1 00:01:02,600 --> 00:01:07,260 ASESINATO 2 00:03:04,240 --> 00:03:05,260 ¡Killian! 3 00:03:05,980 --> 00:03:07,360 - Dave. - ¡Bienvenido a casa! 4 00:03:07,440 --> 00:03:08,560 Me alegra volver. 5 00:03:08,640 --> 00:03:10,600 AGENTE EN JEFE FlTZROY 6 00:03:18,620 --> 00:03:19,650 Hola. 7 00:03:20,270 --> 00:03:22,730 Seis semanas. Sí que te tomaste tu tiempo. 8 00:03:22,810 --> 00:03:24,530 Me he estado divirtiendo mucho. 9 00:03:24,610 --> 00:03:27,090 - ¿Acosando enfermeras? - No con las que tuve. 10 00:03:27,180 --> 00:03:29,360 Gracias por regresar para la asunción. 11 00:03:29,450 --> 00:03:32,840 Pero no protegerás al Presidente. Todavía no. 12 00:03:32,920 --> 00:03:34,530 Aún no luces del todo bien. 13 00:03:34,620 --> 00:03:36,080 Estoy bien, en serio. 14 00:03:36,160 --> 00:03:37,800 Te asignaremos a Mamá Uno. 15 00:03:37,890 --> 00:03:40,810 - ¿La Primera Dama? - No es mi culpa. 16 00:03:41,630 --> 00:03:44,020 Se cree un héroe de acción de Hollywood... 17 00:03:44,100 --> 00:03:46,580 e intenta usar un suspensorio. 18 00:03:46,800 --> 00:03:49,190 He leído y oído acerca de ella. 19 00:03:49,270 --> 00:03:52,390 Digamos que vas a extrañar mucho a Nancy Reagan. 20 00:03:52,740 --> 00:03:54,520 Aun así, me agrada regresar. 21 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 Hola. 22 00:04:11,190 --> 00:04:14,410 - Killian, ¡qué bien! - Killian, me da gusto volver a verte. 23 00:04:14,490 --> 00:04:16,450 - ¿Cómo les va? - Bien, muy bien. 24 00:04:16,530 --> 00:04:19,090 - Me siento bien. - ¡Qué bueno que regresaste, Killy! 25 00:04:19,170 --> 00:04:20,310 - Gracias. - Killy. 26 00:04:20,400 --> 00:04:21,860 Hola, Charlie. 27 00:04:25,040 --> 00:04:26,190 Hola, Killy. 28 00:04:26,910 --> 00:04:28,260 Se ve bien. 29 00:04:29,310 --> 00:04:31,460 - Ya conocen nuestro deber. - Mamá Uno. 30 00:04:31,840 --> 00:04:34,270 He oído que tiene mal genio. 31 00:04:34,350 --> 00:04:36,910 Una vez salí con una mujer como ella. 32 00:04:36,980 --> 00:04:40,430 Era una maniática de la igualdad, pero se volvió incómodo. 33 00:04:40,520 --> 00:04:44,710 Me abría la puerta, me prendía los cigarrillos, me palmeaba el culo. 34 00:04:45,360 --> 00:04:47,210 Bueno, haremos lo siguiente. 35 00:04:47,290 --> 00:04:50,110 Briggs, tú y Weems irán en el auto delantero. 36 00:04:50,200 --> 00:04:53,090 Tyler, tú y Zipper irán en el auto de atrás... 37 00:04:53,470 --> 00:04:56,080 Charlie, vienes conmigo en la limusina de Mamá Uno. 38 00:04:59,510 --> 00:05:01,720 Estamos en la entrada de la Casa Blanca. 39 00:05:01,810 --> 00:05:05,820 La temperatura es de 5 grados bajo cero. El Presidente electo subió a su limosina. 40 00:05:05,910 --> 00:05:06,910 Hola. 41 00:05:06,980 --> 00:05:11,300 Un día frío en Washington, pero el Presidente tiene el calor popular. 42 00:05:11,380 --> 00:05:14,600 Enseguida volvemos con más detalles y con la esposa del Presidente. 43 00:05:17,820 --> 00:05:19,140 Está bajando. 44 00:05:19,230 --> 00:05:21,550 - Vamos. - Será mejor que entremos en acción. 45 00:05:21,630 --> 00:05:23,850 - Buenos días, Sra. Craig. - ¿Quién es usted? 46 00:05:23,930 --> 00:05:26,550 - Mi nombre es Killian, señora. - No me diga "señora". 47 00:05:26,630 --> 00:05:28,450 No lo había visto antes, ¿verdad? 48 00:05:28,530 --> 00:05:31,190 - No, señora... - Le pedí que no me diga "señora". 49 00:05:31,270 --> 00:05:33,350 - Estuve ausente por enfermedad. - Se nota. 50 00:05:33,440 --> 00:05:36,890 Reemplazo a Lee Barstow como jefe de seguridad. La Srta. Chang. 51 00:05:37,410 --> 00:05:39,590 Y debo recalcarle, Sra. Craig... 52 00:05:39,680 --> 00:05:42,400 Io importante que es que haga todo lo que le diga. 53 00:05:42,480 --> 00:05:46,100 Es muy importante, Sr. Killian, que usted haga todo lo que le diga. 54 00:05:46,190 --> 00:05:49,580 Hoy es el primer día del nuevo gobierno, y yo... 55 00:05:49,660 --> 00:05:53,100 no seré reprimida por sus reglas chauvinistas. 56 00:05:53,930 --> 00:05:55,580 ¿Me entiende? 57 00:05:56,660 --> 00:05:58,180 Me temo que no. 58 00:06:10,110 --> 00:06:11,960 - ¿Qué mierda es esto? - Primera Dama. 59 00:06:12,040 --> 00:06:14,020 - De ningún modo. - Díselo a ella. 60 00:06:15,820 --> 00:06:20,040 Srta. Sims, usted va en el auto de atrás. Sra. Craig, no podemos usar este auto. 61 00:06:20,120 --> 00:06:21,600 Claro que podemos. 62 00:06:21,690 --> 00:06:25,040 No hemos usado un convertible desde 1963, Sra. Craig... 63 00:06:25,120 --> 00:06:27,450 cuando asesinaron al presidente Kennedy. 64 00:06:27,530 --> 00:06:29,780 No sea idiota, eso fue algo distinto. 65 00:06:29,860 --> 00:06:33,960 No soy un presidente, soy una Primera Dama, y en la historia de nuestro país... 66 00:06:34,030 --> 00:06:36,960 nunca ha habido un atentado contra la Primera Dama. 67 00:06:37,600 --> 00:06:41,150 En 1815, los británicos atentaron contra Dolly Madison. 68 00:06:41,810 --> 00:06:43,420 Sí, cariño, durante la guerra. 69 00:06:43,510 --> 00:06:46,020 Y, como tú sabes, la guerra es el infierno. 70 00:06:46,980 --> 00:06:48,630 Ahora bien, suban al auto... 71 00:06:48,710 --> 00:06:50,070 o desaparezcan. 72 00:06:54,850 --> 00:06:57,900 Eso es lo que yo llamo una bravuconada. 73 00:07:52,240 --> 00:07:55,290 Sra. Craig, no es seguro sentarse allí arriba. 74 00:07:55,750 --> 00:07:57,800 ¿Le importaría sentarse en el asiento? 75 00:07:57,880 --> 00:07:59,900 Usted es un aguafiestas, Killian. 76 00:07:59,990 --> 00:08:02,700 Si no se baja sola, lo tendré que hacer yo. 77 00:08:10,060 --> 00:08:12,950 Killian, estos son zapatos italianos. 78 00:08:14,100 --> 00:08:16,390 Son un arma letal. 79 00:08:16,800 --> 00:08:21,130 Me pone un dedo encima y sentirá el poder de uno en su parte baja. 80 00:08:21,940 --> 00:08:25,090 Eso no funcionaría conmigo, jefe. ¿Quieres que la baje? 81 00:08:57,180 --> 00:08:58,790 Oh, Dios mío, mi ojo. 82 00:08:58,880 --> 00:09:00,860 ¿Dónde está el policía? 83 00:09:01,250 --> 00:09:03,430 En la multitud, quizá esté herido. 84 00:09:05,080 --> 00:09:06,940 Oh, Dios, mi ojo. 85 00:09:07,790 --> 00:09:09,370 La llevaremos a un hospital. 86 00:09:09,460 --> 00:09:10,670 Ni muerta. 87 00:09:10,760 --> 00:09:15,180 No me perderé la asunción de Cal aunque el ojo se ponga rojo, blanco y azul. 88 00:09:15,360 --> 00:09:18,180 Bueno, tendrá por lo menos uno de esos colores. 89 00:09:18,400 --> 00:09:21,010 ¿Alguien me puede prestar unos lentes oscuros? 90 00:09:22,570 --> 00:09:24,050 Cualquiera menos tú. 91 00:09:25,740 --> 00:09:27,720 En cuanto a ti, Killian, fuera. 92 00:09:28,110 --> 00:09:32,500 Puedes caminar el resto del camino. Me cuidaré sola. Estaré más segura sin ti. 93 00:09:45,260 --> 00:09:48,180 "Juro con solemnidad que ejecutaré fielmente... 94 00:09:48,260 --> 00:09:50,950 "la presidencia de los Estados Unidos." 95 00:09:51,030 --> 00:09:54,320 Juro con solemnidad que ejecutaré fielmente... 96 00:09:54,400 --> 00:09:56,690 Ia presidencia de los Estados Unidos. 97 00:09:56,770 --> 00:10:01,160 "Y, hasta donde mi habilidad lo permita, preservaré, protegeré y defenderé... 98 00:10:01,240 --> 00:10:03,600 "la constitución de los Estados Unidos... 99 00:10:03,680 --> 00:10:04,830 "con ayuda de Dios." 100 00:10:04,910 --> 00:10:08,860 Y, hasta donde mi habilidad lo permita, preservaré, protegeré y defenderé... 101 00:10:08,950 --> 00:10:10,960 Ia constitución de los Estados Unidos... 102 00:10:11,050 --> 00:10:12,130 con ayuda de Dios. 103 00:10:12,220 --> 00:10:14,500 Felicidades, Sr. Presidente. 104 00:10:31,340 --> 00:10:35,990 Estoy tan cansada que me duele el cabello y me pican los dientes. 105 00:10:37,080 --> 00:10:40,760 Charlie, consígueme el expediente de un hombre llamado Reno Bracken. 106 00:10:41,010 --> 00:10:43,030 ¿No crees que estás exagerando? 