1 00:02:23,227 --> 00:02:25,896 Τζάκσον, θα πας στο Χονγκ Κονγκ; 2 00:02:26,021 --> 00:02:29,233 Μ' αρέσουν τα σπορ επαφής. Χρειάζομαι κι άλλες ουλές στο πρόσωπο. 3 00:02:29,274 --> 00:02:31,443 Μπορεί να σκοτωθείς σ' αυτό το κούμιτε. 4 00:02:31,568 --> 00:02:33,362 Μόνο αν τα κάνεις θάλασσα. 5 00:02:45,415 --> 00:02:47,876 Αύριο φεύγουμε για το κούμιτε. 6 00:03:07,813 --> 00:03:08,939 Κύριε; 7 00:03:10,315 --> 00:03:11,650 Με συγχωρείτε... 8 00:03:11,775 --> 00:03:14,444 Ο συνταγμ. Κουκ θέλει να σας δει πριν φύγετε με άδεια. 9 00:03:14,486 --> 00:03:16,071 Τι πρόβλημα υπάρχει; 10 00:03:16,113 --> 00:03:18,574 Ο συνταγματάρχης έμαθε ότι θα πάτε στο Χονγκ Κονγκ. 11 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 Θέλει να σας μιλήσει γι' αυτό. 12 00:03:20,242 --> 00:03:23,453 Πες του ότι θα 'ρθω αμέσως, αφού κάνω ντουζ. 13 00:03:23,620 --> 00:03:25,789 Θα πρέπει να σας περιμένω, κύριε. 14 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Εντάξει. 15 00:03:31,795 --> 00:03:33,839 Γιατί αργείτε τόσο πολύ, λοχαγέ; 16 00:03:35,757 --> 00:03:36,967 Λοχαγέ; 17 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 Γαμώ το! 18 00:04:08,165 --> 00:04:09,208 Κύριε! 19 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Πού είναι ο Ντουξ; 20 00:04:10,542 --> 00:04:12,377 Ήταν στο γυμναστήριο, όπως είπατε. 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,463 Μπήκε για ντουζ, περίμενα κι εξαφανίστηκε. 22 00:04:14,505 --> 00:04:16,005 Τι εννοείς εξαφανίστηκε; 23 00:04:16,130 --> 00:04:18,007 Τη μια στιγμή ήταν εκεί, την επόμενη όχι. 24 00:04:18,132 --> 00:04:20,969 Θεέ και Κύριε! Αν συμβεί κάτι στον Ντουξ στο Χονγκ Κονγκ... 25 00:04:21,011 --> 00:04:23,138 Ανάθεσέ το αμέσως στον Χέλμερ και τον Ρόλινς. 26 00:04:23,180 --> 00:04:27,017 Και δεν θέλω να σε ξαναδώ πριν να μου φέρεις τον Ντουξ. Κατανοητό; 27 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 Πώς είναι; 28 00:04:47,871 --> 00:04:50,916 Ξεκουράζεται τώρα. Θα χαρεί πολύ να σε δει. 29 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 Κι εγώ χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 30 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 Θα του πω ότι ήρθες. 31 00:04:59,424 --> 00:05:00,759 Ευχαριστώ. 32 00:05:20,571 --> 00:05:22,239 Πω πω! Δες αυτό το σπαθί! 33 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 Ας το πάρουμε. 34 00:05:30,706 --> 00:05:33,584 Έλα, Φρανκ. Τι συμβαίνει, δειλιάζεις; 35 00:05:33,625 --> 00:05:35,544 -Όχι. -Τότε, έλα μέσα. 36 00:05:35,878 --> 00:05:38,922 Ε, Φρανκ, αν θες να μπεις στην παρέα μας, έλα μέσα! 37 00:05:42,134 --> 00:05:45,262 Θα στέκεσαι εκεί ή θα πάρεις κάτι; 38 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 Γαμώ το! Έρχονται πάλι! Πάμε να φύγουμε από δω! 39 00:05:48,390 --> 00:05:49,766 Έλα, Φρανκ! 40 00:05:49,892 --> 00:05:51,768 Άσ' τον! Πάμε! 41 00:06:10,454 --> 00:06:12,080 Αρκετά, Σίνγκο. 42 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 Πήγαινε να διαβάσεις τα μαθήματά σου. 43 00:06:24,009 --> 00:06:27,095 Δεν μπορείς να αποκτήσεις το σπαθί κατάνα με κλεψιά. 44 00:06:28,096 --> 00:06:30,140 Είναι πολύ ξεχωριστό σπαθί. 45 00:06:31,975 --> 00:06:33,810 Πρέπει να το πάρεις με την αξία σου. 46 00:06:33,936 --> 00:06:36,021 Δεν θα το έκλεβα. 47 00:06:41,485 --> 00:06:44,488 Δεν έκλεισες τα μάτια. Έχεις καρδιά μαχητή. 48 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Δεν θα καλέσεις την αστυνομία; 49 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Όχι, αν κάνουμε μια συμφωνία. 50 00:06:49,868 --> 00:06:51,662 Τι είδους συμφωνία; 51 00:06:51,870 --> 00:06:54,873 Ο γιος σας κι ο γιος μου πηγαίνουν στο ίδιο σχολείο. 52 00:06:55,791 --> 00:06:58,377 Ο Φρανκ βλέπει τις ικανότητες του γιου μου 53 00:06:58,836 --> 00:07:01,964 και θέλει να μάθει πολεμική επιστήμη κι αυτός. 54 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Ναι, αλλά τι εννοείτε όταν λέτε πολεμική επιστήμη; 55 00:07:06,844 --> 00:07:10,722 Ο Φρανκ μού είπε ότι ήρθατε στην Αμερική για να καλλιεργήσετε αμπέλια. 56 00:07:11,056 --> 00:07:13,517 Ναι, ακριβώς. Δουλεύω στον αμπελώνα Βέρνετ. 57 00:07:13,642 --> 00:07:16,645 Εγώ ήρθα για να εκθρέψω ψάρια στο ιχθυοτροφείο μου. 58 00:07:17,896 --> 00:07:19,857 Κι οι δυο ανατρέφουμε παιδιά. 59 00:07:20,065 --> 00:07:22,860 Εσύ με την επιστήμη βελτιώνεις το αμπέλι. 60 00:07:23,861 --> 00:07:26,905 Όπως τα αμπέλια, και τα παιδιά χρειάζονται εκπαίδευση. 61 00:07:27,656 --> 00:07:30,576 Η πολεμική επιστήμη παρέχει μία μέθοδο εκπαίδευσης. 62 00:07:31,410 --> 00:07:35,247 Ενώνει το μυαλό, το σώμα και το πνεύμα. 63 00:07:40,836 --> 00:07:43,380 Αρκετά. Φτάνει για σήμερα. 64 00:07:43,547 --> 00:07:44,715 Όχι ακόμη. 65 00:07:45,382 --> 00:07:47,551 Γιατί δεν τα παρατάς, στρογγυλομάτη; 66 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Όχι ακόμη. 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,724 Πήγαινε να εξασκηθείς στα κάτα σου. 68 00:07:55,184 --> 00:07:57,686 Γιατί προπονείς αυτόν κι όχι εμένα; 69 00:07:57,853 --> 00:08:00,063 Σ' έφερα εδώ για να εκπαιδεύσω τον γιο μου. 70 00:08:00,189 --> 00:08:01,356 Μη με αμφισβητείς! 71 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 Αν θες να γίνω ο σάκος του μποξ του, ξέχασε τη συμφωνία μας. 72 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 Κάποια μέρα, 73 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 θα παλέψω στο κούμιτε και θα κάνω τον πατέρα μου περήφανο. 