1 00:00:14,688 --> 00:00:16,979 À L'EXCEPTION DE DEUX PERSONNAGES 2 00:00:17,066 --> 00:00:20,546 DONT L'IDENTITÉ A ÉTÉ PRÉSERVÉE POUR ASSURER LEUR SÉCURITÉ, 3 00:00:20,633 --> 00:00:25,269 LES PROTAGONISTES DU FILM SONT RÉELS ET LES ÉVÉNEMENTS AUTHENTIQUES. 4 00:00:56,837 --> 00:01:01,702 INSPIRÉ DE "VIE ET MORT DE STEVE BIKO" ET "ASKING FOR TROUBLE" DE D. WOODS. 5 00:01:34,652 --> 00:01:37,444 24 NOVEMBRE 1975: BARAQUEMENTS DE CROSSROADS 6 00:01:37,529 --> 00:01:41,401 PROVINCE DU CAP, RÉPUBLIQUE D'AFRIQUE DU SUD 7 00:03:41,444 --> 00:03:43,353 Que se passe-t-il? 8 00:05:21,619 --> 00:05:24,946 Ici le service en langue anglaise de Radio Afrique du Sud. 9 00:05:25,033 --> 00:05:27,487 Voici les informations lues par Magnus Randall. 10 00:05:28,331 --> 00:05:32,967 La police a investi tôt ce matin le township de Crossroads 11 00:05:33,048 --> 00:05:38,186 après avoir demandé son évacuation dans l'intérêt de la santé publique. 12 00:05:38,264 --> 00:05:40,719 Certains occupants n'avaient pas de permis de travail 13 00:05:40,795 --> 00:05:44,242 et bon nombre d'entre eux ont été reconduits vers leurs réserves. 14 00:05:44,324 --> 00:05:47,040 Ils n'ont pas opposé de résistance et de nombreux clandestins 15 00:05:47,123 --> 00:05:50,264 se sont spontanément livrés à la police. 16 00:07:05,553 --> 00:07:09,000 - Vous devriez l'ausculter. - Passez-moi son dossier. 17 00:07:16,790 --> 00:07:18,743 Vous avez écouté la radio? 18 00:07:18,823 --> 00:07:21,278 S'il s'était fait prendre, on l'aurait su. 19 00:07:25,535 --> 00:07:30,552 Si la police avait arrêté Steve, avec les affiches dans sa voiture, 20 00:07:30,636 --> 00:07:33,166 vous ne croyez pas... C'est pour moi, ma soeur? 21 00:07:33,243 --> 00:07:35,425 Ça ferait la une des infos tout de même. 22 00:07:35,506 --> 00:07:38,342 Non, parce que si les gens savent qu'il a été arrêté, 23 00:07:38,421 --> 00:07:41,257 ça obligera la police à le traiter avec plus d'égards. 24 00:07:41,336 --> 00:07:43,550 - Elle croit qu'il est ici. - J'y retourne. 25 00:07:43,637 --> 00:07:45,240 Passe-moi le café. 26 00:07:45,324 --> 00:07:49,764 Si la police du Cap l'avait arrêté, ils auraient été les premiers informés. 27 00:07:49,850 --> 00:07:55,936 À mon avis, il se cache. Il était avec Peter Jones qui circule sans problèmes. 28 00:07:56,408 --> 00:07:59,811 Si Steve avait été arrêté, Peter m'aurait appelée. 29 00:08:01,125 --> 00:08:02,696 Passe-moi le lait. 30 00:08:08,029 --> 00:08:10,090 Vous avez fini, Monsieur Woods? 31 00:08:10,176 --> 00:08:12,085 Oui, merci. 32 00:08:12,631 --> 00:08:15,500 LE GOUVERNEMENT REFUSE TOUJOURS DE LIBÉRER MANDELA 33 00:08:35,412 --> 00:08:38,586 - D'où les sors-tu? - J'ai ma filière. 34 00:08:39,171 --> 00:08:42,082 - Oserais-tu les publier? - Pour ça, je prends le risque. 35 00:08:42,162 --> 00:08:44,071 - Oui? - Dites à Tony de venir me voir. 36 00:08:44,156 --> 00:08:46,414 - Je t'autorise même à les signer. - Royal! 