1 00:01:05,399 --> 00:01:09,236 يشكلن النساء ٣٥ بالمة من اجمالي القوى العاملة في أمريكا.‏ 2 00:01:09,695 --> 00:01:14,658 ثلاثة أجيال من النساء قلبت تقليد دام آﻻف السنين وجها على عقب.‏ 3 00:01:15,450 --> 00:01:18,954 كمراهقات طلب منهن الزواج مستقبلا بطبيب أو بمحام.‏ 4 00:01:19,288 --> 00:01:23,083 بدل ذلك، كبرن وصرن طبيبات ومحاميات.‏ 5 00:01:23,458 --> 00:01:27,212 خرجن من الغيتو الوردي الى مكاتب اﻻدارة.‏ 6 00:01:27,796 --> 00:01:31,800 يعتقد علماء اﻻجتماع أن المرأة الجديدة التي تعمل هي ظاهرة عصرنا.‏ 7 00:01:34,761 --> 00:01:39,057 مثلا، جي.‏ سي.‏ وايت.‏ أنهت دراستها متفوقة على فوجها في ييل.‏ 8 00:01:39,141 --> 00:01:44,313 حصلت على الماجستير في هارفرد.‏ لديها مكتب في زاوية شارعي ٥٨ وبارك.‏ 9 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 تعمل من الخامسة حتى التاسعة، تجني مبلغا ماليا من ستة مراتب سنويا، 10 00:01:47,691 --> 00:01:49,568 ويلقبونها "‏المرأة النمر"‏.‏ 11 00:01:50,027 --> 00:01:54,072 انها متزوجة من عملها، وتسكن مع مستشار استثمارات متزوج من عمله.‏ 12 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 انهما يجمعان التحف الفنية الإفريقية، شريكان في ملكية البيت المشترك، 13 00:01:57,534 --> 00:02:00,204 ولديهما صناديق تقاعد منفصلة ولكن معقولة.‏ 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,957 يمكن الفهم سلفا أن لدى امرأة كهذه كل شيء.‏ 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,878 ولكن يمنع فهم أي شيء دون التحقق.‏ 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,514 ﻻ، "‏اتلانتيك للطيران الخارجي"‏ لديهم أكثر من ربع سنة ضعيف.‏ 17 00:02:18,597 --> 00:02:19,681 حسب اﻻدارة عندهم، 18 00:02:19,765 --> 00:02:21,308 يمكنهم أﻻ يطيروا الى نيوارك بعد ستة أشهر.‏ 19 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 ولكن التغيير البنيوي.‏.‏.‏ 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,562 كين، شركة تخسر ٢٥ مليون دوﻻر في ربع واحد 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,232 ﻻ يمكنها متابعة أعمالها بشكل عادي.‏ عليهم تحسين اﻻدارة، 22 00:02:28,315 --> 00:02:31,109 وتقليص القوى العاملة بمقرهم الرئيسي، والتخلص من التلكؤ في أقسام التشغيل، 23 00:02:31,193 --> 00:02:33,529 وعندها يمكننا التركيز على نقاط الضعف الحقيقية.‏ 24 00:02:33,946 --> 00:02:35,572 – ماذا؟ – أنت بارعة.‏ 25 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 فهمت.‏ هل فهمت هذا اﻵن؟ 26 00:02:37,574 --> 00:02:39,535 روبين، أنا بحاجة لتقرير مختصر استعدادا للجلسة.‏ 27 00:02:39,618 --> 00:02:40,661 – لديك اياه.‏ – جميل.‏ 28 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 أريد أيضا معلومات حديثة عن دمج اي.‏ بي.‏ سي.‏ 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,122 – حسنا.‏ – ماذا يحدث؟ 30 00:02:44,206 --> 00:02:46,959 اتصل ستيفن ليستوضح ان كان يناسبك أن تكون وجبة العشاء في التاسعة.‏ 31 00:02:47,042 --> 00:02:50,003 اتصل ملنيكر مرتين وقال إن اﻷمر عاجل.‏ وقعي لي على هذه، 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 القسم القضاي يثور بسببهم.‏ 33 00:02:51,755 --> 00:02:53,841 قدم شلدريك مواعيد الدمج 34 00:02:54,049 --> 00:02:56,593 – اذن تفرغوا نهاية اﻷسبوع.‏ – نهاية هذا اﻷسبوع؟ 35 00:02:56,802 --> 00:03:00,305 – هل من خطب؟ – ﻻ، لدي بطاقتان للباليه، 36 00:03:00,389 --> 00:03:01,890 حجزتهما قبل ستة أشهر.‏ 37 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 ﻻ مشكلة.‏ 38 00:03:04,726 --> 00:03:06,562 قولي لستيفن إنه يناسبني أن تكون الوجبة في التاسعة ليلا، 39 00:03:06,645 --> 00:03:09,731 وحاولي ادخالنا في "‏جيم"‏.‏ ان لم تكن هناك طاولة جيدة، فأمني لنا شيئا آخر.‏ 40 00:03:09,815 --> 00:03:12,192 كين، أريد تقرير ربح وخسارة لشركة "‏اتلانتيك للطيران الخارجي"‏.‏ 41 00:03:12,317 --> 00:03:13,652 مع تقرير الميزانية والتقسيم.‏ 42 00:03:13,902 --> 00:03:17,698 روبين، أريد أن تصليني فورا بمدير اي.‏ بي.‏ سي.‏ 43 00:03:17,823 --> 00:03:21,285 المعذرة، سيدة وايت، يتساءل السيد كرتيس ان أنت متفرغة لوجبة.‏ 44 00:03:21,368 --> 00:03:23,412 بالتأكيد.‏ الغي الموعد مع ستيفن.‏ 45 00:03:24,872 --> 00:03:26,999 صباح الخير لك أيضا، سيدة وايت.‏ 46 00:03:28,041 --> 00:03:32,004 حسنا، لحم حمل مونتاني مع أوراق جرجير وجبنة ماعز.‏ 47 00:03:32,254 --> 00:03:37,634 ولحم دجاج مع الليمون ومعكرونة اليقطين وسيقان الهندباء.‏ 48 00:03:38,594 --> 00:03:40,137 – تمتعا.‏ – شكرا.‏ 49 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 – أنا فيليب، ان أردتماني.‏ – شكرا.‏ 50 00:03:45,809 --> 00:03:50,230 – قولي لي، ماذا تعرفين عن يوز ﻻربي؟ – مدير "‏شبكة الغذاء"‏ العام، 51 00:03:50,439 --> 00:03:54,193 الذي كان مدير "‏ايفون"‏ العام.‏ انه قاتل.‏ ذكي وﻻ يتصرف بسخافة.‏ 52 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 – بحياتي لم أقابله.‏ لماذا؟ – لقد اتصل.‏ 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 – يريدون التحدث.‏ – فكرت أنهم عند مكينزي.‏ 54 00:04:00,532 --> 00:04:04,870 يبدو أنهم سيدخلون السوق.‏ حددت لك وجبة غداء في "‏بيير"‏.‏ 55 00:04:05,078 --> 00:04:09,750 يسرني سرقة هذه الميزانية من مكينزي.‏ هذا سيسعدني كثيرا.‏ 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,252 جي.‏ سي.‏ 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 تعلمين أنك موهوبة بنظري.‏ 58 00:04:15,506 --> 00:04:18,257 – فريتس، هل ستعتزل أو ما شابه؟ – ﻻ.‏ 59 00:04:18,382 --> 00:04:19,801 هل سأترك أنا الشركة؟ 60 00:04:19,885 --> 00:04:22,053 – يا الهي، دعيني أتحدث.‏ – آسفة.‏ 61 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 أريد أن تكوني شريكة.‏ 62 00:04:33,774 --> 00:04:38,153 أنا موافقة.‏ هذا راع، فريتس، هذا محمس جدا.‏ 63 00:04:39,738 --> 00:04:42,282 سأتحدث مع ايفرت بهذا غدا في الطائرة.‏ 64 00:04:42,366 --> 00:04:45,202 آمل أن يتذكرني، ﻷننا تقابلنا بضع مرات فقط.‏ 65 00:04:45,285 --> 00:04:46,787 أنت أحضرت "‏شبكة الغذاء"‏، 66 00:04:47,037 --> 00:04:48,705 سيتذكرك، أؤكد لك.‏ 67 00:04:51,917 --> 00:04:55,379 جي.‏ سي، دعيني أسألك، كم ساعة تعملين في اﻷسبوع؟ 68 00:04:55,462 --> 00:05:01,176 – ﻻ أعلم.‏ ٧٠ أو ٨٠ ساعة.‏ – واضح أنك كشريكة سيسوء وضع ساعاتك.‏ 69 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 – أنا ﻻ أتذمر بسبب هذه اﻷشياء.‏ – أعلم.‏ 70 00:05:02,886 --> 00:05:05,722 – أنت تعرفني.‏ أنا أحب العمل.‏ – أعلم.‏ 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,641 – تعلم أني.‏.‏.‏ – هذا حسن.‏ 72 00:05:07,850 --> 00:05:10,519 – دعيني أزيل هذا عن قلبي، حسنا؟ – أكيد.‏ 73 00:05:14,273 --> 00:05:15,941 ما هذا النقر؟ 74 00:05:18,360 --> 00:05:23,282 على كل، تعلمين أني عموما ﻻ أفكر بك كامرأة.‏ 75 00:05:23,866 --> 00:05:29,371 ولكن بهذه الحالة علي النظر اليك كامرأة وشريكة.‏ 76 00:05:29,955 --> 00:05:31,582 أعني.‏.‏.‏ 77 00:05:32,249 --> 00:05:35,711 ماذا ان قررت وستيفن الزواج في المستقبل؟ 78 00:05:36,003 --> 00:05:39,756 – ماذا ان توقع أن تكوني زوجة.‏.‏.‏ – أوﻻ.‏.‏.‏ بعد اذنك.‏ 79 00:05:40,465 --> 00:05:43,177 أنا وستيفن لن نتزوج.‏ أنت تعرفنا.‏ 80 00:05:43,343 --> 00:05:45,804 كلانا نأكل، ننام ونحلم بالعمل.‏ لهذا نحن معا.‏ 81 00:05:46,013 --> 00:05:48,891 فريتس، أنا أفهم ما هو المطلوب للنجاح.‏ 82 00:05:49,224 --> 00:05:52,311 ولكن هل تعين ما هي التضحية المطلوبة؟ 83 00:05:53,145 --> 00:05:58,275 يمكن للرجل أن ينجح، وأن يعيش حياة شخصية كاملة.‏ 84 00:05:58,442 --> 00:06:00,652 زوجتي الى جانبي في كل ساعة أحتاجها.‏ 85 00:06:00,944 --> 00:06:04,489 انها تربي اﻷوﻻد.‏ انها مصممة، انها.‏.‏.‏ 86 00:06:05,866 --> 00:06:09,786 أنا ﻻ أعرف ماذا تفعل بحق الجحيم، ولكنها تهتم بشتى اﻷمور.‏ 87 00:06:11,246 --> 00:06:16,126 أعتقد أن ما أريد قوله هو إني محظوظ جدا، 88 00:06:16,460 --> 00:06:18,295 يمكنني التمتع بكل شيء.‏ 89 00:06:19,171 --> 00:06:20,964 أهذا ما يقلقك؟ 90 00:06:22,007 --> 00:06:25,344 انس اﻷمر.‏ ﻻ أريد كل شيء.‏ 91 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 ﻻ أريد.‏ 92 00:06:31,642 --> 00:06:34,770 – أتريدين كلب "‏أكيتا"‏ كهدية شراكة؟ – كلب؟ 93 00:06:34,853 --> 00:06:36,021 فكرت أنك تحبين الكلاب.‏ 94 00:06:36,647 --> 00:06:38,857 أنا أحب النظر الى الكلاب، ولكن اقتناء كلب؟ 95 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 سيكون علينا اطعامه، التجول معه، وسينتشر وبره بكل مكان.‏ 96 00:06:42,528 --> 00:06:45,239 – وان مات؟ – يا الهي، هذه مجرد فكرة.‏ 97 00:06:45,447 --> 00:06:49,576 هذه فكرة أخاذة.‏ ليست سيئة، لكنك تعرفني.‏.‏.‏ 98 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 أنا ﻻ أتدبر جيدا مع اﻷشياء الحية.‏ 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 بل أعتقد أنك تتدبرين.‏ 100 00:06:56,416 --> 00:07:00,045 – هل تريدين تطارح الغرام؟ – بربك.‏.‏.‏ 101 00:07:01,922 --> 00:07:05,759 – حسنا، سيزول هذا فورا.‏ – يا ويلي.‏ 102 00:07:09,263 --> 00:07:13,392 – آه، ستيفن، أرأيت هذا البيت؟ – ﻻ.‏ 103 00:07:13,475 --> 00:07:14,518 اسمع ماذا كتبوا.‏ 104 00:07:14,601 --> 00:07:20,107 "‏عزبة في فيرمونت مساحتها ٢٥٠ دونم.‏ بستان أشجار مثمرة، بحيرة للسباحة، 105 00:07:20,274 --> 00:07:25,404 "‏٣٦٠ درجة المنظر الى الجبال"‏.‏ هذا حقا راع.‏ 106 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 – لماذا دائما تحتفظين بهذه اﻷشياء؟ – لماذا؟ 107 00:07:29,992 --> 00:07:34,997 – لكثير من الناس بيوت صيفية.‏ – أجل، لمن يخرج الى عطلة ببيت صيفي.‏ 108 00:07:35,289 --> 00:07:37,207 وما أدراك.‏ 109 00:07:37,499 --> 00:07:41,003 أعلم أن رؤيتك في فيرمونت بدون هاتف مشهد غير لطيف.‏ 110 00:07:41,211 --> 00:07:45,966 هذا مضحك جدا.‏ يا الهي، حتى أن هناك حظار.‏ 111 00:07:47,426 --> 00:07:50,929 – هل تريدين تطارح الغرام؟ – وأنت؟ 112 00:07:56,602 --> 00:07:58,228 حسنا، أخمن أنك تريد.‏ 113 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 كان هذا مذهلا.‏ 114 00:08:36,225 --> 00:08:37,768 هالو؟ 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,188 لحظة واحدة، رجاء.‏ 116 00:08:41,980 --> 00:08:45,192 – جي.‏ سي، مكالمة من أجلك.‏ – قل أني في لقاء وسجل بلاغا.‏ 117 00:08:45,359 --> 00:08:46,818 جي.‏ سي، انه الهاتف، بربك.‏ 118 00:08:46,902 --> 00:08:49,071 – ماذا؟ – تبدو المكالمة من خارج البلاد.‏ 119 00:08:53,825 --> 00:08:55,744 هالو؟ 120 00:08:57,496 --> 00:09:03,669 أجل.‏ قريب باسم اندرو؟ ﻻ، ﻻ قريب لي باسم اندرو.‏ 121 00:09:04,127 --> 00:09:09,591 لحظة.‏ ﻻ، لحظة، لحظة.‏ ابن قريبة أمي؟ 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,719 أجل، أنتم محقون، لي قريب.‏ حقا؟ 123 00:09:14,680 --> 00:09:19,810 هالو؟ هل أنت هناك؟ اﻻتصال مشوش جدا.‏ 124 00:09:19,935 --> 00:09:24,273 ماذا حدث؟ يا الهي، هذا فظيع.‏ 125 00:09:26,942 --> 00:09:31,280 أنا آسفة، حقيقة.‏ المعذرة، اﻻ أني ﻻ أزال ﻻ أسمع.‏ 126 00:09:31,446 --> 00:09:34,825 ماذا عن وصيته؟ ﻻ، سمعت هذا الجزء.‏ 127 00:09:35,075 --> 00:09:36,785 لم أسمع الجزء.‏.‏.‏ هالو.‏.‏.‏ 128 00:09:36,869 --> 00:09:38,245 – ماذا يحدث؟ – هالو؟ 129 00:09:38,412 --> 00:09:43,417 لم أسمع الجزء.‏.‏.‏ يا لعمري، قريب لي وزوجته قتلا بحادثة طرق.‏ 130 00:09:43,500 --> 00:09:46,336 سكنت عندهما شهرا في طفولتي.‏ أعتقد أنه يعيش في بريطانيا.‏ 131 00:09:46,545 --> 00:09:50,549 على كل، لقد ترك لي شيئا ﻷني قريبته الوحيدة.‏ 132 00:09:50,632 --> 00:09:52,217 يفترض أن يكون هذا كبيرا.‏ هل كان ثريا؟ 133 00:09:52,301 --> 00:09:53,343 أجل، أكيد كان ثريا.‏ 134 00:09:53,427 --> 00:09:56,930 في عالتي.‏.‏.‏ هالو؟ أجل.‏ أجل، أنا هنا.‏ 135 00:09:57,931 --> 00:10:02,269 غدا في مطار كينيدي.‏ السيدة آتوود.‏ 136 00:10:02,769 --> 00:10:04,605 حسنا، في أي ساعة؟ 137 00:10:05,981 --> 00:10:11,945 خلال.‏.‏.‏ لحظة، المعذرة، لم أسمع ماذا ترك لي حسب أقوالك.‏ هالو؟ 