1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Baby Boom Year: 1987 Duration: 01:50:18 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:17,370 --> 00:00:22,667 ‫בייבי בום 4 00:01:05,459 --> 00:01:08,754 ‫53 אחוזים מכוח העבודה ‫האמריקאי הוא נשי. 5 00:01:09,589 --> 00:01:14,343 ‫שלושה דורות של נשים שהפכו ‫אלפי שנים של מסורת על פיהן. 6 00:01:15,261 --> 00:01:18,598 ‫כילדות קטנות נאמר להן לגדול ‫ולהינשא לרופאים ולעורכי דין, 7 00:01:19,348 --> 00:01:22,726 ‫ובמקום זאת הן גדלו ‫והפכו לרופאות ולעורכות דין. 8 00:01:23,394 --> 00:01:26,856 ‫הן יצאו מ"הגטו הוורוד" ‫ונכנסו לסוויטות המנהלים. 9 00:01:27,732 --> 00:01:31,485 ‫עפ"י הסוציולוגים האישה העובדת ‫היא תופעה מיוחדת לזמננו. 10 00:01:34,697 --> 00:01:38,576 ‫קחו לדוגמה את ג'יי.סי וייאט. ‫סיימה ראשונה בכיתתה בייל, 11 00:01:39,035 --> 00:01:41,704 ‫עשתה תואר שני במנהל עסקים ‫בהרווארד, בעלת משרד פינתי 12 00:01:42,038 --> 00:01:43,998 ‫בפינת רחוב 58 ופארק אבניו. 13 00:01:44,665 --> 00:01:47,376 ‫היא עובדת מ-5 עד 9. מרוויחה ‫משכורת בת 6 ספרות בשנה 14 00:01:47,460 --> 00:01:50,963 ‫ומכנים אותה "הנמרה". ‫היא נשואה לעבודתה, 15 00:01:51,047 --> 00:01:53,508 ‫חיה עם בנקאי השקעות ‫הנשוי לעבודתו שלו, 16 00:01:54,425 --> 00:01:57,094 ‫הם אוספים אמנות אפריקאית, ‫הם הבעלים המשותפים של דירתם 17 00:01:57,261 --> 00:01:59,847 ‫ובעלי חשבונות נפרדים, ‫אך שווים, בביטוח חיים. 18 00:02:00,556 --> 00:02:03,601 ‫אפשר לראות זאת כמובן מאליו ‫שלאישה כזו יש הכול, 19 00:02:05,269 --> 00:02:07,730 ‫אך אסור לקחת ‫שום דבר כמובן מאליו. 20 00:02:14,779 --> 00:02:18,324 ‫לא, לא, אתה לא מבין. ‫לאטלנטיק אין סתם רבעון חלש, 21 00:02:18,449 --> 00:02:20,785 ‫לפי איך שהם פועלים, הם לא ‫ייכנסו לניוארק בעוד חצי שנה. 22 00:02:20,910 --> 00:02:25,456 ‫אבל אם הם מבריאים... -חברה ‫לא יכולה להפסיד 25 מיליון ברבעון 23 00:02:25,540 --> 00:02:29,293 ‫ולצפות להישאר בעסקים. חייבים ‫לייעל את הארגון, פחות עובדים, 24 00:02:29,377 --> 00:02:33,047 ‫להיפטר מצווארי בקבוק תפעוליים ‫ואז נתמקד בנקודות הממש חלשות. 25 00:02:34,006 --> 00:02:37,552 ‫מה? -את פשוט מוצלחת, זה הכול. ‫-רק עכשיו הבנת את זה? 26 00:02:37,635 --> 00:02:40,388 ‫אני צריכה את הדוח המהיר ‫בזמן לפגישה שלי. -בסדר. -יופי. 27 00:02:40,555 --> 00:02:44,058 ‫ואני צריכה מידע עדכני על המיזוג ‫של איי-בי-סי. -כן. -מה קורה? 28 00:02:44,225 --> 00:02:47,937 ‫סטיבן צלצל, 9 זה בסדר לארוחת ‫ערב? -כן. -מלניקר צלצל פעמיים. 29 00:02:48,020 --> 00:02:51,440 ‫הוא אמר שזה דחוף. וצריך לחתום ‫על אלו. במח' המשפטית מחכים. 30 00:02:51,816 --> 00:02:55,236 ‫שלדרייק הזיז את תאריך היעד, ‫אז אל תעשי תוכניות לסופשבוע. 31 00:02:55,570 --> 00:02:57,613 ‫סוף השבוע הזה? ‫-יש בעיה? 32 00:02:58,531 --> 00:03:01,367 ‫לא, פשוט יש לי כרטיסים לבלט ‫שחיכיתי לו שישה חודשים. 33 00:03:03,744 --> 00:03:06,581 ‫אין בעיה. -תגידי לסטיבן ‫שתשע זה בסדר לארוחת ערב 34 00:03:06,664 --> 00:03:08,791 ‫ותנסי להשיג לנו מקום ב"ג'ם", ‫אם אין להם שולחן טוב, 35 00:03:08,875 --> 00:03:11,878 ‫תנסי למצוא משהו אחר. ‫אני צריכה מאזן של אטלנטיק. 36 00:03:12,003 --> 00:03:13,754 ‫אני גם צריכה את התקציב ‫על בסיס אפס ורשימת הבכירים, 37 00:03:13,838 --> 00:03:17,425 ‫ורובין, אני רוצה שתשיגי לי ‫את מנכ"ל איי-בי-סי, מיד. 38 00:03:17,800 --> 00:03:20,970 ‫מיס וייאט. מר קרטיס רוצה לדעת ‫אם את פנויה לארוחת ערב הערב. 39 00:03:21,345 --> 00:03:22,847 ‫בהחלט. תבטלי את סטיבן. 40 00:03:24,932 --> 00:03:26,434 ‫בוקר טוב גם לך, מיס וייאט. 41 00:03:28,019 --> 00:03:31,689 ‫טוב, טלה מונטנה עם עלי רוקט ‫וסלט עם גבינת עזים. 42 00:03:32,190 --> 00:03:37,403 ‫ועוף לא ממכלאה בגריל ‫עם פסטה דלעת ועלי שן הארי. 43 00:03:37,695 --> 00:03:39,238 ‫נראה מדהים. ‫-תיהנו. 44 00:03:39,822 --> 00:03:41,991 ‫תודה. -אני פיליפ, ‫אם תזדקקו לי. -תודה. 45 00:03:45,870 --> 00:03:50,166 ‫מה את יודעת על יוז לאראבי? ‫-הוא המנכ"ל של "שרשרת המזון", 46 00:03:50,249 --> 00:03:52,585 ‫הוא היה המנכ"ל של אבון, ‫הוא רצחני. 47 00:03:52,877 --> 00:03:56,005 ‫ממש חכם, בלי שטויות. ‫אף פעם לא פגשתי אותו. למה? 48 00:03:56,422 --> 00:03:58,716 ‫הוא צלצל. ‫-באמת? -הם רוצים לדבר. 49 00:03:58,925 --> 00:04:01,969 ‫חשבתי שהם אצל מקינזי. ‫-מסתבר שהם בודקים אפשרויות. 50 00:04:02,470 --> 00:04:04,472 ‫קבעתי לך ארוחת צהריים ב"פייר". 51 00:04:05,264 --> 00:04:09,644 ‫אשמח לגנוב לקוח ממקינזי. ‫אני ממש אוהבת את זה. 52 00:04:10,645 --> 00:04:11,646 ‫ג'יי.סי. -מה? 53 00:04:13,231 --> 00:04:17,902 ‫את יודעת שלדעתי את מוכשרת ‫מאוד. -אתה עוזב את החברה? -לא. 54 00:04:18,277 --> 00:04:21,864 ‫אני עוזבת את החברה? -אלוהים, ‫תני לי לדבר. -אני מצטערת. 55 00:04:22,198 --> 00:04:25,868 ‫לא, אני רוצה שתהפכי לשותפה. 56 00:04:28,704 --> 00:04:34,669 ‫ובכן... אני מקבלת את ההצעה. 57 00:04:34,794 --> 00:04:38,589 ‫זה... זה נהדר, פריץ. ‫זה ממש מרגש. וואו. 58 00:04:39,882 --> 00:04:42,760 ‫אני כמובן צריך לדון בזה עם אברט, ‫אבל אעשה זאת במטוס מחר. 59 00:04:42,844 --> 00:04:45,096 ‫אני מקווה שהוא יזכור אותי. ‫פגשתי אותו רק כמה פעמים. 60 00:04:45,179 --> 00:04:48,057 ‫תשיגי את "שרשרת המזון" ‫והוא יזכור אותך, אני מבטיח לך. 61 00:04:49,892 --> 00:04:50,643 ‫ובכן... 62 00:04:51,978 --> 00:04:55,064 ‫אני יכול לשאול אותך משהו? ‫כמה שעות בשבוע את עובדת? 63 00:04:55,523 --> 00:04:59,443 ‫אני לא יודעת. 80-70. ‫-את מבינה שכשותפה, 64 00:04:59,527 --> 00:05:02,655 ‫השעות יהיו רבות יותר. ‫-אני לא מתלוננת על הדברים האלו. 65 00:05:02,738 --> 00:05:05,074 ‫כן, אני יודע. -אתה מכיר אותי. ‫-פשוט... -אני אוהבת לעבוד. 66 00:05:05,157 --> 00:05:09,245 ‫אני יודע. -ואתה יודע... ‫-רק תני לי להוריד את זה מהלב. 67 00:05:09,829 --> 00:05:11,831 ‫בטח. -אז... 68 00:05:14,375 --> 00:05:18,629 ‫מה הדפיקות האלו? ‫לא משנה, תשמעי, 69 00:05:19,088 --> 00:05:22,758 ‫את יודעת שבדרך כלל ‫אני לא חושב עלייך כעל אישה. 70 00:05:23,885 --> 00:05:28,806 ‫אבל במקרה הזה, אני חייב ‫להביט בך כאישה לוכסן שותפה. 71 00:05:29,974 --> 00:05:35,730 ‫מה יקרה אם את וסטיבן ‫תחליטו מתישהו להתחתן? 72 00:05:35,897 --> 00:05:39,275 ‫מה יהיה אם הוא יצפה לאישה... ‫-פריץ, קודם כול... אפשר? 73 00:05:40,401 --> 00:05:43,279 ‫סטיבן ואני לא מתחתנים. ‫ודבר שני, אתה יודע איך אנחנו. 74 00:05:43,362 --> 00:05:45,907 ‫שנינו אוכלים, ישנים וחולמים את ‫העבודה שלנו. זו הסיבה שאנחנו יחד. 75 00:05:45,990 --> 00:05:48,284 ‫פריץ, אני מבינה ‫מה צריך כדי להצליח. 76 00:05:49,243 --> 00:05:51,996 ‫אבל האם את מבינה מהם ‫הקורבנות שתצטרכי להקריב? 77 00:05:53,206 --> 00:05:57,084 ‫כלומר, גבר יכול להצליח ‫ועדיין יהיו לו חיים אישיים, 78 00:05:57,168 --> 00:06:00,087 ‫חיים מלאים. אשתי נמצאת שם ‫בשבילי, מתי שאני זקוק לה. 79 00:06:00,880 --> 00:06:04,175 ‫היא מגדלת את הילדים, ‫היא מעצבת, היא... 80 00:06:05,801 --> 00:06:09,555 ‫אין לי מושג מה היא עושה, ‫אבל היא מטפלת בעניינים. 81 00:06:11,265 --> 00:06:15,561 ‫נראה שמה שאני אומר ‫הוא שיש לי מזל. 82 00:06:16,521 --> 00:06:17,730 ‫יכול להיות לי הכול. 83 00:06:19,315 --> 00:06:20,399 ‫מזה אתה מודאג? 84 00:06:21,984 --> 00:06:24,654 ‫תשכח מזה, אני לא רוצה הכול. 85 00:06:27,365 --> 00:06:28,282 ‫אני לא. 86 00:06:31,619 --> 00:06:34,664 ‫מה דעתך על כלב אקיטה ‫כמתנה לשותפות? -כלב? 87 00:06:34,997 --> 00:06:38,501 ‫חשבתי שאת אוהבת כלבים. ‫-להסתכל עליהם, לא שיהיה לי. 88 00:06:38,960 --> 00:06:41,921 ‫צריך להאכיל אותם ולצאת איתם ‫לטיולים, ויהיה שיער בכל מקום. 89 00:06:42,588 --> 00:06:46,133 ‫מה יקרה אם הוא ימות? -אלוהים, ‫רק חשבתי. -זו הייתה מחשבה יפה. 90 00:06:46,217 --> 00:06:49,220 ‫זה לא... פשוט... אתה מכיר אותי, 91 00:06:49,679 --> 00:06:51,556 ‫אני לא מוצלחת כל כך ‫עם דברים חיים. 92 00:06:53,140 --> 00:06:54,308 ‫אני חושב שאת כן. 93 00:06:56,394 --> 00:06:59,814 ‫רוצה לעשות אהבה? ‫-בחייך. באמת. 94 00:07:01,941 --> 00:07:05,653 ‫טוב, אני מוריד את זה עכשיו. ‫-אוי. 95 00:07:09,282 --> 00:07:13,119 ‫סטיבן. -מה? ‫-ראית את הבית הזה? -לא. 96 00:07:13,369 --> 00:07:17,373 ‫תשמע. אחוזה ‫של 248 דונם בוורמונט. 97 00:07:17,874 --> 00:07:22,461 ‫מטע עצי פרי, אגם, ‫נוף של הרים מכל הכיוונים. 98 00:07:22,545 --> 00:07:25,047 ‫זה נהדר. 99 00:07:26,465 --> 00:07:29,010 ‫למה את שומרת ‫את הדברים האלו? -למה? 100 00:07:30,052 --> 00:07:34,891 ‫להרבה אנשים יש בתי קיט. -כן, ‫לאלה שיוצאים לחופשה יש בתי קיט. 101 00:07:35,141 --> 00:07:36,642 ‫אי אפשר לדעת. 102 00:07:37,393 --> 00:07:40,605 ‫אני יודע שאת בוורמונט, בלי טלפון ‫עם רמקול, זה יהיה מחזה לא יפה. 103 00:07:40,938 --> 00:07:42,940 ‫זה ממש מצחיק. 104 00:07:43,816 --> 00:07:45,860 ‫אלוהים, יש שם אפילו אסם. 105 00:07:47,403 --> 00:07:48,529 ‫את רוצה לעשות אהבה? 106 00:07:50,156 --> 00:07:51,115 ‫אתה? 107 00:07:55,786 --> 00:07:57,997 ‫כן, נראה שאתה רוצה, מה? 108 00:08:19,519 --> 00:08:20,645 ‫זה היה מדהים. 109 00:08:36,160 --> 00:08:36,953 ‫הלו? 110 00:08:39,622 --> 00:08:40,540 ‫רגע אחד, בבקשה. 111 00:08:41,916 --> 00:08:44,794 ‫ג'יי.סי, זה בשבילך. -תגיד ‫להם שאני בפגישה. קח הודעה. 112 00:08:45,253 --> 00:08:49,006 ‫ג'יי.סי, זה הטלפון. קדימה. ‫-מה? -זה נשמע מחו"ל. 113 00:08:53,594 --> 00:08:54,428 ‫הלו? 114 00:08:57,598 --> 00:09:00,351 ‫כן. בן דוד אנדרו? 115 00:09:01,185 --> 00:09:03,396 ‫לא, אין לי בן דוד בשם אנדרו. 116 00:09:04,355 --> 00:09:09,068 ‫לא, רגע. רגע, רגע, הבן של ‫הבת של בת דודה של אמא שלי? 117 00:09:09,527 --> 00:09:12,071 ‫נכון, אתה צודק. יש לי. באמת? 118 00:09:14,907 --> 00:09:19,662 ‫הלו? אתה שם? הקו ממש גרוע. 119 00:09:19,745 --> 00:09:20,663 ‫מה קרה? 120 00:09:21,706 --> 00:09:23,708 ‫וואו, זה נורא. 121 00:09:26,961 --> 00:09:31,048 ‫אני מצטערת. אני מצטערת כ"כ. ‫אני עדיין לא שומעת אותך. 122 00:09:31,132 --> 00:09:34,760 ‫מה בקשר לצוואה שלו? ‫לא, לא, את החלק הזה שמעתי. 123 00:09:34,844 --> 00:09:36,721 ‫פשוט לא שמעתי ‫את החלק... הלו? 124 00:09:37,388 --> 00:09:40,141 ‫מה קורה? -הלו? לא שמעתי ‫את החלק... שכה אחיה. 125 00:09:40,349 --> 00:09:43,186 ‫בן דוד שלי נהרג ‫עם אשתו באיזו תאונה. 126 00:09:43,436 --> 00:09:46,647 ‫פגשתי אותו פעם אחת כילדה. ‫הוא גר באנגליה. בכל אופן, 127 00:09:47,940 --> 00:09:50,401 ‫הוא הוריש לי משהו, ‫כי אני הקרובה החיה היחידה שלו. 128 00:09:50,568 --> 00:09:53,988 ‫זה יכול להיות גדול. -כן, בטח. ‫הוא בטח עשיר. זו המשפחה שלי. 129 00:09:54,155 --> 00:09:56,657 ‫הלו? כן, כן, אני כאן. 130 00:09:57,950 --> 00:09:59,660 ‫נמל התעופה קנדי מחר. 131 00:10:00,786 --> 00:10:02,205 ‫גברת אטווד. 132 00:10:03,039 --> 00:10:03,831 ‫מתי? 133 00:10:06,042 --> 00:10:10,880 ‫חכה, חכה, סליחה, לא הצלחתי ‫לשמוע מה הוא הוריש לי. 134 00:10:11,088 --> 00:10:15,051 ‫הלו? כן, הלו? היית מאמין? 135 00:10:28,689 --> 00:10:32,193 ‫טיסה מספר 701 ‫מגיעה מלונדון בשער 21. 136 00:10:48,543 --> 00:10:51,587 ‫מיס וייאט? ‫-כן. גברת אטווד? 137 00:10:51,671 --> 00:10:54,048 ‫כן. ממחלקת הביטוח הלאומי ‫והתברואה הבריטית. 