1
00:00:21,024 --> 00:00:26,024
©TOP GUNT
2
00:01:05,398 --> 00:01:09,569
53% ของแรงงานอเมริกันเป็นผู้หญิง
3
00:01:09,652 --> 00:01:15,241
ผู้หญิง 3 ช่วงอายุคนต่างพากัน
ไม่สนใจค่านิยมที่มีมานับพันปี
4
00:01:15,325 --> 00:01:19,371
เมื่อยังเด็ก พวกเธอถูกสอนว่าเมื่อโตขึ้น
ให้แต่งงานกับหมอและทนายความ
5
00:01:19,454 --> 00:01:23,333
แต่กลับกันพวกเธอโตขึ้นมาเป็นหมอ
และทนายความเสียเอง
6
00:01:23,416 --> 00:01:27,671
พวกเธอย้ายจากแหล่งของผู้หญิง
ไปสู่ออฟฟิศผู้บริหาร
7
00:01:27,754 --> 00:01:33,134
นักสังคมวิทยากล่าวว่าผู้หญิงทำงาน
นับเป็นปรากฏการณ์ของยุคนี้
8
00:01:34,636 --> 00:01:36,846
ดูเจซี ไวแอตเป็นตัวอย่าง
9
00:01:36,930 --> 00:01:38,890
จบเป็นที่หนึ่งจากเยล
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,850
ปริญญาโทจากฮาร์วาร์ด
11
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
มีออฟฟิศตรงมุมตึก
ที่มุมถนนที่ 58 กับถนนปาร์ก
12
00:01:44,646 --> 00:01:46,940
เธอทำงานตั้งแต่ตี 5 ถึง 3 ทุ่ม
13
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
รายได้ปีละ 6 หลัก
มีสมญาว่าหญิงเหล็ก
14
00:01:49,984 --> 00:01:54,280
แต่งกับงาน ใช้ชีวิตอยู่กับนักลงทุน
ที่แต่งกับงานเช่นกัน
15
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
พวกเขาสะสมศิลปะแอฟริกัน
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
ร่วมเป็นเจ้าของสหกรณ์
แยกกันเสียภาษีในจำนวนเท่ากัน
17
00:02:00,578 --> 00:02:05,208
ใครๆ อาจคิดว่าผู้หญิงแบบเธอ
มีครบทุกอย่างแล้ว
18
00:02:05,291 --> 00:02:09,129
แต่จะเหมาว่าอย่างนั้นคงไม่ได้
19
00:02:14,759 --> 00:02:16,136
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
20
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
แอตแลนติก โอเวอร์ซีส์
ไม่ได้แค่แย่ในไตรมาสนี้
21
00:02:18,471 --> 00:02:20,765
ถ้าเป็นอย่างนี้เขาอาจไม่บินมานวร์ก
ใน 6 เดือนก็ได้
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
- คุณไม่คิดว่าถ้าเขาปรับปรุง...
- เคน
23
00:02:23,351 --> 00:02:26,604
บริษัทที่เสียเงิน 25 ล้านเหรียญ
ต่อไตรมาสอยู่ไม่รอดหรอก
24
00:02:26,688 --> 00:02:29,566
ต้องปรับปรุงองค์กร
ลดพนักงานที่สำนักงานใหญ่
25
00:02:29,649 --> 00:02:33,903
กำจัดสิ่งที่ทำให้การผลิตช้าลง
แล้วจัดการจุดอ่อนที่แท้จริง
26
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
- อะไรเหรอ
- คุณเก่งน่ะ
27
00:02:36,031 --> 00:02:37,824
นี่คุณเพิ่งรู้หรอกเหรอ
28
00:02:37,907 --> 00:02:39,659
โรบิน ฉันต้องการรายงานด่วน
ให้ทันประชุมนะ
29
00:02:39,743 --> 00:02:40,910
- ได้แล้วค่ะ
- ดี
30
00:02:40,952 --> 00:02:42,662
ฉันต้องการข้อมูลล่าสุด
ของการรวมบริษัทไอบีซีด้วย
31
00:02:42,746 --> 00:02:43,788
มีอะไรบ้าง
32
00:02:43,872 --> 00:02:46,666
สตีเว่นโทรมาค่ะ เขาอยากรู้ว่า
คุณไปกินเย็นตอน 3 ทุ่มได้ไหม
33
00:02:46,750 --> 00:02:48,960
เมลนิเกอร์โทรมา 2 ครั้ง
บอกว่าเป็นเรื่องด่วนค่ะ
34
00:02:49,044 --> 00:02:51,296
ช่วยเซ็นนี่ด้วยค่ะ
แผนกกฎหมายโวยมาแล้วค่ะ
35
00:02:51,379 --> 00:02:55,425
เชลเดรกเลื่อนกำหนดการรวมตัว
อย่าเพิ่งวางแผนอะไรสุดสัปดาห์นี้นะ
36
00:02:55,467 --> 00:02:58,345
- สุดสัปดาห์นี้เหรอคะ
- มีปัญหาเหรอ
37
00:02:58,428 --> 00:03:02,599
คือฉันมีตั๋วดูบัลเล่ต์ที่รอมา 6 เดือน
38
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
ไม่มีปัญหาค่ะ
39
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
บอกสตีเว่นว่า 3 ทุ่มได้
จองโต๊ะที่แจมส์ให้ด้วย
40
00:03:07,604 --> 00:03:09,773
ถ้าไม่มีโต๊ะดีก็หาที่อื่นนะ
41
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
เคน ฉันต้องการรายงานกำไรขาดทุน
เกี่ยวกับแอตแลนติก โอเวอร์ซีส์
42
00:03:12,400 --> 00:03:13,985
ฉันต้องการข่าวล่าของซีบีบีและพีบีบี
43
00:03:14,069 --> 00:03:17,655
โรบิน ช่วยต่อผู้บริหารของไอบีซี
ให้ด่วนด้วยนะ
44
00:03:17,739 --> 00:03:18,865
โทษทีค่ะคุณไวแอต
45
00:03:18,948 --> 00:03:21,159
คุณเคอร์ติสอยากทราบว่า
คุณว่างกินเย็นคืนนี้ไหมคะ
46
00:03:21,242 --> 00:03:24,454
ได้เลย ยกเลิกนัดสตีเว่นด้วย
47
00:03:24,788 --> 00:03:27,874
อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณไวแอต
48
00:03:27,957 --> 00:03:32,003
แกะมอนทานากับผักร็อกเก็ต
และสลัดเนยแข็งนมแพะ
49
00:03:32,087 --> 00:03:37,342
ไก่บ้านย่างมะนาวกับพาสต้าฟักทอง
และแดนดีไลน์กรีนส์
50
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
น่ากินจัง
51
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
- ขอให้อร่อยนะครับ
- ขอบคุณ
52
00:03:40,303 --> 00:03:43,515
- ถ้าต้องการอะไร ผมชื่อฟิลลิปครับ
- ขอบคุณ ฟิลลิป
53
00:03:45,767 --> 00:03:48,687
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับฮิวส์ ลาร์ราบีบ้าง
54
00:03:48,770 --> 00:03:51,690
เขาเป็นซีอีโอของเดอะฟู้ดเชน
เคยเป็นซีอีโอของเอวอน
55
00:03:51,773 --> 00:03:54,359
เก่งมาก ฉลาดและไม่ไร้สาระ
56
00:03:54,442 --> 00:03:56,319
ฉันไม่เคยพบเขา ทำไมเหรอคะ
57
00:03:56,361 --> 00:03:58,822
เขาโทรมา พวกเขาอยากคุยด้วย
58
00:03:58,863 --> 00:04:00,407
ฉันคิดว่าเขาเลือกแม็กคินซีแล้วซะอีก
59
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
ดูเหมือนเขากำลังเลือกอยู่นะ
60
00:04:02,367 --> 00:04:04,994
ผมนัดกินกลางวันให้คุณที่ปิแอร์แล้ว
61
00:04:05,078 --> 00:04:10,542
ฉันอยากแย่งลูกค้าจากแม็กคินซีค่ะ
อยากทำมากเลย
62
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
เจซี
63
00:04:13,128 --> 00:04:15,380
รู้ไหม ผมคิดว่าคุณมีพรสวรรค์มากนะ
64
00:04:15,463 --> 00:04:17,382
คุณจะลาออกหรือไงคะ
65
00:04:17,465 --> 00:04:19,676
- เปล่า
- ฉันต้องออกจากบริษัทเหรอคะ
66
00:04:19,718 --> 00:04:22,262
- แหม ให้ผมพูดบ้างได้ไหม
- โทษทีค่ะ
67
00:04:22,345 --> 00:04:27,225
เปล่า ผมต้องการให้คุณเป็นหุ้นส่วน
68
00:04:33,732 --> 00:04:35,525
ฉันรับค่ะ
69
00:04:35,567 --> 00:04:39,612
เยี่ยมมากเลยค่ะ ฟริตซ์
น่าตื่นเต้นมาก
70
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
ผมต้องคุยกับเอเวอเร็ตก่อนนะ
แต่จะพูดในเครื่องบินพรุ่งนี้
71
00:04:42,490 --> 00:04:44,951
ฉันหวังว่าเขาจะจำฉันได้นะคะ
ฉันเคยพบเขาไม่กี่ครั้งเอง
72
00:04:45,035 --> 00:04:49,748
คุณคุมเรื่องเดอะฟู้ดเชน
เขาจำคุณได้แน่ ผมสัญญา
73
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
เจซี ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม
74
00:04:53,710 --> 00:04:55,462
เดี๋ยวนี้คุณทำงานอาทิตย์ละกี่ชั่วโมง
75
00:04:55,545 --> 00:04:57,589
ไม่ทราบสิคะ 70-80 มั้ง
76
00:04:57,672 --> 00:05:01,051
คงรู้นะว่าถ้าเป็นหุ้นส่วน
ชั่วโมงงานจะหนักกว่านี้นะ
77
00:05:01,134 --> 00:05:02,761
- ฉันไม่เคยบ่นเรื่องนี้ค่ะ ฟริตซ์
- ผมรู้
78
00:05:02,844 --> 00:05:05,055
คุณก็รู้จักฉันดี ฉันชอบทำงานค่ะ
79
00:05:05,138 --> 00:05:09,726
โอเค ขอผมพูดก่อนนะ
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,729
ได้ค่ะ
81
00:05:14,356 --> 00:05:17,150
เสียงอะไรน่ะ
82
00:05:17,233 --> 00:05:18,902
ช่างมันเถอะ
83
00:05:18,943 --> 00:05:23,740
ปกติผมไม่คิดกับคุณในฐานะผู้หญิง
84
00:05:23,823 --> 00:05:29,788
แต่ในกรณีนี้ ผมต้องคิดถึงคุณ
ในฐานะผู้หญิงและหุ้นส่วนด้วย
85
00:05:29,871 --> 00:05:35,251
ถ้าเผื่อคุณกับสตีเว่น
ตัดสินใจแต่งงานกันล่ะ
86
00:05:35,293 --> 00:05:37,671
ถ้าเขาต้องการภรรยาเต็มตัว
87
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
ก่อนอื่นเลยนะคะฟริตซ์
ฉันขอพูดนะคะ
88
00:05:40,674 --> 00:05:42,342
สตีเว่นกับฉันไม่แต่งงานหรอกค่ะ
89
00:05:42,425 --> 00:05:44,761
เรากินนอนฝันเป็นงานไปหมด
เราถึงอยู่กันได้
90
00:05:44,844 --> 00:05:49,099
ฉันรู้ว่าต้องทุ่มแค่ไหนถึงจะสำเร็จ
91
00:05:49,182 --> 00:05:52,977
คุณเข้าใจหรือเปล่า
ว่าต้องเสียสละแค่ไหน
92
00:05:53,061 --> 00:05:57,482
ผู้ชายประสบความสำเร็จ
โดยยังมีชีวิตส่วนตัวได้เต็มที่
93
00:05:57,565 --> 00:06:00,944
ภรรยาของผมก็คอยเคียงข้าง
ทุกเมื่อที่ผมต้องการเธอ
94
00:06:01,027 --> 00:06:05,949
เธอเลี้ยงลูก จัดการบ้าน
95
00:06:06,241 --> 00:06:11,121
ผมไม่รู้หรอกว่าเธอทำอะไร
แต่เธอจัดการเรื่องทุกอย่าง
96
00:06:11,204 --> 00:06:16,376
ผมพยายามจะบอกว่าผมโชคดี
97
00:06:16,459 --> 00:06:19,129
ผมมีครบทุกอย่าง
98
00:06:19,212 --> 00:06:21,965
คุณกังวลเรื่องนี้เหรอคะ
99
00:06:22,007 --> 00:06:23,883
ลืมได้เลยค่ะ
100
00:06:23,967 --> 00:06:27,137
ฉันไม่ต้องการทุกอย่าง
101
00:06:27,178 --> 00:06:29,222
ไม่เลยค่ะ
102
00:06:31,599 --> 00:06:33,727
คุณอยากได้ของขวัญ
เป็นหมาอะคิตะไหม
103
00:06:33,810 --> 00:06:36,563
- หมาเหรอคะ
- ใช่ ผมคิดว่าคุณชอบซะอีก
104
00:06:36,646 --> 00:06:40,150
ฉันชอบดูค่ะ แต่จะให้เลี้ยงน่ะเหรอ
105
00:06:40,191 --> 00:06:42,736
คุณต้องให้อาหาร จูงเดิน
ขนก็ร่วงทั่วบ้านอีก
106
00:06:42,819 --> 00:06:44,237
ถ้ามันตายล่ะคะ
107
00:06:44,320 --> 00:06:48,199
- ก็แค่คิดน่ะ
- เป็นความคิดที่ดีค่ะ แต่มันไม่เกี่ยว
108
00:06:48,283 --> 00:06:52,996
คุณก็รู้จักฉันดี
ฉันรับมือกับสิ่งมีชีวิตไม่ค่อยเก่ง
109
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
ผมว่าเก่งนะ
110
00:06:56,374 --> 00:06:58,001
อยากนอนกันไหม
111
00:06:58,043 --> 00:07:01,421
อย่างนี้น่ะนะ
112
00:07:01,880 --> 00:07:05,050
ก็ได้ ผมจะล้างออกเดี๋ยวนี้แหละ
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,677
ให้ตายสิ
114
00:07:10,055 --> 00:07:12,682
สตีเว่น เห็นบ้านหลังนี้หรือยังคะ
115
00:07:12,724 --> 00:07:13,725
ยัง
116
00:07:13,808 --> 00:07:17,771
ฟังนะคะ "ที่ดิน 6 เอเคอร์ในเวอร์มอนต์
117
00:07:17,854 --> 00:07:20,065
"สวนผลไม้ สระว่ายน้ำ
118
00:07:20,148 --> 00:07:25,945
วิวภูเขา 360 องศา" เยี่ยมจริงๆ เลย
119
00:07:26,363 --> 00:07:28,865
คุณเก็บโฆษณาพวกนั้นไว้ทำไม
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,910
ทำไมน่ะเหรอ
หลายคนมีบ้านพักร้อนนะคะ
121
00:07:31,993 --> 00:07:35,038
ใช่ คนที่ชอบไปพักร้อน
ก็จะมีบ้านพักร้อนไง
122
00:07:35,080 --> 00:07:37,248
ใครจะไปรู้ล่ะ
123
00:07:37,332 --> 00:07:41,211
ถ้าอยู่ที่เวอร์มอนต์โดยไม่มี
สปีกเกอร์โฟนคงไม่ค่อยสวยแน่ๆ
124
00:07:41,294 --> 00:07:43,797
ตลกจริง
125
00:07:43,880 --> 00:07:47,217
พระเจ้า มียุ้งข้าวด้วย
126
00:07:47,300 --> 00:07:50,053
คุณอยากนอนกันไหม
127
00:07:50,095 --> 00:07:52,472
คุณล่ะคะ
128
00:07:56,518 --> 00:07:59,938
สงสัยคงจะอยาก
129
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
สุดยอดเลย
130
00:08:36,141 --> 00:08:38,935
สวัสดีครับ
131
00:08:38,977 --> 00:08:41,771
สักครู่ครับ
132
00:08:41,813 --> 00:08:43,523
ของคุณน่ะ เจซี
133
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
บอกเขาว่าฉันประชุมอยู่
ให้ฝากข้อความ
134
00:08:45,567 --> 00:08:47,193
เจซี โทรศัพท์ รับสิ
135
00:08:47,277 --> 00:08:50,989
- อะไรนะคะ
- ฟังเหมือนจากต่างประเทศนะ
136
00:08:53,658 --> 00:08:55,994
ฮัลโหล
137
00:08:56,077 --> 00:09:01,124
ค่ะ แอนดรูว์เหรอคะ
138
00:09:01,207 --> 00:09:04,002
ฉันไม่มีญาติชื่อแอนดรูว์ค่ะ
139
00:09:04,085 --> 00:09:10,008
เดี๋ยวนะคะ ลูกชายของลูกสาว
ของญาติของแม่เหรอคะ
140
00:09:10,091 --> 00:09:11,843
ใช่ค่ะ ญาติฉันเอง
141
00:09:11,926 --> 00:09:14,471
เหรอคะ
142
00:09:14,554 --> 00:09:18,308
ฮัลโหล ยังอยู่หรือเปล่าคะ
143
00:09:18,350 --> 00:09:22,145
สายไม่ค่อยดีน่ะค่ะ เกิดอะไรขึ้นนะคะ
144
00:09:22,228 --> 00:09:26,358
แย่จังเลย
145
00:09:26,858 --> 00:09:31,654
ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ยินเลยค่ะ
พินัยกรรมอะไรเหรอคะ
146
00:09:31,696 --> 00:09:36,993
ส่วนนั้นฉันได้ยินค่ะ
ฉันไม่ได้ยินที่ว่า ฮัลโหล
147
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
- เกิดอะไรขึ้น
- ฮัลโหล ฉันไม่ได้ยินที่ว่า...