37 00:08:46,496 --> 00:08:50,553 Si on me coffre, je balancerai ton nom en premier. Et pour M. Biko? 38 00:08:50,638 --> 00:08:54,161 Je peux le citer dans l'article? Sa photo est affichée partout. 39 00:08:54,243 --> 00:08:57,722 - Il y a eu un meeting? - À mon avis, oui. Très récemment. 40 00:08:57,810 --> 00:09:02,096 Biko n'y était pas, mais un extrémiste en faveur de la conscience noire, si. 41 00:09:02,182 --> 00:09:06,239 - J'en suis pratiquement sûr. - Je l'ai un peu retouché. 42 00:09:06,324 --> 00:09:09,192 Laisse-le en dehors de ça. La police doit porter le chapeau. 43 00:09:09,277 --> 00:09:12,222 - Je ferai un éditorial sur Biko. - D'accord. 44 00:09:12,307 --> 00:09:15,252 En plus des tarés légitimant tout au nom de la suprématie blanche, 45 00:09:15,336 --> 00:09:20,049 on n'a pas besoin d'un cinglé persuadé que la suprématie noire sauvera le monde. 46 00:09:22,048 --> 00:09:24,764 LE BANTOU STEPHEN BIKO: MENACE INQUIÉTANTE D'UN RACISME NOIR 47 00:09:27,954 --> 00:09:31,281 Je veux savoir qui est responsable de ça. 48 00:09:31,368 --> 00:09:34,204 - Vous êtes? - Docteur Ramphele. 49 00:09:39,537 --> 00:09:41,446 Le docteur Ramphele. 50 00:09:44,216 --> 00:09:46,200 Je vous laisse. 51 00:09:48,242 --> 00:09:53,609 J'ai assez lu votre journal pour savoir qu'il y a pire. 52 00:09:53,688 --> 00:09:57,135 Je suis donc d'autant plus surprise 53 00:09:57,217 --> 00:10:01,394 que vous tentiez de faire passer cette fiction pour un article de fond. 54 00:10:04,734 --> 00:10:07,526 - Écoutez, docteur... - Ramphele. 55 00:10:08,454 --> 00:10:09,828 Ramphele. 56 00:10:09,911 --> 00:10:13,587 J'ai pris le risque de dénoncer certains préjugés des Blancs. 57 00:10:13,670 --> 00:10:15,393 Mais ne me demandez pas d'adhérer 58 00:10:15,472 --> 00:10:19,072 aux préjugés noirs d'un homme avide de publicité, 59 00:10:19,154 --> 00:10:22,328 car vous vous adressez à la mauvaise personne. 60 00:10:22,414 --> 00:10:24,825 Préjugés noirs? 61 00:10:26,058 --> 00:10:28,468 Ce n'est pas la vision de Steve, bien au contraire. 62 00:10:28,627 --> 00:10:33,340 Votre M. Biko bâtit un mur de haine noire en Afrique du Sud 63 00:10:33,421 --> 00:10:36,868 et je le combattrai tant que je serai à ce poste. 64 00:10:37,103 --> 00:10:42,503 Ce que vous faites à ce poste, c'est lui attribuer certains propos. 65 00:10:43,047 --> 00:10:45,959 Et il ne peut répondre car il est assigné à résidence. 66 00:10:46,039 --> 00:10:50,064 - Je devine l'objectif de M. Biko. - Vous vous trompez. 67 00:10:50,143 --> 00:10:52,052 Il ne peut pas venir vous voir. 68 00:10:52,751 --> 00:10:57,114 Si vous êtes le journaliste honnête que vous prétendez être, allez le voir. 69 00:10:58,081 --> 00:10:59,990 Écoutez... 70 00:11:01,495 --> 00:11:04,102 D'où êtes-vous? 71 00:11:04,179 --> 00:11:06,318 D'Afrique du Sud. 72 00:11:08,283 --> 00:11:14,032 Je suis l'une des deux Noires à avoir eu une bourse pour l'école de Médecine. 