138 00:10:54,131 --> 00:10:55,925 ‫שניגש לשם? ‫-בטח. 139 00:10:58,636 --> 00:11:01,097 ‫אני מצטערת בקשר לאנדרו. ‫-כן, טרגי למדי. 140 00:11:01,264 --> 00:11:04,016 ‫מובן שלא הכרתי אותם באופן אישי. ‫-אני יודעת. גם אני לא, 141 00:11:04,100 --> 00:11:06,894 ‫אבל זה ממש נורא. ‫כלומר, מה שקרה. 142 00:11:08,187 --> 00:11:12,275 ‫אז... האמת היא שיש לי פגישה ‫בעוד 40 דקות, אז אם תוכלי 143 00:11:12,358 --> 00:11:15,319 ‫לתת לי לחתום על מה שזה ‫לא יהיה שירשתי. -כן, בהחלט. 144 00:11:15,403 --> 00:11:18,114 ‫אני צריכה שתחתמי רק ‫על דבר אחד. הנה. -טוב, אז... 145 00:11:19,490 --> 00:11:22,034 ‫מה זה? מיליון דולר? ‫-סליחה? 146 00:11:24,245 --> 00:11:26,372 ‫מה זה? כלומר, מה ירשתי? 147 00:11:26,539 --> 00:11:27,748 ‫את אליזבת, כמובן. 148 00:11:29,500 --> 00:11:33,129 ‫מה זאת אומרת, את אליזבת, ‫כמובן? -בתו של בן דודך אנדרו. 149 00:11:35,131 --> 00:11:37,884 ‫את צוחקת? 150 00:11:38,593 --> 00:11:41,429 ‫מר סימפסון לא אמר לך? ‫-מה? 151 00:11:42,972 --> 00:11:44,390 ‫מה? רגע אחד, 152 00:11:45,975 --> 00:11:50,897 ‫את אומרת לי שירשתי תינוקת ‫מבן דוד שלא ראיתי מאז 1954? 153 00:11:51,439 --> 00:11:54,150 ‫לא. בחיים לא. ‫לא. זה בלתי אפשרי. 154 00:11:54,233 --> 00:11:58,863 ‫אני מצטערת. הנחתי שהבנת את ‫סיבת הנסיעה שלי. -זה מצחיק. 155 00:11:58,946 --> 00:12:01,782 ‫אני לא יכולה שיהיה לי תינוק, ‫כי יש לי פגישה ב-12:30. 156 00:12:02,450 --> 00:12:06,412 ‫מצטערת, אני צריכה לעלות. ‫אני בדרכי לפגוש קרובים בפלורידה. 157 00:12:06,579 --> 00:12:10,374 ‫אליזבת, זו הדודה שלך ג'יי.סי, ‫זו שסיפרתי לך עליה. 158 00:12:10,458 --> 00:12:15,254 ‫את תגורי איתה עכשיו והיא ‫תטפל בך ותאהב אותך מאוד. 159 00:12:16,380 --> 00:12:18,007 ‫גברת אטווד. אני לא... ‫-הנה הדברים שלה. 160 00:12:19,342 --> 00:12:23,638 ‫בפנים. -תשמעי, אני... -עותק ‫של הצוואה, הדרכון של אליזבת 161 00:12:23,721 --> 00:12:25,848 ‫ותעודת הלידה שלה. -גב' אטווד, ‫אני לא האדם המתאים לזה. 162 00:12:25,932 --> 00:12:27,433 ‫את האדם היחיד, מיס וייאט. 163 00:12:28,184 --> 00:12:31,187 ‫היא ילדה נוחה מאוד, ‫עוד תראי, ברגע שתתרגלי לזה. 164 00:12:31,270 --> 00:12:33,231 ‫אני בטוחה שתהיי אמא נהדרת. ‫-אני לא... 165 00:12:40,905 --> 00:12:41,656 ‫אמא? 166 00:13:11,602 --> 00:13:14,730 ‫ארמאנד. רק תיקח... כן. 167 00:13:15,523 --> 00:13:18,442 ‫תיזהר, ארמאנד, ‫החיתול הזה קצת לח. 168 00:13:19,902 --> 00:13:20,820 ‫לבריאות. 169 00:13:22,154 --> 00:13:27,076 ‫מה? -אכפת לך? -לא, ‫לא אכפת לי. מה? אה, כן, הנה. 170 00:13:27,702 --> 00:13:31,080 ‫יש לך משהו להפקיד? -כן. -לא, ‫אני לא... -תשמעי, זה רק לשעה. 171 00:13:31,163 --> 00:13:32,790 ‫תטפלי בה, היא נוחה מאוד. 172 00:13:51,642 --> 00:13:54,562 ‫יוז. ג'יי.סי וייאט. -טוב לפגוש ‫אותך. -טוב לפגוש אותך. 173 00:13:54,729 --> 00:13:58,274 ‫אני מצטערת כל כך שאיחרתי. ‫תודה. אתה רוצה משהו ל... 174 00:13:58,399 --> 00:14:00,902 ‫אני רואה שכבר שתית. ‫טוב, אני חושבת שאצטרף אליך. 175 00:14:00,985 --> 00:14:04,155 ‫מלצר, אני רוצה כוס יין, ‫כמו זה של מר לאראבי. 176 00:14:06,532 --> 00:14:10,620 ‫אז כמה זמן תהיה בחיתולים? ‫בעיר? -רק יום אחד. 177 00:14:11,495 --> 00:14:13,164 ‫אי אפשר להגזים במשהו טוב. 178 00:14:15,541 --> 00:14:19,921 ‫מצחיק מאוד. רציתי להגיד ‫לך שהייתי ממש המומה 179 00:14:20,004 --> 00:14:23,299 ‫כשפריץ סיפר לי על השיחה ‫שלכם. אתה מבין, תמיד הייתי... 180 00:14:23,508 --> 00:14:26,219 ‫אני מעריצה גדולה של ה... ‫-ארמאנד? מה קורה פה? 181 00:14:28,471 --> 00:14:32,183 ‫תן לי לטפל בזה. אני אברר. ‫סלח לי, יוז. ארמאנד. 182 00:14:36,896 --> 00:14:40,983 ‫מיס, אני באמצע פגישה חשובה. ‫את יכולה להשתיק אותה קצת? 183 00:14:41,275 --> 00:14:43,819 ‫אם זה קל כל כך, תנסי את. ‫-אני לא יודעת... 184 00:14:45,655 --> 00:14:48,449 ‫רואה? היא רק רצתה את אמא ‫שלה. -אני לא אמא שלה. 185 00:14:48,699 --> 00:14:52,036 ‫ודרך אגב, היא עברה ‫לא מזמן חוויה טראומטית, 186 00:14:52,119 --> 00:14:54,580 ‫אז קצת חמלה לא תזיק, בסדר? 187 00:14:57,792 --> 00:15:00,336 ‫אני אתן לך טיפ גדול. 188 00:15:03,381 --> 00:15:04,715 ‫אני אתן לך את כרטיס הוויזה שלי. 189 00:15:09,762 --> 00:15:12,348 ‫היית מאמין שמישהו ‫יביא לכאן תינוק? 190 00:15:13,099 --> 00:15:17,812 ‫תמיד הסתקרנתי מהיומרה ‫של הנהלת "שרשרת המזון". 191 00:15:18,062 --> 00:15:19,063 ‫ספרי לי על עצמך. 192 00:15:19,897 --> 00:15:22,859 ‫אני? ובכן, אני רק... 193 00:15:23,276 --> 00:15:26,988 ‫אני ממונה על החברות הנמצאות ‫ברשימת ה-100 של "פורצ'ן". 194 00:15:27,071 --> 00:15:29,949 ‫אני מטפלת אישית ב-איי.בי.אם, ‫זירוקס, דופונט, פולרויד... 195 00:15:30,658 --> 00:15:34,745 ‫סליחה. -טקסס אינסטרומנטס, ‫אטלנטיק בינ"ל. 196 00:15:35,955 --> 00:15:36,747 ‫מה? 197 00:15:36,873 --> 00:15:40,710 ‫התינוקת שלך כרגע הקיאה על ‫הבוס שלי. -זו לא התינוקת שלי. 198 00:15:40,960 --> 00:15:44,255 ‫אני למדתי בהרווארד ובייל ‫ואין לי ילדים. 199 00:15:44,463 --> 00:15:48,801 ‫היא רק... היא שייכת. ‫אני אחזיק אותה רק לרגע, 200 00:15:48,968 --> 00:15:50,928 ‫זה לא יפריע לי. 201 00:15:52,096 --> 00:15:56,684 ‫כן. טוב, בוא נראה, במי עוד? ‫אני מטפלת גם ביולט פקרד, 202 00:15:58,394 --> 00:16:02,440 ‫סיטיקורפ, איסטמן קודאק, ‫שתמיד מבקשים אותי. מתים עליי. 203 00:16:10,448 --> 00:16:13,201 ‫אוי, אלוהים. ‫חיתולים, הנה זה. פמפרס, 204 00:16:14,702 --> 00:16:19,123 ‫האגיס, סופרטרים. ‫טוב, לארג', מעל 10 ק"ג. 205 00:16:20,666 --> 00:16:24,295 ‫מדיום, בין 5 ל-9 ק"ג 206 00:16:24,754 --> 00:16:27,465 ‫ותינוקות רכים, עד 6 ק"ג. טוב... 207 00:16:28,674 --> 00:16:30,885 ‫את לא תינוקת רכה, נכון? ‫כמה את בכלל שוקלת? 208 00:16:35,681 --> 00:16:39,352 ‫10. 10 ק"ג, בסדר. 209 00:16:51,572 --> 00:16:52,490 ‫הנה. 210 00:16:54,283 --> 00:16:57,203 ‫היי. -היי. 211 00:16:58,579 --> 00:17:00,206 ‫היי. -היי. 212 00:17:03,084 --> 00:17:04,210 ‫אני צריכה משקה. 213 00:17:05,127 --> 00:17:09,257 ‫אני משאירה אותך כאן לכמה ‫דקות, אז אל תיגעי בכלום. 214 00:17:11,759 --> 00:17:13,511 ‫ביי ביי. ‫-ביי ביי. 215 00:17:34,949 --> 00:17:35,992 ‫ג'יי.סי? 216 00:17:40,329 --> 00:17:41,163 ‫אני בבית. 217 00:17:57,096 --> 00:17:59,724 ‫מגפי ציד נהדרים. ‫אילו רק הייתי ציד. 218 00:18:00,474 --> 00:18:01,475 ‫היי. 219 00:18:10,067 --> 00:18:11,527 ‫מה זה? ‫-תינוקת. 220 00:18:12,445 --> 00:18:16,949 ‫מה היא עושה כאן? -זוכר את ‫הסיכה שחשבתי שירשתי מבן דודי? 221 00:18:17,366 --> 00:18:19,285 ‫כן. ‫-אז זו לא הייתה סיכה. 222 00:18:24,040 --> 00:18:27,627 ‫הנה זה. "אנו מבקשים בזאת כי ‫ג'יי.סי וייאט תשמש כאפוטרופסית 223 00:18:27,793 --> 00:18:29,921 ‫"לבתנו היחידה, ‫אליזבת אליס וייאט. 224 00:18:30,796 --> 00:18:33,299 ‫"במקרה שג'יי.סי וייאט ‫לא תוכל לשמש כאפוטרופסית, 225 00:18:33,382 --> 00:18:36,344 ‫"אנו משאירים זאת בידיה ‫למצוא הורים מאמצים מתאימים". 226 00:18:36,427 --> 00:18:38,137 ‫תודה לאל, יש לך סעיף מוצא. 227 00:18:39,305 --> 00:18:42,683 ‫את רוצה להשתמש בו, נכון? ‫-מובן שכן. מה אתה חושב? 228 00:18:43,309 --> 00:18:47,480 ‫חשבתי ששמעתי את השעון ‫הביולוגי שלך מתקתק. -בחייך. 229 00:18:47,730 --> 00:18:51,108 ‫מחר אצור קשר עם מי שמוצא ‫הורים מאמצים מתאימים, 230 00:18:51,192 --> 00:18:54,362 ‫אבל בינתיים נצטרך להסתדר. ‫אתה מוכן להחזיק אותה? 231 00:18:54,445 --> 00:18:58,824 ‫לא. -אני לא יכולה. -אף פעם ‫לא החזקתי תינוק. -ואני כן? 232 00:18:58,991 --> 00:19:01,410 ‫אלוהים. ‫-תודה רבה לך. 233 00:19:01,494 --> 00:19:06,207 ‫אין ממה להילחץ כאן. שנינו ‫סיימנו אוניברסיטה בהצטיינות, 234 00:19:06,290 --> 00:19:07,917 ‫נוכל לטפל בתינוקת אחת ‫קטנה במשך 8 שעות. 235 00:19:11,295 --> 00:19:12,088 ‫טעים. 236 00:19:13,589 --> 00:19:14,590 ‫תודה רבה לך. 237 00:19:20,054 --> 00:19:22,557 ‫הגיע זמן הלינגוויני. אני ‫חושב שזה ימצא חן בעינייך. 238 00:19:27,019 --> 00:19:28,062 ‫בבקשה. 239 00:19:30,606 --> 00:19:31,691 ‫בתיאבון. 240 00:19:54,255 --> 00:19:56,841 ‫רעיון נהדר. ‫לתת לה לינגוויני. נפלא. 241 00:20:01,929 --> 00:20:03,556 ‫אני חושב שיהיה ‫קל יותר להחליף דירה. 242 00:20:04,265 --> 00:20:05,433 ‫מה את עושה? 243 00:20:06,475 --> 00:20:07,977 ‫אלוהים, זה נוזל מהתקרה. 244 00:20:16,402 --> 00:20:18,696 ‫העבירו את החיתול בין רגלי ‫התינוק, שחררו מדבקות 245 00:20:18,779 --> 00:20:21,365 ‫והדביקו במשטח הסופג... 246 00:20:24,368 --> 00:20:25,119 ‫ועכשיו... 247 00:20:31,417 --> 00:20:32,919 ‫לשחרר מדבקות. 248 00:20:36,047 --> 00:20:37,256 ‫הצלחתי. 249 00:20:38,174 --> 00:20:39,133 ‫הנה. 250 00:20:40,468 --> 00:20:41,969 ‫על המשטח ה... 251 00:20:49,769 --> 00:20:50,978 ‫ממש נהדר. 252 00:20:54,232 --> 00:20:58,569 ‫הדביקו על המשטח הסופג. ‫טוב, הצלחתי. 253 00:21:00,029 --> 00:21:01,072 ‫מושלם. 254 00:21:42,780 --> 00:21:43,489 ‫נהדר. 255 00:21:47,326 --> 00:21:48,828 ‫כן, עכשיו החיתול. 256 00:21:55,042 --> 00:21:58,212 ‫כן, זהו. שבי. 257 00:21:59,422 --> 00:22:02,216 ‫תשחקי בזה. הנה, ‫את יכולה לשחק בזה. 258 00:22:02,967 --> 00:22:04,927 ‫יופי, את מסתדרת נהדר. 259 00:22:05,636 --> 00:22:07,346 ‫תאיצי את זה קצת. 260 00:22:24,780 --> 00:22:25,823 ‫הרבה מהם. 261 00:22:26,782 --> 00:22:29,076 ‫בטח יש שלושים, או ארבעים. ‫-עשרים ושש. 262 00:22:29,410 --> 00:22:30,703 ‫עשרים ושש? 263 00:22:38,544 --> 00:22:43,299 ‫ויינברגר מתעקש שהוא זקוק לכל ‫מה שביקש במו"מ עם הסובייטים, 264 00:22:44,050 --> 00:22:47,220 ‫זו הזדמנות לעקוף את האיום ‫ההולך וגובר של בריה"מ. 265 00:22:47,303 --> 00:22:50,556 ‫הסיבה שאנו זקוקים ‫לסיכומי התקציב האלו... 266 00:22:51,766 --> 00:22:54,393 ‫אכפת לך? ‫אני מנסה. ג'יי.סי, בבקשה. 267 00:22:54,685 --> 00:22:59,148 ‫אני לא יודעת מה לעשות. ‫-אני אטפל בזה. -תפסיקי לבכות. 268 00:22:59,315 --> 00:23:00,900 ‫אליזבת, תקשיבי. 269 00:23:03,027 --> 00:23:07,823 ‫השעה 23:53 והגיע הזמן לישון. ‫השעה מאוחרת ולשנינו יש עבודה 270 00:23:07,907 --> 00:23:11,244 ‫ואנחנו זקוקים למעט שקט ‫ושלווה. אליזבת, תתבגרי, 271 00:23:11,327 --> 00:23:15,039 ‫אני צריך להיות בוועידה בבוסטון ‫מחר ואני צריך להתרכז, בסדר? 272 00:23:15,122 --> 00:23:19,502 ‫אני רוצה שתשכבי, תעצמי ‫את העיניים ותפסיקי לבכות 273 00:23:19,585 --> 00:23:22,755 ‫כשאני אספור עד שלוש. אל ‫תעשי לי לא עם הראש. אליזבת. 274 00:23:22,839 --> 00:23:24,966 ‫אני מדבר אלייך. את מוכנה? 275 00:23:25,633 --> 00:23:27,885 ‫אחת, שתיים, 276 00:23:29,136 --> 00:23:31,806 ‫שתיים וחצי, שלוש. 277 00:23:32,974 --> 00:23:33,891 ‫זה הצליח. 278 00:23:35,101 --> 00:23:38,271 ‫יופי. עכשיו רק תיתני נשיקת ‫לילה טוב לדוד סטיבן, בסדר? 279 00:23:39,355 --> 00:23:41,858 ‫אלוהים. היא נשכה אותי. 280 00:23:46,988 --> 00:23:51,325 ‫אני מקווה שאני לא נראית כמו ‫בן אדם נורא שלא משאירה אותה. 281 00:23:51,409 --> 00:23:55,037 ‫שכחת את הדף הזה. ‫-את מבינה... תודה. 282 00:23:55,663 --> 00:24:00,626 ‫אלוהים, ההורים שלה, לא הכרתי ‫אותם ואני לא הטיפוס האמהי. 283 00:24:00,710 --> 00:24:03,796 ‫אף פעם לא הייתי. ‫לא היו לי אחים ואחיות צעירים, 284 00:24:03,880 --> 00:24:06,591 ‫כך שאף פעם לא הייתי ‫שמרטפית ואני גם לא... 285 00:24:06,924 --> 00:24:09,677 ‫את יודעת, אין לי גישה ‫לילדים. אני עוסקת בניהול. 286 00:24:09,927 --> 00:24:13,598 ‫אני יועצת ניהול ואני עובדת ‫בין 12 ל-14 שעות ביום 287 00:24:14,015 --> 00:24:18,895 ‫ואני מרגישה שאליזבת זקוקה ‫לסידור קצת יותר מתאים. 