74 00:08:44,775 --> 00:08:48,570 Δάσκαλε, νιώθω σαν να έχασα κι εγώ ένα μέλος της οικογένειάς μου. 75 00:08:49,404 --> 00:08:53,992 Ο Σίνγκο κι εγώ ήμασταν πολύ φίλοι, σαν αδέλφια. 76 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Κι εσύ κι η κυρία Τανάκα 77 00:08:57,120 --> 00:09:00,499 μου φερθήκατε σαν γιο σας. 78 00:09:05,963 --> 00:09:07,798 Τι θα γίνει τώρα; 79 00:09:09,132 --> 00:09:10,801 Τέρμα η εκπαίδευση. 80 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Σταματάω τώρα. 81 00:09:17,641 --> 00:09:19,852 Μα έχεις τόσα πολλά να διδάξεις. 82 00:09:21,979 --> 00:09:23,772 Δεν καταλαβαίνεις. 83 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Στον πόλεμο, έχασα την πρώτη οικογένειά μου, 84 00:09:28,944 --> 00:09:32,322 τον γιο, την κόρη και τη γυναίκα μου. 85 00:09:35,993 --> 00:09:37,995 Ζούσαν στη Χιροσίμα. 86 00:09:41,498 --> 00:09:43,834 Έφυγα απ' την Ιαπωνία λόγω του πολέμου. 87 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 Ο πόλεμος είναι λάθος. 88 00:09:48,046 --> 00:09:50,174 Ήρθα εδώ για να κάνω νέα αρχή, 89 00:09:51,633 --> 00:09:54,178 μια καινούρια οικογένεια, έναν γιο, 90 00:09:55,512 --> 00:09:58,348 μια ευκαιρία να μεταδώσω τη γνώση μου. 91 00:09:59,641 --> 00:10:01,310 Για 2.000 χρόνια 92 00:10:02,519 --> 00:10:05,314 η γνώση περνούσε από πατέρα σε γιο, 93 00:10:05,355 --> 00:10:07,024 από πατέρα σε γιο. 94 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 Όταν πέθανε ο Σίνγκο, 95 00:10:13,655 --> 00:10:15,157 σταμάτησε. 96 00:10:18,827 --> 00:10:21,413 Δίδαξε εμένα. Μπορώ να το κάνω. 97 00:10:22,206 --> 00:10:25,042 Δεν είσαι Ιάπωνας! Δεν είσαι Τανάκα! 98 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Μου είπες, χρησιμοποιώντας όλες τις τεχνικές, 99 00:10:29,213 --> 00:10:32,090 να μην περιορίζω ποτέ τον εαυτό μου σε ένα στιλ 100 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 και να κρατάω το μυαλό μου ανοιχτό. 101 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Γιατί; 102 00:10:38,013 --> 00:10:40,849 Για να σε τιμήσω, δάσκαλε. 103 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Εξασκήσου μέχρι να μπορείς να διαλογιστείς 104 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 και τίποτα να μη σου αποσπά την προσοχή 105 00:13:40,779 --> 00:13:42,906 ώστε να μη βλέπεις και να μη νιώθεις τίποτα, 106 00:13:43,031 --> 00:13:45,242 εκτός απ' την ίδια σου την ενέργεια. 107 00:16:59,603 --> 00:17:01,605 Είσαι ξύπνιος, δάσκαλε; 108 00:17:03,315 --> 00:17:05,733 Κοιμάσαι με τα μάτια ανοιχτά; 109 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Πώς νιώθεις; 110 00:17:10,155 --> 00:17:12,074 Σαν γέρος. 111 00:17:13,742 --> 00:17:15,410 Εσύ τι κάνεις; 112 00:17:18,163 --> 00:17:20,123 Πάω στο Χονγκ Κονγκ. 113 00:17:20,415 --> 00:17:22,626 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό; 114 00:17:23,001 --> 00:17:27,464 Το να σε τιμήσω είναι το σημαντικότερο πράγμα για μένα. 115 00:17:29,299 --> 00:17:32,010 Σου έδωσα όλες μου τις γνώσεις. 116 00:17:33,011 --> 00:17:36,974 Όταν πολεμάς, το πνεύμα μου πολεμά μαζί σου. 117 00:17:38,684 --> 00:17:41,311 Στο κούμιτε θα το χρειαστείς. 118 00:18:20,350 --> 00:18:23,687 Μωρό μου, θέλεις να βγεις μ' έναν πραγματικό άντρακλα; 119 00:18:23,896 --> 00:18:25,189 Όχι, ε; 120 00:18:32,196 --> 00:18:34,531 Παραείμαι ωραίος για σένα, γλυκιά μου; 121 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΗΣΤ ΛΕΪΚ 122 00:18:39,995 --> 00:18:42,539 Πρώτη φορά έρχεσαι στο Χονγκ Κονγκ; 123 00:18:42,915 --> 00:18:45,542 Έχετε έρθει για το κούμιτε, έτσι; 124 00:18:45,584 --> 00:18:47,920 Κούμιτε; Τι είναι το κούμιτε; 125 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 Κοιτάξτε, ξέρω ότι είναι μια μυστική διοργάνωση αγώνων πάλης 126 00:18:52,716 --> 00:18:55,219 που γίνεται στο Χονγκ Κονγκ σε λίγες μέρες. 127 00:18:55,260 --> 00:18:57,888 Ναι. Το Χονγκ Κονγκ είναι συναρπαστική πόλη. 128 00:18:58,430 --> 00:19:02,559 Επίσης τυγχάνει να γνωρίζω κάποια πράγματα για τον διαγωνισμό σας. 129 00:19:03,769 --> 00:19:04,895 Εντάξει. 130 00:19:06,522 --> 00:19:09,066 Μπορείτε να μου πείτε πώς και σας κάλεσαν; 131 00:19:13,445 --> 00:19:14,947 Ευχαριστώ, παιδιά. 132 00:19:23,580 --> 00:19:26,583 Τι; Μήπως θέλεις να παίξεις μαζί μου; 133 00:19:27,042 --> 00:19:28,627 Εντάξει. Θα δοκιμάσω. 134 00:19:29,461 --> 00:19:33,215 Ν' αγιάσει το στόμα σου. Να κι ένα παιδί που δεν φοβάται να χάσει. 135 00:19:33,298 --> 00:19:36,301 Όχι, άσ' το. Κερνάω εγώ. Δεν θέλω να σου πάρω λεφτά. 136 00:19:37,928 --> 00:19:39,555 -Έτοιμος; -Ναι. 137 00:20:07,749 --> 00:20:10,335 -Σ' αρέσει αυτό το αγώνισμα, έτσι; -Ναι. 138 00:20:10,794 --> 00:20:14,590 Αν θέλεις να δεις αληθινούς αγώνες, έλα να με δεις στο κούμιτε. 139 00:20:14,631 --> 00:20:16,842 Κι εγώ για το κούμιτε είμαι εδώ. 140 00:20:17,509 --> 00:20:20,137 Δεν είσαι κάπως μικρός για αγώνα πάλης; 141 00:20:20,262 --> 00:20:23,140 Κι εσύ δεν είσαι λίγο μεγάλος για βιντεοπαιχνίδια; 142 00:20:24,183 --> 00:20:26,935 -Πάμε για δεύτερο γύρο; -Ναι. 143 00:20:41,116 --> 00:20:43,368 Καθόλου άσχημα, μικρέ. Με λένε Ρέι Τζάκσον. 144 00:20:43,493 --> 00:20:44,703 Είμαι ο Φρανκ Ντουξ. 145 00:20:53,212 --> 00:20:54,505 Κυρία Τανάκα... 146 00:20:54,546 --> 00:20:56,006 Κυρία Τανάκα; 147 00:20:56,131 --> 00:20:57,174 Παρακαλώ; 148 00:20:57,216 --> 00:21:00,844 Κυρία Τανάκα, είναι πολύ σημαντικό για την κυβέρνηση των ΗΠΑ 149 00:21:00,886 --> 00:21:02,387 να βρούμε τον Φρανκ Ντουξ. 