73 00:11:15,186 --> 00:11:23,117 Le produit du paternalisme blanc qui tient tant aux indigènes de ce pays. 74 00:11:26,615 --> 00:11:29,026 On fait un bon investissement. 75 00:11:30,949 --> 00:11:36,043 Vous n'êtes pas un idiot, mais vous êtes mal informé. 76 00:11:37,661 --> 00:11:42,875 Steve Biko est l'un des rares hommes qui puissent sauver l'Afrique du Sud. 77 00:11:44,526 --> 00:11:47,394 Il est actuellement à King William's Town. 78 00:11:48,399 --> 00:11:50,384 C'est son lieu de résidence forcée. 79 00:12:09,339 --> 00:12:11,248 - Bonjour. - Bonjour. 80 00:12:13,903 --> 00:12:19,379 LEOPOLD STREET, KING WILLIAM'S TOWN 81 00:12:38,449 --> 00:12:41,317 - Monsieur Donald Woods? - Oui, c'est moi. 82 00:12:41,402 --> 00:12:45,034 Je suis la femme de Steve. Entrez, il vous attend. 83 00:12:45,122 --> 00:12:47,031 Merci. 84 00:12:50,798 --> 00:12:52,936 On est ravis que vous ayez pu venir. 85 00:12:53,022 --> 00:12:55,389 Le père Russel nous a trouvé cet endroit. 86 00:12:56,129 --> 00:12:59,881 Nous essayons de créer une sorte de centre 87 00:12:59,964 --> 00:13:02,985 où les Noirs peuvent se rencontrer, et même suivre des cours. 88 00:13:03,071 --> 00:13:06,365 - Les teintures sont enfin arrivées. - Bien. Préviens Tsinki. 89 00:13:07,443 --> 00:13:09,427 - Par ici. - Qui est ce petit? 90 00:13:10,396 --> 00:13:15,261 C'est un petit garnement, comme son père, et même plus turbulent. 91 00:13:16,762 --> 00:13:18,791 Vous le trouverez là-dehors. 92 00:13:32,755 --> 00:13:34,402 Steve Biko? 93 00:13:36,897 --> 00:13:39,766 - Êtes-vous Steve Biko? - C'est moi. 94 00:14:05,853 --> 00:14:09,180 Je vous aurais bien reçu dans l'église, mais comme vous le savez, 95 00:14:09,266 --> 00:14:11,829 je ne peux voir qu'une personne à la fois. 96 00:14:12,449 --> 00:14:15,929 Si un tiers se présente, rien que pour apporter du café, 97 00:14:16,016 --> 00:14:17,925 j'enfreins la sentence de bannissement. 98 00:14:18,893 --> 00:14:23,638 Et le système, c'est-à-dire la police, est juste de l'autre côté de la rue. 99 00:14:25,336 --> 00:14:28,586 Mais vous devez approuver ma proscription. 100 00:14:29,286 --> 00:14:33,693 Non, je trouve vos idées dangereuses, mais je n'approuve pas votre sanction. 101 00:14:34,579 --> 00:14:36,836 Un vrai libéral! 102 00:14:39,449 --> 00:14:41,096 Je n'ai pas honte de ce titre, 103 00:14:41,175 --> 00:14:44,273 même si vous le considérez avec mépris. 104 00:14:45,816 --> 00:14:48,684 Je pense simplement qu'un libéral blanc, 105 00:14:49,843 --> 00:14:52,525 qui jouit des avantages du monde des Blancs, 106 00:14:52,604 --> 00:14:58,232 comme le travail, le logement, l'éducation, la Mercedes, 107 00:14:59,354 --> 00:15:04,219 n'est pas le mieux placé pour dire aux Noirs comment réagir à l'apartheid. 