288 00:24:19,437 --> 00:24:21,230 ‫אין צורך בהסברים, מיס וייאט. 289 00:24:21,564 --> 00:24:23,983 ‫אני בטוחה שלא תהיה לנו ‫בעיה למצוא לאליזבת מקום. 290 00:24:24,233 --> 00:24:27,778 ‫את לא צריכה להרגיש אשמה. את ‫לא הראשונה שמוסרת ילד לאימוץ. 291 00:24:28,112 --> 00:24:31,657 ‫אני מבינה את זה. אני בהחלט ‫מרגישה בנוח עם ההחלטה שלי. 292 00:24:33,367 --> 00:24:34,452 ‫פשוט... 293 00:24:35,119 --> 00:24:39,040 ‫אשמה לא מהווה חלק מזה. אשמה ‫לא מופיעה באוצר המילים שלי. לא. 294 00:24:39,874 --> 00:24:41,125 ‫בחייך, אשמה? 295 00:24:46,714 --> 00:24:48,674 ‫תאמיני לי, ג'יי.סי, ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה. 296 00:24:49,050 --> 00:24:52,553 ‫את הולכת להיות שותפה. ‫הקריירה שלך במקום הראשון. 297 00:24:52,762 --> 00:24:56,182 ‫תסתכלי על זה ככה. -כן. -בילית ‫איתה קצת, קנית לה צעצועים. 298 00:24:56,265 --> 00:24:59,936 ‫אני יודעת. -בגדים בשווי ‫1,700 ד'. בחייך, זה שלל לא רע. 299 00:25:00,228 --> 00:25:03,064 ‫אני רק רוצה להודות לך ‫על התמיכה, חסוס. -אין בעיה. 300 00:25:03,147 --> 00:25:04,815 ‫היה נעים מאוד. ‫-גם לי היה נעים מאוד. 301 00:25:35,721 --> 00:25:37,890 ‫תניחי את זה מעלייך ככה, 302 00:25:38,641 --> 00:25:39,559 ‫ו... 303 00:25:45,439 --> 00:25:47,316 ‫לבריאות. 304 00:25:49,569 --> 00:25:53,656 ‫מה? את חמה? את רותחת. 305 00:25:54,782 --> 00:25:57,577 ‫מה עשיתי עם הספר הזה? 306 00:26:00,538 --> 00:26:01,581 ‫אוי, לא. 307 00:26:02,874 --> 00:26:05,835 ‫התעטשות. בואי נראה. התעטשות. 308 00:26:07,044 --> 00:26:08,713 ‫עמוד 179. אל תהיי חולה. 309 00:26:09,255 --> 00:26:13,634 ‫רק אל תהיי חולה. -מכשיר ‫אדים קרים, מכשיר אדים חשמלי, 310 00:26:13,759 --> 00:26:16,095 ‫מדחום לילדים, טיילנול לילדים, 311 00:26:16,179 --> 00:26:20,183 ‫טיפות אף לילדים, תרופה ‫נגד שיעול ו... בקבוק ואליום? 312 00:26:20,600 --> 00:26:22,393 ‫כן, זה בשבילי. 313 00:26:27,899 --> 00:26:29,025 ‫אני... 314 00:26:35,156 --> 00:26:39,994 ‫אני יודעת. זה יהיה מהיר. ‫אני חייבת לקחת את זה לפני. 315 00:26:44,999 --> 00:26:47,877 ‫אני יודעת, אליזבת. ‫זה יהיה קלי קלות, בסדר? 316 00:26:48,419 --> 00:26:51,088 ‫הנה. תנסי לא לזוז, הנה. 317 00:26:53,799 --> 00:26:54,926 ‫יופי, טוב. 318 00:28:23,639 --> 00:28:24,390 ‫הלו? 319 00:28:30,229 --> 00:28:34,901 ‫כן, זה נהדר. 320 00:28:38,654 --> 00:28:39,989 ‫בעשר, בסדר. 321 00:28:41,908 --> 00:28:43,659 ‫אנחנו נהיה שם. בסדר. 322 00:29:05,306 --> 00:29:06,807 ‫אלו מר וגברת וייט. 323 00:29:09,810 --> 00:29:11,771 ‫בני הזוג וייט רצו מאוד ‫לפגוש את אליזבת. 324 00:29:12,396 --> 00:29:15,733 ‫לפני שניקח אותה לידינו, ‫רציתי רק לשמוע מפי הסוס עצמו 325 00:29:15,816 --> 00:29:17,276 ‫שאין סיכוי שנקבל זכר. 326 00:29:18,069 --> 00:29:20,446 ‫נציגת הסוכנות שבאה ‫לבית הקרונוע שלנו 327 00:29:20,571 --> 00:29:24,951 ‫אמרה שאולי יש סיכוי שנקבל ‫בן. אז אבא רק רצה לוודא 328 00:29:25,034 --> 00:29:27,161 ‫שלא נשארו אבנים ‫שלא חיפשו תחתן. 329 00:29:27,453 --> 00:29:31,499 ‫ניסינו למצוא לכם בן, ‫אבל כרגע אין בנים. 330 00:29:32,291 --> 00:29:36,712 ‫אם ככה, היא בסדר בשבילנו, ‫נכון, אמא? -כן, אדוני. 331 00:29:36,963 --> 00:29:38,923 ‫היא קיבלה את כל ‫החיסונים שלה והכול? 332 00:29:39,006 --> 00:29:40,842 ‫אלוהים, מרל, זה לא גור כלבים. 333 00:29:42,426 --> 00:29:46,430 ‫אני מבינה שקנית לאליזבת ‫בגדים חדשים. -כן. 334 00:29:46,514 --> 00:29:50,434 ‫קניתי רק כמה דברים. את מבינה, ‫היא בדיוק מחלימה מהתקררות, 335 00:29:50,518 --> 00:29:55,690 ‫אז קניתי לה תרופות ו... ‫היא לוקחת רבע כפית 336 00:29:55,773 --> 00:29:59,402 ‫כל 4 שעות, וארזתי את כפית ‫המדידה עם הבגדים והצעצועים. 337 00:29:59,902 --> 00:30:01,946 ‫לא נצטרך את הבגדים והצעצועים. 338 00:30:05,908 --> 00:30:08,619 ‫מאיפה אתם? ‫כלומר, אם מותר לי לשאול. 339 00:30:09,370 --> 00:30:11,622 ‫אנחנו נעבור בחזרה ‫לדולות בשבוע הבא. 340 00:30:12,123 --> 00:30:14,667 ‫רוב המשפחה של מרל ‫נמצאת באזור הזה עכשיו 341 00:30:15,001 --> 00:30:19,881 ‫וגם הכומר שלנו שם והכול. אני ‫בטוחה שזה ימצא חן בעיני פרן. 342 00:30:21,841 --> 00:30:25,845 ‫פרן? -אנחנו קוראים לה ‫על שם אמא של מרל. 343 00:30:26,888 --> 00:30:28,931 ‫טוב, שקט, שקט. 344 00:30:31,058 --> 00:30:35,271 ‫אולי אני צריכה... -אני אטפל ‫בעניינים הרשמיים מעכשיו. 345 00:30:35,354 --> 00:30:38,024 ‫את חופשייה ללכת. ‫-כן? 346 00:30:38,691 --> 00:30:39,775 ‫אז... 347 00:30:45,990 --> 00:30:46,824 ‫ביי ביי. 348 00:30:48,075 --> 00:30:50,244 ‫תשמרי על עצמך. 349 00:30:56,167 --> 00:30:59,295 ‫טוב. טוב. 350 00:31:34,413 --> 00:31:35,748 ‫רק אל תצפי ליותר מדי, בסדר? 351 00:31:36,832 --> 00:31:37,500 ‫בסדר? 352 00:32:02,900 --> 00:32:05,403 ‫לא יכולתי למסור אותה ‫לאישה שקראה לבעלה "אדוני". 353 00:32:05,486 --> 00:32:08,114 ‫זה עשה לי צמרמורת. חייה עברו ‫מול עיניי ופתאום ראיתי אותה 354 00:32:08,197 --> 00:32:11,951 ‫באודם צעקני ובמדי גלידריה. ‫-ג'יי.סי... -בכל אופן, סטיבן, 355 00:32:12,034 --> 00:32:15,037 ‫אני יכולה לעמוד בזה, באמת. ‫הרבה נשים עובדות עושות את זה. 356 00:32:15,162 --> 00:32:17,623 ‫אלינור רוזוולט, ‫ג'יין פולי, אתל קנדי. 357 00:32:17,748 --> 00:32:21,502 ‫אתל קנדי? -טוב, אז היא לא ‫עבדה, אבל הרבה אנשים מצליחים. 358 00:32:22,003 --> 00:32:24,547 ‫אני חושב שאת לא יודעת למה ‫את נכנסת. אין לך שום ניסיון. 359 00:32:24,630 --> 00:32:26,716 ‫לאמא שלי היה ‫דוקטורט בהורות? לומדים. 360 00:32:26,841 --> 00:32:30,720 ‫אתה צריך לראות אותי ‫מחתלת עכשיו. אני מבריקה בזה. 361 00:32:30,803 --> 00:32:34,640 ‫אני מעריך את מה שאת עוברת, ‫באמת. אבל בשבילי, אני פשוט... 362 00:32:34,932 --> 00:32:37,602 ‫דבר. -אני פשוט... ‫-תהיה כן. אתה מה? 363 00:32:40,021 --> 00:32:40,730 ‫אני פשוט... 364 00:32:45,526 --> 00:32:48,988 ‫לא? ‫-אני לא יכול. -בסדר. 365 00:33:39,622 --> 00:33:43,125 ‫יש לנו שותפות נשים? ‫-כן, אחת, במשרד בשיקגו. 366 00:33:43,292 --> 00:33:44,460 ‫בוקר טוב, מר סלואן. ‫-בוקר טוב. 367 00:33:45,002 --> 00:33:46,671 ‫נכון, האדמונית. 368 00:33:47,380 --> 00:33:49,841 ‫אברט, זה כאן, ‫המשרד הראשון משמאל. 369 00:33:59,016 --> 00:34:00,059 ‫מצאתי את זה. 370 00:34:00,393 --> 00:34:02,979 ‫הנה, גברת. הנה זה. 371 00:34:05,648 --> 00:34:06,732 ‫שלום. 372 00:34:08,818 --> 00:34:10,987 ‫שלום. -אברט, ‫אתה זוכר את ג'יי.סי, נכון? 373 00:34:11,070 --> 00:34:16,617 ‫כמובן, אברט. מה נשמע? חשבתי ‫שאתה בוושינגטון. בואו, היכנסו. 374 00:34:17,368 --> 00:34:19,161 ‫כן, שבו. 375 00:34:21,038 --> 00:34:21,998 ‫שרלוט? 376 00:34:26,252 --> 00:34:27,503 ‫אברט, למה שלא תשב? 377 00:34:28,129 --> 00:34:32,300 ‫סלח לי. אני מצטערת. אם תוכל ‫רק להעביר לי את זה. סליחה. 378 00:34:32,925 --> 00:34:36,637 ‫אלוהים אדירים. -זה בסדר. ‫-יש לי מייבש שיער בארון. 379 00:34:36,721 --> 00:34:39,223 ‫לא, אני אהיה בסדר, באמת. ‫-אולי מגבת? -לא, אני בסדר. 380 00:34:39,348 --> 00:34:42,393 ‫אני ממש מצטערת על זה. ‫-מתי היא ילדה? 381 00:34:42,810 --> 00:34:45,479 ‫זו לא הילדה של ג'יי.סי, ‫היא של בן הדוד שלה. 382 00:34:45,563 --> 00:34:48,524 ‫היא שומרת עליה לכמה ימים. ‫-ובכן, פריץ, האמת היא 383 00:34:48,691 --> 00:34:50,484 ‫שמתברר שהחלטתי לקחת אותה. 384 00:34:50,776 --> 00:34:53,863 ‫סליחה, אני לוקחת אותה ‫לקצת יותר זמן מכמה ימים. 385 00:34:53,988 --> 00:34:56,574 ‫לעוד כמה זמן? ‫-לתמיד. 386 00:34:59,202 --> 00:35:01,120 ‫אני יכולה לעניין מישהו מכם ‫במשהו לשתות? 387 00:35:01,245 --> 00:35:03,539 ‫סבן-אפ, פרייה, דייסה? 388 00:35:06,209 --> 00:35:10,546 ‫שמעתי שאת רוצה להיות ‫שותפה? -כן. 389 00:35:10,880 --> 00:35:15,259 ‫אשמח להיות שותפה. זה מייצג ‫את סוג החזקה ש... סילחו לי. 390 00:35:15,843 --> 00:35:18,095 ‫כן, תודה. ‫אני מצטערת כל כך, אברט. 391 00:35:18,721 --> 00:35:21,974 ‫זה מייצג את סוג החזקה ‫שתמיד רציתי. 392 00:35:22,517 --> 00:35:25,102 ‫אוי, אני מצטערת כל כך. 393 00:35:25,978 --> 00:35:30,650 ‫בכל אופן, זה כך ואני... ‫אתם מוכנים לסלוח לי? סילחו לי. 394 00:35:34,028 --> 00:35:36,113 ‫שרלוט? שרלוט? 395 00:35:37,657 --> 00:35:41,536 ‫תקשיבי לי, זה הרגע ‫הכי חשוב בכל הקריירה שלי. 396 00:35:41,619 --> 00:35:44,622 ‫אם לא תתקעי את הבקבוק בחזרה ‫בפה ברגע זה, תמצאי את עצמך 397 00:35:44,705 --> 00:35:46,999 ‫באוטובוס הבא לדולות. את מבינה? 398 00:35:47,250 --> 00:35:48,584 ‫יופי, עכשיו קחי אותו. 399 00:35:49,752 --> 00:35:52,255 ‫טוב. ‫-היה נחמד לפגוש אותך שוב. 400 00:35:52,421 --> 00:35:55,591 ‫אתה הולך? -כן. -כי רציתי ‫לפטפט איתך על "שרשרת המזון". 401 00:35:55,675 --> 00:35:57,468 ‫אני יודעת שהם מחפשים ‫שווקים חדשים בשוק המזון 402 00:35:57,552 --> 00:35:59,303 ‫ויש לי רעיונות נהדרים ‫לגבי ההתרחבות שלהם. -יופי, 403 00:35:59,387 --> 00:36:02,557 ‫אני מקווה שיקבלו את הרעיון. ‫-הם יקבלו, כי הנמרה בעניין. 404 00:36:03,975 --> 00:36:06,519 ‫כן. אני אמצא הערב אומנת. 405 00:36:06,602 --> 00:36:08,771 ‫היא לעולם לא תהיה שוב במשרד, ‫תאמין לי. שום דבר לא ישתנה, 406 00:36:08,855 --> 00:36:11,691 ‫אני שולטת במצב. ‫-אני צריך שתבואי איתי לקליבלנד 407 00:36:11,774 --> 00:36:14,610 ‫ביום חמישי כדי לדבר עם ‫"שרשרת המזון". -אבוא, בהחלט. 408 00:36:15,278 --> 00:36:18,114 ‫אני עדיין יכול לסמוך עלייך ‫7 ימים בשבוע, 48 שעות ביום? 409 00:36:18,197 --> 00:36:21,617 ‫כמובן. לא אהפוך לאמה בומבק, ‫אני מטורפת, אתה יודע את זה. 410 00:36:23,077 --> 00:36:23,911 ‫כן. 411 00:36:36,048 --> 00:36:37,884 ‫היי, באתי לריאיון למשרת האומנת. 412 00:36:38,634 --> 00:36:40,720 ‫אז למה שלא תספרי לי ‫קצת על עצמך? 413 00:36:42,096 --> 00:36:44,015 ‫אני במקור מוויצ'יטה, קנזס. 414 00:36:45,349 --> 00:36:47,810 ‫ומה הביא אותך לניו יורק? ‫-אלוהים. 415 00:36:49,937 --> 00:36:52,356 ‫תודה רבה שבאת. 416 00:36:52,690 --> 00:36:56,319 ‫סיימתי את בי"ס ג'ון הופקינס ‫ואני לוקחת שנת שבתון 417 00:36:56,402 --> 00:36:58,237 ‫לפני שאתחיל ‫בהכשרה הרפואית שלי. 418 00:36:58,946 --> 00:37:00,615 ‫נהדר, ומה הביא אותך לניו יורק? 419 00:37:01,490 --> 00:37:03,993 ‫באתי לכאן לגור עם בחור, ‫אבל זה לא הצליח 420 00:37:05,203 --> 00:37:07,496 ‫ואז לפני שלושה שבועות ‫סבלתי מהתמוטטות עצבים. 421 00:37:07,830 --> 00:37:11,459 ‫את מבינה, אבא שלי ניסה ‫להתאבד וכשחזרתי הביתה 422 00:37:11,584 --> 00:37:14,712 ‫מצאתי אותו בתחתית המדרגות. ‫אמא שלי הייתה שיכורה 423 00:37:14,795 --> 00:37:16,547 ‫והיא האשימה אותי ‫שניסיתי להרוג אותו. 424 00:37:19,634 --> 00:37:22,595 ‫אז איך אמרת ‫קוראים לתינוקת שלך? 425 00:37:23,346 --> 00:37:28,142 ‫אני חושבת שאת צריכה לדעת ‫מההתחלה שאני אומנת אחראית. 426 00:37:29,227 --> 00:37:33,397 ‫אני לא מתווכחת ואני ‫לא אוהבת שמתווכחים איתי. 427 00:37:33,773 --> 00:37:38,861 ‫אלמד את בתך לכבד את הגבר. ‫אני מדברת רק כשפונים אליי. 428 00:37:38,986 --> 00:37:41,239 ‫אני לא צריכה מיטה, ‫אני מעדיפה לישון על הרצפה. 429 00:37:41,531 --> 00:37:44,659 ‫אין לי ניסיון כאומנת, 430 00:37:44,742 --> 00:37:50,706 ‫אבל אני אוהבת ילדים ועבדתי ‫הרבה בשמרטפות במנגרוב פולס. 431 00:37:51,165 --> 00:37:52,124 ‫קיבלת את העבודה. 