148
00:09:39,245 --> 00:09:43,083
พระเจ้าช่วย ญาติของฉันกับภรรยา
ประสบอุบัติเหตุตาย
149
00:09:43,166 --> 00:09:46,169
ฉันเคยพบเขาครั้งเดียวตอนที่เป็นเด็ก
รู้สึกว่าเขาอยู่ที่อังกฤษ
150
00:09:46,252 --> 00:09:50,340
แต่เรื่องก็คือ เขาทิ้งมรดกให้ฉัน
เพราะฉันเป็นญาติคนเดียวของเขา
151
00:09:50,423 --> 00:09:52,092
อาจเป็นสมบัติชิ้นใหญ่ก็ได้
เขารวยหรือเปล่า
152
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
รวยสิคะ ครอบครัวฉันนะ
153
00:09:54,260 --> 00:09:57,055
ค่ะ ฉันฟังอยู่
154
00:09:57,138 --> 00:10:00,684
สนามบินเจเอฟเคพรุ่งนี้
155
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
คุณนายแอตวู้ด
156
00:10:02,894 --> 00:10:05,772
ได้ค่ะ กี่โมงคะ
157
00:10:05,855 --> 00:10:12,362
เดี๋ยวค่ะ โทษค่ะ ฉันยังไม่ได้ยินว่า
เขาทิ้งอะไรไว้ให้ฉันเลย
158
00:10:12,445 --> 00:10:15,782
เชื่อเขาเลย
159
00:10:48,481 --> 00:10:51,735
- คุณไวแอตเหรอคะ
- ค่ะ คุณนายแอตวู้ด
160
00:10:51,776 --> 00:10:54,320
ค่ะ แผนกสาธารณสุข
และสังคมสงเคราะห์ของอังกฤษค่ะ
161
00:10:54,404 --> 00:10:57,198
- หลบมาทางนี้ดีไหมคะ
- ได้ค่ะ
162
00:10:58,533 --> 00:10:59,784
ฉันเสียใจเรื่องแอนดรูว์ด้วยค่ะ
163
00:10:59,868 --> 00:11:02,912
เป็นเรื่องน่าเศร้ามากค่ะ
ถึงฉันจะไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวก็ตาม
164
00:11:02,996 --> 00:11:08,835
ค่ะ ฉันก็ไม่รู้จักเขาเหมือนกัน
แต่ก็เป็นเรื่องแย่นะคะ
165
00:11:08,918 --> 00:11:13,757
คือฉันมีประชุมมื้อเที่ยงในอีก 40 นาที
ฉันเซ็นรับมรดกเลยได้ไหมคะ
166
00:11:13,798 --> 00:11:17,344
- ได้ค่ะ เซ็นตรงนี้ค่ะ
- ดีค่ะ
167
00:11:17,427 --> 00:11:21,181
ฉันได้อะไรเหรอคะ
เงินล้านเหรียญหรือเปล่า
168
00:11:21,264 --> 00:11:24,142
อะไรนะคะ
169
00:11:24,225 --> 00:11:28,980
- ฉันได้รับมรดกเป็นอะไรคะ
- ก็อลิซาเบธนี่ไงคะ
170
00:11:29,439 --> 00:11:31,274
อลิซาเบธอะไรคะ
171
00:11:31,358 --> 00:11:34,611
อลิซาเบธ ลูกของแอนดรูว์
ญาติคุณไงคะ
172
00:11:35,111 --> 00:11:38,448
ล้อเล่นหรือเปล่าคะเนี่ย
173
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
คุณซิมป์สันไม่ได้บอกคุณเหรอคะ
174
00:11:40,742 --> 00:11:43,036
อะไรนะ
175
00:11:43,119 --> 00:11:45,789
อะไรกัน เดี๋ยวก่อนนะ
176
00:11:45,830 --> 00:11:51,294
ฉันได้รับมรดกเป็นลูกของญาติ
ที่ไม่ได้พบตั้งแต่ปี 1954 เหรอ
177
00:11:51,336 --> 00:11:53,963
ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้
178
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
ฉันเสียใจด้วย
ฉันคิดว่าคุณเข้าใจที่ฉันมาเสียอีก
179
00:11:57,258 --> 00:12:00,011
นั่นล่ะเป็นส่วนที่ขำกลิ้ง
ฉันเลี้ยงเด็กไม่ได้ค่ะ
180
00:12:00,095 --> 00:12:02,222
เพราะฉันมีนัดประชุมกลางวัน
ตอนเที่ยงครึ่ง
181
00:12:02,305 --> 00:12:06,393
เสียใจด้วยค่ะ ฉันต้องขึ้นเครื่องแล้ว
ฉันจะไปเยี่ยมญาติที่ฟลอริดาน่ะค่ะ
182
00:12:06,476 --> 00:12:10,480
อลิซาเบธ นี่น้าเจซีของหนู
ที่ฉันเล่าให้ฟังไงจ๊ะ
183
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
หนูจะอยู่กับเธอ
184
00:12:12,190 --> 00:12:15,944
เธอจะดูแลและรักหนูเป็นอย่างดีนะ
185
00:12:16,236 --> 00:12:19,239
- คุณนายแอตวู้ดคะ ฉันไม่...
- นี่ของของเธอค่ะ
186
00:12:19,322 --> 00:12:22,242
สำเนามรดกของพวกไวแอต
187
00:12:22,325 --> 00:12:24,369
และหนังสือเดินทาง
พร้อมสูติบัตรของอลิซาเบธ
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,162
คุณนายแอตวู้ดคะ
ฉันไม่เหมาะสำหรับเรื่องนี้นะคะ
189
00:12:26,204 --> 00:12:28,081
เธอเหลือคุณคนเดียวเท่านั้นคุณไวแอต
190
00:12:28,164 --> 00:12:30,000
เธอเป็นเด็กที่เลี้ยงง่ายค่ะ
191
00:12:30,041 --> 00:12:32,335
เมื่อคุณชินแล้ว
ฉันเชื่อว่าคุณเป็นแม่ที่ดีได้แน่
192
00:12:32,377 --> 00:12:34,713
ฉันไม่...
193
00:12:40,885 --> 00:12:42,846
แม่เหรอ
194
00:12:52,647 --> 00:12:55,025
ขอบคุณมาก
195
00:13:11,541 --> 00:13:15,253
อาร์มองด์ ช่วยรับ...นั่นล่ะ
196
00:13:15,337 --> 00:13:20,050
ระวังด้วยนะคะ อาร์มองด์
ผ้าอ้อมค่อนข้างแฉะน่ะ
197
00:13:20,133 --> 00:13:26,181
- จะว่าอะไรไหมครับ
- ไม่เลยค่ะ อะไรเหรอ
198
00:13:27,640 --> 00:13:29,559
- คุณจะฝากอะไรไหมคะ
- ฝากค่ะ
199
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
ไม่ค่ะ ฉันไม่...
200
00:13:31,311 --> 00:13:34,814
แค่ชั่วโมงเดียวเท่านั้น ช่วยดูแลเธอที
เธอเลี้ยงง่ายค่ะ
201
00:13:51,539 --> 00:13:54,459
- ฮิวส์ เจซี ไวแอตค่ะ
- ดีใจที่ได้พบคุณครับ
202
00:13:54,542 --> 00:13:56,753
ดีใจที่ได้พบคุณค่ะ
ฉันขอโทษที่มาสายค่ะ
203
00:13:56,836 --> 00:13:58,797
ขอบคุณค่ะ คุณอยากรับอะไร..
204
00:13:58,880 --> 00:14:01,341
อ้อ คุณสั่งเครื่องดื่มแล้ว
ฉันคิดว่าฉันร่วมวงด้วยแล้วกัน
205
00:14:01,424 --> 00:14:05,637
ขอไวน์แก้วหนึ่งค่ะ เหมือนคุณลาร์ราบี
206
00:14:07,013 --> 00:14:09,933
คุณจะนุ่งผ้าอ้อม...เอ้ย
พักอยู่ที่นี่นานแค่ไหนคะ
207
00:14:09,974 --> 00:14:11,643
วันเดียวครับ
208
00:14:11,726 --> 00:14:14,562
เรื่องดีๆ รับมากนักไม่ได้หรอกครับ
209
00:14:15,480 --> 00:14:17,148
ตลกมากเลยค่ะ
210
00:14:17,232 --> 00:14:21,611
ต้องบอกว่าฉันตกใจมาก
ตอนที่ฟริตซ์บอกว่าคุณโทรมา
211
00:14:21,695 --> 00:14:24,322
ฉันเป็นแฟนตัวยงของ...
212
00:14:24,406 --> 00:14:27,409
อาร์มองด์ เกิดอะไรขึ้น
213
00:14:28,159 --> 00:14:31,496
ฉันจัดการเองค่ะ เดี๋ยวฉันไปดูนะคะ
โทษทีค่ะฮิวส์
214
00:14:31,579 --> 00:14:33,665
อาร์มองด์
215
00:14:36,918 --> 00:14:41,131
คุณๆ ฉันกำลังประชุมสำคัญอยู่
ช่วยทำให้เธอเงียบๆ หน่อยได้ไหม
216
00:14:41,214 --> 00:14:45,510
- ถ้ามันง่ายนัก คุณก็ทำเองสิ
- ฉันทำไม่เป็น
217
00:14:45,593 --> 00:14:47,178
เห็นไหมคะ เธอแค่ต้องการแม่
218
00:14:47,262 --> 00:14:48,722
ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ
219
00:14:48,805 --> 00:14:56,229
เธอเพิ่งพบเรื่องกระเทือนจิตใจมา
ดีๆ กับเธอหน่อยก็ไม่เสียหายหรอกนะ
220
00:14:57,689 --> 00:15:01,860
ฉันจะจ่ายทิปงามๆ เลย
221
00:15:03,278 --> 00:15:06,156
ฉันจะให้บัตรวีซ่าคุณ
222
00:15:09,743 --> 00:15:12,829
เชื่อเขาเลยนะคะ
มีคนพาเด็กอ่อนมาที่นี่ด้วย
223
00:15:12,912 --> 00:15:17,876
อย่างที่ฉันว่า ฉันทึ่งกับการบริหารงาน
ของเดอะฟู้ดเชนมากค่ะ
224
00:15:17,959 --> 00:15:20,003
เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังสิ
225
00:15:20,086 --> 00:15:21,338
ฉันน่ะเหรอคะ
226
00:15:21,379 --> 00:15:26,885
ฉันเป็นคนจัดการบริษัทฟอร์จูน
วันฮันเดรดของเรา
227
00:15:26,968 --> 00:15:30,388
และดูแลไอบีเอ็ม ซีร็อกซ์ ดูปองต์
โพลารอยด์เป็นการส่วนตัว
228
00:15:30,472 --> 00:15:32,098
- ขอโทษค่ะ
- เท็กซัส อินสตรูเมนต์ส
229
00:15:32,182 --> 00:15:35,685
แอตแลนติก โอเวอร์ซีส์
อินเตอร์แนชันแนล
230
00:15:35,727 --> 00:15:37,020
เวสสัน...มีอะไร
231
00:15:37,062 --> 00:15:41,399
- ลูกคุณอ้วกใส่เจ้านายฉันหมดแล้ว
- นี่ไม่ใช่ลูกของฉัน
232
00:15:41,483 --> 00:15:44,527
ฉันจบจากฮาร์วาร์ดและเยล
ฉันยังไม่มีลูกค่ะ
233
00:15:44,611 --> 00:15:47,364
เธอเป็นลูกของ...
234
00:15:47,447 --> 00:15:52,243
ฉันจะอุ้มเธอสักครู่
แต่นี่จะไม่มีผลอะไรกับฉัน
235
00:15:52,327 --> 00:15:55,872
ไหนดูซิว่าฉันดูแลลูกค้าคนไหนอีกบ้าง
236
00:15:55,914 --> 00:15:58,375
ฮิวเลตต์ แพคการ์ด
237
00:15:58,458 --> 00:16:00,794
ซิตี้คอร์ป อีสต์แมนโกดัก
238
00:16:00,877 --> 00:16:04,714
พวกเขาเรียกหาฉันเสมอค่ะ
พวกเขาชอบฉันค่ะ
239
00:16:10,428 --> 00:16:13,932
นี่ไงล่ะ แพมเพอร์ส
240
00:16:14,724 --> 00:16:16,393
ฮักกีส์
241
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
ซุปเปอร์ทริม ขนาดใหญ่
242
00:16:18,395 --> 00:16:22,440
น้ำหนัก 23 ปอนด์หรือมากกว่า
243
00:16:22,524 --> 00:16:25,151
ขนาดกลาง 20...12 ถึง 24 ปอนด์
244
00:16:25,235 --> 00:16:29,572
และทารกแรกเกิด
จนถึงน้ำหนัก 14 ปอนด์
245
00:16:29,656 --> 00:16:32,492
โอเค หนูไม่ใช่ทารกแรกเกิดใช่ไหม
น้ำหนักเท่าไรล่ะจ๊ะ
246
00:16:35,578 --> 00:16:39,833
22 ปอนด์ โอเค
247
00:16:54,389 --> 00:16:56,433
หวัดดี
248
00:16:56,766 --> 00:16:58,768
หวัดดีจ้ะ
249
00:16:58,852 --> 00:17:01,771
- หวัดดี
- หวัดดี
250
00:17:03,231 --> 00:17:05,608
ฉันต้องหาอะไรดื่มก่อน
251
00:17:05,692 --> 00:17:10,822
ฉันจะปล่อยหนูไว้ที่นี่แป๊บนึงนะ
ฉันไว้ใจว่าหนูจะไม่แตะต้องอะไรนะ
252
00:17:11,740 --> 00:17:15,160
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย
253
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
เจซี
254
00:17:40,352 --> 00:17:43,104
ผมกลับมาแล้ว
255
00:17:57,160 --> 00:18:01,039
บู้ตล่าสัตว์สวยดีแฮะ
ถ้าเราได้ล่าสัตว์นะ
256
00:18:09,881 --> 00:18:12,175
- นี่อะไร
- เด็กค่ะ
257
00:18:12,258 --> 00:18:14,219
เธอมาทำอะไรอยู่ที่นี่ล่ะ
258
00:18:14,302 --> 00:18:17,430
จำเข็มกลัดที่ฉันคิดว่าได้รับเป็นมรดก
จากญาติได้ไหมคะ
259
00:18:17,514 --> 00:18:21,101
- จำได้
- ไม่ใช่เข็มกลัดหรอกค่ะ
260
00:18:24,312 --> 00:18:27,857
ตรงนี้ไง เราขอให้เจซี ไวแอต
เป็นผู้ปกครองเพียงผู้เดียว
261
00:18:27,941 --> 00:18:30,694
ของอลิซาเบธ อลิซ ไวแอต
ลูกสาวของเรา
262
00:18:30,735 --> 00:18:33,697
ถ้าเจซี ไวแอตไม่สามารถทำหน้าที่
เป็นผู้ปกครองได้
263
00:18:33,780 --> 00:18:37,075
เรายกให้เป็นสิทธิของเธอ
ในการหาผู้ปกครองที่เหมาะสมแทน
264
00:18:37,158 --> 00:18:39,285
ขอบคุณพระเจ้า คุณมีทางออกแล้ว
265
00:18:39,369 --> 00:18:42,706
- คุณต้องการเลือกทางออกหรือเปล่า
- ต้องการสิคะ คุณคิดว่าไงล่ะ
266
00:18:42,789 --> 00:18:45,875
ผมคิดว่าได้ยินเสียงนาฬิกาชีวภาพ
ของคุณดังเสียอีก
267
00:18:45,917 --> 00:18:47,711
ให้ตายเถอะ สตีเว่น
268
00:18:47,794 --> 00:18:51,297
พรุ่งนี้ฉันจะติดต่อคนที่จะหา
พ่อแม่บุญธรรมให้เด็กได้
269
00:18:51,381 --> 00:18:54,551
ตอนนี้เราก็ต้องทำเท่าที่ทำได้ไปก่อน
270
00:18:54,592 --> 00:18:56,052
- คุณช่วยอุ้มเธอหน่อยสิ
- ไม่เอาล่ะ
271
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
- ฉันทำไม่ได้
- ผมไม่เคยอุ้มเด็ก
272
00:18:57,595 --> 00:18:59,431
แล้วฉันเคยหรือไง
273
00:18:59,514 --> 00:19:03,309
ขอบคุณมากค่ะ
ไม่เห็นมีอะไรที่ต้องกังวลไปเลย
274
00:19:03,393 --> 00:19:09,190
เราต่างได้เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง
เรารับมือกับเด็กอ่อน 8 ชั่วโมงได้สบาย
275
00:19:13,570 --> 00:19:16,281
ขอบคุณมาก
276
00:19:19,993 --> 00:19:23,997
ถึงเวลากินลิงกวีนี่แล้ว
หวังว่าหนูคงจะชอบนะ
277
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
นี่จ้ะ
278
00:19:30,670 --> 00:19:33,214
ขอให้อร่อยนะ
279
00:19:54,235 --> 00:19:58,073
เป็นความคิดที่ดีจริงๆ
เอาลิงกวีนี่ให้เธอกิน เยี่ยมมาก
280
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
ผมว่าย้ายไปที่อื่นยังง่ายกว่าอีก
281
00:20:04,329 --> 00:20:06,539
คุณทำอะไรน่ะ
282
00:20:06,623 --> 00:20:09,501
มันร่วงลงมาจากเพดาน
283
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
สอดผ้าอ้อมผ่านหว่างขาของเด็ก
284
00:20:17,926 --> 00:20:21,179
ดึงแถบกาวออก
และติดไว้ด้านหน้าของแผ่นรองซับ
285
00:20:31,439 --> 00:20:33,274
แกะแถบกาวออก
286
00:20:35,985 --> 00:20:38,947
ได้แล้ว
287
00:20:41,074 --> 00:20:43,827
ด้านหน้าของแผ่นรองซับ
288
00:20:49,708 --> 00:20:51,876
ยอดเยี่ยมจริงๆ
289
00:20:54,295 --> 00:20:59,843
ติดไว้ด้านหน้าของแผ่นรองซับ
โอเค เข้าใจแล้ว
290
00:21:00,260 --> 00:21:02,804
เรียบร้อย
291
00:21:43,136 --> 00:21:45,305
เยี่ยม
292
00:21:47,474 --> 00:21:50,101
ทีนี้ก็ผ้าอ้อม
293
00:21:54,814 --> 00:21:58,485
นั่งจ้ะ นั่ง
294
00:21:59,486 --> 00:22:03,323
เล่นกับนี่นะ หนูเล่นไอ้นี่ได้จ้ะ
295
00:22:03,782 --> 00:22:09,371
ดีมาก คุณทำได้วิเศษมาก
ทำให้เร็วกว่านี้หน่อย
296
00:22:24,844 --> 00:22:28,014
เพียบเลย ต้องถึง 30-40
297
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
- 26 ค่ะ
- 26 เหรอ
298
00:22:37,399 --> 00:22:42,779
ไวน์เบอร์เกอร์ยืนยันว่าต้องการ
ทุกอย่างเพื่อเจรจากับสหภาพโซเวียต
299
00:22:42,862 --> 00:22:47,200
โอกาสที่พูดเรื่อง
การคุกคามสหภาพโซเวียต
300
00:22:47,283 --> 00:22:51,454
เหตุผลที่เราต้องมีตัวเลขทั้งหมด...
301
00:22:51,746 --> 00:22:53,623
เงียบหน่อย ฉันพยายามจะ...
302
00:22:53,665 --> 00:22:56,292
- เจซี ได้โปรดเถอะ
- ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงนี่นา
303
00:22:56,334 --> 00:22:59,462
- ก็ได้ ผมจัดการเอง
- เอาล่ะ หยุดร้องไห้นะจ๊ะ
304
00:22:59,546 --> 00:23:02,340
อลิซาเบธ ฟังนะ
305
00:23:03,008 --> 00:23:06,469
นี่ก็ 5 ทุ่ม 53 แล้ว
ถึงเวลาหนูเข้านอนได้แล้ว
306
00:23:06,511 --> 00:23:10,140
มันดึกและเรามีงานต้องทำอีกมาก
เราต้องการความสงบหน่อยนะ
307
00:23:10,223 --> 00:23:12,225
โตเสียทีสิ อลิซาเบธ
308
00:23:12,308 --> 00:23:15,311
ฉันมีสัมมนาที่บอสตันพรุ่งนี้
ฉันต้องมีสมาธิในการทำงานนะ
309
00:23:15,395 --> 00:23:19,816
ฉันต้องการให้หนูนอนลง
หลับตาแล้วหยุดร้องไห้
310
00:23:19,899 --> 00:23:21,568
เมื่อฉันนับถึง 3
311
00:23:21,651 --> 00:23:24,404
อย่าส่ายหัวใส่ฉันสิ ฉันพูดกับหนูอยู่นะ
312
00:23:24,487 --> 00:23:28,992
พร้อมหรือยัง หนึ่ง สอง
313
00:23:29,075 --> 00:23:31,161
สองครึ่ง
314
00:23:31,202 --> 00:23:32,996
สาม
315
00:23:33,038 --> 00:23:35,206
ได้ผล
316
00:23:35,290 --> 00:23:38,043
เอาล่ะ จูบราตรีสวัสดิ์น้าสตีเว่นซะ
317
00:23:39,502 --> 00:23:43,423
ให้ตายสิ เธอกัดผม
318
00:23:46,926 --> 00:23:51,348
ฉันหวังว่านี่คงไม่ดูเหมือนว่า
ฉันเป็นคนไม่ดีที่ไม่รับเธอไว้
319
00:23:51,389 --> 00:23:55,101
- คุณลืมหน้านี้ค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
320
00:23:55,643 --> 00:24:01,900
ฉันไม่ค่อยรู้จักพ่อแม่เธอเท่าไหร่
และฉันก็ไม่เหมาะเป็นแม่ ไม่เคยเลย
321
00:24:01,983 --> 00:24:05,570
ฉันไม่เคยมีพี่น้อง ก็เลยไม่เคยเลี้ยงเด็ก
322
00:24:05,653 --> 00:24:08,615
คือฉันไม่ถนัดเรื่องเด็กเลย
323
00:24:08,698 --> 00:24:12,285
ฉันเป็นผู้บริหาร
เป็นที่ปรึกษาคณะผู้บริหาร
324
00:24:12,369 --> 00:24:14,579
ฉันทำงานวันละ 12-14 ชั่วโมง
325
00:24:14,662 --> 00:24:19,376
ฉันคิดว่าอลิซาเบธต้องการ
สภาพแวดล้อมที่พร้อมกว่านี้
326
00:24:19,459 --> 00:24:21,419
ไม่จำเป็นต้องอธิบายหรอกค่ะ
327
00:24:21,503 --> 00:24:24,047
ฉันเชื่อว่าเราหาบ้านให้อลิซาเบธได้แน่
328
00:24:24,130 --> 00:24:25,632
คุณไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก
329
00:24:25,715 --> 00:24:28,051
คุณไม่ใช่คนแรกที่ยกเด็ก
ให้เป็นลูกบุญธรรม
330
00:24:28,134 --> 00:24:32,055
ฉันเข้าใจค่ะ
ฉันพอใจกับการตัดสินใจของฉัน
331
00:24:32,138 --> 00:24:35,100
ก็แค่...