107 00:10:43,120 --> 00:10:45,830 Vine a felicitarte, por haber estado alerta. 108 00:10:45,920 --> 00:10:47,100 Gracias. 109 00:10:47,320 --> 00:10:49,940 - Siempre puede ocurrir un accidente. - Si lo fue. 110 00:10:50,020 --> 00:10:52,580 - ¿A qué te refieres? - No creo que fuera un accidente. 111 00:10:52,660 --> 00:10:54,940 ¿Ese policía se ha reportado a su estación? 112 00:10:55,030 --> 00:10:57,350 Todavía no, seguiremos investigando. 113 00:10:57,730 --> 00:10:59,910 Killy, ¿crees que fue un atentado? 114 00:11:00,000 --> 00:11:03,010 Apenas pude verlo, pero juraría que fue este desgraciado. 115 00:11:03,100 --> 00:11:04,130 ¿Cuál? 116 00:11:04,440 --> 00:11:05,860 Reno Bracken. 117 00:11:06,410 --> 00:11:09,950 Cuando veas las grabaciones, fíjate en la llanta delantera de la moto. 118 00:11:10,040 --> 00:11:12,160 Verás que no explotó naturalmente. 119 00:11:12,240 --> 00:11:15,760 Si hablas en serio, ten cuidado. Podría haber querido atacarte a ti. 120 00:11:15,850 --> 00:11:17,200 ¿Podría alguien...? 121 00:11:17,280 --> 00:11:21,230 Es Reno Bracken, terrorista estadounidense, entrenado en Libia. 122 00:11:21,320 --> 00:11:23,740 Tenía un equipo de 11 mercenarios asesinos. 123 00:11:23,820 --> 00:11:27,010 Por dinero, mata a cualquiera. A cualquiera. 124 00:11:27,630 --> 00:11:30,240 A un rey, a un presidente, a un primer ministro. 125 00:11:30,330 --> 00:11:34,220 Por eso el Presidente Carter mandó a la Fuerza Delta con Killy al frente. 126 00:11:34,300 --> 00:11:36,480 Bien, buscaré el expediente. 127 00:11:37,070 --> 00:11:38,960 Y estudiaré la grabación. 128 00:11:40,170 --> 00:11:42,650 Y manténte alejado de la Sra. Batalla... 129 00:11:42,740 --> 00:11:45,220 mientras tenga ese moretón que le causaste. 130 00:11:45,310 --> 00:11:46,630 ¿Sigue morado? 131 00:11:46,710 --> 00:11:48,430 Como una mora. 132 00:12:17,140 --> 00:12:18,190 Hola. 133 00:12:18,280 --> 00:12:22,070 Hola, ¿te los estás poniendo o te los estás quitando? 134 00:12:22,150 --> 00:12:23,170 Poniendo. 135 00:12:23,250 --> 00:12:24,400 Maldita sea. 136 00:12:25,850 --> 00:12:27,200 Esto es un asco. 137 00:12:27,590 --> 00:12:29,040 Ponlo en el ropero. 138 00:12:29,590 --> 00:12:31,570 ¿Cuándo hiciste el voto de pobreza? 139 00:12:31,660 --> 00:12:33,110 ¿A qué te refieres? 140 00:12:34,430 --> 00:12:37,610 ¿Cuánto llevas viviendo en este cuchitril? 141 00:12:38,900 --> 00:12:42,690 Como diez días. Desde mi último edicto. 142 00:12:43,300 --> 00:12:45,690 ¿Por fin te divorciaste de la puta de lmogene? 143 00:12:45,770 --> 00:12:48,420 - Sí. - Eso me hace muy feliz. 144 00:12:48,940 --> 00:12:50,730 Y odio esa corbata. 145 00:12:52,750 --> 00:12:56,190 Así que consiguió una buena pensión y te dejó en beneficencia. 146 00:12:56,980 --> 00:12:58,800 No, no fue así. 147 00:12:58,880 --> 00:13:02,000 Cuando el juez se enteró de que le brindaba servicios... 148 00:13:02,090 --> 00:13:04,340 a todos los miembros del Senado... 149 00:13:04,820 --> 00:13:07,250 Ie quitó hasta la ayuda social. 150 00:13:07,330 --> 00:13:09,340 Entonces, ¿por qué esta pocilga? 151 00:13:09,630 --> 00:13:12,380 Ella ya había vaciado nuestra cuenta bancaria. 152 00:13:16,470 --> 00:13:18,860 Tengo una idea genial. 153 00:13:20,470 --> 00:13:22,390 ¿Nunca te rindes? 154 00:13:22,780 --> 00:13:23,920 Nunca. 155 00:13:24,480 --> 00:13:26,590 Ya conoces las reglas. 156 00:13:26,810 --> 00:13:29,740 Nunca mezclamos el trabajo con eso otro. 157 00:13:31,380 --> 00:13:34,030 Lo llamas "eso otro", pobrecito. 158 00:13:34,750 --> 00:13:37,870 Se hace tarde, no llegaremos a tiempo. Trae mi chaqueta. 159 00:13:58,780 --> 00:14:00,860 - ¿Querías vernos? - ¿Algún problema? 160 00:14:00,950 --> 00:14:04,630 - No me mandarás otra vez con el Presidente. - Él está en Camp David. 161 00:14:04,720 --> 00:14:09,200 Mamá Uno tiene su primera conferencia de prensa en el Salón Este, a las 2:00. 162 00:14:11,790 --> 00:14:12,840 Es una orden. 163 00:14:19,770 --> 00:14:24,280 Señoras y señores de la prensa, con ustedes la Primera Dama de los Estados Unidos. 164 00:14:31,840 --> 00:14:33,700 Gracias. 165 00:14:34,550 --> 00:14:38,470 Bueno, antes que nada, quiero agradecerles por su cálida recepción. 166 00:14:38,550 --> 00:14:40,630 Y espero que la calidez continúe. 167 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 Sí, Claire. 168 00:14:41,890 --> 00:14:45,610 Acerca de sus gafas, todos tienen la curiosidad ya que... 169 00:14:45,690 --> 00:14:48,910 el rumor es que el Presidente le hizo un moretón. 170 00:14:49,390 --> 00:14:53,010 El Presidente no se atrevería, Sabe que puedo noquearlo. 171 00:14:55,330 --> 00:14:56,850 ¿Entonces quién fue? 172 00:14:56,940 --> 00:14:58,890 Un guardaespaldas muy torpe. 173 00:14:58,970 --> 00:15:01,690 Con uno más como él, estaría más segura en Cuba. 174 00:15:01,970 --> 00:15:04,490 ¿Por eso no asistió a los bailes de la asunción? 175 00:15:04,580 --> 00:15:08,230 Claire, ¿tú te mostrarías en público con un ojo así? 176 00:15:15,550 --> 00:15:16,740 Sally More, CBS. 177 00:15:16,820 --> 00:15:20,470 Sra. Craig, ¿qué fue lo que ocurrió ayer con esa explosión? 178 00:15:20,560 --> 00:15:21,910 ¿Fue un accidente? 179 00:15:21,990 --> 00:15:24,710 Mejor dejo que el Sr. Killian se los explique. 180 00:15:28,230 --> 00:15:30,790 Sí, fue un accidente. Explotó una llanta. 181 00:15:30,870 --> 00:15:33,220 Entonces, no tuvo que ver con la Primera Dama. 182 00:15:33,310 --> 00:15:34,560 De ninguna manera. 183 00:15:34,640 --> 00:15:37,360 - Sra. Craig. - Sra. Craig, por favor, del Daily News. 184 00:15:37,440 --> 00:15:40,960 Sra. Craig, ¿es cierto que usted y el Presidente...? 185 00:15:41,380 --> 00:15:44,630 ¿no comparten la misma cama desde que llegaron a Washington? 186 00:15:46,250 --> 00:15:50,110 - ¿Le importaría identificarse? - Soy Derek Finney, del National Gazette. 187 00:15:50,220 --> 00:15:53,410 ¿Y es verdad, Sra? Craig, que de hecho... 188 00:15:53,490 --> 00:15:56,680 usted y el Presidente no están juntos desde la convención? 189 00:15:56,760 --> 00:15:59,340 ¿Acaso su periódico califica como prensa? 190 00:15:59,430 --> 00:16:03,650 Yo creía que lo fabricaban sólo como tapiz para excusados. 191 00:16:05,140 --> 00:16:08,190 - Tiene razón. - ¿Está evadiendo mi pregunta, Sra. Craig? 192 00:16:08,310 --> 00:16:11,030 No, Sr, Finney, sólo la respuesta, porque sé... 193 00:16:11,110 --> 00:16:15,030 que no importa lo que responda, ustedes ya tienen su versión difamatoria. 194 00:16:15,180 --> 00:16:17,330 Sra. Craig. 195 00:16:17,950 --> 00:16:21,170 Sra. Craig, June Merkel, del Washington Daily Tribune. 196 00:16:21,550 --> 00:16:25,310 ¿Piensa usted involucrarse en el gobierno como lo hizo Rosalynn Carter? 197 00:16:25,460 --> 00:16:28,540 Su personal costaba casi $1 millón al año. 198 00:16:28,690 --> 00:16:31,450 Espero poder meter la nariz en el trabajo de mi esposo... 199 00:16:31,530 --> 00:16:35,280 cada día y noche, especialmente en lo referente a la ley de igualdad. 200 00:16:37,340 --> 00:16:38,720 Sr. Finney. 201 00:16:42,370 --> 00:16:45,420 ¿Dónde consiguió esa información sobre la Primera Dama? 202 00:16:45,780 --> 00:16:48,890 Saben que no tengo que revelarles mis fuentes. 203 00:16:49,650 --> 00:16:51,930 Pero viene de la mejor fuente. 204 00:16:52,450 --> 00:16:56,340 A los tipos que no se callan hay que callarlos. 205 00:16:56,860 --> 00:16:59,310 ¿Están amenazando la libertad de prensa? 206 00:16:59,790 --> 00:17:01,080 No, sólo a ti. 207 00:17:02,160 --> 00:17:03,950 Se los advierto, muchachos. 208 00:17:04,560 --> 00:17:06,450 Esto se sabrá. 209 00:17:08,500 --> 00:17:09,920 Será mejor que no. 210 00:17:16,510 --> 00:17:19,090 Hay un soplón en el Estado. 