432 00:37:54,585 --> 00:37:58,923 ‫אליזבת? -כן? ‫-אני עוזבת עכשיו לקליבלנד. 433 00:37:59,340 --> 00:38:05,513 ‫אני אחזור הערב ‫ומחר נבלה יחד זמן איכות. 434 00:38:05,972 --> 00:38:11,435 ‫איב, השמרטפית החדשה שלך, ‫היא אדם אחראי מאוד 435 00:38:11,561 --> 00:38:16,148 ‫ואני מרגישה מאוד בנוח ‫להשאיר אותך איתה. 436 00:38:16,649 --> 00:38:18,484 ‫אני חייבת ללכת. איב? 437 00:38:19,068 --> 00:38:22,238 ‫ילדה טובה. איב, את יודעת ‫איך לעשות כל דבר, נכון? 438 00:38:22,321 --> 00:38:25,241 ‫אל תדאגי, מיס וייאט. ‫הכול בשליטה. 439 00:38:25,491 --> 00:38:28,077 ‫אל תדאגי? דאגה זה ‫השם האמצעי שלי. -באמת? 440 00:38:28,369 --> 00:38:30,162 ‫לא. לא. 441 00:38:30,955 --> 00:38:35,459 ‫יש לך המספר במשרד ושם תמיד ‫יוכלו להשיג אותי. -כאן. -יופי. 442 00:38:35,668 --> 00:38:39,589 ‫ואם את לוקחת אותה לפארק... ‫-אני יודעת. לקחת את האלה. 443 00:38:39,672 --> 00:38:43,301 ‫כאן לא מנגרוב פולס. -נכון, ‫יפה מאוד. תודה. -על לא דבר. 444 00:38:53,728 --> 00:38:57,190 ‫כולם יודעים ש"שרשרת המזון" ‫היא ארגון מצוין. 445 00:38:57,690 --> 00:39:01,402 ‫המנהלים שלכם יעילים, העובדים ‫שלך מרוצים, לפי המידע שלכם 446 00:39:01,485 --> 00:39:04,071 ‫הרווחים שלכם יכולים ‫להיות מהגבוהים בתעשייה. 447 00:39:04,155 --> 00:39:06,866 ‫גידול של 20 אחוז, ‫מניות בשווי 20 מיליון, 448 00:39:06,991 --> 00:39:09,410 ‫אז מה הבעיה? 449 00:39:09,493 --> 00:39:12,747 ‫מדוע "שרשרת המזון" אינה ‫נמצאת במקום הראשון במכירות? 450 00:39:12,830 --> 00:39:14,916 ‫זו השאלה שהשאירה אותי ‫ערה בלילות ואז 451 00:39:14,999 --> 00:39:19,795 ‫הבנתי שהתשובה פשוטה מאוד. ‫-מיס וייאט? -מה? כן? 452 00:39:19,879 --> 00:39:22,465 ‫קו מספר 2 בשבילך. -אני ‫מצטערת. -הם אמרו שזה חשוב. 453 00:39:23,591 --> 00:39:24,884 ‫סילחו לי. 454 00:39:30,431 --> 00:39:31,432 ‫ג'יי.סי וייאט. 455 00:39:33,434 --> 00:39:37,313 ‫איב, אני באמצע ‫ישיבה חשובה מאוד. 456 00:39:37,396 --> 00:39:38,439 ‫אז מה קורה? 457 00:39:39,607 --> 00:39:44,028 ‫הפטמות? חיפשת ‫במגירה מימין לכיור? 458 00:39:44,487 --> 00:39:46,572 ‫אז למה שלא תעשי את זה? ‫ומהר. ואם את כבר עושה את זה, 459 00:39:46,656 --> 00:39:48,115 ‫אל תשכחי ‫לעשות להן סטריליזציה. 460 00:39:48,783 --> 00:39:51,702 ‫לא, לא. לא, איב, אל תיתני ‫לה את השפופרת. בבקשה. 461 00:39:52,119 --> 00:39:55,206 ‫חמודה? כן, ‫אני שומעת אותך. טוב. 462 00:39:55,665 --> 00:39:59,126 ‫עכבישי, עכבישי... יופי. 463 00:39:59,460 --> 00:40:02,588 ‫את יכולה לתת לי בחזרה ‫את איב? איב, אני חייבת לסיים. 464 00:40:10,054 --> 00:40:11,055 ‫איפה הייתי? 465 00:40:19,063 --> 00:40:21,649 ‫היי, מיס וייאט. ‫-היי, איב. 466 00:40:22,525 --> 00:40:24,735 ‫הייתה לך הודעה היום. ‫-כן? 467 00:40:25,987 --> 00:40:29,532 ‫מר קרטיס התקשר ואמר ‫מזל טוב, קיבלת את העסקה. 468 00:40:30,157 --> 00:40:33,911 ‫תודה, איב. מה קורה? 469 00:40:36,414 --> 00:40:39,792 ‫זה ויין. -דוויין. ‫-נפגשנו היום הפארק 470 00:40:39,876 --> 00:40:41,419 ‫והוא בדיוק עמד לעזוב. 471 00:40:42,211 --> 00:40:43,337 ‫לכי איתו. 472 00:40:45,464 --> 00:40:50,595 ‫הלגה, ספרי לי על עצמך. ‫איך חיי החברה שלך? הם פעילים? 473 00:40:50,720 --> 00:40:53,973 ‫אין לי עניין, חוץ מאשר ‫באחותי הגרה בווייזבאדן, 474 00:40:54,056 --> 00:40:57,018 ‫וכמובן המוזיקה והספרים שלי. ‫-אני מבינה. 475 00:40:57,101 --> 00:41:00,938 ‫אז אין לך קשר עם מישהו. ‫כלומר, את לא... -מעולם לא. 476 00:41:02,106 --> 00:41:05,526 ‫אז הלגה, את תיקחי אותה ‫לטיול של 5 ק"מ כל יום? 477 00:41:05,610 --> 00:41:06,819 ‫את בטוחה שזה ‫לא יותר מדי אוויר? 478 00:41:06,903 --> 00:41:09,363 ‫היא תהיה בסדר. ‫-יופי. תקשיבי, 479 00:41:09,447 --> 00:41:11,991 ‫אני חייבת לרוץ. יש לי ‫פגישה ב-8, אז אני הולכת. 480 00:41:12,200 --> 00:41:13,868 ‫ביי ביי, יקירתי. ‫ביי ביי. תודה, הלגה. 481 00:41:24,212 --> 00:41:27,298 ‫- ילדה נעדרת. ‫ההורים חושדים בשמרטפית - 482 00:41:28,132 --> 00:41:29,509 ‫הלגה! 483 00:41:30,510 --> 00:41:32,845 ‫הלגה! סליחה. הלגה! 484 00:41:33,054 --> 00:41:37,308 ‫הלגה! סליחה, ‫אני ממש מצטערת, אבל... 485 00:41:37,391 --> 00:41:39,602 ‫שכחתי פרט אחד קטן. 486 00:41:39,769 --> 00:41:43,523 ‫אני יכולה לקבל את המספר שלך ‫בביטוח הלאומי למטרות מיסוי? 487 00:41:43,773 --> 00:41:47,443 ‫126-42-4276. 488 00:41:47,610 --> 00:41:51,197 ‫נהדר, ושמה של אחותך ‫בווייזבאדן, למקרה חירום, 489 00:41:51,322 --> 00:41:53,282 ‫והאם יש לך תיק פלילי. ‫-סליחה? 490 00:41:53,366 --> 00:41:58,204 ‫כמה טיפשי, כלומר, הכתובת שלה. ‫אני מתנצלת. -דורטה וון הופט, 491 00:41:58,746 --> 00:42:02,250 ‫רחוב קונגנסנסגייד, דריזדן, ‫וייזבאדן. -ד"ר ון הופמן, 492 00:42:02,542 --> 00:42:05,378 ‫ון וייזבאדן. יופי. ‫ארשום את זה כמו ששומעים, 493 00:42:05,461 --> 00:42:08,798 ‫זה לא משנה. אוי, אני מאחרת. ‫ארשום זאת אחר כך, סליחה. 494 00:42:09,298 --> 00:42:11,050 ‫ביי. ביי ביי, אליזבת. 495 00:42:18,015 --> 00:42:20,184 ‫אני בסדר. 496 00:42:20,268 --> 00:42:22,311 ‫נתראה בערב. 497 00:42:31,779 --> 00:42:33,906 ‫שרלוט, קחי את ‫המעיל שלי, בבקשה. 498 00:42:35,324 --> 00:42:39,912 ‫אני חייבת למהר, אני יודעת. ‫-הישיבה כבר התחילה. -תודה. 499 00:42:42,915 --> 00:42:46,377 ‫מצטערת, בעיות האמהות, ‫לא היה לי שמץ של מושג. 500 00:42:47,211 --> 00:42:48,629 ‫באיזה שלב אנחנו? 501 00:42:50,339 --> 00:42:51,174 ‫ראית את זה? 502 00:43:05,688 --> 00:43:08,983 ‫ג'יי.סי, בדיוק התקשרנו אלייך. ‫תוכלי להיכנס לרגע? -בטח. 503 00:43:13,654 --> 00:43:17,366 ‫היי. -תשמעי, ‫יש לי חדשות טובות. 504 00:43:18,117 --> 00:43:19,243 ‫אני מקדם את קני. 505 00:43:21,370 --> 00:43:25,416 ‫אני חושב שאחרי 3 שנים בחסותך, ‫הוא מוכן, את לא חושבת? 506 00:43:26,167 --> 00:43:27,960 ‫בטח, בהחלט. 507 00:43:28,294 --> 00:43:31,088 ‫אני רוצה שהוא יהיה הסגן הבכיר ‫שלך בפרויקט "שרשרת המזון". 508 00:43:32,548 --> 00:43:35,510 ‫ובכן, פריץ, ‫הוא כבר עזר לי הרבה. 509 00:43:35,927 --> 00:43:40,056 ‫אני רוצה שתערבי אותו. לאראבי ‫רוצה להקדים את תאריך היעד. 510 00:43:40,431 --> 00:43:41,933 ‫אזדקק לשניכם במשרה מלאה. 511 00:43:43,059 --> 00:43:48,022 ‫לא, לא, זה נהדר. יש לי הרבה ‫דברים שהוא יוכל לעשות. 512 00:43:48,105 --> 00:43:52,026 ‫תודה רבה, ג'יי.סי. ‫באמת. תשמעי, אני צריך... 513 00:43:52,360 --> 00:43:55,404 ‫יש לי ארוחת ערב עם האנשים ‫של לאראבי, אז אני חייב לרוץ. 514 00:43:56,572 --> 00:44:01,202 ‫שוב, פריץ, תודה על ההזדמנות. ‫-זה בסדר. -לילה טוב. -כן. 515 00:44:01,494 --> 00:44:04,205 ‫ברכותיי. ‫-תודה, באמת, תודה לך. 516 00:44:08,835 --> 00:44:13,631 ‫עשית בחוכמה שגייסת את הילד ‫הזה. הוא מוצלח. -כן, הוא נהדר, 517 00:44:13,756 --> 00:44:15,258 ‫הוא ממש נהדר. 518 00:44:16,467 --> 00:44:18,803 ‫הנה את. שכחת ‫את דובון רקספין שלך. 519 00:44:18,886 --> 00:44:21,264 ‫בובות הבד שהזמנת ‫עדיין לא הגיעו. בבקשה. 520 00:44:21,347 --> 00:44:23,266 ‫הסוללות בתוך הקופסה. ‫-תודה רבה, שרלוט. -בסדר. 521 00:44:24,308 --> 00:44:28,312 ‫סליחה, אני מתנצלת. לילה טוב. ‫שיהיה לך סוף שבוע נעים. 522 00:44:28,855 --> 00:44:29,689 ‫לילה טוב. 523 00:44:33,150 --> 00:44:35,570 ‫לילה טוב, פריץ. ‫-לילה טוב. 524 00:44:49,083 --> 00:44:52,128 ‫טוב, לכאן. ‫-אבא, לכאן, לכאן, קדימה. 525 00:44:55,173 --> 00:44:58,759 ‫מה לגבי יום רביעי הבא, ‫בקשר לקונצרט לילדים? 526 00:44:59,468 --> 00:45:01,721 ‫לא, לא, לניקול ‫יש חוג דרמה ביום רביעי. 527 00:45:03,431 --> 00:45:05,725 ‫לבן יש קבוצת משחק ‫וצרפתית ביום שני, 528 00:45:06,017 --> 00:45:08,477 ‫ג'ימבורי ביום שלישי, ‫מוכנות למחשב בחמישי. 529 00:45:08,936 --> 00:45:12,148 ‫מה לגבי יום שישי, אחרי ‫חוג כינור ולפני הפסיכולוג שלו? 530 00:45:12,607 --> 00:45:14,901 ‫מושלם. ‫-קרוסבי, לכי לשחק בארגז החול. 531 00:45:19,864 --> 00:45:23,367 ‫מה קרה לך? את נראית נורא. ‫-קיבלנו תשובה מ"דלטון". 532 00:45:25,494 --> 00:45:28,456 ‫קרוסבי לא התקבלה. ‫-אוי, לא. 533 00:45:29,999 --> 00:45:31,167 ‫אני מדוכאת כל כך. 534 00:45:34,295 --> 00:45:37,256 ‫אם היא לא תיכנס לגנון המתאים, ‫היא לא תיכנס לגן הנכון 535 00:45:37,381 --> 00:45:40,885 ‫ואם היא לא תיכנס לגן הנכון, ‫אני יכולה לשכוח ממכינה, 536 00:45:40,968 --> 00:45:43,137 ‫ואין שום סיכוי לאוניברסיטה ‫ששייכת לליגת הקיסוס. 537 00:45:43,888 --> 00:45:47,558 ‫חמודה, זה נורא. ‫-אני לא מבינה את זה. 538 00:45:47,642 --> 00:45:49,852 ‫קורות החיים שלה היו מושלמים. 539 00:45:50,144 --> 00:45:51,812 ‫ההמלצות שלה היו ללא דופי. 540 00:45:52,855 --> 00:45:54,190 ‫דניס יהרוג אותי. 541 00:45:55,274 --> 00:45:58,736 ‫תסלחו לי. שמעתי ‫אתכן מדברות על מכינה 542 00:45:58,819 --> 00:46:02,782 ‫ותהיתי, באיזה גיל מתחילים ‫ללמוד שם? פשוט שכחתי. 543 00:46:03,491 --> 00:46:05,701 ‫זה תלוי. שנתיים וחצי, שלוש. 544 00:46:06,160 --> 00:46:08,329 ‫כן? ובתי הספר הטובים, ‫קשה להתקבל אליהם? 545 00:46:09,413 --> 00:46:11,165 ‫קשה? את צוחקת? 546 00:46:11,832 --> 00:46:15,837 ‫רשמתי את אלקסיס למכינה ‫לאמנויות הבמה כשהיא נולדה. 547 00:46:16,671 --> 00:46:18,631 ‫והוא כבר נמצא ‫ברשימת ההמתנה ל"דלטון". 548 00:46:18,965 --> 00:46:23,386 ‫אז אם אני לא ברשימת ההמתנה... ‫-את יכולה לשכוח מזה, חומד. 549 00:46:23,719 --> 00:46:28,808 ‫אמא? -חמוד. -השמים נראים ‫כמו "מפרץ מרסיי" של סזאן, נכון? 550 00:46:32,770 --> 00:46:36,107 ‫וואו, נכון. בן, זו הבחנה נהדרת. 551 00:46:36,357 --> 00:46:37,400 ‫לך לשחק, חמוד. 552 00:46:38,025 --> 00:46:41,696 ‫מלמדים על סזאן במכינה? 553 00:46:42,113 --> 00:46:44,824 ‫לא, האמת היא ‫שבן הוא בוגר "המרכז". 554 00:46:45,449 --> 00:46:48,870 ‫זה רעיון טוב בשבילך. ‫-באמת? "המרכז"? מה זה? 555 00:46:49,453 --> 00:46:53,165 ‫זו תוכנית הכשרה בת שבוע ‫שממש מלמדת אותך 556 00:46:53,249 --> 00:46:55,042 ‫איך להכפיל את ‫האינטליגנציה של ילדך. 557 00:46:55,501 --> 00:46:58,462 ‫כשאנחנו הלכנו לשם בפעם ‫הראשונה, בן בקושי דיבר. 558 00:46:58,963 --> 00:47:01,215 ‫כשעזבנו, הוא כבר ‫ציטט את "העורב". 559 00:47:02,300 --> 00:47:04,093 ‫באיזה חוגים ‫הבת שלך נמצאת כרגע? 560 00:47:08,014 --> 00:47:10,808 ‫באף אחד. ‫-אפילו לא בחוג "אמא ואני"? 561 00:47:11,684 --> 00:47:13,102 ‫לא. ‫-ולא ג'ימבורי? 562 00:47:14,353 --> 00:47:17,440 ‫מוכנות לקריאה? -כלום, הילדה ‫עוד לא יודעת אפילו להחזיק כוס. 563 00:47:18,566 --> 00:47:20,735 ‫שאר התינוקות ‫מקדימים אותה בהרבה. 564 00:47:21,319 --> 00:47:22,695 ‫ואני חשבתי שלי יש בעיה. 565 00:47:25,573 --> 00:47:27,992 ‫ברוכים הבאים למרכז ‫לתינוקות נבונים יותר. 566 00:47:28,534 --> 00:47:31,996 ‫המטרה, אבות ואמהות, היא ללמד ‫את ילדיכם את עובדות החיים. 567 00:47:32,663 --> 00:47:35,625 ‫כל דבר שהם יראו וישמעו ‫יאוחסן וישמש אותם מאוחר יותר. 568 00:47:35,750 --> 00:47:38,294 ‫אנא, לא יותר משנייה ‫לכל כרטיס מידע. 569 00:47:38,544 --> 00:47:40,296 ‫אתם יכולים להתחיל. 570 00:47:42,924 --> 00:47:44,258 ‫רפובליקת בוטצואנה. 571 00:47:46,928 --> 00:47:48,012 ‫הנשיא קנדי. 572 00:47:51,641 --> 00:47:52,642 ‫ידית של דלת. 573 00:47:54,602 --> 00:47:55,686 ‫בי-אם-וו. 574 00:47:57,980 --> 00:47:59,065 ‫וופי גולדברג. 575 00:48:00,358 --> 00:48:02,985 ‫אני מאחרת לפגישה. תוריד ‫אותי כאן, אני יכולה לרוץ, בסדר? 576 00:48:04,111 --> 00:48:07,949 ‫מאחר שלא יכולתם לבוא, ביקשתי ‫את כל המחקר הדרוש לי ליום ה'. 