332
00:24:35,183 --> 00:24:36,935
ฉันไม่ได้รู้สึกผิด
333
00:24:37,018 --> 00:24:39,896
ฉันไม่เคยรู้สึกผิดค่ะ ไม่เลย
334
00:24:39,979 --> 00:24:42,148
รู้สึกผิดเนี่ยน่ะ
335
00:24:46,611 --> 00:24:48,947
เชื่อเถอะเจซี คุณตัดสินใจถูกแล้ว
336
00:24:49,030 --> 00:24:52,826
คุณต้องเป็นหุ้นส่วนนะ
งานต้องมาก่อน
337
00:24:52,909 --> 00:24:54,327
- คิดอย่างนี้แล้วกัน
- ใช่
338
00:24:54,411 --> 00:24:56,621
คุณอยู่กับเธอไม่กี่วัน
ซื้อของเล่นให้เยอะแยะ
339
00:24:56,705 --> 00:24:59,791
เสื้อผ้าราคา 1,700 เหรียญ
มันไม่ใช่เรื่องไม่ดีเลยนะ
340
00:24:59,874 --> 00:25:02,252
ขอบคุณสำหรับกำลังใจนะ เฮซุส
341
00:25:02,335 --> 00:25:04,087
ไม่เป็นไรครับ ดีใจที่รู้จักคุณ
342
00:25:04,170 --> 00:25:06,214
ดีใจที่รู้จักจ้ะ
343
00:25:35,785 --> 00:25:39,080
ห่มผ้าให้หนูก่อน
344
00:25:45,462 --> 00:25:48,298
ขอให้สุขภาพดีจ้ะ
345
00:25:49,799 --> 00:25:52,385
อะไรเนี่ย ตัวร้อนจัง
346
00:25:52,469 --> 00:25:55,221
หนูตัวร้อนจี๋เลยนี่นา
347
00:25:55,305 --> 00:25:58,141
หนังสืออยู่ไหนนะ
348
00:26:00,560 --> 00:26:03,146
ไม่นะ
349
00:26:03,188 --> 00:26:06,816
จามๆ
350
00:26:06,900 --> 00:26:08,485
หน้า 71
351
00:26:08,526 --> 00:26:10,653
อย่าป่วยนะจ๊ะ อย่าป่วยนะ
352
00:26:10,695 --> 00:26:13,323
เครื่องเพิ่มความชื้นอย่างเย็น
เครื่องพ่นไอน้ำไฟฟ้า
353
00:26:13,365 --> 00:26:17,202
ปรอทเด็ก ยาแก้ไข้ของเด็ก
ยาหยอดจมูก ยาแก้ไอของเด็ก
354
00:26:17,285 --> 00:26:20,705
และยากล่อมประสาท 1 ขวด
355
00:26:20,789 --> 00:26:23,541
ค่ะ นั่นของฉันเอง
356
00:26:28,171 --> 00:26:30,632
ไม่ไหว
357
00:26:31,049 --> 00:26:34,219
ขอกินยาก่อน
358
00:26:35,178 --> 00:26:41,059
ฉันรู้จ้ะ แป๊บเดียวเท่านั้น
ฉันต้องกินยานี่ก่อน
359
00:26:45,313 --> 00:26:49,025
ฉันรู้ อลิซาเบธ นิดเดียวนะจ๊ะ
360
00:26:49,109 --> 00:26:53,154
เอาล่ะ ลองอีกทีนะ
361
00:26:53,863 --> 00:26:56,032
โอเค ดีมาก
362
00:28:23,661 --> 00:28:27,040
ฮัลโหล
363
00:28:30,460 --> 00:28:33,838
ค่ะ
364
00:28:33,922 --> 00:28:37,676
เยี่ยมค่ะ
365
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
10 โมง ได้ค่ะ
366
00:28:41,888 --> 00:28:45,058
แล้วเราจะไปค่ะ
367
00:29:05,245 --> 00:29:07,997
นี่คุณกับคุณนายไวต์ค่ะ
368
00:29:08,039 --> 00:29:09,833
สวัสดีค่ะ
369
00:29:09,916 --> 00:29:12,502
คุณไวต์สอยากพบอลิซาเบธ
มากเลยค่ะ
370
00:29:12,544 --> 00:29:14,045
ก่อนเราจะรับเธอไป
371
00:29:14,129 --> 00:29:17,882
เราอยากให้แน่ใจเสียก่อนว่า
จะไม่มีวันได้เด็กผู้ชาย
372
00:29:17,966 --> 00:29:23,179
ทางตัวแทนแวะมาที่รถบ้านของเรา
และบอกว่ามีโอกาสได้เด็กผู้ชาย
373
00:29:23,263 --> 00:29:27,350
พ่อเขาต้องการให้แน่ใจว่า
หมดโอกาสแน่แล้ว
374
00:29:27,392 --> 00:29:32,188
เราพยายามหาเด็กผู้ชายให้คุณ
แต่ยังไม่มีตอนนี้ค่ะ
375
00:29:32,230 --> 00:29:35,859
เธอพอใช้ได้สำหรับแม่หรือเปล่าล่ะ
376
00:29:35,900 --> 00:29:37,027
ได้ค่ะ
377
00:29:37,110 --> 00:29:38,945
ฉีดยาครบแล้วใช่ไหม
378
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
แหมเมิร์ลก็ นี่ไม่ใช่ลูกหมานะ
379
00:29:42,490 --> 00:29:46,036
ฉันเข้าใจว่าคุณซื้อเสื้อผ้าใหม่
ให้อลิซาเบธด้วย
380
00:29:46,077 --> 00:29:48,204
ค่ะ ฉันเอามา 2-3 อย่าง
381
00:29:48,288 --> 00:29:52,375
เธอเพิ่งหายหวัด ฉันเลยเอายามาด้วย
382
00:29:52,417 --> 00:29:56,755
ให้เธอทานครั้งละ 1/4 ช้อนชา
ทุก 4 ชั่วโมง
383
00:29:56,838 --> 00:29:59,883
ฉันจัดช้อนตวงไว้ให้แล้ว
พร้อมกับเสื้อผ้าและของเล่น
384
00:29:59,924 --> 00:30:03,553
เสื้อผ้ากับของเล่นไม่จำเป็นหรอก
385
00:30:05,930 --> 00:30:09,309
พวกคุณมาจากไหนเหรอคะ
ฉันขอถามหน่อยนะคะ
386
00:30:09,392 --> 00:30:12,103
เราจะกลับไปดูลูธอาทิตย์หน้า
387
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
ครอบครัวของเมิร์ลส่วนใหญ่อยู่แถวนั้น
บาทหลวงของเราก็อยู่ที่นั่น
388
00:30:17,317 --> 00:30:21,112
ฉันเชื่อว่าเฟิร์นต้องชอบที่นั่นแน่
389
00:30:21,780 --> 00:30:23,823
เฟิร์นเหรอคะ
390
00:30:23,907 --> 00:30:27,494
เราตั้งชื่อเธอตามชื่อแม่ของเมิร์ลค่ะ
391
00:30:27,577 --> 00:30:31,122
เงียบๆ เดี๋ยวนี้
392
00:30:31,206 --> 00:30:32,999
บางทีฉันน่าจะ...
393
00:30:33,083 --> 00:30:37,754
ฉันจัดการเรื่องทั้งหมดต่อเองค่ะ
คุณไปได้แล้วค่ะ
394
00:30:46,096 --> 00:30:48,765
บ๊ายบาย
395
00:30:49,474 --> 00:30:52,519
รักษาตัวด้วยนะจ๊ะ
396
00:30:56,189 --> 00:30:59,192
เอาล่ะ
397
00:31:34,477 --> 00:31:37,981
อย่าคาดหวังอะไรมากนักล่ะ
398
00:32:02,881 --> 00:32:06,009
ฉันยกเธอให้ผู้หญิง
ที่เรียกสามีตัวเองว่าท่านไม่ได้
399
00:32:06,051 --> 00:32:08,928
เห็นแล้วสยองจริงๆ
ฉันนึกภาพอนาคตของเธอออกเลย
400
00:32:09,012 --> 00:32:10,930
ฉันเห็นภาพเธอทาปากสีซีดๆ
และใส่เครื่องแบบร้านแดรี่ควีน
401
00:32:11,014 --> 00:32:14,225
- ฟังนะ เจซี
- ฉันรับมือได้ค่ะ สตีเว่น ฉันทำได้แน่
402
00:32:14,309 --> 00:32:16,019
ผู้หญิงทำงานหลายคนก็ทำอย่างนี้
403
00:32:16,061 --> 00:32:17,771
เอเลนอร์ รูสเวลต์
เจน พอลลี่ เอเธล เคนเนดี
404
00:32:17,854 --> 00:32:19,022
เอเธล เคนเนดีเหรอ
405
00:32:19,064 --> 00:32:21,900
โอเค เธอไม่ได้ทำงาน
แต่หลายคนก็ทำอย่างนี้
406
00:32:21,983 --> 00:32:24,361
ผมว่าคุณไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่นะ
คุณไม่มีประสบการณ์
407
00:32:24,402 --> 00:32:27,197
คุณคิดว่าแม่ฉันได้ปริญญาเอก
ด้านการเลี้ยงลูกเหรอ คุณต้องเรียนรู้สิ
408
00:32:27,238 --> 00:32:30,742
คุณน่าจะได้เห็นฉันเปลี่ยนผ้าอ้อมนะ
ฉันทำได้ยอดเยี่ยมมากเลย
409
00:32:30,825 --> 00:32:32,952
ผมซาบซึ้งในสิ่งที่คุณทำอยู่จริงๆ
410
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
แต่สำหรับผม...
411
00:32:34,871 --> 00:32:39,084
พูดสิคะ พูดมาตรงๆ เลย มีอะไรคะ
412
00:32:40,001 --> 00:32:42,962
ผมน่ะ...
413
00:32:45,507 --> 00:32:48,426
- ไม่เหรอคะ
- ผมทำไม่ได้
414
00:32:48,510 --> 00:32:51,262
โอเค
415
00:33:39,602 --> 00:33:41,187
เรามีหุ้นส่วนเป็นผู้หญิงบ้างหรือเปล่า
416
00:33:41,271 --> 00:33:43,148
มีคนนึง อยู่ที่สำนักงานในชิคาโก
417
00:33:43,231 --> 00:33:44,941
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณสโลน
- อรุณสวัสดิ์
418
00:33:45,025 --> 00:33:47,360
ใช่แล้ว ผมแดง
419
00:33:47,444 --> 00:33:51,114
เอเวอเร็ต ทางนี้ ออฟฟิศแรกทางซ้าย
420
00:33:58,955 --> 00:34:04,002
ฉันหาเจอแล้ว นี่จ้ะ อยู่นี่ไง
421
00:34:05,462 --> 00:34:08,965
สวัสดีค่ะ
422
00:34:09,007 --> 00:34:11,051
เอเวอเร็ต คุณจำเจซีได้ใช่ไหม
423
00:34:11,134 --> 00:34:13,803
แน่นอนค่ะ เอเวอเร็ต เป็นยังไงบ้างคะ
424
00:34:13,887 --> 00:34:17,349
ฉันคิดว่าคุณอยู่วอชิงตันเสียอีก
เชิญเข้ามาก่อนสิคะ
425
00:34:17,432 --> 00:34:20,226
เชิญนั่งค่ะ
426
00:34:21,061 --> 00:34:23,813
ชาร์ล็อตต์
427
00:34:26,107 --> 00:34:28,234
เอเวอเร็ต นั่งก่อนสิ
428
00:34:28,318 --> 00:34:32,989
เอเวอเร็ต ขอโทษค่ะ ช่วยกระเถิบมา
ฉันขอโทษด้วยค่ะ
429
00:34:33,031 --> 00:34:36,826
ตายจริง ฉันมีที่เป่าผมในตู้ค่ะ
430
00:34:36,868 --> 00:34:38,661
- ผมไม่เป็นไรจริงๆ
- ผ้าขนหนูไหมคะ
431
00:34:38,745 --> 00:34:41,414
- ไม่เป็นไร
- ฉันขอโทษด้วยค่ะ
432
00:34:41,498 --> 00:34:43,041
เธอมีลูกตั้งแต่เมื่อไหร่
433
00:34:43,124 --> 00:34:46,878
นี่ไม่ใช่ลูกเจซี เป็นลูกของญาติเธอ
เธอช่วยเลี้ยงไม่กี่วันน่ะ
434
00:34:46,961 --> 00:34:51,007
คือเรื่องมันกลายเป็นว่า
ฉันจะรับเลี้ยงเธอน่ะค่ะ
435
00:34:51,091 --> 00:34:53,843
โทษทีค่ะ ฉันจะเลี้ยงเธอไว้
นานกว่านั้นน่ะค่ะ
436
00:34:53,927 --> 00:34:55,553
นานกว่าแค่ไหนล่ะ
437
00:34:55,637 --> 00:34:58,306
ตลอดไปค่ะ
438
00:34:59,265 --> 00:35:01,351
ทุกคนอยากดื่มอะไรไหมคะ
439
00:35:01,434 --> 00:35:04,646
เซเว่นอัพ น้ำแร่ หรือนมชงดีคะ
440
00:35:06,189 --> 00:35:09,859
ผมได้ยินว่าคุณอยากเป็นหุ้นส่วน
441
00:35:09,901 --> 00:35:12,737
ใช่ค่ะ ฉันอยากเป็นหุ้นส่วนค่ะ
442
00:35:12,821 --> 00:35:15,532
มันเป็นความมั่นคงของหน้าที่ที่...
443
00:35:15,573 --> 00:35:18,743
โทษทีนะคะ ขอบคุณค่ะ
ขอโทษด้วยค่ะ เอเวอเร็ต
444
00:35:18,827 --> 00:35:22,789
มันเป็นความมั่นคงทางหน้าที่การงาน
ที่ฉันอยากได้มาตลอด
445
00:35:22,872 --> 00:35:26,126
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ
446
00:35:26,209 --> 00:35:28,420
สรุปว่าใช่ค่ะ
447
00:35:28,503 --> 00:35:32,298
เราขอตัวสักครู่ได้ไหมคะ
ฉันขอโทษด้วยค่ะ โทษค่ะ
448
00:35:34,050 --> 00:35:37,345
ชาร์ล็อตต์
449
00:35:37,721 --> 00:35:42,225
ฟังนะ นี่เป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด
ในอาชีพของฉัน
450
00:35:42,308 --> 00:35:44,644
ถ้าหนูไม่ยอมดูดนมเดี๋ยวนี้
451
00:35:44,728 --> 00:35:47,647
หนูต้องขึ้นรถทัวร์คันหน้าไปดูลูธแน่
เข้าใจไหม
452
00:35:47,731 --> 00:35:51,317
โอเค ทีนี้ก็ดูดซะ
453
00:35:51,401 --> 00:35:52,736
ดีใจที่ได้พบคุณอีกนะ
454
00:35:52,819 --> 00:35:53,903
- คุณจะไปแล้วเหรอคะ
- ใช่
455
00:35:53,987 --> 00:35:57,407
ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องเดอะฟู้ดเชน
ฉันรู้ว่าคุณกำลังมองหาตลาดใหม่ๆ อยู่
456
00:35:57,490 --> 00:35:59,159
ฉันมีไอเดียเกี่ยวกับการขยายงาน
ไปทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือค่ะ
457
00:35:59,242 --> 00:36:01,828
ดี ผมหวังว่าพวกเขาคงจะเห็นด้วย
458
00:36:01,911 --> 00:36:05,165
แน่นอนค่ะ
เพราะหญิงเหล็กเป็นคนจัดการนี่คะ
459
00:36:05,582 --> 00:36:07,917
ฉันจะจ้างพี่เลี้ยงเด็กคืนนี้
จะไม่มีเด็กในออฟฟิศอีก
460
00:36:08,001 --> 00:36:10,128
ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงนะคะ
ฉันรับมือได้แน่นอน
461
00:36:10,211 --> 00:36:13,631
ผมต้องการให้คุณไปคลีฟแลนด์กับผม
พฤหัสนี้เพื่อไปคุยกับเดอะฟู้ดเชน
462
00:36:13,715 --> 00:36:15,258
ฉันไปได้แน่นอนค่ะ
463
00:36:15,342 --> 00:36:17,594
คุณยังทำงานอาทิตย์ละ 7 วัน
วันละ 8 ชั่วโมงได้หรือเปล่า
464
00:36:17,677 --> 00:36:20,597
แน่นอนค่ะ ฉันไม่เปลี่ยนเป็น
เอ็มมา บอมเบ็กหรอก
465
00:36:20,680 --> 00:36:23,350
คุณก็รู้ว่าฉันบ้างานแค่ไหน
466
00:36:23,433 --> 00:36:25,143
ใช่
467
00:36:36,112 --> 00:36:38,615
สวัสดีค่ะ
ฉันมาสัมภาษณ์เป็นพี่เลี้ยงเด็ก
468
00:36:38,656 --> 00:36:41,993
เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหน่อยสิคะ
469
00:36:42,077 --> 00:36:45,163
ฉันมาจากวิชิต้า แคนซัสค่ะ
470
00:36:45,246 --> 00:36:47,207
ทำไมมาอยู่ที่นิวยอร์กล่ะคะ
471
00:36:47,290 --> 00:36:49,793
พระเจ้าค่ะ
472
00:36:49,834 --> 00:36:52,671
ขอบคุณมากนะคะที่แวะมา
473
00:36:52,754 --> 00:36:54,881
ฉันเพิ่งจบจากม.จอห์นส์ ฮอปกินส์ค่ะ
474
00:36:54,964 --> 00:36:58,802
กะว่าจะหยุดสักปีก่อนเข้าเรียนแพทย์
475
00:36:58,885 --> 00:37:01,680
เยี่ยมเลย ทำไมมานิวยอร์กคะ
476
00:37:01,763 --> 00:37:05,058
ฉันมาอยู่กับแฟน แต่มันไม่ลงตัวค่ะ
477
00:37:05,141 --> 00:37:08,061
เมื่อ 3 อาทิตย์ก่อนฉันก็สติแตก
478
00:37:08,144 --> 00:37:10,689
พ่อฉันพยายามฆ่าตัวตายน่ะค่ะ
479
00:37:10,772 --> 00:37:13,900
พอฉันไปถึงบ้าน
ก็พบท่านอยู่ที่ตีนบันได
480
00:37:13,983 --> 00:37:18,488
แม่ฉันเมาและหาว่าฉันพยายามฆ่าพ่อ
481
00:37:19,572 --> 00:37:23,368
คุณบอกว่าลูกคุณชื่ออะไรนะคะ
482
00:37:23,451 --> 00:37:29,165
คุณควรรู้ไว้ว่าฉันเป็นพี่เลี้ยงเต็มตัว
483
00:37:29,249 --> 00:37:33,712
ฉันไม่เถียง
และไม่ชอบให้ใครมาเถียงด้วย
484
00:37:33,795 --> 00:37:36,923
ฉันจะสอนให้ลูกสาวคุณเคารพผู้ชาย
485
00:37:37,007 --> 00:37:39,676
ฉันจะพูดต่อเมื่อมีคนพูดด้วย
486
00:37:39,759 --> 00:37:41,720
ฉันไม่นอนเตียงค่ะ ฉันนอนกับพื้น
487
00:37:41,803 --> 00:37:46,558
ฉันไม่มีประสบการณ์เป็นพี่เลี้ยง
แต่ฉันรักเด็ก
488
00:37:46,641 --> 00:37:51,062
และฉันเคยช่วยเลี้ยงเด็ก
ตอนอยู่ที่แมนเดรก ฟอลส์
489
00:37:51,146 --> 00:37:53,648
คุณได้งานค่ะ
490
00:37:54,524 --> 00:37:56,609
- อลิซาเบธ
- ขา
491
00:37:56,693 --> 00:38:01,239
ฉันจะไปคลีฟแลนด์แล้วนะ
ฉันจะกลับคืนนี้
492
00:38:01,322 --> 00:38:06,077
แล้วพรุ่งนี้เราจะได้อยู่ด้วยกัน
493
00:38:06,161 --> 00:38:11,458
อีฟ พี่เลี้ยงใหม่ของหนู
เป็นคนมีความรับผิดชอบมาก
494
00:38:11,541 --> 00:38:17,088
และฉันสบายใจที่จะปล่อยหนูไว้กับเธอ
495
00:38:17,172 --> 00:38:19,549
ฉันต้องไปแล้ว อีฟ
496
00:38:19,632 --> 00:38:22,552
เป็นเด็กดีนะจ๊ะ
อีฟ คุณรู้ว่าต้องทำยังไงใช่ไหม
497
00:38:22,635 --> 00:38:25,388
ไม่ต้องห่วงค่ะคุณไวแอต
ฉันจัดการได้ทุกอย่างค่ะ
498
00:38:25,472 --> 00:38:27,640
อย่าห่วงเหรอ
ความห่วงน่ะชื่อกลางของฉันเลยล่ะ
499
00:38:27,724 --> 00:38:30,727
- เหรอคะ
- ไม่ใช่หรอก
500
00:38:31,770 --> 00:38:34,898
คุณมีเบอร์ที่ออฟฟิศฉันแล้วนะ
พวกเขาติดต่อฉันได้ทุกเมื่อ
501
00:38:34,981 --> 00:38:36,941
- อยู่นี่ค่ะ
- ดีแล้ว
502
00:38:37,025 --> 00:38:38,568
ถ้าคุณจะพาเธอไปสวน
ฉันอยากให้คุณ...