211 00:17:19,910 --> 00:17:22,430 Asegúrate de que no sea uno de los nuestros. 212 00:17:30,560 --> 00:17:33,670 Killian, usted ha estado en más eventos de éstos que yo. 213 00:17:33,760 --> 00:17:35,240 ¿Cómo cree que salió? 214 00:17:35,330 --> 00:17:38,290 - Muy bien. Improvisó muy bien. - Gracias. 215 00:17:38,360 --> 00:17:41,220 Por cierto, ¿por qué está conmigo nuevamente? 216 00:17:41,600 --> 00:17:44,850 Si yo le pedí específicamente a Fitzroy que lo reemplazara. 217 00:17:45,370 --> 00:17:48,190 ¡Qué coincidencia! Yo le estaba diciendo a Fitzroy... 218 00:17:48,270 --> 00:17:51,130 que la remplazaríamos a usted en cuatro años. 219 00:18:03,960 --> 00:18:05,670 Vamos, Killy, despierta. 220 00:18:13,270 --> 00:18:14,290 - Vamos. - ¿Qué? 221 00:18:14,370 --> 00:18:16,410 Vamos, Killy. Despierta. 222 00:18:16,570 --> 00:18:18,250 ¿Qué demonios está pasando? 223 00:18:18,340 --> 00:18:21,850 Mamá Uno se escapó de la Casa Blanca sin seguridad. 224 00:18:22,740 --> 00:18:24,630 - Eso es imposible. - Así es. 225 00:18:24,710 --> 00:18:27,190 Por eso la tienen retenida en la Base Aérea Andrews. 226 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 Un helicóptero nos recogerá en el Jardín Sur. 227 00:18:40,930 --> 00:18:42,910 No sé cómo demonios se escapó. 228 00:18:42,990 --> 00:18:45,320 - ¿Adónde se dirige? - A California. 229 00:19:21,800 --> 00:19:23,950 BASE AÉREA ANDREWS 230 00:19:32,480 --> 00:19:33,690 John Hammond. 231 00:19:33,810 --> 00:19:36,600 Jay Killian. Hizo bien. 232 00:19:36,880 --> 00:19:38,570 - Gracias. - ¿Dónde está ella? 233 00:19:38,650 --> 00:19:39,800 Adentro. 234 00:19:39,890 --> 00:19:42,450 Acérquese por un lado, patea de frente. 235 00:19:42,520 --> 00:19:43,810 Lo sé. 236 00:19:44,060 --> 00:19:47,210 - ¿Quién es él? - El piloto. Lo revisamos, pasó el control. 237 00:19:55,170 --> 00:19:56,650 Usted de nuevo. 238 00:20:00,110 --> 00:20:01,110 ¿Sí? 239 00:20:01,170 --> 00:20:04,100 No tiene caso discutir. El Presidente le dio permiso. 240 00:20:04,180 --> 00:20:07,790 Te tendré una limusina en el aeropuerto John Wayne. Ve ahí. 241 00:20:08,710 --> 00:20:09,930 Santo cielo. 242 00:20:10,150 --> 00:20:11,630 "Santo cielo", ¿qué? 243 00:20:12,020 --> 00:20:14,840 Santo cielo, que sí voy a extrañar a Nancy Reagan. 244 00:20:26,900 --> 00:20:29,820 Aquí Noviembre Charlie 4-3-3-9... 245 00:20:29,900 --> 00:20:32,380 Ilamando a Operador Marine, San Pedro, California. 246 00:20:32,470 --> 00:20:36,220 Aquí Operador Marine, llamando a Águila Voladora. 247 00:20:36,840 --> 00:20:38,420 Aquí Águila Voladora, cambio. 248 00:20:38,510 --> 00:20:39,830 Capi, viejo borracho. 249 00:20:39,910 --> 00:20:42,330 Llego en tres horas. 250 00:20:42,410 --> 00:20:43,800 Muy bien, Srta. Laramie. 251 00:20:43,880 --> 00:20:48,140 Quiero el yate de papá listo para pasar dos semanas en Catalina en cuanto llegue. 252 00:20:48,220 --> 00:20:49,840 Ni lo sueñes. 253 00:20:50,860 --> 00:20:52,540 ¿Qué pasa, Capi? 254 00:20:52,620 --> 00:20:55,100 Le hablé a papá, y me dijo que no había problema. 255 00:20:55,190 --> 00:20:58,810 El yate está fuera del agua y estamos lijándolo y pintándolo. 256 00:20:59,260 --> 00:21:02,620 Al demonio con eso, pónganlo en el agua y mándenlo a casa. 257 00:21:03,030 --> 00:21:05,080 No tiene nada de combustible. 258 00:21:05,170 --> 00:21:08,820 Capi, llena el tanque y compra víveres para dos semanas. 259 00:21:08,940 --> 00:21:11,900 Y mejor que estés en la casa para cuando yo llegue... 260 00:21:12,580 --> 00:21:14,500 o usaré tus tripas como ligas. 261 00:21:14,710 --> 00:21:18,160 Washington no te ha endulzado el carácter. 262 00:21:18,650 --> 00:21:20,540 Águila Voladora se despide. 263 00:21:44,580 --> 00:21:45,900 Ahora regreso. 264 00:21:51,320 --> 00:21:52,770 BAÑO 265 00:21:57,720 --> 00:22:00,150 Sra. Craig, ¿puedo sentarme con el piloto? 266 00:22:00,230 --> 00:22:02,790 Sí, querida. Que Wally te enseñe a pilotear. 267 00:22:02,860 --> 00:22:05,250 Ya sé pilotear, señora. 268 00:22:08,030 --> 00:22:10,790 Ahí está, Killian, creí que lo habíamos perdido. 269 00:22:10,870 --> 00:22:12,520 Se ve muy bien ahí. 270 00:22:12,600 --> 00:22:14,290 Es el mejor asiento. 271 00:22:14,370 --> 00:22:16,350 Y el más apropiado. 272 00:22:17,640 --> 00:22:21,430 BlENVENlDOS AL AEROPUERTO JOHN WAYNE 273 00:22:42,370 --> 00:22:44,320 Muy bien, vámonos. 274 00:22:44,570 --> 00:22:46,080 Bien, vámonos. 275 00:22:59,280 --> 00:23:01,500 ¿Ya conocía Newport, Killian? 276 00:23:01,590 --> 00:23:03,340 Desde que tengo 17. 277 00:23:03,420 --> 00:23:05,430 Solía ir de vacaciones. 278 00:23:05,520 --> 00:23:08,140 - ¿Desde dónde? - La penitenciaría de Arizona. 279 00:23:08,230 --> 00:23:09,480 ¿De la cárcel? 280 00:23:09,690 --> 00:23:13,590 Después, pasé mucho tiempo ahí durante el período de Nixon... 281 00:23:13,670 --> 00:23:16,120 cuando la sede del oeste estaba en San Clemente. 282 00:23:16,200 --> 00:23:19,220 - ¿De dónde eres? - De Tombstone, Arizona. 283 00:23:19,700 --> 00:23:23,130 - ¿Ha oído hablar de Kirk Killian? - Sí, un escritor del Oeste. 284 00:23:23,210 --> 00:23:24,250 Era mi padre. 285 00:23:24,340 --> 00:23:27,100 He leído muchos libros de él, Killy. Era muy bueno. 286 00:23:27,180 --> 00:23:28,180 Gracias. 287 00:23:28,780 --> 00:23:32,760 Nos trajo a Tombstone porque quería investigar la vida de Wyatt Earp. 288 00:23:32,850 --> 00:23:34,470 Mi padre está sepultado ahí. 289 00:23:34,550 --> 00:23:36,770 - ¿En Boot Hill? - ¿Dónde más? 290 00:24:02,250 --> 00:24:03,670 Sandy. 291 00:24:03,750 --> 00:24:05,860 Sra. Craig, bienvenida a casa. 292 00:24:06,320 --> 00:24:07,930 ¿Dónde está el barco? 293 00:24:08,850 --> 00:24:11,070 Viene por la bahía en estos momentos. 294 00:24:13,360 --> 00:24:14,580 Ahoy, Capi. 295 00:24:15,460 --> 00:24:20,220 Ahoy, Srta, Nervios, ya tenemos los víveres, sólo falta llenar el tanque. 296 00:24:20,430 --> 00:24:24,450 Espera. ¿Por qué no te acercas hasta aquí, y vamos todos contigo? 297 00:24:24,540 --> 00:24:27,220 Claro que no. ¡Olvídelo, capitán! 298 00:24:28,010 --> 00:24:31,760 Por Dios, Killian, he viajado en ese barco... 299 00:24:31,840 --> 00:24:35,170 durante los últimos diez años y jamás he tenido un solo rasguño. 300 00:24:35,250 --> 00:24:38,530 No se subirá a ese barco hasta que lo hayamos inspeccionado. 301 00:24:41,320 --> 00:24:43,800 Yo que usted me cuidaría, señor, sabe karate. 302 00:24:43,890 --> 00:24:44,890 Gracias. 303 00:24:57,440 --> 00:24:58,520 Acérquese. 304 00:24:59,200 --> 00:25:01,250 - Así es. - ¿Así está bien? 305 00:25:01,340 --> 00:25:03,800 - Más para adelante. - Entendido. 306 00:25:06,480 --> 00:25:07,700 Ahí está. 307 00:25:11,930 --> 00:25:15,260 ¿Señora, planea navegar en ese barco? 308 00:25:15,320 --> 00:25:18,210 Eso es lo que generalmente hace uno con los barcos. 309 00:25:18,520 --> 00:25:20,500 Uno navega en ellos. 310 00:25:20,590 --> 00:25:23,070 - Ojalá me lo hubiera dicho antes. - ¿Por qué? 311 00:25:23,290 --> 00:25:27,910 Debo llamar a un equipo de la rama local del servicio para que lo revisen. 312 00:25:28,000 --> 00:25:29,720 Eso llevará horas. 313 00:25:30,640 --> 00:25:31,990 Tal vez días. 314 00:25:32,170 --> 00:25:34,960 Maldito sea, Killian, no tiene derecho. 315 00:25:35,440 --> 00:25:36,560 Lo tengo, señora. 316 00:25:36,640 --> 00:25:39,120 Pero Calvin me dio permiso. 317 00:25:39,210 --> 00:25:40,890 Él dijo que estaba bien. 318 00:25:40,980 --> 00:25:42,870 ¿El Presidente le dio permiso? 319 00:25:42,950 --> 00:25:44,370 Sí. 320 00:25:44,450 --> 00:25:45,960 Él sabe que no puede. 321 00:25:46,890 --> 00:25:49,370 Vamos, Killian, apiádese de mí. 322 00:25:49,820 --> 00:25:52,540 Ésta es la casa de papá, aquí vivía. 