577 00:48:08,115 --> 00:48:10,409 ‫מתי זה היה? ‫מתי אני... מצטערת. 578 00:48:11,536 --> 00:48:12,537 ‫ממש מצטערת. 579 00:48:43,526 --> 00:48:44,485 ‫צ'ייקובסקי. 580 00:48:45,945 --> 00:48:47,029 ‫לילית אפורה. 581 00:48:48,698 --> 00:48:49,949 ‫סושי שרימפס. 582 00:50:02,897 --> 00:50:06,067 ‫אם נשכנע את לאראבי שזה ‫הדבר ההגיוני לעשות, וזה כך, 583 00:50:06,317 --> 00:50:07,693 ‫הוא ילך על זה. 584 00:50:08,569 --> 00:50:11,531 ‫טוב, אז אתה יודע מה אתה עושה? ‫מנע ניסיון השתלטות בעסקה. 585 00:50:11,614 --> 00:50:14,700 ‫כלומר, אתה יודע מה, רוג'? ‫תן לי לטפל בזה, בסדר? יופי. 586 00:50:15,660 --> 00:50:17,912 ‫שרלוט, תוכלי להשיג לי ‫את אליז בדחיפות? תודה. 587 00:50:19,413 --> 00:50:23,459 ‫ג'יי.סי? חשבתי שאת ‫ביום חופש היום. מה... 588 00:50:23,626 --> 00:50:26,546 ‫מה מביא אותך לכאן מוקדם כ"כ? ‫-הגורל, כנראה. -הגורל? 589 00:50:28,339 --> 00:50:31,008 ‫הייתה לנו ישיבת בוקר כאן היום. ‫-באמת? -כן... 590 00:50:31,384 --> 00:50:34,387 ‫פשוט יש כאן הרבה מקום. ‫-גדול, נכון? -כן. 591 00:50:34,595 --> 00:50:39,183 ‫אצא עוד שנייה. -בסדר. -אני ‫רק... סליחה. -סלח לי. -מצטער. 592 00:50:40,935 --> 00:50:44,814 ‫קן, אתה יודע משהו על... ‫-פריץ, שלום. -את כאן. 593 00:50:45,982 --> 00:50:49,318 ‫לאראבי מטריד אותי כל הזמן ‫בגלל רשימת המיקוד הזו. 594 00:50:49,402 --> 00:50:50,695 ‫יש לך מושג ‫מתי היא תהיה מוכנה? 595 00:50:50,987 --> 00:50:53,906 ‫אני אסיים אותה הערב והיא ‫תהיה על שולחנך על הבוקר. 596 00:50:53,990 --> 00:50:58,286 ‫בסדר. -ובכן, ג'יי.סי, האמת ‫היא שאני ערכתי טיוטה של זה 597 00:50:58,369 --> 00:51:01,747 ‫בזמן שהיית בעניין התינוקות ‫ההוא, אכפת לך אם אני... 598 00:51:02,832 --> 00:51:04,876 ‫לא, לא, ממש לא. 599 00:51:05,293 --> 00:51:09,755 ‫היא אמורה להיות מוכנה רק מחר, ‫אבל אם היא כבר עשויה, נהדר. 600 00:51:11,340 --> 00:51:12,466 ‫שיגעון. 601 00:51:13,509 --> 00:51:14,427 ‫נהדר. 602 00:51:22,351 --> 00:51:24,478 ‫קן, זה המשרד שלי. 603 00:51:26,314 --> 00:51:27,982 ‫כן. -בסדר? 604 00:51:30,985 --> 00:51:32,069 ‫ג'יי.סי וייאט. 605 00:51:37,116 --> 00:51:39,785 ‫זה בשבילך. ‫-נהדר, תודה. 606 00:51:51,589 --> 00:51:52,340 ‫אמא. 607 00:51:58,638 --> 00:52:01,390 ‫אני מבינה. עוד פעם ‫הורדת את החיתול, נכון? 608 00:52:04,101 --> 00:52:07,271 ‫אני יודעת. ‫את בסדר? את מתקררת? 609 00:52:08,898 --> 00:52:10,233 ‫את רוצה לישון איתי הלילה? 610 00:52:10,525 --> 00:52:14,362 ‫את יודעת, לא תזיק לי ‫קצת חברה. את יכולה? 611 00:52:24,372 --> 00:52:27,959 ‫מרי, תגידי לרובין שתיכנס אליי ‫ברגע שהיא מגיעה? -היא כאן. 612 00:52:28,042 --> 00:52:29,126 ‫הייתה להם ישיבה מוקדמת. 613 00:52:33,005 --> 00:52:34,715 ‫זה מצוין. תודה רבה. 614 00:52:35,007 --> 00:52:38,427 ‫רובין? אני זקוקה ‫לדוח המהיר עכשיו. 615 00:52:38,511 --> 00:52:42,390 ‫קן אמר שנוותר ‫על הדוח המהיר מעכשיו. 616 00:52:44,058 --> 00:52:45,810 ‫לא, לא, לא. רגע אחד. 617 00:52:47,728 --> 00:52:50,773 ‫ממתי קן קובע כאן ‫את הדברים? קן? -כן. 618 00:52:51,065 --> 00:52:55,820 ‫ביקשתי את הדוח של "שרשרת ‫המזון" ומסתבר שהחלטת משהו 619 00:52:55,903 --> 00:52:58,781 ‫שאני לא יודעת עליו. ‫-דיברנו על זה אתמול. 620 00:52:58,948 --> 00:53:02,076 ‫התשקיף שלהם בסדר לשאר ‫השנה ו... -רובין, תסלחי לנו לרגע. 621 00:53:02,785 --> 00:53:05,580 ‫תודה, רובין. הנתונים ‫שלהם בסדר, את יודעת. 622 00:53:05,663 --> 00:53:08,916 ‫לא יהיו שום הפתעות ואנחנו ‫מרגישים שזה פוגע בתפוקה... 623 00:53:09,208 --> 00:53:12,628 ‫"שרשרת המזון" הוא ‫הלקוח שלי ואני זו שתחליט 624 00:53:12,712 --> 00:53:15,464 ‫מה פוגע ומה לא פוגע בתפוקה. ‫-ג'יי.סי, את מגזימה, 625 00:53:15,548 --> 00:53:18,050 ‫את לוקחת את זה באופן אישי. ‫-ועוד איך. אני הממונה עליך 626 00:53:18,134 --> 00:53:20,636 ‫בחברה הזו ולא אסכים ‫שיעקפו את סמכותי. 627 00:53:21,137 --> 00:53:22,889 ‫אל תלך, פישר קטן, 628 00:53:23,014 --> 00:53:25,558 ‫לולא אני היית עדיין מוכר ‫חולצות בבארניס, אתה יודע? 629 00:53:26,267 --> 00:53:28,477 ‫ג'יי.סי, אני יכול לדבר איתך לרגע? 630 00:53:30,354 --> 00:53:31,522 ‫כמובן. 631 00:53:36,736 --> 00:53:40,114 ‫מצטערת. אני יודעת שהגזמתי, ‫אבל הבחור יוצא משליטה. 632 00:53:40,198 --> 00:53:42,909 ‫אני יודעת שהוא לא מנוסה ‫ואני יודעת שהוא צעיר, 633 00:53:42,992 --> 00:53:45,077 ‫אבל אני לא יכולה להשאיר ‫אותו בצוות שלי יותר, פריץ. 634 00:53:45,161 --> 00:53:48,122 ‫תצטרך להעביר אותו למישהו ‫אחר. -זה לא קל כל כך. 635 00:53:48,581 --> 00:53:51,459 ‫בטח שכן. תוכל להעבירו לג'ואל ‫או לטד. הם יוכלו להיעזר בו, 636 00:53:51,542 --> 00:53:54,212 ‫אני לא. אני לא יכולה ‫להיעזר בו יותר. -ג'יי.סי. 637 00:53:55,505 --> 00:53:57,340 ‫אני מעביר ‫את "שרשרת המזון" לקן. 638 00:53:58,674 --> 00:54:02,595 ‫לא. -הלקוח הזה חשוב מדי ‫ואיננו יכולים להסתכן בו. 639 00:54:02,762 --> 00:54:06,641 ‫רגע אחד. ‫הלקוח הזה שלנו בגללי. 640 00:54:06,724 --> 00:54:09,143 ‫אני יודע את זה, ‫אבל את השתנית, ג'יי.סי. 641 00:54:09,268 --> 00:54:11,103 ‫איבדת את הריכוז שלך. 642 00:54:12,438 --> 00:54:14,357 ‫אני לא יודע, התרככת. 643 00:54:15,066 --> 00:54:18,569 ‫פריץ, תינוקת נכנסה לחיי ‫ולקח לי כמה שבועות להתרגל, 644 00:54:18,653 --> 00:54:20,321 ‫אבל עברתי את המשוכה ‫וחזרתי לעצמי. 645 00:54:20,446 --> 00:54:24,951 ‫אני צריך צוות יציב עם הלקוח ‫הזה ולאראבי מרגיש בנוח עם קן. 646 00:54:25,993 --> 00:54:27,620 ‫לא, אני חושב שזה לטובה. 647 00:54:28,621 --> 00:54:30,873 ‫אני מעביר אותך לטפל ‫במזון לכלבים "פרבר". 648 00:54:34,168 --> 00:54:35,920 ‫אני מבינה. 649 00:54:36,212 --> 00:54:36,921 ‫אני... 650 00:54:40,258 --> 00:54:43,427 ‫חשבתי שאהיה שותפה. ‫זה מה שחשבתי. 651 00:54:43,761 --> 00:54:46,848 ‫אולי בשנה הבאה, ‫אחרי שהעניינים יירגעו קצת. 652 00:54:49,433 --> 00:54:51,561 ‫תבלעי את הגאווה שלך, ג'יי.סי, 653 00:54:51,727 --> 00:54:55,273 ‫פרבר אינו לקוח מסובך. יהיה ‫לך יותר זמן לבלות עם הילדה. 654 00:54:56,816 --> 00:54:59,402 ‫אמרתי לך שלא יכול להיות ‫לך הכול, לאף אחד אין. 655 00:54:59,485 --> 00:55:01,320 ‫לא לי, לא לאף אחד. 656 00:55:02,572 --> 00:55:04,532 ‫תשמעי, אני אפילו ‫לא יודע כמה נכדים יש לי. 657 00:55:04,615 --> 00:55:07,577 ‫אבל יש לי חברה שמגיעה ‫לרווחים של 200 מיליון בשנה, 658 00:55:07,660 --> 00:55:09,370 ‫חייבים לוותר על משהו. 659 00:55:14,000 --> 00:55:18,588 ‫חיית במסלול המהיר זמן רב, ‫ילדה, זה בסדר אם תאטי קצת, 660 00:55:18,671 --> 00:55:23,217 ‫אף אחד לא נותן ציונים. ‫-אני לא יכולה לצאת ולומר 661 00:55:23,301 --> 00:55:26,512 ‫שאני עובדת עכשיו ‫על מזון לכלבים. 662 00:55:30,558 --> 00:55:32,602 ‫נראה שתצטרכי לעשות ‫מה שעלייך לעשות. 663 00:56:37,959 --> 00:56:39,168 ‫בסדר. 664 00:56:44,090 --> 00:56:48,135 ‫הלו? כן, אני מתקשרת בקשר ‫לבית בוורמונט עם 248 דונם. 665 00:56:48,970 --> 00:56:50,638 ‫תהיתי אם הוא עדיין למכירה. 666 00:56:53,766 --> 00:56:57,520 ‫חמודה, את זוכרת את המכונית ‫הגדולה שקניתי אתמול? 667 00:56:58,229 --> 00:57:02,149 ‫הסיבה שקניתי אותה היא ‫שאנחנו עוברות לגור בכפר. 668 00:57:02,817 --> 00:57:04,694 ‫כן, הנה, תראי. רואה? 669 00:57:05,945 --> 00:57:10,366 ‫כן, זה הבית שלנו. ‫היית מאמינה? 670 00:57:10,658 --> 00:57:13,035 ‫כרגע התקשרתי וקניתי אותו. 671 00:57:14,161 --> 00:57:16,455 ‫חמודה, זה מרגש כל כך. 672 00:57:17,456 --> 00:57:23,045 ‫יש בבעלותנו בית, ‫מטע עצי פרי, אגם ואסם. 673 00:57:24,297 --> 00:57:26,716 ‫אליזבת, אלו יהיו חיים ‫חדשים לגמרי בשבילנו. 674 00:57:27,633 --> 00:57:30,469 ‫אני אלמד להירגע ‫ולישון עד מאוחר, 675 00:57:30,761 --> 00:57:33,848 ‫לאפות פאי תפוחים, לתפור ‫שמיכות טלאים, אין לי כבר סבלנות. 676 00:57:33,931 --> 00:57:36,058 ‫אנחנו נהיה בדיוק ‫כמו "החוואי בעמק". 677 00:57:54,285 --> 00:57:59,665 ‫פרה. חמודה, תראי. ‫פרה, מו. פרה, מו. 678 00:58:12,803 --> 00:58:19,727 ‫- ברוכים הבאים להדליוויל. נוסדה ‫ב-1797, 317 תושבים... 319 - 679 00:58:30,029 --> 00:58:32,573 ‫לוחית רישוי מניו יורק. ‫-אוי, לא. 680 00:59:03,813 --> 00:59:07,149 ‫היי. בואי ניכנס, כן. 681 00:59:48,816 --> 00:59:49,942 ‫לעזאזל. 682 00:59:54,155 --> 00:59:57,533 ‫נכון שזה נהדר? אני אנוח לרגע, 683 00:59:57,825 --> 01:00:00,161 ‫אני קצת לא בכושר. 684 01:00:00,328 --> 01:00:01,746 ‫זה לא בדיוק כמו מכשיר החתירה. 685 01:00:03,539 --> 01:00:05,917 ‫אוי, לא, המשוטים. ‫אוי, אלוהים, אני צריכה אותם. 686 01:00:06,292 --> 01:00:09,337 ‫אל תדאגי, אל תיבהלי. אני ‫אצליח לטפל בזה. הכול בסדר. 687 01:00:10,463 --> 01:00:12,256 ‫הצילו! 688 01:00:19,972 --> 01:00:21,557 ‫אני חושבת שזה ‫אמור להספיק לפאי. 689 01:00:28,147 --> 01:00:32,151 ‫ואז הנסיך נישק את היפהפייה ‫הנרדמת, היא התעוררה והביטה 690 01:00:32,235 --> 01:00:35,071 ‫בעיני הנסיך. ‫ואת יודעת מה היא אמרה? 691 01:00:35,363 --> 01:00:39,575 ‫היא אמרה: "תודה שהערת אותי, ‫נסיך, כי אתה יודע מה עשיתי? 692 01:00:39,700 --> 01:00:42,703 ‫"ישנתי יותר מדי ואני צריכה ‫ללכת ללמוד בביה"ס לרפואה. 693 01:00:42,828 --> 01:00:48,125 ‫"אני אהיה רופאה באחד הימים, ‫כמו שכל הנשים יכולות להיות". 694 01:00:48,334 --> 01:00:50,294 ‫ואז, את יודעת מה הם עשו? 695 01:00:50,837 --> 01:00:55,216 ‫הם קבעו להיפגש אחרי ‫שהיא תסיים את הלימודים 696 01:00:55,550 --> 01:00:57,009 ‫ואת יודעת מה? 697 01:00:57,802 --> 01:01:00,638 ‫קצת קריר כאן. בואי נלך ‫לראות מה מצב הרדיאטור. 698 01:01:00,763 --> 01:01:02,473 ‫בואי נראה ‫מה קורה עם הרדיאטור. 699 01:01:03,349 --> 01:01:05,309 ‫קר כאן, נכון? 700 01:01:06,352 --> 01:01:08,813 ‫רואה? הנה הוא. כן. אוי, לא. 701 01:01:10,022 --> 01:01:11,357 ‫אוי, לא. 702 01:01:12,441 --> 01:01:16,737 ‫הצינורות חלודים, מיס. אני ‫לא אצליח להפעיל את זה שוב. 703 01:01:18,155 --> 01:01:21,576 ‫כמה חבל, כי הולך להיות חורף ‫ממש קר. -כן? איך אתה יודע? 704 01:01:21,826 --> 01:01:24,453 ‫ובכן, את רואה ‫את הציפורים האלו? 705 01:01:25,079 --> 01:01:28,332 ‫אלו גוליווילוס, וכשהן ‫מנפנפות בכנפיים שלהן ככה, 706 01:01:28,457 --> 01:01:31,377 ‫זה אומר שהרבה שלגים מתקרבים. ‫כדאי שאתקשר לעורך העיתון. 707 01:01:31,502 --> 01:01:35,131 ‫רגע, מר בון. אתה אומר שאי אפשר ‫להציל את מערכת החימום? 708 01:01:35,673 --> 01:01:36,465 ‫כן. 709 01:01:37,091 --> 01:01:42,680 ‫אתה יודע כמה זה יעלה? ‫-לא. -יש לך הערכה? 710 01:01:43,097 --> 01:01:46,601 ‫אנחנו מדברים על משהו ‫בסביבות 7,000 או 8,000. 711 01:01:46,684 --> 01:01:49,020 ‫מה? אתה בטוח? ‫-כן. 712 01:01:49,812 --> 01:01:51,063 ‫מר בון, 713 01:01:51,689 --> 01:01:59,113 ‫רק עוד שאלה אחת. אתה ‫השרברב היחיד בעיירה? -כן. 714 01:02:28,434 --> 01:02:29,352 ‫אלוהים. 715 01:02:36,067 --> 01:02:42,073 ‫אז איך הגג? ‫ראית גרועים ממנו, נכון? 716 01:02:42,365 --> 01:02:45,785 ‫לא. ‫-בחייך, מה אתה אומר? 717 01:02:45,868 --> 01:02:48,454 ‫אני צריכה גג חדש לגמרי? ‫-כן. 718 01:02:53,167 --> 01:02:54,043 ‫הלו? 719 01:02:54,585 --> 01:02:55,461 ‫אליס? 720 01:02:56,754 --> 01:03:00,591 ‫היי, טוב כל כך לשמוע את קולך. 721 01:03:01,717 --> 01:03:05,721 ‫אני בסדר, באמת. ‫מעולם לא הייתי מאושרת יותר. 722 01:03:07,181 --> 01:03:11,936 ‫כרגע? האמת היא שאני מכינה ‫רסק תפוחי עץ לתינוקת. 