1
00:01:49,735 --> 00:01:53,445
Érase una vez hace mucho tiempo...
2
00:01:53,530 --> 00:01:56,773
...Había un mundo de salvaje esplendor.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,950
Una era de aventuras...
4
00:01:59,036 --> 00:02:03,155
...una era de oscuridad,
demonios y brujería.
5
00:02:03,665 --> 00:02:09,457
Un tiempo cuando hombres, mujeres
y niños eran gobernados por la espada.
6
00:02:12,883 --> 00:02:16,217
pero una tribu los Ragnicks...
7
00:02:16,303 --> 00:02:20,217
...tenían un salvoconducto que les
permitía viajar por todo aquel mundo.
8
00:02:22,100 --> 00:02:25,264
en el alba de los tiempos,
su anciano rey cambió...
9
00:02:25,354 --> 00:02:30,099
...una montaña de oro por un simple rubí
10
00:02:30,192 --> 00:02:34,402
la piedra era mágica y encerraba
los secretos de la música
11
00:02:34,488 --> 00:02:38,323
...de la alegría, del regocijo
y de la bondad humana.
12
00:02:38,408 --> 00:02:40,900
El anciano y sabio rey sabía...
13
00:02:40,994 --> 00:02:45,159
...que estas cosas eran mucho más
preciosas que ningún otro tesoro terrenal
14
00:02:45,248 --> 00:02:47,865
y así los Ragnicks se
convirtieron en la diversión...
15
00:02:47,959 --> 00:02:50,246
...de todo el mundo,
músicos y trovadores.
16
00:02:50,337 --> 00:02:53,045
Eran recibidos calurosamente
en todas partes.
17
00:02:55,258 --> 00:02:58,251
Adoptaron unos gemelos
huérfanos Kutchek y Gore...
18
00:02:58,345 --> 00:03:00,678
...y a una niña llamada Kara
19
00:03:00,764 --> 00:03:03,302
y les hicieron la marca del
camino abierto de los Ragnicks.
20
00:03:03,392 --> 00:03:08,012
Como una señal de
que pertenecían a la tribu.
21
00:03:10,774 --> 00:03:14,313
Y el rubí pasó de mano en mano.
22
00:03:14,403 --> 00:03:18,113
De una generación a la siguiente.
23
00:03:19,282 --> 00:03:24,243
Con el tiempo, la joven y maravillosa
Reina Canary se convirtió...
24
00:03:24,329 --> 00:03:27,868
...en la sagrada guardiana de su magia.
25
00:03:52,733 --> 00:03:55,350
¿Falta mucho para llegar ?
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,232
No mucho, detrás de esos montes.
27
00:04:07,080 --> 00:04:08,742
¡Etaray!
28
00:04:33,440 --> 00:04:35,352
- Problemas.
- ¡Andando!
29
00:05:17,734 --> 00:05:19,441
¡Más rápido!
30
00:08:02,524 --> 00:08:04,060
Greyshaft.
31
00:08:11,783 --> 00:08:12,899
Aquí.
32
00:08:12,993 --> 00:08:15,110
Sabes donde ocultarlo.
33
00:08:15,829 --> 00:08:19,413
- No, no puedo dejarte.
- No tenemos elección.
34
00:08:19,499 --> 00:08:20,990
Vete.
35
00:10:24,332 --> 00:10:25,789
¡Déjenos pasar!
36
00:10:25,875 --> 00:10:28,709
¡Mi gente son malabaristas,
músicos y trovadores!
37
00:10:28,795 --> 00:10:31,583
¡Tenemos derecho al libre paso!
¡Así es como está escrito!
38
00:10:32,273 --> 00:10:34,014
No.
39
00:10:34,092 --> 00:10:36,084
Esto está escrito:
40
00:10:36,177 --> 00:10:40,922
Ya es hora de que aprendas
las promesas de rendición.
41
00:12:39,842 --> 00:12:40,958
¡Ríndanse!
42
00:12:41,052 --> 00:12:42,964
¡Por favor detente!
43
00:12:54,482 --> 00:12:56,064
¿Ahora entiendes?
44
00:12:56,901 --> 00:12:58,483
Tú...
45
00:12:58,945 --> 00:13:02,188
...y tu magia son Mias.
46
00:13:08,288 --> 00:13:10,496
¿Dónde está el rubí?
47
00:13:14,252 --> 00:13:16,539
Que le pongan cadenas.
48
00:13:17,130 --> 00:13:18,116
¡No!
49
00:13:20,216 --> 00:13:21,957
¡No! ¡No!
50
00:13:23,594 --> 00:13:24,960
¡No!
51
00:13:30,893 --> 00:13:34,261
- ¡Mátalo!
- ¡No, te lo imploro!
52
00:13:38,943 --> 00:13:40,605
¿Por qué?
53
00:13:41,195 --> 00:13:43,938
- ¿Son tus hijos?
- ¡No!
54
00:13:44,032 --> 00:13:46,945
¡Ellos son huérfanos
que encontré en el viaje!
55
00:13:47,035 --> 00:13:50,995
¡Por favor, son solo unos niños!
56
00:13:51,080 --> 00:13:57,122
Si los dejas vivir, te prometo
que haré lo que quieras.
57
00:13:58,254 --> 00:14:01,838
¿Prometes obedecerme?
58
00:14:02,800 --> 00:14:03,836
Si.
59
00:14:07,638 --> 00:14:11,427
Mientras yo viva, estos niños
no morirán ni por mis manos...
60
00:14:11,517 --> 00:14:14,476
...ni por la de mis hombres.
61
00:14:16,147 --> 00:14:18,264
Si mantienes tu promesa.
62
00:14:23,905 --> 00:14:25,567
¡Getehanganata!