108 00:15:06,909 --> 00:15:09,320 Je me demande quel genre de libéral vous feriez, 109 00:15:09,402 --> 00:15:13,383 si c'était vous qui aviez un boulot, une maison et une Mercedes 110 00:15:13,467 --> 00:15:15,649 et que les Blancs vivaient dans des ghettos. 111 00:15:21,099 --> 00:15:23,357 Quelle charmante idée! 112 00:15:25,548 --> 00:15:28,079 Merci d'être venu, Monsieur Woods. 113 00:15:28,156 --> 00:15:30,523 Je voulais vous rencontrer depuis longtemps. 114 00:15:52,625 --> 00:15:54,839 Ils vous suivent partout? 115 00:15:54,926 --> 00:15:56,835 C'est ce qu'ils croient. 116 00:16:11,417 --> 00:16:15,017 - C'est ça? - Oui, c'est ça. 117 00:16:17,093 --> 00:16:22,646 Une clinique pour Noirs, avec une équipe de Noirs dirigée par un médecin noir. 118 00:16:23,575 --> 00:16:26,214 C'était votre idée ou la sienne? 119 00:16:27,410 --> 00:16:29,821 Venez, je vais vous faire visiter. 120 00:16:29,903 --> 00:16:33,001 Une idée collective, mais heureusement qu'elle était là. 121 00:16:33,086 --> 00:16:37,679 Et un médecin blanc libéral ne ferait pas l'affaire? 122 00:16:38,532 --> 00:16:43,201 Encore étudiant, j'ai postulé pour un emploi que les Blancs nous réservent 123 00:16:43,288 --> 00:16:47,040 et j'ai constaté que les meilleurs postes étaient toujours pour les Blancs. 124 00:16:47,123 --> 00:16:51,988 L'Histoire, telle qu'on la connaît, a été faite et écrite par l'homme blanc. 125 00:16:52,339 --> 00:16:55,480 Télé, voiture, médicaments: tous inventés par l'homme blanc. 126 00:16:55,560 --> 00:16:58,626 Même le football! Dans un tel monde, 127 00:16:58,705 --> 00:17:02,840 il n'est pas difficile de se croire inférieur quand on est né Noir. 128 00:17:02,924 --> 00:17:07,178 Nos potagers nourrissent les patients et une partie du personnel. 129 00:17:07,258 --> 00:17:10,705 - Et l'église? - Elle était là bien avant nous. 130 00:17:11,438 --> 00:17:15,648 Et à mon avis, ce complexe d'infériorité était plus problématique pour nous 131 00:17:15,734 --> 00:17:18,024 que le comportement des Afrikaners. 132 00:17:18,111 --> 00:17:19,944 L'homme noir devait comprendre 133 00:17:20,029 --> 00:17:24,359 qu'il est tout aussi capable de devenir médecin ou dirigeant que l'homme blanc. 134 00:17:24,440 --> 00:17:26,578 C'est pourquoi on a créé cet endroit. 135 00:17:27,431 --> 00:17:31,183 Ma seule erreur a été de coucher ces idées sur le papier. 136 00:17:31,266 --> 00:17:32,869 Et le gouvernement vous a banni. 137 00:17:32,954 --> 00:17:35,561 Et le rédacteur en chef libéral s'est mis à m'attaquer. 138 00:17:35,638 --> 00:17:37,852 J'attaquais le raciste en vous. 139 00:17:39,243 --> 00:17:43,530 - Quel âge avez-vous, M. Woods? - 41, si ça peut vous intéresser. 140 00:17:45,341 --> 00:17:50,010 Un Sud-africain blanc âgé de 41 ans et journaliste. 141 00:17:51,861 --> 00:17:54,501 Avez-vous déjà pris le temps de visiter un bidonville noir? 142 00:17:54,891 --> 00:17:57,880 - Oui, plusieurs fois... - Ne soyez pas gêné. 143 00:17:58,496 --> 00:18:02,935 À part la police, je ne crois pas qu'un Blanc sud-africain sur 10 000 l'ait fait. 144 00:18:04,326 --> 00:18:06,081 Nous savons comment vous vivez. 