503
00:38:38,651 --> 00:38:41,154
ฉันทราบค่ะ "สเปรย์พริกไทยไปด้วย
ที่นี่ไม่ใช่แมนเดรก ฟอลส์"
504
00:38:41,237 --> 00:38:42,906
ใช่ ดีมาก ขอบใจนะ อีฟ
505
00:38:42,947 --> 00:38:44,949
ยินดีค่ะ
506
00:38:53,583 --> 00:38:57,587
ทุกคนทราบว่าเดอะฟู้ดเชน
เป็นองค์กรที่ดีมาก
507
00:38:57,671 --> 00:39:01,508
ผู้จัดการมีสมรรถภาพ
และคนงานก็ตั้งใจทำงาน
508
00:39:01,591 --> 00:39:04,594
ดูจากข้อมูลแล้ว ส่วนต่างของคุณ
อาจสูงที่สุดในอุตสาหกรรมนี้
509
00:39:04,678 --> 00:39:07,847
บริษัทขยาย 20% หุ้นก็ลอยอยู่ที่ 20
510
00:39:07,931 --> 00:39:12,644
แล้วทำไมเดอะฟู้ดเชน
ถึงไม่ได้เป็นที่หนึ่งในตลาด
511
00:39:12,727 --> 00:39:17,941
นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันต้องคิดทั้งคืน
แล้วก็นึกขึ้นได้ว่าคำตอบนั้นง่ายมาก
512
00:39:18,024 --> 00:39:20,944
คุณไวแอตคะ โทรศัพท์สาย 2 ค่ะ
513
00:39:20,985 --> 00:39:23,530
- โทษทีนะ
- เขาบอกว่าสำคัญมากค่ะ
514
00:39:23,613 --> 00:39:26,366
ขอตัวสักครู่นะคะ
515
00:39:30,453 --> 00:39:33,206
เจซี ไวแอต
516
00:39:33,498 --> 00:39:39,671
อีฟ ฉันอยู่ระหว่างประชุมสำคัญนะ
เกิดอะไรขึ้น
517
00:39:39,754 --> 00:39:41,715
จุกนมเหรอ
518
00:39:41,798 --> 00:39:45,135
เธอดูที่ลิ้นชักทางขวาของอ่างหรือยัง
519
00:39:45,218 --> 00:39:49,055
ลองดูนะ เร็วๆ ด้วย
อย่าลืมฆ่าเชื้อโรคล่ะ
520
00:39:49,139 --> 00:39:52,684
ไม่อีฟ ไม่ต้องให้เธอพูดสาย
521
00:39:52,767 --> 00:39:54,811
หวัดดีจ้ะ ได้ยินจ้ะ
522
00:39:54,894 --> 00:40:01,484
โอเค เจ้าแมงมุมลายตัวนั้น
ดีจ้ะ ขอพูดกับอีฟได้ไหม
523
00:40:01,526 --> 00:40:04,029
อีฟ ฉันต้องวางแล้ว
524
00:40:10,076 --> 00:40:12,037
ถึงไหนแล้วคะ
525
00:40:19,461 --> 00:40:22,505
- หวัดดีค่ะ คุณไวแอต
- สวัสดี อีฟ
526
00:40:22,547 --> 00:40:26,009
มีข้อความถึงคุณค่ะ
527
00:40:26,051 --> 00:40:30,013
คุณเคอร์ติสโทรมา
"แสดงความยินดีที่คุณได้ลูกค้าค่ะ"
528
00:40:30,096 --> 00:40:35,643
ขอบคุณ อีฟ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
529
00:40:36,394 --> 00:40:38,688
- นี่เวย์นค่ะ
- ดเวย์น
530
00:40:38,772 --> 00:40:42,192
เราพบกันที่สวนวันนี้ค่ะ
เขากำลังจะกลับ
531
00:40:42,275 --> 00:40:44,527
กลับไปพร้อมเขาเลย
532
00:40:45,362 --> 00:40:48,198
เฮลกา เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อยสิคะ
533
00:40:48,281 --> 00:40:51,076
ชีวิตสังคมคุณเป็นยังไงบ้าง
ชอบสังคมหรือเปล่าคะ
534
00:40:51,159 --> 00:40:56,373
ฉันไม่สนใจอะไรนอกจากน้องสาว
ที่ไวส์บาเดนและดนตรีกับหนังสือค่ะ
535
00:40:56,414 --> 00:41:02,253
คุณก็ไม่มีแฟนใช่ไหมคะ ไม่เคยมี...
536
00:41:02,337 --> 00:41:06,883
คุณจะพาเธอเดินวันละ 3 ไมล์เหรอคะ
แน่ใจเหรอคะว่าไม่มากไป
537
00:41:06,925 --> 00:41:09,260
- เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ
- ดีค่ะ
538
00:41:09,344 --> 00:41:12,138
ฉันต้องไปแล้ว มีนัดตอน 8 โมงเช้า
539
00:41:12,222 --> 00:41:15,558
ไปนะจ๊ะหนูน้อย บ๊ายบาย
ขอบคุณนะ เฮลก้า
540
00:41:24,109 --> 00:41:27,737
"เด็กหาย พ่อแม่สงสัยพี่เลี้ยง"
541
00:41:27,821 --> 00:41:31,783
เฮลก้า
542
00:41:31,866 --> 00:41:34,119
โทษทีค่ะ เฮลก้า
543
00:41:34,202 --> 00:41:39,666
เฮลก้า โทษทีค่ะ
ฉันลืมถามเรื่องสำคัญไปเรื่องนึง
544
00:41:39,749 --> 00:41:43,837
ฉันขอหมายเลขประกันสังคมของคุณ
ไปทำภาษีได้ไหมคะ
545
00:41:43,920 --> 00:41:47,924
126-42-4276
546
00:41:48,008 --> 00:41:51,928
แล้วก็ชื่อน้องสาวคุณที่ไวส์บาเดนด้วย
เผื่อฉุกเฉินน่ะค่ะ
547
00:41:51,970 --> 00:41:54,180
- กับประวัติอาชญากรรมถ้ามี
- อะไรนะคะ
548
00:41:54,264 --> 00:41:57,267
โทษค่ะ ฉันหมายถึงที่อยู่เธอน่ะค่ะ
549
00:41:57,308 --> 00:42:01,354
ดอร์เทอ ฟอน เฮาต์ คุงเกนส์เอนส์กาเดอ
ถนนดรายซีเอน ไวส์บาเดน
550
00:42:01,438 --> 00:42:03,690
ด็อกเตอร์วาน ฮอฟแมน
วาน วีสบาเดน
551
00:42:03,773 --> 00:42:06,443
ดีค่ะ ฉันเขียนอย่างที่ออกเสียงน่ะค่ะ
ไม่สำคัญหรอก
552
00:42:06,526 --> 00:42:08,945
สายแล้ว ฉันไว้จดทีหลังแล้วกัน
553
00:42:08,987 --> 00:42:12,741
บายจ้ะ อลิซาเบธ บ๊ายบาย
554
00:42:19,289 --> 00:42:23,168
ฉันไม่เป็นไร เจอกันเย็นนี้นะ
555
00:42:31,760 --> 00:42:34,637
ชาร์ล็อตต์ รับเสื้อโค้ทฉันไปทีสิ
556
00:42:34,679 --> 00:42:37,891
ฉันต้องรีบไป สายแล้ว
557
00:42:38,391 --> 00:42:41,394
- ประชุมเริ่มแล้วค่ะ
- ขอบคุณ
558
00:42:43,146 --> 00:42:44,689
ขอโทษด้วยค่ะ
559
00:42:44,773 --> 00:42:47,650
เป็นแม่คนก็อย่างนี้ล่ะค่ะ
ฉันไม่รู้มาก่อนเลย
560
00:42:47,734 --> 00:42:50,236
ถึงไหนแล้วคะ
561
00:42:50,320 --> 00:42:52,197
คุณเห็นนั่นหรือยัง
562
00:43:05,627 --> 00:43:08,546
เจซี เราเพิ่งโทรหาคุณ เข้ามาแป๊บนึงสิ
563
00:43:08,630 --> 00:43:10,757
ได้ค่ะ
564
00:43:13,593 --> 00:43:16,179
สวัสดี
565
00:43:16,471 --> 00:43:20,642
ผมมีข่าวดีจะบอก
ผมเลื่อนตำแหน่งให้เคนนี่
566
00:43:21,393 --> 00:43:25,063
หลังจากฝึกงานกับคุณมา 3 ปี
เขาพร้อมแล้วจริงไหม
567
00:43:25,146 --> 00:43:28,191
แน่นอนค่ะ
568
00:43:28,274 --> 00:43:32,529
ผมต้องการให้เขาเป็นมือขวาของคุณ
เรื่องเดอะฟู้ดเชน
569
00:43:32,612 --> 00:43:36,032
เขาก็ช่วยฉันมากอยู่แล้วค่ะ
570
00:43:36,074 --> 00:43:39,202
ผมต้องการให้คุณดึงเขามาทำเต็มตัว
571
00:43:39,285 --> 00:43:43,206
ลาร์ราบีต้องการเลื่อนเส้นตาย
ผมต้องการให้คุณทั้งคู่ทำงานเต็มเวลา
572
00:43:43,248 --> 00:43:48,086
เยี่ยมค่ะ ฉันมีงานให้เขาทำเพียบ
573
00:43:48,169 --> 00:43:50,755
ขอบคุณมากนะ เจซี จริงๆ
574
00:43:50,839 --> 00:43:56,469
ผมมีนัดมื้อเย็นกับคนของลาร์ราบี
ผมต้องไปก่อนล่ะครับ
575
00:43:56,553 --> 00:43:59,639
- ฟริตซ์ ขอบคุณครับสำหรับโอกาส
- ไม่เป็นไร
576
00:43:59,723 --> 00:44:01,891
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
- ค่ะ
577
00:44:01,933 --> 00:44:05,020
- ยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณมากครับ
578
00:44:08,815 --> 00:44:12,569
คุณฉลาดมากที่ดึงเด็กคนนั้นมาทำงาน
เขาเก่งดี
579
00:44:12,610 --> 00:44:16,322
ใช่ค่ะ เขาเก่ง เก่งจริงๆ
580
00:44:16,406 --> 00:44:19,117
คุณอยู่นี่เอง
คุณลืมตุ๊กตาเท็ดดี้ รักซ์พิน
581
00:44:19,200 --> 00:44:22,078
ตุ๊กตาพัฟอะลัมป์ยังไม่มาแต่จองไว้แล้ว
ถ่านอยู่ในกล่องนะคะ
582
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
- ขอบคุณมากนะ ชาร์ล็อตต์
- ไม่เป็นไรค่ะ
583
00:44:24,456 --> 00:44:26,583
ขอโทษทีค่ะ
584
00:44:26,666 --> 00:44:28,835
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ โชคดีนะคะ
585
00:44:28,918 --> 00:44:31,171
ราตรีสวัสดิ์
586
00:44:33,673 --> 00:44:36,676
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ฟริตซ์
- ราตรีสวัสดิ์
587
00:44:55,278 --> 00:44:59,449
ถ้านับจากพุธนี้ไปอีกอาทิตย์ล่ะ
สำหรับจูเนียร์ ซิมโฟนี
588
00:44:59,491 --> 00:45:03,328
ไม่ได้ นิโคลต้องเรียนการแสดงทุกพุธ
589
00:45:03,411 --> 00:45:06,373
เบ็นก็มีเพลย์กรุ๊ป
กับเรียนภาษาฝรั่งเศสวันจันทร์
590
00:45:06,456 --> 00:45:09,376
เรียนลูกเสือวันอังคาร
เตรียมความพร้อมเรื่องคอมวันพฤหัส
591
00:45:09,459 --> 00:45:12,504
วันศุกร์ดีไหม หลังเรียนไวโอลิน
แต่ก่อนไปหาจิตแพทย์
592
00:45:12,587 --> 00:45:13,630
เหมาะเลย
593
00:45:13,672 --> 00:45:16,883
ครอสบี เล่นในกระบะทรายสิจ๊ะ
594
00:45:19,928 --> 00:45:22,347
เธอเป็นอะไรไปเหรอ หน้าดูไม่ดีเลย
595
00:45:22,430 --> 00:45:25,183
เราได้ข่าวจากดาลตัน
596
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
ครอสบีเข้าไม่ได้
597
00:45:27,519 --> 00:45:30,021
- ไม่นะ
- ไม่นะ
598
00:45:30,105 --> 00:45:33,108
ฉันกลุ้มจริงๆ
599
00:45:34,401 --> 00:45:38,071
ถ้าเธอเข้าเตรียมอนุบาลที่ดีไม่ได้
ก็หมดสิทธิเข้าโรงเรียนอนุบาลดีๆ
600
00:45:38,154 --> 00:45:40,240
แล้วถ้าเข้าอนุบาลดีๆ ไม่ได้
601
00:45:40,323 --> 00:45:43,827
ก็ลืมเรื่องเข้าโรงเรียนเตรียมดีๆ
และหมดหวังเข้ามหาวิทยาลัยชื่อดังแน่
602
00:45:43,910 --> 00:45:46,871
ช่างเป็นเรื่องแย่จริงๆ
603
00:45:46,955 --> 00:45:50,208
ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ
ประวัติของเธอออกจะเพอร์เฟกต์
604
00:45:50,291 --> 00:45:52,877
จดหมายรับรองก็หาที่ติไม่ได้
605
00:45:52,961 --> 00:45:55,213
เดนนิสฆ่าฉันตายแน่
606
00:45:55,296 --> 00:45:59,259
โทษทีนะคะ
ฉันได้ยินคุณพูดเรื่องร.ร.เตรียมอนุบาล
607
00:45:59,342 --> 00:46:03,430
ฉันเลยสงสัยว่า
ต้องเข้าตั้งแต่กี่ขวบนะคะ ฉันลืมไป
608
00:46:03,513 --> 00:46:06,182
ก็แล้วแต่ค่ะ 2 ขวบครึ่ง 3 ขวบ
609
00:46:06,266 --> 00:46:09,561
เหรอคะ
แล้วโรงเรียนดีๆ เข้ายากไหมคะ
610
00:46:09,644 --> 00:46:11,896
ยากไหม ล้อเล่นหรือไงคะ
611
00:46:11,980 --> 00:46:16,526
ฉันลงทะเบียนให้อเล็กซิสเรียนโรงเรียน
เตรียมอนุบาลด้านการแสดงตั้งแต่เกิด
612
00:46:16,609 --> 00:46:18,945
ตอนนี้เขารอเข้าดาลตันอยู่ค่ะ
613
00:46:19,029 --> 00:46:21,614
ถ้าเราไม่อยู่ในรายชื่อรอเข้าตอนนี้ก็...
614
00:46:21,698 --> 00:46:23,867
ลืมไปได้เลยค่ะ
615
00:46:23,908 --> 00:46:25,452
- แม่ฮะ
- ไงจ๊ะลูก
616
00:46:25,535 --> 00:46:31,332
ท้องฟ้าดูเหมือนภาพอ่าวมาร์เซย์
ของเซซานน์เลยนะฮะ
617
00:46:32,792 --> 00:46:36,379
จริงด้วย เบ็น ลูกช่างสังเกตมากจ้ะ
618
00:46:36,421 --> 00:46:38,423
ไปเล่นต่อเถอะจ้ะ
619
00:46:38,506 --> 00:46:42,218
เขาสอนงานของเซซานน์
ที่โรงเรียนเตรียมอนุบาลด้วยเหรอคะ
620
00:46:42,302 --> 00:46:45,388
เปล่าค่ะ เบ็นเรียนจบจาก
เดอะเซ็นเตอร์น่ะค่ะ
621
00:46:45,430 --> 00:46:47,223
เป็นความคิดที่ดีสำหรับคุณนะคะ
622
00:46:47,307 --> 00:46:49,392
เหรอคะ เดอะเซ็นเตอร์คืออะไรคะ
623
00:46:49,434 --> 00:46:55,148
คอร์สกวดเข้มหนึ่งอาทิตย์
ที่สอนให้ลูกคุณพัฒนาความฉลาดค่ะ
624
00:46:55,231 --> 00:46:58,902
ตอนแรกที่ไปเรียนเบ็นยังพูดแทบไม่ได้
625
00:46:58,985 --> 00:47:02,238
แต่เมื่อจบคอร์สเขาท่องโคลง
เดอะ เรเวน ได้เลยค่ะ
626
00:47:02,280 --> 00:47:06,451
คุณให้ลูกสาวเรียนอะไรอยู่ตอนนี้คะ
627
00:47:06,534 --> 00:47:09,162
เปล่าเลยค่ะ
628
00:47:09,245 --> 00:47:11,581
ไม่แม้แต่ "แม่กับหนู" เหรอคะ
629
00:47:11,623 --> 00:47:12,832
เปล่าค่ะ
630
00:47:12,916 --> 00:47:14,459
ไม่ได้เรียนลูกเสือด้วย
631
00:47:14,542 --> 00:47:16,086
เตรียมความพร้อมการอ่านล่ะคะ
632
00:47:16,127 --> 00:47:18,421
ไม่ได้เรียนเลยค่ะ
เธอยังถือถ้วยไม่ได้เลย
633
00:47:18,505 --> 00:47:21,299
เด็กคนอื่นเลยหน้าเธอ
ไปเยอะแล้วนะคะ
634
00:47:21,383 --> 00:47:24,302
ฉันคิดว่าตัวเองมีปัญหาเสียอีก
635
00:47:25,970 --> 00:47:28,515
ขอต้อนรับสู่เดอะเซ็นเตอร์
สำหรับเด็กฉลาดครับ
636
00:47:28,598 --> 00:47:32,310
จุดประสงค์คือให้พ่อแม่สอนลูก
เรื่องชีวิตประจำวัน
637
00:47:32,394 --> 00:47:35,647
สิ่งที่พวกเขาเห็นและได้ยิน
จะถูกจดจำเพื่อนำไปใช้
638
00:47:35,730 --> 00:47:38,692
ให้เวลาไม่เกิน 1 วินาที
ต่อแผ่นภาพนะครับ
639
00:47:38,775 --> 00:47:41,820
เริ่มได้ครับ
640
00:47:43,029 --> 00:47:45,699
สาธารณรัฐบอทส์วานา
641
00:47:46,950 --> 00:47:49,327
ประธานาธิบดีเคนเนดี
642
00:47:51,746 --> 00:47:53,748
ลูกบิดประตู
643
00:47:54,541 --> 00:47:56,918
รถบีเอ็มดับบลิว
644
00:47:57,961 --> 00:48:00,046
วูปี้ โกลด์เบิร์ก
645
00:48:00,338 --> 00:48:03,925
ฉันไปประชุมสายแล้ว
ปล่อยฉันลงตรงนี้ล่ะค่ะ ฉันวิ่งไปได้
646
00:48:04,217 --> 00:48:08,179
ในเมื่อพวกคุณไม่ได้เข้ามาทำงาน
ฉันขอให้ส่งรายงานทั้งหมดวันพฤหัส
647
00:48:08,263 --> 00:48:11,141
ฉันขอเมื่อไหร่นะ
648
00:48:11,224 --> 00:48:13,685
โทษทีค่ะ ขอโทษจริงๆ
649
00:48:13,768 --> 00:48:15,645
ถึงไหนแล้ว
650
00:48:43,465 --> 00:48:45,842
ไชคอฟสกี้
651
00:48:45,925 --> 00:48:48,345
นกฮูกสีเทา
652
00:48:48,428 --> 00:48:50,680
ซูชิหน้ากุ้ง
653
00:50:02,877 --> 00:50:06,089
ถ้าเราทำให้ลาร์ราบีเชื่อได้ว่า
เป็นเรื่องที่ควรทำซึ่งเป็นจริง
654
00:50:06,172 --> 00:50:08,425
เขาต้องเห็นด้วยแน่
655
00:50:08,466 --> 00:50:12,095
รู้ไหมว่าคุณต้องทำยังไงเพื่อป้องกัน
ไม่ให้ใครชิงข้อตกลงตัวนี้ได้
656
00:50:12,137 --> 00:50:15,473
เอางี้แล้วกัน รอจนผมจัดการเองนะ
657
00:50:15,557 --> 00:50:19,352
ชาร์ล็อตต์ ช่วยต่อเอลิซให้ผมด่วนที
ขอบคุณ
658
00:50:19,436 --> 00:50:23,982
เจซี ผมคิดว่าคุณลาหยุดวันนี้เสียอีก
659
00:50:24,065 --> 00:50:25,442
ทำไมกลับมาเร็วนักล่ะครับ
660
00:50:25,525 --> 00:50:28,319
- โชคมั้ง
- โชคเหรอ
661
00:50:28,778 --> 00:50:31,197
- เมื่อเช้าเราประชุมกันที่นี่
- งั้นเหรอ
662
00:50:31,281 --> 00:50:34,659
- ครับ ห้องคุณกว้างกว่ามากเลย
- ใหญ่ดีสินะ
663
00:50:34,743 --> 00:50:37,454
เดี๋ยวผมจะออกไปครับ ผมขอ...