63
00:14:44,509 --> 00:14:46,341
¡Attica!
64
00:14:46,427 --> 00:14:47,759
¡Kadar!
65
00:15:50,533 --> 00:15:52,775
¡Las mujeres son para ustedes!
66
00:17:14,784 --> 00:17:17,447
Felicitaciones, mi señor.
67
00:17:17,537 --> 00:17:21,747
Has capturado un botín muy valioso.
68
00:17:22,625 --> 00:17:24,742
Y uno caro también.
69
00:17:30,049 --> 00:17:31,836
¿Dónde esta el rubí?
70
00:17:33,386 --> 00:17:38,177
No te preocupes.
La piedra mágica pronto será nuestra.
71
00:17:39,308 --> 00:17:41,015
Llévenla a mi harem.
72
00:18:02,039 --> 00:18:05,953
Esos dedos deben ser quemados
y sus cenizas esparcidas.
73
00:18:06,043 --> 00:18:09,411
O pueden volverse contra ti.
74
00:18:09,505 --> 00:18:11,667
Hazlo tú, hechicera.
75
00:18:21,475 --> 00:18:23,683
¿Cuál de ustedes hizo esto?
76
00:18:25,021 --> 00:18:26,512
- Yo.
- Yo.
77
00:19:07,772 --> 00:19:11,140
Sería imprudente, mi señor,
dejar que estos escorpiones vivan.
78
00:19:11,233 --> 00:19:13,441
Lo prometí, hechicera.
79
00:19:13,527 --> 00:19:17,646
No deben morir por
mi mano ni la de mis hombres.
80
00:19:18,866 --> 00:19:22,030
Entonces morirán por sus propias manos.
81
00:19:31,545 --> 00:19:33,912
Son todos tuyos carcelero.
82
00:19:34,006 --> 00:19:37,966
Tíralos en la fosa y
comienza su entrenamiento.
83
00:19:57,279 --> 00:19:59,145
Los hermanos fueron separados...
84
00:19:59,240 --> 00:20:03,575
...y condenados a trabajar en
una prisión llamada la fosa.
85
00:20:20,302 --> 00:20:21,338
¡Oye!
86
00:20:35,317 --> 00:20:38,230
Su aprendizaje se reducía
a una sola lección.
87
00:20:38,320 --> 00:20:39,811
¡Ataca!
88
00:20:50,708 --> 00:20:53,872
Pero ellos se negaron
a obedecer y se rebelaban.
89
00:20:53,961 --> 00:20:56,169
Por su desobediencia Kutchek...
90
00:20:56,255 --> 00:21:01,250
...era castigado por
un gigante de casco negro.
91
00:21:02,094 --> 00:21:03,881
¡Cerdo!
92
00:21:03,971 --> 00:21:07,806
Gore era castigado por
un gigante con casco de bronce.
93
00:21:07,892 --> 00:21:12,512
De esta forma se les inculcaba el odio
a todo aquel que llevara casco.
94
00:21:23,282 --> 00:21:26,901
A pesar de todos siguieron
siendo rebeldes e inquebrantables.
95
00:21:27,870 --> 00:21:30,578
Y crecieron hasta ser hombres.
96
00:21:31,373 --> 00:21:34,491
Pero no unos hombres normales.
97
00:21:34,585 --> 00:21:36,417
Bárbaros.
98
00:21:52,144 --> 00:21:54,852
El animal que llevaban dentro
se había apoderado de ellos.
99
00:21:54,939 --> 00:21:57,397
Ninguno de los dos gemelos
recordaba a su hermano...
100
00:21:57,483 --> 00:21:59,349
...ni se preocupaban de él.
101
00:21:59,443 --> 00:22:02,936
Demasiado tiempo había pasado,
y demasiada era su ira.
102
00:22:20,422 --> 00:22:23,836
¡Perro sucio!
¡Perro sucio, defiéndete!
103
00:22:32,643 --> 00:22:33,724
¡Defiéndete!
104
00:24:28,258 --> 00:24:33,003
Pocas mujeres en el mundo
han llevado joyas como estas.
105
00:24:34,139 --> 00:24:36,222
Joyas preciosas.
106
00:24:38,769 --> 00:24:40,977
Mas que joyas...
107
00:24:41,814 --> 00:24:44,898
parecen cadenas para un esclavo.
108
00:24:49,446 --> 00:24:51,608
¿Por qué me haces esto?
109
00:24:52,658 --> 00:24:54,900
Te doy regalos...
110
00:24:54,994 --> 00:24:58,453
...te consagro todo
mi tiempo, mis pensamientos.
111
00:24:58,539 --> 00:25:01,748
¡Pero me tienes atrapada en una jaula!
112
00:25:10,217 --> 00:25:12,129
Me has embrujado.
113
00:25:15,389 --> 00:25:18,427
Mi Señor, el tiempo ha llegado.
114
00:25:18,517 --> 00:25:19,607
Fuera.
115
00:25:21,562 --> 00:25:24,475
- ¡Fuera, déjame en paz!
- No, mi señor.
116
00:25:30,154 --> 00:25:33,147
Eres imprudente, hechicera.
117
00:25:34,241 --> 00:25:36,574
Por una buena razón, mi señor.
118
00:25:38,537 --> 00:25:41,120
Hay muchos problemas en esta tierra.
119
00:25:41,206 --> 00:25:44,916
Y el poder del rubí sigue estando
en manos de tus enemigos.
120
00:25:45,002 --> 00:25:47,460
Te has vuelto débil.
121
00:25:52,384 --> 00:25:53,795
Yo...
122
00:25:55,220 --> 00:25:57,303
...aún soy quien manda.