138 00:10:12,154 --> 00:10:15,699 أجل، هالو؟ هل تصدق هذا؟ 139 00:10:28,879 --> 00:10:32,466 الرحلة ٧٠١ من لندن تصل اﻵن الى البوابة ٢٩.‏ 140 00:10:48,524 --> 00:10:51,777 – سيدة وايت؟ – أجل.‏ السيدة آتوود؟ 141 00:10:51,860 --> 00:10:54,279 أجل، من قسم الصحة والتأمين الوطني في بريطانيا.‏ 142 00:10:54,446 --> 00:10:56,698 – هل نتوجه الى هناك؟ – أكيد، أكيد.‏ 143 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 – أعتذر بخصوص اندرو.‏ – أجل، هذا مأساوي جدا.‏ 144 00:11:01,328 --> 00:11:04,456 – أنا طبعا لم أعرفهما شخصيا.‏ – ﻻ، وﻻ أنا.‏ 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 ولكن ما حدث فظيع.‏ 146 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 حسنا، في الواقع، لدي غداء عمل بعد أربعين دقيقة، 147 00:11:12,172 --> 00:11:14,383 لذا ان أمكنني التوقيع على ما ورثت.‏.‏.‏ 148 00:11:14,466 --> 00:11:17,052 أجل، بالتأكيد.‏ ستوقعين على شيء واحد.‏ 149 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 – هنا.‏ – جميل، حسنا.‏.‏.‏ 150 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 – ما هذا؟ مليون دوﻻر؟ – عذرا؟ 151 00:11:24,393 --> 00:11:27,938 – ما هذا؟ ماذا ورثت؟ – ورثت اليزابيث طبعا.‏ 152 00:11:29,273 --> 00:11:33,443 – أي اليزابيث طبعا؟ – اليزابيث ابنة قريبك اندرو.‏ 153 00:11:36,780 --> 00:11:37,906 هل تمزحين؟ 154 00:11:38,282 --> 00:11:41,785 – ألم يخبرك السيد سيمبسون؟ – ماذا؟ 155 00:11:43,078 --> 00:11:46,623 ماذا؟ انتظري لحظة، أنا.‏.‏.‏ 156 00:11:46,957 --> 00:11:51,253 هل تقولين لي أني ورثت طفلة من قريبي الذي لم أره منذ عام ١٩٥٤؟ 157 00:11:51,503 --> 00:11:54,173 ﻻ، ﻻ، هذا مستحيل.‏ هذا غير معقول.‏ 158 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 أنا آسفة، اعتقدت أنك فهمت سبب سفري جيدا.‏ 159 00:11:57,718 --> 00:11:58,844 هذا هو المضحك، 160 00:11:58,969 --> 00:12:01,930 ﻻ يمكنني أخذ طفلة، ﻷني على موعد تمام الساعة ١٢:٣٠.‏ 161 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 المعذرة، علي ركوب الطائرة، أنا بطريقي لزيارة أقارب في فلوريدا.‏ 162 00:12:06,685 --> 00:12:10,522 اليزابيث، هذه عمتك جي.‏ سي، التي أخبرتك عنها.‏ 163 00:12:10,689 --> 00:12:15,652 ستسكنين معها اﻵن، وهي سترعاك وستحبك كثيرا.‏ 164 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 – سيدة آتوود.‏.‏.‏ – اليك أغراضها.‏ 165 00:12:18,947 --> 00:12:24,453 هنا داخل هذه.‏ ونسخة عن وصية الزوجان، وجواز سفر وبطاقة وﻻدة اليزابيث.‏ 166 00:12:24,578 --> 00:12:27,956 – أنا لست المناسبة لهذا.‏ – أنت الوحيدة، سيدة وايت.‏ 167 00:12:28,207 --> 00:12:32,419 انها بنت هادئة جدا، سترين.‏ لحظة تعتادين ستكونين أما رائعة.‏ 168 00:12:40,928 --> 00:12:42,346 أم؟ 169 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 شكرا جزيلا.‏ 170 00:13:11,792 --> 00:13:13,460 – ارمند.‏.‏.‏ – المعذرة، السيد.‏.‏.‏ 171 00:13:13,544 --> 00:13:14,711 ﻻ، خذ فقط.‏.‏.‏ أجل.‏ 172 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 احذر، ارمند، الحفاظ مبلل قليلا.‏ 173 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 عوفيت.‏ 174 00:13:22,344 --> 00:13:24,638 – هل لديك مانع؟ – ﻻ، ﻻ أكترث، ماذا؟ 175 00:13:27,558 --> 00:13:29,393 – أتريدين ايداع شيء؟ – أجل.‏ 176 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 – ﻻ، ﻻ.‏ – لساعة فقط.‏ 177 00:13:31,395 --> 00:13:33,355 اهتمي بها.‏ انها هادئة كليا.‏ 178 00:13:51,623 --> 00:13:53,250 يوز.‏ جي.‏ سي.‏ وايت.‏ 179 00:13:53,333 --> 00:13:54,918 – يسرني التعرف بك.‏ – وأنا أيضا.‏ 180 00:13:55,085 --> 00:13:59,047 آسفة جدا لتأخري.‏ شكرا.‏ أتريد شيئا.‏.‏.‏ أرى.‏ 181 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 أنت تشرب.‏ سأنضم اليك.‏ 182 00:14:01,592 --> 00:14:04,553 نادل، أريد شرب كأس نبيذ كالذي يشربه السيد ﻻربي.‏ 183 00:14:06,638 --> 00:14:10,058 اذن منذ متى أنت بالحفاضات.‏.‏.‏ بالمدينة؟ 184 00:14:10,142 --> 00:14:11,351 اليوم فقط.‏ 185 00:14:11,435 --> 00:14:13,896 أنا ﻻ أطيق اﻷشياء الجيدة كثيرا.‏ 186 00:14:15,439 --> 00:14:17,024 هذا مضحك جدا.‏ 187 00:14:17,274 --> 00:14:21,153 أردت أن أقول لك أني صعقت عندما أطلعني فريتس بتوجهك.‏ 188 00:14:21,820 --> 00:14:26,366 – أنا من المعجبات جدا بك.‏.‏.‏ – ارمند، ماذا يحدث؟ 189 00:14:28,118 --> 00:14:32,414 دعني أعالج هذا.‏ سأستوضح.‏ المعذرة، يوز.‏ ارمند.‏ 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 سيدتي، سيدتي، أنا في خضم جلسة مهمة.‏ 191 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 أيمكنك ابقاءها صامتة؟ 192 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 – ان كان هذا سهلا جدا، فجربي.‏ – أنا ﻻ.‏.‏.‏ 193 00:14:45,677 --> 00:14:48,639 – أرادت أمها وحسب.‏ – أنا لست أمها.‏ 194 00:14:48,805 --> 00:14:54,728 بالمناسبة، تعرضت لصدمة نفسية، اذن بعض الشفقة لن تكون باﻷمر الكبير 195 00:14:57,814 --> 00:15:00,734 سأقدم لك اكرامية كبيرة جدا.‏ 196 00:15:03,320 --> 00:15:05,405 سأقدم لك بطاقة اعتمادي.‏ 197 00:15:09,701 --> 00:15:14,373 هل تصدق أن أحدهم يأتي الى هنا مع طفلة؟ على كل، كما قلت.‏.‏.‏ 198 00:15:14,706 --> 00:15:17,960 دائما أثار فضولي الطموح اﻻداري لـ"‏شبكة الغذاء"‏.‏ 199 00:15:18,168 --> 00:15:21,505 – احكي لي عنك.‏ – أنا، ماذا؟ أنا.‏ 200 00:15:21,755 --> 00:15:26,844 أنا.‏.‏.‏ مجرد أني.‏.‏.‏ أنا المسوؤلة عن كل شركاتنا العملاقة، 201 00:15:27,135 --> 00:15:30,264 والمهتمة شخصيا بشركة "‏آي.‏ بي.‏ أم"‏، "‏زيروكس"‏، "‏دوبون"‏، "‏بوﻻرويد"‏.‏.‏.‏ 202 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 – المعذرة.‏ – أجل، "‏تكساس انسترومنتس"‏.‏.‏.‏ 203 00:15:33,892 --> 00:15:36,770 "‏اتلانتيك للطيران الخارجي"‏.‏.‏.‏ ماذا؟ 204 00:15:36,937 --> 00:15:41,024 – لقد تقيأت طفلتك على رئيسي.‏ – هذه ليست طفلتي!‏ 205 00:15:41,608 --> 00:15:45,571 درست في هارفرد وييل، وﻻ أوﻻد لي.‏ انها ببساطة.‏.‏.‏ 206 00:15:47,447 --> 00:15:51,326 سأجلسها هنا لدقيقة فقط.‏ ولكن هذا لن يؤثر علي.‏ 207 00:15:52,828 --> 00:15:57,082 عن أي الشركات مسوؤلة أيضا؟ أنا المسوؤلة عن "‏هيولت باكارد"‏، 208 00:15:58,458 --> 00:16:02,462 "سيتي كورب"، "ايستمان كوداك" داما يطلبونني ويحبونني.‏ 209 00:16:11,763 --> 00:16:15,893 حفاضات "‏ﻻبز"‏، هاك.‏ "‏بامبرز"‏.‏ "‏هاغيز"‏.‏ 210 00:16:16,018 --> 00:16:20,272 القصة الضيقة.‏ حسنا، قياس كبير.‏ ١٠ كيلو وما فوق.‏ 211 00:16:20,731 --> 00:16:24,818 متوسط.‏ ٩ كيلو، خمسة ونصف الى ١٠ كيلو.‏ 212 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 وللمولود الجديد حتى ٦ كيلو.‏ حسنا، اذن.‏.‏.‏ 213 00:16:28,780 --> 00:16:31,283 أنت لست مولودة جديدة، صحيح؟ ما هو وزنك أصلا؟ 214 00:16:35,537 --> 00:16:39,541 ١٠ كيلو.‏ ١٠ كيلو، حسنا.‏ 215 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 هاك.‏ 216 00:16:54,389 --> 00:16:55,807 مرحبا.‏ 217 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 مرحبا.‏ 218 00:16:58,852 --> 00:17:00,979 – مرحبا.‏ – مرحبا.‏ 219 00:17:02,814 --> 00:17:04,650 أريد مشروبا.‏ 220 00:17:05,192 --> 00:17:09,570 سأتركك هنا لخمس دقاق، وأثق بك أنك لن تلمسي شيئا.‏ 221 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 – الى اللقاء.‏ – الى اللقاء.‏ 222 00:17:35,055 --> 00:17:36,723 جي.‏ سي.‏ 223 00:17:40,519 --> 00:17:41,979 لقد عدت.‏ 224 00:17:57,536 --> 00:18:01,081 – جزمة صيد رائعة.‏ لو أني أصطاد.‏ – تحية.‏ 225 00:18:10,048 --> 00:18:11,842 – ما هذا؟ – طفلة.‏ 226 00:18:11,925 --> 00:18:13,802 ماذا تفعل هنا؟ 227 00:18:14,386 --> 00:18:17,347 هل تذكر الدبوس الذي فكرت أني ورثته من قريبي؟ 228 00:18:17,431 --> 00:18:18,473 أجل؟ 229 00:18:18,557 --> 00:18:20,184 لم يكن ذلك دبوسا.‏ 230 00:18:24,229 --> 00:18:26,732 اليك هذا، "‏نطلب بهذا أن تكون جي.‏ سي.‏ وايت 231 00:18:26,940 --> 00:18:30,360 "‏وصية ابنتنا الوحيدة، اليزابيث اليس وايت.‏ 232 00:18:30,903 --> 00:18:33,447 "‏وان لم تستطع جي.‏ سي.‏ وايت أن تكون وصية ابنتنا، 233 00:18:33,614 --> 00:18:36,491 "‏فنترك لها الخيار في ايجاد أهل مناسبين للتبني.‏"‏ 234 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 حمدا لله أن لديك بند اعفاء.‏ 235 00:18:39,411 --> 00:18:42,039 – هل أنت مهتمة ببند اﻻعفاء؟ – طبعا أريد بند اعفاء.‏ 236 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 ما رأيك؟ 237 00:18:43,248 --> 00:18:45,834 أعتقد أنك بدأت تتأقلمين بيولوجيا رغما عنك.‏ 238 00:18:46,126 --> 00:18:47,878 ستيفن، رجاء.‏ 239 00:18:48,253 --> 00:18:51,215 غدا صباحا سأتصل بمن سيجد أهلا مناسبين للتبني.‏ 240 00:18:51,423 --> 00:18:54,468 حاليا سيكون علي التدبر.‏ هاك.‏ امسكها.‏ 241 00:18:54,551 --> 00:18:55,594 ﻻ، ﻻ.‏ 242 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 – ﻻ يمكنني.‏.‏.‏ – بحياتي لم أمسك طفلا.‏ 243 00:18:57,596 --> 00:18:59,181 فهمت.‏ وأنا أمسكت؟ 244 00:18:59,264 --> 00:19:01,475 – يا الهي.‏ – شكرا جزيلا.‏ 245 00:19:01,850 --> 00:19:06,188 ﻻ سبب يدعو الى التوتر.‏ كلانا أنهينا بتفوق، 246 00:19:06,313 --> 00:19:08,482 سنتمكن من اﻻهتمام بطفلة مدة ثمان ساعات.‏ 247 00:19:11,443 --> 00:19:12,778 لذيذ.‏ 248 00:19:13,695 --> 00:19:15,364 شكرا جزيلا.‏ 249 00:19:20,244 --> 00:19:22,871 حان وقت المعكرونة، أعتقد أن الطبق سينال اعجابك.‏ 250 00:19:27,042 --> 00:19:28,418 تفضلي.‏ 251 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 صحة وعافية.‏ 252 00:19:54,403 --> 00:19:57,239 فكرة ممتازة.‏ قدمي لها المعكرونة.‏ رائع.‏ 253 00:20:02,119 --> 00:20:05,289 – برأيي، سيكون من اﻷسهل اﻻنتقال.‏ – ماذا تفعلين؟ 254 00:20:06,665 --> 00:20:08,584 يا الهي، ان هذا يقطر من السقف.‏ 255 00:20:16,550 --> 00:20:19,219 "‏ضعي الحفاظ بين رجلي الطفل، فكي اللاصقات، 256 00:20:19,428 --> 00:20:21,805 "‏وضعي في اللبادة الماصة في الجهة اﻷمامية"‏.‏ 257 00:20:24,433 --> 00:20:25,767 اﻵن.‏.‏.‏ 258 00:20:31,523 --> 00:20:33,025 يجب فك اللاصقات.‏ 259 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 هاك.‏ 260 00:20:40,616 --> 00:20:42,492 اللبادة الماصة من اﻷمام.‏.‏.‏ 261 00:20:49,750 --> 00:20:51,460 هذا فعلا رائع.‏ 262 00:20:54,379 --> 00:20:59,134 "‏وضعي في اللبادة الماصة في الجهة اﻷمامية"‏.‏ حسنا، فعلت ذلك.‏ 263 00:21:00,052 --> 00:21:01,428 مثالي.‏ 264 00:21:42,386 --> 00:21:43,762 هذا ممتاز.‏ 265 00:21:47,558 --> 00:21:49,101 أجل، اﻵن الحفاظ.‏.‏.‏ 266 00:21:55,023 --> 00:21:58,402 اجلسي.‏ أجل.‏ اﻵن اجلسي.‏ 267 00:21:59,570 --> 00:22:02,614 العبي بهذا.‏ هاك، العبي بهذا.‏ أجل، يسمح لك اللعب بهذا.‏ 268 00:22:03,949 --> 00:22:05,492 أنتم متدبرون بشكل جيد.‏ 269 00:22:05,826 --> 00:22:07,703 زيدوا السرعة.‏ 270 00:22:25,137 --> 00:22:27,973 هناك الكثير.‏.‏.‏ أكيد هناك ٣٠ الى ٤٠.‏ 271 00:22:28,056 --> 00:22:30,267 – ٢٦.‏ – ٢٦؟ 272 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 حسنا.‏.‏.‏ 273 00:22:38,775 --> 00:22:43,655 وينبرغر أصر بأنه بحاجة لكل مطالبه في الحوار مع السوفييت.‏ 274 00:22:44,573 --> 00:22:47,451 الفرصة ﻻعادة النظر في مدى التهديد السوفييتي المتزايد، 275 00:22:47,576 --> 00:22:51,705 واﻷسباب الداعية عندنا لميزانية كهذه.‏.‏.‏ 276 00:22:51,872 --> 00:22:54,666 هل لديك مانع؟ أنا أجرب.‏.‏.‏ جي.‏ سي، رجاء.‏ 277 00:22:54,750 --> 00:22:57,920 – ﻻ أعلم ماذا أفعل.‏ – أنا أهتم بهذا.‏ 278 00:22:58,086 --> 00:23:01,548 – كفي عن البكاء، رجاء.‏ – اليزابيث، رجاء.‏ 279 00:23:03,091 --> 00:23:06,053 اﻵن الساعة ١١:٣٥، وحان الوقت لتخلدي للنوم.‏ 280 00:23:06,220 --> 00:23:09,973 الوقت متأخر، كلانا لدينا عمل كثير، ونحن بحاجة لبعض الهدوء والسكينة.‏ 281 00:23:10,182 --> 00:23:15,270 اليزابيث، كوني واعية.‏ لدي غدا اجتماع في بوسطن وعلي التركيز، حسنا؟ 282 00:23:15,437 --> 00:23:21,401 أريد أن تتمددي، أن تغمضي عينيك وأن تكفي عن البكاء حتى أصل الى ٣.‏ 283 00:23:21,527 --> 00:23:24,238 ﻻ تهزي رأسك رافضة، اليزابيث، أنا أخاطبك.