150 00:21:02,513 --> 00:21:06,308 Μάθαμε ότι μάλλον επισκέφθηκε πρόσφατα τον κύριο Τανάκα. 151 00:21:06,350 --> 00:21:08,644 Ο κύριος Τανάκα είναι πολύ άρρωστος. 152 00:21:09,019 --> 00:21:11,021 Λυπούμαστε πολύ γι' αυτό. 153 00:21:11,688 --> 00:21:13,524 Ήρθε εδώ ο Φρανκ πρόσφατα; 154 00:21:13,565 --> 00:21:16,068 Ο Φρανκ πέρασε να υποβάλλει τα σέβη του. 155 00:21:16,401 --> 00:21:18,529 -Πότε έγινε αυτό; -Πριν δυο μέρες. 156 00:21:18,654 --> 00:21:22,199 Είπε ή μήπως ξέρετε αν θα πήγαινε στο Χονγκ Κονγκ; 157 00:21:23,033 --> 00:21:24,368 Δεν ξέρω. 158 00:21:24,493 --> 00:21:26,703 Φυσικά και ξέρετε. Κοιτάξτε, δεν προσπαθούμε... 159 00:21:26,745 --> 00:21:30,207 Κυρία Τανάκα, συγγνώμη για την ενόχληση. 160 00:21:30,541 --> 00:21:33,544 Ευχαριστούμε πολύ για τον χρόνο που μας αφιερώσατε. 161 00:21:39,550 --> 00:21:41,218 -Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; -Γεια. 162 00:21:41,343 --> 00:21:43,387 Λέγομαι Τζάκσον. Από δω ο Φρανκ Ντουξ. 163 00:21:43,512 --> 00:21:44,721 Είναι έτοιμα τα δωμάτιά μας; 164 00:21:44,847 --> 00:21:48,559 Ο κύριος Λιν στο δωμάτιο 310 θέλει να σας δει μόλις τακτοποιηθείτε. 165 00:21:48,892 --> 00:21:50,686 Ποιος στο διάολο είναι ο κύριος Λιν; 166 00:21:50,727 --> 00:21:54,064 Εγώ είμαι ο Λιν. Είσαι ο Τζάκσον; Μοιάζεις με Τζάκσον. 167 00:21:56,900 --> 00:21:58,735 Άρα εσύ είσαι ο Φρανκ Ντουζ. 168 00:21:58,777 --> 00:22:01,113 Όχι. Όχι. Ντουξ είναι. 169 00:22:01,405 --> 00:22:04,241 Κατάλαβα. Καμία σχέση με ντουζ, έτσι; 170 00:22:04,408 --> 00:22:06,076 Εντάξει, λοιπόν ακούστε τη συμφωνία. 171 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 Αυτό είναι το μεγαλύτερο κούμιτε. 172 00:22:08,412 --> 00:22:10,414 Έχουμε αθλητές απ' όλο τον κόσμο. 173 00:22:10,539 --> 00:22:12,374 Η Ένωση Πολεμικών Τεχνών μού ανέθεσε 174 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 να βοηθήσω εσάς και τους άλλους αθλητές από τις ΗΠΑ 175 00:22:15,252 --> 00:22:17,212 να προσαρμοστείτε εδώ. 176 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Θα φροντίσω να δώσετε τον καλύτερο εαυτό σας 177 00:22:19,756 --> 00:22:22,384 και να μην αποκλειστείτε για πάλη εκτός της αρένας. 178 00:22:23,927 --> 00:22:26,430 Η Τριάδα που είναι κάτι σαν τη Μαφία, 179 00:22:26,805 --> 00:22:29,892 μάς επιτρέπει αυτή τη φορά να κάνουμε το κούμιτε εδώ. 180 00:22:33,812 --> 00:22:36,398 Να τη, παιδιά. Η Περιτοιχισμένη Πόλη. 181 00:22:36,732 --> 00:22:38,817 Δεν είναι μέρος για παρείσακτους. 182 00:22:38,942 --> 00:22:40,611 Είστε στο Χονγκ Κονγκ, 183 00:22:40,652 --> 00:22:44,781 αλλά θα περάσετε τα αόρατα σύνορα στην Ηπειρωτική Κίνα. 184 00:22:44,907 --> 00:22:46,116 Χωρίς πλάκα, παιδιά. 185 00:22:46,158 --> 00:22:48,327 Ένα μέρος ρημαγμένο που δεν ανήκει πουθενά 186 00:22:48,452 --> 00:22:50,621 και είναι στη μέση ενός τουριστικού παραδείσου. 187 00:22:50,662 --> 00:22:54,750 Χρονολογείται από την παλιά συμφωνία μίσθωσης μεταξύ Ην. Βασιλείου και Κίνας. 188 00:22:54,791 --> 00:22:58,337 Μόλις φύγεις απ' το φως του ήλιου και μπεις στα στενά σοκάκια, 189 00:22:58,462 --> 00:23:01,173 πρέπει να προστατεύσεις το τομάρι σου. 190 00:23:12,100 --> 00:23:13,435 Φόρτσα, ΗΠΑ! 191 00:23:15,521 --> 00:23:16,855 "Φόρτσα, ΗΠΑ!" 192 00:25:26,109 --> 00:25:27,444 Λοιπόν, παιδιά. 193 00:25:27,653 --> 00:25:31,281 Πρώτα θα δείξετε στους Μαύρους Δράκους την πρόσκλησή σας. 194 00:25:31,490 --> 00:25:34,451 Μετά, πρέπει να περάσετε το τεστ και να τους αποδείξετε 195 00:25:34,535 --> 00:25:37,704 ότι μπορείτε να ανεβείτε στην αρένα χωρίς να σκοτωθείτε. 196 00:25:37,829 --> 00:25:39,039 Κατάλαβες; 197 00:25:40,123 --> 00:25:41,500 Κατάλαβες; 198 00:26:00,519 --> 00:26:03,397 Λέει ότι εκπροσωπεί την οικογένεια Τανάκα. 199 00:26:05,315 --> 00:26:07,234 Δεν μοιάζεις με Τανάκα. 200 00:26:07,317 --> 00:26:09,403 Ο δάσκαλος Τανάκα με εκπαίδευσε. 201 00:26:09,653 --> 00:26:10,863 Προς τι η καθυστέρηση; 202 00:26:10,988 --> 00:26:14,074 Λέει ότι ο Σένζο Τανάκα είναι ο δάσκαλός του. 203 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 Και τι σημασία έχει αν δάσκαλός του είναι ο Μπρους Σπρίνγκστιν; 204 00:26:17,995 --> 00:26:20,539 Αν δάσκαλός του είναι ο Σένζο Τανάκα, 205 00:26:20,831 --> 00:26:22,916 τότε δείξε μας το ντιμ-μακ. 206 00:26:23,166 --> 00:26:25,210 Τι στο διάολο είναι το ντιμ-μακ; 207 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 Το άγγιγμα του θανάτου. 208 00:26:36,013 --> 00:26:37,181 Ευχαριστώ. 209 00:26:38,557 --> 00:26:40,350 Βικ, διάλεξε ένα τούβλο. 210 00:26:41,894 --> 00:26:43,353 Εντάξει, Φρανκ. 211 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Πώς σου φαίνεται αυτό; 212 00:26:54,239 --> 00:26:55,282 Όχι. 213 00:26:58,202 --> 00:26:59,578 Το κάτω-κάτω. 214 00:27:32,152 --> 00:27:33,904 Μπράβο! 215 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 Απίστευτος! 216 00:27:41,745 --> 00:27:43,789 Είναι αρκετά καλός, παιδιά; 217 00:27:44,665 --> 00:27:46,667 Τιμούμε την πρόσκλησή σου. 218 00:27:47,084 --> 00:27:49,461 Τι μας λες, τιμάτε την πρόσκλησή του! 219 00:27:51,421 --> 00:27:53,006 Αυτό ήταν εντυπωσιακό. 220 00:28:00,013 --> 00:28:04,226 Πολύ καλό, αλλά το τούβλο δεν μπορεί να αμυνθεί. 221 00:28:23,078 --> 00:28:25,831 Αυτή είναι μια φωτογραφία του ανθρώπου που ψάχνουμε. 