123
00:25:58,807 --> 00:26:00,594
Kadar.
124
00:26:00,684 --> 00:26:06,430
Sí, pero ¿cuánto poder tienes
si tu corazón está cautivo?
125
00:26:14,823 --> 00:26:19,534
Todavía podemos hacer
que esta mujer suelte la lengua.
126
00:26:21,080 --> 00:26:23,743
- Los gemelos están listos.
- ¿Ellos viven?
127
00:26:23,832 --> 00:26:25,243
Si.
128
00:26:26,335 --> 00:26:28,543
Y listos para morir.
129
00:26:29,213 --> 00:26:31,421
Cuando tú lo ordenes, mi señor.
130
00:26:42,684 --> 00:26:44,220
Que así sea.
131
00:26:44,311 --> 00:26:46,473
¡No, no puedes hacer eso!
132
00:26:47,606 --> 00:26:50,644
Me prometiste que no les harías daño.
133
00:26:50,734 --> 00:26:54,444
Sí, y mantengo mi promesa.
134
00:26:54,530 --> 00:26:57,739
Esos bastardos se matarán entre si.
135
00:29:51,665 --> 00:29:54,123
Santo cielo, ¿qué es esto?
136
00:29:57,754 --> 00:30:01,293
Fijate bien en esta cara,
cerdo asqueroso.
137
00:30:01,383 --> 00:30:02,999
- ¡Ya te veo!
- ¿Oh sí?
138
00:30:03,093 --> 00:30:07,713
Entonces dime,
¿qué estas haciendo con mi cara?
139
00:30:10,892 --> 00:30:17,014
Gore, maldito idiota.
¿No ves que soy tu hermano? ¡Kutchek!
140
00:30:17,107 --> 00:30:20,271
¿Mi hermano? ¡mientes cerdo,
mi hermano está muerto!
141
00:30:21,695 --> 00:30:24,688
¡A mi me dijeron los mismo de ti!
142
00:30:25,782 --> 00:30:27,694
¡No, basta por favor!
143
00:30:27,784 --> 00:30:29,946
¡Basta, basta!
144
00:30:30,746 --> 00:30:33,989
- ¡Canary! ¡Ella está viva!
- Exactamente, está viva.
145
00:30:34,082 --> 00:30:36,620
Y tenemos que salir de aquí,
si queremos salvarla.
146
00:30:39,755 --> 00:30:41,337
¡Tira!
147
00:30:53,935 --> 00:30:57,178
¡Que no escapen! ¡quiero sus cabezas!
148
00:32:44,379 --> 00:32:47,838
- ¿Y ahora que?
- Oigan, aquí.
149
00:32:49,259 --> 00:32:51,171
Por aquí.
150
00:32:52,304 --> 00:32:53,369
Aquí.
151
00:32:53,889 --> 00:32:56,051
Oigan. Vengan.
152
00:33:04,107 --> 00:33:06,724
Ustedes dos son enormes.
153
00:33:07,736 --> 00:33:10,524
Hoy es el día afortunado de Ismene.
154
00:33:10,614 --> 00:33:14,528
¿Por qué no hacen un poco
de fuerza y dejan libre a Ismene?
155
00:33:17,579 --> 00:33:19,536
¿A donde van?
156
00:33:19,623 --> 00:33:21,580
¿A dónde van?
157
00:33:23,460 --> 00:33:25,042
Genial.
158
00:33:53,615 --> 00:33:55,607
No hay nadie aquí.
159
00:33:56,201 --> 00:34:01,037
Ni música, ni colores, nada.
160
00:34:02,582 --> 00:34:04,494
Es imposible.
161
00:34:12,968 --> 00:34:14,880
¿Quién lo habrá hecho?
162
00:34:16,513 --> 00:34:20,257
- Lo hizo China la hechicera.
- ¡Oigan, vamos sáquenme de aquí!
163
00:34:23,144 --> 00:34:25,227
¡Vamos chicos, sáquenme!
164
00:34:25,313 --> 00:34:29,978
Si los Ragnicks te encerraron ahí
ha de haber sido por un buen motivo.
165
00:34:30,068 --> 00:34:32,776
Solo un pequeño malentendido.
166
00:34:45,458 --> 00:34:47,700
Cuidado, ellos la encerraron.
167
00:34:47,794 --> 00:34:49,535
Eso es lo que me pone furioso.
168
00:34:49,629 --> 00:34:52,918
¡Oye, Ibar!
¿qué demonios está pasando aquí?
169
00:34:53,008 --> 00:34:56,126
Quédate donde estas, gordinflón.
170
00:34:56,219 --> 00:34:58,085
¿Gordinflón?
171
00:34:58,179 --> 00:35:00,045
- ¿Yo?
- Tú.
172
00:35:00,557 --> 00:35:04,597
¿Gordinflón? ¿a quien tú llamas
gordinflón, cabeza de buey?
173
00:35:09,816 --> 00:35:11,773
¡La red, atrápenlos!
174
00:35:13,361 --> 00:35:15,819
¡Oye, Ibar! ¡déjate de tonterías!
175
00:35:15,905 --> 00:35:19,194
¡Somos nosotros!
Kutchek y Gore. Nos escapamos.
176
00:35:19,284 --> 00:35:20,820
Estás mintiendo.
177
00:35:20,910 --> 00:35:23,402
Los gemelos murieron
hace mucho tiempo.
178
00:35:23,496 --> 00:35:27,991
Traigan a la chica rebelde,
vamos a divertirnos un poco.
179
00:35:28,084 --> 00:35:30,076
Colgaremos a los tres.
180
00:35:30,795 --> 00:35:33,959
Oye, espera, yo nunca
he visto a esos hombres.