664
00:50:37,495 --> 00:50:39,873
- โทษทีครับ
- โทษนะ
665
00:50:40,915 --> 00:50:42,375
เคน รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับ...
666
00:50:42,459 --> 00:50:45,795
- ฟริตซ์
- คุณอยู่ด้วยเหรอ
667
00:50:45,879 --> 00:50:50,717
ลาร์ราบีป่วนผมเรื่องรายชื่อเป้าหมาย
รู้ไหมว่าเมื่อไหร่จะพร้อม
668
00:50:50,800 --> 00:50:54,471
ฉันจะทำให้เสร็จคืนนี้ค่ะ
แล้วจะรีบส่งคุณพรุ่งนี้เช้า
669
00:50:54,512 --> 00:51:00,477
เจซี จริงๆ แล้วผมร่างเสร็จแล้ว
ระหว่างที่คุณไปเรื่องลูก
670
00:51:00,518 --> 00:51:03,563
จะว่าอะไรไหมถ้าผม...
671
00:51:03,646 --> 00:51:05,732
ไม่เป็นไร
672
00:51:05,815 --> 00:51:10,737
กำหนดส่งพรุ่งนี้
แต่ถ้าคุณทำเสร็จก่อนก็ดี
673
00:51:10,820 --> 00:51:13,323
เยี่ยมเลย
674
00:51:13,365 --> 00:51:16,659
เยี่ยม
675
00:51:20,663 --> 00:51:25,710
เคน นี่ออฟฟิศของฉัน
676
00:51:27,337 --> 00:51:29,839
เข้าใจไหม
677
00:51:31,091 --> 00:51:33,635
เจซี ไวแอต
678
00:51:37,055 --> 00:51:41,059
- ของคุณ
- เยี่ยม ขอบคุณ
679
00:51:58,535 --> 00:52:02,372
หนูถอดผ้าอ้อมอีกแล้วใช่ไหมจ๊ะ
680
00:52:04,290 --> 00:52:08,128
หนูคงไม่เป็นหวัดอีกนะ
681
00:52:09,295 --> 00:52:14,259
อยากนอนกับฉันคืนนี้ไหม
มานอนเป็นเพื่อนกันก็ดีนะ
682
00:52:24,310 --> 00:52:27,272
แมรี่ ช่วยบอกโรบินให้มาพบฉัน
ทันทีที่เธอเข้ามาด้วยนะ
683
00:52:27,355 --> 00:52:30,859
เธอมาถึงแล้วค่ะ
พวกเขาประชุมกันแต่เช้า
684
00:52:35,030 --> 00:52:38,908
โรบิน ฉันต้องการรายงานด่วนเดี๋ยวนี้
685
00:52:38,992 --> 00:52:44,164
เคนบอกว่าต่อไป
ไม่ต้องส่งรายงานด่วนแล้วค่ะ
686
00:52:44,247 --> 00:52:47,334
ไม่ๆ เดี๋ยวก่อนนะ
687
00:52:47,751 --> 00:52:50,420
เคนเป็นคนสั่งงานที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
688
00:52:50,462 --> 00:52:51,671
- เคน
- ครับ
689
00:52:51,755 --> 00:52:53,923
ฉันขอรายงานด่วนจากโรบิน
เรื่องเดอะฟู้ดเชน
690
00:52:54,007 --> 00:52:57,093
แต่ดูเหมือนคุณจะตัดสินใจทำอะไร
โดยไม่บอกฉันก่อน
691
00:52:57,135 --> 00:52:59,971
เราคุยเรื่องนี้เมื่อวันก่อน
ตัวเลขของเขาก็คงเส้นคงวาสำหรับปีนี้
692
00:53:00,055 --> 00:53:02,766
- โรบิน ขอเราพูดธุระกันหน่อยนะ
- ได้ค่ะ
693
00:53:02,807 --> 00:53:05,602
ขอบคุณ โรบิน
ตัวเลขสำหรับปีนี้ของเขาคงที่ดี
694
00:53:05,643 --> 00:53:09,147
คงไม่มีเซอร์ไพรส์แน่
และเราคิดว่ามันเสียเวลา
695
00:53:09,230 --> 00:53:11,608
เดอะฟู้ดเชนเป็นลูกค้าของฉัน
696
00:53:11,649 --> 00:53:13,943
และฉันเป็นคนที่จะตัดสินใจว่า
อะไรเสียเวลาหรือไม่
697
00:53:14,027 --> 00:53:16,654
คิดมากไปแล้วมั้ง
คุณถือเป็นเรื่องส่วนตัว
698
00:53:16,738 --> 00:53:20,950
แหงล่ะสิ ฉันมีตำแหน่งสูงกว่าคุณที่นี่
ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาแย้งคำสั่ง
699
00:53:20,992 --> 00:53:23,119
- ได้ครับ
- อย่าเดินหนีนะ พ่อนักชิ่ง
700
00:53:23,203 --> 00:53:26,289
ถ้าไม่ได้ฉัน คุณคงไปเป็นเซลส์ขายเชิ้ต
อยู่ที่ห้างบาร์นีส์แล้ว รู้ไหม
701
00:53:26,331 --> 00:53:29,959
เจซี ผมขอพบสักครู่ได้ไหม
702
00:53:30,251 --> 00:53:32,879
ได้ค่ะ
703
00:53:36,758 --> 00:53:40,845
ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าโมโหไปหน่อย
แต่หมอนี่ทำเกินไป
704
00:53:40,929 --> 00:53:43,056
ฉันรู้ว่าเขาไม่มีประสบการณ์
และยังหนุ่มอยู่
705
00:53:43,139 --> 00:53:47,143
แต่ฉันรับเขาไว้ในทีมไม่ได้แล้วค่ะ
คุณคงต้องปล่อยเขาไปให้คนอื่น
706
00:53:47,185 --> 00:53:48,687
มันคงไม่ง่ายนักหรอก
707
00:53:48,770 --> 00:53:52,315
ง่ายสิคะ ส่งเขาไปให้โจเอลหรือเท็ดก็ได้
แต่ฉันทำงานกับเขาไม่ได้แล้ว
708
00:53:52,357 --> 00:53:54,984
เจซี
709
00:53:55,527 --> 00:53:58,697
ผมจะยกเดอะฟู้ดเชนให้เคนทำ
710
00:53:58,780 --> 00:54:02,659
- ไม่ค่ะ
- งานนี้สำคัญเกินกว่าจะเอามาเสี่ยง
711
00:54:02,742 --> 00:54:06,663
เดี๋ยวค่ะ
เราได้งานนี้มาก็เพราะฉันนะคะ
712
00:54:06,705 --> 00:54:12,502
ผมรู้ แต่คุณเปลี่ยนไป คุณไม่มีสมาธิ
713
00:54:12,585 --> 00:54:15,171
คุณกลายเป็นคนแหยไปแล้ว
714
00:54:15,213 --> 00:54:17,340
ฉันรับเด็กมาเลี้ยง
715
00:54:17,424 --> 00:54:20,176
ฉันต้องปรับตัว 2-3 อาทิตย์
แต่ตอนนี้ฉันกลับมาแล้วนะคะ
716
00:54:20,260 --> 00:54:26,016
ผมต้องการทีมที่มั่นคงสำหรับงานนี้
ลาร์ราบีก็ชอบใจเคน
717
00:54:26,057 --> 00:54:28,601
ผมคิดว่าเป็นเรื่องดีแล้ว
718
00:54:28,685 --> 00:54:33,106
ผมจะให้คุณทำงาน
อาหารสุนัขเฟอร์เบอร์แทน
719
00:54:35,025 --> 00:54:37,444
เข้าใจแล้วค่ะ...
720
00:54:40,238 --> 00:54:42,949
ฉันคิดว่าจะได้เป็นหุ้นส่วนเสียอีก
721
00:54:43,033 --> 00:54:48,121
อาจเป็นปีหน้านะ
หลังจากที่ทุกอย่างสงบลง
722
00:54:49,330 --> 00:54:51,750
อย่าหยิ่งนักเลย เจซี
723
00:54:51,833 --> 00:54:56,713
เฟอร์เบอร์ไม่ใช่งานที่เรียกร้องมาก
คุณจะได้มีเวลาอยู่กับลูก
724
00:54:56,755 --> 00:55:02,719
ผมบอกแล้วว่าไม่มีใครได้ทุกอย่าง
ไม่มีใครทำได้ ไม่ว่าผมหรือใคร
725
00:55:02,761 --> 00:55:04,971
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีหลานกี่คน
726
00:55:05,055 --> 00:55:07,724
แต่ผมทำให้บริษัทนี้
ได้เงิน 200 ล้านเหรียญต่อปี
727
00:55:07,766 --> 00:55:11,728
ก็ต้องเสียสละบางอย่างล่ะนะ
728
00:55:14,022 --> 00:55:16,900
คุณใช้ชีวิตเร่งด่วนมานานแล้ว
729
00:55:16,941 --> 00:55:21,071
ไม่มีใครว่าหรอกถ้าจะผ่อนคลายบ้าง
ไม่เป็นไรหรอก
730
00:55:21,112 --> 00:55:28,203
ฉันออกไปบอกว่าทำเรื่องอาหารสุนัข
เฟอร์เบอร์ไม่ได้หรอกค่ะ
731
00:55:30,705 --> 00:55:34,709
งั้นคุณคงต้องทำสิ่งที่ควรทำ
732
00:56:44,195 --> 00:56:48,992
ฉันโทรมาเรื่องที่ดิน 6 เอเคอร์
ในเวอร์มอนต์ค่ะ
733
00:56:49,075 --> 00:56:53,204
ยังปล่อยขายอยู่หรือเปล่าคะ
734
00:56:54,622 --> 00:56:58,251
ลูกจำรถคันใหญ่ที่แม่ซื้อเมื่อวานได้ไหม
735
00:56:58,335 --> 00:57:03,006
แม่ซื้อเพราะเราจะย้ายไปอยู่ในชนบท
736
00:57:03,089 --> 00:57:06,676
เห็นไหมจ๊ะ
737
00:57:07,010 --> 00:57:10,680
นี่ล่ะบ้านของเรา เชื่อไหม
738
00:57:10,764 --> 00:57:14,184
แม่เพิ่งโทรไปซื้อเขาเมื่อกี้นี้เอง
739
00:57:14,267 --> 00:57:17,604
น่าตื่นเต้นจริงๆ เลยจ้ะ
740
00:57:17,687 --> 00:57:24,736
เราจะมีบ้าน สวนผลไม้
สระน้ำแล้วก็ยุ้งข้าว
741
00:57:24,819 --> 00:57:27,947
อลิซาเบธ นี่จะเป็นชีวิตใหม่สำหรับเรา
742
00:57:28,031 --> 00:57:33,203
แม่จะหัดผ่อนคลายและตื่นสาย
ทำพายแอปเปิ้ล เย็บผ้านวม
743
00:57:33,244 --> 00:57:37,457
แทบรอไม่ไหวแล้ว
เราจะใช้ชีวิตอย่างชาวไร่เลย
744
00:57:54,432 --> 00:57:57,435
นั่นวัว ดูสิจ๊ะ มอ
745
00:57:57,519 --> 00:58:01,022
โน่นไง วัวร้องมอๆ
746
00:58:12,742 --> 00:58:19,916
"ขอต้อนรับสู่แฮดลีย์วิลล์ ก่อตั้งปี 1797
ประชากร 319 คน"
747
00:58:30,301 --> 00:58:33,096
ป้ายทะเบียนนิวยอร์ก
748
00:59:04,961 --> 00:59:07,672
ไปกันเลย
749
00:59:46,169 --> 00:59:49,631
บ้าจัง
750
00:59:54,386 --> 00:59:58,014
เยี่ยมไปเลยนะ แม่จะพักสักเดี๋ยว
751
00:59:58,098 --> 01:00:03,603
แม่ไม่ค่อยได้ออกกำลังกายเท่าไหร่
นี่ก็ไม่ใช่เครื่องกรรเชียงบก
752
01:00:03,687 --> 01:00:06,690
ตายแล้ว พายจม ทำไงดี
753
01:00:06,731 --> 01:00:10,402
ไม่ต้องตกใจ แม่จัดการได้
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
754
01:00:10,485 --> 01:00:13,446
ช่วยด้วย
755
01:00:20,161 --> 01:00:23,289
แค่นี้น่าจะพอสำหรับพายหนึ่งถาด
756
01:00:28,378 --> 01:00:34,300
แล้วเจ้าชายก็จูบเจ้าหญิงนิทรา
นางตื่นขึ้นมองตาของเจ้าชาย
757
01:00:34,384 --> 01:00:36,136
รู้ไหมจ๊ะว่าเธอพูดว่าไง
758
01:00:36,219 --> 01:00:38,722
เธอบอกว่าขอบคุณที่ปลุกฉันค่ะ
759
01:00:38,763 --> 01:00:42,809
เพราะอะไรรู้ไหม ฉันหลับเพลิน
วันนี้ก็ต้องไปเรียนโรงเรียนแพทย์ด้วย
760
01:00:42,892 --> 01:00:49,482
สักวันฉันจะเป็นหมอชื่อดัง
อย่างที่ผู้หญิงทุกคนจะเป็นได้
761
01:00:49,566 --> 01:00:56,406
รู้ไหมว่าเขาทำยังไงต่อ
พวกเขานัดพบกันหลังจากเธอเรียนจบ
762
01:00:56,448 --> 01:00:57,741
แล้วรู้ไหมจ๊ะ
763
01:00:57,782 --> 01:01:01,077
หนาวจังเลยนะ
ไปดูซิว่าเครื่องทำความร้อนทำงานไหม
764
01:01:01,119 --> 01:01:03,580
ไปดูซิว่าเครื่องทำความร้อนเสียไหม
765
01:01:03,663 --> 01:01:06,624
หนาวจังเนอะ
766
01:01:06,708 --> 01:01:08,752
อยู่นี่เอง
767
01:01:08,793 --> 01:01:12,005
ไม่นะ
768
01:01:12,505 --> 01:01:18,303
ท่อมันผุน่ะครับ ยังไงผมก็คงซ่อมไม่ได้
769
01:01:18,386 --> 01:01:20,972
แย่หน่อยนะครับ
ดูเหมือนหน้าหนาวนี้จะโหดเสียด้วย
770
01:01:21,056 --> 01:01:22,932
รู้ได้ไงคะ
771
01:01:23,016 --> 01:01:26,853
คุณเห็นนกพวกนั้นไหม
นั่นนกกัลลี่วิลโลว์
772
01:01:26,936 --> 01:01:30,106
ถ้ามันกระพือปีกอย่างนั้น
แปลว่าจะมีหิมะตกหนัก
773
01:01:30,190 --> 01:01:31,691
ผมโทรหา บก.หนังสือพิมพ์ดีกว่า
774
01:01:31,775 --> 01:01:35,695
เดี๋ยวค่ะ คุณบูน
คุณว่าไม่มีทางซ่อมได้เหรอคะ
775
01:01:35,779 --> 01:01:37,280
ครับ
776
01:01:37,364 --> 01:01:39,949
รู้ไหมคะว่าราคาเท่าไหร่
777
01:01:39,991 --> 01:01:41,701
ไม่ครับ
778
01:01:41,785 --> 01:01:43,453
ประมาณเอาได้ไหมคะ
779
01:01:43,495 --> 01:01:46,790
ก็คงประมาณ 7-8 พันเหรียญล่ะครับ
780
01:01:46,831 --> 01:01:48,625
อะไรนะคะ แน่ใจเหรอคะ
781
01:01:48,708 --> 01:01:50,126
ครับ
782
01:01:50,210 --> 01:01:53,505
คุณบูนคะ ฉันถามอีกข้อนะคะ
783
01:01:53,588 --> 01:01:58,510
คุณเป็นช่างประปาคนเดียวของเมือง
หรือเปล่าคะ
784
01:01:58,593 --> 01:02:00,887
ครับ
785
01:02:28,581 --> 01:02:31,167
พระเจ้า
786
01:02:36,548 --> 01:02:42,887
หลังคาเป็นไงบ้างคะ
เคยเห็นแย่กว่านี้ใช่ไหมคะ
787
01:02:42,971 --> 01:02:44,931
ไม่เคยครับ
788
01:02:45,015 --> 01:02:47,684
นี่ฉันต้องเปลี่ยนหลังคาใหม่เหรอคะ
789
01:02:47,767 --> 01:02:49,894
ครับ
790
01:02:53,273 --> 01:02:56,735
ฮัลโหล เอลิซ
791
01:02:56,818 --> 01:03:01,698
หวัดดีจ้ะ ดีใจจังที่ได้ยินเสียงเธออีก
792
01:03:01,740 --> 01:03:07,120
ฉันสบายดี จริงๆ
ไม่เคยสุขเท่านี้มาก่อนเลย
793
01:03:07,203 --> 01:03:12,917
ตอนนี้เหรอ ฉันทำแอปเปิ้ลซอสอยู่จ้ะ
794
01:03:13,001 --> 01:03:16,880
เปล่า ไม่ใช่ของสำเร็จรูป
ทำจากแอปเปิ้ลสดเลย
795
01:03:16,963 --> 01:03:19,090
ฉันเล่าให้ฟังเรื่องสวนผลไม้แล้วใช่ไหม
796
01:03:19,174 --> 01:03:23,094
ฉันคิดสูตรพิเศษให้อลิซาเบธ
797
01:03:23,178 --> 01:03:26,723
เธอชอบกินมาก
798
01:03:26,806 --> 01:03:32,771
ฉันก็เลยมีอะไรทำเล่นระหว่างที่หิมะตก
799
01:03:33,063 --> 01:03:35,815
ที่นิวยอร์กเป็นยังไงบ้างล่ะ
800
01:03:35,899 --> 01:03:37,650
ยุ่งเลยเหรอ
801
01:03:37,734 --> 01:03:41,613
จริงเหรอ
802
01:03:41,696 --> 01:03:47,619
เธอได้ออฟฟิศมุมตึกห้องใหญ่เหรอ
ห้องใหญ่ๆ นั่นน่ะนะ
803
01:03:47,702 --> 01:03:51,122
ยินดีด้วยจ้ะ
804
01:03:51,206 --> 01:03:52,791
ใช่
805
01:03:52,874 --> 01:03:54,918
เหรอ
806
01:03:55,001 --> 01:03:57,504
นั่นสิ
807
01:03:57,587 --> 01:04:05,762
ใช่ น่าสนุกดีนะถ้าเธอชอบ
ชีวิตกลางคืนของนิวยอร์กน่ะ
808
01:04:05,845 --> 01:04:09,265
เหรอจ๊ะ
809
01:04:11,810 --> 01:04:15,772
เธอพบเขาที่ไหนล่ะ
810
01:04:36,251 --> 01:04:40,213
ต่อสายวอเตอร์แมน
ที่แอตแลนติกโอเวอร์ซีส์หน่อย
811
01:04:44,676 --> 01:04:47,429
น่าสมเพชจริงๆ
812
01:04:48,513 --> 01:04:51,641
นี่คือนกฮูกแห่งดับบลิวเอชดีวาย
แฮดลีย์วิลล์
813
01:04:51,725 --> 01:04:54,686
ลาก่อนสำหรับคืนนี้
ขอให้โชคดีพรุ่งนี้ครับ
814
01:04:54,769 --> 01:04:59,607
เป็นวันที่ดีแน่ อุณหภูมิแค่ลบ 7 องศา
ขอให้สนุกครับ
815
01:05:02,902 --> 01:05:05,447
ไม่นะ
816
01:05:09,492 --> 01:05:12,037
บ่อน้ำแห้งหมดเลยครับ
817
01:05:12,120 --> 01:05:16,041
ดีค่ะ ฉันคิดว่าเป็นเรื่องร้ายกว่านั้นอีก
818
01:05:16,124 --> 01:05:20,045
ช่วยเติมให้เต็มทีได้ไหมคะ
สายยางอยู่หลังบ้านน่ะค่ะ
819
01:05:21,838 --> 01:05:23,840
เติมให้เต็มเหรอ
820
01:05:23,923 --> 01:05:26,718
- อะไรคะ
- เติมน้ำให้เต็มน่ะเหรอ
821
01:05:26,801 --> 01:05:29,554
คุณไม่มีน้ำใช้แล้วครับ
822
01:05:29,637 --> 01:05:35,435
คุณต้องต่อท่อเข้ากับท่อของเขต
อยู่ห่างจากนี่ไป 3 ไมล์
823
01:05:35,518 --> 01:05:40,565
ฉันจะหมดตัวอยู่แล้วนะ คุณบูน
ฉันไม่เข้าใจเรื่องทางเทคนิคหรอก
824
01:05:40,648 --> 01:05:44,694
บอกมาอย่างแล้วกันว่าจะแพงไหม
825
01:05:44,736 --> 01:05:46,071
แพงครับ
826
01:05:46,154 --> 01:05:49,366
รู้ไหมคะว่าฉันต้องจ่ายสักเท่าไหร่
827
01:05:49,407 --> 01:05:50,867
- ไม่ครับ
- ไม่ล่ะสิ
828