‏ 284 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 هل يمكنك؟ واحد.‏.‏.‏ اثنان.‏.‏.‏ 285 00:23:29,243 --> 00:23:30,911 اثنان ونصف.‏.‏.‏ 286 00:23:31,370 --> 00:23:35,082 – ثلاثة.‏ نجح هذا.‏ – جميل.‏ 287 00:23:35,374 --> 00:23:38,085 اﻵن قبلي العم ستيفن قبلة تصبح على خير.‏ 288 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 يا الهي.‏ ما هذا؟ لقد عضتني.‏ 289 00:23:45,509 --> 00:23:47,177 "معلومات عن تسليم الطفل للتبني" 290 00:23:47,386 --> 00:23:49,721 آمل أﻻ يبدو هذا وكأني انسانة فظيعة 291 00:23:50,097 --> 00:23:52,724 – كوني لن أحتفظ بها.‏ – نسيت هذه الصفحة.‏ 292 00:23:53,308 --> 00:23:56,395 شكرا.‏ يا لعمري.‏ 293 00:23:56,645 --> 00:24:00,899 على كل، لم أعرف أهلها بتاتا، وأنا لست من نوعية اﻷمهات.‏ 294 00:24:00,983 --> 00:24:02,276 بحياتي لم أكن كذلك.‏ 295 00:24:02,484 --> 00:24:05,821 لم يكن لي أخوة وأخوات صغار لذلك لم أكن جليسة أطفال.‏ 296 00:24:05,988 --> 00:24:11,201 وأيضا، لدي حاسة طبيعية للأوﻻد.‏ أنا مديرة.‏.‏.‏ مستشارة ادارية، 297 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 وأعمل من ١٢ الى ١٤ ساعة يوميا.‏ 298 00:24:14,162 --> 00:24:19,209 أشعر أن اليزابيث بحاجة الى رعاية أكثر جدارة.‏ 299 00:24:19,585 --> 00:24:24,089 ﻻ حاجة للشرح، سيدة وايت.‏ لن يصعب علينا ايجاد بيت ﻻليزابيث.‏ 300 00:24:24,339 --> 00:24:28,135 ﻻ تشعري بالذنب.‏ أنت لست أول انسانة تسلم طفلا للتبني.‏ 301 00:24:28,343 --> 00:24:32,014 هذا مفهوم بالنسبة لي.‏ أنا مرتاحة جدا مع قراري.‏ 302 00:24:35,350 --> 00:24:38,896 ﻻ علاقة للشعور بالذنب هنا.‏ الشعور بالذنب مصطلح ليس في قاموسي.‏ 303 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 بربك، شعور بالذنب؟ 304 00:24:46,695 --> 00:24:49,072 صدقيني، جي.‏ سي، اتخذت القرار الصاب.‏ 305 00:24:49,281 --> 00:24:52,826 ستكونين شريكة، بحق الله.‏ السيرة الذاتية بالمكان اﻷول.‏ 306 00:24:53,118 --> 00:24:56,496 انظري من هذه الزاوية، اقضي معها عدة أيام، اشتريت لها اﻷلعاب.‏ 307 00:24:56,580 --> 00:24:59,124 – أعلم.‏ – ملابس بقيمة ١٧٠٠ دوﻻر.‏ 308 00:24:59,208 --> 00:25:02,419 – هذا مصروف كبير.‏ – شكرا على الدعم.‏ 309 00:25:02,503 --> 00:25:05,005 – ﻻ مشكلة، سررت بالتعرف بك.‏ – وأنا.‏ 310 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 سنغطيك، هكذا.‏ 311 00:25:46,213 --> 00:25:47,673 عوفيت.‏ 312 00:25:49,758 --> 00:25:53,929 ماذا؟ هل حرارتك عالية؟ حرارتك عالية جدا.‏ 313 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 ماذا فعلت بذلك الكتاب؟ 314 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 آه، ﻻ.‏ عطاس.‏ 315 00:26:04,273 --> 00:26:06,191 دعينا نرى، عطاس، عطاس.‏ 316 00:26:07,276 --> 00:26:10,612 الصفحة ١٧١.‏ ﻻ تمرضي.‏ كل شيء اﻻ المرض.‏ 317 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 جهاز بخار بارد واحد، جهاز بخار ساخن واحد، 318 00:26:14,157 --> 00:26:16,243 ميزان حرارة واحد للطفل، مسكن آﻻم للطفل.‏ 319 00:26:16,410 --> 00:26:19,037 نقاط أنف للطفل، دواء مضاد للسعال للأطفال و.‏.‏.‏ 320 00:26:19,496 --> 00:26:22,791 – زجاجة فاليوم؟ – أجل، هذه من أجلي.‏ 321 00:26:28,005 --> 00:26:29,506 أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ 322 00:26:32,467 --> 00:26:34,386 حسنا، علي أخذ هذا.‏ 323 00:26:35,304 --> 00:26:38,182 أعلم.‏ أعلم.‏ سيكون هذا سريعا جدا.‏ 324 00:26:38,515 --> 00:26:40,517 علي أخذ هذا قبل فعل هذا.‏ 325 00:26:45,147 --> 00:26:49,318 اليزابيث، سيكون هذا سهلا جدا، حسنا؟ ها قد بدأ هذا.‏ 326 00:26:49,526 --> 00:26:51,653 لنجرب من جديد.‏ ها قد بدأ هذا.‏ 327 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 حسنا، جميل.‏ 328 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 هالو؟ 329 00:28:30,252 --> 00:28:35,007 ماذا.‏.‏.‏ أجل.‏ أجل، رائع.‏ 330 00:28:38,760 --> 00:28:41,305 في العاشرة.‏ حسنا، جيد.‏ 331 00:28:42,055 --> 00:28:43,974 سنكون هناك.‏ حسنا.‏ 332 00:29:05,454 --> 00:29:08,790 – هذان السيد والسيدة وايت.‏ – تحية.‏ 333 00:29:09,875 --> 00:29:12,503 تاقا الزوجان وايت كثيرا لمقابلة اليزابيث.‏ 334 00:29:12,628 --> 00:29:17,633 قبل أن نأخذها، أود أن أسمع من الحصان أنه ﻻ احتمال للحصول على ذكر.‏ 335 00:29:17,925 --> 00:29:23,347 ممثلة الوكالة التي زارتنا في عربتنا قالت إن هناك احتمال للحصول على ذكر.‏ 336 00:29:23,514 --> 00:29:26,767 اذن يريد اﻷب أن يعلم ان بحثتم جيدا.‏ 337 00:29:26,850 --> 00:29:29,269 حاولنا ايجاد ولد من أجلكما، 338 00:29:29,478 --> 00:29:33,357 – ولكن ﻻ أوﻻد متيسرين بهذه المرحلة.‏ – حسنا، ليكن.‏ 339 00:29:34,191 --> 00:29:36,944 – هل تناسبك أيتها اﻷم؟ – أجل، سيدي.‏ 340 00:29:37,152 --> 00:29:41,323 – هل تلقت كل اللقاحات؟ – يا الهي، مارل، البنت ليست جرو كلب.‏ 341 00:29:43,200 --> 00:29:46,161 فهمت أنك اشتريت ﻻليزابيث ملابس جديدة.‏ 342 00:29:46,245 --> 00:29:48,080 أجل، اشتريت عدة أغراض.‏ 343 00:29:48,247 --> 00:29:52,167 انها تتغلب على نزلة البرد، واشتريت لها اﻷدوية.‏ 344 00:29:53,085 --> 00:29:56,880 انها تشرب ربع ملعقة كل أربع ساعات.‏ 345 00:29:57,089 --> 00:29:59,716 وضعت ملعقة القياس مع كل الملابس واﻷلعاب.‏ 346 00:30:00,092 --> 00:30:02,302 ﻻ حاجة للملابس واﻷلعاب.‏ 347 00:30:05,806 --> 00:30:08,934 من أين أنتما؟ ان سمح لي بالسؤال.‏ 348 00:30:09,518 --> 00:30:15,107 اﻷسبوع القادم سنعود الى دولوث.‏ غالبية عائلة مارل تعيش هناك حاليا.‏ 349 00:30:15,357 --> 00:30:20,612 كاهننا موجود هناك وكل الجماعة.‏ أكيد سينال هذا اعجاب فيرن.‏ 350 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 فيرن؟ 351 00:30:23,991 --> 00:30:30,622 سنطلق عليها أسم والدة مارل.‏ صمتا، صمتا.‏ اﻵن اهدئي.‏ 352 00:30:31,039 --> 00:30:32,249 ربما يجب أن.‏.‏.‏ 353 00:30:32,332 --> 00:30:35,252 ﻻ، أنا سأتمم كل اﻻجراءات من اﻵن، سيدة وايت.‏ 354 00:30:35,419 --> 00:30:38,213 – يمكنك الذهاب.‏ – حقا؟ 355 00:30:46,096 --> 00:30:47,556 الى اللقاء.‏ 356 00:30:49,558 --> 00:30:51,185 انتبهي لنفسك جيدا.‏ 357 00:30:56,148 --> 00:30:57,608 حسنا.‏ 358 00:31:34,520 --> 00:31:36,355 ولكن ﻻ تتوقعي أكثر مما يجب، حسنا؟ 359 00:31:39,775 --> 00:31:41,109 حسنا؟ 360 00:32:03,131 --> 00:32:05,592 لم أستطع تسليمها ﻻمرأة تنادي زوجها "‏سيدي"‏.‏ 361 00:32:05,801 --> 00:32:07,761 اقشعر بدني لذلك.‏ رأيت كل حياتها تمضي أمام عيني، 362 00:32:07,845 --> 00:32:10,556 وفجأة رأيتها مع أحمر شفاه ﻻمع وترتدي زي باعة بوظة.‏ 363 00:32:10,764 --> 00:32:14,101 – جي.‏ سي.‏.‏.‏ – ستيفن، سأتدبر مع هذا، حقا أستطيع.‏ 364 00:32:14,309 --> 00:32:17,145 نساء عاملات كثر يفعلن هذا.‏ الينور روزفلت، جين بولي، 365 00:32:17,312 --> 00:32:19,064 – ايثيل كينيدي.‏ – ايثيل كينيدي؟ 366 00:32:19,147 --> 00:32:21,900 حسنا، انها ﻻ تعمل، ولكن أناس كثر يفعلون هذا.‏ 367 00:32:21,984 --> 00:32:24,653 برأيي، أنت ﻻ تعلمين ماذا تخوضين.‏ ﻻ تجربة لك.‏ 368 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 حل حملت أمي لقب دكتور باﻷمومة؟ يمكن أن نتعلم.‏ 369 00:32:27,197 --> 00:32:30,868 انظر كيف أضع لها الحفاظات، أنا فعلا متألقة في هذا.‏ 370 00:32:31,118 --> 00:32:35,122 أنا أقدر ما تجتازين، حقيقة.‏ ولكن بالنسبة لي.‏.‏.‏ 371 00:32:35,205 --> 00:32:36,373 رجاء، كن صريحا.‏ 372 00:32:36,456 --> 00:32:38,584 – أنا ببساطة.‏.‏.‏ – أنت ماذا؟ 373 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 أنا ببساطة.‏.‏.‏ 374 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 ﻻ؟ 375 00:32:46,300 --> 00:32:49,386 – لست مستعدا.‏ – حسنا.‏ 376 00:33:39,728 --> 00:33:43,273 – هل لدينا نساء شريكات؟ – أجل، واحدة.‏ في المكتب في شيكاغو.‏ 377 00:33:43,440 --> 00:33:45,108 – صباح الخير، سيد سلوان.‏ – صباح الخير.‏ 378 00:33:45,275 --> 00:33:46,527 صحيح، الشقراء.‏ 379 00:33:47,319 --> 00:33:50,155 ايفرت، من هنا، أول مكتب في جهة اليسار.‏ 380 00:33:59,206 --> 00:34:03,252 وجدتها.‏ خذي.‏ خذي، آنستي.‏ هاك.‏ 381 00:34:05,754 --> 00:34:07,297 تحية.‏ 382 00:34:08,924 --> 00:34:13,219 – ايفرت، تذكر جي.‏ سي، صحيح؟ – طبعا، ايفرت.‏ كيف حالك؟ 383 00:34:13,762 --> 00:34:16,931 فكرت أنك في واشنطن.‏ تفضل بالدخول.‏ 384 00:34:17,516 --> 00:34:19,226 أجل، اجلسا.‏ 385 00:34:21,061 --> 00:34:22,478 شارلوت.‏ 386 00:34:26,024 --> 00:34:30,571 – ايفرت، لم ﻻ تجلس؟ – ايفرت، المعذرة.‏ أنا آسفة.‏ 387 00:34:30,654 --> 00:34:32,406 فقط ان تحركت جانبا.‏.‏.‏ أنا آسفة جدا.‏ 388 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 – يا الهي.‏ – ﻻ بأس.‏ 389 00:34:34,574 --> 00:34:37,244 – لدي مجفف شعر في الخزانة.‏ – سأكون كما يرام.‏ 390 00:34:37,327 --> 00:34:39,288 – ربما منشفة؟ هل ستنفع المنشفة؟ – أنا كما يرام.‏ 391 00:34:39,746 --> 00:34:42,748 – آنا آسفة جدا.‏ – متى أنجبت طفلة؟ 392 00:34:43,000 --> 00:34:47,045 الطفلة ليست طفلتها بل طفلة قريبها.‏ سترعاها فقط لعدة أيام.‏ 393 00:34:47,254 --> 00:34:50,757 فريتس، في الواقع، يبدو أني سأحتفظ بها.‏ 394 00:34:51,007 --> 00:34:54,011 المعذرة، سأحتفظ بها لبعض الوقت.‏ 395 00:34:54,094 --> 00:34:56,763 – لكم من الوقت؟ – الى اﻷبد.‏ 396 00:34:59,391 --> 00:35:03,812 هل يريد أحد مشروبا؟ "‏سيفن أب"‏، بيريا"‏، فورموﻻ؟ 397 00:35:07,399 --> 00:35:08,984 سمعت أنك تريدين أن تكوني شريكة.‏ 398 00:35:10,068 --> 00:35:15,616 أجل، يسرني أن أكون شريكة.‏ هذا يجسد استقرارا.‏.‏.‏ المعذرة.‏ 399 00:35:15,991 --> 00:35:18,535 أجل، شكرا، أنا آسفة، ايفرت.‏ 400 00:35:18,869 --> 00:35:22,206 هذا يجسد استقرارا من النوع الذي أردته دائما.‏ 401 00:35:22,789 --> 00:35:28,003 أنا آسفة جدا جدا.‏ على كل، اﻷمر كذلك.‏ 402 00:35:28,253 --> 00:35:30,756 اسمحا لنا للحظة؟ المعذرة.‏ اسمحا لي.‏ 403 00:35:34,176 --> 00:35:36,678 شارلوت.‏ شارلوت.‏ 404 00:35:37,804 --> 00:35:41,683 اﻵن اسمعي، هذه أهم لحظة في سيرتي المهنية.‏ 405 00:35:41,850 --> 00:35:44,061 ان لم تدسي الزجاجة في فمك في هذه اللحظة، 406 00:35:44,269 --> 00:35:47,272 ستجدين نفسك بالحافلة التالية الى دولوث، هل تفهمين؟ 407 00:35:47,523 --> 00:35:48,941 حسنا، خذيها.‏ 408 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 سررت بمقابلتك من جديد.‏ 409 00:35:52,569 --> 00:35:53,779 – هل ستغادر؟ – أجل.‏ 410 00:35:53,987 --> 00:35:57,699 أردت أن نتحدث عن "‏شبكة الغذاء"‏، التي تبحث عن طرق جديدة لدخول السوق.‏ 411 00:35:57,783 --> 00:35:59,868 – لدي أفكار للتوسع.‏.‏.‏ – جميل، نأمل أن يتبنوها.‏ 412 00:36:00,035 --> 00:36:03,038 سيتبنونها، ﻷن "‏المرأة النمر"‏ تعالج الملف.‏ 413 00:36:04,122 --> 00:36:05,332 أجل.‏ 414 00:36:05,624 --> 00:36:07,876 الليلة سأستأجر جليسة، لن تأتي الى المكتب بعد بتاتا.‏ 415 00:36:07,960 --> 00:36:10,295 صدقني، لن يتغير شيء، أنا مسيطرة على الوضع كليا.‏ 416 00:36:10,462 --> 00:36:13,715 أريد أن ترافقيني الى كليفﻻند يوم الخميس للتحدث مع "‏شبكة الغذاء"‏.‏ 417 00:36:13,841 --> 00:36:15,384 سأكون هناك.‏ بالتأكيد.‏ 418 00:36:15,467 --> 00:36:18,345 هل ﻻ يزال بامكاني اﻻعتماد عليك ٧ أيام في اﻷسبوع ٤٨ ساعة في اليوم؟ 419 00:36:18,470 --> 00:36:20,430 طبعا، لن أتحول الى ربة منزل محترفة.‏ 420 00:36:20,639 --> 00:36:22,307 أنا مجنونة، أنت تعرف هذا.‏ 421 00:36:23,392 --> 00:36:24,810 أجل.‏ 422 00:36:36,154 --> 00:36:38,490 تحية، أتيت للمقابلة لوظيفة جليسة اﻷطفال.‏ 423 00:36:38,740 --> 00:36:44,621 – هلا حكيت لي قليلا عن نفسك؟ – أنا باﻷصل من ويشيتا، كنزاس.‏ 424 00:36:45,414 --> 00:36:48,417 – ما الذي أتى بك الى نيويورك؟ – الله.‏ 425 00:36:50,127 --> 00:36:54,882 حمدا له أنك أتيت.‏ أنهيت الدراسة للتو في جونس هوبكنز.‏ 426 00:36:55,132 --> 00:36:58,510 وسآخذ سنة استراحة قبل بدئي التخصص بالطب.‏ 427 00:36:59,052 --> 00:37:01,138 رائع، وما الذي أتى بك الى نيويورك؟ 428 00:37:01,889 --> 00:37:04,308 أتيت للعيش مع شاب، ولكن لم يتدبر ذلك.