1 00:01:49,735 --> 00:01:53,445 Érase una vez hace mucho tiempo... 2 00:01:53,530 --> 00:01:56,773 ...Había un mundo de salvaje esplendor. 3 00:01:56,867 --> 00:01:58,950 Una era de aventuras... 4 00:01:59,036 --> 00:02:03,155 ...una era de oscuridad, demonios y brujería. 5 00:02:03,665 --> 00:02:09,457 Un tiempo cuando hombres, mujeres y niños eran gobernados por la espada. 6 00:02:12,883 --> 00:02:16,217 pero una tribu los Ragnicks... 7 00:02:16,303 --> 00:02:20,217 ...tenían un salvoconducto que les permitía viajar por todo aquel mundo. 8 00:02:22,100 --> 00:02:25,264 en el alba de los tiempos, su anciano rey cambió... 9 00:02:25,354 --> 00:02:30,099 ...una montaña de oro por un simple rubí 10 00:02:30,192 --> 00:02:34,402 la piedra era mágica y encerraba los secretos de la música 11 00:02:34,488 --> 00:02:38,323 ...de la alegría, del regocijo y de la bondad humana. 12 00:02:38,408 --> 00:02:40,900 El anciano y sabio rey sabía... 13 00:02:40,994 --> 00:02:45,159 ...que estas cosas eran mucho más preciosas que ningún otro tesoro terrenal 14 00:02:45,248 --> 00:02:47,865 y así los Ragnicks se convirtieron en la diversión... 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,246 ...de todo el mundo, músicos y trovadores. 16 00:02:50,337 --> 00:02:53,045 Eran recibidos calurosamente en todas partes. 17 00:02:55,258 --> 00:02:58,251 Adoptaron unos gemelos huérfanos Kutchek y Gore... 18 00:02:58,345 --> 00:03:00,678 ...y a una niña llamada Kara 19 00:03:00,764 --> 00:03:03,302 y les hicieron la marca del camino abierto de los Ragnicks. 20 00:03:03,392 --> 00:03:08,012 Como una señal de que pertenecían a la tribu. 21 00:03:10,774 --> 00:03:14,313 Y el rubí pasó de mano en mano. 22 00:03:14,403 --> 00:03:18,113 De una generación a la siguiente. 23 00:03:19,282 --> 00:03:24,243 Con el tiempo, la joven y maravillosa Reina Canary se convirtió... 24 00:03:24,329 --> 00:03:27,868 ...en la sagrada guardiana de su magia. 25 00:03:52,733 --> 00:03:55,350 ¿Falta mucho para llegar ? 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,232 No mucho, detrás de esos montes. 27 00:04:07,080 --> 00:04:08,742 ¡Etaray! 28 00:04:33,440 --> 00:04:35,352 - Problemas. - ¡Andando! 29 00:05:17,734 --> 00:05:19,441 ¡Más rápido! 30 00:08:02,524 --> 00:08:04,060 Greyshaft. 31 00:08:11,783 --> 00:08:12,899 Aquí. 32 00:08:12,993 --> 00:08:15,110 Sabes donde ocultarlo. 33 00:08:15,829 --> 00:08:19,413 - No, no puedo dejarte. - No tenemos elección. 34 00:08:19,499 --> 00:08:20,990 Vete. 35 00:10:24,332 --> 00:10:25,789 ¡Déjenos pasar! 36 00:10:25,875 --> 00:10:28,709 ¡Mi gente son malabaristas, músicos y trovadores! 37 00:10:28,795 --> 00:10:31,583 ¡Tenemos derecho al libre paso! ¡Así es como está escrito! 38 00:10:32,273 --> 00:10:34,014 No. 39 00:10:34,092 --> 00:10:36,084 Esto está escrito: 40 00:10:36,177 --> 00:10:40,922 Ya es hora de que aprendas las promesas de rendición. 41 00:12:39,842 --> 00:12:40,958 ¡Ríndanse! 42 00:12:41,052 --> 00:12:42,964 ¡Por favor detente! 43 00:12:54,482 --> 00:12:56,064 ¿Ahora entiendes? 44 00:12:56,901 --> 00:12:58,483 Tú... 45 00:12:58,945 --> 00:13:02,188 ...y tu magia son Mias. 46 00:13:08,288 --> 00:13:10,496 ¿Dónde está el rubí? 47 00:13:14,252 --> 00:13:16,539 Que le pongan cadenas. 48 00:13:17,130 --> 00:13:18,116 ¡No! 49 00:13:20,216 --> 00:13:21,957 ¡No! ¡No! 50 00:13:23,594 --> 00:13:24,960 ¡No! 51 00:13:30,893 --> 00:13:34,261 - ¡Mátalo! - ¡No, te lo imploro! 52 00:13:38,943 --> 00:13:40,605 ¿Por qué? 53 00:13:41,195 --> 00:13:43,938 - ¿Son tus hijos? - ¡No! 54 00:13:44,032 --> 00:13:46,945 ¡Ellos son huérfanos que encontré en el viaje! 55 00:13:47,035 --> 00:13:50,995 ¡Por favor, son solo unos niños! 56 00:13:51,080 --> 00:13:57,122 Si los dejas vivir, te prometo que haré lo que quieras. 57 00:13:58,254 --> 00:14:01,838 ¿Prometes obedecerme? 58 00:14:02,800 --> 00:14:03,836 Si. 59 00:14:07,638 --> 00:14:11,427 Mientras yo viva, estos niños no morirán ni por mis manos... 