323 00:25:52,860 --> 00:25:56,370 Prácticamente crecí en ese barco. Es totalmente seguro. 324 00:26:39,170 --> 00:26:41,920 - ¿Está usted bien, Sra. Craig? - Eso creo. 325 00:26:45,080 --> 00:26:48,690 Estoy bien. Miren nada más eso. 326 00:26:49,780 --> 00:26:52,360 Hoy es nuestro día de suerte, al parecer. 327 00:26:56,620 --> 00:26:59,040 Briggs, ve ahí a ver si hay alguien vivo. 328 00:26:59,120 --> 00:27:01,940 - Bien. - Tyler, llama a Fitzroy, dile lo que pasó. 329 00:27:11,970 --> 00:27:15,790 Pobre Capi, tengo que ver si hay algo que pueda hacer. 330 00:27:16,340 --> 00:27:18,920 Estoy seguro de que su amigo, el capitán, está muerto. 331 00:27:19,010 --> 00:27:22,560 Tenemos suerte. Fitzroy dice que el Vicepresidente está en Los Ángeles. 332 00:27:22,650 --> 00:27:26,540 Regresaremos en el avión presidencial. Hay que estar en el aeropuerto en una hora. 333 00:27:26,620 --> 00:27:29,410 - Tú y Briggs quédense aquí. - Tendrán que regresar sin mí. 334 00:27:29,490 --> 00:27:32,000 - No puedo. - El Presidente ordenó que volviéramos. 335 00:27:32,090 --> 00:27:34,510 - Especialmente tú. - Al diablo con eso. 336 00:27:34,590 --> 00:27:38,640 Creo que alguien acaba de intentar matarla. 337 00:27:41,300 --> 00:27:44,880 Eso es ridículo. Está exagerando. 338 00:27:45,970 --> 00:27:48,530 Lo que pasó fue un trágico accidente. 339 00:27:48,640 --> 00:27:52,060 No es la primera vez que un barco explota al cargar gasolina. 340 00:27:52,210 --> 00:27:55,900 Un barco de gasolina, sí, pero el suyo era de diesel... 341 00:27:56,350 --> 00:27:59,130 y ésos no explotan sin ayuda. 342 00:28:20,640 --> 00:28:23,390 La mandarán de regreso a Washington en un helicóptero. 343 00:28:23,470 --> 00:28:26,360 Lee Barstow y su equipo la acompañarán. 344 00:28:29,280 --> 00:28:32,930 Llamó al Presidente desde el avión. Él no está muy contento. 345 00:28:33,220 --> 00:28:36,330 - No me importa. - Yo tampoco le tengo mucho afecto a ella. 346 00:29:02,680 --> 00:29:04,640 - Killy. - ¿Sí? 347 00:29:05,480 --> 00:29:07,270 Tengo una gran idea. 348 00:29:08,150 --> 00:29:10,840 - Apuesto a que sí. - ¿Vamos a tu casa o a la mía? 349 00:29:13,060 --> 00:29:14,210 A la tuya. 350 00:29:16,990 --> 00:29:19,710 Maravilloso. ¿Qué te pasó? 351 00:29:20,630 --> 00:29:22,490 Insististe mucho. 352 00:30:02,510 --> 00:30:06,130 - ¿Disfrutaste la noche? - Nunca había dormido mejor en mi vida. 353 00:30:06,280 --> 00:30:07,430 ¿Dormido? 354 00:30:08,010 --> 00:30:09,800 ¿Me perdí de algo? 355 00:30:10,820 --> 00:30:14,240 Marinero, no te perdiste de nada. 356 00:30:15,950 --> 00:30:18,140 Charlie, ponte algo de ropa. 357 00:30:18,920 --> 00:30:21,440 Eso no fue lo que dijiste anoche. 358 00:30:24,530 --> 00:30:26,650 ¿Por qué no te mudas aquí conmigo? 359 00:30:27,000 --> 00:30:29,920 No quiero morir de un orgasmo terminal. 360 00:30:33,640 --> 00:30:36,120 Hola, Tyler. 361 00:30:37,510 --> 00:30:40,590 Sí, está aquí. Por fin. 362 00:30:41,910 --> 00:30:44,340 - ¿Dónde estás? - Acabo de llegar de la costa. 363 00:30:44,420 --> 00:30:46,770 - ¿Descubriste algo? - Así es. 364 00:30:46,850 --> 00:30:49,540 Primero contraté a un buzo para que revisara el barco. 365 00:30:49,620 --> 00:30:52,540 Estaba hundido a 3 metros, tuvo que ir al cuarto de máquinas. 366 00:30:52,620 --> 00:30:56,410 Hubo una explosión, de abajo hacia arriba, causada por C-4 plástico. 367 00:30:56,490 --> 00:30:59,350 Llamé al Dr. Hoxley, de los forenses de Orange County. 368 00:30:59,430 --> 00:31:03,220 Dijo que el capitán Ogilvy y el cocinero murieron por metralla y escombros. 369 00:31:03,300 --> 00:31:05,120 No tenían agua en los pulmones. 370 00:31:05,200 --> 00:31:07,680 Muy bien, ahora descansa un poco. 371 00:31:07,840 --> 00:31:11,660 Bien. Una cosa más, Sandy Ott identificó al hombre del percebe. 372 00:31:11,880 --> 00:31:13,090 ¿Quién es? 373 00:31:13,340 --> 00:31:15,900 Se llama Pritchard Young. 374 00:31:16,880 --> 00:31:19,530 Al parecer, nadie sabe nada de él por aquí. 375 00:31:19,620 --> 00:31:21,630 - Te llamo después, - Bien. 376 00:31:26,560 --> 00:31:29,480 La explosión del yate fue definitivamente premeditada. 377 00:31:29,560 --> 00:31:33,180 Entonces no hay duda de que alguien quiere matar a Mamá Uno. 378 00:31:36,900 --> 00:31:39,760 ¿Crees que sea idea propia de Reno Bracken? 379 00:31:39,840 --> 00:31:41,450 No, para nada. 380 00:31:42,410 --> 00:31:43,860 Esto es importante. 381 00:31:44,110 --> 00:31:45,360 ¿Una traición? 382 00:31:46,010 --> 00:31:47,230 De la más alta, creo. 383 00:31:59,990 --> 00:32:02,740 Gracias por una muy buena noche. 384 00:32:04,230 --> 00:32:07,150 Creo que te mereces dos seguidas, ¿o no? 385 00:32:07,300 --> 00:32:08,450 Tal vez. 386 00:32:10,570 --> 00:32:14,290 - Y seré mejor después de la boda. - Nadie dijo nada de bodas. 387 00:32:19,310 --> 00:32:22,760 Éste es el segundo de Pritchard Young. 388 00:32:26,320 --> 00:32:27,340 ¿Sí? 389 00:32:27,420 --> 00:32:31,240 El senador Bunsen de Hawai quiere verlo en su oficina en este instante. 390 00:32:35,160 --> 00:32:36,810 Era Fitzroy. 391 00:32:39,360 --> 00:32:41,790 Al parecer, Bunsen quiere verme. 392 00:32:42,200 --> 00:32:46,180 ¿El asesor presidencial y jefe de gabinete? Tenemos problemas. 393 00:32:46,470 --> 00:32:48,520 - Aloha. - Aloha, Senador. 394 00:32:51,610 --> 00:32:54,120 Habla como un nativo, hermano. ¿Conoce mis islas? 395 00:32:54,210 --> 00:32:55,240 Sí. 396 00:32:55,310 --> 00:32:57,030 ¿Cómo lo llaman sus amigos? 397 00:32:57,110 --> 00:32:58,470 Sólo Killy. 398 00:32:58,720 --> 00:33:02,000 Killy, creo que nos hemos metido en serios problemas. 399 00:33:02,090 --> 00:33:04,980 No importa si la Primera Dama tiene razón o no. 400 00:33:05,060 --> 00:33:06,440 No le caes bien. 401 00:33:06,520 --> 00:33:09,680 Ella ha influenciado el punto de vista del Presidente. 402 00:33:09,760 --> 00:33:13,710 No pretendía sumergir al nuevo gobierno en el abismo de la desesperación. 403 00:33:15,070 --> 00:33:16,720 Muy gracioso. 404 00:33:16,970 --> 00:33:19,290 El hecho es que, con mi antigûedad... 405 00:33:19,600 --> 00:33:22,580 debería estar con el Presidente, no con la Primera Dama. 406 00:33:22,670 --> 00:33:24,860 Cierto, pero no es posible en este momento. 407 00:33:24,940 --> 00:33:29,330 He tenido encuentros con la dama de hierro, y ella no olvida tan fácilmente. 408 00:33:29,850 --> 00:33:33,200 - ¿Me corto las venas? - Ella preferiría que te castraras. 409 00:33:34,350 --> 00:33:35,400 No, gracias. 410 00:33:35,490 --> 00:33:37,600 He tenido problemas con la señora. 411 00:33:37,690 --> 00:33:41,640 Es una mujer muy difícil y una mala influencia para el Presidente. 412 00:33:41,730 --> 00:33:43,940 Hay otra persona que piensa como usted. 413 00:33:44,030 --> 00:33:45,380 No entiendo. 414 00:33:45,460 --> 00:33:47,850 Creo que alguien trata de matarla. 415 00:33:47,930 --> 00:33:51,480 - Yo mismo he pensado en hacerlo. - No, Senador, lo digo en serio. 416 00:33:53,540 --> 00:33:55,520 Se me hace muy poco probable... 417 00:33:56,770 --> 00:33:59,660 pero, si Ud. Io dice, que tiene tanta experiencia... 418 00:33:59,780 --> 00:34:01,730 para mí es un hecho. 419 00:34:04,450 --> 00:34:07,030 Lo investigaré. Mientras tanto, aléjese de ella. 420 00:34:07,120 --> 00:34:10,630 Le asignaremos otro equipo. Comentaré su opinión con el Presidente. 421 00:34:10,720 --> 00:34:12,770 - Gracias. - Me comunicaré con usted. 422 00:34:13,660 --> 00:34:16,480 Llamó Loudermilk, dejó un mensaje muy extraño. 423 00:34:16,630 --> 00:34:19,350 "897-1600." 424 00:34:22,230 --> 00:34:24,350 No me digas "bien". ¿Qué significa? 425 00:34:24,500 --> 00:34:28,050 Hay 897 pasos al Monumento Washington. 