‏ 429 00:37:05,184 --> 00:37:07,644 عانيت انهيارا عصبيا قبل ثلاثة أسابيع.‏ 430 00:37:08,103 --> 00:37:13,442 حاول أبي اﻻنتحار.‏ عندما أتيت الى البيت وجدته أسفل الدرج.‏ 431 00:37:14,026 --> 00:37:16,778 كانت والدتي ثملة، واتهمتني بأني حاولت قتله.‏ 432 00:37:19,698 --> 00:37:23,035 اذن.‏.‏.‏ ماذا قلت أن اسم طفلتك؟ 433 00:37:23,452 --> 00:37:28,707 برأيي، عليك أن تعلمي من البداية بأني أعمل بسيطرة تامة.‏ 434 00:37:29,291 --> 00:37:33,670 أنا ﻻ أناقش وﻻ أحب أن يناقشني أحد.‏ 435 00:37:33,879 --> 00:37:39,092 سأعلم ابنتك احترام الرجال كما يجب.‏ أتحدث فقط عندما يخاطبونني.‏ 436 00:37:39,259 --> 00:37:41,345 لست بحاجة لسرير.‏ أفضل النوم على اﻷرض.‏ 437 00:37:41,595 --> 00:37:46,683 ليس لدي تجربة فعلية كجليسة، ولكني أحب اﻷوﻻد.‏ 438 00:37:46,892 --> 00:37:50,812 كنت جليسة أطفال أناس كثر في مسقط رأسي، مندريك بولز.‏ 439 00:37:51,104 --> 00:37:52,523 تم قبولك.‏ 440 00:37:54,691 --> 00:37:56,068 – اليزابيث.‏ – أجل.‏ 441 00:37:56,151 --> 00:37:59,029 أنا مسافرة الى كليفﻻند اﻵن.‏ 442 00:37:59,488 --> 00:38:05,619 سأعود الليلة وغدا سنقضي معا أجمل الوقت.‏ 443 00:38:06,119 --> 00:38:11,500 ايف، جليستك الجديدة هي انسانة مسوؤلة جدا.‏ 444 00:38:11,667 --> 00:38:16,505 أشعر ببالغ الراحة بتركي اياك معها.‏ 445 00:38:17,256 --> 00:38:20,217 علي اﻻنصراف.‏ ايف؟ بنت طيبة.‏ 446 00:38:20,467 --> 00:38:22,553 ايف، تعرفين كيف تفعلين كل شيء، صحيح؟ 447 00:38:22,636 --> 00:38:23,846 ﻻ تقلقي، سيدة وايت، 448 00:38:24,054 --> 00:38:27,474 – أنا مسيطرة.‏ – أن ﻻ أقلق؟ القلق هو اسمي الثاني.‏ 449 00:38:27,724 --> 00:38:31,061 حقا؟ – ﻻ.‏ ﻻ، ﻻ.‏ 450 00:38:31,854 --> 00:38:34,147 لديك رقمي في المكتب، وعبره دائما يمكن اﻻتصال بي.‏ 451 00:38:34,231 --> 00:38:35,732 – هذا هو.‏ – جميل.‏ 452 00:38:35,816 --> 00:38:38,944 – ان أخذتها الى المتنزه، تأكدي.‏.‏.‏ – أعلم، 453 00:38:39,069 --> 00:38:41,488 من أخذ الغاز المسيل للدموع.‏ هنا لسنا في مندريك فولس.‏ 454 00:38:41,572 --> 00:38:42,614 جميل جدا، ايف.‏ 455 00:38:42,698 --> 00:38:44,324 – شكرا.‏ – ﻻ شكر على واجب.‏ 456 00:38:53,667 --> 00:38:59,339 يعلم الجميع أن "‏شبكة الغذاء"‏ هي شركة كبيرة.‏ المدراء مثابرون، 457 00:38:59,506 --> 00:39:04,178 العمال مجتهدون.‏ حسب المعطيات نسبة اﻷرباح من اﻷعلى في الصناعة.‏ 458 00:39:04,344 --> 00:39:07,055 نمو بنسبة ٢٠ بالمة، اعادة اﻻستثمار قريب من ٢٠.‏ 459 00:39:07,222 --> 00:39:12,728 اذن ما المشكلة؟ لماذا "‏شبكة الغذاء"‏ ليست اﻷولى في السوق؟ 460 00:39:12,895 --> 00:39:18,150 هذا السؤال الذي أقلق جفني، وفهمت أن الجواب بسيط.‏.‏.‏ 461 00:39:18,233 --> 00:39:19,401 ‏-‏ سيدة وايت؟ – أجل.‏ 462 00:39:19,484 --> 00:39:20,777 مخابرة من أجلك على الخط ٢.‏ 463 00:39:21,153 --> 00:39:23,739 – المعذرة.‏.‏.‏ – قالوا إن هذا مهم.‏ 464 00:39:23,822 --> 00:39:25,157 حسنا، المعذرة.‏ 465 00:39:30,537 --> 00:39:31,914 جي.‏ سي.‏ وايت.‏ 466 00:39:33,665 --> 00:39:38,754 ايف، أنا في خضم لقاء مهم، ماذا يحدث؟ 467 00:39:39,880 --> 00:39:44,384 الحلمات؟ هل نظرت في الدرج اﻷيمن بالحمام؟ 468 00:39:44,760 --> 00:39:47,638 اذن افعلي هذا، وبسرعة.‏ تأكدي من كونها معقمة.‏ 469 00:39:49,139 --> 00:39:52,309 ﻻ، ايف، ﻻ تدعيها تتحدث، رجاء.‏ 470 00:39:52,726 --> 00:39:55,771 تحية، حلوتي، أنا أسمعك.‏ حسنا.‏ 471 00:39:55,979 --> 00:39:59,233 "‏عنكبوت صغير.‏.‏.‏"‏ جميل.‏ 472 00:39:59,608 --> 00:40:03,028 دعيني أكلم ايف.‏ ايف، علي اغلاق الخط.‏ 473 00:40:10,118 --> 00:40:11,328 أين كنت؟ 474 00:40:19,378 --> 00:40:21,964 – تحية، سيدة وايت.‏ – تحية، ايف.‏ 475 00:40:22,631 --> 00:40:24,466 تلقيت بلاغا اليوم.‏ 476 00:40:26,093 --> 00:40:29,805 اتصل السيد كرتيس وقال: "‏مبروك، حصلت على الميزانية"‏.‏ 477 00:40:30,222 --> 00:40:34,393 شكرا، ايف.‏ ماذا يحدث؟ 478 00:40:36,395 --> 00:40:38,480 – هذا واين.‏ – دوين.‏ 479 00:40:38,564 --> 00:40:40,148 عرفته اليوم في المتنزه.‏ 480 00:40:40,315 --> 00:40:43,527 – سيغادر فورا.‏ – وأنت معه.‏ 481 00:40:45,529 --> 00:40:49,074 هيلغا، احكي لي عنك.‏ ما هي حياتك اﻻجتماعية؟ 482 00:40:49,241 --> 00:40:50,659 أهي ناشطة؟ 483 00:40:50,742 --> 00:40:54,288 ليست لدي أي اهتمامات اﻻ أختي في فيسبادن، 484 00:40:54,454 --> 00:40:58,667 – وطبعا، الموسيقى وكتبي.‏ – فهمت، اذن أنت لست بعلاقة.‏ 485 00:40:58,876 --> 00:41:01,503 – ليس لديك أي.‏.‏.‏ – لم يكن لي أبدا.‏ 486 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 هيلغا، ستخرجين معها كل يوم في جولة طولها ٥ كم، 487 00:41:05,716 --> 00:41:07,050 أليس هذا هواء كثيرا؟ 488 00:41:07,134 --> 00:41:08,802 – ستكون بأفضل حال.‏ – جميل.‏ 489 00:41:09,219 --> 00:41:12,306 أنا ذاهبة، لدي لقاء في الثامنة.‏ علي اﻻنصراف.‏ 490 00:41:12,472 --> 00:41:14,600 الى اللقاء، عزيزتي.‏ الى اللقاء، شكرا، هيلغا.‏ 491 00:41:23,984 --> 00:41:26,445 "‏ولد مفقود!‏ اﻷهل يشكون بجليسته"‏ 492 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 هيلغا!‏ 493 00:41:30,616 --> 00:41:33,118 هيلغا!‏ المعذرة، هيلغا!‏ 494 00:41:33,285 --> 00:41:37,289 هيلغا، هيلغا، المعذرة، أنا آسفة.‏ 495 00:41:37,456 --> 00:41:43,795 نسيت تفصيلا بسيطا.‏ هل لي برقم بطاقة هويتك من أجل الضراب؟ 496 00:41:43,962 --> 00:41:50,093 – ٦٧٢٤٢٤٦٢١.‏ – ممتاز.‏ واسم أختك في فيسبادن، 497 00:41:50,302 --> 00:41:52,763 من أجل الحاﻻت الطارئة أو سجل اﻷسبقيات.‏.‏.‏ 498 00:41:52,846 --> 00:41:53,889 عفوا؟ 499 00:41:53,972 --> 00:41:57,226 كم أنا سخيفة، قصدت عنوانها، ان كان لديك.‏ 500 00:41:57,476 --> 00:42:00,062 دورت فون هاوفت، كونغنزنغدا شتراسا.‏.‏.‏ 501 00:42:00,145 --> 00:42:01,188 دكتور فون.‏.‏.‏ 502 00:42:01,271 --> 00:42:04,191 دكتور فون هاوفمن، فون فيسبادن.‏ جميل.‏ 503 00:42:04,399 --> 00:42:07,152 سأسجل هذا بشكل نطقي، هذا ليس مهما جدا.‏ لقد تأخرت.‏ 504 00:42:07,319 --> 00:42:11,448 سأسجل التفاصيل ﻻحقا.‏ الى اللقاء.‏ الى اللقاء، اليزابيث.‏ 505 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 الى اللقاء.‏ تحية.‏ 506 00:42:14,952 --> 00:42:16,203 يا سيدة!‏ 507 00:42:16,787 --> 00:42:20,290 أنا بخير.‏ أنا حقا كما يرام.‏ 508 00:42:21,375 --> 00:42:22,793 نلتقي في المساء.‏ 509 00:42:31,885 --> 00:42:34,763 – شارلوت، خذي معطفي، رجاء.‏ – أخذته.‏ 510 00:42:35,514 --> 00:42:37,224 يجب اﻻسراع، أعلم أني تأخرت.‏ 511 00:42:38,392 --> 00:42:40,394 – بدأ اللقاء.‏ – شكرا.‏ 512 00:42:43,438 --> 00:42:48,944 أنا آسفة.‏ مشاكل اﻷمهات التي لم أعهدها.‏ اذن أين نحن؟ 513 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 هل رأيت هذا؟ 514 00:43:05,878 --> 00:43:09,381 – جي.‏ سي، نحن نطلبك.‏ ادخلي لثانية.‏ – أكيد.‏ 515 00:43:14,678 --> 00:43:16,305 تحية.‏ 516 00:43:16,597 --> 00:43:19,725 لدي خبر سار.‏ سأرقي كيني.‏ 517 00:43:21,560 --> 00:43:25,939 برأيي، صار جاهزا بعد ثلاث سنوات تحت كنفيك، أﻻ تظنين ذلك؟ 518 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 أجل، بالتأكيد.‏ 519 00:43:27,983 --> 00:43:31,486 أردت أن يكون النائب اﻷول لك في "‏شبكة الغذاء"‏.‏ 520 00:43:32,905 --> 00:43:38,535 – فريتس، لقد ساعدني كثيرا.‏ – أريد أن تشركيه كما يجب.‏ 521 00:43:38,702 --> 00:43:42,372 يريد ﻻربي تقديم الموعد.‏ أريد كلاكما في وظيفة كاملة.‏ 522 00:43:43,207 --> 00:43:45,083 ﻻ، ﻻ، ﻻ.‏ 523 00:43:45,751 --> 00:43:48,170 هذا رائع.‏ لدي الكثير من العمل من أجله.‏ 524 00:43:48,253 --> 00:43:49,546 شكرا جزيلا، جي.‏ سي.‏ 525 00:43:50,756 --> 00:43:55,802 لدي عشاء عمل مع جماعة ﻻربي، علي اﻻسراع.‏ 526 00:43:56,553 --> 00:43:59,348 – مجددا، فريتس، شكرا على الفرصة.‏ – هذا حسن.‏ 527 00:43:59,431 --> 00:44:01,225 – طابت ليلتك.‏ – أجل، جيد.‏ 528 00:44:01,600 --> 00:44:04,061 – مبروك.‏ – حقا أشكرك.‏ 529 00:44:09,024 --> 00:44:12,319 من الذكي من ناحيتك تجنيد الولد.‏ انه بارع.‏ 530 00:44:12,611 --> 00:44:15,531 أجل، انه ممتاز.‏ انه ممتاز ببساطة.‏ 531 00:44:16,573 --> 00:44:20,953 ها أنت.‏ نسيت الدب المتكلم.‏ لم تصل الدمية بعد.‏ هذا قيد الطلب.‏ 532 00:44:21,036 --> 00:44:22,204 تفضلي، البطاريات في العلبة.‏ 533 00:44:22,287 --> 00:44:23,747 – شكرا جزيلا، شارلوت.‏ – حسنا.‏ 534 00:44:24,373 --> 00:44:27,417 آه، المعذرة، أنا آسفة.‏ طابت ليلتكما.‏ 535 00:44:27,751 --> 00:44:29,837 – نهاية أسبوع لطيفة.‏ – طابت ليلتك.‏ 536 00:44:33,674 --> 00:44:35,759 – طابت ليلتك، فريتس.‏ – طابت ليلتك.‏ 537 00:44:49,314 --> 00:44:52,442 – تعالوا الى هنا.‏ – أبي.‏ الى هنا، الى هنا.‏ 538 00:44:55,237 --> 00:44:59,324 ماذا بخصوص السيمفونية للصغار في يوم اﻷربعاء بعد أسبوع؟ 539 00:44:59,658 --> 00:45:02,160 ﻻ، لدى كول ورشة دراما أيام اﻷربعاء.‏ 540 00:45:03,537 --> 00:45:07,207 لدى بن دروس تمثيل وتعلم الفرنسية يوم اﻻثنين، الملعب يوم الثلاثاء، 541 00:45:07,374 --> 00:45:10,586 تعلم الحاسوب يوم الخميس.‏ ماذا عن يوم الجمعة؟ 542 00:45:10,711 --> 00:45:12,921 بعد درس الكمان وقبل مقابلة النفساني؟ 543 00:45:13,005 --> 00:45:14,923 – مثالي.‏ – كروسبي، العبي بالرمل.‏ 544 00:45:20,012 --> 00:45:23,765 – ما هي مشكلتك؟ تبدين بحالة فظيعة.‏ – اتصلوا من دولتون.‏ 545 00:45:25,392 --> 00:45:28,645 – لم يتم قبول كروسبي.‏ – آه، ﻻ.‏ 546 00:45:30,105 --> 00:45:31,815 أنا غاضبة جدا.‏ 547 00:45:34,401 --> 00:45:37,529 ان لم تدخل الروضة المناسبة، لن تدخل البستان المناسب، 548 00:45:37,696 --> 00:45:41,158 وان لم تدخل البستان المناسب، يمكن نسيان أمر المدرسة الخاصة الجيدة، 549 00:45:41,366 --> 00:45:46,538 – وعندها ﻻ أمل لدخول جامعة فاخرة.‏ – حلوتي، يمكن أن تنهاري.‏ 550 00:45:47,080 --> 00:45:50,209 أنا ﻻ أفهم هذا.‏ بيان سيرتها كان مثاليا.‏ 551 00:45:50,375 --> 00:45:54,588 التوصيات بخصوصها كانت دون شائبة.‏ سيقضي دنيس علي.‏ 552 00:45:55,380 --> 00:46:00,344 المعذرة، سمعت حديثكن عن رياض اﻷطفال، وتساءلت، 553 00:46:00,636 --> 00:46:04,890 – في أي سن يبدؤون، تحديدا؟ لقد نسيت.‏ – يتعلق.‏ 554 00:46:05,098 --> 00:46:08,602 – في سن سنتين ونصف، ثلاث.‏ – وهل يصعب دخول رياض جيدة؟ 555 00:46:09,686 --> 00:46:11,772 صعب؟ هل تسخرين؟ 556 00:46:11,980 --> 00:46:16,401 الكسيس مسجلة في روضة الفنون المسرحية منذ وﻻدتها.‏ 557 00:46:16,818 --> 00:46:21,365 – مكانه محجوز في دولتون.‏ – ان لم نكن في قامة اﻻنتظار.‏.‏.‏ 558 00:46:21,740 --> 00:46:23,450 انسي اﻷمر يا غاليتي.‏ 559 00:46:23,534 --> 00:46:25,410 – أمي.‏ – تحية، حلوي.‏ 560 00:46:25,661 --> 00:46:29,331 هل صحيح تبدو السماء تماما مثل "‏شراع في مارسي"‏ لسيزان؟ 561 00:46:32,918 --> 00:46:36,296 يا الهي، هذا صحيح.‏ بن، يا للتشخيص المذهل!‏ 562 00:46:36,588 --> 00:46:42,010 – اذهب والعب، حلوي.‏ – هل يعلمونهم عن سيزان في الروضة؟ 563 00:46:42,302 --> 00:46:46,974 – ﻻ، تحديدا، بن خريج المركز.‏ – هذه فكرة من أجلك.‏ 564 00:46:47,266 --> 00:46:51,979 – حقا؟ أي مركز هذا؟ – انه برنامج دراسي مركز مدته أسبوع، 565 00:46:52,312 --> 00:46:55,440 وهو المكان الذي يعلمك كيف تضاعفين مستوى ذكاء ابنك.‏ 566 00:46:55,649 --> 00:46:58,944 عندما ذهبنا الى هناك ﻷول مرة بالكاد أجاد بن الكلام.‏ 567 00:46:59,152 --> 00:47:01,613 عندما خرجنا اقتبس من "‏الغراب"‏.‏ 568 00:47:02,364 --> 00:47:04,992 في أي دروس مسجلة ابنتك حاليا؟ 569 00:47:08,120 --> 00:47:11,707 – ليس في أية دروس.‏ – وﻻ حتى في "‏أمي وأنا"‏؟ 570 00:47:11,790 --> 00:47:13,667 – ﻻ.‏ – وﻻ في الملعب؟ 571 00:47:14,459 --> 00:47:15,627 ليس في التحضير للقراءة؟ 572 00:47:15,711 --> 00:47:17,921 ليس في شيء.‏ ﻻ تقدر البنت على امساك فنجان.‏ 573 00:47:18,714 --> 00:47:21,008 بقية اﻷطفال متقدمون عنها كثيرا.‏ 574 00:47:21,466 --> 00:47:23,177 وأنا فكرت أن لدى ابنتي مشاكل.‏ 575 00:47:25,679 --> 00:47:28,348 أهلا وسهلا بكم في مركز أطفال متألقين أكثر.‏ 576 00:47:28,682 --> 00:47:32,686 الهدف هنا، آباء وأمهات، تعليم أوﻻدكم حقاق الحياة.