181
00:35:37,010 --> 00:35:41,004
¡A la horca, a la horca!
182
00:35:41,097 --> 00:35:44,807
¡Espera! ¿Dónde está Kara?
Ella nos reconocerá.
183
00:35:44,893 --> 00:35:46,600
Si, Kara.
184
00:35:46,686 --> 00:35:49,520
¿Kara? ¿quién es Kara?
185
00:35:55,362 --> 00:35:59,652
Con nosotros no está,
Kara se fue hace muchos años.
186
00:35:59,741 --> 00:36:03,530
- Vamos, que comience la fiesta.
- Espera esposo.
187
00:36:03,620 --> 00:36:06,078
¿Cómo conocen a Kara?
Tal vez...
188
00:36:34,067 --> 00:36:37,401
Hermano. Mira esto.
189
00:36:47,455 --> 00:36:49,868
¿Que tal lo hice?
190
00:36:50,417 --> 00:36:52,409
Casi tan bien como yo.
191
00:36:55,338 --> 00:36:58,331
No, espera. ¿Qué quieres hacer?
192
00:36:58,425 --> 00:37:01,759
Quiero saber quiénes son.
193
00:37:08,268 --> 00:37:10,976
¡Esposo, ven aquí!
194
00:37:18,111 --> 00:37:21,570
Es nuestra marca,
la marca de los caminos libres.
195
00:37:21,656 --> 00:37:23,568
Quien los crió se los hizo.
196
00:37:26,911 --> 00:37:30,075
Vamos, tenemos mucho trabajo.
197
00:37:30,165 --> 00:37:33,500
Necesitamos armas para rescatar a Canary.
198
00:37:35,295 --> 00:37:38,959
Es inútil, no tenemos armas.
199
00:37:39,048 --> 00:37:42,166
Además, nadie es lo suficientemente
fuerte como para enfrentarse a Kadar.
200
00:37:42,260 --> 00:37:44,297
¿Estás bromeando?
201
00:37:44,804 --> 00:37:47,763
¡Miranos, somos fuertes!
202
00:37:47,849 --> 00:37:51,684
¡Oye, oye! yo sé donde pueden
encontrar las armas que necesitan.
203
00:37:51,770 --> 00:37:57,937
Si alguien suelta estas cuerdas,
entonces tal vez te afloje la lengua.
204
00:37:59,694 --> 00:38:01,310
Hey.
205
00:38:17,545 --> 00:38:20,504
Ismene, ¿cómo sabemos
que se puede confiar en ti?
206
00:38:20,590 --> 00:38:23,003
Ibar dice que solo
estás interesada en el oro.
207
00:38:23,092 --> 00:38:26,585
- ¿Y si eso es cierto?
- Si eso es cierto, entonces te mataré.
208
00:38:26,679 --> 00:38:29,387
Quieto. Esto no es ningún juego
209
00:38:29,474 --> 00:38:31,682
Será mejor que haya armas en esa taberna.
210
00:38:31,768 --> 00:38:33,009
No te preocupes.
211
00:38:33,102 --> 00:38:37,437
En el "Cubo de Sangre"
se puede comprar cualquier cosa.
212
00:39:00,547 --> 00:39:02,209
Mientras ustedes consiguen las armas...
213
00:39:02,298 --> 00:39:06,542
yo buscaré la manera de
hacerlos entrar al palacio de Kadar.
214
00:40:27,842 --> 00:40:29,799
Oye, amigo, bonito ojo.
215
00:40:29,886 --> 00:40:32,469
¿Sabes por casualidad dónde
podemos comprar armas?
216
00:40:32,555 --> 00:40:34,091
¿Armas?
217
00:40:56,746 --> 00:40:58,362
Hola, Jacko.
218
00:41:05,296 --> 00:41:07,663
¿Quieres comprar algo?
219
00:41:08,383 --> 00:41:13,344
¿Quieres que Jako te de armaduras,
armas y caballos? ¿sí?
220
00:41:13,429 --> 00:41:16,797
- A cambio Jacko quiere oro.
- A eso venimos.
221
00:41:16,891 --> 00:41:19,804
Bien, enseñame el oro.
222
00:41:20,979 --> 00:41:22,595
Todo el que tengas.
223
00:41:27,860 --> 00:41:30,104
Eso es demasiado para Jacko.
224
00:41:30,173 --> 00:41:32,173
¿Qué te dije?
225
00:41:32,198 --> 00:41:35,236
Siempre te pasas en todo.
Devuélveme el anillo.
226
00:41:35,326 --> 00:41:37,989
Mira lo que has hecho. Se enojó.
227
00:41:38,079 --> 00:41:40,822
- Entonces haremos negocios en otro lugar.
- ¡Espera!
228
00:41:42,208 --> 00:41:45,747
Olvida ese trato,
Jacko te ofrece otro.
229
00:41:45,837 --> 00:41:49,376
- Somos todo oídos.
- Jugaremos a algo.
230
00:41:49,465 --> 00:41:51,923
Lucharemos con los brazos.
231
00:41:52,802 --> 00:41:56,295
¿Quieres que luchemos con los brazos?
232
00:41:58,599 --> 00:42:02,934
- Tu oro contra todas mis armas.
- De acuerdo.
233
00:42:03,021 --> 00:42:06,059
Pero si Jacko gana...
234
00:42:07,567 --> 00:42:09,604
se llevará a la mujer también.
235
00:42:09,694 --> 00:42:11,356
- Está bien. Bueno.
- ¿Qué?
236
00:42:11,446 --> 00:42:12,607
Oye, espera un minuto.
237
00:42:13,406 --> 00:42:17,776
¿Que creen que soy alguna
propiedad de ustedes dos?