426 00:34:28,140 --> 00:34:30,720 "1600" significa 4:00 p.m. 427 00:34:30,940 --> 00:34:32,950 Y, ¿por qué estas tácticas de espía? 428 00:34:33,040 --> 00:34:36,730 Cuando me estaba divorciando, lmogene intervino todos mis teléfonos. 429 00:34:36,810 --> 00:34:39,270 Sólo así podíamos tener una conversación privada. 430 00:34:39,350 --> 00:34:40,670 ¡Qué ingenioso! 431 00:35:00,470 --> 00:35:02,150 ¿Descubriste algo? 432 00:35:02,640 --> 00:35:05,150 No lo sé, pero descubrí un micrófono en mi teléfono. 433 00:35:05,240 --> 00:35:07,530 Esto quizá sea más privado que cualquier cosa. 434 00:35:07,610 --> 00:35:12,040 Tengo que ausentarme algunos días. Encárgate de las cosas hasta que regrese. 435 00:35:12,220 --> 00:35:13,260 ¿Qué pasa? 436 00:35:13,420 --> 00:35:17,570 Ojalá lo supiera. Escucha, sigamos utilizando este sistema mientras tanto. 437 00:35:18,460 --> 00:35:20,070 Te llamo después. 438 00:35:25,200 --> 00:35:28,620 - ¿Sí? - Killy, ¿te fuiste a descansar o qué te pasa? 439 00:35:29,430 --> 00:35:33,090 ¿Por qué? El senador Bunsen me ordenó que me tomara una semana libre... 440 00:35:33,170 --> 00:35:34,750 por sugerencia de Mamá Uno. 441 00:35:34,840 --> 00:35:39,790 El senador Bunsen no está al mando, y tampoco la Sra. Batalla. Yo sí. 442 00:35:40,180 --> 00:35:45,130 Así que te quiero mañana en mi oficina para una reunión a las 8:00 a.m. 443 00:36:06,270 --> 00:36:09,130 - ¡Qué ausencia tan corta! - ¿Te importaría sentarte? 444 00:36:09,940 --> 00:36:11,900 Mamá Uno va a dar un discurso... 445 00:36:11,980 --> 00:36:14,870 a los estudiantes de la Universidad Washington-Lee... 446 00:36:14,950 --> 00:36:17,100 En Lexington, Virginia, mañana en la tarde. 447 00:36:17,180 --> 00:36:21,540 El equipo de Barstow se hará cargo de su seguridad. Volará en el Marine One. 448 00:36:21,750 --> 00:36:23,470 ¿No la extrañaremos? 449 00:36:25,390 --> 00:36:27,140 ¡Qué bromista, Srta. Chang! 450 00:36:27,760 --> 00:36:30,940 Esta misión tal vez no resulte tan graciosa. 451 00:36:32,030 --> 00:36:33,850 Sé que todos están al tanto... 452 00:36:33,930 --> 00:36:37,550 de que mantenemos un vigía en el techo del antiguo edificio ejecutivo. 453 00:36:37,640 --> 00:36:40,820 Para derribar cualquier avión que quiera invadir la Casa Blanca. 454 00:36:40,910 --> 00:36:44,630 Bien, tenemos armas ahí, cohetes, con dos centinelas. 455 00:36:44,710 --> 00:36:48,530 Ayer, después de la medianoche, asesinaron a los centinelas... 456 00:36:48,610 --> 00:36:50,900 y robaron cuatro cohetes. 457 00:36:51,120 --> 00:36:53,830 ¿Crees que Reno Bracken se los llevó? 458 00:36:55,120 --> 00:36:59,370 Por razones de seguridad, el vuelo partirá de la Casa Blanca... 459 00:37:00,990 --> 00:37:02,910 a Round Hill, Virginia... 460 00:37:03,990 --> 00:37:05,950 y después a Winchester. 461 00:37:06,730 --> 00:37:08,380 Después hacia el sur... 462 00:37:09,570 --> 00:37:11,680 hacia New Market, que está aquí. 463 00:37:13,640 --> 00:37:15,720 Después a Staunton, aquí... 464 00:37:16,870 --> 00:37:19,660 y finalmente a Lexington, Virginia. 465 00:37:19,740 --> 00:37:22,100 ¿Robert E. Lee está enterrado ahí en la capilla? 466 00:37:22,180 --> 00:37:23,180 Así es. 467 00:37:23,250 --> 00:37:25,640 Tenemos 320 kilómetros... 468 00:37:26,180 --> 00:37:30,340 en los que nuestros enemigos pueden usar los cohetes con sensores de calor. 469 00:37:31,390 --> 00:37:32,710 ¿Alguna idea? 470 00:37:32,920 --> 00:37:36,210 ¿Tendremos en el perímetro los helicópteros de ataque de siempre? 471 00:37:36,290 --> 00:37:38,610 No atacarán los helicópteros de ataque. 472 00:37:38,960 --> 00:37:42,850 En lugar de eso, podemos explorar con el Marine One y pistolas de amonia. 473 00:37:42,930 --> 00:37:43,960 ¿Qué es eso? 474 00:37:44,030 --> 00:37:47,690 Sólo los humanos y los monos emiten amonia... 475 00:37:48,640 --> 00:37:50,820 y puede ser detectada desde muy lejos. 476 00:37:50,910 --> 00:37:52,260 Estaremos prevenidos. 477 00:37:52,340 --> 00:37:55,460 ¿No arriesgamos a la Primera Dama al llevarla en un helicóptero? 478 00:37:55,550 --> 00:37:58,370 No estará en el helicóptero. Déjenme explicar. 479 00:39:17,490 --> 00:39:20,610 Debí habérmelo imaginado. ¿Qué demonios está pasando? 480 00:39:21,100 --> 00:39:22,350 Perdón, señora, yo... 481 00:39:22,430 --> 00:39:25,790 No, usted no, que me lo diga él, y no me diga "señora". 482 00:39:26,340 --> 00:39:27,340 Bueno... 483 00:39:28,410 --> 00:39:31,120 Su Majestad, usted no le cae bien a alguien... 484 00:39:31,210 --> 00:39:33,600 e intentarán derribar su helicóptero. 485 00:39:33,680 --> 00:39:36,400 Creemos que estará más segura si va por tierra. 486 00:39:36,710 --> 00:39:39,190 ¿Le molestaría subir al auto, por favor? 487 00:39:43,390 --> 00:39:46,000 Mi horóscopo decía que sería un mal día. 488 00:39:46,090 --> 00:39:48,310 Y usted lo acaba de confirmar. 489 00:39:48,790 --> 00:39:52,720 Debería ver a un psiquiatra para que le ayude con su paranoia. 490 00:39:54,870 --> 00:39:57,620 Si piensa lo mismo mañana, señora... 491 00:39:58,400 --> 00:40:00,860 Le prometo que dejo que me pida el turno. 492 00:40:26,560 --> 00:40:29,350 ¿Qué piensa de Lee Barstow y su equipo? 493 00:40:29,430 --> 00:40:30,910 Lo mismo. 494 00:40:32,540 --> 00:40:35,360 Arrogancia masculina, invasión de la privacidad... 495 00:40:35,510 --> 00:40:37,930 y uso de la seguridad para mandonearme. 496 00:40:38,340 --> 00:40:41,230 Pero es más caballero que el Sr. Killian. 497 00:40:41,780 --> 00:40:44,290 Crecí en un barrio pobre. 498 00:40:44,780 --> 00:40:48,100 - ¿Cómo lo aguantas? - Tengo un estómago muy fuerte. 499 00:40:51,120 --> 00:40:55,440 Killy, adelante, en el establo rojo, tenemos una identificación de los sensores. 500 00:40:55,630 --> 00:40:57,450 Pónganse en posición defensiva. 501 00:42:44,000 --> 00:42:45,180 ¡Maldita sea! 502 00:42:46,640 --> 00:42:48,360 Apuesto a que era Bracken. 503 00:42:48,440 --> 00:42:50,920 Aun así agarraremos a ese hijo de puta. 504 00:42:57,580 --> 00:42:59,560 Creo que esta vez me equivoqué. 505 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Así es. 506 00:43:02,450 --> 00:43:04,770 Supongo que quiere una disculpa. 507 00:43:05,760 --> 00:43:07,410 Váyase al demonio. 508 00:43:08,990 --> 00:43:11,570 Bueno, eso no será necesario, señora. 509 00:43:19,270 --> 00:43:22,750 Killy, ¿no te estarás enamorando de esa idiota? 510 00:43:25,310 --> 00:43:28,730 La Primera Dama será muchas cosas, dipsómana... 511 00:43:28,810 --> 00:43:32,790 cleptómana, hasta podría llegar a ser ninfómana... 512 00:43:33,320 --> 00:43:35,100 pero nunca será una idiota. 513 00:43:35,320 --> 00:43:36,600 Como sea... 514 00:43:37,090 --> 00:43:39,270 ¿te da cosquillas en la panza? 515 00:43:41,860 --> 00:43:45,110 Quiero tener la última palabra, Killian, Muchas gracias. 516 00:43:50,170 --> 00:43:51,590 - Senador. - No hay tiempo... 517 00:43:51,670 --> 00:43:53,780 - Hágaselo. - No me gusta su tono. 518 00:43:53,870 --> 00:43:56,560 Dijo que me llamaría tras hablar con el Presidente. 519 00:43:56,640 --> 00:44:00,390 El Presidente lo ha alejado de la Primera Dama. Y estoy de acuerdo. 520 00:44:00,480 --> 00:44:05,340 Estos ataques van dirigidos contra usted. Quien esté cerca de usted corre peligro. 521 00:44:45,690 --> 00:44:48,840 Debería apostar, Sr. Killian. Su corazonada fue correcta. 522 00:44:48,930 --> 00:44:50,810 El cuerpo tenía un explosivo. 523 00:44:54,500 --> 00:44:56,920 Bueno, ahí va la vecindad. 524 00:45:04,680 --> 00:45:06,390 Atrás, van a pasar. 525 00:45:06,940 --> 00:45:08,560 ¿Por qué mataron al muchacho? 526 00:45:08,650 --> 00:45:12,260 Sólo dijo que los de arriba no lo hacían. 527 00:45:12,980 --> 00:45:16,270 Bueno, tal vez a alguien de arriba no le guste la noticia. 528 00:45:16,450 --> 00:45:18,100 Pero, ¿por qué matarlo? 