‏ 577 00:47:32,853 --> 00:47:35,731 كل ما يرون هنا يمكن تخزينه واستغلاله.‏ 578 00:47:35,898 --> 00:47:38,692 يرجى تخصيص أقل من ثانية لكل صورة.‏ 579 00:47:38,859 --> 00:47:40,777 يمكنكم البدء.‏ 580 00:47:43,113 --> 00:47:44,656 جمهورية بوتسوانا.‏ 581 00:47:46,742 --> 00:47:48,327 الرئيس كينيدي.‏ 582 00:47:51,622 --> 00:47:52,998 مقبض الباب.‏ 583 00:47:54,666 --> 00:47:56,251 بي.‏ أم.‏ دبليو.‏ 584 00:47:58,086 --> 00:47:59,588 ووبي غولدبرغ.‏ 585 00:48:00,589 --> 00:48:03,258 تأخرت عن اللقاء.‏ أنزلني هنا، يمكنني الركض.‏ 586 00:48:04,259 --> 00:48:05,636 ﻷنكم لم تواكبوا هذا.‏ 587 00:48:05,802 --> 00:48:08,180 طلبت كل البحوث المطلوبة من أجلي يوم الخميس.‏ 588 00:48:08,388 --> 00:48:10,766 متى كان ذلك؟ متى.‏.‏.‏ المعذرة.‏ 589 00:48:11,767 --> 00:48:14,311 أنا آسفة جدا.‏ أين كنت؟ 590 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 شايكوفسكي.‏ 591 00:48:46,051 --> 00:48:47,344 بوم أغبر كبير.‏ 592 00:48:48,720 --> 00:48:50,180 سوشي روبيان.‏ 593 00:50:03,045 --> 00:50:07,925 ان أقنعنا ﻻربي أن هذا فعلا اجراء منطقي، فسيتبنى هذا.‏ 594 00:50:08,634 --> 00:50:12,429 صحيح.‏ اذن هل تعلم ماذا سنفعل؟ سندخل "‏طارد القرش"‏ في الصفقة.‏ 595 00:50:12,596 --> 00:50:14,973 هل تعلم، روج؟ دعني أعالج هذا.‏ شكرا.‏ 596 00:50:15,807 --> 00:50:18,185 شارلوت، أيمكنك ايصالي باليس بأسرع وقت؟ شكرا.‏ 597 00:50:19,561 --> 00:50:25,108 جي.‏ سي، فكرت أنك أخذت يوم عطلة.‏ ما الذي أعادك مبكرا؟ 598 00:50:25,359 --> 00:50:27,194 – أعتقد أنه القدر.‏ – القدر؟ 599 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 عقدنا جلسة فطور هنا.‏ 600 00:50:30,364 --> 00:50:31,490 – حقا؟ – أجل.‏ 601 00:50:31,573 --> 00:50:32,866 المكان أوسع عندك.‏ 602 00:50:32,950 --> 00:50:34,451 – أكبر، صحيح؟ – أجل.‏ 603 00:50:34,701 --> 00:50:36,411 – سأخرج على الفور.‏ – حسنا.‏ 604 00:50:36,495 --> 00:50:38,163 سآخذ فقط.‏.‏.‏ المعذرة.‏ 605 00:50:40,958 --> 00:50:43,794 – كين، هل تعلم شيئا عن.‏.‏.‏ – فريتس، مرحبا.‏ 606 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 أنت هنا؟ 607 00:50:46,046 --> 00:50:50,717 يضايقني ﻻربي بخصوص قامة اﻷهداف.‏ هل تعلمين متى تكون جاهزة؟ 608 00:50:51,051 --> 00:50:53,971 سأنهيها الليلة وأضعها على طاولتك حتى الصباح.‏ 609 00:50:54,054 --> 00:50:55,097 حسنا.‏ 610 00:50:55,180 --> 00:51:00,519 جي.‏ سي، قمت بصياغة مسودة خلال انشغالك بالطفلة.‏ 611 00:51:00,769 --> 00:51:05,190 – هل لديك مانع ان.‏.‏.‏ – ﻻ، بتاتا.‏ 612 00:51:05,399 --> 00:51:10,153 التقديم غدا، ولكن ان كانت جاهزة، اذن يكون هذا جيدا.‏ 613 00:51:11,446 --> 00:51:14,616 – رائع.‏ – جميل.‏ 614 00:51:20,747 --> 00:51:24,835 كين، هذا مكتبي.‏ 615 00:51:27,462 --> 00:51:29,256 – حسنا؟ – جيد.‏ 616 00:51:31,091 --> 00:51:32,843 جي.‏ سي وايت.‏ 617 00:51:37,222 --> 00:51:40,058 – من أجلك.‏ – جميل، شكرا.‏ 618 00:51:58,619 --> 00:52:02,080 فهمت.‏ لقد خلعت الحفاض من جديد، صحيح؟ 619 00:52:05,626 --> 00:52:08,170 هل أصبت بالزكام مجددا؟ 620 00:52:09,087 --> 00:52:12,716 أتريدين النوم معي الليلة؟ من الجيد أن تؤانسيني.‏ 621 00:52:24,228 --> 00:52:27,356 ماري، اطلبي من روبين الدخول الي لحظة تصل.‏ 622 00:52:27,523 --> 00:52:29,316 انها هنا، كان لديهم لقاء مبكرا.‏ 623 00:52:35,364 --> 00:52:38,617 روبين، أريد التقرير المختصر في مكتبي فورا.‏ 624 00:52:38,992 --> 00:52:42,746 قال كين إنه من اﻵن فصاعدا سنتخلى عن التقرير المختصر.‏ 625 00:52:44,331 --> 00:52:46,667 مستحيل، انتظروا لحظة.‏ 626 00:52:47,918 --> 00:52:50,462 منذ متى يتخذ كين القرارات هنا؟ كين.‏ 627 00:52:50,546 --> 00:52:51,588 أجل؟ 628 00:52:51,672 --> 00:52:54,049 طلبت من روبين التقرير المختصر عن "‏شبكة الغذاء"‏، 629 00:52:54,299 --> 00:52:59,012 – ويبدو أني اتخذت قرارا لم أدركه.‏ – ناقشنا هذا حينها.‏ 630 00:52:59,263 --> 00:53:02,391 – المعطيات بمسارها السنة.‏.‏.‏ – روبين، هلا سمحت لنا؟ 631 00:53:02,474 --> 00:53:03,934 – أكيد.‏ – شكرا، روبين.‏ 632 00:53:04,142 --> 00:53:07,312 معطيات السنة حسب مسارها، ولن تكون هناك مفاجآت.‏ 633 00:53:07,479 --> 00:53:11,608 – نعتقد أن ﻻ طائل من هذا.‏ – "‏شبكة الغذاء"‏ هي ميزانيتي، 634 00:53:11,775 --> 00:53:15,612 – أنا أقرر ما النافع وما عديم النفع.‏ – أنت تبالغين، 635 00:53:15,779 --> 00:53:18,824 – جعلت هذا شخصيا.‏ – أكيد، أنا المسوؤلة عنك بالشركة، 636 00:53:18,991 --> 00:53:21,118 – ولن أوافق على معارضتي.‏ – حسنا.‏ 637 00:53:21,201 --> 00:53:23,203 ﻻ تدر الي ظهرك أيها اللعين الصغير، 638 00:53:23,412 --> 00:53:26,081 لوﻻ أنا لكنت اﻵن بائع بلوزات في "‏بارنز"‏، هل تعلم ذلك؟ 639 00:53:26,290 --> 00:53:28,834 جي.‏ سي، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 640 00:53:30,377 --> 00:53:31,920 طبعا.‏ 641 00:53:36,842 --> 00:53:40,304 أنا آسفة، أعلم أني بالغت قليلا، ولكنه خرج عن السيطرة.‏ 642 00:53:40,971 --> 00:53:45,142 صحيح هو شاب ويفتقر للتجربة، ولكن ﻻ أحتاجه في طاقمي.‏ 643 00:53:45,309 --> 00:53:48,645 – عليك نقله الى شخص آخر.‏ – اﻷمر ليس سهلا بتاتا.‏ 644 00:53:48,854 --> 00:53:51,690 أكيد سهل.‏ انقله الى جوال أو الى تيد.‏ الذي يمكنه أن ينفعهما.‏ 645 00:53:51,773 --> 00:53:53,650 – جي.‏ سي.‏ – ولكن ﻻ أحتاجه في طاقمي أكثر.‏.‏.‏ 646 00:53:53,734 --> 00:53:58,113 جي.‏ سي.‏ سأنقل "‏شبكة الغذاء"‏ لكين.‏ 647 00:53:58,655 --> 00:53:59,865 ﻻ.‏ 648 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 هذه الميزانية أهم بالنسبة لنا من أن نخاطر.‏ 649 00:54:01,909 --> 00:54:02,951 لحظة واحدة.‏ 650 00:54:03,035 --> 00:54:09,374 – الميزانية لنا بفضلي أنا.‏ – أعلم هذا، ولكنك تغيرت.‏ 651 00:54:09,625 --> 00:54:14,588 فقدت التركيز.‏ ﻻ أعلم، صرت لينة.‏ 652 00:54:14,838 --> 00:54:16,924 فريتس، دخلت الطفلة حياتي، 653 00:54:17,341 --> 00:54:20,469 واستغرق التأقلم معها عدة أسابيع، ولكني اجتزت المطب وعدت.‏ 654 00:54:20,636 --> 00:54:25,224 أريد منتخبا مترابطا من أجل هذا.‏ ﻻربي يشعر بالراحة مع كين.‏ 655 00:54:26,141 --> 00:54:27,768 أعتقد أن هذا لصالحنا.‏ 656 00:54:28,769 --> 00:54:31,396 سأعينك مسوؤلة عن ميزانية طعام الكلاب "‏فربر"‏.‏ 657 00:54:35,067 --> 00:54:36,610 فهمت.‏ 658 00:54:40,197 --> 00:54:43,659 فكرت أني سأكون شريكة، هذا ما فكرت به.‏ 659 00:54:43,742 --> 00:54:44,910 ربما السنة القادمة.‏ 660 00:54:45,118 --> 00:54:47,412 بعد أن تهدأ اﻷمور.‏ 661 00:54:49,623 --> 00:54:53,752 دعك من الكبرياء، جي.‏ سي.‏ "‏فربر"‏ ميزانية ذات مستوى منخفض، 662 00:54:53,919 --> 00:54:55,879 وسيكون لديك وقتا أطول لقضائه مع الطفلة.‏ 663 00:54:57,005 --> 00:55:00,425 قلت لك إنه ﻻ يمكن أخذ كل شيء.‏ ﻻ أحد يمكنه.‏ وﻻ أنا.‏ 664 00:55:00,634 --> 00:55:02,010 ﻻ أحد يمكنه.‏ 665 00:55:02,719 --> 00:55:07,641 ﻻ أعلم كم من اﻷحفاد لي، ولكن الشركة تربح ٢٠٠ مليون دوﻻر سنويا.‏ 666 00:55:07,808 --> 00:55:09,768 علينا التنازل عن شيء ما.‏ 667 00:55:14,106 --> 00:55:18,735 كنت في المسار السريع لوقت طويل، بنت، من الجيد أن تخففي سرعتك قليلا.‏ 668 00:55:18,902 --> 00:55:22,948 – ﻻ أحد يسجل اﻷرقام هنا.‏ – فريتس، ﻻ يمكنني الخروج لهناك اﻵن 669 00:55:23,156 --> 00:55:26,827 وأن أقول بأني أعمل على ميزانية "‏فربر"‏ لطعام الكلاب.‏ 670 00:55:30,664 --> 00:55:33,000 اذن افعلي ما عليك فعله.‏ 671 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 حسنا.‏ 672 00:56:43,987 --> 00:56:48,325 هالو؟ أجل، أتصل بخصوص عزبة الـ٢٥٠ دونم في فرمونت.‏ 673 00:56:48,951 --> 00:56:51,161 تساءلت ان كانت ﻻ تزال للبيع.‏ 674 00:56:53,497 --> 00:56:57,793 حلوتي، تعلمين.‏.‏.‏ السيارة الكبيرة التي اشتريتها البارحة؟ 675 00:56:58,293 --> 00:57:02,422 سبب شرا ئها هو انتقالنا للعيش في الريف.‏ 676 00:57:02,965 --> 00:57:05,759 أجل، سننتقل.‏ انظري، هل ترين؟ 677 00:57:06,176 --> 00:57:13,350 أجل، هذا بيتنا.‏ هل تصدقين؟ اتصلت بالرقم واشتريته.‏ 678 00:57:14,184 --> 00:57:16,687 حلوتي، هذا فعلا محمس.‏ 679 00:57:17,479 --> 00:57:23,277 نحن صاحبتا بيت، بساتين شجار مثمرة، بحيرة وحظائر.‏ 680 00:57:24,361 --> 00:57:26,989 اليزابيث، سنعيش حياة جديدة كليا.‏ 681 00:57:27,531 --> 00:57:30,033 سأتعلم الهدوء والنوم حتى وقت متأخر.‏ 682 00:57:30,158 --> 00:57:32,870 سأخبز كعك التفاح وأحيك بطانية.‏ 683 00:57:32,953 --> 00:57:35,956 ﻻ يمكنني تمالك نفسي.‏ سنكون كما في أغنية اﻷطفال "‏الفلاح بالوادي"‏.‏ 684 00:57:36,123 --> 00:57:37,958 "أهلا وسهلا في فرمونت" 685 00:57:54,057 --> 00:57:56,894 بقرة.‏ حلوتي، انظري.‏ مو.‏.‏.‏ 686 00:57:57,311 --> 00:57:59,563 انها هناك.‏ بقرة.‏ مو.‏.‏.‏ بقرة.‏ 687 00:58:12,242 --> 00:58:15,537 "‏أهلا وسهلا في هادلفايل.‏ عدد السكان ٣١٧ نسمة"‏ 688 00:58:15,746 --> 00:58:18,832 "٣١٩" 689 00:58:30,093 --> 00:58:32,679 – لوحة ترخيص من نيويورك.‏ – يا ويلي، ﻻ.‏ 690 00:59:04,628 --> 00:59:06,255 يجب الذهاب.‏ 691 00:59:25,107 --> 00:59:26,900 انظري البحيرة.‏ 692 00:59:49,006 --> 00:59:50,299 تبا.‏ 693 00:59:54,136 --> 00:59:57,931 أليس هذا رائعا؟ سأرتاح للحظة.‏ 694 00:59:58,182 --> 01:00:02,186 أنا لست بلياقة جيدة.‏ هذا ليس قاربا حقيقيا.‏ 695 01:00:03,520 --> 01:00:06,273 آه، ﻻ، المجذافان.‏ يا الهي، أنا بحاجة لهما.‏ 696 01:00:06,440 --> 01:00:09,610 ﻻ تقلقي.‏ ﻻ تخافي.‏ سأعالج اﻷمر.‏ كل شيء كما يرام.‏ 697 01:00:10,485 --> 01:00:12,279 النجدة!‏ 698 01:00:19,870 --> 01:00:21,872 أعتقد أن هذا سيكفي لكعكة.‏ 699 01:00:28,212 --> 01:00:31,882 ثم قبل اﻷمير الحسناء النائمة فنهضت، 700 01:00:32,049 --> 01:00:35,219 نظرت الى اﻷمير، وهل تعلمين ماذا قالت؟ 701 01:00:35,469 --> 01:00:39,681 قالت: "‏شكرا ﻻيقاظك اياي، أمير، ﻷنك هل تعلم ماذا فعلت؟ 702 01:00:39,848 --> 01:00:42,726 "‏نمت كثيرا، واليوم تبدأ دراستي لمادة الطب.‏ 703 01:00:42,976 --> 01:00:48,232 "‏سأكون طبيبة مهمة ذات يوم، كما يمكن لكل النساء أن يكن"‏.‏ 704 01:00:48,482 --> 01:00:50,734 وهل تعلمين ماذا فعلا حينها؟ 705 01:00:50,984 --> 01:00:55,405 قررا اﻻلتقاء بعد نهاية الدراسة.‏ 706 01:00:56,031 --> 01:00:59,076 هل تعلمين؟ بدأت أشعر بالبرد هنا.‏ 707 01:00:59,326 --> 01:01:03,038 دعينا نرى ماذا يفعل المشعاع.‏ سنرى ماذا يفعل المشعاع.‏ 708 01:01:03,497 --> 01:01:07,251 الجو بارد.‏ صحيح؟ لنر.‏ 709 01:01:08,252 --> 01:01:11,713 آه، ﻻ.‏ آه، ﻻ.‏ 710 01:01:12,422 --> 01:01:17,094 اﻷنابيب صدئة، سيدتي، ﻻ يمكنني تشغيل التدفئة من جديد.‏ 711 01:01:18,095 --> 01:01:21,765 – يا للحظ السيء، سيكون شتاء باردا.‏ – أجل؟ كيف علمت؟ 712 01:01:22,724 --> 01:01:26,728 هل تريد تلك الطيور؟ انها طيور الحجل.‏ 713 01:01:26,937 --> 01:01:30,440 عندما تلوح بأجنحتها بهذا الشكل، فهذا يعني سقوط ثلوج ثقيلة.‏ 714 01:01:30,566 --> 01:01:33,277 – سأتصل بمحرر الجريدة.‏ – انتظر، سيد بون، 715 01:01:33,527 --> 01:01:35,445 هل تقول أنه ﻻ توجد طريقة ﻻنقاذ جهاز التدفئة؟ 716 01:01:35,529 --> 01:01:36,572 بلى.‏ 717 01:01:37,197 --> 01:01:40,617 – هل تعلم كم سيكلف ذلك؟ – ﻻ.‏ 718 01:01:41,618 --> 01:01:42,744 ألديك تقدير؟ 719 01:01:42,786 --> 01:01:46,707 يتعلق اﻷمر بحوالي ٧٠٠٠ الى ٨٠٠٠ دوﻻر.‏ 720 01:01:46,790 --> 01:01:47,791 ماذا؟ 721 01:01:47,916 --> 01:01:49,459 – هل أنت متأكد؟ – أجل.‏ 722 01:01:50,794 --> 01:01:53,213 بون، سؤال اضافي.‏ 723 01:01:53,797 --> 01:01:56,800 هل أنت السمكري الوحيد بالقرية؟ 724 01:01:58,427 --> 01:01:59,761 أجل.‏ 725 01:02:28,498 --> 01:02:29,833 يا الهي.‏ 726 01:02:36,340 --> 01:02:38,592 اذن.‏.‏.‏ اذن.‏.‏.‏ 727 01:02:39,468 --> 01:02:43,639 – كيف السقف؟ رأيت أسوأ منه، صحيح؟ – ﻻ.‏ 728 01:02:44,598 --> 01:02:47,851 بربك، ماذا تقول؟ هل أنا بحاجة لسقف جديد كليا؟ 729 01:02:47,935 --> 01:02:48,977 أجل.‏ 730 01:02:53,315 --> 01:02:55,692 هالو؟ اليس.‏ 731 01:02:56,777 --> 01:03:00,697 تحية، كم يسرني سماع صوتك.