60 00:14:11,517 --> 00:14:14,476 ...ni por la de mis hombres. 61 00:14:16,147 --> 00:14:18,264 Si mantienes tu promesa. 62 00:14:23,905 --> 00:14:25,567 ¡Getehanganata! 63 00:14:44,509 --> 00:14:46,341 ¡Attica! 64 00:14:46,427 --> 00:14:47,759 ¡Kadar! 65 00:15:50,533 --> 00:15:52,775 ¡Las mujeres son para ustedes! 66 00:17:14,784 --> 00:17:17,447 Felicitaciones, mi señor. 67 00:17:17,537 --> 00:17:21,747 Has capturado un botín muy valioso. 68 00:17:22,625 --> 00:17:24,742 Y uno caro también. 69 00:17:30,049 --> 00:17:31,836 ¿Dónde esta el rubí? 70 00:17:33,386 --> 00:17:38,177 No te preocupes. La piedra mágica pronto será nuestra. 71 00:17:39,308 --> 00:17:41,015 Llévenla a mi harem. 72 00:18:02,039 --> 00:18:05,953 Esos dedos deben ser quemados y sus cenizas esparcidas. 73 00:18:06,043 --> 00:18:09,411 O pueden volverse contra ti. 74 00:18:09,505 --> 00:18:11,667 Hazlo tú, hechicera. 75 00:18:21,475 --> 00:18:23,683 ¿Cuál de ustedes hizo esto? 76 00:18:25,021 --> 00:18:26,512 - Yo. - Yo. 77 00:19:07,772 --> 00:19:11,140 Sería imprudente, mi señor, dejar que estos escorpiones vivan. 78 00:19:11,233 --> 00:19:13,441 Lo prometí, hechicera. 79 00:19:13,527 --> 00:19:17,646 No deben morir por mi mano ni la de mis hombres. 80 00:19:18,866 --> 00:19:22,030 Entonces morirán por sus propias manos. 81 00:19:31,545 --> 00:19:33,912 Son todos tuyos carcelero. 82 00:19:34,006 --> 00:19:37,966 Tíralos en la fosa y comienza su entrenamiento. 83 00:19:57,279 --> 00:19:59,145 Los hermanos fueron separados... 84 00:19:59,240 --> 00:20:03,575 ...y condenados a trabajar en una prisión llamada la fosa. 85 00:20:20,302 --> 00:20:21,338 ¡Oye! 86 00:20:35,317 --> 00:20:38,230 Su aprendizaje se reducía a una sola lección. 87 00:20:38,320 --> 00:20:39,811 ¡Ataca! 88 00:20:50,708 --> 00:20:53,872 Pero ellos se negaron a obedecer y se rebelaban. 89 00:20:53,961 --> 00:20:56,169 Por su desobediencia Kutchek... 90 00:20:56,255 --> 00:21:01,250 ...era castigado por un gigante de casco negro. 91 00:21:02,094 --> 00:21:03,881 ¡Cerdo! 92 00:21:03,971 --> 00:21:07,806 Gore era castigado por un gigante con casco de bronce. 93 00:21:07,892 --> 00:21:12,512 De esta forma se les inculcaba el odio a todo aquel que llevara casco. 94 00:21:23,282 --> 00:21:26,901 A pesar de todos siguieron siendo rebeldes e inquebrantables. 95 00:21:27,870 --> 00:21:30,578 Y crecieron hasta ser hombres. 96 00:21:31,373 --> 00:21:34,491 Pero no unos hombres normales. 97 00:21:34,585 --> 00:21:36,417 Bárbaros. 98 00:21:52,144 --> 00:21:54,852 El animal que llevaban dentro se había apoderado de ellos. 99 00:21:54,939 --> 00:21:57,397 Ninguno de los dos gemelos recordaba a su hermano... 100 00:21:57,483 --> 00:21:59,349 ...ni se preocupaban de él. 101 00:21:59,443 --> 00:22:02,936 Demasiado tiempo había pasado, y demasiada era su ira. 102 00:22:20,422 --> 00:22:23,836 ¡Perro sucio! ¡Perro sucio, defiéndete! 103 00:22:32,643 --> 00:22:33,724 ¡Defiéndete! 104 00:24:28,258 --> 00:24:33,003 Pocas mujeres en el mundo han llevado joyas como estas. 105 00:24:34,139 --> 00:24:36,222 Joyas preciosas. 106 00:24:38,769 --> 00:24:40,977 Mas que joyas... 107 00:24:41,814 --> 00:24:44,898 parecen cadenas para un esclavo. 108 00:24:49,446 --> 00:24:51,608 ¿Por qué me haces esto? 109 00:24:52,658 --> 00:24:54,900 Te doy regalos... 110 00:24:54,994 --> 00:24:58,453 ...te consagro todo mi tiempo, mis pensamientos. 111 00:24:58,539 --> 00:25:01,748 ¡Pero me tienes atrapada en una jaula! 112 00:25:10,217 --> 00:25:12,129 Me has embrujado. 113 00:25:15,389 --> 00:25:18,427 Mi Señor, el tiempo ha llegado. 114 00:25:18,517 --> 00:25:19,607 Fuera. 115 00:25:21,562 --> 00:25:24,475 - ¡Fuera, déjame en paz! - No, mi señor. 116 00:25:30,154 --> 00:25:33,147 Eres imprudente, hechicera. 117 00:25:34,241 --> 00:25:36,574 Por una buena razón, mi señor. 118 00:25:38,537 --> 00:25:41,120 Hay muchos problemas en esta tierra. 