mere godt nyt, George.
I dette øjeblik..
855
01:03:46,200 --> 01:03:50,717
Er dine forældre på vej herhen
for at dele dette øjeblik med dig.
856
01:03:50,800 --> 01:03:53,633
Er I vanvittige?
Jeg har ikke fået lov at tage bilen.
857
01:03:53,720 --> 01:03:55,631
Airbrush knægtens bumser.
858
01:03:55,720 --> 01:03:57,916
George, som et bevis
på vor taknemlighed…
859
01:03:58,000 --> 01:04:01,834
får du Gigant
til et helt livs forbrug.
860
01:04:01,920 --> 01:04:04,560
- Tak, Connie.
- Jeg ville bare have en æske.
861
01:04:06,920 --> 01:04:07,876
Violet!
862
01:04:07,960 --> 01:04:10,634
George, jeg kan se,
du er lige så begejstret som os…
863
01:04:10,720 --> 01:04:14,429
fordi du nu i et år
skal være vores Gigant-konge.
864
01:04:23,800 --> 01:04:29,557
"Gigant-kongen George Bailey:
'Jeg vil aldrig bruge andet!”
865
01:04:31,760 --> 01:04:36,630
Og nu til den spændende slutning
på filmen fra 1955…
866
01:04:37,560 --> 01:04:40,439
"Amazoner på månen”.
867
01:04:40,520 --> 01:04:43,478
En god film
uden afbrydelser.
868
01:04:43,560 --> 01:04:45,471
Pladder eller ej?
869
01:04:45,560 --> 01:04:48,757
Hold op med at snave, I to.
Stedet her springer i luften om lidt.
870
01:04:48,840 --> 01:04:50,319
Ja, se.
871
01:04:51,440 --> 01:04:53,397
Bjergdæmonen Moogla er vred.
872
01:04:53,480 --> 01:04:55,357
Det er ikke kun maverumlen.
873
01:04:55,440 --> 01:04:57,829
Vi har ikke lang tid at løbe på.
kom!
874
01:04:58,640 --> 01:04:59,994
Kom nu, Tosse.
875
01:05:10,760 --> 01:05:12,637
Der er rumraketten. Hurtigt!
876
01:05:12,720 --> 01:05:16,509
Kom, Alfa Beta. Når vi kommer ned
på Jorden, skal du med til baseball.
877
01:05:37,200 --> 01:05:39,953
Steve, red dig selv.
878
01:05:41,080 --> 01:05:43,799
Jeg vil ikke blive lykkelig
på Jorden uden dig.
879
01:06:03,240 --> 01:06:04,594
Spænd sikkerhedsbælterne.
880
01:06:05,600 --> 01:06:08,638
Vi har cirka 12 sekunder,
inden det hele springer i luften.
881
01:06:09,440 --> 01:06:10,874
Start raketterne!
882
01:06:13,200 --> 01:06:15,032
De vil ikke starte.
883
01:06:23,720 --> 01:06:25,836
Det er sød musik i mine ører.
884
01:07:10,400 --> 01:07:13,472
Der røg det eneste hjem,
jeg har kendt.
885
01:07:14,240 --> 01:07:18,359
Du har et nyt hjem nu, Lara,
hos mig på Jorden.
886
01:07:24,200 --> 01:07:27,955
- Hvad laver de, Butch?
- De kissemisser, skat.
887
01:07:31,920 --> 01:07:34,514
Kom her, så skal du
få din første lektion.
888
01:07:42,520 --> 01:07:44,431
Jorden kalder Måneraket Et.
889
01:07:45,400 --> 01:07:47,630
Jorden kalder Måneraket Et.
890
01:07:47,720 --> 01:07:49,711
Det er præsidenten.
891
01:07:49,800 --> 01:07:52,713
Steve, jeg håber,
du tager hånd om alting.
892
01:07:54,080 --> 01:07:55,514
I den grad.
893
01:08:03,720 --> 01:08:06,712
"Tower Video - Videoudlejning”
894
01:08:16,760 --> 01:08:18,592
Ja, dig. Kom her.
895
01:08:23,920 --> 01:08:24,955
Ja?
896
01:08:25,040 --> 01:08:26,155
Det er lørdag aften.
897
01:08:29,640 --> 01:08:31,836
- Og?
- Du har ikke nogen date.
898
01:08:34,240 --> 01:08:37,437
- Hvad hedder du?
- Ray.
899
01:08:37,520 --> 01:08:38,840
Ray?