‏ 732 01:03:03,033 --> 01:03:06,119 أنا كما يرام.‏ حقيقة.‏ بحياتي لم أكن أسعد.‏ 733 01:03:07,871 --> 01:03:12,125 اﻵن؟ أنا أحضر هريس التفاح للأطفال.‏ 734 01:03:12,960 --> 01:03:16,713 ﻻ، هذا ليس من المعلبات.‏ ﻻ، هذا من التفاح الحقيقي.‏ 735 01:03:16,839 --> 01:03:18,549 حكيت لك عن بستاني، صحيح؟ 736 01:03:20,634 --> 01:03:26,223 اخترعت وصفة من أجل اليزابيث.‏ انها حقا تحبها.‏ 737 01:03:29,393 --> 01:03:31,895 هذا يشغلني عندما تهطل الثلوج.‏ 738 01:03:32,855 --> 01:03:35,023 احكي لي ماذا يحدث في نيويورك.‏ 739 01:03:35,858 --> 01:03:38,193 ضجيج؟ صحيح.‏ 740 01:03:39,069 --> 01:03:46,535 حقا؟ هل حصلت على المكتب الكبير الواقع عند الزاوية.‏ أهو اﻷكبر هناك؟ 741 01:03:47,661 --> 01:03:51,707 مبروك.‏ أجل.‏ 742 01:03:52,749 --> 01:03:56,044 حقا؟ أهذا صحيح؟ 743 01:03:57,421 --> 01:04:03,844 أجل، أجل.‏ يبدو ممتعا، ان تحدثنا عن حياة السهر في نيويورك.‏ أكيد.‏ 744 01:04:05,721 --> 01:04:07,681 حقا؟ 745 01:04:12,436 --> 01:04:13,937 أين عرفته؟ 746 01:04:35,959 --> 01:04:38,253 صلوني بووترمان من "‏اتلانتيك للطيران الخارجي"‏.‏ 747 01:04:44,593 --> 01:04:45,969 مثيرة للشفقة.‏ 748 01:04:48,472 --> 01:04:51,433 هنا البوم الليلي في دبليو أتش دي واي، هادلفايل، 749 01:04:51,600 --> 01:04:55,979 سنودعكم ونتمنى لكم يوما لطيفا غدا.‏ غدا سيكون يوما لطيفا، 750 01:04:56,104 --> 01:04:58,815 فقط ٧١ درجة مئوية تحت الصفر.‏ تمتعوا بالنهار.‏ 751 01:05:02,903 --> 01:05:04,321 ﻻ.‏ 752 01:05:05,239 --> 01:05:06,782 آه، ﻻ.‏ 753 01:05:09,493 --> 01:05:11,328 لقد جف البئر.‏ 754 01:05:12,120 --> 01:05:15,999 يا الهي، جميل.‏ فكرت أن اﻷمر جاد.‏ هل يمكن تعبئته ببساطة؟ 755 01:05:16,166 --> 01:05:18,335 ﻷن هناك أنبوب في الجهة الخلفية.‏ هل تفهمني؟ 756 01:05:21,672 --> 01:05:23,298 نملأه؟ 757 01:05:23,340 --> 01:05:25,467 – ماذا؟ – نملأه؟ 758 01:05:26,009 --> 01:05:30,180 سيدتي، فرغت من الماء.‏ فرغت من الماء.‏ 759 01:05:30,347 --> 01:05:35,185 سيكون عليك اﻻتصال بالمياه القطرية، وهي على بعد ٥ كم نزوﻻ مع الشارع.‏ 760 01:05:36,478 --> 01:05:40,190 كدت أفرغ من المال، سيد بون، أنا ﻻ أفقه هذا الهزل.‏ 761 01:05:40,357 --> 01:05:44,695 قل لي أمرا واحدا فقط، حسنا؟ هل سيكون هذا مكلفا؟ 762 01:05:44,778 --> 01:05:45,821 أجل.‏ 763 01:05:45,863 --> 01:05:49,032 هل تعلم كم سيكلفني هذا تقريبا؟ 764 01:05:49,116 --> 01:05:51,702 – ﻻ.‏ – ﻻ.‏ صحيح.‏ اذن خمن!‏ 765 01:05:52,160 --> 01:05:54,955 خمسة آﻻف، ستة آﻻف دوﻻر.‏ ربما أكثر.‏ 766 01:05:55,038 --> 01:05:56,290 حسن اذن.‏ 767 01:05:56,373 --> 01:05:59,710 هوذا!‏ لقد سئمت!‏ لن أستطيع التدبر هنا، حسنا؟ 768 01:06:00,002 --> 01:06:04,464 أنا ﻻ.‏.‏.‏ أنا لست حطابة.‏ أنا درست في هارفرد.‏ 769 01:06:04,673 --> 01:06:09,720 هل أنهيت دراستي متفوقة على فوجي ﻷقضي حياتي في اصلاح كوخ متعفن؟ 770 01:06:09,887 --> 01:06:14,141 اذن انس اﻷمر!‏ ﻷني سأخرج من هنا.‏ 771 01:06:15,392 --> 01:06:19,813 أنا بحاجة للعمل.‏ بحاجة للناس.‏ بحاجة لحياة اجتماعية.‏ 772 01:06:19,897 --> 01:06:24,067 – أنا بحاجة للجنس!‏ – رجاء، أنا رجل متزوج.‏ 773 01:06:24,234 --> 01:06:31,575 سأجف وأموت هنا.‏ كم من طعام اﻷطفال يمكن للانسان أن يحضر بحياته؟ 774 01:06:31,742 --> 01:06:36,079 أنا امرأة لها مكانتها بالعمل.‏ أنا معتادة على قائمة هواتف 775 01:06:36,330 --> 01:06:39,166 ومقابلات خلال العشاء.‏ هل تفهم ماذا أعني؟ 776 01:06:39,583 --> 01:06:42,044 – ﻻ.‏ – ﻻ؟ يا الهي!‏ 777 01:06:42,085 --> 01:06:45,214 قضيتم علي بكلمتي "‏نعم"‏ و"‏ﻻ"‏ هنا.‏ 778 01:06:45,380 --> 01:06:49,218 لقد سئمت الشوارب والقمصان المخططة.‏ انظر الي.‏ أنا أجن!‏ 779 01:06:49,426 --> 01:06:54,848 كنت لطيفة ذات مرة.‏ لست مستعدة ﻵبار تجف.‏ 780 01:06:55,015 --> 01:06:57,601 أريد فقط فتح الحنفية وأن تنزل المياه.‏ 781 01:06:57,726 --> 01:07:00,270 ﻻ أريد أن أعلم من أين تأتي!‏ 782 01:07:01,396 --> 01:07:03,607 ستة آﻻف اضافية!‏ 783 01:07:12,074 --> 01:07:19,289 تحية.‏ أنا الد.‏ كوبر.‏ أغمي عليك وأحضرك السيد بون الى مكتبي.‏ 784 01:07:22,209 --> 01:07:25,045 – هل أنت بخير؟ – أجل.‏ أين الطفلة؟ 785 01:07:25,462 --> 01:07:27,464 انها بخير.‏ انها مع ممرضتي.‏ 786 01:07:28,257 --> 01:07:30,092 – هل أغمي علي؟ – أجل.‏ 787 01:07:30,133 --> 01:07:32,135 حقا؟ هل حدث ذلك لي؟ 788 01:07:33,971 --> 01:07:36,306 بحياتي لم أفقد وعيي، دكتور.‏ 789 01:07:36,807 --> 01:07:40,435 – أهناك احتمال بأنك حامل، سيدة وايت؟ – ﻻ.‏ 790 01:07:41,144 --> 01:07:45,983 يستحيل كليا، دكتور.‏ اﻻحتمال صفر.‏ 791 01:07:46,441 --> 01:07:47,568 أقل من صفر.‏ 792 01:07:47,651 --> 01:07:51,071 هذا تحديدا، يمكنك التحدث بهذا، ان أردت.‏ 793 01:07:51,947 --> 01:07:53,657 ﻻ، ﻻ يمكنني.‏ 794 01:07:56,660 --> 01:07:59,621 – ﻻ يمكنني التحدث بهذا.‏ – انتظري، رجاء.‏ 795 01:08:02,666 --> 01:08:10,007 – أخرجي هذا.‏ أنت غاضبة.‏ – آه، دكتور، هل ظننت بأني حامل؟ 796 01:08:11,300 --> 01:08:14,845 مستحيل.‏ ولكن، افهم.‏.‏.‏ 797 01:08:15,137 --> 01:08:17,096 ليس لهذا السبب أبكي.‏ 798 01:08:20,267 --> 01:08:22,102 أني لم أمارس.‏.‏.‏ 799 01:08:23,812 --> 01:08:25,772 أني لم أمارس.‏.‏.‏ تعلم.‏.‏.‏ 800 01:08:26,023 --> 01:08:31,361 الجنس.‏ يصعب علي لفظ الكلمة وبحياتي لم أخض هذا كما يجب.‏ 801 01:08:31,528 --> 01:08:36,825 ولكن عندما أفتقر الى هذا ويختفي كل احتمال مستقبلي لهذا، فهذا مزعج جدا.‏ 802 01:08:39,368 --> 01:08:41,955 آمل أﻻ تكترث كوني أخاطبك بهذا الشكل.‏ 803 01:08:42,038 --> 01:08:44,666 ﻻ.‏ اهدأي وحسب.‏ 804 01:08:44,707 --> 01:08:48,212 ﻻ أعلم كيف أهدأ.‏ هذا ليس من طباعي.‏ 805 01:08:48,545 --> 01:08:54,301 هل تفهمني؟ انتقلت من نيويورك الى هنا.‏ 806 01:08:54,510 --> 01:08:57,720 ولشدة حمقي حسبت الريف سيجعلني أرتاح، أجل؟ 807 01:08:57,888 --> 01:09:01,390 فكرت أن علي تخفيف الوتيرة.‏ 808 01:09:03,185 --> 01:09:04,810 أردت أن.‏.‏.‏ 809 01:09:08,064 --> 01:09:09,566 أردت أن.‏.‏.‏ 810 01:09:11,151 --> 01:09:15,572 أردت التفكير مليا.‏ أردت تحجيم اﻷمور.‏ 811 01:09:16,031 --> 01:09:17,741 ولكني أريد فقط العودة الى البيت، دكتور.‏ 812 01:09:17,823 --> 01:09:22,412 أنا مفلسة.‏ كل ما أملك هو بيت عمره ٢٠٠ سنة، وأنا أكرهه.‏ 813 01:09:22,662 --> 01:09:24,081 أنا ببساطة.‏.‏.‏ 814 01:09:26,875 --> 01:09:28,919 أنا جدا.‏.‏.‏ 815 01:09:29,586 --> 01:09:33,841 – أنا وحيدة جدا، دكتور.‏ وحيدة جدا.‏ – هذا حسن.‏ 816 01:09:36,093 --> 01:09:39,930 – ما هذا؟ ما هذا؟ – هذا مريضي التالي.‏ 817 01:09:40,096 --> 01:09:42,390 – ما القصد؟ – أنا طبيب بيطري.‏ 818 01:09:43,100 --> 01:09:44,518 – تحية، جو.‏ – ماذا أنت؟ 819 01:09:44,600 --> 01:09:46,603 – تحية، دكتور.‏ – أنا طبيب بيطري.‏ 820 01:09:46,770 --> 01:09:48,522 هل فتحت قلبي لطبيب بيطري؟ 821 01:09:48,729 --> 01:09:51,108 هل تمددت على طاولة طبيب بيطري وكلمته حول حياتي الجنسية؟ 822 01:09:51,567 --> 01:09:55,070 – ماذا حل بي؟ هل علي شعر كلاب؟ – فكرت أنك علمت.‏ 823 01:09:55,112 --> 01:09:56,280 على أي أساس؟ 824 01:09:56,446 --> 01:09:58,949 ماذا؟ أنت بمريول أبيض، وتبدو كطبيب حقيقي.‏ 825 01:09:59,116 --> 01:10:01,201 لديك شهادة على الحائط وتحمل سماعة.‏ 826 01:10:01,785 --> 01:10:05,289 – اهدأي، ما كنت ﻷخدرك.‏ – ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 827 01:10:05,539 --> 01:10:09,084 روح دعابة اﻷطباء البيطريين؟ دكتور كوبر، من غير اللائق من ناحيتك 828 01:10:09,209 --> 01:10:14,214 أن تسمح ﻻمرأة محطمة المشاعر أن تجلس وأن تفكر بأنك طبيب حقيقي.‏ 829 01:10:14,381 --> 01:10:17,593 علي اﻻبلاغ عنك ﻻتحاد اﻷطباء أو لجمعية اﻷطباء البيطريين 830 01:10:17,759 --> 01:10:19,595 أو لجمعية الفنانين أو ﻷي.‏.‏.‏ 831 01:10:21,972 --> 01:10:25,100 هل لي بمعطفي قبل أن يأكله المريض التالي؟ 832 01:10:25,142 --> 01:10:26,310 تفضلي، خذي.‏ 833 01:10:26,393 --> 01:10:29,271 سأعرض البيت للبيع وأعود الى الحضارة.‏ 834 01:10:29,438 --> 01:10:32,482 سأجد لنفسي شقة لطيفة، سأشاهد فيلما عبر الكوابل، 835 01:10:32,649 --> 01:10:34,067 وسأعيش هناك حياة حقيقية.‏ 836 01:10:49,750 --> 01:10:51,960 هل تظن بأنها ستنجح في بيع المكان؟ 837 01:10:52,127 --> 01:10:55,088 غير معقول.‏ بقي المكان معروضا للبيع طيلة خمس سنوات.‏ 838 01:10:55,172 --> 01:10:58,634 – هي الوحيدة التي اهتمت.‏ – خمس سنوات وأنا الوحيدة التي اهتمت؟ 839 01:10:58,759 --> 01:11:02,513 ماغ، هذا سيء.‏ ان لم يبع البيت، لن يكون لي المال للعودة لنيويورك.‏ 840 01:11:03,096 --> 01:11:05,474 – أعلم يا غاليتي.‏ – سنبذل قصارى جهدنا.‏ 841 01:11:05,516 --> 01:11:06,683 ﻻ، خمس سنوات؟ 842 01:11:06,850 --> 01:11:08,769 هل قلت أني الوحيدة التي اهتمت خلال خمس سنوات؟ 843 01:11:10,812 --> 01:11:12,814 "هريس تفاح للأطفال" 844 01:11:14,024 --> 01:11:17,945 – هذا جيد للأكل تقريبا.‏ – أعلم.‏ انجرفت في آخر عاصفة.‏ 845 01:11:18,153 --> 01:11:21,615 التوأم أحبا اﻻرسالية السابقة، وﻻ يتناوﻻن من المعلبات بعد اﻵن.‏ 846 01:11:23,158 --> 01:11:24,701 ماذا؟ 847 01:11:25,953 --> 01:11:30,040 علقت حبة اسبيرين في حنجرتي.‏ هل لي بقطعة خبز؟ 848 01:11:30,207 --> 01:11:32,167 أجل، أكيد.‏ خبز.‏ 849 01:11:32,209 --> 01:11:33,794 – يا الهي.‏ – جربي هذه.‏ 850 01:11:37,297 --> 01:11:38,340 "كيروسين" 851 01:11:38,465 --> 01:11:39,967 ان أمكنني فقط.‏.‏.‏ 852 01:11:40,884 --> 01:11:47,307 المعذرة.‏ هل أنت كما يرام؟ سمعت في اجتماع البلدة أنك انهرت.‏ 853 01:11:48,684 --> 01:11:51,395 تعلمين أن ممرضة الدكتور كوبر هي أيضا رئيسة البلدة.‏ 854 01:11:51,854 --> 01:11:54,857 ﻻ، لم أعلم هذا.‏ حقا؟ هل أنا حديث البلدة؟ 855 01:11:55,065 --> 01:11:58,485 – يمكن قول ذلك.‏ – يعزيني كثيرا سماع هذا.‏ 856 01:11:58,735 --> 01:12:01,572 سام، أريد عدة أغراض.‏ 857 01:12:02,155 --> 01:12:05,367 أريد لترا حليب، زجاجتا عصير تفاح، 858 01:12:05,534 --> 01:12:07,244 وعلبة صلصة هامبورغر.‏.‏.‏ 859 01:12:08,579 --> 01:12:10,831 و٤٢ علبة كيروسين.‏ 860 01:12:12,583 --> 01:12:16,086 أعمل على مشروع صغير بالبيت.‏ 861 01:12:18,755 --> 01:12:22,509 أريد العودة الى المتجر المعتم قبل أن يغلق.‏ يا للمكان اللطيف!‏ 862 01:12:22,593 --> 01:12:23,594 كل البلاد لطيفة.‏ 863 01:12:23,719 --> 01:12:25,554 ييل، هل أقفلت السيارة؟ الكاميرا بداخلها.‏ 864 01:12:25,596 --> 01:12:27,264 أجل.‏ أقفلتها، أقفلتها.‏ 865 01:12:27,347 --> 01:12:29,099 ألدينا ما يكفي من المايبل أم نشتري المزيد؟ 866 01:12:29,183 --> 01:12:33,854 – لنشتري علبتين اضافيتين.‏ – عزيز، انظر الى هذه من أجل ليندزي.‏ 867 01:12:34,021 --> 01:12:35,272 – انها رائعة.‏ – خلابة.‏ 868 01:12:35,355 --> 01:12:36,398 انظري الى هذا.‏ 869 01:12:36,773 --> 01:12:38,275 أهذا جميل من أجلي؟ 870 01:12:38,692 --> 01:12:42,279 – من أجل ماذا هذا؟ – ﻻ أعلم، مع ياقة غولف، أيام اﻵحاد 871 01:12:42,362 --> 01:12:45,949 لقراءة الجريدة.‏ أليس جيدا؟ انه بـ١٢ دوﻻرا.‏ 872 01:12:46,241 --> 01:12:48,785 لست بحاجة لقميص بـ١٢ دوﻻرا.‏ اذهب الى "‏رالف لورن"‏.‏ 873 01:12:49,203 --> 01:12:53,248 غيل، انظري هذا.‏ طعام طبيعي للأطفال.‏ 874 01:12:53,415 --> 01:12:57,127 – بحياتي لم أر هذا.‏ – فكرة أخاذة.‏ كم الثمن؟ 875 01:12:57,544 --> 01:13:00,214 – ثلاثة دوﻻرات ونصف للعلبة.‏ – رخيص.‏ 876 01:13:00,297 --> 01:13:01,798 الثمن أربعة دوﻻرات ونصف، أعني خمسة ونصف.‏ 877 01:13:01,924 --> 01:13:03,300 خمسة دوﻻرات ونصف للعلبة.‏ 878 01:13:03,425 --> 01:13:05,052 – فكرة التعليب أخاذة.‏ – فعلا.‏ 879 01:13:05,219 --> 01:13:06,470 هذا فريد جدا.‏ 880 01:13:06,553 --> 01:13:08,639 – أقصد التصميم.‏ – حقا؟ 881 01:13:08,805 --> 01:13:11,975 – كل يوم نتعلم شيئا جديدا.‏ – لنأخذ دزينة.‏ 882 01:13:12,559 --> 01:13:17,773 – كيف حالك، طفلتي الريفية الحلوة؟ – ونحن سنأخذ دزينة.‏ 883 01:13:18,106 --> 01:13:21,276 ﻻ أصدق أن أحدا لم يفكر بهذا من قبل.‏ طعام طبيعي للأطفال.