222 00:28:25,914 --> 00:28:28,292 Τον λένε Φρανκ Ντουξ. 223 00:28:29,543 --> 00:28:32,838 Πιστεύουμε ότι ο Φρανκ είναι στο Χονγκ Κονγκ. 224 00:28:32,921 --> 00:28:34,548 Το όνομά του ήταν σε μια λίστα 225 00:28:34,631 --> 00:28:37,134 πτήσης από Σαν Φρανσίσκο πριν δύο μέρες. 226 00:28:37,217 --> 00:28:38,635 Πριν δύο μέρες; 227 00:28:38,719 --> 00:28:41,388 Μπορεί να 'χει φύγει ήδη, να πήγε κάπου αλλού. 228 00:28:41,471 --> 00:28:43,307 Η Ασία είναι μεγάλο μέρος, ξέρετε. 229 00:28:43,390 --> 00:28:46,143 Ελπίζουμε να την κρατήσετε μήπως χρειαστεί στο μέλλον. 230 00:28:46,226 --> 00:28:48,979 Είμαστε εδώ γιατί ο Φρανκ θα παλέψει στο κούμιτε 231 00:28:49,062 --> 00:28:51,273 και ήρθαμε να τον σταματήσουμε. 232 00:28:53,942 --> 00:28:55,319 Στο κούμιτε; 233 00:28:56,445 --> 00:28:57,487 Ναι. 234 00:29:12,169 --> 00:29:13,795 Επιθεωρητά Τσεν, 235 00:29:14,171 --> 00:29:17,674 ξέρουμε όλοι ότι το κούμιτε γίνεται εδώ στο Χονγκ Κονγκ. 236 00:29:17,758 --> 00:29:21,261 Και όλοι ξέρουμε ότι θα γίνει τις επόμενες τρεις μέρες. 237 00:29:22,346 --> 00:29:25,641 Το μόνο που θέλουμε είναι να δώσετε τη φωτογραφία στους άντρες σας. 238 00:29:25,724 --> 00:29:28,519 Αν εντοπίσουν τον Ντουξ, ας μας πάρουν στο ξενοδοχείο. 239 00:29:28,602 --> 00:29:30,979 Οι άντρες μου έχουν ήδη πολλή δουλειά. 240 00:29:31,396 --> 00:29:34,650 -Αφού είναι δύσκολο, ξεχάστε το. Εμείς... -Επιθεωρητά, 241 00:29:34,733 --> 00:29:38,195 όλοι έχουμε πολλή δουλειά, αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 242 00:29:39,488 --> 00:29:41,532 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 243 00:29:42,282 --> 00:29:44,368 Ξέρετε πού να μας βρείτε; 244 00:29:46,954 --> 00:29:49,623 Θα 'ρθεις επάνω μαζί μου για μια συνέντευξη. 245 00:29:49,706 --> 00:29:51,166 Με τίποτα! Άφησέ με. 246 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Γουστάρεις τον Χοσέιν, έτσι; 247 00:29:52,918 --> 00:29:54,503 Όχι, ο Χοσέιν είναι μαλάκας. 248 00:29:54,586 --> 00:29:56,380 Πώς με είπες; 249 00:29:56,505 --> 00:29:59,049 Θέλεις να σ' το ζωγραφίσω μήπως; 250 00:30:04,304 --> 00:30:05,764 Άσε την κοπέλα ήσυχη. 251 00:30:05,848 --> 00:30:08,892 Είναι ο μαλάκας ο Αμερικανός που κάνει κόλπα με τούβλα. 252 00:30:08,976 --> 00:30:11,728 Μάλλον το κούμιτε αρχίζει μια μέρα νωρίτερα φέτος, έτσι; 253 00:30:11,812 --> 00:30:14,273 -Κοιτάξτε, παιδιά, ας ηρεμήσουμε όλοι. -Όχι. 254 00:30:14,356 --> 00:30:16,233 Αυτή θα 'ρθει μαζί μου επάνω. 255 00:30:16,316 --> 00:30:17,442 Όχι, δεν θα 'ρθω. 256 00:30:17,526 --> 00:30:19,194 Αν πρέπει να παλέψουμε γι' αυτήν, 257 00:30:19,278 --> 00:30:22,573 τότε θα αποκλειστούμε κι οι δυο από το κούμιτε. 258 00:30:23,657 --> 00:30:25,117 Μόνο γι' αυτήν; 259 00:30:26,577 --> 00:30:28,996 Μπορούμε να το τακτοποιήσουμε αλλιώς. 260 00:30:30,080 --> 00:30:32,666 -Σ' αρέσει ο τζόγος; -Ποιο είναι το έπαθλο; 261 00:30:33,166 --> 00:30:34,668 Κράτα αυτό. 262 00:30:34,877 --> 00:30:37,629 Αν το αρπάξω πριν να κλείσεις το χέρι σου, 263 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 το κορίτσι είναι δικό μου. 264 00:30:39,840 --> 00:30:41,425 Αν δεν τα καταφέρω, 265 00:30:42,509 --> 00:30:44,052 είναι δική σου. 266 00:30:44,720 --> 00:30:45,804 Σύμφωνοι. 267 00:30:45,888 --> 00:30:48,098 Τι; Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 268 00:30:48,265 --> 00:30:49,558 Ηρέμησε. 269 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 Πάρ' το. 270 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Φράνκι, ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 271 00:31:04,156 --> 00:31:05,324 Έτοιμος; 272 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 Φύγαμε. 273 00:31:12,998 --> 00:31:15,083 Έχασες, μαλάκα Αμερικανέ. 274 00:31:26,720 --> 00:31:28,889 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι δική μου. 275 00:31:29,097 --> 00:31:31,683 Τώρα άφησε την ήσυχη. Το κατάλαβες; 276 00:31:35,646 --> 00:31:37,689 Γιατί ήσουν με τον Χοσέιν; 277 00:31:39,900 --> 00:31:42,569 Προσπαθώ να γράψω ένα άρθρο για το κούμιτε. 278 00:31:42,653 --> 00:31:44,196 Είμαι δημοσιογράφος. 279 00:31:47,157 --> 00:31:48,951 Σου είπε τίποτα; 280 00:31:50,244 --> 00:31:52,204 Μου είπε ότι έχω ωραία πόδια. 281 00:31:52,955 --> 00:31:54,456 Σ' αυτό έχει δίκιο. 282 00:31:54,957 --> 00:31:57,918 Γιατί δεν μιλάει κανείς για το κούμιτε; 283 00:31:58,293 --> 00:32:00,212 Προς τι όλο αυτό το μυστήριο; 284 00:32:00,337 --> 00:32:03,131 Προσπαθώ να μάθω την αλήθεια. 285 00:32:03,257 --> 00:32:05,467 Γιατί θα πάρεις μέρος στους αγώνες; 286 00:32:06,093 --> 00:32:07,427 Είναι προσωπικό θέμα. 287 00:32:07,511 --> 00:32:09,847 Θέλεις να αποδείξεις τον ανδρισμό σου στον κόσμο; 288 00:32:09,930 --> 00:32:14,142 Το κούμιτε είναι για αθλητές, όχι γι' αυτούς που διαβάζουν εφημερίδες. 289 00:32:14,726 --> 00:32:17,521 Έχω ακούσει ότι είναι υπερβολικά βίαιο, 290 00:32:17,688 --> 00:32:20,607 σαν κοκορομαχία με ανθρώπους. 291 00:32:21,108 --> 00:32:23,235 Δεν είναι έτσι τα πράγματα. 292 00:32:23,652 --> 00:32:25,612 Θα μου μιλήσεις γι' αυτό, Φρανκ; 293 00:32:25,696 --> 00:32:28,115 Θέλω να μάθω πώς είναι τα πράγματα. 294 00:32:28,448 --> 00:32:31,493 Εντάξει, θα σου μιλήσω, αλλά υπό έναν όρο. 295 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 Τι όρο; 296 00:32:33,829 --> 00:32:36,957 Θα δειπνήσεις μαζί μου αύριο. 297 00:32:37,457 --> 00:32:40,878 Η αλήθεια είναι ότι ήλπιζα να με προσκαλέσει ο Χοσέιν. 