900
01:09:18,560 --> 01:09:20,119
Du må være Ray.
901
01:09:22,240 --> 01:09:23,719
Jeg hedder Sherrie.
902
01:09:27,160 --> 01:09:29,151
Jeg havde hørt, du så godt ud…
903
01:09:30,680 --> 01:09:32,432
men så godt?--
904
01:09:33,560 --> 01:09:35,437
Kom indenfor.
905
01:09:42,240 --> 01:09:44,151
Som du ser, har jeg lavet mad.
906
01:09:45,520 --> 01:09:49,991
Men jeg er ikke sulten
efter mad endnu.
907
01:09:50,080 --> 01:09:51,991
Forstår du, hvad jeg mener?
908
01:10:07,640 --> 01:10:10,200
Hjælper du mig med lynlåsen, Ray?
909
01:10:13,880 --> 01:10:15,917
Det føles meget bedre.
910
01:10:18,440 --> 01:10:20,556
Gud, hvor er du lækker, Ray.
911
01:10:23,120 --> 01:10:26,351
Jeg vil have dig.
Og det skal være nu.
912
01:10:26,440 --> 01:10:28,351
Kom herhen, Ray.
913
01:10:30,920 --> 01:10:32,593
Jeg venter, Ray.
914
01:10:33,320 --> 01:10:34,674
Tag mig.
915
01:10:35,360 --> 01:10:39,115
Tag mig
vildt og voldsomt.
916
01:10:41,040 --> 01:10:42,678
Åh, ja.
917
01:10:46,880 --> 01:10:49,110
Hvor er du god, Ray.
918
01:10:56,680 --> 01:10:58,591
Du er den bedste, Ray.
919
01:11:01,200 --> 01:11:03,111
Ray, giv mig den!
920
01:11:04,200 --> 01:11:06,032
Det er dejligt, Ray.
921
01:11:10,320 --> 01:11:12,880
Du er den bedste, Ray!
922
01:11:16,480 --> 01:11:17,834
Din beskidte luder!
923
01:11:17,920 --> 01:11:21,117
Frankie, hvad gør du her?
Jeg troede, du var bortrejst.
924
01:11:21,200 --> 01:11:23,191
Det ville jeg have dig til at tro!
925
01:11:24,400 --> 01:11:27,279
Og jeg havde ventet mig
lidt mere af dig, Ray.
926
01:11:28,560 --> 01:11:31,313
Tror du, jeg bryder mig
om en taber som Ray?
927
01:11:31,400 --> 01:11:32,515
Taber?
928
01:11:32,600 --> 01:11:34,079
Jeg gjorde for at såre dig.
929
01:11:34,160 --> 01:11:37,551
For at såre mig?
Duer færdig med at være utro!
930
01:11:37,640 --> 01:11:39,950
Frankie, hvad gør du
med den pistol?
931
01:11:40,040 --> 01:11:43,999
Jeg giver dig og den lille
hjernedøde slapsvans en lærestreg!
932
01:11:44,080 --> 01:11:47,198
- Det gør jeg med pistolen.
- Nej, Frankie!
933
01:11:47,280 --> 01:11:49,590
Jeg elsker dig.
Jeg har altid elsket dig.
934
01:11:49,680 --> 01:11:52,877
Tror du, jeg nød at gå i seng
med et kryb som Ray?
935
01:11:52,960 --> 01:11:55,474
Hold kæft!
Det er ude med dig, Sherrie.
936
01:12:02,240 --> 01:12:03,913
Tilfreds, Ray?
937
01:12:04,000 --> 01:12:06,150
Fr du så glad, kammerat?
938
01:12:06,240 --> 01:12:10,393
Nu skal du leve med skyldfølelse
resten af dine dage.
939
01:12:10,480 --> 01:12:12,312
Og ved du hvad mere, Ray?
940
01:12:13,520 --> 01:12:15,636
Du skal også leve med det her.
941
01:12:16,600 --> 01:12:17,795
Rør dig ikke!
942
01:12:20,880 --> 01:12:23,030
Du har ret til ikke at udtale dig.
943
01:12:23,920 --> 01:12:26,070
Alt, hvad du måtte sige…
944
01:12:26,160 --> 01:12:28,470
kan og vil blive brugt imod dig.
945
01:12:28,560 --> 01:12:31,439
Du har ret til
at tale med en advokat.
946
01:13:52,920 --> 01:13:54,831
Er der nogen derude?
947
01:13:57,840 --> 01:13:59,911
Gider I gøre mig en tjeneste?