145 00:18:06,166 --> 00:18:10,072 Nous tondons vos pelouses, préparons vos repas, ramassons vos poubelles. 146 00:18:11,497 --> 00:18:14,028 Voulez-vous voir comment nous vivons? 147 00:18:14,105 --> 00:18:19,199 Nous, les 90% de vos compatriotes qui devons quitter vos rues dès 18h. 148 00:18:25,419 --> 00:18:26,837 - Jane! - Oui, maman? 149 00:18:26,915 --> 00:18:31,398 - Mets les fraises dans le frigo. - Je le fais et j'arrive. 150 00:18:31,479 --> 00:18:33,388 Très bien, ma chérie. 151 00:18:35,966 --> 00:18:38,147 Quand es-tu rentré? Je ne t'attendais plus. 152 00:18:38,229 --> 00:18:41,021 Il y a une demi-heure. J'ai déjà eu le temps de me baigner. 153 00:18:41,949 --> 00:18:45,974 Maman, regarde ce qu'Alice m'a donné! 154 00:18:46,053 --> 00:18:48,812 C'est gentil. Et toi, que lui as-tu donné? 155 00:18:48,891 --> 00:18:51,759 - Rien. - Vilaine fille! 156 00:18:51,844 --> 00:18:54,254 - Alors? - Tu avais raison. 157 00:18:54,337 --> 00:18:56,246 Comment est-il? 158 00:18:58,172 --> 00:19:01,270 - Ils ont créé une clinique sur place. - Dillon! 159 00:19:01,355 --> 00:19:05,107 C'est elle, le médecin. Tu devrais voir ça. Les gens viennent de loin. 160 00:19:05,190 --> 00:19:07,066 Comment l'ont-il financée? 161 00:19:07,146 --> 00:19:11,204 Des dons faits par la communauté, des fonds d'églises de l'étranger 162 00:19:11,288 --> 00:19:13,197 et même des compagnies minières. 163 00:19:13,282 --> 00:19:15,344 Des compagnies minières sud-africaines? 164 00:19:15,545 --> 00:19:20,061 Oui. Un grand ponte aurait été impressionné par l'un de ses discours. 165 00:19:20,148 --> 00:19:22,481 - Merci, Evalina. - Il est impressionnant. 166 00:19:22,564 --> 00:19:24,668 Patron? 167 00:19:24,903 --> 00:19:27,358 Il ne t'a pas persuadé d'adhérer à la conscience noire? 168 00:19:27,434 --> 00:19:31,764 Non, mais il va me faire visiter un township. Il va m'éduquer. 169 00:19:31,845 --> 00:19:34,375 Mais il est proscrit! Comment va-t-il faire? 170 00:19:34,453 --> 00:19:36,743 Je n'en sais rien. 171 00:19:37,214 --> 00:19:41,730 - Tu crois que ça en vaut la chandelle? - L'éducation d'un Blanc libéral? 172 00:19:41,816 --> 00:19:45,111 Si tu te fais prendre en dehors de ton secteur... 173 00:19:45,191 --> 00:19:49,216 Lui n'aura qu'à écrire une lettre au conseil d'administration. 174 00:19:50,944 --> 00:19:53,278 Je refuse qu'ils te jettent en prison. 175 00:19:53,360 --> 00:19:56,349 Dis à David qu'il a promis de finir la table aujourd'hui. 176 00:19:56,428 --> 00:19:59,831 - Ils ne m'arrêteront pas. - Il n'aura droit à son thé qu'après. 177 00:20:01,376 --> 00:20:03,557 J'ai besoin d'argent de la caisse. 178 00:20:03,639 --> 00:20:08,078 Non, ils ne t'arrêteront pas... si un indic ne te dénonce pas. 179 00:20:08,164 --> 00:20:10,269 Dans le tiroir. C'est ouvert. 