119 00:25:41,206 --> 00:25:44,916 Y el poder del rubí sigue estando en manos de tus enemigos. 120 00:25:45,002 --> 00:25:47,460 Te has vuelto débil. 121 00:25:52,384 --> 00:25:53,795 Yo... 122 00:25:55,220 --> 00:25:57,303 ...aún soy quien manda. 123 00:25:58,807 --> 00:26:00,594 Kadar. 124 00:26:00,684 --> 00:26:06,430 Sí, pero ¿cuánto poder tienes si tu corazón está cautivo? 125 00:26:14,823 --> 00:26:19,534 Todavía podemos hacer que esta mujer suelte la lengua. 126 00:26:21,080 --> 00:26:23,743 - Los gemelos están listos. - ¿Ellos viven? 127 00:26:23,832 --> 00:26:25,243 Si. 128 00:26:26,335 --> 00:26:28,543 Y listos para morir. 129 00:26:29,213 --> 00:26:31,421 Cuando tú lo ordenes, mi señor. 130 00:26:42,684 --> 00:26:44,220 Que así sea. 131 00:26:44,311 --> 00:26:46,473 ¡No, no puedes hacer eso! 132 00:26:47,606 --> 00:26:50,644 Me prometiste que no les harías daño. 133 00:26:50,734 --> 00:26:54,444 Sí, y mantengo mi promesa. 134 00:26:54,530 --> 00:26:57,739 Esos bastardos se matarán entre si. 135 00:29:51,665 --> 00:29:54,123 Santo cielo, ¿qué es esto? 136 00:29:57,754 --> 00:30:01,293 Fijate bien en esta cara, cerdo asqueroso. 137 00:30:01,383 --> 00:30:02,999 - ¡Ya te veo! - ¿Oh sí? 138 00:30:03,093 --> 00:30:07,713 Entonces dime, ¿qué estas haciendo con mi cara? 139 00:30:10,892 --> 00:30:17,014 Gore, maldito idiota. ¿No ves que soy tu hermano? ¡Kutchek! 140 00:30:17,107 --> 00:30:20,271 ¿Mi hermano? ¡mientes cerdo, mi hermano está muerto! 141 00:30:21,695 --> 00:30:24,688 ¡A mi me dijeron los mismo de ti! 142 00:30:25,782 --> 00:30:27,694 ¡No, basta por favor! 143 00:30:27,784 --> 00:30:29,946 ¡Basta, basta! 144 00:30:30,746 --> 00:30:33,989 - ¡Canary! ¡Ella está viva! - Exactamente, está viva. 145 00:30:34,082 --> 00:30:36,620 Y tenemos que salir de aquí, si queremos salvarla. 146 00:30:39,755 --> 00:30:41,337 ¡Tira! 147 00:30:53,935 --> 00:30:57,178 ¡Que no escapen! ¡quiero sus cabezas! 148 00:32:44,379 --> 00:32:47,838 - ¿Y ahora que? - Oigan, aquí. 149 00:32:49,259 --> 00:32:51,171 Por aquí. 150 00:32:52,304 --> 00:32:53,369 Aquí. 151 00:32:53,889 --> 00:32:56,051 Oigan. Vengan. 152 00:33:04,107 --> 00:33:06,724 Ustedes dos son enormes. 153 00:33:07,736 --> 00:33:10,524 Hoy es el día afortunado de Ismene. 154 00:33:10,614 --> 00:33:14,528 ¿Por qué no hacen un poco de fuerza y dejan libre a Ismene? 155 00:33:17,579 --> 00:33:19,536 ¿A donde van? 156 00:33:19,623 --> 00:33:21,580 ¿A dónde van? 157 00:33:23,460 --> 00:33:25,042 Genial. 158 00:33:53,615 --> 00:33:55,607 No hay nadie aquí. 159 00:33:56,201 --> 00:34:01,037 Ni música, ni colores, nada. 160 00:34:02,582 --> 00:34:04,494 Es imposible. 161 00:34:12,968 --> 00:34:14,880 ¿Quién lo habrá hecho? 162 00:34:16,513 --> 00:34:20,257 - Lo hizo China la hechicera. - ¡Oigan, vamos sáquenme de aquí! 163 00:34:23,144 --> 00:34:25,227 ¡Vamos chicos, sáquenme! 164 00:34:25,313 --> 00:34:29,978 Si los Ragnicks te encerraron ahí ha de haber sido por un buen motivo. 165 00:34:30,068 --> 00:34:32,776 Solo un pequeño malentendido. 166 00:34:45,458 --> 00:34:47,700 Cuidado, ellos la encerraron. 167 00:34:47,794 --> 00:34:49,535 Eso es lo que me pone furioso. 168 00:34:49,629 --> 00:34:52,918 ¡Oye, Ibar! ¿qué demonios está pasando aquí? 169 00:34:53,008 --> 00:34:56,126 Quédate donde estas, gordinflón. 170 00:34:56,219 --> 00:34:58,085 ¿Gordinflón? 171 00:34:58,179 --> 00:35:00,045 - ¿Yo? - Tú. 172 00:35:00,557 --> 00:35:04,597 ¿Gordinflón? ¿a quien tú llamas gordinflón, cabeza de buey? 173 00:35:09,816 --> 00:35:11,773 ¡La red, atrápenlos! 174 00:35:13,361 --> 00:35:15,819 ¡Oye, Ibar! ¡déjate de tonterías! 175 00:35:15,905 --> 00:35:19,194 ¡Somos nosotros! Kutchek y Gore. Nos escapamos. 176 00:35:19,284 --> 00:35:20,820 Estás mintiendo. 177 00:35:20,910 --> 00:35:23,402 Los gemelos murieron hace mucho tiempo. 