723 01:03:12,979 --> 01:03:16,315 ‫לא, זה לא מצנצנות, ‫זה מתפוחי עץ אמיתיים. 724 01:03:16,649 --> 01:03:18,150 ‫סיפרתי לך על המטעים, נכון? 725 01:03:18,568 --> 01:03:22,822 ‫אז המצאתי מתכון בשביל אליזבת 726 01:03:22,905 --> 01:03:26,325 ‫וזה ממש מוצא חן בעיניה ו... 727 01:03:26,701 --> 01:03:31,163 ‫זה נותן לי תעסוקה ‫בזמן שיורד שלג. 728 01:03:32,790 --> 01:03:34,542 ‫אז ספרי לי, ‫מה קורה בניו יורק? 729 01:03:35,626 --> 01:03:37,962 ‫מטורף, בטח. 730 01:03:39,046 --> 01:03:39,964 ‫באמת? 731 01:03:41,591 --> 01:03:46,304 ‫קיבלת את המשרד הפינתי הגדול? ‫אנחנו מדברים על המשרד הגדול? 732 01:03:47,013 --> 01:03:49,849 ‫אז ברכותיי. 733 01:03:50,975 --> 01:03:51,934 ‫כן. 734 01:03:52,727 --> 01:03:55,771 ‫באמת? זה היה, מה? 735 01:03:57,440 --> 01:04:00,610 ‫כן, כן, נשמע כיף, 736 01:04:00,693 --> 01:04:03,696 ‫אם את בקטע הזה של ‫חיי הלילה של ניו יורק, בטח. 737 01:04:05,698 --> 01:04:06,490 ‫באמת? 738 01:04:12,288 --> 01:04:13,873 ‫איפה פגשת אותו? 739 01:04:35,978 --> 01:04:37,813 ‫תשיגו לי את ווטרמן ‫באטלנטיק בינ"ל. 740 01:04:44,570 --> 01:04:45,821 ‫מעורר רחמים. 741 01:04:48,366 --> 01:04:52,286 ‫כאן הינשוף הלילי ברדיו ‫הדליוויל המסיים את השידור 742 01:04:52,453 --> 01:04:55,790 ‫ומאחל לכולכם מחר נהדר. ‫זה הולך להיות יום יפה, 743 01:04:55,915 --> 01:04:58,042 ‫רק 17 מעלות ‫מתחת לאפס. תיהנו. 744 01:05:02,839 --> 01:05:03,965 ‫לא. 745 01:05:09,428 --> 01:05:13,474 ‫הבאר שלך התייבשה. ‫-אלוהים, איזה מזל, 746 01:05:13,599 --> 01:05:17,353 ‫חשבתי שזה משהו רציני. פשוט ‫נמלא אותה, יש צינור מאחור, 747 01:05:17,520 --> 01:05:19,313 ‫אתה יודע על מה אני מדברת? 748 01:05:21,607 --> 01:05:25,236 ‫למלא אותה? ‫-מה? -למלא אותה? 749 01:05:25,945 --> 01:05:30,116 ‫גברת, נגמרו לך המים. ‫נגמרו לך המים. 750 01:05:30,199 --> 01:05:32,702 ‫את תצטרכי להתחבר ‫לקו של המחוז. 751 01:05:33,077 --> 01:05:38,708 ‫וזה במרחק 5 ק"מ במורד הדרך. ‫-כמעט נגמר לי הכסף, מר בון, 752 01:05:38,791 --> 01:05:41,544 ‫אני לא מבינה את הפרטים ‫הטכניים האלו. תגיד לי דבר אחד. 753 01:05:42,086 --> 01:05:45,047 ‫זה יהיה יקר? ‫-כן. 754 01:05:45,840 --> 01:05:50,052 ‫אתה יודע, בערך, ‫כמה זה יעלה לי? -לא. -נכון, 755 01:05:50,553 --> 01:05:54,807 ‫אז תנחש. ‫-5,000 או 6,000 דולר, אולי יותר. 756 01:05:54,932 --> 01:05:59,604 ‫זה נהדר. זהו זה. נמאס לי. ‫אני לא מסתדרת כאן, בסדר? 757 01:05:59,812 --> 01:06:00,980 ‫כלומר, אני לא... 758 01:06:01,898 --> 01:06:06,027 ‫אני לא פול באנין, בסדר? למדתי ‫בהרווארד. הייתי בין הטובים במחזור. 759 01:06:06,194 --> 01:06:09,530 ‫בשביל מה? בשביל לבזבז את חיי ‫בלתקן את החורבה הרעועה הזו? 760 01:06:09,655 --> 01:06:13,951 ‫אז אתה יכול לשכוח מזה, ‫כי אני מתכוונת לצאת מכאן. 761 01:06:14,160 --> 01:06:18,206 ‫אתה מבין, אני צריכה ‫לעבוד. אני צריכה אנשים, 762 01:06:18,456 --> 01:06:21,417 ‫אני צריכה חיי חברה. ‫אני צריכה סקס. 763 01:06:21,751 --> 01:06:26,631 ‫בבקשה, אני איש נשוי. ‫-אני אתקמט ואמות כאן. 764 01:06:26,964 --> 01:06:31,344 ‫כלומר, כמה מזון לתינוקות ‫בן אדם אמור להכין בימי חייו? 765 01:06:31,427 --> 01:06:37,016 ‫אני אשת קריירה שרגילה לרשימות ‫טלפונים וישיבות בארוחת ערב. 766 01:06:37,225 --> 01:06:41,312 ‫אתה מבין למה אני מתכוונת? ‫-לא. -לא? 767 01:06:41,395 --> 01:06:47,610 ‫שמעתי מספיק כן ולא מכם. נמאס ‫לי מפיאות לחיים וחולצות משובצות. 768 01:06:47,693 --> 01:06:51,239 ‫תסתכל עליי. אני משתגעת. ‫פעם הייתי חמודה. 769 01:06:51,697 --> 01:06:55,326 ‫אני לא מוכנה לבארות ‫שמתייבשות, אני רוצה פשוט 770 01:06:55,409 --> 01:06:59,830 ‫לפתוח את הברז ושיהיו מים. אני ‫לא רוצה לדעת מאיפה הם באים. 771 01:07:00,957 --> 01:07:02,792 ‫עוד 6,000! 772 01:07:13,928 --> 01:07:19,058 ‫אני ד"ר קופר. התעלפת ומר בון ‫הביא אותך לכאן, למשרד שלי. 773 01:07:22,144 --> 01:07:24,647 ‫את בסדר? ‫-כן, איפה הילדה? 774 01:07:25,439 --> 01:07:26,858 ‫היא בסדר. היא עם האחות. 775 01:07:28,234 --> 01:07:29,151 ‫התעלפתי? -כן. 776 01:07:30,820 --> 01:07:32,071 ‫באמת? התעלפתי? 777 01:07:34,031 --> 01:07:35,867 ‫אף פעם לא התעלפתי, דוקטור. 778 01:07:36,742 --> 01:07:39,954 ‫יש סיכוי שאת בהיריון, ‫גברת וייאט? -לא. 779 01:07:41,122 --> 01:07:43,374 ‫אין שום סיכוי לזה, דוקטור. 780 01:07:44,458 --> 01:07:47,461 ‫אפס סיכויים לזה. פחות מאפס. 781 01:07:47,962 --> 01:07:52,717 ‫זה בסדר, את יכולה לדבר על זה, ‫אם את רוצה. -לא, אני לא יכולה. 782 01:07:56,554 --> 01:08:00,558 ‫אני לא יכולה לדבר על זה. ‫-רגע, חכי, הנה. 783 01:08:03,519 --> 01:08:05,479 ‫אל תהיי עצובה, זה בסדר. ‫-אוי, דוקטור, 784 01:08:06,772 --> 01:08:09,775 ‫חשבת שאני בהיריון? 785 01:08:10,610 --> 01:08:12,236 ‫ובכן... ‫-אין סיכוי. 786 01:08:13,404 --> 01:08:18,034 ‫אבל זו לא הסיבה ‫שאני בוכה, בגלל... 787 01:08:20,203 --> 01:08:21,204 ‫לא היו לי... 788 01:08:23,748 --> 01:08:26,667 ‫לא עשיתי... אתה יודע, סקס. 789 01:08:27,460 --> 01:08:30,880 ‫אני כבר לא יכולה להגיד את זה. ‫ולא שהייתי מטורפת על העניין, 790 01:08:31,255 --> 01:08:34,967 ‫אבל כשזה לא קיים ואין לך סיכוי ‫שיהיה לך את זה שוב בעתיד, 791 01:08:35,218 --> 01:08:36,928 ‫זה מתסכל מאוד. 792 01:08:37,720 --> 01:08:42,433 ‫אני מקווה שלא אכפת לך ‫שאני מדברת על זה. -לא. 793 01:08:42,517 --> 01:08:46,103 ‫לא? -רק תירגעי. ‫-אני לא יודעת איך להירגע. 794 01:08:46,521 --> 01:08:54,111 ‫זה לא האופי שלי. ‫כלומר, עברתי לכאן מניו יורק 795 01:08:54,278 --> 01:08:57,573 ‫כי חשבתי בטיפשותי ‫שהכפר יעשה לי טוב, מבין? 796 01:08:57,698 --> 01:09:01,410 ‫חשבתי שאני צריכה ‫להאט את הקצב. 797 01:09:03,120 --> 01:09:03,996 ‫רציתי ל... 798 01:09:08,000 --> 01:09:08,960 ‫רציתי ל... 799 01:09:11,128 --> 01:09:15,466 ‫רציתי לחשוב ורציתי ‫לקבל פרספקטיבה על המצב, 800 01:09:15,675 --> 01:09:18,553 ‫אבל עכשיו אני רק רוצה לחזור ‫הביתה, דוקטור. אני מרוששת. 801 01:09:18,719 --> 01:09:22,056 ‫אין לי כלום מלבד הבית הישן ‫הזה בן 200 השנה שאני שונאת. 802 01:09:22,515 --> 01:09:23,349 ‫אני פשוט... 803 01:09:27,895 --> 01:09:33,192 ‫אני בודדה כל כך, דוקטור. ‫אני בודדה כל כך. 804 01:09:36,028 --> 01:09:40,741 ‫מה זה? מה זה? -זה המטופל ‫הבא שלי. -למה אתה מתכוון? 805 01:09:41,242 --> 01:09:42,076 ‫אני וטרינר. 806 01:09:42,785 --> 01:09:46,330 ‫היי, ג'ו. ‫-אתה מה? -אני וטרינר. 807 01:09:46,831 --> 01:09:49,542 ‫אני שופכת את הלב לפני וטרינר? ‫אני שוכבת על שולחן הווטרינר 808 01:09:49,625 --> 01:09:52,545 ‫ומספרת לך על חיי המין שלי? ‫מה יש עליי בכלל, 809 01:09:52,795 --> 01:09:54,964 ‫שערות של כלב? ‫-חשבתי שידעת. 810 01:09:55,047 --> 01:09:57,675 ‫בהתבסס על מה? מה? ‫אתה לובש חלוק לבן, 811 01:09:57,758 --> 01:10:00,511 ‫אתה נראה כמו רופא אמיתי, ‫יש לך תעודות וסטטוסקופ. 812 01:10:02,013 --> 01:10:05,183 ‫תירגעי. לא התכוונתי להרדים ‫אותך. -ומה זה אמור להיות? 813 01:10:05,266 --> 01:10:08,477 ‫הומור של וטרינרים? תשמע, ‫ד"ר קופר, זה לא אתי מצדך 814 01:10:08,561 --> 01:10:14,192 ‫לאפשר לאישה במצב רגשי מעורער ‫לחשוב שאתה רופא אמיתי. 815 01:10:14,275 --> 01:10:17,361 ‫אני צריכה לדווח עליך לאיגוד ‫הרופאים או לאיגוד הווטרינרים 816 01:10:17,445 --> 01:10:19,864 ‫או למה שזה לא יהיה. 817 01:10:22,325 --> 01:10:24,869 ‫אני יכולה לקבל את המעיל שלי ‫לפני שהמטופל הבא יאכל אותו? 818 01:10:24,952 --> 01:10:26,787 ‫בסדר. הנה, בבקשה. 819 01:10:26,871 --> 01:10:29,207 ‫אני מעמידה את הבית למכירה. ‫אני חוזרת לציוויליזציה. 820 01:10:29,290 --> 01:10:33,377 ‫אני אקנה לי דירה נחמדה, ‫אצפה בכבלים ויהיו לי שוב חיים. 821 01:10:49,727 --> 01:10:52,772 ‫אתה חושב שהיא תצליח ‫למכור את המקום? -לא סביר. 822 01:10:52,855 --> 01:10:56,442 ‫המקום הוצע למכירה 5 שנים. ‫היא הייתה היחידה שהתעניינה. 823 01:10:56,859 --> 01:10:59,904 ‫5 שנים ואני היחידה שהתעניינה? ‫מג, זה לא טוב. אם לא אוכל 824 01:10:59,987 --> 01:11:03,824 ‫למכור את הבית, לא אוכל לחזור ‫לניו יורק. אני יודעת, חמודה. 825 01:11:04,200 --> 01:11:08,538 ‫נעשה כמיטב יכולתנו. -5 שנים? ‫5 שנים ואני היחידה שהתעניינה? 826 01:11:13,960 --> 01:11:17,839 ‫הם יפים מדי לאכילה. -נכון. ‫נסחפתי במהלך הסופה האחרונה. 827 01:11:18,005 --> 01:11:19,674 ‫התאומים אהבו ‫את האספקה הקודמת 828 01:11:19,757 --> 01:11:21,425 ‫והם לא אוכלים שום דבר מצנצנת. 829 01:11:21,509 --> 01:11:23,344 ‫מה אתה אומר? ‫-מה? 830 01:11:25,012 --> 01:11:30,059 ‫נתקע לי אספירין בגרון. ‫אני יכולה לקבל חתיכת לחם או... 831 01:11:30,184 --> 01:11:30,810 ‫כן, בטח. 832 01:11:32,061 --> 01:11:32,937 ‫אלוהים. 833 01:11:33,020 --> 01:11:33,688 ‫תנסי את זה. 834 01:11:41,070 --> 01:11:46,909 ‫סליחה. את בסדר? שמעתי על ‫ההתמוטטות שלך במפגש העיירה. 835 01:11:48,619 --> 01:11:52,832 ‫האחות של ד"ר קופר היא גם ‫ראש העיר, ידעת? -לא, לא ידעתי. 836 01:11:53,040 --> 01:11:55,835 ‫באמת? אז אני שיחת העיר, מה? ‫-אפשר לומר. 837 01:11:56,002 --> 01:12:01,257 ‫זה ממש מנחם לשמוע. תשמע, ‫סם, אני צריכה כמה דברים. 838 01:12:02,175 --> 01:12:03,509 ‫אני צריכה 2 ליטר חלב, 839 01:12:03,968 --> 01:12:06,512 ‫שני בקבוקים של מיץ תפוחים, ‫חבילת תערובת להמבורגרים 840 01:12:06,846 --> 01:12:10,641 ‫ושני תריסרי מכלי נפט. 841 01:12:12,560 --> 01:12:16,314 ‫כן, אני עובדת ‫על איזה פרויקט בבית. 842 01:12:18,774 --> 01:12:20,860 ‫אני רוצה לחזור לחנות ‫כלי החרס לפני שהיא נסגרת. 843 01:12:21,319 --> 01:12:24,989 ‫נכון שהמקום הזה מתוק? -כל ‫המדינה מתוקה. -נעלת את האוטו? 844 01:12:25,072 --> 01:12:29,160 ‫מצלמת הווידאו שם. -כן. יש לנו ‫מספיק מייפל, או שנקנה עוד? 845 01:12:29,243 --> 01:12:35,082 ‫כדאי שנקנה עוד. -תראי את זה. ‫בשביל לינדזי. נכון שזה מקסים? 846 01:12:35,166 --> 01:12:37,919 ‫אלו נהדרים, תראו אותם. ‫זה נראה עליי טוב? 847 01:12:38,920 --> 01:12:43,049 ‫מה המראה שאתה מחפש? ‫-לא יודע. ימי א' בגולף, קורא עיתון. 848 01:12:44,050 --> 01:12:47,762 ‫מה? הם לא יפים? רק 12 דולר. ‫-אתה לא צריך חולצה ב-12 דולר, 849 01:12:47,845 --> 01:12:53,351 ‫תקנה ראלף לורן. -גייל, תראי ‫את זה. מזון גורמה לתינוקות. 850 01:12:53,434 --> 01:12:57,271 ‫אף פעם לא ראיתי כזה. ‫-רעיון נהדר. כמה הם עולים? 851 01:12:57,980 --> 01:13:02,610 ‫3.50 לצנצנת. -זול. -הם 4.50, ‫כלומר 5.50. 5.50 לצנצנת. 852 01:13:02,777 --> 01:13:07,657 ‫רעיון נהדר לאריזה. -ממש. ‫-זה מיוחד מאוד. -כלומר, העיצוב. 853 01:13:07,740 --> 01:13:11,118 ‫באמת? בכל יום ‫לומדים משהו חדש, נכון? 854 01:13:11,202 --> 01:13:16,666 ‫נכון. אנחנו ניקח תריסר. ‫ומה שלומך, תינוקת כפר חמודה? 855 01:13:16,791 --> 01:13:20,044 ‫גם אנחנו ניקח תריסר. -אני לא ‫מאמינה שלא חשבו על זה קודם. 856 01:13:20,127 --> 01:13:24,257 ‫מזון גורמה לתינוקות. רעיון ‫נהדר. -מתנה נהדרת לחג המולד. 857 01:13:24,882 --> 01:13:29,595 ‫נהדר. אלוהים, זו מתנת ‫חג המולד הכי טובה שיש. כן. 858 01:13:30,680 --> 01:13:34,100 ‫אולי כדאי שנקנה יותר. ‫-אנחנו צריכים. -גם אנחנו. -כן. 859 01:13:37,562 --> 01:13:40,648 ‫אני רוצה לראות כל מה שיש לכם ‫על שיעורי הילודה, צרכנות חדשה, 860 01:13:40,815 --> 01:13:44,652 ‫יצרני מזון לתינוקות ועותקים ‫אחרונים של "הקניין המתקדם" 861 01:13:44,777 --> 01:13:46,237 ‫והדמוגרפיה האמריקאית. 