01:05:50,909 --> 01:05:54,871
- กะเอาสิ
- 5-6 พันเหรียญหรือมากกว่านั้น
829
01:05:54,954 --> 01:05:56,206
ดีเลย
830
01:05:56,289 --> 01:06:02,253
พอกันที ฉันสุดจะทนแล้ว
ฉันอยู่ที่นี่ไม่รอดแน่
831
01:06:02,337 --> 01:06:06,466
ฉันไม่ใช่พอล บันยันเข้าใจไหม
ฉันจบเป็นที่หนึ่งจากฮาร์วาร์ด
832
01:06:06,549 --> 01:06:09,886
เพื่ออะไรกันล่ะ
เพื่อมาใช้ชีวิตซ่อมบ้านโทรมๆ นี่เหรอ
833
01:06:09,969 --> 01:06:14,391
ลืมได้เลย เพราะฉันจะไปจากที่นี่แล้ว
834
01:06:14,432 --> 01:06:18,561
ฉันอยากทำงาน ฉันต้องการผู้คน
835
01:06:18,603 --> 01:06:22,065
ฉันอยากมีชีวิตสังคมบ้าง
ฉันต้องการเซ็กซ์
836
01:06:22,107 --> 01:06:24,984
ได้โปรดเถอะ ผมมีเมียแล้ว
837
01:06:25,068 --> 01:06:27,612
ฉันต้องเหี่ยวแห้งตายที่นี่แน่
838
01:06:27,696 --> 01:06:31,574
คนเราจะทำอาหารเด็กอ่อนสักกี่ขวด
ตลอดชีวิตนี้น่ะ
839
01:06:31,658 --> 01:06:33,660
ฉันเป็นผู้หญิงทำงาน
840
01:06:33,743 --> 01:06:37,580
ฉันชินกับการต้องโทรศัพท์
ต้องประชุมมื้อเย็น
841
01:06:37,664 --> 01:06:39,582
เข้าใจฉันที่พูดไหม
842
01:06:39,624 --> 01:06:41,251
ไม่ครับ
843
01:06:41,334 --> 01:06:45,422
ให้ตายสิ ฉันเบื่อคำว่า ครับ กับ ไม่ครับ
ของพวกคุณเต็มทนแล้ว
844
01:06:45,463 --> 01:06:49,676
ฉันสุดทนกับหนวดเครา
และผ้าตาหมากรุก
845
01:06:49,759 --> 01:06:55,098
ดูฉันสิ ฉันกำลังจะบ้า
ฉันเคยเป็นคนน่ารัก
846
01:06:55,140 --> 01:06:57,934
ฉันไม่พร้อมสำหรับบ่อที่น้ำแห้ง
847
01:06:58,018 --> 01:07:01,646
ฉันต้องการเปิดก๊อกแล้วก็มีน้ำไหล
ฉันไม่อยากรู้ว่ามันมาได้ยังไง
848
01:07:01,730 --> 01:07:05,483
ต้องจ่ายอีก 6 พัน
849
01:07:12,073 --> 01:07:14,034
หวัดดีครับ
850
01:07:14,117 --> 01:07:15,952
ผมหมอคูเปอร์
851
01:07:16,036 --> 01:07:21,332
คุณเป็นลม
คุณบูนพาคุณมาที่ออฟฟิศผม
852
01:07:21,416 --> 01:07:25,378
- ไม่เป็นไรนะครับ
- ค่ะ ลูกฉันอยู่ไหนคะ
853
01:07:25,462 --> 01:07:28,381
เธอสบายดีครับ อยู่กับพยาบาลของผม
854
01:07:28,465 --> 01:07:30,800
- ฉันเป็นลมเหรอคะ
- ครับ
855
01:07:30,884 --> 01:07:33,178
จริงเหรอคะ
856
01:07:33,261 --> 01:07:36,639
ฉันไม่เคยเป็นลมมาก่อนเลย
857
01:07:36,723 --> 01:07:39,642
คุณกำลังตั้งครรภ์หรือเปล่าครับ
คุณนายไวแอต
858
01:07:39,684 --> 01:07:44,481
ไม่ค่ะ ไม่มีทางเป็นไปได้เลย
859
01:07:44,522 --> 01:07:47,859
โอกาสเป็นศูนย์ น้อยกว่าศูนย์เสียอีก
860
01:07:47,942 --> 01:07:51,988
ไม่เป็นไรครับ
คุณอยากเล่าให้ฟังก็ได้นะครับ
861
01:07:52,030 --> 01:07:55,241
ไม่ได้หรอกค่ะ
862
01:07:56,868 --> 01:08:01,998
- ฉันพูดไม่ได้
- เดี๋ยวครับ นี่ครับ
863
01:08:03,458 --> 01:08:05,752
อย่ากลุ้มไปเลยนะครับ
864
01:08:05,835 --> 01:08:11,341
หมอคิดว่าฉันจะท้องเหรอคะ
865
01:08:11,383 --> 01:08:13,843
ยากค่ะ
866
01:08:13,927 --> 01:08:19,808
แต่ฉันไม่ได้ร้องไห้เพราะเรื่องนั้น
เพราะว่า
867
01:08:20,183 --> 01:08:23,853
ฉันไม่ได้มี...
868
01:08:23,895 --> 01:08:27,524
คือฉันไม่ได้มี...เซ็กซ์เลย
869
01:08:27,607 --> 01:08:31,361
ขนาดพูดคำนั้นยังแทบไม่ได้
ใช่ว่าฉันจะชอบมันมากนัก
870
01:08:31,403 --> 01:08:35,573
แต่พอไม่มีเลย
และไม่คิดว่าจะหาได้ในอนาคต
871
01:08:35,657 --> 01:08:38,993
มันทำให้กลุ้มนะคะ
872
01:08:39,411 --> 01:08:41,705
คุณคงไม่ถือนะคะ
ที่ฉันพูดกับคุณอย่างนี้
873
01:08:41,788 --> 01:08:44,874
ไม่เป็นไร ผ่อนคลายนะครับ
874
01:08:44,958 --> 01:08:48,420
ฉันผ่อนคลายไม่เป็น
มันไม่ใช่นิสัยของฉัน
875
01:08:48,503 --> 01:08:54,801
ฉันย้ายมาจากนิวยอร์ก
876
01:08:54,884 --> 01:08:57,762
โง่มากที่คิดว่าชีวิตในชนบท
จะดีสำหรับฉัน
877
01:08:57,846 --> 01:09:03,143
ฉันคิดว่าจะได้ไม่ต้องรีบร้อน
878
01:09:03,226 --> 01:09:06,354
ฉันอยากจะ...
879
01:09:08,189 --> 01:09:15,739
ฉันอยากจะมีเวลานั่งคิด
จัดทุกอย่างให้เข้าที่เข้าทาง
880
01:09:15,780 --> 01:09:18,158
แต่ตอนนี้ฉันอยากกลับบ้านค่ะ
881
01:09:18,241 --> 01:09:19,409
ฉันถังแตก
882
01:09:19,492 --> 01:09:22,829
ฉันไม่มีอะไรนอกจากบ้านอายุ 200 ปี
ที่ฉันเกลียด
883
01:09:22,912 --> 01:09:26,374
คือฉัน
884
01:09:27,042 --> 01:09:31,755
ฉันเหงาเหลือเกินค่ะ
885
01:09:31,796 --> 01:09:35,050
- ฉันเหงามากเลย
- ไม่เป็นไรครับ
886
01:09:36,092 --> 01:09:38,261
นั่นอะไรคะ เสียงอะไร
887
01:09:38,345 --> 01:09:41,139
- คนไข้รายต่อไปของผมครับ
- หมายความว่าไงคะ
888
01:09:41,222 --> 01:09:43,141
ผมเป็นสัตวแพทย์
889
01:09:43,224 --> 01:09:45,352
- ไง โจ
- คุณเป็นอะไรนะ
890
01:09:45,435 --> 01:09:46,978
ผมเป็นสัตวแพทย์
891
01:09:47,062 --> 01:09:49,481
ฉันเล่าเรื่องส่วนตัว
ให้สัตวแพทย์ฟังเหรอเนี่ย
892
01:09:49,564 --> 01:09:52,442
ฉันนอนอยู่บนโต๊ะสัตวแพทย์
เล่าเรื่องชีวิตเซ็กซ์ของตัวเองเนี่ยนะ
893
01:09:52,484 --> 01:09:54,110
ฉันเหมือนม้านักหรือไง
894
01:09:54,194 --> 01:09:56,321
- ผมคิดว่าคุณรู้
- จะรู้ได้ไง
895
01:09:56,404 --> 01:09:59,115
คุณใส่เสื้อคลุมสีขาว
ดูเหมือนหมอจริงๆ
896
01:09:59,199 --> 01:10:01,701
มีปริญญาบัตรกับเครื่องตรวจฟัง
897
01:10:01,785 --> 01:10:04,162
เย็นไว้ ผมไม่ได้จะวางยาคุณซะหน่อย
898
01:10:04,245 --> 01:10:06,289
นั่นเป็นตลกของสัตวแพทย์หรือไง
899
01:10:06,331 --> 01:10:09,334
หมอคูเปอร์
ฉันคิดว่ามันไร้จรรยาบรรณที่สุด
900
01:10:09,417 --> 01:10:13,963
ที่คุณปล่อยให้ผู้หญิงที่สภาพจิตไขว้เขว
คิดว่าคุณเป็นหมอจริงๆ
901
01:10:14,005 --> 01:10:17,717
ฉันควรจะรายงานเรื่องคุณ
ให้แพทยสภาหรือสัตว์แพทยสภา
902
01:10:17,801 --> 01:10:20,929
หรือสภาสัตวแพทย์ อะไรก็ช่าง
903
01:10:22,013 --> 01:10:25,141
ช่วยเอาเสื้อโค้ทให้ฉันที
ก่อนที่คนไข้ของคุณจะกินมัน
904
01:10:25,183 --> 01:10:28,353
- นี่ครับ
- ฉันจะติดป้ายขายบ้าน
905
01:10:28,436 --> 01:10:31,314
แล้วกลับไปหาความศิวิไลซ์
ฉันจะหาอพาร์ตเมนต์ดีๆ
906
01:10:31,398 --> 01:10:34,984
ดูช่องเอชบีโอ
และมีชีวิตจริงๆ อีกครั้ง
907
01:10:49,666 --> 01:10:52,002
คิดว่าเธอจะขายบ้านได้ไหม
908
01:10:52,085 --> 01:10:55,005
ไม่ได้หรอก
เมื่อก่อนติดป้ายขายตั้ง 5 ปี
909
01:10:55,088 --> 01:10:56,923
เธอเป็นเหยื่อรายเดียว
910
01:10:57,007 --> 01:10:59,509
5 ปีและฉันเป็นเหยื่อรายเดียวเหรอ
ฟังดูไม่ดีเลย
911
01:10:59,551 --> 01:11:03,054
ถ้าฉันขายบ้านไม่ได้
ฉันก็ย้ายกลับนิวยอร์กไม่ได้
912
01:11:03,138 --> 01:11:05,598
- แม่รู้จ้ะ
- เราจะทำให้ดีที่สุดค่ะ
913
01:11:05,682 --> 01:11:10,395
คุณบอกว่า 5 ปี
และฉันเป็นเหยื่อรายเดียวนี่นะ
914
01:11:14,024 --> 01:11:15,859
สวยเกินกว่าจะกินจริงๆ
915
01:11:15,942 --> 01:11:18,111
ฉันรู้ค่ะ ฉันเพลินไปหน่อย
เมื่อตอนมีพายุหิมะครั้งที่แล้ว
916
01:11:18,194 --> 01:11:21,531
คู่แฝดชอบของครั้งที่แล้วมาก
ปกติพวกเขาไม่กินอาหารขวดนะ
917
01:11:21,573 --> 01:11:24,367
อะไรเหรอครับ
918
01:11:25,076 --> 01:11:30,415
ตายจริง ยาแก้ปวดติดคอน่ะค่ะ
ฉันขอขนมปังชิ้นเล็กๆ สักชิ้นได้ไหมคะ
919
01:11:30,498 --> 01:11:33,418
ได้สิครับ มีขนมปังขาว
920
01:11:33,501 --> 01:11:37,255
- ตายจริง
- ลองนี่สิครับ
921
01:11:38,006 --> 01:11:40,258
"น้ำมันก๊าด"
922
01:11:41,051 --> 01:11:42,761
โทษทีนะครับ
923
01:11:42,844 --> 01:11:44,637
คุณสบายดีหรือเปล่า
924
01:11:44,721 --> 01:11:48,725
ผมได้ข่าวเรื่องที่คุณเป็นลม
จากที่ประชุมของเมือง
925
01:11:48,767 --> 01:11:51,811
พยาบาลของหมอคูเปอร์
เป็นนายกเล็กของเราด้วยน่ะครับ
926
01:11:51,895 --> 01:11:54,898
ฉันไม่ยักทราบ เหรอคะ
ฉันเป็นเรื่องซุบซิบของเมืองไปแล้วสิ
927
01:11:54,981 --> 01:11:58,568
- ประมาณนั้นครับ
- ฟังแล้วชื่นใจจริงๆ
928
01:11:58,651 --> 01:12:02,155
แซมคะ ฉันต้องการของบางอย่างค่ะ
929
01:12:02,238 --> 01:12:04,115
ขอนมครึ่งแกลลอน
930
01:12:04,199 --> 01:12:08,620
น้ำแอปเปิ้ล 2 ขวด
แฮมเบอร์เกอร์ เฮล์ปเปอร์ 1 กล่อง
931
01:12:08,703 --> 01:12:12,624
น้ำมันก๊าดกระป๋อง 2 โหลค่ะ
932
01:12:12,707 --> 01:12:17,754
ฉันกำลังประดิษฐ์อะไรนิดหน่อยน่ะค่ะ
933
01:12:19,172 --> 01:12:22,676
ฉันอยากไปร้านเครื่องปั้นดินเผา
ก่อนมันปิด ร้านนี้น่ารักจัง
934
01:12:22,759 --> 01:12:24,260
น่ารักทั้งรัฐนั่นแหละ
935
01:12:24,344 --> 01:12:26,471
เยล คุณล็อกรถหรือเปล่าคะ
กล้องวิดีโออยู่ในรถนะ
936
01:12:26,554 --> 01:12:28,098
ล็อกแล้วจ้ะ
937
01:12:28,181 --> 01:12:29,974
เราซื้อน้ำเชื่อมเมเปิลไปพอหรือยัง
ซื้อเพิ่มอีกดีไหม
938
01:12:30,058 --> 01:12:31,601
ซื้ออีก 2-3 ขวดก็ได้ค่ะ
939
01:12:31,685 --> 01:12:35,313
ที่รัก ดูนี่สิคะ
ซื้อให้ลินด์ซีย์ดีไหม น่ารักจังเลย
940
01:12:35,397 --> 01:12:38,942
ดูนี่สิ ผมใส่แล้วดูดีไหม
941
01:12:38,983 --> 01:12:40,777
คุณจะใส่กับอะไรล่ะคะ
942
01:12:40,819 --> 01:12:44,030
ไม่รู้สิ กับเสื้อคอเต่า ใส่วันอาทิตย์
นั่งอ่านหนังสือพิมพ์มั้ง
943
01:12:44,114 --> 01:12:46,282
ไม่ดีเหรอ แค่ 12 เหรียญเอง
944
01:12:46,366 --> 01:12:49,327
คุณไม่ต้องใส่เชิ้ต 12 เหรียญหรอก
ซื้อเสื้อราล์ฟ ลอเรนดีกว่า
945
01:12:49,411 --> 01:12:51,663
เกล ดูนี่สิ
946
01:12:51,746 --> 01:12:54,874
อาหารเด็กอย่างหรู
ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
947
01:12:54,958 --> 01:12:58,128
เริ่ดจังเลย ราคาเท่าไหร่คะ
948
01:12:58,169 --> 01:13:00,380
- ขวดละ 3.50 เหรียญค่ะ
- ถูกจัง
949
01:13:00,463 --> 01:13:02,465
4.50...5.50 ต่อขวดค่ะ
950
01:13:02,549 --> 01:13:06,136
- ทำบรรจุภัณฑ์สวยจริงๆ
- นั่นสิ
951
01:13:06,219 --> 01:13:08,179
- ไม่เหมือนใครดี
- การออกแบบน่ะ
952
01:13:08,263 --> 01:13:11,182
เหรอคะ คนเราก็เรียนรู้อะไรใหม่ๆ
ทุกวันจริงไหมคะ
953
01:13:11,266 --> 01:13:12,976
เราซื้อโหลนึงค่ะ
954
01:13:13,059 --> 01:13:16,813
เป็นไงบ้างจ๊ะ
หนูน้อยชาวชนบทที่น่ารัก
955
01:13:16,896 --> 01:13:18,523
เราก็ซื้อโหลนึงเหมือนกัน
956
01:13:18,606 --> 01:13:20,358
ไม่อยากเชื่อว่าไม่มีใครคิดทำมาก่อน
957
01:13:20,442 --> 01:13:23,361
อาหารเด็กอย่างหรู
เป็นความคิดที่เริ่ดจริงๆ
958
01:13:23,445 --> 01:13:25,071
เป็นของขวัญวันคริสต์มาสได้ดีเลย
959
01:13:25,155 --> 01:13:26,656
เยี่ยมเลย
960
01:13:26,740 --> 01:13:30,577
เป็นของขวัญวันคริสต์มาส
ที่ดีที่สุดเลยค่ะ เหมาะมาก
961
01:13:30,660 --> 01:13:32,579
ที่รัก เราน่าจะซื้อเพิ่มนะ
962
01:13:32,662 --> 01:13:35,415
- นั่นสิ
- เราด้วย
963
01:13:35,999 --> 01:13:37,667
"ห้องสมุดวิทยาลัยเบ็นนิงตัน"
964
01:13:37,709 --> 01:13:40,170
ฉันอยากได้ข้อมูลทุกอย่างที่มี
เกี่ยวกับประชากรเด็ก
965
01:13:40,211 --> 01:13:42,547
ผู้บริโภครุ่นใหม่
บริษัทผลิตอาหารเด็ก
966
01:13:42,630 --> 01:13:48,053
ปักษ์ล่าสุดของโปรเกรสซีฟ โกรเซอร์
แล้วก็อเมริกัน เดโมกราฟฟิกส์
967
01:14:23,630 --> 01:14:27,300
ผมรู้ว่าเราเห็นกันแล้ว
คงดูงี่เง่าที่จะทำไม่เห็นคุณจริงไหม
968
01:14:27,384 --> 01:14:32,972
ไม่เลยค่ะ เชิญทำเป็นไม่เห็นฉันได้เลย
ฉันอนุญาตค่ะ
969
01:14:33,598 --> 01:14:39,437
มีบางอย่างเกี่ยวกับคุณ
ที่ทำให้ผมไม่สนไม่ได้หรอก
970
01:14:41,356 --> 01:14:46,194
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ฉันมาค้นคว้าอะไรนิดหน่อย
971
01:14:46,486 --> 01:14:50,699
- ให้ผมช่วยไหม
- ไม่ได้หรอกค่ะ ไม่ได้
972
01:14:52,450 --> 01:14:56,079
คุณมาทำอะไรที่นี่คะ
ฉันคิดว่าคุณเป็นสัตวแพทย์เสียอีก
973
01:14:56,121 --> 01:14:58,665
- หวัดดีค่ะ หมอคูเปอร์
- หวัดดี สเตซีย์
974
01:14:58,748 --> 01:15:02,711
ผมสอนที่นี่อาทิตย์ละครั้ง
975
01:15:04,671 --> 01:15:07,799
ไหนคุณว่าจะกลับไปสู่แดนศิวิไลซ์
ไม่ใช่เหรอ
976
01:15:07,882 --> 01:15:11,469
ฉันกำลังหาทางอยู่ค่ะ เชื่อได้เลย
977
01:15:15,432 --> 01:15:16,683
อะไรคะ
978
01:15:16,766 --> 01:15:21,813
เปล่า ผมแค่อยากรู้ว่า
คุณอยากไปดื่มกาแฟกันไหม
979
01:15:21,896 --> 01:15:23,440
ฉันไม่ดื่มกาแฟค่ะ
980
01:15:23,481 --> 01:15:28,111
ฉันคิดว่าน้ำเสียงที่คุณชวน
เหมือนไม่อยากชวนเลย
981
01:15:28,153 --> 01:15:31,698
ฉะนั้นก็ลืมมันได้เลยค่ะ ลืมไปเลย
982
01:15:36,036 --> 01:15:41,041
คุณประหม่าเมื่ออยู่ต่อหน้า
ผู้ชายทุกคนหรือว่ากับผมคนเดียว
983
01:16:02,854 --> 01:16:05,315
ไม่นะ
984
01:16:07,359 --> 01:16:10,403
"เอาลิ้นแม่แรง
985
01:16:11,321 --> 01:16:13,823
เสียบตรงช่องที่กันชน"
986
01:16:13,865 --> 01:16:21,581
เอาล่ะ ฉันหาช่องเจอแล้ว
จัดให้ลิ้นมันเข้าช่องก่อน
987
01:16:32,008 --> 01:16:33,176
ต้องการให้ช่วยไหมครับ
988
01:16:33,218 --> 01:16:36,930
ฉันจัดการทุกอย่างได้ค่ะ ขอบคุณมาก
989
01:16:38,848 --> 01:16:41,226
- เดี๋ยวก่อน มันต้อง...