178 00:35:23,496 --> 00:35:27,991 Traigan a la chica rebelde, vamos a divertirnos un poco. 179 00:35:28,084 --> 00:35:30,076 Colgaremos a los tres. 180 00:35:30,795 --> 00:35:33,959 Oye, espera, yo nunca he visto a esos hombres. 181 00:35:37,010 --> 00:35:41,004 ¡A la horca, a la horca! 182 00:35:41,097 --> 00:35:44,807 ¡Espera! ¿Dónde está Kara? Ella nos reconocerá. 183 00:35:44,893 --> 00:35:46,600 Si, Kara. 184 00:35:46,686 --> 00:35:49,520 ¿Kara? ¿quién es Kara? 185 00:35:55,362 --> 00:35:59,652 Con nosotros no está, Kara se fue hace muchos años. 186 00:35:59,741 --> 00:36:03,530 - Vamos, que comience la fiesta. - Espera esposo. 187 00:36:03,620 --> 00:36:06,078 ¿Cómo conocen a Kara? Tal vez... 188 00:36:34,067 --> 00:36:37,401 Hermano. Mira esto. 189 00:36:47,455 --> 00:36:49,868 ¿Que tal lo hice? 190 00:36:50,417 --> 00:36:52,409 Casi tan bien como yo. 191 00:36:55,338 --> 00:36:58,331 No, espera. ¿Qué quieres hacer? 192 00:36:58,425 --> 00:37:01,759 Quiero saber quiénes son. 193 00:37:08,268 --> 00:37:10,976 ¡Esposo, ven aquí! 194 00:37:18,111 --> 00:37:21,570 Es nuestra marca, la marca de los caminos libres. 195 00:37:21,656 --> 00:37:23,568 Quien los crió se los hizo. 196 00:37:26,911 --> 00:37:30,075 Vamos, tenemos mucho trabajo. 197 00:37:30,165 --> 00:37:33,500 Necesitamos armas para rescatar a Canary. 198 00:37:35,295 --> 00:37:38,959 Es inútil, no tenemos armas. 199 00:37:39,048 --> 00:37:42,166 Además, nadie es lo suficientemente fuerte como para enfrentarse a Kadar. 200 00:37:42,260 --> 00:37:44,297 ¿Estás bromeando? 201 00:37:44,804 --> 00:37:47,763 ¡Miranos, somos fuertes! 202 00:37:47,849 --> 00:37:51,684 ¡Oye, oye! yo sé donde pueden encontrar las armas que necesitan. 203 00:37:51,770 --> 00:37:57,937 Si alguien suelta estas cuerdas, entonces tal vez te afloje la lengua. 204 00:37:59,694 --> 00:38:01,310 Hey. 205 00:38:17,545 --> 00:38:20,504 Ismene, ¿cómo sabemos que se puede confiar en ti? 206 00:38:20,590 --> 00:38:23,003 Ibar dice que solo estás interesada en el oro. 207 00:38:23,092 --> 00:38:26,585 - ¿Y si eso es cierto? - Si eso es cierto, entonces te mataré. 208 00:38:26,679 --> 00:38:29,387 Quieto. Esto no es ningún juego 209 00:38:29,474 --> 00:38:31,682 Será mejor que haya armas en esa taberna. 210 00:38:31,768 --> 00:38:33,009 No te preocupes. 211 00:38:33,102 --> 00:38:37,437 En el "Cubo de Sangre" se puede comprar cualquier cosa. 212 00:39:00,547 --> 00:39:02,209 Mientras ustedes consiguen las armas... 213 00:39:02,298 --> 00:39:06,542 yo buscaré la manera de hacerlos entrar al palacio de Kadar. 214 00:40:27,842 --> 00:40:29,799 Oye, amigo, bonito ojo. 215 00:40:29,886 --> 00:40:32,469 ¿Sabes por casualidad dónde podemos comprar armas? 216 00:40:32,555 --> 00:40:34,091 ¿Armas? 217 00:40:56,746 --> 00:40:58,362 Hola, Jacko. 218 00:41:05,296 --> 00:41:07,663 ¿Quieres comprar algo? 219 00:41:08,383 --> 00:41:13,344 ¿Quieres que Jako te de armaduras, armas y caballos? ¿sí? 220 00:41:13,429 --> 00:41:16,797 - A cambio Jacko quiere oro. - A eso venimos. 221 00:41:16,891 --> 00:41:19,804 Bien, enseñame el oro. 222 00:41:20,979 --> 00:41:22,595 Todo el que tengas. 223 00:41:27,860 --> 00:41:30,104 Eso es demasiado para Jacko. 224 00:41:30,173 --> 00:41:32,173 ¿Qué te dije? 225 00:41:32,198 --> 00:41:35,236 Siempre te pasas en todo. Devuélveme el anillo. 226 00:41:35,326 --> 00:41:37,989 Mira lo que has hecho. Se enojó. 227 00:41:38,079 --> 00:41:40,822 - Entonces haremos negocios en otro lugar. - ¡Espera! 228 00:41:42,208 --> 00:41:45,747 Olvida ese trato, Jacko te ofrece otro. 229 00:41:45,837 --> 00:41:49,376 - Somos todo oídos. - Jugaremos a algo. 230 00:41:49,465 --> 00:41:51,923 Lucharemos con los brazos. 231 00:41:52,802 --> 00:41:56,295 ¿Quieres que luchemos con los brazos? 232 00:41:58,599 --> 00:42:02,934 - Tu oro contra todas mis armas. - De acuerdo. 233 00:42:03,021 --> 00:42:06,059 Pero si Jacko gana... 234 00:42:07,567 --> 00:42:09,604 se llevará a la mujer también. 235 00:42:09,694 --> 00:42:11,356 - Está bien. Bueno. - ¿Qué? 236 00:42:11,446 --> 00:42:12,607 Oye, espera un minuto. 