298 00:32:57,394 --> 00:32:59,897 Πονάω μόνο που σε βλέπω. 299 00:33:05,319 --> 00:33:06,737 Γεια σου, Φράνκι! 300 00:33:06,987 --> 00:33:10,782 Πλανήτης Γη καλεί Φράνκι. Εδώ διαστημική βάση. Με λαμβάνεις; 301 00:33:14,620 --> 00:33:16,496 Πρέπει να ετοιμαστούμε. 302 00:33:20,250 --> 00:33:22,127 Ξέρεις, καλύτερα να τα σταματήσεις αυτά. 303 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 Μπορεί να θελήσεις να κάνεις παιδιά στο μέλλον. 304 00:33:29,801 --> 00:33:33,639 Ο Βίκτορ είναι κάτω. Η ομάδα του κούμιτε φεύγει σε πέντε λεπτά. 305 00:33:40,687 --> 00:33:42,189 Είσαι έτοιμος; 306 00:33:49,071 --> 00:33:50,322 Έτοιμος είμαι. 307 00:34:01,959 --> 00:34:05,045 Σχεδόν τη μυρίζεις την αδρεναλίνη σ' αυτό το μέρος, έτσι; 308 00:34:05,128 --> 00:34:06,213 Ναι. 309 00:34:08,215 --> 00:34:10,425 Θα με λατρέψουν εδώ. 310 00:34:10,759 --> 00:34:13,804 Σας αρέσουν οι Ασιάτες, γιατί είμαστε όμορφοι. 311 00:34:31,321 --> 00:34:33,614 Καλωσήρθατε, πολεμιστές του κόσμου. 312 00:34:33,782 --> 00:34:36,909 Σήμερα λαμβάνετε μέρος σε μια παράδοση 313 00:34:37,411 --> 00:34:39,955 που ξεκίνησε πριν από εκατοντάδες χρόνια. 314 00:34:40,496 --> 00:34:44,168 Το κούμιτε χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά από το Κοκούρου-κάι, 315 00:34:44,501 --> 00:34:46,753 την Κοινωνία του Μαύρου Δράκου, 316 00:34:47,170 --> 00:34:50,507 για να μετρηθούν οι πολεμικές ικανότητες και το πνεύμα 317 00:34:50,799 --> 00:34:52,467 των μελών της. 318 00:34:52,509 --> 00:34:56,346 Κάθε πέντε χρόνια, οι καλύτεροι πολεμιστές μέλη της 319 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 αντιμετώπιζαν ο ένας τον άλλο σε αγώνες πάλης 320 00:35:01,935 --> 00:35:06,857 και αναδεικνυόταν ένας νικητής ως ο υπέρτατος πολεμιστής, 321 00:35:07,107 --> 00:35:08,358 ο πρωταθλητής. 322 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Το Κοκούρου-κάι από κοινού 323 00:35:11,028 --> 00:35:14,323 με τη Διεθνή Ένωση Πολεμικών Τεχνών, 324 00:35:14,364 --> 00:35:17,284 είναι χορηγοί αυτής της διοργάνωσης 325 00:35:17,868 --> 00:35:22,039 και φύλακες αυτής της πλούσιας και ισχυρής κληρονομιάς. 326 00:35:24,625 --> 00:35:25,959 Μετά από τρεις μέρες, 327 00:35:26,043 --> 00:35:29,630 ένας πολεμιστής θα αποδείξει ότι είναι ο καλύτερος. 328 00:35:30,339 --> 00:35:32,716 Είθε να νικήσει ο δυνατότερος! 329 00:36:08,752 --> 00:36:11,255 Να θυμάστε ότι πρόκειται για αγώνισμα πάλης. 330 00:36:11,338 --> 00:36:14,883 Υπάρχουν τρεις τρόποι να νικήσετε. Πρώτον, να κάνετε νοκ άουτ. 331 00:36:15,259 --> 00:36:18,262 Δεύτερον, ο αντίπαλος παραιτείται και φωνάζει "ματέ". 332 00:36:18,387 --> 00:36:20,222 Είναι σαν να σηκώνει λευκή σημαία. 333 00:36:20,264 --> 00:36:22,933 Τρίτον, να πετάξετε τον καριόλη εκτός αρένας. 334 00:36:23,725 --> 00:36:24,893 Παιχνιδάκι. 335 00:36:56,300 --> 00:36:58,802 Γι' αυτό λέγεται αιματηρό άθλημα, μικρέ. 336 00:37:30,167 --> 00:37:32,836 ΣΕΝ ΛΙΝΓΚ - ΣΟΥΑΝ ΠΑΡΕΝΤΕΣ 337 00:37:34,713 --> 00:37:37,841 Δώσε προσοχή, Φράνκι. Θα σου δείξω πώς γίνεται, φίλε. 338 00:38:02,324 --> 00:38:03,534 Μαλάκα. 339 00:38:25,889 --> 00:38:27,558 Έλα, σήκω πάνω! Άντε! 340 00:38:29,101 --> 00:38:32,688 Θα σε σκοτώσω, ρε! Ναι, ρε, εσένα. 341 00:38:34,231 --> 00:38:35,858 Μπράβο, το κατάλαβες! 342 00:38:41,905 --> 00:38:42,948 Φράνκι! 343 00:38:44,741 --> 00:38:46,410 Κοίταξέ τον, φίλε! Ναι! 344 00:38:54,793 --> 00:38:55,961 Το είδες αυτό; Ευχαριστώ. 345 00:38:56,086 --> 00:38:58,255 -Μπράβο, Τζάκσον. -Ευχαριστώ. 346 00:39:00,883 --> 00:39:02,801 Γιατί καθυστέρησες τόσο όμως; 347 00:39:02,926 --> 00:39:04,636 Πολύ αστείο. Ξεκαρδίστηκα. 348 00:39:06,763 --> 00:39:08,265 ΤΣΟΝΓΚ ΛΙ - ΜΠ. ΜΠΡΑΝΓΚ 349 00:39:08,307 --> 00:39:11,101 Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! 350 00:39:11,226 --> 00:39:12,603 Τι γίνεται; 351 00:39:12,728 --> 00:39:14,605 Είναι ο Τσονγκ Λι, ο περσινός πρωταθλητής. 352 00:39:14,730 --> 00:39:16,148 Δεν έχει ηττηθεί ποτέ. 353 00:39:16,273 --> 00:39:19,318 Έχει όλα τα ρεκόρ, και το πιο γρήγορο νοκ άουτ. 354 00:39:19,985 --> 00:39:22,070 Σκότωσε έναν τύπο στο τελευταίο κούμιτε. 355 00:39:22,112 --> 00:39:25,282 Ναι. Του έδωσε κλωτσιά στον λαιμό. 356 00:39:25,407 --> 00:39:27,910 Ο τύπος πέθανε εκεί πάνω στο ταπί. 357 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Ο Τσονγκ Λι κάθισε εκεί και τον έβλεπε να πεθαίνει. 358 00:40:14,164 --> 00:40:18,335 Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! 359 00:40:33,183 --> 00:40:35,227 ΤΣΟΝΓΚ ΛΙ - ΝΕΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΡΕΚΟΡ 360 00:40:52,202 --> 00:40:54,621 Τώρα θα σου δείξω κάνα δυο κόλπα. 361 00:41:21,773 --> 00:41:23,609 Το γρηγορότερο που 'χω δει! 362 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Μπράβο. 363 00:41:45,589 --> 00:41:48,926 ΦΡΑΝΚ ΝΤΟΥΞ - ΝΕΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΡΕΚΟΡ 364 00:41:49,259 --> 00:41:52,638 Είναι ο πρώτος του αγώνας στο κούμιτε κι έσπασε το παγκόσμιο ρεκόρ! 365 00:41:52,763 --> 00:41:54,097 Αυτός είναι ο φιλαράκος μου! 366 00:43:56,178 --> 00:43:57,888 Γύρνα στην πατρίδα σου! 367 00:44:32,422 --> 00:44:33,924 Πολύ καλό φαγητό. 368 00:44:34,049 --> 00:44:35,801 Είναι το χέλι σου καλό σαν το δικό μου; 369 00:44:35,926 --> 00:44:37,928 Δεν ξέρω, δεν το δοκίμασα ακόμη. 370 00:44:37,970 --> 00:44:40,556 Πρέπει να τους πεις να το σκοτώσουν πρώτα. 