862 01:14:23,608 --> 01:14:27,403 ‫אני יודע שראינו זה את זה, אז ‫יהיה מטופש להתעלם ממך, נכון? 863 01:14:27,486 --> 01:14:31,032 ‫לא, זה לא יהיה. בבקשה, ‫תתעלם ממני, יש לך אישור ממני. 864 01:14:31,741 --> 01:14:37,246 ‫כן. -יש בך משהו שקשה ‫להתעלם ממנו, את יודעת? 865 01:14:41,417 --> 01:14:44,420 ‫מה את בכלל עושה כאן? ‫-אני רק עושה מחקר קטן. 866 01:14:46,631 --> 01:14:49,300 ‫אני יכול לעזור לך בזה? ‫-לא, האמת היא שאתה לא יכול. 867 01:14:52,345 --> 01:14:54,138 ‫מה אתה עושה כאן? ‫חשבתי שאתה וטרינר. 868 01:14:55,806 --> 01:14:57,350 ‫היי, ד"ר קופר. ‫-היי, סטייסי. 869 01:14:58,726 --> 01:15:01,187 ‫לא, אני מלמד כאן ‫שיעור פעם בשבוע. 870 01:15:04,565 --> 01:15:07,652 ‫את לא אמורה להיות ‫בדרך חזרה לציוויליזציה? 871 01:15:07,818 --> 01:15:09,779 ‫אני עובדת על זה, תאמין לי. 872 01:15:15,409 --> 01:15:20,706 ‫מה? -כלום. פשוט חשבתי ‫שאולי תרצי ללכת לשתות קפה. 873 01:15:21,832 --> 01:15:24,836 ‫אני לא שותה קפה. -בסדר. -בכל ‫אופן, חשבתי שאתה שואל את זה 874 01:15:24,919 --> 01:15:29,799 ‫בדרך שנשמעה כאילו שלא שאלת, ‫אז תשכח מזה, פשוט תשכח מזה. 875 01:15:35,888 --> 01:15:38,766 ‫את לחוצה כל כך ליד ‫כל הגברים, או רק לידי? 876 01:16:02,164 --> 01:16:03,416 ‫אוי, לא. 877 01:16:07,253 --> 01:16:12,967 ‫הניחי את לשון הג'ק... ‫אוי, אלוהים, בחריץ הפגוש. 878 01:16:13,634 --> 01:16:16,846 ‫טוב, זה החריץ. 879 01:16:17,471 --> 01:16:21,100 ‫מקמי את הלשון בחריץ. 880 01:16:31,777 --> 01:16:35,740 ‫את צריכה עזרה? ‫-הכול בשליטה, תודה רבה. 881 01:16:38,784 --> 01:16:41,287 ‫הנה, חכי, לא. -לא, אני ‫מסתדרת. אני מסתדרת מצוין. 882 01:16:41,704 --> 01:16:43,039 ‫זה צריך להיכנס לחריץ כאן. 883 01:16:45,041 --> 01:16:51,214 ‫בבקשה. -כן, נראה שאני לא ‫רגילה לסוג הג'ק הזה, זה הכול. 884 01:16:51,506 --> 01:16:52,131 ‫בדיוק. 885 01:16:55,092 --> 01:17:01,474 ‫את מזכירה לי קצת בול-טרייר. ‫-אתה בטח אומר את זה לכל הבנות. 886 01:17:02,642 --> 01:17:06,312 ‫באמת. כלומר, ‫את עצבנית ומהירת חימה 887 01:17:06,395 --> 01:17:08,272 ‫וקשה להסתדר איתך. 888 01:17:09,398 --> 01:17:12,568 ‫אפילו הבול-טרייר, ברגע שהם ‫מתקרבים אליך, הם... -הם מה? 889 01:17:13,861 --> 01:17:17,031 ‫מביאים לך את נעלי הבית? זהו. 890 01:17:17,114 --> 01:17:21,285 ‫הצלחת. ‫-יופי, עכשיו אני רק... 891 01:17:22,203 --> 01:17:24,247 ‫אשחרר את הברגים. 892 01:17:27,124 --> 01:17:30,419 ‫הברגים נמצאים כאן. ‫זה אלו.. -כן, ידעתי את זה. 893 01:17:34,215 --> 01:17:38,052 ‫יש משהו שעשיתי לך ‫שאני לא יודע עליו? -כן. 894 01:17:38,719 --> 01:17:42,682 ‫כן, אתה לא יודע שאני ‫הושפלתי לגמרי? -למה? 895 01:17:42,765 --> 01:17:45,184 ‫כי אמרת לי שלא היה לך ‫סקס יותר משנה? 896 01:17:46,269 --> 01:17:49,105 ‫לא עברה עוד שנה. ‫איפה שמעת שעברה שנה? 897 01:17:49,188 --> 01:17:51,732 ‫במפגש של העיירה? ‫-אין לך במה להתבייש. 898 01:17:51,816 --> 01:17:57,071 ‫אני לא מתביישת. אני פשוט ‫בוחרת שלא לדבר על זה יותר. 899 01:17:57,697 --> 01:18:01,701 ‫זהו. -זה שגבר יודע מה ‫החולשות שלך, זה לא אומר 900 01:18:01,784 --> 01:18:06,539 ‫שהוא האויב שלך. כלומר, אני ‫אוהב חולשות, אני אוהב נשים. 901 01:18:07,456 --> 01:18:09,250 ‫את בשליטה כאן? ‫-כן, אני בסדר. 902 01:18:11,752 --> 01:18:17,049 ‫אנחנו שני היחידים מתחת ‫לגיל 60 בכל מחוז הדליוויל, 903 01:18:17,175 --> 01:18:18,634 ‫אז אולי כדאי שננצל את זה. 904 01:18:19,552 --> 01:18:22,972 ‫תשמע, אני מעריכה את זה ‫שאתה מקדיש זמן לפטפוטים, 905 01:18:23,181 --> 01:18:26,601 ‫אבל ממש לא בא לי לשוחח, ‫אז אם זה יקרה שוב, 906 01:18:26,684 --> 01:18:29,562 ‫אני חושבת ששנינו צריכים ‫לנסות באדיבות להתעלם זה מזה, 907 01:18:29,812 --> 01:18:31,397 ‫כי אני לא אחת מהתלמידות שלך 908 01:18:31,564 --> 01:18:33,524 ‫שתתעלף בכל פעם ‫שאתה תגיד שלום. 909 01:18:34,859 --> 01:18:37,945 ‫אני אשת קריירה קרה וקשוחה 910 01:18:38,279 --> 01:18:42,200 ‫שאין לה שום דבר במשותף ‫עם וטרינר מהדליוויל. 911 01:18:42,909 --> 01:18:47,371 ‫יש לי רק דבר אחד בראש וזה ‫לצאת מהעיירה אכולת העש הזו 912 01:18:47,455 --> 01:18:50,124 ‫ושום דבר כאן, ‫כולל אתה, ד"ר קסם, 913 01:18:51,042 --> 01:18:53,753 ‫לא מהווה איזשהו עניין בשבילי. 914 01:18:55,463 --> 01:18:57,798 ‫אז מה אתה חושב על זה? 915 01:19:14,482 --> 01:19:15,358 ‫נתראה. 916 01:19:24,575 --> 01:19:25,535 ‫וואו. 917 01:19:37,380 --> 01:19:38,798 ‫- תינוקת הכפר - 918 01:19:53,813 --> 01:19:58,150 ‫אנחנו לא מוכרים מזון לתינוקות. ‫-אבל זה לא דומה לשום מזון אחר. 919 01:19:58,234 --> 01:20:02,822 ‫הכול טרי, מיוצר בבית. ‫-אנחנו לא מוכרים מזון לתינוקות. 920 01:20:03,614 --> 01:20:04,532 ‫בסדר. 921 01:20:06,742 --> 01:20:07,827 ‫- חנות הכפר של ורמונט - 922 01:20:14,584 --> 01:20:18,337 ‫גבירותיי, בכנות, תאמינו לי. ‫אתן יכולות לסמוך עליי. 923 01:20:18,421 --> 01:20:20,506 ‫אני נשבעת באלוהים ‫שזה הדבר הכי טוב שיש. 924 01:20:20,673 --> 01:20:24,760 ‫באמת? אז את תטעמי? אני ‫אראה לכם משהו שלא תאמינו. 925 01:20:24,844 --> 01:20:26,971 ‫תראו. בבקשה. בבקשה. 926 01:20:28,306 --> 01:20:30,641 ‫את רוצה לקחת את זה ‫ולשים את זה בפה? 927 01:20:34,770 --> 01:20:36,772 ‫זה מוצא חן בעיניי. ‫אני מתה על זה. 928 01:20:46,157 --> 01:20:48,492 ‫- רסק תפוחי העץ של תינוקת ‫הכפר. תטעמו ותרגישו בהבדל - 929 01:20:53,164 --> 01:20:55,291 ‫- רסק תפוחי העץ של תינוקת ‫הכפר. מזון הגורמה לתינוקות - 930 01:21:04,175 --> 01:21:07,345 ‫תן לי להבין, אתה רוצה את ‫האפונה, האפונה והגזר והתירס, 931 01:21:07,428 --> 01:21:10,681 ‫הבננות ותשמעי, אולי אשלח לך ‫את הקטלוג שלנו? -נהדר. -יופי. 932 01:21:11,057 --> 01:21:12,391 ‫מצוין. ‫-יופי, תודה. ביי. 933 01:21:19,482 --> 01:21:20,441 ‫- מיוצר בוורמונט - 934 01:21:20,525 --> 01:21:21,567 ‫יופי, אליזבת. 935 01:21:32,411 --> 01:21:33,579 ‫בוקר טוב, ג'יי.סי. ‫-בוקר טוב. 936 01:21:38,751 --> 01:21:41,712 ‫נשלח את זה מיד, גברתי ראש ‫העיר. -תודה, מרי, נתראה מחר. 937 01:21:42,004 --> 01:21:45,716 ‫סילחי לי, גברתי ראש העיר, ‫את לא האחות של ד"ר קופר? 938 01:21:45,925 --> 01:21:49,804 ‫נכון. מה שלומך? ‫-אני בסדר. מה שלום ד"ר קופר? 939 01:21:50,137 --> 01:21:53,599 ‫הוא בסדר. ‫-יופי, אני שמחה לשמוע. 940 01:21:53,933 --> 01:21:59,564 ‫חשבתי עליו אתמול ופשוט ‫טוב לשמוע שהוא ממש בסדר. 941 01:21:59,939 --> 01:22:03,276 ‫הייתה לו הצטננות רצינית, אבל ‫עכשיו הוא במצב טוב הרבה יותר. 942 01:22:03,568 --> 01:22:06,362 ‫רק קצת שיעול. -תגידי לו ‫שמסרתי ד"ש. לא, תשכחי מזה. 943 01:22:06,445 --> 01:22:07,989 ‫לא משנה, רק... 944 01:22:09,448 --> 01:22:12,159 ‫אוי, אלוהים. ‫-להתראות. 945 01:22:13,411 --> 01:22:19,542 ‫היי. אתה לוקח משהו בשביל ה... ‫-כן, אני חושב שזה בשליטה. 946 01:22:19,917 --> 01:22:21,419 ‫יופי, אני שמחה לשמוע. 947 01:22:25,548 --> 01:22:30,595 ‫אז... -שמעתי שהעסק שלך ממריא. ‫-נכון שזה משהו? זה לא ייאמן. 948 01:22:30,803 --> 01:22:35,892 ‫הוצאנו קטלוג של המוצרים. ‫-כן? -כן, והולך לנו ממש טוב. -יופי. 949 01:22:36,184 --> 01:22:37,059 ‫כן. 950 01:22:37,560 --> 01:22:42,899 ‫את עוד מתכוונת לחזור לניו יורק? ‫-כן, בהזדמנות הראשונה. 951 01:22:44,984 --> 01:22:50,948 ‫כן. -אז טוב לראות אותך. ‫-נכון שזה משהו? 952 01:22:51,782 --> 01:22:53,159 ‫טוב לראות גם אותך. 953 01:22:56,287 --> 01:22:59,707 ‫תשמרי על עצמך. ‫-כן. תשמור על עצמך. 954 01:23:13,888 --> 01:23:18,601 ‫הנה זה. -עכשיו את חשובה. ‫-זה נראה טוב. מוצא חן בעיניי. 955 01:23:21,187 --> 01:23:23,147 ‫- תינוקת הכפר, שבחים לתוצרת - 956 01:23:27,151 --> 01:23:28,444 ‫- קטלוג תינוקת הכפר - 957 01:24:04,272 --> 01:24:05,314 ‫- להיט במזון התינוקות - 958 01:24:22,957 --> 01:24:26,002 ‫- בייבי בום - 959 01:24:48,274 --> 01:24:50,359 ‫- פסטיבל סירופ המייפל ‫של הדליוויל - 960 01:24:56,616 --> 01:25:00,578 ‫ג'יי.סי, היי. ‫-קייטי, מה שלומך? -בסדר. 961 01:25:00,786 --> 01:25:04,248 ‫יופי. -זה בן. -היי. ‫-ידעתי שזה בן. ידעתי. 962 01:25:04,874 --> 01:25:06,417 ‫היי, אנני. 963 01:25:06,542 --> 01:25:08,961 ‫היי, ראית את אליזבת? ‫נכון שהיא נראית חמודה הערב? 964 01:25:09,629 --> 01:25:10,963 ‫את רוצה לרקוד? 965 01:25:25,269 --> 01:25:26,103 ‫היי. 966 01:25:35,404 --> 01:25:38,866 ‫לא ידעתי שאת חובבת מוזיקה. ‫-לא אחמיץ קונצרט 967 01:25:38,950 --> 01:25:44,163 ‫שבו מנגן השרברב שלי. -באמת? ‫הוא לא רע, נכון? -הוא די טוב. 968 01:25:44,413 --> 01:25:49,961 ‫אז זו תינוקת הכפר המפורסמת? ‫-כן, מה דעתך? זו אליזבת. -היי. 969 01:25:54,173 --> 01:25:56,342 ‫אני יודעת. ‫-את נראית טוב. 970 01:25:57,260 --> 01:25:59,804 ‫תודה, גם אתה. 971 01:26:00,680 --> 01:26:02,682 ‫החולצה שלך מוצאת חן בעיניי. ‫-באמת? 972 01:26:04,016 --> 01:26:07,228 ‫תשמעי, רוצה... שכחתי, את לא ‫שותה קפה, נכון? -אבל אני שותה 973 01:26:07,311 --> 01:26:10,940 ‫הרבה דברים אחרים. -באמת? ‫-כן, סבן-אפ, בירה שחורה, 974 01:26:11,023 --> 01:26:15,653 ‫תה קר ומים. -כן? ‫-אני שותה... פונץ'. -פונץ', 975 01:26:16,112 --> 01:26:17,530 ‫אז בואי נשתה קצת פונץ'. 976 01:27:05,036 --> 01:27:07,330 ‫נאט עכשיו קצת את האווירה, 977 01:27:07,955 --> 01:27:12,001 ‫אז אם אתם רוצים לאחוז ‫בבן הזוג האהוב עליכם, זה הזמן. 978 01:27:13,211 --> 01:27:15,004 ‫אחת, שתיים, שלוש. 979 01:27:31,729 --> 01:27:35,525 ‫היא מוקסמת. -את רוצה לרקוד? ‫-אני אשמח לרקוד. 980 01:27:35,608 --> 01:27:38,569 ‫יופי. -אבל אני לא יודעת ‫מה אני אעשה בפטפטנית. 981 01:27:38,653 --> 01:27:42,323 ‫אני אקח אותה. -את מוכנה? -אני ‫אקח אותה. -תודה, ראש העיר. 982 01:27:42,406 --> 01:27:46,035 ‫בסדר. אני כבר חוזרת. ‫-מהר. 983 01:27:46,118 --> 01:27:47,954 ‫טוב, דרך אגב, אני... 984 01:27:48,621 --> 01:27:51,249 ‫אני לא ממש רוקדת ‫סלואו טוב כל כך, 985 01:27:51,457 --> 01:27:53,709 ‫אז אתה עדיין ‫רוצה לעשות את זה? 986 01:27:54,210 --> 01:27:55,795 ‫בואי, בואי ננסה. 987 01:29:01,068 --> 01:29:04,030 ‫היא ישנה? ‫-כן, היא ממש גמורה. 988 01:29:06,532 --> 01:29:10,870 ‫אני חושבת שיש לי כאן ‫בקבוק יין איפשהו. -יש לך? -כן. 989 01:29:11,120 --> 01:29:14,916 ‫זה בית נמוך. ‫-זה במקרר. 990 01:29:17,418 --> 01:29:23,299 ‫אתה יודע... יודע מה? ‫אני... אלך להביא לנו כוסות. 991 01:29:23,758 --> 01:29:24,800 ‫בסדר. 992 01:29:26,093 --> 01:29:30,765 ‫את מצוידת, מה? -כן, אני תמיד ‫עושה ניסויים במתכונים חדשים. 993 01:29:31,349 --> 01:29:36,312 ‫אולי אוכל לעניין אותך ‫במשהו כמו... זוקיני מרוסק? 994 01:29:37,563 --> 01:29:41,359 ‫אולי אחר כך. ‫-כן, הנה זה. 995 01:29:51,869 --> 01:29:52,787 ‫לא? 996 01:29:54,330 --> 01:29:57,166 ‫לא? לא, לא. 997 01:29:58,960 --> 01:30:03,965 ‫כן? -כן. זה פשוט... ‫כן, בטח, אתה יכול. 998 01:30:22,066 --> 01:30:23,943 ‫לא קר לך, נכון? 999 01:30:31,868 --> 01:30:35,288 ‫אתה יודע משהו? -מה? ‫-אתה זוכר את הערב בספרייה? 1000 01:30:35,955 --> 01:30:40,251 ‫כששאלת אותי אם כל הגברים ‫מלחיצים אותי או שרק אתה? 1001 01:30:40,877 --> 01:30:43,421 ‫כן. ‫-אז אתה יודע מה התשובה? 