237 00:42:13,406 --> 00:42:17,776 ¿Que creen que soy alguna propiedad de ustedes dos? 238 00:42:26,377 --> 00:42:28,209 - Gore, dejame a mi. - Vete. 239 00:42:28,296 --> 00:42:31,630 Yo lo haré. 240 00:42:34,302 --> 00:42:35,543 Adelante. 241 00:42:44,896 --> 00:42:47,434 La lucha de brazo es mi vida. 242 00:42:51,027 --> 00:42:55,772 - ¿Quién es tu novia? - ¿Esta dulzura? Froila. 243 00:42:55,865 --> 00:43:00,109 Dile a Froila que vaya a comer ratas. 244 00:43:04,916 --> 00:43:06,578 ¿Listo? 245 00:43:07,085 --> 00:43:08,576 Listo. 246 00:43:09,504 --> 00:43:10,995 Listo Ahora 247 00:43:18,387 --> 00:43:21,380 No es muy prudente vencer a Jacko. 248 00:43:23,768 --> 00:43:26,602 Lo sé pero mi hermano es un poco testarudo. 249 00:43:26,687 --> 00:43:31,148 Hasta que no termina un asunto no se está quieto. 250 00:43:41,911 --> 00:43:44,699 Dile a tu novia que se esté quieta. 251 00:43:51,671 --> 00:43:54,038 ¡La asustaste! 252 00:45:24,972 --> 00:45:26,213 ¡Muévanse! 253 00:45:26,307 --> 00:45:28,765 Kadar tiene a su reina en su harem. 254 00:45:28,851 --> 00:45:30,747 A través de un túnel secreto pueden entrar en él. 255 00:45:30,811 --> 00:45:32,393 Esta bien vamos. 256 00:45:37,068 --> 00:45:39,151 Esos tipos están furiosos. 257 00:45:54,418 --> 00:45:56,284 Cójanlos. 258 00:45:57,713 --> 00:46:01,081 Levántala. 259 00:46:01,175 --> 00:46:03,417 - Vamos. - Dense prisa. 260 00:46:19,860 --> 00:46:22,853 - ¿Qué estás haciendo? - Bájala. 261 00:46:24,949 --> 00:46:26,065 Bájala. 262 00:46:42,008 --> 00:46:44,671 Oye no hay problema. 263 00:46:44,760 --> 00:46:48,174 Una buena patada y ya está. 264 00:46:49,265 --> 00:46:51,177 - Dejame hacerlo yo. - ¡Un momento! 265 00:46:51,267 --> 00:46:53,475 - ¿Por qué siempre te diviertes? - Kutchek! 266 00:46:53,561 --> 00:46:56,645 - Lo haré ahora. - ¡Siempre quieres hacer todo primero! 267 00:46:56,731 --> 00:46:59,439 - ¿Qué es esto? - ¿De qué estás hablando? 268 00:47:05,239 --> 00:47:07,071 ¿Quién esta allí? 269 00:47:11,078 --> 00:47:13,821 Sólo una trabajadora que se retrasó. 270 00:47:13,914 --> 00:47:16,497 No estas nada mal para ser una trabajadora. 271 00:47:17,585 --> 00:47:19,747 Oh, gracias. 272 00:47:22,757 --> 00:47:24,749 Vamos. 273 00:48:07,385 --> 00:48:08,842 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 274 00:48:29,657 --> 00:48:33,526 De acuerdo con mi información, es aquí. 275 00:48:39,834 --> 00:48:41,917 Déjanos a nosotros. 276 00:48:54,223 --> 00:48:56,260 De acuerdo, vengan aquí. 277 00:48:56,350 --> 00:48:59,184 Este pasadizo debería guiarles directo al harén. 278 00:48:59,270 --> 00:49:03,765 Yo me quedo aquí por si llegan los guardias. 279 00:49:03,858 --> 00:49:08,273 Oh, por cierto: se rumora que Kadar está tan enamorado de Canary... 280 00:49:08,362 --> 00:49:10,775 ...que ha descuidado a sus otras esposas durante años. 281 00:49:10,865 --> 00:49:13,278 Así que estén alertas. 282 00:49:16,120 --> 00:49:17,410 Buena suerte. 283 00:50:16,096 --> 00:50:17,303 Por aquí. 284 00:50:28,567 --> 00:50:29,648 - Canary. - Canary. 285 00:50:33,113 --> 00:50:36,527 Ese canalla ¿que te ha hecho? 286 00:50:36,617 --> 00:50:39,655 - ¿Estás bien? - Ahora si. 287 00:50:40,454 --> 00:50:43,663 - Se han tomado su tiempo en llegar. - Nos apuramos, pero... 288 00:50:43,749 --> 00:50:45,456 No importa. 289 00:50:45,543 --> 00:50:47,751 Como han crecido. 290 00:50:48,379 --> 00:50:50,587 - ¿Y Kara? - No sabemos. 291 00:50:50,673 --> 00:50:54,337 Desapareció cuando Kadar nos tomó prisioneros. 292 00:50:54,426 --> 00:50:56,509 Tenemos que sacarte de aquí. 293 00:50:57,179 --> 00:50:59,171 Olviden eso. 294 00:50:59,265 --> 00:51:01,348 Si me sacan de aquí Kadar atacará con todo su poder. 295 00:51:01,433 --> 00:51:04,767 - Si pero... - Escuchen, deben recuperar la piedra. 296 00:51:04,853 --> 00:51:06,845 - ¿El rubí? - Si. 297 00:51:06,939 --> 00:51:09,147 Tienen que devolver la piedra mágica a los Ragnicks. 