371 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 Μπορείτε να ζητήσετε πιρούνια. 372 00:44:42,724 --> 00:44:44,268 Επιθεωρητά Τσεν. 373 00:44:44,601 --> 00:44:46,770 Τι ευχάριστη έκπληξη. Καθίστε μαζί μας. 374 00:44:46,812 --> 00:44:48,480 Όχι. Δεν τρώω ποτέ εδώ. 375 00:44:48,605 --> 00:44:50,607 Βρήκα κάποιες πληροφορίες για σας. 376 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Τι είναι, επιθεωρητά; 377 00:44:52,442 --> 00:44:55,779 Ο Φρανκ Ντουξ είναι στο ξενοδοχείο Ηστ Λέικ, στο Κάολουν. 378 00:44:55,946 --> 00:44:57,906 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 379 00:44:59,741 --> 00:45:01,451 Φάε λίγο χέλι. 380 00:45:13,130 --> 00:45:15,674 Εντάξει, Ντουξ, ξέρεις γιατί είμαστε εδώ. 381 00:45:16,508 --> 00:45:18,635 Θα σε πάρουμε πίσω, Φρανκ. Πάμε. 382 00:45:19,261 --> 00:45:21,013 Μόνο όταν τελειώσει το κούμιτε. 383 00:45:21,138 --> 00:45:23,348 Ποιοι είναι αυτοί οι αλήτες; 384 00:45:23,473 --> 00:45:26,143 Μην ανακατεύεσαι, φιλαράκο. Δεν σε αφορά, εντάξει; 385 00:45:26,268 --> 00:45:28,478 Δεν είμαι φιλαράκος σου, μαλάκα. 386 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Κοίτα, Φρανκ, 387 00:45:32,816 --> 00:45:35,861 η κυβέρνηση έχει επενδύσει πολύ χρόνο και χρήμα σε σένα. 388 00:45:35,986 --> 00:45:38,155 Ο Θείος Σαμ δεν θα σ' αφήσει να πάθεις κακό. 389 00:45:38,280 --> 00:45:39,656 Δεν θα πάθω κακό. 390 00:45:39,698 --> 00:45:42,826 Γι' αυτό είμαστε εμείς εδώ, για να το σιγουρέψουμε. 391 00:45:43,368 --> 00:45:45,537 Μη μας δυσκολεύεις τη ζωή, Φρανκ. 392 00:45:54,546 --> 00:45:57,174 Θα είμαι στο αεροδρόμιο σε δύο μέρες. 393 00:45:57,716 --> 00:45:59,176 Δεν φτάνει αυτό. 394 00:45:59,676 --> 00:46:03,472 Φρανκ, πάρ' το χαμπάρι. Σε παίρνουμε πίσω τώρα. 395 00:46:05,724 --> 00:46:08,977 Μη μας αναγκάσεις να σε χτυπήσουμε με 50 χιλιάδες βολτ. 396 00:46:12,898 --> 00:46:14,191 Συγγνώμη. 397 00:46:14,816 --> 00:46:16,401 Θέλεις να χέζεις σπινθήρες; 398 00:46:16,527 --> 00:46:18,529 Μείνε ακίνητος, εντάξει; 399 00:46:18,820 --> 00:46:20,364 Μείνε ακίνητος. 400 00:48:19,691 --> 00:48:21,985 Τόσοι πολλοί αθλητές σε μία διοργάνωση. 401 00:48:22,110 --> 00:48:25,113 -Ακούγεται απίστευτο. -Πρέπει να το δεις για να το πιστέψεις. 402 00:48:25,155 --> 00:48:26,990 Έλα, τώρα, Φρανκ. 403 00:48:27,324 --> 00:48:28,951 Δεν μπορείς να με βάλεις μέσα; 404 00:48:28,992 --> 00:48:32,704 Θέλω τόσο πολύ αυτό το άρθρο. Σημαίνει πάρα πολλά για μένα. 405 00:48:32,829 --> 00:48:35,666 Έχουν αυστηρούς κανόνες. Απαγορεύεται ο Τύπος. 406 00:48:35,707 --> 00:48:38,001 Σίγουρα μπορούμε να σκεφτούμε κάτι. 407 00:48:38,126 --> 00:48:39,670 Αμφιβάλλω. 408 00:48:39,878 --> 00:48:42,172 Δηλαδή ποτέ δεν παραβαίνεις τους κανόνες; 409 00:48:42,214 --> 00:48:43,674 Τι εννοείς; 410 00:48:43,715 --> 00:48:45,884 Ποιοι είναι ο Χέλμερ κι ο Ρόλινς; 411 00:48:46,468 --> 00:48:48,470 Φίλοι. Γιατί; 412 00:48:49,471 --> 00:48:51,890 Πρέπει να είναι πολύ καρδιακοί φίλοι. 413 00:48:52,349 --> 00:48:55,811 Ρωτάνε για σένα σε όλο το Χονγκ Κονγκ. 414 00:48:56,478 --> 00:48:58,313 Τι θέλεις από μένα; 415 00:48:58,355 --> 00:49:01,859 Θέλω να με βοηθήσεις να μπω στο κούμιτε. 416 00:49:03,485 --> 00:49:05,362 Αλλά πιο πολύ κι απ' αυτό, 417 00:49:06,321 --> 00:49:08,323 θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα. 418 00:49:11,743 --> 00:49:13,912 Άλλωστε, έχουμε ολόκληρη τη νύχτα. 419 00:50:03,045 --> 00:50:04,588 Πρέπει να φύγω. 420 00:50:05,130 --> 00:50:06,423 Το ξέρω. 421 00:50:09,301 --> 00:50:10,928 Καλή τύχη απόψε. 422 00:50:10,969 --> 00:50:12,221 Ευχαριστώ. 423 00:50:14,765 --> 00:50:16,558 Θα φάμε μαζί το βράδυ; 424 00:50:16,600 --> 00:50:17,768 Βέβαια. 425 00:50:19,478 --> 00:50:22,105 Για το κούμιτε, συγγνώμη. 426 00:50:22,397 --> 00:50:24,149 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 427 00:50:24,900 --> 00:50:26,318 Δεν πειράζει. 428 00:50:26,777 --> 00:50:28,487 Θα το ξεπεράσω. 429 00:50:46,463 --> 00:50:47,965 Τα λέμε αργότερα. 430 00:51:17,953 --> 00:51:19,830 Πού στο διάολο ήσουν; 431 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 Δεν μπορείς να εξαφανίζεσαι έτσι ξαφνικά στη μέση του κούμιτε! 432 00:51:23,000 --> 00:51:24,835 Έχω και μια φήμη, ξέρεις. 433 00:51:25,627 --> 00:51:28,172 Δεν μου λες τίποτα, κι ο Τζάκσον δεν μου λέει τίποτα. 434 00:51:28,297 --> 00:51:30,174 Οι δύο σας κοντεύετε να με τρελάνετε! 435 00:51:30,215 --> 00:51:32,342 Αμέσως τώρα, αλλάξτε και γρήγορα. 436 00:51:32,509 --> 00:51:34,553 Πάρε ένα τούβλο, όποιο να 'ναι. 437 00:51:35,304 --> 00:51:37,389 Ξέρω. Το κάτω-κάτω, έτσι; 438 00:51:48,400 --> 00:51:50,527 Βλέπεις; Ούτε γρατζουνιά. 439 00:51:51,236 --> 00:51:52,863 Δεν είναι ντιμ-μακ. 440 00:51:54,740 --> 00:51:55,866 Ούτε αυτό. 441 00:51:57,701 --> 00:51:59,077 Για σένα. 442 00:52:02,372 --> 00:52:03,749 Γεια σου, Φράνκι! 443 00:52:04,208 --> 00:52:05,918 Ελπίζω να μην κουτουλήσουμε ποτέ. 444 00:52:06,043 --> 00:52:07,669 Έλα, πάμε, φίλε. 445 00:52:07,836 --> 00:52:09,546 Νιώθεις δυνατός σήμερα; 446 00:52:09,671 --> 00:52:10,714 Νιώθω μια χαρά. 447 00:52:10,756 --> 00:52:13,217 Ωραία. Είσαι καλός αθλητής. Πολύ καλός. 448 00:52:13,759 --> 00:52:15,219 -Καλός. -Ευχαριστώ. 449 00:52:25,020 --> 00:52:29,066 Δεν είναι η πρώτη φορά που μεταμφιέζομαι για ένα άρθρο. 450 00:54:58,006 --> 00:55:01,593 Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! 451 01:00:05,189 --> 01:00:07,524 -Μπράβο, Φράνκι! Μπράβο! -Καλή κίνηση! 