‏ 884 01:13:21,443 --> 01:13:24,780 – فكرة مذهلة.‏ – هدية ممتازة لعيد الميلاد.‏ 885 01:13:24,947 --> 01:13:29,660 رائع!‏ هذه أجمل هدية لعيد الميلاد.‏ حقيقة.‏ 886 01:13:30,494 --> 01:13:33,121 – عزيزتي، ربما يجدر بنا شراء المزيد؟ – يجدر بنا.‏ 887 01:13:33,163 --> 01:13:34,248 – ونحن.‏ – أجل.‏ 888 01:13:35,123 --> 01:13:37,167 "مكتبة كلية بنينغتون" 889 01:13:37,459 --> 01:13:39,670 أريد رؤية كل ما لديكم عن أوﻻد فترة "‏طفرة الوﻻدات"‏، 890 01:13:39,753 --> 01:13:42,422 اﻻحتياجات الجديدة، منتجو أغذية اﻷطفال، 891 01:13:42,589 --> 01:13:44,591 وأيضا أعداد جديدة لـ"‏الحاني المتطور"‏ 892 01:13:44,675 --> 01:13:46,260 واﻻطلاع على التوزيع السكاني اﻷمريكي.‏ 893 01:14:23,463 --> 01:14:27,217 أعلم أننا تقابلنا، اذن من السخيف أن أتجاهلك.‏ 894 01:14:27,342 --> 01:14:31,013 ﻻ، بتاتا.‏ تفضل، تجاهلني.‏ أمنحك اﻻذن.‏ 895 01:14:33,390 --> 01:14:37,019 ثمة شيء لديك يصعب تجاهله.‏ 896 01:14:41,190 --> 01:14:44,651 – ماذا تفعلين هنا أصلا؟ – أنا أجري بحثا معينا.‏ 897 01:14:46,320 --> 01:14:49,364 – هل يمكنني مساعدتك؟ – ﻻ، ﻻ يمكن.‏ ﻻ يمكنك.‏ 898 01:14:52,201 --> 01:14:54,369 ماذا تفعل هنا؟ فكرت أنك طبيب بيطري.‏ 899 01:14:55,537 --> 01:14:57,372 – تحية، دكتور كوبر.‏ – تحية، ستيسي.‏ 900 01:14:58,415 --> 01:15:00,584 أنا أدرس هنا مرة في اﻷسبوع.‏ 901 01:15:04,254 --> 01:15:07,216 أﻻ يفترض أنك في طريق العودة الى الحضارة؟ 902 01:15:07,424 --> 01:15:09,343 أنا أعمل على هذا.‏ صدقني.‏ 903 01:15:15,057 --> 01:15:16,099 ماذا؟ 904 01:15:16,225 --> 01:15:20,687 ﻻ شيء، تساءلت ان كنت تريدين الذهاب لشرب فنجان قهوة.‏ 905 01:15:21,688 --> 01:15:23,524 – أنا ﻻ أشرب القهوة.‏ – حسنا.‏ 906 01:15:23,607 --> 01:15:27,236 فكرت أنك دعوت دون دعوة.‏ 907 01:15:27,277 --> 01:15:29,780 اذن انس هذا.‏ انس اﻷمر ببساطة.‏ 908 01:15:31,114 --> 01:15:32,574 تبا.‏ 909 01:15:35,786 --> 01:15:38,914 هل تتوترين بهذا الشكل مع كل الرجال أم معي أنا فقط؟ 910 01:16:02,145 --> 01:16:03,647 آه، ﻻ.‏ 911 01:16:07,150 --> 01:16:12,823 "ضع ذراع المرفاع.‏.‏.‏" يا الهي.‏ "‏في ثقب المصدم"‏.‏ 912 01:16:13,407 --> 01:16:16,910 حسنا.‏ حسنا.‏ أدخلته في الثقب.‏ 913 01:16:16,994 --> 01:16:20,831 لحظة واحدة.‏ ضع الذراع في الثقب.‏.‏.‏ 914 01:16:23,792 --> 01:16:25,169 آه، ﻻ.‏ 915 01:16:31,675 --> 01:16:36,013 – هل أنت بحاجة لمساعدة؟ – أنا مسيطرة.‏ شكرا جزيلا.‏ 916 01:16:38,682 --> 01:16:41,310 – هاك، هاك.‏ انتظري.‏ – ﻻ، أنا متدبرة.‏ تدبرت جيدا.‏ 917 01:16:41,643 --> 01:16:43,270 يجب ادخال هذا في الثقب.‏ 918 01:16:45,355 --> 01:16:46,356 هاك.‏ 919 01:16:46,481 --> 01:16:51,153 يبدو أني لست معتادة على مرفاع كهذا، هذا كل شيء.‏ 920 01:16:51,195 --> 01:16:52,696 حسنا.‏ 921 01:16:56,825 --> 01:16:59,828 أحيانا تذكرينني بكلاب "‏بول تراير"‏.‏ 922 01:17:00,037 --> 01:17:01,788 أكيد تقول هذا لكل الشابات.‏ 923 01:17:02,623 --> 01:17:08,212 حقيقة.‏ أنت قاسية.‏ أنت عصبية، ويصعب التدبر معك.‏ 924 01:17:09,213 --> 01:17:12,132 بعد أن يعتادك الـ"‏بول تراير"‏ يصير.‏.‏.‏ 925 01:17:12,216 --> 01:17:13,217 ماذا؟ 926 01:17:13,717 --> 01:17:17,679 – هل يجلب اليك الحذاء المنزلي؟ هوذا.‏ – فعلت هذا.‏ 927 01:17:19,139 --> 01:17:24,186 اﻵن سأفك البراغي.‏ 928 01:17:26,980 --> 01:17:30,484 – البراغي هنا.‏ – علمت هذا.‏ 929 01:17:33,737 --> 01:17:41,578 – هل فعلت لك شيئا ﻻ أعرفه؟ – صحيح.‏ ألم تعلم أنك أهنتني كليا؟ 930 01:17:42,204 --> 01:17:45,249 لماذا؟ ﻷنك قلت أنك لم تمارسي الجنس ﻷكثر من سنة؟ 931 01:17:46,208 --> 01:17:50,087 لم تمر أكثر من سنة.‏ أين سمعت كلمة سنة، في اجتماع البلدة؟ 932 01:17:50,546 --> 01:17:53,382 – ليس ما يحرج.‏ – هذا ﻻ يحرجني.‏ 933 01:17:53,590 --> 01:17:57,177 أختار ببساطة أﻻ أوسع النقاش في هذا.‏ 934 01:17:57,553 --> 01:17:59,012 هوذا.‏ 935 01:17:59,096 --> 01:18:03,517 ان عرف رجل نقاط ضعفك، ليس بالضرورة أن يكون عدوك.‏ 936 01:18:03,600 --> 01:18:06,603 أنا أحب نقاط الضعف، وأنا أحب النساء.‏ 937 01:18:07,354 --> 01:18:09,606 – هل أنت مسيطرة على هذا؟ – أجل، أنا كما يرام.‏ 938 01:18:12,568 --> 01:18:17,030 أنت وأنا الوحيدان تحت سن ٦٠ في كل هذه المنطقة، 939 01:18:17,197 --> 01:18:19,950 – اذن يفضل أن نستغل هذا.‏ – انظر.‏.‏.‏ 940 01:18:21,034 --> 01:18:22,911 أنا أقدر تكريسك للوقت للتحدث معي، 941 01:18:23,287 --> 01:18:25,622 ولكن ﻻ أرغب تبادل أطراف الحديث مع أحد.‏ 942 01:18:25,789 --> 01:18:29,459 لذلك ان حدث هذا من جديد، أعتقد أن علينا تجاهل بعضنا بلباقة، 943 01:18:29,877 --> 01:18:33,630 ﻷني لست واحدة من طالباتك اللواتي يفقدن وعيهن كلما قلت لهن تحية.‏ 944 01:18:34,756 --> 01:18:38,135 أنا امرأة لدي سيرتي وصارمة وباردة 945 01:18:38,302 --> 01:18:42,222 وليس من أمور مشتركة بينها وبين طبيب بيطري ريفي.‏ 946 01:18:42,723 --> 01:18:45,142 شيء واحد فقط يشغلني بهذه المرحلة من حياتي: 947 01:18:45,309 --> 01:18:47,394 اﻻنصراف من البلدة التي أكلها العث، 948 01:18:47,477 --> 01:18:53,734 وﻻ شيء هنا، باﻻضافة اليك، دكتور سحر، يثير اهتمامي بتاتا.‏ 949 01:18:55,402 --> 01:18:57,821 اذن ما رأيك بهذا؟ 950 01:19:14,296 --> 01:19:15,797 الى اللقاء.‏ 951 01:19:24,515 --> 01:19:26,016 مذهل.‏ 952 01:19:37,110 --> 01:19:39,863 "طفل ريفي" 953 01:19:47,871 --> 01:19:49,873 "متجر عام" 954 01:19:53,627 --> 01:19:56,004 – نحن ﻻ نبيع طعام اﻷطفال.‏ – هذا حسن جدا، 955 01:19:56,171 --> 01:19:59,800 ﻷن هذا ﻻ يشبه طعام اﻷطفال الذي تذوقته.‏ هذا طبيعي، من انتاج البيت.‏ 956 01:20:00,050 --> 01:20:04,304 – نحن ﻻ نبيع طعام اﻷطفال.‏ – حسنا.‏ 957 01:20:14,398 --> 01:20:17,985 سيداتي، أقول لكن بصراحة، ثقن بي.‏ يمكن الوثوق بي.‏ 958 01:20:18,151 --> 01:20:21,238 أقسم أن هذا أفضل شيء على اﻻطلاق.‏ بصراحة.‏.‏.‏ 959 01:20:21,363 --> 01:20:25,075 حقا؟ هل ستجربين؟ سأعرض لك شيئا ﻻ يصدق.‏ 960 01:20:25,242 --> 01:20:28,704 انظري.‏ هاك.‏ هاك.‏ هل تريدين من هذا؟ 961 01:20:28,829 --> 01:20:31,707 أتريدين التذوق؟ هل أضع الهريس بفمك لتعرضي؟ 962 01:20:34,710 --> 01:20:36,837 أنا أحب هذا.‏ أنا أحب هذا كثيرا.‏ 963 01:20:53,061 --> 01:20:55,355 "‏هريس تفاح الطفل الريفي، طعام لذيذ وأصلي للأطفال"‏ 964 01:21:03,780 --> 01:21:08,118 للتوضيح فقط، ان أتريدين البازﻻء، البازﻻء والجزر، ذرة وموز؟ 965 01:21:08,285 --> 01:21:10,204 – هل أرسل اليك كراسا؟ – ممتاز.‏ 966 01:21:10,287 --> 01:21:12,247 – حسنا.‏ – شكرا، الى اللقاء.‏ 967 01:21:19,254 --> 01:21:20,547 اليزابيث، هذا رائع.‏ 968 01:21:20,631 --> 01:21:21,757 "صنع في فيرمونت" 969 01:21:32,267 --> 01:21:34,061 ‏-‏ صباح الخير، جي.‏ سي.‏ – صباح الخير.‏ 970 01:21:38,482 --> 01:21:41,818 – سأرسل هذا فورا، رئيسة البلدة.‏ – شكرا، ميري، نلتقي غدا.‏ 971 01:21:41,985 --> 01:21:45,822 المعذرة، رئيسة البلدة، ألست أنت ممرضة الدكتور كوبر؟ 972 01:21:45,948 --> 01:21:49,952 – بلى، أنا.‏ كيف تشعرين؟ – أنا بخير.‏ كيف حال الدكتور كوبر؟ 973 01:21:50,327 --> 01:21:53,664 – انه بخير.‏ – جميل.‏ يسرني سماع هذا.‏ 974 01:21:53,997 --> 01:21:59,586 فكرت به في أحد اﻷيام، ويسرني أن أسمع بأنه كما يرام.‏ 975 01:21:59,837 --> 01:22:03,173 أصيب بنزلة برد صعبة، ولكنه تحسن كثيرا.‏ 976 01:22:03,507 --> 01:22:08,303 – انه يعاني السعال البسيط.‏ – بلغيه تحياتي.‏ انسي اﻷمر.‏ ﻻ يهم.‏ 977 01:22:09,680 --> 01:22:12,307 – يا الهي.‏ – حسنا، الى اللقاء.‏ 978 01:22:12,850 --> 01:22:14,518 تحية.‏ 979 01:22:15,185 --> 01:22:18,689 – هل تتناول شيئا مقاوما للسعال؟ – أعتقد أني تغلبت على هذا.‏ 980 01:22:19,022 --> 01:22:21,525 حقا؟ جميل، يسرني سماع هذا.‏ 981 01:22:25,487 --> 01:22:30,534 – واذن.‏.‏.‏ سمعت أن صناعتك تتقدم جيدا.‏ – أليس هذا رائعا؟ ﻻ أصدق.‏ 982 01:22:30,701 --> 01:22:33,370 – لدينا كراس منتجات.‏ – حقا؟ 983 01:22:33,453 --> 01:22:35,998 – وأنا ناجحة جدا.‏ – جميل.‏ 984 01:22:37,374 --> 01:22:43,046 – هل ﻻ تزالين ستعودين الى نيويورك؟ – أجل، في أول فرصة.‏ 985 01:22:47,718 --> 01:22:51,054 – سررت برؤيتك.‏ – أليس هذا جيدا؟ 986 01:22:51,638 --> 01:22:53,640 تسرني رؤيتك أيضا.‏ 987 01:22:56,185 --> 01:22:59,479 – انتبهي لنفسك.‏ – أجل.‏ انتبه لنفسك.‏ 988 01:23:13,744 --> 01:23:15,913 – هنا سنعلق هذا.‏ – انظروا هذا.‏ 989 01:23:15,996 --> 01:23:18,582 – أجمل أوقاتك.‏ – أنا أحب هذا كثيرا.‏ 990 01:23:20,918 --> 01:23:22,753 "‏الطفل الريفي يزيد اﻻنتاج المحلي"‏ 991 01:23:27,090 --> 01:23:28,592 "كراس الطفل الريفي" 992 01:24:03,585 --> 01:24:04,962 "‏أرباح كبيرة تأتي بمغلفات صغيرة"‏ 993 01:24:05,295 --> 01:24:06,588 "جنون طعام اﻷطفال" 994 01:24:06,630 --> 01:24:08,131 "معطيات مبيعات الطفل الريفي" 995 01:24:11,218 --> 01:24:13,428 "أطفال ـ السوق الجديدة" 996 01:24:18,809 --> 01:24:20,602 "‏هل سيكون هذا غيربر سنوات الـ٩٠؟"‏ 997 01:24:22,479 --> 01:24:25,482 "طفرة الوﻻدات!‏" 998 01:24:56,471 --> 01:25:00,017 – جي.‏ سي.‏ جي.‏ سي.‏ تحية.‏ – تحية.‏ كيف حالك؟ 999 01:25:00,184 --> 01:25:03,187 – أنا بخير.‏ هذا بن.‏ – تحية، علمت أن هذا بن.‏ 1000 01:25:04,813 --> 01:25:09,109 تحية، آني.‏ هل رأيت اليزابيث؟ أليست لطيفة هذا المساء؟ 1001 01:25:09,484 --> 01:25:11,445 هل تريدين الرقص؟ 1002 01:25:14,114 --> 01:25:16,366 – تحية.‏ – كيف حالك؟ 1003 01:25:35,135 --> 01:25:37,554 لم أعلم أنك هاوية موسيقى.‏ 1004 01:25:37,804 --> 01:25:40,307 بحياتي لن أفوت حفلا موسيقيا يعزف سباكي فيه.‏ 1005 01:25:40,891 --> 01:25:44,228 – انه جيد جدا، صحيح؟ – أجل، انه ممتاز.‏ 1006 01:25:44,394 --> 01:25:46,647 اذن أهذه الطفلة المعروفة من "‏الطفل الريفي"‏؟ 1007 01:25:46,730 --> 01:25:47,856 ما رأيك؟ 1008 01:25:47,898 --> 01:25:49,650 – هذه اليزابيث.‏ – مرحبا.‏ 1009 01:25:49,733 --> 01:25:52,152 اليزابيث، القي التحية.‏ مرحبا.‏ 1010 01:25:53,820 --> 01:25:55,155 أنا أعرف.‏ 1011 01:25:55,322 --> 01:25:59,743 – تبدين جيدة.‏ – شكرا.‏ وأنت أيضا.‏ 1012 01:26:00,577 --> 01:26:02,079 يعجبني قميصك.‏ 1013 01:26:02,204 --> 01:26:03,664 – حقا؟ – أجل.‏ 1014 01:26:04,081 --> 01:26:06,500 أتريدين.‏.‏.‏ أنت ﻻ تشربين القهوة، صحيح؟ 1015 01:26:06,583 --> 01:26:08,669 – ولكني أشرب أشياء أخرى.‏ – حقا؟ 1016 01:26:08,752 --> 01:26:12,089 أجل.‏ "‏سيفن أب"‏ وجعة سوداء.‏ شاي بارد وماء.‏ 1017 01:26:12,256 --> 01:26:17,344 – أنا أشرب البونش.‏ – بونش؟ لنشرب البونش.‏ 1018 01:27:04,892 --> 01:27:07,644 اﻵن سيكون اﻻيقاع بطيئا يا ناس، 1019 01:27:07,811 --> 01:27:12,107 ان أردتم معانقة شريككم الحبيب، فهذا الوقت المناسب.‏ 1020 01:27:12,983 --> 01:27:15,068 واحد، اثنان، ثلاثة.‏ 1021 01:27:15,611 --> 01:27:19,948 "‏الدراهم تلمع.‏ 1022 01:27:21,909 --> 01:27:25,787 "‏أوراق الجميز تتساقط.‏ 1023 01:27:27,581 --> 01:27:30,959 "‏نور القمر في فرمونت"‏.‏ 1024 01:27:31,793 --> 01:27:34,129 – انها مسحورة.‏ – أتريدين الرقص؟ 1025 01:27:34,171 --> 01:27:35,422 يسرني أن أرقص.‏ 1026 01:27:35,672 --> 01:27:38,008 ولكني ﻻ أعلم ماذا أفعل بها.‏ 1027 01:27:38,091 --> 01:27:39,676 – سآخذها منك.‏ – هل يمكنك؟ 1028 01:27:39,843 --> 01:27:41,845 – هل يمكنك، رئيسة البلدة؟ – أنا آخذها.‏ 1029 01:27:42,179 --> 01:27:44,473 سأعود.‏ سأعود.‏ 1030 01:27:45,182 --> 01:27:46,266 بسرعة.‏ 1031 01:27:46,350 --> 01:27:51,271 حسنا.‏ بالمناسبة، أنا راقصة "‏سلو"‏ سيئة.‏ 1032 01:27:52,606 --> 01:27:55,692 – هل ﻻ تزال مهتما؟ – هيا، لنجرب.‏ 1033 01:29:00,841 --> 01:29:03,760 – هل نامت؟ – أجل، لقد غفت.‏ 1034 01:29:06,346 --> 01:29:10,184 – أعتقد أن لدي هنا زجاجة نبيذ.‏ – هل لديك؟ 1035 01:29:10,267 --> 01:29:11,768 – نعم.‏ – هذا بيت منخفض.‏ 1036 01:29:13,437 --> 01:29:14,938 انها بالبراد.‏ 1037 01:29:18,775 --> 01:29:20,027 أنا أعرف ماذا.‏.‏.‏ 1038 01:29:21,612 --> 01:29:24,364 – سأحضر كؤوسا.‏ – حسنا.‏ 1039 01:29:25,949 --> 01:29:30,871 – أنت مجهزة، صحيح؟ – أعلم، أنا دائما أجرب وصفات جديدة.‏ 1040 01:29:31,121 --> 01:29:33,916 ربما يمكن أن أثير اهتمامك بشيء مثل.‏.‏.‏ ﻻ أعلم.‏ 1041 01:29:35,083 --> 01:29:36,793 ربما الكوسا المنقى؟ 1042 01:29:36,877 --> 01:29:38,795 – ربما بعد ذلك.‏ – أجل.‏ 1043 01:29:41,298 --> 01:29:43,050 هاك.‏ هنا.‏ 1044 01:29:51,642 --> 01:29:53,060 ﻻ؟ 1045 01:29:54,311 --> 01:29:57,105 ﻻ؟ ﻻ وﻻ.‏.‏.‏ 1046 01:29:58,774 --> 01:30:03,654 – أجل؟ – أجل، ﻻ.‏.‏.‏ هذا أجل، أكيد.‏ رجاء.‏ 1047 01:30:22,464 --> 01:30:24,299 ﻻ تشعرين بالبرد، صحيح؟ 1048 01:30:31,807 --> 01:30:33,100 – أتعلم شيئا؟ – ماذا؟ 1049 01:30:33,183 --> 01:30:35,310 هل تذكر عندما تقابلنا في المكتبة؟ 1050 01:30:35,811 --> 01:30:40,524 وسألت ان كان كل الرجال يوترونني أو أنت فقط.‏ 1051 01:30:40,607 --> 01:30:41,692 أجل.‏ 1052 01:30:41,817 --> 01:30:44,486 – هل تعرف ما هو جوابي؟ – ماذا؟ 1053 01:30:45,654 --> 01:30:48,198 أعتقد أن كل الرجال يوترونني.‏ 1054 01:30:50,450 --> 01:30:52,160 اﻻ أنت.‏ 1055 01:31:23,192 --> 01:31:27,988 "‏نور القمر في فرمونت.‏.‏.‏ 1056 01:31:33,368 --> 01:31:37,164 "‏في فصل الشتاء.‏ 1057 01:31:38,999 --> 01:31:44,379 "‏نور القمر في فرمونت.‏.‏.‏ 1058 01:31:51,762 --> 01:31:56,558 "‏في مسالك نور الشمس"‏.‏ 1059 01:32:09,571 --> 01:32:12,199 – تحية.‏ تحية.‏ – تحية.‏ 1060 01:32:12,449 --> 01:32:14,535 – هل أنت متعب؟ – حسنا.‏.‏.‏ 1061 01:32:15,452 --> 01:32:18,121 غالبا أنا بحاجة ﻷكثر من عشرين دقيقة نوم في الليلة.‏ 1062 01:32:20,958 --> 01:32:22,459 تحية.‏ 1063 01:32:24,753 --> 01:32:25,963 كيف نهضت؟ 1064 01:32:26,046 --> 01:32:29,800 – أبي.‏ – ﻻ، ﻻ يا غاليتي.‏ 1065 01:32:30,884 --> 01:32:33,470 هذا ليس أبوك.‏ 1066 01:32:34,471 --> 01:32:40,435 أعتقد أنها في سن تلخبط معه بين كلمتي "‏رجل"‏ و"‏أبي"‏.‏ 1067 01:32:42,396 --> 01:32:45,941 حسنا، لنرى.‏ حلوتي.‏ 1068 01:32:47,442 --> 01:32:50,320 سأرفع السماعة.‏ هالو؟ 1069 01:32:51,321 --> 01:32:52,823 فريتس؟ 1070 01:32:55,242 --> 01:33:00,080 أهلا بك.‏ تحية.‏ أنا بخير، وكيف حالك؟ 1071 01:33:01,790 --> 01:33:03,917 شكرا لك.‏ شكرا.‏ 1072 01:33:04,835 --> 01:33:06,420 شكرا جزيلا.‏ 1073 01:33:08,338 --> 01:33:10,924 يريدون؟ حقا؟ 1074 01:33:12,009 --> 01:33:17,639 يريدون؟ أجل، طبعا يسرني التحدث معهم.‏ 1075 01:33:21,143 --> 01:33:23,187 بالتأكيد.‏ سيكون هذا رائعا.‏ 1076 01:33:24,771 --> 01:33:27,691 اليوم بعد الظهر سيكون ممتازا.‏ حسنا.‏ 1077 01:33:29,860 --> 01:33:33,989 حسنا، فريتس، هذا جيد.‏ حسنا.‏ الى اللقاء.‏ 1078 01:33:37,117 --> 01:33:39,203 "‏شبكة الغذاء"‏ يريدون شراء "‏الطفل الريفي"‏.‏ 1079 01:33:39,995 --> 01:33:43,498 – هل هذا للبيع؟ – ﻻ أعلم.‏ 1080 01:33:45,375 --> 01:33:49,004 ﻻ أعلم، ولكن التفكير بالعودة الى نيويورك مجرد شيء عظيم.‏ 1081 01:33:52,466 --> 01:33:56,970 يتعلق اﻷمر بشيء أكبر.‏ هذا.‏.‏.‏ كبير.‏ 1082 01:33:59,806 --> 01:34:04,394 هل علي اﻻفتراض أنك لن تتفرغي للبينغو مساء اليوم بمحطة اﻻطفاء؟ 1083 01:34:10,400 --> 01:34:14,530 – هل يمكنني اﻻتصال بك ﻻحقا؟ – أكيد، سأكون هنا.‏ 1084 01:35:10,127 --> 01:35:12,212 سلوان، كرتيس وشركاؤه، يرجى اﻻنتظار، رجاء.‏ 1085 01:35:12,713 --> 01:35:14,298 هل يمكنني مساعدتك؟ 1086 01:35:14,965 --> 01:35:16,091 سيدة وايت.‏ 1087 01:35:16,133 --> 01:35:18,218 – مرحبا.‏ – تبدين بأفضل حال.‏ 1088 01:35:18,385 --> 01:35:21,471 شكرا جزيلا.‏ هﻻ أبلغت السيد كرتيس أني هنا؟ 1089 01:35:21,597 --> 01:35:23,140 ينتظرونك بقاعة اﻻجتماعات.‏ 1090 01:35:23,307 --> 01:35:25,934 ‏-‏ جميل، جيد.‏ – السيدة وايت بطريقها.‏ 1091 01:35:39,489 --> 01:35:40,991 – مرحبا.‏ – أهلا.‏ 1092 01:35:46,997 --> 01:35:49,416 – مرحبا، سيدة وايت.‏ – تحية، مريلين.‏ 1093 01:35:53,337 --> 01:35:55,839 – جي.‏ سي، تسرني رؤيتك.‏ – تحية، ايفرت.‏ 1094 01:35:55,964 --> 01:35:57,007 أين الصغيرة؟ 1095 01:35:57,090 --> 01:35:59,092 – انها في البيت.‏ – يا للخسارة.‏ 1096 01:35:59,468 --> 01:36:01,803 – ادخلي، كلنا ننتظرك.‏ – شكرا.‏ 1097 01:36:02,804 --> 01:36:04,765 – هل تذكرين يوز ﻻربي.‏ – يوز.‏ 1098 01:36:04,848 --> 01:36:07,100 – شكرا لقدومك.‏ – تسرني رؤيتك.‏ 1099 01:36:07,643 --> 01:36:09,853 – وفريتس.‏ – جي.‏ سي، أهلا بعودتك.‏ 1100 01:36:09,937 --> 01:36:11,188 – شكرا.‏ – هل يمكن؟ 1101 01:36:17,611 --> 01:36:19,613 تبدين را عة.‏ 1102 01:36:22,991 --> 01:36:29,873 أوﻻ، جي.‏ سي، بودي تهنئتك باسم الجميع على النجاح المذهل.‏ 1103 01:36:29,998 --> 01:36:31,041 شكرا.‏ 1104 01:36:31,124 --> 01:36:37,464 غالبا، بمقابلات كهذه، نقود الزبون بأنفسنا خلال النقاش، 1105 01:36:37,798 --> 01:36:42,678 ولكن بهذه الحالة نعلم أن اﻷمر يتعلق بربة أعمال مخضرمة.‏ 1106 01:36:43,303 --> 01:36:47,057 لهذا سنختصر الحديث الممل، وندخل التفاصيل مباشرة.‏ 1107 01:36:47,724 --> 01:36:48,809 يوز.‏ 1108 01:36:48,892 --> 01:36:53,188 كما قال فريتس، "‏شبكة الغذاء"‏ مهتمة بامتلاك "‏الطفل الريفي"‏.‏ 1109 01:36:53,355 --> 01:36:55,816 لقد اكتشفت سوقا غير مستغل في مجال الغذاء، 1110 01:36:55,983 --> 01:36:58,235 والذي كما نعلم كلنا، أمر يصعب القيام به.‏ 1111 01:36:58,861 --> 01:37:03,574 نحن نشعر أنك تماديت مع هذا قدر ما أمكنك.‏ 1112 01:37:03,699 --> 01:37:08,495 أنت تعملين مع طاقم ﻻ تجربة له في مصنع صغير ﻻ يتحمل الطلب.‏ 1113 01:37:08,745 --> 01:37:12,583 أنت ترضخين لعقبة خطيرة في نظام التسويق.‏ 1114 01:37:12,749 --> 01:37:15,752 نحن نريد مساعدتك لتغيري هذا.‏ 1115 01:37:15,878 --> 01:37:19,339 نريد أن نرى "‏الطفل الريفي"‏ على رفوف كل المتاجر في أمريكا.‏ 1116 01:37:20,674 --> 01:37:26,221 جي.‏ سي، واضح لنا جميعا أنه يمكن أنك ﻻ تزالين تكنين الضغينة.‏ 1117 01:37:26,680 --> 01:37:30,767 في الواقع، اقترح يوز أن نفكر في اﻻنسحاب من هذه النقاشات، 1118 01:37:30,934 --> 01:37:37,274 ولكني أكدت له أنك بنتا واعية وأن ما حدث بيننا سينقضي وكأنه لم يكن.‏ 1119 01:37:37,733 --> 01:37:41,862 أجل، سينقضي وكأنه لم يكن، يتعلق ذلك بقيمة عرضكم.‏ 1120 01:37:47,868 --> 01:37:50,204 قلت لك أنها لن تتصرف بصرامة.‏ 1121 01:37:50,787 --> 01:37:55,125 – تعلمت هذا منك، فريتس.‏ – شكرا.‏ 1122 01:37:57,711 --> 01:38:00,214 جي.‏ سي، هل ندقق في العرض؟ 1123 01:38:09,640 --> 01:38:15,395 "‏شبكة الغذاء ستشتري الطفل القروي م.‏ ض.‏ بثلاثة ملايين دوﻻر نقدا.‏"‏ 1124 01:38:19,650 --> 01:38:23,654 من أجل تخفيف أعباء المسوؤلية اليومية عنك، 1125 01:38:23,820 --> 01:38:28,283 سننقل مركز نشاط الشركة الى كليفلاند ليشرف عمالنا على اﻻنتاج.‏ 1126 01:38:29,243 --> 01:38:32,412 "‏الطفل القروي من انتاج كليفلاند"‏؟ ﻻ أظن ذلك.‏ 1127 01:38:34,331 --> 01:38:35,999 يمكن مناقشة هذا.‏ 1128 01:38:37,125 --> 01:38:41,505 من الطبيعي أننا سنقترح تشغيلك كنائبة مدير التشغيل، 1129 01:38:41,755 --> 01:38:45,175 مع أجرة أساسية بقيمة ٣٥٠ ألف دوﻻر سنويا، 1130 01:38:45,342 --> 01:38:50,013 مع نصيب أرباح متعلق بأرباح الشركة، بقيمة ١٥٠ بالمئة من أجرتك.‏ 1131 01:38:50,681 --> 01:38:54,810 معنى هذا، سيدتي الشابة، ان عملت "‏الطفل الريفي"‏ كما هو متوقع، 1132 01:38:54,935 --> 01:38:58,438 معنى اﻷمر أنه من المتوقع أن تتقاضي أجرة سنوية بقيمة مليون دوﻻر.‏ 1133 01:38:59,857 --> 01:39:01,525 ما هذا النقر؟ 1134 01:39:05,487 --> 01:39:11,660 الفقرة ٤.‏ "‏شبكة الغذاء ستمتلك من أجلك شقة، حسب ذوقك.‏"‏ 1135 01:39:12,202 --> 01:39:17,374 هناك أيضا مكافآت مختلفة.‏ عطلة مدتها ستة أسابيع، فقرة المظلة الذهبية، 1136 01:39:17,624 --> 01:39:21,503 صندوق تقاعدي، وطبعا، استعمال طائرة الشركة.‏ 1137 01:39:26,216 --> 01:39:28,385 – هوذا؟ – هوذا.‏ 1138 01:39:38,187 --> 01:39:41,732 يوز، هل لديك مانع ان فكرت بهذا لعدة دقائق؟ 1139 01:39:41,899 --> 01:39:45,694 – ﻻ، ﻻ مانع بتاتا.‏ تفضلي.‏ – شكرا.‏ 1140 01:39:48,322 --> 01:39:49,740 حافظ على الكرسي.‏ 1141 01:39:55,370 --> 01:39:59,917 – أعتقد أن هذا منته.‏ – نأمل.‏ نأمل ذلك.‏ جميل.‏ جميل.‏ 1142 01:40:00,167 --> 01:40:02,669 ما رأيكم، هل حان وقت الشمبانيا، سادتي؟ 1143 01:40:10,761 --> 01:40:14,056 عدت.‏ عدت!‏ 1144 01:40:17,726 --> 01:40:20,354 أجل، عدت.‏ صحيح.‏ 1145 01:40:54,471 --> 01:40:56,265 اجلسوا، رجاء.‏ 1146 01:40:59,268 --> 01:41:02,771 – أعتقد أن علي اﻻنسحاب.‏ – عذرا؟ 1147 01:41:04,106 --> 01:41:08,819 – جوابي هو ﻻ.‏ – عن أي جزء؟ 1148 01:41:09,236 --> 01:41:12,781 ترفضين أجرة ٣٥٠ ألف دوﻻر؟ ترفضين شروط النصيب من اﻷرباح؟ 1149 01:41:12,990 --> 01:41:16,076 أرفض كل شيء، فريتس.‏ "‏الطفل الريفي"‏ ليست للبيع.‏ 1150 01:41:17,786 --> 01:41:22,249 ولكن هذه صفقة على مستوى عالمي وستجعلك ثرية أكثر مما حلمت.‏ 1151 01:41:22,791 --> 01:41:27,087 المعذرة، فريتس، علي البقاء في مكاني.‏ 1152 01:41:27,754 --> 01:41:32,176 هل ما حدث بيننا لم ينقضي وكأنه لم يكن؟ 1153 01:41:32,467 --> 01:41:38,599 حسنا، ﻻ، ربما ﻻ.‏ تحمست كثيرا لهذا العرض، 1154 01:41:39,933 --> 01:41:44,146 ولكني أعتقد أني لم أفكر فعليا ما هو معناه.‏ 1155 01:41:46,648 --> 01:41:48,775 أنا لم أعد "‏المرأة النمر"‏.‏ 1156 01:41:48,984 --> 01:41:52,613 لدي سرير في مكتبي، وهناك جهاز اتصال على طاولتي.‏ 1157 01:41:52,821 --> 01:41:54,698 هذا يعجبني كثيرا.‏ 1158 01:41:55,199 --> 01:42:01,538 فريتس، هل تذكر الليلة التي قلت لي فيها عن أي اﻷشياء يجب أن أتنازل؟ 1159 01:42:01,705 --> 01:42:06,168 والتضحية التي علي تقديمها؟ ﻻ أريد التضحية بهذا.‏ 1160 01:42:06,293 --> 01:42:09,379 الخلاصة، ليس على أحد أن يضحي.‏ 1161 01:42:09,963 --> 01:42:13,884 ﻻ، أعتقد أن هذا لن ينجح.‏ 1162 01:42:14,218 --> 01:42:18,388 سأكون صريحة.‏ برأيي، أنا ناجحة بقواي الذاتية.‏ 1163 01:42:18,555 --> 01:42:23,060 بصراحة، ان "‏شبكة الغذاء"‏ يمكنها وضع "‏الطفل الريفي"‏ على الرفوق، 1164 01:42:23,227 --> 01:42:24,895 اذن أنا أيضا يمكنني.‏ 1165 01:42:27,564 --> 01:42:34,238 آسفة.‏ على سباق الجرذان أن يبقى بدون الجرذ الذي اعتزل.‏ 1166 01:42:35,322 --> 01:42:37,074 على كل.‏.‏.‏ 1167 01:42:39,826 --> 01:42:42,829 أعتقد أني حقا سأتوق للـ٢٥٠ دونم التي أملكها في فرمونت.‏ 1168 01:42:43,080 --> 01:42:45,832 اليزابيث سعيدة هناك.‏ 1169 01:42:51,421 --> 01:42:55,509 افهموا، أنا أخرج مع طبيب بيطري ما.‏ 1170 01:42:57,094 --> 01:42:59,263 ماذا قالت، أهي نباتية؟ 1171 01:43:00,430 --> 01:43:02,432 هل واضح لك عما تتنازلين؟ 1172 01:43:03,433 --> 01:43:04,726 أجل.‏ 1173 01:43:05,227 --> 01:43:07,437 أﻻ يمكننا فعل شيء من أجل تغيير رأيك؟ 1174 01:43:09,356 --> 01:43:10,774 ﻻ.‏ 1175 01:43:23,745 --> 01:43:26,957 – مرحبا.‏ هل وصل الطبيب؟ – أكيد، عزيزتي، ادخلي.‏ 1176 01:43:43,140 --> 01:43:44,391 – مرحبا.‏ – هل عدت؟ 1177 01:43:44,474 --> 01:43:47,477 أنا.‏.‏.‏ عدت.‏ 1178 01:43:48,103 --> 01:43:49,396 كيف سارت اﻷمور؟ 1179 01:43:49,479 --> 01:43:51,481 ﻻ أعلم.‏ الصفقة ﻻ تناسبني.‏ 1180 01:43:51,565 --> 01:43:52,608 – ﻻ؟ – ﻻ.‏ 1181 01:43:52,649 --> 01:43:54,318 – ألم يتدبر ذلك؟ – ﻻ.‏ 1182 01:43:54,401 --> 01:43:56,278 – خسارة.‏ – خسارة كبيرة.‏ 1183 01:43:56,904 --> 01:43:58,906 – هذا يعني أنك.‏.‏.‏ – ماذا؟ 1184 01:43:58,989 --> 01:44:00,824 – ستبقين في هادلفايل؟ – أجل.‏ 1185 01:44:03,285 --> 01:44:08,332 ما رأيك؟ ان كنت متفرغا الليلة، تعال وسنشاهد "‏الفلاح"‏ عبر التلفاز.‏ 1186 01:44:08,457 --> 01:44:09,583 – أكيد.‏ – أجل؟ 1187 01:44:09,666 --> 01:44:11,835 علي أن أنام بوقت مبكر.‏ 1188 01:44:12,586 --> 01:44:15,631 حقا؟ ﻻ مشكلة.‏ 1189 01:44:35,317 --> 01:44:37,528 تحية.‏ أين هي؟ 1190 01:44:47,704 --> 01:44:49,039 اليزابيث.‏ 1191 01:44:50,040 --> 01:44:51,625 أمي.‏ 1192 01:44:56,338 --> 01:44:59,716 ماذا فعلت اليوم؟ ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 1193 01:45:00,843 --> 01:45:04,471 هل قابلت اﻷصدقاء؟ هل كنت بنتا طيبة؟ 1194 01:45:55,063 --> 01:45:59,234 انتاج الترجمة: ترانس تايتلز