1002 01:30:43,546 --> 01:30:44,714 ‫מה? 1003 01:30:45,923 --> 01:30:48,092 ‫אני חושבת שכל הגברים ‫מלחיצים אותי 1004 01:30:50,678 --> 01:30:51,762 ‫חוץ ממך. 1005 01:32:09,549 --> 01:32:14,470 ‫היי. -היי. -אתה עייף? ‫-ובכן... 1006 01:32:15,638 --> 01:32:19,976 ‫בדרך כלל אני ישן קצת יותר ‫מעשרים דקות בלילה. -ובכן... 1007 01:32:21,102 --> 01:32:22,061 ‫למה? 1008 01:32:22,979 --> 01:32:27,275 ‫אבא. ‫-למה את ערה? -אבא. 1009 01:32:27,733 --> 01:32:33,447 ‫לא. לא, חמודה. זה לא אבא. 1010 01:32:34,657 --> 01:32:40,329 ‫אני חושבת שהיא בגיל הזה שבו ‫היא חושבת שכל הגברים הם אבא. 1011 01:32:42,665 --> 01:32:44,917 ‫טוב, הנה. 1012 01:32:45,710 --> 01:32:46,544 ‫חמודה. 1013 01:32:47,545 --> 01:32:50,381 ‫טוב, אני אענה. הלו. 1014 01:32:51,465 --> 01:32:56,053 ‫פריץ? שלום, היי. 1015 01:32:57,638 --> 01:33:00,016 ‫אני בסדר. מה שלומך? 1016 01:33:01,642 --> 01:33:06,063 ‫תודה. תודה. תודה רבה. 1017 01:33:08,524 --> 01:33:09,525 ‫הם רוצים? 1018 01:33:10,234 --> 01:33:14,864 ‫באמת? כן? ובכן... 1019 01:33:14,989 --> 01:33:17,617 ‫כן, מובן שאני אשמח לדבר איתו. 1020 01:33:21,329 --> 01:33:23,289 ‫בהחלט. בטח, ‫זה יהיה נהדר. אני... 1021 01:33:24,957 --> 01:33:27,585 ‫היום אחר הצהריים ‫זה בסדר גמור. בסדר גמור. 1022 01:33:30,129 --> 01:33:33,966 ‫בסדר, פריץ, ביי ביי. 1023 01:33:37,345 --> 01:33:39,305 ‫"שרשרת המזון" רוצה ‫לרכוש את "תינוקת הכפר". 1024 01:33:40,181 --> 01:33:41,224 ‫החברה מוצעת למכירה? 1025 01:33:42,642 --> 01:33:46,145 ‫אני לא יודעת. אני לא יודעת, 1026 01:33:46,229 --> 01:33:50,149 ‫אבל המחשבה על חזרה לניו יורק ‫כהצלחה, אתה יודע, וואו. 1027 01:33:52,735 --> 01:33:54,153 ‫אנחנו מדברים על משהו גדול. 1028 01:33:54,737 --> 01:33:57,406 ‫זה גדול, אתה יודע. 1029 01:33:59,992 --> 01:34:04,372 ‫אז נראה שלא תהיי פנויה ‫הערב לבינגו בתחנת מכבי האש? 1030 01:34:10,545 --> 01:34:14,382 ‫אוכל לחזור אליך בעניין הזה? ‫-בטח, אני אהיה כאן. 1031 01:35:10,021 --> 01:35:11,856 ‫סלואן, קרטיס ושות', ‫אנא המתן, בבקשה. 1032 01:35:12,899 --> 01:35:16,068 ‫אני יכולה לעזור לך? מיס וייאט. 1033 01:35:16,944 --> 01:35:21,449 ‫את נראית נהדר. -תודה רבה. ‫תוכלי להגיד למר קרטיס שאני פה? 1034 01:35:21,699 --> 01:35:23,784 ‫כולם מחכים לך בחדר הישיבות. ‫-יופי, בסדר. 1035 01:35:24,827 --> 01:35:25,912 ‫מיס וייאט בדרך. 1036 01:35:39,467 --> 01:35:40,718 ‫היי. -שלום. 1037 01:35:47,141 --> 01:35:49,101 ‫שלום, מיס וייאט. ‫-שלום, מרילין. 1038 01:35:53,481 --> 01:35:55,441 ‫ג'יי.סי. -היי, אברט. ‫-טוב לראות אותך. 1039 01:35:55,900 --> 01:35:58,986 ‫איפה הקטנה? ‫-היא בבית. -כמה חבל. 1040 01:35:59,612 --> 01:36:01,697 ‫בואי, היכנסי, כולנו מחכים. ‫-תודה. 1041 01:36:02,406 --> 01:36:07,036 ‫את זוכרת את יוז לאראבי. -יוז. ‫-תודה שבאת. -טוב לראותך. 1042 01:36:07,787 --> 01:36:10,456 ‫ופריץ. ‫-ג'יי.סי, ברוכה השבה. -תודה. 1043 01:36:10,790 --> 01:36:11,666 ‫שנתחיל? 1044 01:36:17,505 --> 01:36:19,257 ‫את נראית נהדר. 1045 01:36:23,177 --> 01:36:26,138 ‫קודם כול, ג'יי.סי, בשם כולנו, 1046 01:36:26,889 --> 01:36:30,601 ‫אני רוצה לברך אותך ‫על הצלחה נהדרת. -תודה. 1047 01:36:31,060 --> 01:36:34,605 ‫בדרך כלל בישיבה מסוג כזה ‫אנחנו צריכים להוביל את הלקוח 1048 01:36:34,689 --> 01:36:38,693 ‫לאורך כל המשא ומתן, ‫אבל במקרה הזה, 1049 01:36:39,819 --> 01:36:42,405 ‫אנחנו יודעים שמדובר ‫באשת עסקים מפולפלת. 1050 01:36:43,447 --> 01:36:46,742 ‫אז נחסוך את השטויות ‫הידועות וניגש ישר לעניין. 1051 01:36:47,827 --> 01:36:49,996 ‫יוז. ‫-כפי שפריץ אמר לך, 1052 01:36:50,538 --> 01:36:53,165 ‫"שרשרת המזון" מעוניינת ‫לרכוש את "תינוקת הכפר". 1053 01:36:53,374 --> 01:36:55,835 ‫גילית שוק לא ממומש ‫בנושא עסקי המזון 1054 01:36:55,918 --> 01:36:58,212 ‫וכולנו יודעים שזה ‫משהו שקשה לעשות. 1055 01:36:58,921 --> 01:37:03,551 ‫למרות זאת, אנחנו חושבים ‫שהגעת לקצה היכולת שלך בזה. 1056 01:37:03,634 --> 01:37:08,222 ‫את עובדת עם צוות לא מיומן ‫במפעל קטן מדי לכמות הייצור, 1057 01:37:08,806 --> 01:37:12,268 ‫כמה מערכות הפצה ‫מוגבלות מכבידות עלייך. 1058 01:37:12,810 --> 01:37:15,479 ‫מה שהיינו רוצים לעשות זה ‫לעזור לך לשנות את כל זה. 1059 01:37:15,897 --> 01:37:19,192 ‫ברצוננו לראות את "תינוקת הכפר" ‫על כל מדפי המרכולים באמריקה. 1060 01:37:20,818 --> 01:37:26,032 ‫ג'יי.סי, כולנו מבינים שאת ‫אולי נושאת עדיין משקעים. 1061 01:37:26,741 --> 01:37:30,703 ‫האמת היא שיוז אפילו הציע ‫שאולי ניסוג מהמשא ומתן הזה, 1062 01:37:30,786 --> 01:37:33,748 ‫אבל אני הבטחתי לו ‫שאת ילדה גדולה 1063 01:37:34,248 --> 01:37:37,376 ‫ושמה שקרה בינינו שייך לעבר. 1064 01:37:37,793 --> 01:37:41,547 ‫זה שייך לעבר בתנאי ‫שההצעה שלכם נדיבה. 1065 01:37:48,179 --> 01:37:49,805 ‫אמרתי לך שהיא ‫תשחק אותה קשוחה. 1066 01:37:50,848 --> 01:37:52,266 ‫למדתי את זה ממך, פריץ. 1067 01:37:54,477 --> 01:37:55,228 ‫תודה. 1068 01:37:57,855 --> 01:37:59,899 ‫ג'יי.סי, שנביט עכשיו בהצעה? 1069 01:38:09,825 --> 01:38:12,328 ‫"שרשרת המזון" תרכוש ‫את "תינוקת הכפר בע"מ" 1070 01:38:12,453 --> 01:38:15,373 ‫תמורת 3 מיליוני דולרים במזומן. 1071 01:38:19,710 --> 01:38:23,339 ‫כדי להוריד ממך ‫את נטל האחריות היומיומית, 1072 01:38:23,756 --> 01:38:26,092 ‫אנחנו רוצים להעביר ‫את בסיס הפעילות לקליבלנד, 1073 01:38:26,217 --> 01:38:28,052 ‫כדי שהאנשים שלנו ‫יוכלו לפקח על הייצור. 1074 01:38:29,345 --> 01:38:32,265 ‫"תינוקת הכפר" תוצרת בית ‫מקליבלנד? לא נראה לי. 1075 01:38:34,058 --> 01:38:35,685 ‫ניתן לדון בנקודה הזו. 1076 01:38:37,186 --> 01:38:41,148 ‫מובן שנרצה לשכור שוב את ‫שירותייך כמנהלת תפעול ראשית 1077 01:38:41,774 --> 01:38:44,610 ‫במשכורת בסיס ‫של 350,000 דולר בשנה, 1078 01:38:45,027 --> 01:38:49,949 ‫בתוספת בונוס בהתאם לרווחים ‫שיגיע עד 150 אחוז ממשכורתך. 1079 01:38:50,741 --> 01:38:54,787 ‫מה שאומר, גברת צעירה, שאם ‫"תינוקת הכפר" תצליח כצפוי, 1080 01:38:54,871 --> 01:38:58,249 ‫את תקבלי קרוב למיליון דולר ‫בשנה, רק בצורת משכורת. 1081 01:38:59,917 --> 01:39:01,294 ‫מה הדפיקות האלו? 1082 01:39:05,756 --> 01:39:10,052 ‫פסקה 4. "שרשרת המזון" ‫תרכוש דירה בשבילך 1083 01:39:10,553 --> 01:39:14,348 ‫לפי בחירתך. ‫מובן שיש כמה הטבות, 1084 01:39:14,640 --> 01:39:18,186 ‫חופשה של שישה שבועות, ‫פיצויי פרישה מוגדלים, פנסיה 1085 01:39:18,769 --> 01:39:21,355 ‫וכמובן, אפשרות שימוש ‫במטוס הסילון של החברה. 1086 01:39:26,444 --> 01:39:27,904 ‫זה הכול? ‫-זה הכול. 1087 01:39:37,872 --> 01:39:41,584 ‫יוז, אכפת לך אם אקח ‫כמה דקות כדי לחשוב על זה? 1088 01:39:42,126 --> 01:39:43,794 ‫לא, לא אכפת לי בכלל. בבקשה. 1089 01:39:45,296 --> 01:39:46,047 ‫תודה. 1090 01:39:48,341 --> 01:39:49,675 ‫תשמרו לי על המקום. 1091 01:39:55,556 --> 01:40:00,353 ‫אני חושב שזה שלנו. ‫-אני מקווה. 1092 01:40:00,436 --> 01:40:02,605 ‫יפה, הגיע הזמן ‫לשמפניה, לדעתכם? 1093 01:40:10,947 --> 01:40:12,240 ‫חזרתי לעניינים. 1094 01:40:13,115 --> 01:40:14,408 ‫חזרתי לעניינים. 1095 01:40:17,828 --> 01:40:18,913 ‫כן, חזרתי לעניינים. 1096 01:40:19,830 --> 01:40:20,665 ‫בדיוק. 1097 01:40:53,364 --> 01:40:55,825 ‫שבו, בבקשה. 1098 01:40:59,370 --> 01:41:00,997 ‫אני חושבת שאני אצטרך לוותר. 1099 01:41:01,998 --> 01:41:02,999 ‫סליחה? 1100 01:41:04,458 --> 01:41:05,793 ‫התשובה שלי היא לא. 1101 01:41:06,836 --> 01:41:09,338 ‫לא לאיזה חלק? 1102 01:41:09,589 --> 01:41:12,175 ‫לא ל-350,000 דולר ‫משכורת בסיס? לא לבונוס? 1103 01:41:13,050 --> 01:41:16,012 ‫לא להכול, פריץ. "תינוקת הכפר" ‫לא עומדת למכירה. 1104 01:41:17,889 --> 01:41:22,226 ‫אבל זו עסקה מעולה, היא תעשה ‫אותך עשירה יותר משחלמת. 1105 01:41:22,894 --> 01:41:26,939 ‫אני מצטערת, פריץ, אני חושבת ‫שאצטרך להישאר היכן שאני. 1106 01:41:27,815 --> 01:41:32,111 ‫נראה שכל מה שקרה ‫בינינו לא שייך לעבר. 1107 01:41:32,528 --> 01:41:34,614 ‫לא, אולי זה לא. 1108 01:41:35,198 --> 01:41:38,910 ‫כלומר, התרגשתי מאוד ‫מההצעה, אבל... 1109 01:41:40,578 --> 01:41:43,998 ‫אני לא חושבת שממש ‫חשבתי על המשמעות שלה. 1110 01:41:44,248 --> 01:41:48,628 ‫ואתם מבינים, ‫אני כבר לא הנמרה. 1111 01:41:48,836 --> 01:41:52,632 ‫יש עריסה במשרד שלי ‫ומובייל תלוי מעל שולחן העבודה 1112 01:41:52,882 --> 01:41:54,342 ‫וזה ממש מוצא חן בעיניי. 1113 01:41:55,259 --> 01:42:00,014 ‫פריץ, אתה זוכר את הערב שבו ‫דיברת איתי על הדברים שעליהם 1114 01:42:00,097 --> 01:42:03,643 ‫אצטרך לוותר ועל הקורבנות ‫שאצטרך להקריב? 1115 01:42:03,809 --> 01:42:08,147 ‫אני לא רוצה להקריב אותם. ‫והשורה התחתונה היא שאף אחד 1116 01:42:08,272 --> 01:42:13,653 ‫לא צריך להקריב אותם. ‫לא, אני לא חושבת שזה יצליח. 1117 01:42:14,529 --> 01:42:18,199 ‫אני אהיה כנה איתכם. אני ‫חושבת שאני מצליחה לא רע לבד. 1118 01:42:18,574 --> 01:42:21,285 ‫בכנות, אם "שרשרת המזון" ‫יכולה לשים את "תינוקת הכפר" 1119 01:42:21,369 --> 01:42:24,080 ‫על כל מדף במרכולי אמריקה, ‫אז גם אני יכולה. 1120 01:42:27,625 --> 01:42:28,668 ‫אני מצטערת. 1121 01:42:30,002 --> 01:42:34,298 ‫מירוץ העכברים יצטרך להסתדר ‫עם עכברה אחת פחות. 1122 01:42:35,466 --> 01:42:36,467 ‫בכל אופן, 1123 01:42:39,887 --> 01:42:42,640 ‫אני באמת חושבת שאתגעגע ‫ל-248 הדונם שלי בוורמונט. 1124 01:42:43,182 --> 01:42:45,810 ‫אליזבת מאושרת שם כל כך ו... 1125 01:42:51,566 --> 01:42:55,403 ‫אתם מבינים, יש איזה ‫וטרינר שאני יוצאת איתו. 1126 01:42:57,154 --> 01:42:58,823 ‫מה היא אמרה? היא צמחונית? 1127 01:43:00,575 --> 01:43:02,577 ‫את מבינה על מה את מוותרת? 1128 01:43:03,452 --> 01:43:04,203 ‫כן. 1129 01:43:05,454 --> 01:43:10,168 ‫אין משהו שנוכל לעשות ‫כדי לשנות את דעתך? -לא. 1130 01:43:24,599 --> 01:43:26,767 ‫הרופא נמצא? ‫-בטח, חומד, תיכנסי. 1131 01:43:29,437 --> 01:43:31,189 ‫היי. היי, מקס. 1132 01:43:43,576 --> 01:43:46,704 ‫חזרת? -חזרתי. 1133 01:43:48,331 --> 01:43:52,001 ‫איך הלך? -זו לא הייתה ‫עסקה טובה בשבילי. 1134 01:43:52,084 --> 01:43:54,045 ‫לא? -לא. ‫-זה לא הצליח? -לא. 1135 01:43:54,962 --> 01:43:58,925 ‫כמה חבל. -נכון. ‫-זה אומר שאת תהיי... -מה? 1136 01:43:59,342 --> 01:44:01,844 ‫תמשיכי להיות בסביבת הדליוויל? ‫-כן. -כן? -כן. 1137 01:44:02,887 --> 01:44:05,181 ‫אז מה אתה חושב? אם אתה ‫פנוי הערב, אולי אתה רוצה לבוא 1138 01:44:05,264 --> 01:44:09,310 ‫ואולי נוכל לראות טלוויזיה? ‫-בטח. -כן? 1139 01:44:10,353 --> 01:44:13,397 ‫אני צריך ללכת לישון מוקדם. ‫-כן? 1140 01:44:14,649 --> 01:44:15,858 ‫זאת לא בעיה. 1141 01:44:35,586 --> 01:44:37,630 ‫היי. איפה היא? 1142 01:44:47,682 --> 01:44:51,143 ‫אליזבת. -אמא. 1143 01:44:53,062 --> 01:44:54,146 ‫שלום. 1144 01:44:56,399 --> 01:44:58,901 ‫מה עשית היום? מה עשית? 1145 01:44:59,068 --> 01:45:03,114 ‫מה עשית? פגשת ‫את החברים שלך? כן? 1146 01:45:03,197 --> 01:45:07,201 ‫היית ילדה טובה? אני מבינה. 1147 01:45:52,246 --> 01:45:55,291 ‫במאי: ‫צ'רלס שייר 1148 01:46:04,467 --> 01:46:07,345 ‫דיאן קיטון 1149 01:46:08,137 --> 01:46:11,015 ‫הרולד ראמיס 1150 01:46:11,766 --> 01:46:14,810 ‫סאם וונאמייקר 1151 01:46:15,394 --> 01:46:18,231 ‫ג'יימס ספיידר 1152 01:46:29,700 --> 01:46:32,787 ‫סאם שפרד 1153 01:46:32,995 --> 01:46:36,040 ‫תרגום: ‫ציפי אלנבוגן ריינשטיין 1154 01:46:36,207 --> 01:46:46,926 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