452 01:00:12,404 --> 01:00:15,199 Ντουξ! Ντουξ! Ντουξ! 453 01:00:20,037 --> 01:00:21,705 ΤΣΟΝΓΚ ΛΙ - ΡΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ 454 01:00:22,331 --> 01:00:24,374 Ώρα να ξεχωρίσουν οι άντρες απ' τα αγοράκια. 455 01:00:24,499 --> 01:00:28,378 Πρόσεχε μη σου ξεχωρίσει το κεφάλι απ' το σώμα ο Τσονγκ Λι. 456 01:00:29,213 --> 01:00:31,423 Χτύπα τον στο στομάχι. Είναι μαλακός εκεί. 457 01:00:31,548 --> 01:00:33,050 Τι στο διάολο μουρμουράς; 458 01:00:33,091 --> 01:00:35,219 Αδύναμο σημείο του Τσονγκ Λι είναι το στομάχι. 459 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Έτσι τον αιφνιδίασε ο Παρέντες. 460 01:00:37,387 --> 01:00:38,764 Ακούς τι σου λέω; 461 01:00:38,889 --> 01:00:42,351 Χτύπα τον στο στομάχι και μακριά απ' το δεξί του πόδι. 462 01:00:42,893 --> 01:00:46,772 Θα σταματήσεις ν' ανησυχείς, Φράνκι; Όλα είναι υπό έλεγχο. 463 01:00:46,897 --> 01:00:49,233 Σαν τη μάνα μου είσαι. Θεέ και Κύριε. 464 01:01:12,422 --> 01:01:13,715 Τον τσάκισα! 465 01:01:13,882 --> 01:01:16,218 Τι κάνεις; Συνέχισε! 466 01:01:16,593 --> 01:01:18,220 Τζάκσον! Τζάκσον! 467 01:01:25,310 --> 01:01:26,436 Ο Τζάκσον τον έριξε κάτω! 468 01:01:26,478 --> 01:01:28,272 Είναι νεκρός! Τον τσάκισα! 469 01:01:48,458 --> 01:01:50,002 Όχι, όχι! Σταμάτα! 470 01:02:04,933 --> 01:02:07,811 Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! 471 01:02:17,988 --> 01:02:19,489 Γύρνα πίσω, Φρανκ! 472 01:02:58,403 --> 01:02:59,488 Ρέι. 473 01:03:00,697 --> 01:03:02,157 Ρέι, εδώ είμαι. 474 01:03:02,699 --> 01:03:03,742 Ρέι; 475 01:03:05,369 --> 01:03:07,538 Ο γιατρός λέει ότι θα γίνεις καλά. 476 01:03:09,248 --> 01:03:11,542 Είσαι τυχερός που το κεφάλι σου είναι βράχος. 477 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 Ναι, θα βγεις σε μια βδομάδα. 478 01:03:17,673 --> 01:03:19,675 Θα εκδικηθώ τον Τσονγκ Λι. 479 01:03:20,551 --> 01:03:22,219 Σ' το υπόσχομαι. 480 01:03:22,261 --> 01:03:25,681 Νομίζεις ότι αυτό που θέλει είναι παρέα στην εντατική; 481 01:03:25,722 --> 01:03:27,724 Τζάνις, μην ανακατεύεσαι. 482 01:03:27,766 --> 01:03:30,686 Φρανκ, δεν θέλω να σε δω χτυπημένο. 483 01:03:30,769 --> 01:03:31,895 Τότε μην κοιτάς. 484 01:03:32,020 --> 01:03:34,898 Αν θέλετε να μαλώσετε, πηγαίνετε αλλού, παρακαλώ. 485 01:03:35,941 --> 01:03:37,067 Συγγνώμη. 486 01:03:40,279 --> 01:03:43,615 Ούτε που προσπαθείς να δεις τι σημαίνει αυτό για μας, έτσι; 487 01:03:43,740 --> 01:03:46,076 Τι να καταλάβω από κάτι τύπους 488 01:03:46,201 --> 01:03:49,204 που προσπαθούν να επιβεβαιωθούν με ξύλο μέχρι θανάτου; 489 01:03:49,246 --> 01:03:52,374 -Γιατί έγινες δημοσιογράφος; -Τι σχέση έχει αυτό; 490 01:03:52,416 --> 01:03:54,042 Απάντησέ μου. 491 01:03:54,084 --> 01:03:55,586 Ο πατέρας μου ήταν δημοσιογράφος. 492 01:03:55,711 --> 01:03:58,797 Έγραφα καλά. Φαινόταν η σωστή επιλογή για μένα. 493 01:03:58,922 --> 01:04:03,302 Θες να γίνεις όσο καλύτερη δημοσιογράφος μπορείς, γι' αυτόν και για σένα, έτσι; 494 01:04:03,427 --> 01:04:04,636 Ναι, ακριβώς. 495 01:04:04,761 --> 01:04:07,306 Κι εγώ προσπαθώ να γίνω όσο καλύτερος μπορώ. 496 01:04:07,931 --> 01:04:11,310 Όχι μόνο για μένα, αλλά και για τον Τανάκα, τον δάσκαλό μου. 497 01:04:11,435 --> 01:04:13,729 Ωραία, Φρανκ, συγχαρητήρια! 498 01:04:13,770 --> 01:04:15,105 Συνέχισε, λοιπόν! 499 01:04:15,147 --> 01:04:18,108 Ελπίζω να μην καταλήξεις σαν τον Τζάκσον, ή χειρότερα! 500 01:04:18,233 --> 01:04:20,986 Αλλά δεν θα μείνω εδώ να το παρακολουθήσω. 501 01:04:24,781 --> 01:04:26,742 Θα τα χαραμίσεις όλα, Φρανκ. 502 01:04:27,242 --> 01:04:28,619 Ξέχνα το κορίτσι. 503 01:04:29,411 --> 01:04:31,747 Ξέχνα την εκδίκηση στον Τσονγκ Λι για τον Ρέι. 504 01:04:31,788 --> 01:04:34,750 Έχεις μια ευκαιρία να κερδίσεις αύριο. Το καταλαβαίνεις; 505 01:04:34,791 --> 01:04:38,128 Μπορείς να γίνεις ο πρώτος Δυτικός που θα κερδίσει στο κούμιτε. 506 01:04:38,253 --> 01:04:41,340 Αλλά πρέπει να 'χεις καθαρό κεφάλι. Ακούς τι σου λέω; 507 01:04:42,132 --> 01:04:43,133 Μ' ακούς; 508 01:04:52,851 --> 01:04:55,437 Γιατί θέλεις τόσο πολύ να σταματήσεις το κούμιτε; 509 01:04:55,479 --> 01:04:58,273 Κάποιος παραλίγο να σκοτωθεί σήμερα. 510 01:04:59,441 --> 01:05:02,986 Έχω έναν φίλο που αγωνίζεται. Δεν θέλω να πάθει κάτι. 511 01:05:13,372 --> 01:05:14,623 Ποιος είναι ο φίλος σου; 512 01:05:14,665 --> 01:05:16,166 Τον λένε, 513 01:05:17,292 --> 01:05:18,544 Φρανκ Ντουξ. 514 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 Παιδιά, είστε εδώ για τους τελικούς; 515 01:07:55,826 --> 01:07:59,955 Δεν θα υπάρξουν τελικοί, Ντουξ, τουλάχιστον όχι για σένα. 516 01:08:00,664 --> 01:08:02,374 Μην προσπαθήσετε να με σταματήσετε. 517 01:08:02,499 --> 01:08:05,002 Δεν θα προσπαθήσουμε. Αυτός θα το κάνει. 518 01:08:08,672 --> 01:08:11,175 Δεν ήρθα ως εδώ για να σταματήσω τώρα. 519 01:08:11,300 --> 01:08:13,677 Δεν έπρεπε να 'ρθεις εξ αρχής. 520 01:08:13,802 --> 01:08:14,845 Πάρτε τον. 521 01:08:44,875 --> 01:08:47,044 Ξέρεις, γίνεσαι ανυπόφορος μ' αυτό, Φρανκ. 522 01:08:47,169 --> 01:08:48,337 Προσοχή. 523 01:08:48,377 --> 01:08:50,087 Βάλε χειροπέδες, να μη σε χτυπήσουμε. 524 01:08:50,214 --> 01:08:52,090 Τελευταία προειδοποίηση, Φρανκ. 525 01:08:58,263 --> 01:09:01,058 Επιθεωρητά, όχι. Πρέπει να τον πάρουμε πίσω. 526 01:09:02,392 --> 01:09:05,770 Φρανκ, κάνε μας τη χάρη. Σε κυνηγάμε σε όλο το Χονγκ Κονγκ. 