180 00:20:11,194 --> 00:20:14,444 On va faire de toi un homme de terrain, Steve Biko. 181 00:20:15,720 --> 00:20:18,010 Comment vas-tu t'y prendre? 182 00:20:18,558 --> 00:20:21,928 Dis à Thabo de venir. J'allumerai la lampe du bureau. 183 00:20:22,009 --> 00:20:24,616 Mapetla détournera leur attention quelques instants. 184 00:20:24,694 --> 00:20:27,682 Je filerai et Thabo prendra ma place. 185 00:20:28,376 --> 00:20:30,863 Je n'aurais pas aimé être ta mère. 186 00:20:52,844 --> 00:20:55,756 Vous savez, je suis né dans un homeland tribal, 187 00:20:55,836 --> 00:20:57,897 Transkei. Mon père était commerçant. 188 00:20:57,983 --> 00:21:00,546 Je ne suis pas si mal à l'aise que ça. 189 00:21:00,706 --> 00:21:05,527 Si vous arriviez à vos fins, vous voyageriez en bus ou taxi comme nous! 190 00:21:06,229 --> 00:21:11,094 Alors laissez-moi profiter de mes derniers privilèges tant que je le peux! 191 00:21:19,921 --> 00:21:22,025 Cours, petit. Cours! 192 00:21:23,488 --> 00:21:26,050 C'est un miracle qu'un enfant arrive à survivre ici. 193 00:21:27,054 --> 00:21:31,156 La plupart des femmes qui ont un permis de travail deviennent des domestiques, 194 00:21:31,235 --> 00:21:35,598 alors elles ne voient leurs enfants que quelques heures le dimanche. 195 00:21:36,220 --> 00:21:39,166 Cet endroit regorge d'ivrognes et la violence y règne. 196 00:21:39,787 --> 00:21:43,735 Les gens sont si miséreux qu'ils tabasseraient un gosse pour 5 rands. 197 00:21:43,814 --> 00:21:46,148 Vous étiez comme cet enfant? 198 00:21:46,997 --> 00:21:49,986 Oui. J'étais même plus effrayé. 199 00:21:53,709 --> 00:21:56,545 Mais si on court assez vite 200 00:21:56,624 --> 00:22:01,914 et qu'on survit, on grandit dans ces rues, dans ces maisons. 201 00:22:02,453 --> 00:22:04,908 Nos parents font des efforts, 202 00:22:04,984 --> 00:22:08,355 mais on ne reçoit que l'éducation que les Blancs veulent bien nous donner. 203 00:22:09,203 --> 00:22:12,453 Un jour, on va en ville travailler ou faire des achats, 204 00:22:12,923 --> 00:22:16,293 on découvre leurs rues, leurs voitures, leurs maisons 205 00:22:16,375 --> 00:22:21,589 et on se rend compte qu'on n'est pas tout à fait normal, 206 00:22:22,895 --> 00:22:25,502 qu'on n'est pas un humain à part entière. 207 00:22:27,267 --> 00:22:29,601 C'est à cause de notre négritude. 208 00:22:29,683 --> 00:22:34,428 Peu importe qu'un enfant blanc soit bête ou intelligent, il est né dans ce monde. 209 00:22:34,515 --> 00:22:37,842 Mais l'enfant noir? 210 00:22:38,236 --> 00:22:40,526 Intelligent ou bête, il naît dans ce monde-ci. 211 00:22:41,496 --> 00:22:45,521 Et qu'il soit intelligent ou pas, il y mourra. 212 00:23:23,529 --> 00:23:26,976 Je croyais que les patronnes des boîtes clandestines étaient des indics. 213 00:23:27,058 --> 00:23:31,388 Elles le sont. Sinon, la police fermerait leur boîte sur-le-champ. 