238
00:42:26,377 --> 00:42:28,209
- Gore, dejame a mi.
- Vete.
239
00:42:28,296 --> 00:42:31,630
Yo lo haré.
240
00:42:34,302 --> 00:42:35,543
Adelante.
241
00:42:44,896 --> 00:42:47,434
La lucha de brazo es mi vida.
242
00:42:51,027 --> 00:42:55,772
- ¿Quién es tu novia?
- ¿Esta dulzura? Froila.
243
00:42:55,865 --> 00:43:00,109
Dile a Froila que vaya a comer ratas.
244
00:43:04,916 --> 00:43:06,578
¿Listo?
245
00:43:07,085 --> 00:43:08,576
Listo.
246
00:43:09,504 --> 00:43:10,995
Listo Ahora
247
00:43:18,387 --> 00:43:21,380
No es muy prudente vencer a Jacko.
248
00:43:23,768 --> 00:43:26,602
Lo sé pero mi hermano
es un poco testarudo.
249
00:43:26,687 --> 00:43:31,148
Hasta que no termina
un asunto no se está quieto.
250
00:43:41,911 --> 00:43:44,699
Dile a tu novia que se esté quieta.
251
00:43:51,671 --> 00:43:54,038
¡La asustaste!
252
00:45:24,972 --> 00:45:26,213
¡Muévanse!
253
00:45:26,307 --> 00:45:28,765
Kadar tiene a su reina en su harem.
254
00:45:28,851 --> 00:45:30,747
A través de un túnel
secreto pueden entrar en él.
255
00:45:30,811 --> 00:45:32,393
Esta bien vamos.
256
00:45:37,068 --> 00:45:39,151
Esos tipos están furiosos.
257
00:45:54,418 --> 00:45:56,284
Cójanlos.
258
00:45:57,713 --> 00:46:01,081
Levántala.
259
00:46:01,175 --> 00:46:03,417
- Vamos.
- Dense prisa.
260
00:46:19,860 --> 00:46:22,853
- ¿Qué estás haciendo?
- Bájala.
261
00:46:24,949 --> 00:46:26,065
Bájala.
262
00:46:42,008 --> 00:46:44,671
Oye no hay problema.
263
00:46:44,760 --> 00:46:48,174
Una buena patada y ya está.
264
00:46:49,265 --> 00:46:51,177
- Dejame hacerlo yo.
- ¡Un momento!
265
00:46:51,267 --> 00:46:53,475
- ¿Por qué siempre te diviertes?
- Kutchek!
266
00:46:53,561 --> 00:46:56,645
- Lo haré ahora.
- ¡Siempre quieres hacer todo primero!
267
00:46:56,731 --> 00:46:59,439
- ¿Qué es esto?
- ¿De qué estás hablando?
268
00:47:05,239 --> 00:47:07,071
¿Quién esta allí?
269
00:47:11,078 --> 00:47:13,821
Sólo una trabajadora que se retrasó.
270
00:47:13,914 --> 00:47:16,497
No estas nada mal
para ser una trabajadora.
271
00:47:17,585 --> 00:47:19,747
Oh, gracias.
272
00:47:22,757 --> 00:47:24,749
Vamos.
273
00:48:07,385 --> 00:48:08,842
¡Deprisa! ¡Deprisa!
274
00:48:29,657 --> 00:48:33,526
De acuerdo con
mi información, es aquí.
275
00:48:39,834 --> 00:48:41,917
Déjanos a nosotros.
276
00:48:54,223 --> 00:48:56,260
De acuerdo, vengan aquí.
277
00:48:56,350 --> 00:48:59,184
Este pasadizo debería
guiarles directo al harén.
278
00:48:59,270 --> 00:49:03,765
Yo me quedo aquí
por si llegan los guardias.
279
00:49:03,858 --> 00:49:08,273
Oh, por cierto: se rumora que
Kadar está tan enamorado de Canary...
280
00:49:08,362 --> 00:49:10,775
...que ha descuidado a
sus otras esposas durante años.
281
00:49:10,865 --> 00:49:13,278
Así que estén alertas.
282
00:49:16,120 --> 00:49:17,410
Buena suerte.
283
00:50:16,096 --> 00:50:17,303
Por aquí.
284
00:50:28,567 --> 00:50:29,648
- Canary.
- Canary.
285
00:50:33,113 --> 00:50:36,527
Ese canalla ¿que te ha hecho?
286
00:50:36,617 --> 00:50:39,655
- ¿Estás bien?
- Ahora si.
287
00:50:40,454 --> 00:50:43,663
- Se han tomado su tiempo en llegar.
- Nos apuramos, pero...
288
00:50:43,749 --> 00:50:45,456
No importa.
289
00:50:45,543 --> 00:50:47,751
Como han crecido.
290
00:50:48,379 --> 00:50:50,587
- ¿Y Kara?
- No sabemos.
291
00:50:50,673 --> 00:50:54,337
Desapareció cuando Kadar
nos tomó prisioneros.
292
00:50:54,426 --> 00:50:56,509
Tenemos que sacarte de aquí.
293
00:50:57,179 --> 00:50:59,171
Olviden eso.
294
00:50:59,265 --> 00:51:01,348
Si me sacan de aquí
Kadar atacará con todo su poder.
295
00:51:01,433 --> 00:51:04,767
- Si pero...
- Escuchen, deben recuperar la piedra.
296
00:51:04,853 --> 00:51:06,845
- ¿El rubí?
- Si.
297
00:51:06,939 --> 00:51:09,147
Tienen que devolver
la piedra mágica a los Ragnicks.
298
00:51:09,233 --> 00:51:13,477
Greyshaft escondió la piedra
el día en que nos atraparon.