527 01:09:05,895 --> 01:09:08,232 -Μπορούμε να σταματήσουμε; -Νίκησες, Φρανκ. 528 01:09:08,357 --> 01:09:10,859 Αλλά αυτό που κάνεις είναι λάθος. 529 01:09:13,737 --> 01:09:16,406 Θα σας δω στο αεροδρόμιο αύριο. 530 01:09:21,745 --> 01:09:23,247 Και τώρα τι γίνεται; 531 01:09:23,705 --> 01:09:25,707 Πώς θα τον σταματήσουμε; 532 01:09:26,917 --> 01:09:28,417 Ακολούθησέ με. 533 01:09:33,256 --> 01:09:36,051 Τέλος χρόνου. Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο. 534 01:09:36,260 --> 01:09:39,304 Ελάτε, ένα ακόμη λεπτό μόνο. Σας δίνω τον λόγο μου. Θα 'ρθει. 535 01:09:39,429 --> 01:09:41,598 Πρέπει να τηρήσουμε τους κανόνες. 536 01:09:42,099 --> 01:09:43,392 Πού είναι ο κύριος Ντουξ; 537 01:09:43,433 --> 01:09:46,603 Παρακαλώ όλους να ηρεμήσουν. Σας είπα ότι θα 'ρθει. 538 01:09:47,104 --> 01:09:49,064 -Πολύ αργά. -Πολύ αργά; 539 01:09:50,107 --> 01:09:51,899 Δεν υπάρχει πολύ αργά. 540 01:09:54,736 --> 01:09:55,863 Επιτέλους. 541 01:09:59,116 --> 01:10:00,951 -Επιτέλους ήρθες! -Συγγνώμη. 542 01:10:01,451 --> 01:10:03,078 Πώς νιώθεις απόψε, Ντουξ; 543 01:10:03,120 --> 01:10:04,246 Καλά. 544 01:10:04,955 --> 01:10:06,039 Είμαι έτοιμος. 545 01:10:06,123 --> 01:10:07,457 Ντουξ, φίλε μου! 546 01:10:37,571 --> 01:10:38,989 ΠΑΚΟ - ΦΡΑΝΚ ΝΤΟΥΞ 547 01:11:56,567 --> 01:11:57,943 Έλα! Έλα! 548 01:12:26,096 --> 01:12:28,432 Ντουξ! Ντουξ! Ντουξ! 549 01:12:31,894 --> 01:12:33,228 Μπράβο. 550 01:12:58,253 --> 01:12:59,963 ΤΣΟΝΓΚ ΛΙ - ΤΣΟΥΑΝ ΜΑΝΓΚ 551 01:14:18,208 --> 01:14:20,919 Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! Τσονγκ Λι! 552 01:15:06,924 --> 01:15:08,300 Η σειρά σου τώρα! 553 01:15:36,286 --> 01:15:38,288 ΤΣΟΝΓΚ ΛΙ - ΦΡΑΝΚ ΝΤΟΥΞ 554 01:15:38,622 --> 01:15:41,625 Ετοιμάστε την αρένα για τον τελικό αγώνα. 555 01:15:43,794 --> 01:15:45,212 Αυτό είναι, Φρανκ. 556 01:15:45,546 --> 01:15:47,714 Μπορείς να γράψεις ιστορία απόψε. 557 01:16:01,186 --> 01:16:02,229 Φρανκ; 558 01:16:03,021 --> 01:16:04,189 Είσαι καλά; 559 01:16:05,315 --> 01:16:06,358 Φρανκ; 560 01:16:06,733 --> 01:16:07,818 Ναι. 561 01:17:40,160 --> 01:17:43,497 Έσπασες το ρεκόρ μου, τώρα θα σπάσω εσένα, 562 01:17:43,914 --> 01:17:45,958 όπως έσπασα τον φίλο σου. 563 01:18:31,628 --> 01:18:33,255 Μπες μέσα, Ντουξ! Έλα! 564 01:18:45,225 --> 01:18:46,852 Έλα! Σήκω πάνω, Φρανκ! 565 01:19:22,888 --> 01:19:23,931 Μπράβο! 566 01:19:24,056 --> 01:19:25,432 Έλα τώρα, Ντουξ! Έλα! 567 01:20:02,761 --> 01:20:04,513 Κι άλλο! Κι άλλο! 568 01:20:59,401 --> 01:21:00,569 Σήκω! Σήκω! 569 01:21:55,040 --> 01:21:56,500 Σήκω πάνω, Φράνκι! 570 01:23:44,358 --> 01:23:45,400 Μπράβο! 571 01:24:52,759 --> 01:24:53,886 Πες το! 572 01:24:56,180 --> 01:24:57,306 Πες το! 573 01:24:59,266 --> 01:25:00,309 Πες το! 574 01:25:00,976 --> 01:25:02,811 Ματέ. 575 01:25:29,129 --> 01:25:32,883 Κύριε Ντουξ, παλέψατε με έμπνευση. 576 01:25:33,383 --> 01:25:36,136 Η επιτροπή του Κοκούρου-κάι σάς χαιρετούμε. 577 01:25:56,073 --> 01:25:58,075 Αυτό είναι για σένα, Δάσκαλε. 578 01:26:00,744 --> 01:26:03,372 Τον τσαλαπάτησες για τα καλά, έτσι, Φράνκι; 579 01:26:03,580 --> 01:26:04,915 Ακόμη χειρότερα. 580 01:26:05,707 --> 01:26:07,376 Τι εννοείς; 581 01:26:08,502 --> 01:26:10,337 Τον έκανε να πει "ματέ". 582 01:26:12,214 --> 01:26:14,091 Μπράβο, Φράνκι! 583 01:26:15,425 --> 01:26:16,885 Αλλά μην καβαλήσεις το καλάμι, 584 01:26:16,927 --> 01:26:19,680 γιατί μπορεί να έχεις εμένα αντίπαλο την επόμενη φορά. 585 01:26:19,763 --> 01:26:21,056 Το υπόσχομαι. 586 01:26:22,015 --> 01:26:24,351 Εσείς το 'χετε χάσει τελείως. 587 01:26:25,269 --> 01:26:27,187 Ωραία πρόποση! 588 01:26:27,896 --> 01:26:30,440 Πάντως, την άλλη φορά που θα αγωνιστείς, 589 01:26:31,024 --> 01:26:33,277 κοίτα μη σου φύγουν τα ρούχα σου. 590 01:26:38,073 --> 01:26:42,077 Όποια στιγμή, σ' όποιο μέρος, 591 01:26:42,452 --> 01:26:45,455 αν ποτέ με χρειαστείς, θα 'μαι δίπλα σου. 592 01:26:49,126 --> 01:26:50,794 Σ' αγαπώ, φίλε μου. 593 01:26:55,799 --> 01:26:57,134 Κι εγώ. 594 01:27:01,889 --> 01:27:03,223 Να προσέχεις. 595 01:27:16,820 --> 01:27:18,822 Δεν θα εμφανιστεί. 596 01:27:18,989 --> 01:27:20,991 Μας την έφερε πάλι. 597 01:27:23,994 --> 01:27:25,412 Παιδιά; 598 01:27:25,495 --> 01:27:27,247 Θα 'ρθείτε, ναι ή όχι; 599 01:27:28,957 --> 01:27:30,667 Ο άτιμος. 600 01:27:31,960 --> 01:27:33,587 Συνεχώς αργοπορημένοι! 601 01:27:38,300 --> 01:27:41,637 Είσαι πολύ μεγάλος μπελάς, το ξέρεις; 602 01:27:44,306 --> 01:27:46,850 Χαίρομαι που δεν είσαι εχθρός μας, μικρέ. 603 01:28:03,867 --> 01:28:08,497 Αυτή η ταινία βασίστηκε 604 01:28:08,539 --> 01:28:13,544 σε αληθινά γεγονότα της ζωής του ΦΡΑΝΚ Γ. ΝΤΟΥΞ. 605 01:28:15,712 --> 01:28:20,801 Από το 1975 ως το 1980 ο Φρανκ Γ. Ντουξ συμμετείχε σε 329 αγώνες. 606 01:28:20,884 --> 01:28:25,764 Αποσύρθηκε αήττητος 607 01:28:25,848 --> 01:28:30,561 και Παγκόσμιος Πρωταθλητής Βαρέων Βαρών του Κούμιτε. 608 01:28:32,646 --> 01:28:37,359 Ο κος Ντουξ διατηρεί ακόμη τέσσερα παγκόσμια ρεκόρ: 609 01:28:37,401 --> 01:28:41,321 Γρηγορότερο Νοκ Άουτ - 3,2 δευτ. 610 01:28:41,405 --> 01:28:45,534 Γρηγορότερη Μπουνιά με Νοκ Άουτ 12 δευτ. 611 01:28:45,576 --> 01:28:50,581 Γρηγορότερη Κλωτσιά με Νοκ Άουτ 115 χλμ/ώρα 612 01:28:50,664 --> 01:28:56,545 Περισσότερα διαδοχικά Νοκ Άουτ σε μία Διοργάνωση - 56 613 01:28:56,920 --> 01:29:01,258 Ο κος Ντουξ δημιούργησε 614 01:29:01,341 --> 01:29:06,513 το πρώτο Αμερικανικό Σύστημα Νιτζίτζου, το Ντουξ-Κίου.