- ฉันทำได้ค่ะ
990
01:16:41,309 --> 01:16:44,020
ต้องเสียบเข้าตรงช่องนั้น
991
01:16:44,062 --> 01:16:46,439
นี่ครับ
992
01:16:46,523 --> 01:16:51,736
ฉันคงไม่ชินกับแม่แรงแบบนี้มั้ง
993
01:16:56,991 --> 01:17:00,203
บางครั้งคุณทำให้ผมนึกถึงบูลเทอร์เรีย
994
01:17:00,286 --> 01:17:02,914
คุณคงพูดอย่างนี้กับผู้หญิงทุกคนล่ะสิ
995
01:17:02,997 --> 01:17:07,544
จริงๆ นะ คุณหัวเสียง่าย
ชอบชวนทะเลาะ
996
01:17:07,627 --> 01:17:09,713
แล้วก็เข้ากับคนยากจริงๆ
997
01:17:09,796 --> 01:17:12,215
แม้แต่เจ้าบูลเทอร์เรีย
เมื่อมันเริ่มสนิทกับคุณ มันจะ...
998
01:17:12,298 --> 01:17:17,137
ทำอะไรล่ะคะ
คาบรองเท้าแตะมาให้เหรอ
999
01:17:17,220 --> 01:17:19,764
คุณทำได้แล้ว
1000
01:17:20,807 --> 01:17:25,395
ทีนี้ฉันก็จะคลายดุมล้อรถ
1001
01:17:27,230 --> 01:17:29,607
ดุมล้ออยู่ตรงนั้นครับ
1002
01:17:29,691 --> 01:17:32,277
ฉันรู้ค่ะ
1003
01:17:33,987 --> 01:17:37,907
ผมไปทำอะไรให้คุณไม่พอใจ
โดยไม่รู้ตัวหรือเปล่าเนี่ย
1004
01:17:37,949 --> 01:17:42,287
อ๋อ คุณไม่รู้เหรอว่าฉันขายหน้า
มากขนาดไหน
1005
01:17:42,370 --> 01:17:46,416
ทำไมครับ เพราะคุณเล่าให้ผมฟังว่า
ไม่มีเซ็กซ์มากว่าปีแล้วน่ะเหรอ
1006
01:17:46,499 --> 01:17:48,084
ไม่ใช่กว่าปีค่ะ
1007
01:17:48,168 --> 01:17:50,628
คุณไปได้ยินมาจากไหนล่ะ
ประชุมเมืองเหรอ
1008
01:17:50,712 --> 01:17:52,172
ไม่เห็นมีอะไรน่าอายเลย
1009
01:17:52,255 --> 01:17:57,427
ฉันไม่ได้อาย
ฉันแค่ไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้อีก
1010
01:17:57,469 --> 01:18:03,933
การที่ผู้ชายรู้ว่าคุณอ่อนแอ
ก็ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นศัตรูนะครับ
1011
01:18:04,017 --> 01:18:07,604
ผมชอบความอ่อนแอ ผมชอบผู้หญิง
1012
01:18:07,645 --> 01:18:10,857
- คุณจัดการทุกอย่างได้นะ
- สบายมากค่ะ
1013
01:18:11,983 --> 01:18:17,322
ที่จริงแล้วคุณกับผมเป็นสองคน
ที่อายุต่ำกว่า 60 ในแฮดลีย์วิลล์
1014
01:18:17,405 --> 01:18:20,325
เราน่าจะคบกันนะ
1015
01:18:20,408 --> 01:18:26,289
ขอบคุณที่แวะคุยนะคะ
แต่ฉันไม่มีอารมณ์คุยเล่นหรอก
1016
01:18:26,331 --> 01:18:29,959
ถ้าพบกันอีก
เราก็น่าจะทำเป็นไม่เห็นกันซะ
1017
01:18:30,043 --> 01:18:34,798
เพราะฉันไม่ใช่นักศึกษาของคุณ
ที่จะเป็นลมทุกครั้งเมื่อคุณทัก
1018
01:18:34,881 --> 01:18:38,968
ฉันเป็นผู้หญิงทำงานที่แกร่งและเย็นชา
1019
01:18:39,010 --> 01:18:42,972
ที่ไม่มีอะไรตรงกับสัตวแพทย์
จากแฮดลีย์วิลล์เลย
1020
01:18:43,014 --> 01:18:47,477
สิ่งเดียวที่ฉันคิดอยู่ตอนนี้คือหาทาง
ออกไปจากเมืองที่ปลวกกินนี่
1021
01:18:47,519 --> 01:18:51,147
และไม่มีอะไร
รวมทั้งคุณด้วยคุณหมอสุดหล่อ
1022
01:18:51,231 --> 01:18:55,527
ที่จะรั้งฉันไว้ได้ทั้งนั้น
1023
01:18:55,610 --> 01:18:59,322
คุณคิดว่าไงล่ะคะ
1024
01:19:14,546 --> 01:19:17,090
แล้วพบกันครับ
1025
01:19:53,877 --> 01:19:55,420
เราไม่ขายอาหารเด็กค่ะ
1026
01:19:55,503 --> 01:19:58,590
ไม่เป็นไรค่ะ แต่นี่ไม่เหมือนอาหารเด็ก
ที่คุณเคยชิมมาก่อน
1027
01:19:58,673 --> 01:20:00,258
ทำจากธรรมชาติค่ะ ทำเองเลย
1028
01:20:00,342 --> 01:20:03,887
เราไม่ขายอาหารเด็ก
1029
01:20:03,970 --> 01:20:06,014
ค่ะ
1030
01:20:14,689 --> 01:20:17,442
ฉันบอกตรงๆ เลยนะคะ คุณเชื่อฉันได้
1031
01:20:17,525 --> 01:20:20,403
ฉันสาบานเลยว่านี่เป็นของที่ดีที่สุด
1032
01:20:20,487 --> 01:20:24,407
คุณจะไม่ลองหน่อยเหรอคะ
ฉันจะให้ดูอะไรที่คุณไม่เชื่อสายตาแน่
1033
01:20:24,491 --> 01:20:27,410
ดูนะคะ หม่ำเลยจ้ะ
1034
01:20:27,452 --> 01:20:33,541
หนูอยากกินไหมจ๊ะ
หนูอยากกินให้เขาดูไหม
1035
01:20:34,793 --> 01:20:38,213
ฉันชอบค่ะ ชอบมากเลย
1036
01:21:03,988 --> 01:21:05,365
ฉันขอทำความเข้าใจก่อนนะคะ
1037
01:21:05,448 --> 01:21:08,284
คุณต้องการคันทรีเบบี้รสถั่ว
ถั่วกับแครอท ข้าวโพด กล้วย
1038
01:21:08,368 --> 01:21:12,288
- ฉันส่งแค็ตตาล็อกไปให้ดูดีกว่า
- ดีค่ะ
1039
01:21:19,629 --> 01:21:22,382
เก่งมากจ้ะ อลิซาเบธ
1040
01:21:32,475 --> 01:21:34,978
- อรุณสวัสดิ์ เจซี
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
1041
01:21:39,024 --> 01:21:42,235
- เราจะส่งออกไปเดี๋ยวนี้ค่ะ นายกฯ
- ขอบคุณนะแมรี่ พบกันพรุ่งนี้
1042
01:21:42,318 --> 01:21:45,989
โทษทีค่ะ นายกฯ คุณเป็นพยาบาล
ของหมอคูเปอร์ใช่ไหมคะ
1043
01:21:46,031 --> 01:21:47,365
ใช่ค่ะ คุณเป็นยังไงบ้างคะ
1044
01:21:47,449 --> 01:21:50,160
สบายดีค่ะ หมอคูเปอร์เป็นไงบ้างคะ
1045
01:21:50,243 --> 01:21:53,997
- เขาสบายดีค่ะ
- ดีค่ะ ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
1046
01:21:54,039 --> 01:21:59,669
ฉันคิดถึงเขาเมื่อวันก่อน
ดีแล้วที่ได้ยินว่าเขาสบายดี
1047
01:21:59,753 --> 01:22:03,548
เขาเป็นหวัดงอมแงม
แต่ตอนนี้ก็ดีขึ้นมากแล้ว
1048
01:22:03,631 --> 01:22:05,175
ยังไออยู่นิดหน่อยน่ะค่ะ
1049
01:22:05,216 --> 01:22:09,512
ฝากสวัสดีเขาด้วยนะคะ
ช่างมันเถอะค่ะ ไม่เป็นไร ฉันจะไปแล้ว
1050
01:22:09,554 --> 01:22:12,891
- ตายจริง
- แล้วพบกันนะคะ
1051
01:22:13,641 --> 01:22:15,226
หวัดดีค่ะ
1052
01:22:15,310 --> 01:22:17,520
คุณกินยาหรือเปล่าคะ
1053
01:22:17,604 --> 01:22:22,233
- ค่อยยังชั่วแล้วครับ
- เหรอคะ ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
1054
01:22:25,653 --> 01:22:29,032
ผมได้ข่าวว่าธุรกิจคุณกำลังไปได้สวย
1055
01:22:29,074 --> 01:22:32,702
เหลือเชื่อเลยนะคะ
เรามีแค็ตตาล็อกผลิตภัณฑ์ด้วยค่ะ
1056
01:22:32,744 --> 01:22:33,912
เหรอครับ
1057
01:22:33,995 --> 01:22:37,248
- ฉันกำลังไปได้สวยเลย
- ดีครับ
1058
01:22:37,624 --> 01:22:41,544
คุณยังคิดจะกลับไปนิวยอร์กไหมครับ
1059
01:22:41,628 --> 01:22:44,464
ค่ะ ทันทีที่มีโอกาสเลย
1060
01:22:47,926 --> 01:22:50,095
ดีใจที่ได้พบคุณอีกนะครับ
1061
01:22:50,178 --> 01:22:54,474
นั่นสินะคะ
ดีใจที่ได้พบคุณเหมือนกันค่ะ
1062
01:22:56,309 --> 01:23:00,689
- รักษาตัวนะครับ
- ค่ะ คุณก็เช่นกัน
1063
01:23:13,785 --> 01:23:16,246
- นั่นแหละ
- หนูเป็นคนดังไปแล้ว
1064
01:23:16,287 --> 01:23:19,416
ดูดีมากเลย ฉันชอบ
1065
01:23:20,125 --> 01:23:23,253
"คันทรีเบบี้ช่วยส่งเสริมผลิตผลท้องถิ่น"
1066
01:24:56,930 --> 01:24:59,599
เจซี สวัสดีค่ะ
1067
01:24:59,683 --> 01:25:02,185
- เคที่ เป็นไงบ้าง
- สบายดีค่ะ นี่เบ็นค่ะ
1068
01:25:02,268 --> 01:25:05,105
ว่าแล้วเชียวว่าต้องใช่เบ็น
1069
01:25:05,188 --> 01:25:09,901
ไงจ๊ะ แอนนี่ เห็นอลิซาเบธรึยัง
คืนนี้เธอดูน่ารักไหมจ๊ะ
1070
01:25:14,447 --> 01:25:17,200
ว่าไงจ๊ะ
1071
01:25:25,542 --> 01:25:28,211
หวัดดีค่ะ
1072
01:25:35,343 --> 01:25:37,971
ผมไม่ยักรู้ว่าคุณเป็น
ผู้รักเสียงดนตรีเหมือนกัน
1073
01:25:38,054 --> 01:25:40,932
ฉันไม่พลาดการแสดง
ของช่างประปาของฉันหรอกค่ะ
1074
01:25:41,016 --> 01:25:44,728
- เขาเก่งเหมือนกันนะครับ
- เก่งมากค่ะ
1075
01:25:44,769 --> 01:25:47,230
นี่คือแม่หนูคันทรีเบบี้ชื่อดังเหรอครับ
1076
01:25:47,272 --> 01:25:49,649
ใช่ค่ะ เป็นไงคะ นี่คืออลิซาเบธค่ะ
1077
01:25:49,733 --> 01:25:51,901
- หวัดดีจ้ะ
- หวัดดีค่ะ
1078
01:25:51,985 --> 01:25:55,572
- หวัดดี
- จ้ะ ลูก
1079
01:25:55,613 --> 01:25:57,449
คุณดูดีนะ
1080
01:25:57,532 --> 01:26:00,744
ขอบคุณค่ะ คุณก็เหมือนกัน
1081
01:26:00,827 --> 01:26:03,955
- ฉันชอบเสื้อเชิ้ตของคุณ
- เหรอครับ
1082
01:26:04,289 --> 01:26:06,916
คุณอยาก...ลืมไป คุณไม่ดื่มกาแฟ
1083
01:26:06,958 --> 01:26:09,294
- แต่ฉันดื่มอย่างอื่นได้ค่ะ
- เหรอครับ
1084
01:26:09,377 --> 01:26:12,422
เซเว่นอัพ รูตเบียร์ ชาเย็นและน้ำ
1085
01:26:12,464 --> 01:26:14,924
ฉันดื่มพันช์ด้วยค่ะ
1086
01:26:14,966 --> 01:26:19,012
พันช์ งั้นมาดื่มพันช์กันนะครับ
1087
01:27:05,183 --> 01:27:07,894
เราจะเล่นเพลงช้ากันล่ะครับ
1088
01:27:07,977 --> 01:27:13,233
นี่เป็นโอกาสคว้าตัวคู่เต้น
คนโปรดของคุณแล้วครับ
1089
01:27:13,316 --> 01:27:16,486
หนึ่ง สอง สาม...