948
01:14:00,000 --> 01:14:04,631
Ring til Skøre Leo og sig, der er
knas med det tv, han solgte mig.
949
01:14:04,720 --> 01:14:07,360
Garantien gælder stadig.
950
01:14:07,440 --> 01:14:08,839
Hallo?
951
01:14:09,560 --> 01:14:10,959
Hallo?
952
01:14:17,640 --> 01:14:20,837
Jeg kommer aldrig ud herfra.
953
01:14:20,920 --> 01:14:23,639
Det er ude med mig.
954
01:14:24,840 --> 01:14:26,592
Jeg mister forstanden.
955
01:14:27,440 --> 01:14:30,034
"Vild ungdom”
956
01:14:30,120 --> 01:14:32,919
"Førhen Er det vores lænder?”
957
01:14:33,000 --> 01:14:35,310
"Forord -
Trods den moderne tidsalder…
958
01:14:35,400 --> 01:14:38,358
spredes en tragisk forbandelse
fortsat over hele vort land.
959
01:14:38,440 --> 01:14:41,751
Noget så forfærdeligt, at det kun
kan betegnes 'Den sociale sygdom.
960
01:14:41,840 --> 01:14:43,831
Den følgende historie
handler om et af ofrene…
961
01:14:43,920 --> 01:14:45,991
og om, hvordan ungdommens vildskab
ødelagde hendes liv.
962
01:14:46,080 --> 01:14:47,878
”Lad os kalde hende… 'Mary Brown'."
963
01:14:52,040 --> 01:14:53,633
Mary Brown?
964
01:14:54,240 --> 01:14:55,514
Ja.
965
01:14:55,600 --> 01:14:57,830
Sid ned, Mary Brown.
966
01:15:03,360 --> 01:15:05,192
Tak, doktor.
967
01:15:06,160 --> 01:15:10,119
Mary, jeg har gennemgået
resultaterne af dine prøver.
968
01:15:10,200 --> 01:15:13,192
Hvordan er en pæn pige som dig…
969
01:15:13,280 --> 01:15:16,398
blevet smittet med en social sygdom?
970
01:15:17,240 --> 01:15:19,880
Så var mine bange anelser
altså rigtige.
971
01:15:20,560 --> 01:15:22,358
Hvilken skam.
972
01:15:23,160 --> 01:15:26,994
Så, så. Du er uren…
973
01:15:28,320 --> 01:15:31,438
men der er altid håb.
974
01:15:33,480 --> 01:15:36,279
Fortæl mig,
hvor du trådte ved siden af.
975
01:15:36,360 --> 01:15:39,637
Fortæl mig det hele.
976
01:15:40,480 --> 01:15:45,236
Jeg vandt en... skønhedskonkurrence
her i Iowa.
977
01:15:45,320 --> 01:15:49,029
Og så ville jeg prøve lykken
i New York.
978
01:15:52,080 --> 01:15:54,071
Der var slet ikke som i Iowa.
979
01:15:54,160 --> 01:15:57,869
Og så mødte jeg
en teateragent.
980
01:15:57,960 --> 01:16:01,316
Hold da op, det er noget andet
end den Fanta, vi får derhjemme.
981
01:16:01,400 --> 01:16:03,789
Vi kan lide, når Fanta
smager fantastisk.
982
01:16:04,720 --> 01:16:08,315
Men, Mary, jeg kaldte dig ikke herop
for at fylde dig med alt muligt.
983
01:16:08,400 --> 01:16:10,789
Det er okay.
Jeg har fået frokost.
984
01:16:10,880 --> 01:16:14,236
I show business er der
et element af show.
985
01:16:14,320 --> 01:16:16,436
Vis mig pusselankerne.
986
01:16:16,520 --> 01:16:17,635
Hvad?
987
01:16:20,960 --> 01:16:23,873
Det var ydmygende,
men mærkeligt nok også ophidsende.
988
01:16:25,120 --> 01:16:27,350
Han sagde,
han kunne se mit talent…
989
01:16:27,440 --> 01:16:30,671
og sendte mig hen
til sin kollega Dutch Monahan.
990
01:16:30,760 --> 01:16:33,559
Det var en vild fest.
991
01:16:36,400 --> 01:16:39,677
Her. Dyp knurhårene i det, søster.
992
01:16:39,760 --> 01:16:42,957
I drikker vel nok
meget Fanta her i byen.
993
01:16:43,040 --> 01:16:44,792
Hør lige hende
994
01:16:44,880 --> 01:16:48,077
Luk bærret,
eller jeg bider ørerne af dig.