529 00:45:19,020 --> 00:45:21,710 Yo que tú me preocuparía por Bracken. 530 00:45:24,090 --> 00:45:26,140 Sí, debo cambiar de domicilio. 531 00:45:26,260 --> 00:45:28,910 - Sí, necesitas un catador. - ¿Te estás ofreciendo? 532 00:45:29,000 --> 00:45:31,460 Te voy a reasignar a una nueva vigilancia. 533 00:45:31,540 --> 00:45:35,390 Quiero que sigas a Polly Sims, la secretaria de Mamá Uno, las 24 horas. 534 00:45:35,640 --> 00:45:37,790 - Ten piedad, Fitz. - No bromeo, Killy. 535 00:45:38,140 --> 00:45:40,330 - Es una orden. - ¿Y mi antigûedad? 536 00:45:40,510 --> 00:45:44,160 Gracias a ella, te asignaré a Charlie Chang durante el turno diurno. 537 00:45:44,310 --> 00:45:48,140 Por si la Srta. Sims entra adonde tú no puedes. 538 00:45:48,520 --> 00:45:52,200 Y yo pasaré las noches de luna llena espiando, ¿verdad? 539 00:45:52,320 --> 00:45:56,300 Estoy tratando de mantenerte alejado del peligro por un tiempo. 540 00:46:33,360 --> 00:46:37,290 - ¿Adónde crees que va? - Al Museo Nacional de Historia de EE.UU. 541 00:46:37,730 --> 00:46:39,190 ¿Cómo lo sabes? 542 00:46:39,340 --> 00:46:42,950 Porque ahí es donde exhiben todos los trajes de los Bailes de Asunción... 543 00:46:43,040 --> 00:46:45,550 desde Martha Washington hasta Nancy Reagan. 544 00:46:45,780 --> 00:46:49,600 Y hoy, Mamá Uno donará el suyo. 545 00:48:06,320 --> 00:48:09,770 Entró al baño de damas, salió y dejó su bolso ahí. 546 00:48:10,090 --> 00:48:12,570 Ve adentro y vigila el bolso. 547 00:49:44,320 --> 00:49:45,740 Así que lo logró. 548 00:49:47,820 --> 00:49:49,640 ¿Qué demonios está tramando? 549 00:50:10,610 --> 00:50:14,200 Ha sido divertido jugar un rato, pero ya me estoy aburriendo, señora. 550 00:50:14,280 --> 00:50:16,610 Por favor, no me llame "señora". 551 00:50:16,720 --> 00:50:18,900 Bien, ¿pero qué quiere hacer? 552 00:50:18,990 --> 00:50:20,010 Escaparme. 553 00:50:20,090 --> 00:50:22,480 Sabe que no puedo permitírselo. 554 00:50:22,790 --> 00:50:24,680 Sí, sí puede, debe hacerlo. 555 00:50:25,530 --> 00:50:28,650 Sé que se enfadó cuando lo asignaron a vigilar a Polly... 556 00:50:28,730 --> 00:50:31,290 pero lo ordené porque yo me transformaría en Polly. 557 00:50:31,370 --> 00:50:33,260 Y eres el único en quien confío. 558 00:50:33,340 --> 00:50:34,420 ¿Usted lo arregló? 559 00:50:34,500 --> 00:50:37,330 Tuve que hacerlo. Estaba desesperada. 560 00:50:38,440 --> 00:50:39,860 Por favor, ayúdeme. 561 00:50:40,510 --> 00:50:43,430 Deje su auto aquí y suba al mío. 562 00:50:45,850 --> 00:50:46,930 Por favor. 563 00:51:16,250 --> 00:51:18,130 Pida sólo un cuarto. 564 00:51:18,850 --> 00:51:19,930 ¿Qué? 565 00:51:20,020 --> 00:51:22,530 ¿Sabe lo que pueden decir los medios acerca de eso? 566 00:51:22,620 --> 00:51:25,580 Por Dios, Killian, ¿no creerá que quiero seducirlo? 567 00:51:25,660 --> 00:51:27,410 Por el amor de Dios. 568 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Supongo que no. 569 00:51:30,960 --> 00:51:33,470 Una pareja de casados despierta menos sospechas. 570 00:51:33,560 --> 00:51:37,010 Buscarán a una mujer soltera. Pida sólo un cuarto. 571 00:51:37,970 --> 00:51:39,420 Tiene razón. 572 00:51:42,270 --> 00:51:45,820 No puede desaparecer así como así. Es la Primera Dama. 573 00:51:46,440 --> 00:51:48,370 Llamaré a Cal, él me cubrirá. 574 00:51:48,610 --> 00:51:49,860 ¿Hasta cuándo? 575 00:51:49,950 --> 00:51:53,130 Hasta que el Servicio Secreto averigûe quién me quiere matar. 576 00:51:53,220 --> 00:51:56,140 No me agrada decirle esto, ¿pero no piensa que tal vez...? 577 00:51:56,220 --> 00:51:58,900 ¿sea el Presidente quien la quiera muerta? 578 00:51:58,990 --> 00:52:00,210 Claro que no. 579 00:52:01,960 --> 00:52:05,110 - Está en juego su vida. - Lo sé. 580 00:52:09,700 --> 00:52:11,350 ¿Me va a ayudar? 581 00:52:14,540 --> 00:52:15,720 ¿Por favor? 582 00:52:27,180 --> 00:52:29,110 Bien, la ayudaré. 583 00:52:31,320 --> 00:52:32,800 Gracias. 584 00:52:32,890 --> 00:52:35,280 Pero tendrá que hacer lo que le diga. 585 00:52:35,530 --> 00:52:39,510 Para empezar, ninguna llamada telefónica a nadie a ninguna hora. 586 00:52:40,500 --> 00:52:42,080 No veo por qué no. 587 00:52:42,230 --> 00:52:44,210 Lo toma o lo deja. 588 00:52:45,740 --> 00:52:47,050 Si usted lo dice. 589 00:52:47,640 --> 00:52:50,820 - ¿Sabe usar un arma? - He practicado tiro al plato. 590 00:52:52,510 --> 00:52:55,090 Quiero que lleve esto encima por si lo necesita. 591 00:52:55,180 --> 00:52:59,000 Está cargada, tiene el seguro puesto, sólo tiene que tirar el percutor... 592 00:52:59,080 --> 00:53:01,440 - y apretar el gatillo. - Se ve muy pequeña. 593 00:53:01,520 --> 00:53:06,410 Será pequeña, pero dispara una bala.410 que le partiría la cara a cualquiera. 594 00:53:07,290 --> 00:53:09,800 Voy a hacer una llamada. 595 00:53:09,890 --> 00:53:11,980 Aquí hay un teléfono. 596 00:53:12,460 --> 00:53:15,080 Las llamadas internas pueden ser espiadas. 597 00:53:16,130 --> 00:53:18,710 Si lo que quiere es dinero o algo por el estilo... 598 00:53:18,800 --> 00:53:21,780 tengo $25.000 en cheques de viajero. 599 00:53:22,040 --> 00:53:24,430 ¿A nombre de quién? ¿De la Primera Dama? 600 00:53:24,570 --> 00:53:26,860 A mi nombre de soltera, Laramie Royce. 601 00:53:28,810 --> 00:53:30,230 Muy lista. 602 00:53:41,760 --> 00:53:42,780 ¿Hola? 603 00:53:42,860 --> 00:53:45,080 Charlie, no tengo mucho que decirte. 604 00:53:45,160 --> 00:53:47,640 Te llamo el jueves, 897-10. 605 00:53:47,730 --> 00:53:51,590 Entendido. 897-10. 606 00:53:52,170 --> 00:53:53,890 Espera, no cuelgues. 607 00:53:54,840 --> 00:53:56,120 Maldito seas, Killy. 608 00:54:19,360 --> 00:54:20,980 - Vístase. - ¿Qué? 609 00:54:21,060 --> 00:54:24,390 Ahí está Pritchard Young, el número dos. Vístase. 610 00:55:05,340 --> 00:55:08,860 - Eso fue horrible. - Sí, pero necesario. 611 00:55:09,610 --> 00:55:13,830 Hemos llegado hasta Pickett's Charge. Aquí fueron asesinados 15.000 hombres. 612 00:55:14,480 --> 00:55:16,440 Ahora son 15.001. 613 00:55:43,380 --> 00:55:45,060 - ¿Charlie? - ¿Dónde estás? 614 00:55:45,320 --> 00:55:47,880 No preguntes, sólo escucha. 615 00:55:47,950 --> 00:55:50,510 Mamá Uno huye buscando protección, y la voy a ayudar. 616 00:55:50,590 --> 00:55:54,370 Sobre tu auto, le pagué $100 a un tipo para que lo lleve a Washington. 617 00:55:55,120 --> 00:55:57,640 Lo va a dejar en el estacionamiento Watergate. 618 00:55:57,730 --> 00:56:01,150 Te llamo de nuevo el miércoles, 897-12. 619 00:56:01,500 --> 00:56:04,350 Espera un segundo, ¿estás tratando de seducirla? 620 00:56:06,200 --> 00:56:09,460 Charlie, recuerda quién es. 621 00:56:37,600 --> 00:56:38,600 Señor. 622 00:56:39,000 --> 00:56:41,720 ¿Señor, alguna vez le dijeron...? 623 00:56:41,800 --> 00:56:45,250 ¿que su esposa se parece a la esposa del Presidente? 624 00:56:48,580 --> 00:56:51,630 Que no lo oiga, luego se lo cree. 625 00:57:00,020 --> 00:57:05,010 Bienvenidos a Kvaleomo lndiana 626 00:57:17,740 --> 00:57:22,720 ARTÍCULOS GENERALES MOORE 627 00:57:28,420 --> 00:57:30,030 ¿Otra vez en autobús? 628 00:57:32,860 --> 00:57:35,180 - ¿Ha manejado una motocicleta? - Claro. 629 00:57:35,990 --> 00:57:39,970 No creo que $6.000 por un par de motocicletas usadas sea una ganga. 630 00:57:40,060 --> 00:57:42,080 Nunca la buscarán en una de éstas. 631 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 ¿Cómo me veo de pelirroja? 632 00:58:22,070 --> 00:58:25,520 Como una cruza de Anita la Huerfanita y Lassie. 633 00:58:25,780 --> 00:58:27,320 Eso no es muy gentil. 634 00:58:30,280 --> 00:58:34,330 De hecho, usted podría llevar las serpientes de Medusa y aun así verse bien. 635 00:58:34,420 --> 00:58:37,500 Gracias, Killy. Creía que usted era inmune. 