298 00:51:09,233 --> 00:51:13,477 Greyshaft escondió la piedra el día en que nos atraparon. 299 00:51:14,071 --> 00:51:16,984 Si la piedra cayera en malas manos... 300 00:51:17,074 --> 00:51:20,613 No lo hará. No mientras vivamos. 301 00:51:20,703 --> 00:51:23,411 - ¿Dónde escondió el rubí? - En el árbol. 302 00:51:23,497 --> 00:51:26,706 ¿En el árbol sagrado? ¿En la tierra prohibida? 303 00:51:33,841 --> 00:51:35,878 No tenemos tiempo que perder. 304 00:51:35,968 --> 00:51:39,552 Díganme lo que recuerdan del árbol sagrado. 305 00:51:40,389 --> 00:51:42,847 ¿Recuerdan las historias que les contaba? 306 00:51:42,933 --> 00:51:45,300 - Bueno... - Piensen. 307 00:51:47,229 --> 00:51:50,563 Es donde nuestros antepasados enterraron el oro. 308 00:51:50,649 --> 00:51:54,393 ¡Si, exactamente! una montaña de oro a cambio de la piedra. 309 00:51:54,486 --> 00:51:58,070 - Estaba custodiado por un dragón. - Un dragón gigante. 310 00:51:58,157 --> 00:52:00,774 lo llaman el enterrador. 311 00:52:00,868 --> 00:52:05,158 Nadie puede vencer al dragón sin... 312 00:52:05,247 --> 00:52:06,363 Sin... 313 00:52:06,457 --> 00:52:08,744 Sin las armas sagradas. 314 00:52:08,834 --> 00:52:10,166 - Lo sabía. - Lo sabía. 315 00:52:10,252 --> 00:52:13,165 Deben ir a la tumba del antiguo rey. 316 00:52:13,255 --> 00:52:17,374 - Allí pueden encontrar las armas que necesitan. - Está bien, pero vienes con nosotros. 317 00:52:20,054 --> 00:52:22,922 Si voy, Kadar nos seguirá. 318 00:52:23,015 --> 00:52:25,803 - No se preocupen. - Volveremos. 319 00:52:26,810 --> 00:52:28,267 Lo sé. 320 00:52:47,498 --> 00:52:48,739 ¡Gore! 321 00:52:48,832 --> 00:52:49,912 - No. - Sí. 322 00:52:49,917 --> 00:52:51,283 - ¡Gore, no! - Si. 323 00:52:51,377 --> 00:52:52,618 - No. - Sí. 324 00:52:52,711 --> 00:52:54,543 - No. - Sí. 325 00:52:58,175 --> 00:52:59,416 ¡Si! 326 00:53:19,321 --> 00:53:21,108 ¿Donde te habías metido? 327 00:53:21,198 --> 00:53:23,315 Te buscamos toda la noche. 328 00:53:23,409 --> 00:53:25,651 ¿Como que donde me he metido? ¿Dónde estaban ustedes? 329 00:53:25,744 --> 00:53:28,657 He estado aquí toda la noche. 330 00:53:35,129 --> 00:53:36,665 Muy gracioso. 331 00:53:36,755 --> 00:53:38,838 Los caballos nos esperan ahí afuera. 332 00:53:48,267 --> 00:53:50,930 - ¡Quiero bajar! - ¡Esperen! 333 00:53:51,937 --> 00:53:53,894 ¡Espérenme! 334 00:53:59,486 --> 00:54:03,400 Esto te enseñara a no desafiar a la hechicera 335 00:54:03,490 --> 00:54:06,278 ¿Dónde está el rubí mágico? 336 00:54:06,785 --> 00:54:08,321 ¡Habla! 337 00:54:09,913 --> 00:54:12,280 ¡Habla! 338 00:54:13,876 --> 00:54:15,617 Basta. 339 00:54:22,885 --> 00:54:25,719 Eres una pobre estúpida. 340 00:54:25,804 --> 00:54:28,968 Tu pequeño secreto ha sido revelado. 341 00:54:29,057 --> 00:54:33,051 Muy pronto el rubí y su poder serán míos... 342 00:54:33,145 --> 00:54:37,105 y terminarás siendo una puta más de Kadar. 343 00:54:37,229 --> 00:54:39,229 Reúnan a mis guardias. 344 00:54:53,081 --> 00:54:54,421 Abre. 345 00:55:23,946 --> 00:55:27,439 ¿Quién le ha hecho eso? ¿La Hechicera? 346 00:55:27,533 --> 00:55:29,616 Si, mi señor. 347 00:55:33,622 --> 00:55:35,864 ¡Ensilla los caballos! 348 00:55:36,750 --> 00:55:38,662 Quiero a China. 349 00:55:43,549 --> 00:55:46,383 El poder del rubí será mío. 350 00:55:47,386 --> 00:55:50,129 Nadie desafía a Kadar. 351 00:56:59,499 --> 00:57:03,083 Creí que íbamos al árbol sagrado. ¿que es esto, un atajo? 352 00:57:03,170 --> 00:57:05,833 Escucha, pon atención. 353 00:57:05,923 --> 00:57:10,088 Necesitamos el arma sagrada del antiguo rey. 354 00:57:10,177 --> 00:57:14,467 De lo contrario, estaremos indefensos contra el dragón. ¿Esta claro? 355 00:57:17,809 --> 00:57:19,516 ¿Contra qué? 356 00:58:52,154 --> 00:58:54,066 ¡Sácamela! 357 01:00:13,151 --> 01:00:15,013 El rubí. 358 01:01:33,899 --> 01:01:37,108 No me gusta el hacha, mejor dame la espada. 