995
01:16:48,160 --> 01:16:50,879
Hænderne væk,
dit store læs.
996
01:16:50,960 --> 01:16:54,316
Det var mit første møde
med New York's intellektuelle.
997
01:16:55,640 --> 01:16:59,349
Milde moster. Min første
sofistikerede newyorkerfest.
998
01:16:59,440 --> 01:17:02,193
Hvem af dem er Cole Porter?
999
01:17:03,920 --> 01:17:08,153
Da det gik op for dig,
at din krop var blevet besudlet…
1000
01:17:08,240 --> 01:17:10,117
hvad gjorde du så?
1001
01:17:10,960 --> 01:17:13,873
Jeg begik endnu en tåbelig fejl.
1002
01:17:13,960 --> 01:17:16,793
Jeg giftede mig med
min gymnasiekæreste, Ken.
1003
01:17:16,880 --> 01:17:19,554
Min skamfulde lidelse
kom til sidst for en dag…
1004
01:17:19,640 --> 01:17:22,837
da Ken begyndte at udvise
symptomer på sygdommen.
1005
01:17:22,920 --> 01:17:25,434
Farvel, skat.
Jeg skal på arbejde.
1006
01:17:25,520 --> 01:17:26,999
Farvel.
1007
01:17:30,120 --> 01:17:32,350
Ken, hvad er der i vejen?
1008
01:17:32,440 --> 01:17:33,874
Det er mine øjne.
1009
01:17:33,960 --> 01:17:36,759
Havde min syndige fortid
indhentet mig?
1010
01:17:36,840 --> 01:17:39,912
Havde jeg smittet Ken
med min hemmelige skam?
1011
01:17:41,760 --> 01:17:44,559
Kens dårlige syn begyndte
at influere på hans arbejde.
1012
01:17:46,280 --> 01:17:47,554
Mike!
1013
01:17:47,640 --> 01:17:48,869
Det må du altså undskylde!
1014
01:17:51,520 --> 01:17:54,273
Åh, nutidens vilde unge…
1015
01:17:54,360 --> 01:17:58,558
med deres hurtige biler
og bagsæder.
1016
01:17:58,640 --> 01:18:02,349
Jeg vil vise dig noget, Mary Brown.
Det er for dit eget bedste.
1017
01:18:03,280 --> 01:18:06,830
Kast et blik på de bakterier,
der har hærget dit system.
1018
01:18:14,520 --> 01:18:17,273
Og følg så med mig
ind på klinikken.
1019
01:18:26,000 --> 01:18:28,992
Det er ikke noget behageligt syn.
1020
01:18:30,040 --> 01:18:33,920
Jeg vidste ikke, vi havde sådanne
specialklinikker heri Iowa.
1021
01:18:34,000 --> 01:18:38,119
Intet kan bremse
videnskabens fremmarch.
1022
01:18:43,440 --> 01:18:45,556
Hvem er denne sørgelige skabning?
1023
01:18:47,600 --> 01:18:50,638
Lad os kalde ham…
Pete Jones.
1024
01:18:50,720 --> 01:18:54,759
Pete kom ud i uføret
ved at ryge cigaretter og drikke øl.
1025
01:18:54,840 --> 01:18:57,070
Ikke sandt, Pete?
1026
01:18:57,160 --> 01:19:00,152
Gå væk!
Vi har ingen cigaretter!
1027
01:19:00,240 --> 01:19:02,072
Sørgeligt, ikke sandt?
1028
01:19:02,160 --> 01:19:05,152
- Jeg har set tilstrækkeligt, dr.
- Det ved jeg, du har.
1029
01:19:05,240 --> 01:19:07,151
Men har I?
1030
01:19:07,240 --> 01:19:09,880
Modstå fristelserne,
ellers kan I ende…
1031
01:19:09,960 --> 01:19:13,396
ligesom Pete… og Mary…
1032
01:19:13,480 --> 01:19:15,073
og Ken.
1033
01:19:23,240 --> 01:19:25,117
"Mirakel Film”
1034
01:19:25,200 --> 01:19:28,238
"Er filmen god,
er det en Mirakel Film”
1035
01:20:58,840 --> 01:21:00,956
"Er De i Hollywood
så besøg Universal Studios
1036
01:21:01,040 --> 01:21:03,839
(Spørg efter Babs)”
1037
01:21:03,920 --> 01:21:04,478
Danish.
1038
01:21:04,502 --> 01:21:14,502
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....