299
00:51:14,071 --> 00:51:16,984
Si la piedra cayera en malas manos...
300
00:51:17,074 --> 00:51:20,613
No lo hará.
No mientras vivamos.
301
00:51:20,703 --> 00:51:23,411
- ¿Dónde escondió el rubí?
- En el árbol.
302
00:51:23,497 --> 00:51:26,706
¿En el árbol sagrado?
¿En la tierra prohibida?
303
00:51:33,841 --> 00:51:35,878
No tenemos tiempo que perder.
304
00:51:35,968 --> 00:51:39,552
Díganme lo que recuerdan
del árbol sagrado.
305
00:51:40,389 --> 00:51:42,847
¿Recuerdan las historias
que les contaba?
306
00:51:42,933 --> 00:51:45,300
- Bueno...
- Piensen.
307
00:51:47,229 --> 00:51:50,563
Es donde nuestros antepasados
enterraron el oro.
308
00:51:50,649 --> 00:51:54,393
¡Si, exactamente! una montaña
de oro a cambio de la piedra.
309
00:51:54,486 --> 00:51:58,070
- Estaba custodiado por un dragón.
- Un dragón gigante.
310
00:51:58,157 --> 00:52:00,774
lo llaman el enterrador.
311
00:52:00,868 --> 00:52:05,158
Nadie puede vencer al dragón sin...
312
00:52:05,247 --> 00:52:06,363
Sin...
313
00:52:06,457 --> 00:52:08,744
Sin las armas sagradas.
314
00:52:08,834 --> 00:52:10,166
- Lo sabía.
- Lo sabía.
315
00:52:10,252 --> 00:52:13,165
Deben ir a la tumba del antiguo rey.
316
00:52:13,255 --> 00:52:17,374
- Allí pueden encontrar las armas que necesitan.
- Está bien, pero vienes con nosotros.
317
00:52:20,054 --> 00:52:22,922
Si voy, Kadar nos seguirá.
318
00:52:23,015 --> 00:52:25,803
- No se preocupen.
- Volveremos.
319
00:52:26,810 --> 00:52:28,267
Lo sé.
320
00:52:47,498 --> 00:52:48,739
¡Gore!
321
00:52:48,832 --> 00:52:49,912
- No.
- Sí.
322
00:52:49,917 --> 00:52:51,283
- ¡Gore, no!
- Si.
323
00:52:51,377 --> 00:52:52,618
- No.
- Sí.
324
00:52:52,711 --> 00:52:54,543
- No.
- Sí.
325
00:52:58,175 --> 00:52:59,416
¡Si!
326
00:53:19,321 --> 00:53:21,108
¿Donde te habías metido?
327
00:53:21,198 --> 00:53:23,315
Te buscamos toda la noche.
328
00:53:23,409 --> 00:53:25,651
¿Como que donde me he metido?
¿Dónde estaban ustedes?
329
00:53:25,744 --> 00:53:28,657
He estado aquí toda la noche.
330
00:53:35,129 --> 00:53:36,665
Muy gracioso.
331
00:53:36,755 --> 00:53:38,838
Los caballos nos esperan ahí afuera.
332
00:53:48,267 --> 00:53:50,930
- ¡Quiero bajar!
- ¡Esperen!
333
00:53:51,937 --> 00:53:53,894
¡Espérenme!
334
00:53:59,486 --> 00:54:03,400
Esto te enseñara a
no desafiar a la hechicera
335
00:54:03,490 --> 00:54:06,278
¿Dónde está el rubí mágico?
336
00:54:06,785 --> 00:54:08,321
¡Habla!
337
00:54:09,913 --> 00:54:12,280
¡Habla!
338
00:54:13,876 --> 00:54:15,617
Basta.
339
00:54:22,885 --> 00:54:25,719
Eres una pobre estúpida.
340
00:54:25,804 --> 00:54:28,968
Tu pequeño secreto ha sido revelado.
341
00:54:29,057 --> 00:54:33,051
Muy pronto el rubí
y su poder serán míos...
342
00:54:33,145 --> 00:54:37,105
y terminarás siendo
una puta más de Kadar.
343
00:54:37,229 --> 00:54:39,229
Reúnan a mis guardias.
344
00:54:53,081 --> 00:54:54,421
Abre.
345
00:55:23,946 --> 00:55:27,439
¿Quién le ha hecho eso? ¿La Hechicera?
346
00:55:27,533 --> 00:55:29,616
Si, mi señor.
347
00:55:33,622 --> 00:55:35,864
¡Ensilla los caballos!
348
00:55:36,750 --> 00:55:38,662
Quiero a China.
349
00:55:43,549 --> 00:55:46,383
El poder del rubí será mío.
350
00:55:47,386 --> 00:55:50,129
Nadie desafía a Kadar.
351
00:56:59,499 --> 00:57:03,083
Creí que íbamos al árbol sagrado.
¿que es esto, un atajo?
352
00:57:03,170 --> 00:57:05,833
Escucha, pon atención.
353
00:57:05,923 --> 00:57:10,088
Necesitamos el arma
sagrada del antiguo rey.
354
00:57:10,177 --> 00:57:14,467
De lo contrario, estaremos indefensos
contra el dragón. ¿Esta claro?
355
00:57:17,809 --> 00:57:19,516
¿Contra qué?
356
00:58:52,154 --> 00:58:54,066
¡Sácamela!
357
01:00:13,151 --> 01:00:15,013
El rubí.
358
01:01:33,899 --> 01:01:37,108
No me gusta el hacha,
mejor dame la espada.
359
01:01:43,575 --> 01:01:45,532
Me llevo el hacha.
360
01:01:47,245 --> 01:01:50,454
Bien, a mi me gusta la espada.