636 00:58:38,590 --> 00:58:42,040 No, es sólo que cuando el letrero dice, "Aléjese del jardín"... 637 00:58:42,130 --> 00:58:45,380 me alejo del jardín. Obedezco las reglas. 638 00:58:45,830 --> 00:58:48,720 ¿Podemos cambiar de tema? Quiero algunas respuestas. 639 00:58:48,830 --> 00:58:50,650 Creo que se las debo. 640 00:58:50,870 --> 00:58:54,490 Derek Finney fue asesinado porque le hizo una pregunta. 641 00:58:54,670 --> 00:58:56,250 Una pregunta sencilla. 642 00:58:56,940 --> 00:59:00,160 Sí. Todos saben que su esposo, el Presidente... 643 00:59:00,240 --> 00:59:02,390 fue un héroe de la Fuerza Aérea. 644 00:59:02,480 --> 00:59:05,930 Cuando se detuvo el motor de su F-111 sobre Atlanta, Georgia... 645 00:59:06,850 --> 00:59:11,240 prefirió pilotear el avión, y no expulsarse y arriesgar las vidas de mucha gente. 646 00:59:11,320 --> 00:59:12,610 ¿Leyó los expedientes? 647 00:59:12,690 --> 00:59:14,910 Sí. Especialmente la historia médica. 648 00:59:14,990 --> 00:59:18,780 Y debido al accidente, y como resultado de las heridas... 649 00:59:22,230 --> 00:59:23,980 Cal fue mi primer amante. 650 00:59:24,500 --> 00:59:26,390 Nos conocimos en Berkeley. 651 00:59:30,370 --> 00:59:33,590 En la política, un soltero no tiene futuro. 652 00:59:34,440 --> 00:59:39,200 Calvin necesitaba una esposa, o no hubiera sido candidato. 653 00:59:41,050 --> 00:59:44,570 Es un buen hombre. Siempre le he tenido fe. 654 00:59:45,190 --> 00:59:48,540 Quería ayudar, así que nos casamos. 655 00:59:50,090 --> 00:59:53,780 Lo hicimos lo más romántico posible, política y nacionalmente. 656 00:59:54,060 --> 00:59:56,280 Cierto, sí que actuaron bien. 657 00:59:56,700 --> 01:00:00,060 Acordamos que cuando Cal ganara la elección... 658 01:00:00,200 --> 01:00:01,890 yo podría hacer lo que quisiera. 659 01:00:01,970 --> 01:00:04,430 Ya fuera aprovechar la oportunidad... 660 01:00:05,640 --> 01:00:07,620 o divorciarme. 661 01:00:07,840 --> 01:00:10,270 Eso lo explica todo. Ése es el problema. 662 01:00:10,380 --> 01:00:11,700 No hay problema. 663 01:00:12,180 --> 01:00:16,700 Es suficiente como para que la persigan por todo el país para matarla. 664 01:00:17,120 --> 01:00:19,970 ¿No lo ve? Si usted se divorciara del Presidente... 665 01:00:20,190 --> 01:00:24,110 él no tendría oportunidad de ser reelecto. Pero siendo viudo... 666 01:00:24,630 --> 01:00:26,480 Cal nunca me haría daño. 667 01:03:05,620 --> 01:03:08,810 ¿Cómo habrá sabido dónde estábamos? 668 01:03:09,960 --> 01:03:12,310 - ¿Está bien? - Aún no dejo de temblar. 669 01:03:15,260 --> 01:03:16,480 ¿Está muerto? 670 01:03:16,570 --> 01:03:20,960 No lo sé, y no arriesgaré su vida averiguándolo. Vámonos. 671 01:03:31,310 --> 01:03:32,930 ¡Qué alivio! 672 01:03:36,450 --> 01:03:38,810 ¡Qué bueno que ya no usemos las motocicletas! 673 01:03:57,470 --> 01:03:58,760 ¡Todos a bordo! 674 01:04:35,410 --> 01:04:37,300 Que tengan buenas noches. 675 01:05:01,640 --> 01:05:03,460 ¿De qué te ríes? 676 01:05:03,610 --> 01:05:07,550 De la manera en que saltó, como si se hubiera sentado en una víbora. 677 01:05:07,710 --> 01:05:11,330 No quiero que te excites. No necesito un servicio secreto. 678 01:05:13,750 --> 01:05:16,260 ¿Fue excitante? 679 01:05:17,050 --> 01:05:18,570 No, sólo pesado. 680 01:05:18,920 --> 01:05:21,810 Maldito seas. Podrías haber mentido por una ocasión. 681 01:05:22,890 --> 01:05:23,940 Mentí. 682 01:05:24,790 --> 01:05:28,240 No es pesada, es terriblemente pesada. 683 01:05:28,330 --> 01:05:30,450 ¡Eres odioso e insufrible! 684 01:05:31,370 --> 01:05:35,120 Y como le gusta estar en lo más alto, usted toma la litera de arriba. 685 01:06:15,140 --> 01:06:18,590 Me preguntaba de dónde sacó ese nombre, Lara. 686 01:06:20,380 --> 01:06:23,000 ¿Su madre leía Dr. Zhivago? 687 01:06:24,350 --> 01:06:26,540 No, no fue por eso. 688 01:06:27,860 --> 01:06:32,300 Mi padre filmaba una película en Wyoming cuando mi madre entró en trabajo de parto. 689 01:06:32,860 --> 01:06:36,910 Tuvo que manejar 110 kilómetros hasta Laramie, que fue donde nací. 690 01:06:37,530 --> 01:06:42,220 Así que, me llamaron Laramie, que después se convirtió en Lara. 691 01:06:49,010 --> 01:06:50,760 Buenas noches, Killian. 692 01:06:51,680 --> 01:06:52,800 Buenas noches. 693 01:07:03,890 --> 01:07:06,850 - Será un día histórico. - ¿Por qué? 694 01:07:08,300 --> 01:07:11,950 La Primera Dama regresa a su pueblo natal, Laramie, Wyoming. 695 01:07:12,640 --> 01:07:16,320 Es cierto. Es la primera vez que regreso desde aquel día. 696 01:07:20,480 --> 01:07:22,130 ¿Tendremos problemas? 697 01:07:22,580 --> 01:07:24,130 - Tal vez. - ¿Es Bracken? 698 01:07:24,580 --> 01:07:25,930 Así es. 699 01:07:27,920 --> 01:07:29,530 ¿Maquinista? 700 01:07:31,090 --> 01:07:34,340 - ¿Por qué paramos? - Es una emergencia, señor. 701 01:07:39,700 --> 01:07:41,670 Bajaremos del tren. 702 01:08:23,340 --> 01:08:24,760 Métase ahí. 703 01:08:33,780 --> 01:08:35,200 Tome esto. 704 01:09:14,620 --> 01:09:16,980 ¿Cómo supieron que estaba en este tren? 705 01:09:18,130 --> 01:09:20,610 - ¿Llamó a alguien? - Sólo a Cal. 706 01:09:22,530 --> 01:09:25,680 - Si será tan... - Cuidado con lo que dices, Killian. 707 01:09:27,470 --> 01:09:30,320 ¿Le ha estado informando al Presidente lo que hacemos? 708 01:09:30,410 --> 01:09:33,120 Es mi esposo. Confío en él. 709 01:09:34,980 --> 01:09:36,260 ¡Todos a bordo! 710 01:10:06,480 --> 01:10:08,590 ¿Y ahora qué haremos? 711 01:10:11,310 --> 01:10:13,030 Pediremos que nos lleven. 712 01:10:40,140 --> 01:10:41,260 Súbase. 713 01:10:48,980 --> 01:10:52,170 Buenos días, jefe. Gracias por levantarnos. 714 01:10:52,290 --> 01:10:55,640 Sí, gracias. Es muy amable de su parte el habernos levantado. 715 01:10:58,460 --> 01:11:00,250 ¿Habla inglés? 716 01:11:01,260 --> 01:11:03,980 ¿Parezco un maldito extranjero? 717 01:11:04,500 --> 01:11:05,850 Lo siento. 718 01:11:06,100 --> 01:11:10,530 Claro que hablo inglés. También crow, francés y español. 719 01:11:11,110 --> 01:11:13,150 Soy un indígena nativo de esta tierra... 720 01:11:13,240 --> 01:11:16,760 no un inmigrante como ustedes. 721 01:11:18,810 --> 01:11:23,140 ¿Por qué este "mmm-mmm" y la pintura en la cara? 722 01:11:23,390 --> 01:11:25,670 Herramientas de trabajo, novato. 723 01:11:38,430 --> 01:11:43,420 AUTOS USADOS lndio Joe 724 01:11:50,480 --> 01:11:51,630 ¿Hola? 725 01:11:54,050 --> 01:11:55,940 Su esposo dijo que podía usar... 726 01:11:56,020 --> 01:11:58,700 El baño y el teléfono están a la vuelta. 727 01:11:59,190 --> 01:12:02,480 ¡Y ese indio loco no es mi esposo! 728 01:12:32,690 --> 01:12:34,410 Nos quedamos con éste. 729 01:12:34,860 --> 01:12:37,810 Mi instinto dice que alguien los persigue. 730 01:12:38,330 --> 01:12:39,750 ¿Por qué lo dice? 731 01:12:40,060 --> 01:12:41,880 No me preguntó cuánto cuesta. 732 01:12:41,960 --> 01:12:45,290 Si yo fuera un blanco, por eso le cobraría de más. 733 01:12:45,370 --> 01:12:46,850 Es muy inteligente. 734 01:12:46,940 --> 01:12:49,760 Un buggy todo terreno. $2.000. 735 01:12:49,840 --> 01:12:52,450 Hasta le daré unas placas. 736 01:12:52,570 --> 01:12:54,190 ¿Y esa nariz qué, Joe? 737 01:12:54,280 --> 01:12:58,600 No se preocupe. No llegué tan lejos metiéndome en lo que no me importa. 738 01:12:58,680 --> 01:13:02,070 Cariño, dale $2.000 a este señor. 739 01:13:07,920 --> 01:13:11,850 Seguro que Bracken ya se dio cuenta de que nos bajamos del tren en Lodgepole. 740 01:13:11,930 --> 01:13:13,010 ¿Y? 741 01:13:13,100 --> 01:13:16,180 Nos estará buscando en las carreteras. 742 01:13:16,260 --> 01:13:19,750 - ¿Entonces qué mierda haremos? - Tomaremos los caminos alternos. 743 01:13:19,840 --> 01:13:22,160 Una vez en Nevada, estaremos libres. 