359 01:01:43,575 --> 01:01:45,532 Me llevo el hacha. 360 01:01:47,245 --> 01:01:50,454 Bien, a mi me gusta la espada. 361 01:02:48,014 --> 01:02:51,849 - ¿No tendrás miedo, verdad? - ¿Estás bromeando? 362 01:03:06,825 --> 01:03:09,408 ¿Quién diablos eran esos? 363 01:03:09,494 --> 01:03:11,611 No se los pregunté. 364 01:03:11,705 --> 01:03:14,118 - ¿Y ahora qué? - ¡Mira! 365 01:03:27,721 --> 01:03:29,963 - ¿Y? - ¿Y qué? 366 01:03:30,056 --> 01:03:32,343 - ¿En dónde está el rubí? - No tengo idea. 367 01:03:32,434 --> 01:03:35,427 - Canary dijo que el rubí estaría aquí. - ¿Dónde? 368 01:03:35,520 --> 01:03:37,182 - Aquí mismo. - ¿Aquí? 369 01:03:37,272 --> 01:03:38,808 - Sí. Aquí mismo. - No hay ningún rubí aquí. 370 01:03:38,898 --> 01:03:41,641 - Sé que no está ¿pero qué quieres que haga? - ¡El rubí no está! 371 01:03:41,735 --> 01:03:44,227 - Oh, ¿y qué debería hacer yo? - ¿Qué vamos a hacer ahora? 372 01:03:44,321 --> 01:03:45,937 - ¡No lo sé! - ¿No lo sabes? 373 01:03:46,031 --> 01:03:47,693 - ¿Qué quieres decir? - ¡No sé! 374 01:03:47,782 --> 01:03:50,365 Debería matarte en este momento. Debería matarte. 375 01:03:50,452 --> 01:03:53,616 - Te voy a matar. - No, yo te voy a matar a ti. 376 01:03:53,705 --> 01:03:55,662 Cuidado. 377 01:05:03,066 --> 01:05:05,433 ¿Luchamos o corremos? 378 01:05:06,861 --> 01:05:08,602 Corremos. 379 01:05:11,991 --> 01:05:13,482 Vengan. 380 01:05:13,576 --> 01:05:15,033 Rápido. 381 01:05:16,996 --> 01:05:18,862 Tengo una idea. 382 01:05:18,957 --> 01:05:23,122 Entren al agujero. Cuando pase por encima de ustedes, lo matamos. 383 01:05:23,211 --> 01:05:25,498 - ¿Tú? - No, ustedes. 384 01:05:32,554 --> 01:05:33,761 ¡Ven aquí! 385 01:05:33,847 --> 01:05:35,839 Aquí dragón, por aquí. 386 01:05:36,641 --> 01:05:38,257 Vamos. 387 01:06:40,705 --> 01:06:42,241 ¿China? 388 01:06:43,124 --> 01:06:44,205 El rubí. 389 01:07:16,616 --> 01:07:19,279 El rubí. ¿Dónde está el rubí? 390 01:07:19,369 --> 01:07:21,361 ¿No tienes el rubí? 391 01:07:21,454 --> 01:07:24,697 - Creí que tú lo tenías. - No tengo el rubí. 392 01:07:24,791 --> 01:07:26,748 Perdimos el tiempo por nada. 393 01:07:26,834 --> 01:07:29,167 - Luché contra el dragón. - ¿Y yo qué? 394 01:07:29,254 --> 01:07:32,372 ¿Esta porquería no es sangre del dragón? - El rubí. 395 01:07:32,465 --> 01:07:35,503 No quites los ojos del rubí. 396 01:07:35,593 --> 01:07:38,711 No quites los ojos del rubí. 397 01:07:41,015 --> 01:07:44,679 Llévaselo a Ibar. Vamos a salvar a Canary. 398 01:07:48,273 --> 01:07:50,765 - Kara. - ¿Quién? 399 01:07:50,858 --> 01:07:52,394 Kara. 400 01:08:42,076 --> 01:08:45,740 Espero no tener que volver nunca a esos pantanos. 401 01:08:47,373 --> 01:08:50,241 -¿Dónde encontraste los caballos? - Nos estaban esperando. 402 01:08:50,335 --> 01:08:53,578 Ellos sabían que volveríamos. 403 01:08:57,300 --> 01:08:59,041 Buena suerte. 404 01:09:11,397 --> 01:09:15,516 - ¿Crees que podemos confiar en ella? - Por supuesto, es Kara. 405 01:09:15,610 --> 01:09:18,148 Ella nunca nos traicionaría. 406 01:09:23,534 --> 01:09:25,150 ¿Por qué vamos por este camino? 407 01:09:25,244 --> 01:09:28,487 Por que los atacaremos por el lado que menos esperan. 408 01:09:28,581 --> 01:09:31,494 Sorprenderemos a Kadar por la espalda. 409 01:10:13,793 --> 01:10:14,954 Ríndete Kadar. 410 01:10:15,044 --> 01:10:18,788 Cualquier Ragnick luchará hasta la muerte antes de dar el rubí. 411 01:10:18,881 --> 01:10:20,338 Silencio. 412 01:10:20,425 --> 01:10:24,590 Una palabra más y te cortaré la garganta. 413 01:10:52,039 --> 01:10:55,498 Pronto nos encontraremos con tus amigos. 414 01:10:56,586 --> 01:10:59,624 Los verás por ultima vez. 415 01:11:00,798 --> 01:11:03,962 Porque hoy es el día en que van a morir. 416 01:11:04,051 --> 01:11:06,464 ¡Gore! ¡Kutchek! 417 01:11:06,554 --> 01:11:09,137 ¡Gore! 418 01:11:13,227 --> 01:11:15,594 Es Canary, vamos. 419 01:11:22,320 --> 01:11:24,858 Has perdido tu poder mágico. 