361
01:02:48,014 --> 01:02:51,849
- ¿No tendrás miedo, verdad?
- ¿Estás bromeando?
362
01:03:06,825 --> 01:03:09,408
¿Quién diablos eran esos?
363
01:03:09,494 --> 01:03:11,611
No se los pregunté.
364
01:03:11,705 --> 01:03:14,118
- ¿Y ahora qué?
- ¡Mira!
365
01:03:27,721 --> 01:03:29,963
- ¿Y?
- ¿Y qué?
366
01:03:30,056 --> 01:03:32,343
- ¿En dónde está el rubí?
- No tengo idea.
367
01:03:32,434 --> 01:03:35,427
- Canary dijo que el rubí estaría aquí.
- ¿Dónde?
368
01:03:35,520 --> 01:03:37,182
- Aquí mismo.
- ¿Aquí?
369
01:03:37,272 --> 01:03:38,808
- Sí. Aquí mismo.
- No hay ningún rubí aquí.
370
01:03:38,898 --> 01:03:41,641
- Sé que no está ¿pero qué quieres que haga?
- ¡El rubí no está!
371
01:03:41,735 --> 01:03:44,227
- Oh, ¿y qué debería hacer yo?
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
372
01:03:44,321 --> 01:03:45,937
- ¡No lo sé!
- ¿No lo sabes?
373
01:03:46,031 --> 01:03:47,693
- ¿Qué quieres decir?
- ¡No sé!
374
01:03:47,782 --> 01:03:50,365
Debería matarte en este momento.
Debería matarte.
375
01:03:50,452 --> 01:03:53,616
- Te voy a matar.
- No, yo te voy a matar a ti.
376
01:03:53,705 --> 01:03:55,662
Cuidado.
377
01:05:03,066 --> 01:05:05,433
¿Luchamos o corremos?
378
01:05:06,861 --> 01:05:08,602
Corremos.
379
01:05:11,991 --> 01:05:13,482
Vengan.
380
01:05:13,576 --> 01:05:15,033
Rápido.
381
01:05:16,996 --> 01:05:18,862
Tengo una idea.
382
01:05:18,957 --> 01:05:23,122
Entren al agujero. Cuando pase
por encima de ustedes, lo matamos.
383
01:05:23,211 --> 01:05:25,498
- ¿Tú?
- No, ustedes.
384
01:05:32,554 --> 01:05:33,761
¡Ven aquí!
385
01:05:33,847 --> 01:05:35,839
Aquí dragón, por aquí.
386
01:05:36,641 --> 01:05:38,257
Vamos.
387
01:06:40,705 --> 01:06:42,241
¿China?
388
01:06:43,124 --> 01:06:44,205
El rubí.
389
01:07:16,616 --> 01:07:19,279
El rubí. ¿Dónde está el rubí?
390
01:07:19,369 --> 01:07:21,361
¿No tienes el rubí?
391
01:07:21,454 --> 01:07:24,697
- Creí que tú lo tenías.
- No tengo el rubí.
392
01:07:24,791 --> 01:07:26,748
Perdimos el tiempo por nada.
393
01:07:26,834 --> 01:07:29,167
- Luché contra el dragón.
- ¿Y yo qué?
394
01:07:29,254 --> 01:07:32,372
¿Esta porquería no es sangre del dragón?
- El rubí.
395
01:07:32,465 --> 01:07:35,503
No quites los ojos del rubí.
396
01:07:35,593 --> 01:07:38,711
No quites los ojos del rubí.
397
01:07:41,015 --> 01:07:44,679
Llévaselo a Ibar.
Vamos a salvar a Canary.
398
01:07:48,273 --> 01:07:50,765
- Kara.
- ¿Quién?
399
01:07:50,858 --> 01:07:52,394
Kara.
400
01:08:42,076 --> 01:08:45,740
Espero no tener que
volver nunca a esos pantanos.
401
01:08:47,373 --> 01:08:50,241
-¿Dónde encontraste los caballos?
- Nos estaban esperando.
402
01:08:50,335 --> 01:08:53,578
Ellos sabían que volveríamos.
403
01:08:57,300 --> 01:08:59,041
Buena suerte.
404
01:09:11,397 --> 01:09:15,516
- ¿Crees que podemos confiar en ella?
- Por supuesto, es Kara.
405
01:09:15,610 --> 01:09:18,148
Ella nunca nos traicionaría.
406
01:09:23,534 --> 01:09:25,150
¿Por qué vamos por este camino?
407
01:09:25,244 --> 01:09:28,487
Por que los atacaremos por
el lado que menos esperan.
408
01:09:28,581 --> 01:09:31,494
Sorprenderemos a Kadar
por la espalda.
409
01:10:13,793 --> 01:10:14,954
Ríndete Kadar.
410
01:10:15,044 --> 01:10:18,788
Cualquier Ragnick luchará hasta
la muerte antes de dar el rubí.
411
01:10:18,881 --> 01:10:20,338
Silencio.
412
01:10:20,425 --> 01:10:24,590
Una palabra más y te cortaré la garganta.
413
01:10:52,039 --> 01:10:55,498
Pronto nos encontraremos con tus amigos.
414
01:10:56,586 --> 01:10:59,624
Los verás por ultima vez.
415
01:11:00,798 --> 01:11:03,962
Porque hoy es el día
en que van a morir.
416
01:11:04,051 --> 01:11:06,464
¡Gore! ¡Kutchek!
417
01:11:06,554 --> 01:11:09,137
¡Gore!
418
01:11:13,227 --> 01:11:15,594
Es Canary, vamos.
419
01:11:22,320 --> 01:11:24,858
Has perdido tu poder mágico.