744 01:13:22,240 --> 01:13:25,590 ¡Dios, en este espantoso cacharro, no quedará nada de mí! 745 01:13:36,520 --> 01:13:39,530 $1 millón es mucho dinero para tantas fallas. 746 01:13:39,620 --> 01:13:42,340 El terrorismo es un juego muy caro... 747 01:13:43,490 --> 01:13:44,490 Senador. 748 01:13:44,560 --> 01:13:48,010 Siga con eso, o contrataré a alguien para que se encargue de usted. 749 01:13:48,100 --> 01:13:50,420 Tiene una boca muy grande, Senador. 750 01:13:50,500 --> 01:13:53,390 Tan grande como para tragarse una granada. 751 01:13:53,740 --> 01:13:55,380 No intente estafarme. 752 01:14:11,590 --> 01:14:13,130 Killian, he estado pensando. 753 01:14:13,220 --> 01:14:15,140 ¿Que vamos hacia una emboscada? 754 01:14:15,220 --> 01:14:19,150 Si Bracken tiene información sobre nosotros... 755 01:14:19,230 --> 01:14:22,050 sabrá que estamos aquí. 756 01:14:22,130 --> 01:14:26,520 Bueno, prefiero que esté aquí ya que parte de mi equipo nos espera. 757 01:14:28,170 --> 01:14:31,090 ¿No está exponiendo a la Primera Dama? 758 01:14:31,170 --> 01:14:32,690 ¿Directo al matadero? 759 01:14:32,770 --> 01:14:35,600 Vaya manera de decirlo. ¿No podrías usar otra expresión? 760 01:14:35,680 --> 01:14:37,790 ¿Qué tal "carnada humana"? 761 01:14:37,880 --> 01:14:40,030 Olvídalo. Prefiero lo del matadero. 762 01:14:45,720 --> 01:14:47,440 ¿Con quién nos encontraremos? 763 01:14:47,520 --> 01:14:49,340 Con Loudermilk y con la Srta. Chang. 764 01:14:49,420 --> 01:14:51,380 Dios, papá se va a enojar. 765 01:15:11,650 --> 01:15:13,730 Dios, papá, ¡luces muy bien! 766 01:15:13,820 --> 01:15:15,070 ¿Tan mal está todo? 767 01:15:15,150 --> 01:15:18,470 - No fue el camino amarillo. Papá, yo... - Y usted ha de ser Killian. 768 01:15:18,550 --> 01:15:19,800 - Sí, señor. - Harry. 769 01:15:19,890 --> 01:15:23,140 - Creo que debemos ir bajo techo, señor. - Desde luego. 770 01:15:45,950 --> 01:15:48,530 Soy un padre que está muy agradecido. 771 01:15:49,580 --> 01:15:51,200 - ¿Quieres beber algo? - Claro. 772 01:15:51,290 --> 01:15:52,310 Te lo traeré. 773 01:15:52,390 --> 01:15:54,570 - ¿Lo de siempre, papá? - Gracias. 774 01:16:01,560 --> 01:16:03,490 ¿Hay algo que le molesta, Killian? 775 01:16:03,570 --> 01:16:06,610 Sí. Me molesta todo este asunto. 776 01:16:07,540 --> 01:16:10,150 Oí el rumor de que usted no era muy amigable. 777 01:16:10,240 --> 01:16:11,890 Yo lo veo amigable. 778 01:16:11,970 --> 01:16:16,020 Nunca conocí a un hombre que no pudiera comprar, pero usted puede ser la excepción. 779 01:16:16,110 --> 01:16:19,300 - ¿Que le parecería...? - Demonios, papá, no empieces. 780 01:16:19,380 --> 01:16:23,270 Killian se quedará en la Casa Blanca conmigo y con el Presidente. 781 01:16:23,620 --> 01:16:26,040 ¿A qué se debe este cariño tan repentino? 782 01:16:26,220 --> 01:16:28,010 ¿Killian no esperaba...? 783 01:16:28,660 --> 01:16:31,950 ¿Le habló a su papá para contarle todo? 784 01:16:32,290 --> 01:16:34,180 ¿Por qué mierda no va a la tele? 785 01:16:34,260 --> 01:16:37,550 Tranquilo, Killian. Soy el único en quien puede confiar. 786 01:16:37,770 --> 01:16:40,420 ¿Alguna idea de quién es el responsable? 787 01:16:40,500 --> 01:16:43,550 Sin lugar a dudas. El Jefe del Gabinete, Héctor Bunsen. 788 01:16:44,110 --> 01:16:45,890 Mi problema es probarlo. 789 01:16:45,970 --> 01:16:47,560 ¿Por qué querría...? 790 01:16:47,940 --> 01:16:50,730 ¿Héctor acabar con mi hija? 791 01:16:50,810 --> 01:16:53,460 Bueno, él sabe que el Presidente es impotente. 792 01:16:53,550 --> 01:16:57,100 Y que su hija podría divorciarse en uno o dos años. 793 01:16:57,190 --> 01:17:01,130 Y, como divorciado, no tendría posibilidad de ser reelecto. 794 01:17:01,220 --> 01:17:04,110 Pero, como viudo, ganaría seguro... 795 01:17:04,490 --> 01:17:08,040 y Bunsen continuaría siendo el hombre detrás del trono. 796 01:17:08,660 --> 01:17:11,350 Sí. Mi yerno no es el títere de nadie. 797 01:17:13,070 --> 01:17:15,080 Tenemos visitas. 798 01:17:15,170 --> 01:17:16,650 Son parte de mi equipo. 799 01:17:35,790 --> 01:17:37,510 Encantada de verte, Killy. 800 01:17:38,990 --> 01:17:40,140 Yo también. 801 01:17:40,300 --> 01:17:42,180 Vengan a conocer al Sr. Royce. 802 01:17:42,260 --> 01:17:43,480 ¿Qué pasa con Bunsen? 803 01:17:43,570 --> 01:17:46,610 Está en Washington bajo la vigilancia de Fitz. 804 01:17:46,740 --> 01:17:48,710 ¿Sacó Fitz una orden de arresto? 805 01:17:48,800 --> 01:17:50,490 Eso no serviría de nada. 806 01:17:50,570 --> 01:17:52,620 Los agentes Chang y Loudermilk. 807 01:17:52,710 --> 01:17:54,390 - Mucho gusto. - El Sr. Royce. 808 01:17:54,480 --> 01:17:56,460 - Señor. - Mucho gusto. Siéntense. 809 01:17:56,610 --> 01:17:58,590 ¿Por qué una orden no serviría? 810 01:17:58,710 --> 01:18:01,690 Nos enfrentamos a alguien muy poderoso. 811 01:18:02,150 --> 01:18:05,270 Y aunque tuvieran todas las pruebas necesarias... 812 01:18:05,490 --> 01:18:09,140 él lo llevaría a la última instancia judicial, avergonzaría al gobierno... 813 01:18:09,220 --> 01:18:11,370 y arruinaría su imagen. 814 01:18:14,260 --> 01:18:15,910 ¿Usted qué haría? 815 01:18:17,300 --> 01:18:20,990 Lo llevaría con la gente de operaciones encubiertas de la ClA. 816 01:18:21,140 --> 01:18:23,350 Causan ataques al corazón muy buenos. 817 01:18:36,380 --> 01:18:38,970 Charlie, lleva al Sr. Royce a la casa. 818 01:19:20,500 --> 01:19:21,880 Cúbranme. 819 01:21:32,390 --> 01:21:35,010 Parece que Bunsen contrató al hombre correcto. 820 01:21:37,130 --> 01:21:39,110 Por supuesto que sí. 821 01:22:17,910 --> 01:22:20,360 Senador Bunsen, soy Joshua Paul, del FBl. 822 01:22:20,680 --> 01:22:22,960 Haga el favor de acompañarme. 823 01:22:25,980 --> 01:22:27,490 Buenos días, Senador. 824 01:22:29,980 --> 01:22:31,340 ¡Hijo de puta! 825 01:22:48,670 --> 01:22:50,150 Señoras y señores... 826 01:22:50,810 --> 01:22:52,780 como saben desde hace tiempo... 827 01:22:53,310 --> 01:22:56,990 el Jefe del Gabinete, el senador Bunsen, ha estado muy enfermo. 828 01:22:58,810 --> 01:23:02,530 Y me entristece mucho comunicarles que falleció ayer mientras dormía. 829 01:23:04,250 --> 01:23:08,510 El Presidente quiere que les diga que siente mucho la pérdida del Senador... 830 01:23:09,120 --> 01:23:11,810 y que extrañaremos su calidad como estadista... 831 01:23:12,890 --> 01:23:15,580 aquí en la Casa Blanca y en el Senado. 832 01:23:16,400 --> 01:23:21,020 MUERE EL SEN. HECTOR BUNSEN A Causa de Un Ataque al Corazón 833 01:23:33,510 --> 01:23:36,070 - ¿Es cierto lo que dicen? - ¿Qué dicen? 834 01:23:36,150 --> 01:23:39,340 Que fuiste asignado de nuevo al Presidente, ya que te recuperaste. 835 01:23:39,420 --> 01:23:41,900 - Lo otro que dicen es cierto. - No comprendo. 836 01:23:41,990 --> 01:23:45,010 Lo que dicen sobre que renunciaré al Servicio. Eso es cierto. 837 01:23:45,090 --> 01:23:46,380 - No puede ser. - Sí. 838 01:23:46,460 --> 01:23:48,040 Te voy a extrañar. 839 01:23:48,130 --> 01:23:51,880 No será por mucho tiempo. Estaré por ahí en Nevada, trabajando con su padre. 840 01:23:51,970 --> 01:23:53,080 ¿Con mi padre? 841 01:23:53,170 --> 01:23:55,950 - ¿Él superó a la Casa Blanca? - Así fue. 842 01:23:56,040 --> 01:23:57,990 Ese maldito, deshonesto, inmoral... 843 01:23:58,070 --> 01:23:59,550 Nos vemos en Tahoe... 844 01:24:00,940 --> 01:24:01,940 señora. 845 01:24:03,410 --> 01:24:05,200 Au revoir, Killy. 846 01:24:06,350 --> 01:24:08,130 No me llames "señora". 847 01:24:27,770 --> 01:24:31,090 ¿Seguro que nunca tuviste nada con ella? 848 01:24:31,170 --> 01:24:33,390 No, Charlie. Nunca. 849 01:24:35,110 --> 01:24:38,400 ¿Y no habrá más miradas amorosas una vez que nos casemos? 850 01:24:39,610 --> 01:24:42,130 Nadie habló de casarse. 851 01:25:05,270 --> 01:25:10,260 ASESlNATO