1090
01:27:31,710 --> 01:27:34,045
คุณอยากเต้นรำไหมครับ
1091
01:27:34,129 --> 01:27:38,049
อยากค่ะ แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไง
กับลูกสาวช่างจ้อคนนี้
1092
01:27:38,133 --> 01:27:41,761
- ฉันช่วยดูให้เองค่ะ
- จริงเหรอคะ
1093
01:27:42,679 --> 01:27:45,390
เดี๋ยวแม่มานะจ๊ะ
1094
01:27:45,473 --> 01:27:47,517
เร็วเข้า
1095
01:27:47,600 --> 01:27:54,232
ปกติแล้วฉันไม่เต้นสโลว์ซบ
คุณยังอยากเต้นอยู่หรือเปล่าคะ
1096
01:27:54,607 --> 01:27:58,653
มาลองหมุนๆ กันหน่อยน่า
1097
01:29:01,216 --> 01:29:05,095
- หลับแล้วเหรอ
- หลับปุ๋ยเลยค่ะ
1098
01:29:06,554 --> 01:29:11,184
ฉันว่าฉันมีไวน์อยู่ขวดนึง อยู่นี่ค่ะ
1099
01:29:11,267 --> 01:29:13,687
บ้านแคบดีนะครับ
1100
01:29:13,770 --> 01:29:16,815
อยู่ในตู้เย็นนี่เอง
1101
01:29:17,649 --> 01:29:24,239
ฉันจะไปหยิบแก้วนะคะ
1102
01:29:26,616 --> 01:29:28,535
อาหารเต็มเลยนะครับ
1103
01:29:28,618 --> 01:29:31,371
ฉันชอบทดลองสูตรใหม่ๆ ค่ะ
1104
01:29:31,454 --> 01:29:37,252
คุณอยากลองชิมแตงกวาดองไหมคะ
1105
01:29:37,627 --> 01:29:40,171
ไว้ทีหลังแล้วกันครับ
1106
01:29:40,255 --> 01:29:42,590
นี่ค่ะ
1107
01:29:52,058 --> 01:29:54,519
ไม่เหรอ
1108
01:29:54,602 --> 01:29:58,982
ไม่เหรอคะ เปล่าค่ะ
1109
01:29:59,065 --> 01:30:00,316
ได้นะ
1110
01:30:00,400 --> 01:30:03,445
ได้ค่ะ
1111
01:30:22,005 --> 01:30:26,259
คุณไม่หนาวใช่ไหม
1112
01:30:33,683 --> 01:30:36,019
จำคืนที่ห้องสมุดได้ไหมคะ
1113
01:30:36,102 --> 01:30:40,857
ตอนที่คุณถามว่าผู้ชาย
ทำให้ฉันประหม่าหรือว่าแค่คุณ
1114
01:30:40,899 --> 01:30:42,359
ครับ
1115
01:30:42,400 --> 01:30:46,112
- รู้ไหมว่าฉันจะตอบว่าไง
- อะไรครับ
1116
01:30:46,196 --> 01:30:49,949
ผู้ชายทุกคนทำให้ฉันประหม่า
1117
01:30:50,700 --> 01:30:54,913
ยกเว้นคุณ
1118
01:32:09,738 --> 01:32:11,656
หวัดดีค่ะ
1119
01:32:11,740 --> 01:32:14,868
- หวัดดี
- ง่วงไหมคะ
1120
01:32:15,660 --> 01:32:19,831
ปกติผมต้องนอนมากกว่า
20 นาทีต่อคืน
1121
01:32:23,752 --> 01:32:27,964
- พ่อจ๋า
- หนูลุกมาทำอะไรจ๊ะ
1122
01:32:28,840 --> 01:32:34,095
ไม่ใช่จ้ะ นี่ไม่ใช่พ่อ
1123
01:32:34,637 --> 01:32:42,228
เธออยู่ในช่วงอายุที่สับสน
ระหว่างผู้ชายกับพ่อน่ะค่ะ
1124
01:32:47,692 --> 01:32:49,903
แม่รับโทรศัพท์ก่อน
1125
01:32:49,986 --> 01:32:53,490
ฟริตซ์
1126
01:32:53,531 --> 01:32:57,660
สวัสดีค่ะ
1127
01:32:57,744 --> 01:33:01,831
สบายดีค่ะ คุณล่ะคะ
1128
01:33:01,915 --> 01:33:04,668
ขอบคุณค่ะ
1129
01:33:04,751 --> 01:33:07,921
ขอบคุณมากค่ะ
1130
01:33:08,546 --> 01:33:10,256
จริงเหรอคะ
1131
01:33:10,340 --> 01:33:12,384
เหรอคะ
1132
01:33:12,467 --> 01:33:18,682
แน่นอนค่ะ ฉันอยากคุยกับพวกเขา
1133
01:33:18,765 --> 01:33:24,562
ได้ค่ะ ดีมากเลย
1134
01:33:24,979 --> 01:33:28,692
บ่ายนี้ได้เลยค่ะ
1135
01:33:30,151 --> 01:33:33,279
โอเคค่ะ ฟริตซ์
1136
01:33:33,363 --> 01:33:35,990
บายค่ะ
1137
01:33:37,575 --> 01:33:40,203
เดอะฟู้ดเชนต้องการซื้อ
คันทรีเบบี้ของฉัน
1138
01:33:40,286 --> 01:33:42,622
คุณกะจะขายเหรอ
1139
01:33:42,706 --> 01:33:44,874
ไม่รู้สิคะ
1140
01:33:45,458 --> 01:33:50,463
ไม่รู้สิ การที่จะได้กลับนิวยอร์ก
ในฐานะคนดัง
1141
01:33:50,547 --> 01:33:55,927
นี่เป็นเรื่องใหญ่มากเลยนะคะ
1142
01:33:56,428 --> 01:33:58,888
ใหญ่มาก
1143
01:34:00,015 --> 01:34:07,188
แปลว่าคุณคงไม่ว่างไปเล่นบิงโกคืนนี้
ที่สถานีดับเพลิงสินะ
1144
01:34:10,275 --> 01:34:12,902
ฉันโทรไปหาทีหลังได้ไหมคะ
1145
01:34:12,944 --> 01:34:15,822
ได้ครับ ยังไงผมก็อยู่นี่
1146
01:35:10,293 --> 01:35:12,962
สโลน เคอร์ติสและหุ้นส่วน
กรุณาถือสายด้วยค่ะ
1147
01:35:13,004 --> 01:35:15,131
มีอะไรให้ช่วยไหมคะ
1148
01:35:15,215 --> 01:35:17,008
- คุณไวแอต
- สวัสดี
1149
01:35:17,092 --> 01:35:19,844
- คุณดูดีมากเลยค่ะ
- ขอบคุณมาก
1150
01:35:19,928 --> 01:35:21,846
ช่วยบอกคุณเคอร์ติสว่า
ฉันมาแล้วทีนะคะ
1151
01:35:21,930 --> 01:35:25,016
- พวกเขารอคุณอยู่ที่ห้องประชุมค่ะ
- โอเค
1152
01:35:25,100 --> 01:35:27,727
คุณไวแอตกำลังไปค่ะ
1153
01:35:47,288 --> 01:35:50,500
- สวัสดีค่ะ คุณไวแอต
- สวัสดี เอลเลน
1154
01:35:53,628 --> 01:35:56,172
- เจซี ดีใจที่ได้พบคุณอีก
- ขอบคุณค่ะ
1155
01:35:56,256 --> 01:35:58,341
- แม่ตัวน้อยอยู่ไหนล่ะ
- เธออยู่บ้านค่ะ
1156
01:35:58,425 --> 01:35:59,843
น่าเสียดาย
1157
01:35:59,884 --> 01:36:03,096
- เข้ามาก่อนสิ เรารออยู่
- ขอบคุณค่ะ
1158
01:36:03,179 --> 01:36:05,265
- คุณจำฮิวส์ ลาร์ราบีได้ไหม
- ฮิวส์
1159
01:36:05,348 --> 01:36:07,934
- ขอบคุณที่มาครับ
- ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ
1160
01:36:08,018 --> 01:36:09,060
และฟริตซ์
1161
01:36:09,144 --> 01:36:10,895
- เจซี ขอต้อนรับกลับมา
- ขอบคุณค่ะ
1162
01:36:10,979 --> 01:36:13,148
เริ่มเลยดีไหม
1163
01:36:17,986 --> 01:36:20,864
คุณดูดีมากเลยครับ
1164
01:36:23,366 --> 01:36:27,037
ก่อนอื่นเลย เจซี ในฐานะตัวแทนทุกคน
1165
01:36:27,078 --> 01:36:30,206
ผมขอแสดงความยินดี
กับความสำเร็จของคุณด้วย
1166
01:36:30,290 --> 01:36:31,374
ขอบคุณค่ะ
1167
01:36:31,416 --> 01:36:37,881
ปกติในการประชุมอย่างนี้
เราจะเป็นฝ่ายนำการเจรจากับลูกค้า
1168
01:36:37,964 --> 01:36:39,883
แต่ในกรณีนี้
1169
01:36:39,924 --> 01:36:43,386
เรารู้ว่ากำลังเล่นอยู่กับ
นักธุรกิจหญิงที่เก่งกาจ
1170
01:36:43,470 --> 01:36:47,891
ไม่ต้องพูดพล่ามทำเพลงกันล่ะนะ
เข้าเรื่องเลยแล้วกัน
1171
01:36:47,974 --> 01:36:49,267
ฮิวส์
1172
01:36:49,351 --> 01:36:53,646
อย่างที่ฟริตซ์บอก เดอะฟู้ดเชนสนใจ
ซื้อกิจการของคันทรีเบบี้
1173
01:36:53,730 --> 01:36:58,902
คุณค้นพบตลาดที่ไม่มีใครเจาะมาก่อน
ซึ่งเป็นสิ่งที่รู้กันว่าทำได้ยากมาก
1174
01:36:58,943 --> 01:37:03,656
แต่เราคิดว่าคุณทำเท่าที่จะทำได้แล้ว
1175
01:37:03,740 --> 01:37:06,117
คุณทำงานกับผู้ที่ไม่มีประสบการณ์
1176
01:37:06,201 --> 01:37:09,287
ในโรงงานที่เล็กเกินไป
สำหรับปริมาณผลิตภัณฑ์ของคุณ
1177
01:37:09,371 --> 01:37:12,665
การจัดส่งของคุณก็ไม่คล่องตัวนัก
1178
01:37:12,749 --> 01:37:15,919
เราอยากช่วยเปลี่ยนเรื่องดังกล่าว
1179
01:37:16,002 --> 01:37:20,924
เราอยากเห็นคันทรีเบบี้บนชั้นวางของ
ในซูเปอร์มาร์เก็ตทั่วอเมริกา
1180
01:37:21,007 --> 01:37:25,345
เจซี เรารู้ว่าคุณ
อาจยังไม่ลืมเรื่องเก่าๆ
1181
01:37:25,428 --> 01:37:30,975
ที่จริงฮิวส์เสนอให้เราถอนตัว
จากการเจรจาครั้งนี้
1182
01:37:31,059 --> 01:37:34,312
แต่ผมบอกเขาว่าคุณโตแล้ว
1183
01:37:34,396 --> 01:37:37,774
เรื่องที่แล้วมาระหว่างเรา
ก็คงจะแล้วกันไป
1184
01:37:37,816 --> 01:37:43,446
จะลืมได้ก็ขึ้นอยู่กับว่า
ข้อเสนอของคุณดีแค่ไหนล่ะค่ะ
1185
01:37:48,284 --> 01:37:50,870
ผมบอกแล้วว่าเธอเล่นด้วยยาก
1186
01:37:50,954 --> 01:37:54,082
ฉันเรียนรู้มาจากคุณล่ะค่ะ ฟริตซ์
1187
01:37:57,877 --> 01:38:01,840
เจซี มาดูข้อเสนอกันดีไหม
1188
01:38:09,973 --> 01:38:14,686
เดอะฟู้ดเชนจะซื้อคันทรีเบบี้
ในราคา 3 ล้านเหรียญ
1189
01:38:14,769 --> 01:38:18,106
เงินสด
1190
01:38:19,816 --> 01:38:23,737
เพื่อลดความรับผิดชอบจากคุณ
1191
01:38:23,820 --> 01:38:26,489
เราเสนอให้คุณย้ายฐานการผลิต
ไปที่คลีฟแลนด์
1192
01:38:26,573 --> 01:38:29,409
คนของเราจะได้คุมการผลิตให้
1193
01:38:29,492 --> 01:38:34,164
คันทรีเบบี้ โฮมเมด
ในคลีฟแลนด์เหรอคะ ไม่ล่ะค่ะ
1194
01:38:34,581 --> 01:38:37,334
ข้อนั้นต่อรองกันได้
1195
01:38:37,417 --> 01:38:41,671
เราอยากให้คุณคงตำแหน่ง
หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ
1196
01:38:41,713 --> 01:38:45,342
และได้เงินเดือน 350,000 เหรียญต่อปี
1197
01:38:45,383 --> 01:38:50,722
พร้อมโบนัสจากผลกำไรถึง 150%
ของเงินเดือนคุณ
1198
01:38:50,805 --> 01:38:54,726
ถ้าคันทรีเบบี้ทำได้ดีอย่างที่คาดไว้
1199
01:38:54,809 --> 01:39:00,023
คุณจะได้เกือบหนึ่งล้านเหรียญต่อปี
แค่เงินเดือนอย่างเดียวนะ
1200
01:39:00,065 --> 01:39:03,693
นั่นเสียงเคาะอะไรน่ะ
1201
01:39:05,820 --> 01:39:07,697
ย่อหน้าที่ 4
1202
01:39:07,739 --> 01:39:10,909
เดอะฟู้ดเชนจะซื้ออพาร์ตเมนต์ให้
ตามที่คุณต้องการ
1203
01:39:10,992 --> 01:39:19,250
ยังมีข้อดีอื่นอีก มีวันหยุด 6 อาทิตย์
เบี้ยเลี้ยงพิเศษ เบี้ยบำนาญ
1204
01:39:19,334 --> 01:39:23,505
แล้วก็เครื่องบินเจ็ตของบริษัท
1205
01:39:26,508 --> 01:39:30,261
- แค่นี้เหรอคะ
- แค่นี้ล่ะ
1206
01:39:37,852 --> 01:39:42,232
ฮิวส์คะ ฉันขอเวลาคิดสักครู่ได้ไหมคะ
1207
01:39:42,273 --> 01:39:44,901
เชิญได้เลยครับ
1208
01:39:45,276 --> 01:39:48,113
ขอบคุณค่ะ
1209
01:39:48,196 --> 01:39:51,241
เก็บเก้าอี้ไว้ให้ด้วยนะคะ
1210
01:39:55,620 --> 01:39:57,664
ผมว่าได้อยู่แล้วล่ะ
1211
01:39:57,747 --> 01:40:00,291
หวังว่านะ
1212
01:40:00,375 --> 01:40:03,962
คิดว่าถึงเวลาเปิดแชมเปญหรือยังล่ะ
1213
01:40:11,136 --> 01:40:15,015
ฉันกลับมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว
1214
01:40:17,851 --> 01:40:21,730
ฉันกลับมาแล้ว ใช่แล้ว
1215
01:40:53,303 --> 01:40:56,639
เชิญนั่งเถอะค่ะ
1216
01:40:59,392 --> 01:41:02,020
ฉันเห็นจะต้องขอผ่านค่ะ
1217
01:41:02,103 --> 01:41:04,481
อะไรนะ
1218
01:41:04,522 --> 01:41:06,900
คำตอบคือไม่ค่ะ
1219
01:41:06,983 --> 01:41:13,031
ไม่กับข้อไหนล่ะ
ไม่เอา 350,000 หรือไม่เอาโบนัส
1220
01:41:13,114 --> 01:41:17,994
ไม่เอาทุกอย่างค่ะ ฟริตซ์
คันทรีเบบี้ไม่ได้มีไว้ขาย
1221
01:41:18,078 --> 01:41:22,874
แต่นี่เป็นข้อเสนอชั้นหนึ่งเลยนะ
มันจะทำให้คุณรวยกว่าที่ฝันไว้อีก
1222
01:41:22,957 --> 01:41:24,668
เสียใจด้วยค่ะ ฟริตซ์
1223
01:41:24,751 --> 01:41:27,754
ฉันว่าฉันอยู่อย่างนี้ก็ดีแล้ว
1224
01:41:27,837 --> 01:41:32,509
บางทีคุณอาจยังไม่ลืม
เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
1225
01:41:32,550 --> 01:41:35,178
อาจใช่ค่ะ
1226
01:41:35,220 --> 01:41:39,182
ฉันตื่นเต้นกับข้อเสนอมาก
1227
01:41:39,224 --> 01:41:44,354
แต่ฉันไม่ได้คิดก่อนว่ามันหมายถึงอะไร
1228
01:41:44,396 --> 01:41:48,900
แล้วอีกอย่าง
ฉันไม่ใช่หญิงเหล็กอีกต่อไปแล้ว
1229
01:41:48,983 --> 01:41:55,198
ฉันมีเตียงเด็กในออฟฟิศ
แขวนโมไบล์ไว้เหนือโต๊ะ ซึ่งฉันก็ชอบ
1230
01:41:55,281 --> 01:42:01,871
คุณจำคืนที่คุณบอกฉัน
ถึงเรื่องที่ฉันต้องเสียสละไหมคะ
1231
01:42:01,913 --> 01:42:05,917
ฉันไม่ต้องการเสียสละเรื่องพวกนั้น
1232
01:42:06,001 --> 01:42:10,130
สรุปแล้วก็คือ
ไม่ควรมีใครต้องทำอย่างนั้นด้วย
1233
01:42:10,213 --> 01:42:14,551
ไม่ค่ะ ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้
1234
01:42:14,634 --> 01:42:18,596
พูดตามตรงนะคะ
ฉันเองก็ไปได้สวยอยู่แล้ว
1235
01:42:18,680 --> 01:42:26,104
บอกตรงๆ ถ้าฟู้ดเชนขายคันทรีเบบี้
ได้ทั่วประเทศ ฉันก็ทำได้
1236
01:42:27,772 --> 01:42:30,233
เสียใจด้วยค่ะ
1237
01:42:30,275 --> 01:42:35,488
เกมธุรกิจนี้คงต้องขาดผู้ร่วมแข่งขัน
ไปคนนึง
1238
01:42:35,572 --> 01:42:39,075
และถึงยังไง
1239
01:42:40,035 --> 01:42:43,246
ฉันคงจะคิดถึงบ้านขนาด 6 เอเคอร์
ที่เวอร์มอนต์
1240
01:42:43,288 --> 01:42:48,084
ฉันกับอลิซาเบธมีความสุขมากที่นั่น
1241
01:42:51,713 --> 01:42:57,344
และฉันก็คบอยู่กับสัตวแพทย์
คนหนึ่งด้วย
1242
01:42:57,427 --> 01:43:00,764
เธอว่าไงนะ เป็นมังสวิรัติไปแล้วเหรอ
1243
01:43:00,805 --> 01:43:03,641
รู้ไหมว่าคุณกำลังทิ้งอะไร
1244
01:43:03,725 --> 01:43:05,602
รู้ค่ะ
1245
01:43:05,685 --> 01:43:09,397
ไม่มีอะไรทำให้เปลี่ยนใจได้เลยเหรอ
1246
01:43:09,731 --> 01:43:12,734
ไม่ค่ะ
1247
01:43:24,120 --> 01:43:25,663
สวัสดีค่ะ หมออยู่ไหมคะ
1248
01:43:25,747 --> 01:43:28,208
อยู่ค่ะ เข้าไปได้เลย
1249
01:43:43,306 --> 01:43:45,058
- หวัดดีค่ะ
- คุณกลับมาแล้วเหรอ
1250
01:43:45,141 --> 01:43:48,103
ฉันกลับมาแล้ว
1251
01:43:48,395 --> 01:43:49,979
เป็นไงบ้าง
1252
01:43:50,021 --> 01:43:52,565
- ไม่ใช่ข้อเสนอที่ดีนักสำหรับฉันค่ะ
- เหรอ
1253
01:43:52,649 --> 01:43:55,026
- ไม่ถูกใจเหรอ
- ไม่ค่ะ
1254
01:43:55,110 --> 01:43:57,237
- น่าเสียดายนะ
- นั่นสิ
1255
01:43:57,320 --> 01:43:59,531
- แปลว่าคุณจะ..
- อะไรคะ
1256
01:43:59,614 --> 01:44:02,283
- อยู่ที่แฮดลีย์ต่อ
- ค่ะ
1257
01:44:03,535 --> 01:44:08,373
ว่าไงคะ ถ้าคืนนี้คุณว่างก็แวะมานะคะ
จะได้มานั่งดูทีวีกัน
1258
01:44:08,456 --> 01:44:10,375
- ได้สิ
- เหรอคะ
1259
01:44:10,458 --> 01:44:12,711
ผมต้องเข้านอนหัวค่ำหน่อยล่ะนะ
1260
01:44:12,794 --> 01:44:16,589
เหรอคะ ไม่มีปัญหาหรอกค่ะ
1261
01:44:35,692 --> 01:44:38,820
หวัดดีค่ะ เธออยู่ไหนคะ
1262
01:44:47,871 --> 01:44:50,582
อลิซาเบธ
1263
01:44:50,665 --> 01:44:52,959
แม่จ๋า
1264
01:44:56,629 --> 01:45:00,299
วันนี้หนูทำอะไรบ้างจ๊ะ
1265
01:46:01,024 --> 01:46:21,024
©TOP GUNT