420
01:11:24,947 --> 01:11:31,239
Antes, con tus canciones y sonrisa,
hechizabas el corazón de los hombres...
421
01:11:31,329 --> 01:11:34,538
con la promesa de la felicidad.
422
01:11:34,624 --> 01:11:38,994
Ahora tus palabras están
llenas de odio y muerte.
423
01:11:46,344 --> 01:11:49,837
Pronto el poder del rubí será mío.
424
01:11:52,225 --> 01:11:56,060
Nunca pondrás las manos en ese rubí.
425
01:11:58,981 --> 01:12:02,895
Solo los ojos del águila podrán mirarlo.
426
01:12:10,159 --> 01:12:13,948
La serpiente perderá la vista al mirarlo...
427
01:12:14,038 --> 01:12:16,826
y su mente se confundirá.
428
01:13:30,197 --> 01:13:32,610
Parece como si escaparas de mi.
429
01:13:32,700 --> 01:13:35,317
Como si fueras libre.
430
01:13:40,291 --> 01:13:43,329
Mi magia te ha hecho pensar eso.
431
01:13:44,962 --> 01:13:48,626
Ahora soy libre.
432
01:14:15,576 --> 01:14:17,067
Pin.
433
01:14:17,161 --> 01:14:19,073
¿Y los demás?
434
01:14:23,376 --> 01:14:25,743
¿Dónde están Ibar y Allura?
435
01:14:33,928 --> 01:14:37,672
- ¿Qué pasa, hija?
- ¿Dónde están Kutchek y Gore?
436
01:14:37,765 --> 01:14:40,257
No creo que vayan a volver.
437
01:14:40,351 --> 01:14:43,264
Se marcharon hacia Talchet,
para tratar de liberar a Canary.
438
01:14:43,354 --> 01:14:45,562
Les traigo el rubí.
439
01:14:46,732 --> 01:14:49,975
Pero debe haber una maldición.
440
01:14:50,069 --> 01:14:53,233
Se ha convertido en una piedra.
441
01:14:53,322 --> 01:14:56,941
Eso significa que Canary ha muerto.
442
01:14:58,202 --> 01:14:59,488
Así es.
443
01:15:00,496 --> 01:15:05,366
La canción es viento,
la risa es silencio
444
01:15:05,459 --> 01:15:07,746
El sueño, muerte.
445
01:15:07,837 --> 01:15:10,204
¿Quieres decir que se rinden?
446
01:15:10,297 --> 01:15:12,334
¿Van a coger las carretas y desaparecerán?
447
01:15:12,425 --> 01:15:14,667
Aún podemos salvar nuestras vidas.
448
01:15:14,760 --> 01:15:17,628
Lo hemos intentado miles de veces.
449
01:15:17,722 --> 01:15:22,683
Cuando nos liberamos de uno,
dos más ocupan su lugar.
450
01:15:40,953 --> 01:15:42,489
Un milagro.
451
01:15:42,580 --> 01:15:43,616
Un milagro.
452
01:15:43,622 --> 01:15:47,036
Los Ragnicks pueden
elegir una nueva reina.
453
01:15:48,377 --> 01:15:51,085
De prisa, reúnan a todas las vírgenes.
454
01:16:22,286 --> 01:16:24,027
¿Canary?
455
01:17:03,994 --> 01:17:06,327
- ¿Solo dos?
- Solo dos.
456
01:17:08,499 --> 01:17:11,116
- En toda la tribu.
- En toda la tribu.
457
01:17:11,210 --> 01:17:12,496
Si, si.
458
01:17:15,881 --> 01:17:17,543
Vamos.
459
01:17:57,715 --> 01:18:02,050
No, no, tiene que haber alguna.
460
01:18:05,264 --> 01:18:08,632
Tú, hija mía. Vamos. Rápido.
461
01:18:09,518 --> 01:18:11,134
¿Yo?
462
01:18:13,898 --> 01:18:15,355
Oh, no.
463
01:18:15,441 --> 01:18:18,650
- No, yo no.
- ¡Tráiganla aquí!
464
01:18:20,946 --> 01:18:23,734
¡Déjame imbécil!
465
01:18:24,491 --> 01:18:27,279
¡Estás loco! ¡Ya no soy virgen!
466
01:18:27,369 --> 01:18:30,953
Mujer, no es el momento
para distinciones.
467
01:18:31,040 --> 01:18:34,283
Sujétala y descubre su ombligo.
468
01:18:34,376 --> 01:18:37,084
- Pero, esposo...
- ¡Cállate!
469
01:18:48,682 --> 01:18:50,514
¡Encaja!
470
01:18:55,189 --> 01:18:58,603
Es inútil, hija. Tú eres la reina
471
01:18:58,692 --> 01:19:01,935
Pero esposo, estás loco.
472
01:19:02,029 --> 01:19:04,442
Ella no es una Ragnick.
473
01:19:04,531 --> 01:19:08,650
- No, no...
- ¡No, espera! ¡Espera!
474
01:19:09,245 --> 01:19:11,407
Está bien.
475
01:19:13,374 --> 01:19:15,707
Yo soy Kara.
476
01:19:21,507 --> 01:19:23,169
Es Kara.
477
01:19:23,259 --> 01:19:25,125
¡La reina!
478
01:19:35,354 --> 01:19:37,471
Ahí abajo.
479
01:19:50,995 --> 01:19:52,611
Vamos.
480
01:24:58,635 --> 01:25:00,342
Están vivos.
481
01:25:12,608 --> 01:25:14,691
Quiero las riendas.
482
01:25:25,662 --> 01:25:28,905
No me gustan las riendas.
No me gustan.
483
01:25:33,920 --> 01:25:37,004
Pues a mi sí me gustan.