420 01:11:24,947 --> 01:11:31,239 Antes, con tus canciones y sonrisa, hechizabas el corazón de los hombres... 421 01:11:31,329 --> 01:11:34,538 con la promesa de la felicidad. 422 01:11:34,624 --> 01:11:38,994 Ahora tus palabras están llenas de odio y muerte. 423 01:11:46,344 --> 01:11:49,837 Pronto el poder del rubí será mío. 424 01:11:52,225 --> 01:11:56,060 Nunca pondrás las manos en ese rubí. 425 01:11:58,981 --> 01:12:02,895 Solo los ojos del águila podrán mirarlo. 426 01:12:10,159 --> 01:12:13,948 La serpiente perderá la vista al mirarlo... 427 01:12:14,038 --> 01:12:16,826 y su mente se confundirá. 428 01:13:30,197 --> 01:13:32,610 Parece como si escaparas de mi. 429 01:13:32,700 --> 01:13:35,317 Como si fueras libre. 430 01:13:40,291 --> 01:13:43,329 Mi magia te ha hecho pensar eso. 431 01:13:44,962 --> 01:13:48,626 Ahora soy libre. 432 01:14:15,576 --> 01:14:17,067 Pin. 433 01:14:17,161 --> 01:14:19,073 ¿Y los demás? 434 01:14:23,376 --> 01:14:25,743 ¿Dónde están Ibar y Allura? 435 01:14:33,928 --> 01:14:37,672 - ¿Qué pasa, hija? - ¿Dónde están Kutchek y Gore? 436 01:14:37,765 --> 01:14:40,257 No creo que vayan a volver. 437 01:14:40,351 --> 01:14:43,264 Se marcharon hacia Talchet, para tratar de liberar a Canary. 438 01:14:43,354 --> 01:14:45,562 Les traigo el rubí. 439 01:14:46,732 --> 01:14:49,975 Pero debe haber una maldición. 440 01:14:50,069 --> 01:14:53,233 Se ha convertido en una piedra. 441 01:14:53,322 --> 01:14:56,941 Eso significa que Canary ha muerto. 442 01:14:58,202 --> 01:14:59,488 Así es. 443 01:15:00,496 --> 01:15:05,366 La canción es viento, la risa es silencio 444 01:15:05,459 --> 01:15:07,746 El sueño, muerte. 445 01:15:07,837 --> 01:15:10,204 ¿Quieres decir que se rinden? 446 01:15:10,297 --> 01:15:12,334 ¿Van a coger las carretas y desaparecerán? 447 01:15:12,425 --> 01:15:14,667 Aún podemos salvar nuestras vidas. 448 01:15:14,760 --> 01:15:17,628 Lo hemos intentado miles de veces. 449 01:15:17,722 --> 01:15:22,683 Cuando nos liberamos de uno, dos más ocupan su lugar. 450 01:15:40,953 --> 01:15:42,489 Un milagro. 451 01:15:42,580 --> 01:15:43,616 Un milagro. 452 01:15:43,622 --> 01:15:47,036 Los Ragnicks pueden elegir una nueva reina. 453 01:15:48,377 --> 01:15:51,085 De prisa, reúnan a todas las vírgenes. 454 01:16:22,286 --> 01:16:24,027 ¿Canary? 455 01:17:03,994 --> 01:17:06,327 - ¿Solo dos? - Solo dos. 456 01:17:08,499 --> 01:17:11,116 - En toda la tribu. - En toda la tribu. 457 01:17:11,210 --> 01:17:12,496 Si, si. 458 01:17:15,881 --> 01:17:17,543 Vamos. 459 01:17:57,715 --> 01:18:02,050 No, no, tiene que haber alguna. 460 01:18:05,264 --> 01:18:08,632 Tú, hija mía. Vamos. Rápido. 461 01:18:09,518 --> 01:18:11,134 ¿Yo? 462 01:18:13,898 --> 01:18:15,355 Oh, no. 463 01:18:15,441 --> 01:18:18,650 - No, yo no. - ¡Tráiganla aquí! 464 01:18:20,946 --> 01:18:23,734 ¡Déjame imbécil! 465 01:18:24,491 --> 01:18:27,279 ¡Estás loco! ¡Ya no soy virgen! 466 01:18:27,369 --> 01:18:30,953 Mujer, no es el momento para distinciones. 467 01:18:31,040 --> 01:18:34,283 Sujétala y descubre su ombligo. 468 01:18:34,376 --> 01:18:37,084 - Pero, esposo... - ¡Cállate! 469 01:18:48,682 --> 01:18:50,514 ¡Encaja! 470 01:18:55,189 --> 01:18:58,603 Es inútil, hija. Tú eres la reina 471 01:18:58,692 --> 01:19:01,935 Pero esposo, estás loco. 472 01:19:02,029 --> 01:19:04,442 Ella no es una Ragnick. 473 01:19:04,531 --> 01:19:08,650 - No, no... - ¡No, espera! ¡Espera! 474 01:19:09,245 --> 01:19:11,407 Está bien. 475 01:19:13,374 --> 01:19:15,707 Yo soy Kara. 476 01:19:21,507 --> 01:19:23,169 Es Kara. 477 01:19:23,259 --> 01:19:25,125 ¡La reina! 478 01:19:35,354 --> 01:19:37,471 Ahí abajo. 479 01:19:50,995 --> 01:19:52,611 Vamos. 480 01:24:58,635 --> 01:25:00,342 Están vivos. 481 01:25:12,608 --> 01:25:14,691 Quiero las riendas. 482 01:25:25,662 --> 01:25:28,905 No me gustan las riendas. No me gustan. 483 01:25:33,920 --> 01:25:37,004 Pues a mi sí me gustan.