214 00:23:31,468 --> 00:23:35,526 Mais elles ne donnent que certaines informations et en oublient d'autres. 215 00:23:35,610 --> 00:23:38,556 On est en sécurité ici. Celle-ci est folle de Steve. 216 00:23:38,640 --> 00:23:40,974 Il sait y faire avec les femmes. 217 00:23:53,290 --> 00:23:55,930 Il s'exprime très bien. Où a-t-il fait ses études? 218 00:23:56,013 --> 00:23:57,813 Il s'est toujours bien exprimé. 219 00:23:57,893 --> 00:24:02,758 Son père est mort et à l'âge de 17 ans, il a suivi des cours dans une mission. 220 00:24:33,867 --> 00:24:39,310 La plupart de ces gars n'ont qu'un lit dehors et sont seuls. 221 00:24:40,233 --> 00:24:43,025 Sans permis de travail, ni de carte de résident. 222 00:24:43,532 --> 00:24:46,520 Un couple qui ne travaille pas dans la même ville 223 00:24:46,600 --> 00:24:50,548 n'est pas autorisé à habiter dans le même township. 224 00:24:51,509 --> 00:24:53,570 Vous séparez les familles noires. 225 00:24:54,078 --> 00:24:56,609 Ainsi pour des milliers de couples, 226 00:24:56,686 --> 00:24:59,598 arriver à se voir une fois par an est une chance. 227 00:24:59,678 --> 00:25:03,812 Arrêtez de dire "vous". Vous parlez du gouvernement afrikaner. 228 00:25:03,896 --> 00:25:06,689 Les Blancs ne sont pas tous responsables de l'apartheid. 229 00:25:12,219 --> 00:25:14,826 Combien de domestiques à demeure avez-vous? 230 00:25:15,440 --> 00:25:17,654 - Une, mais elle n'est pas... - Ne l'agresse pas! 231 00:25:17,742 --> 00:25:21,069 Il est venu passer un bon moment. Buvons un verre ensemble. Santé! 232 00:25:27,521 --> 00:25:32,037 Je ne défends pas ce qui a été fait, mais c'est lui l'ennemi des libéraux. 233 00:25:32,124 --> 00:25:34,152 On essaie de travailler à l'intégration. 234 00:25:34,233 --> 00:25:37,178 Bien sûr! Vous voulez nous donner une éducation un peu meilleure 235 00:25:37,263 --> 00:25:40,055 pour qu'on trouve des emplois un peu meilleurs. 236 00:25:40,139 --> 00:25:43,771 - Au départ, peut-être... - Je ne veux pas de votre société. 237 00:25:43,859 --> 00:25:48,572 Je veux être moi -même, alors battez-moi, incarcérez-moi ou même tuez-moi, 238 00:25:48,653 --> 00:25:51,565 mais je ne serai jamais celui que vous voulez que je sois. 239 00:25:51,913 --> 00:25:55,938 Au mieux, vous nous autoriserez à nous asseoir à votre table 240 00:25:56,017 --> 00:26:01,417 et si nous arrivons à nous servir de votre belle vaisselle comme vous, 241 00:26:01,501 --> 00:26:03,835 vous aurez l'amabilité de nous tolérer. 242 00:26:04,416 --> 00:26:07,132 Nous voulons faire table rase de tout ça. 243 00:26:07,446 --> 00:26:12,158 Notre table est africaine et on s'y assiéra, car c'est notre droit. 244 00:26:12,470 --> 00:26:18,098 N'oubliez pas qu'avant votre arrivée, nous avions déjà notre culture. 245 00:26:18,990 --> 00:26:22,240 Nous avions beaucoup de villages, des petits. 246 00:26:23,285 --> 00:26:25,696 Vous connaissez notre langue, M. Woods. 247 00:26:25,778 --> 00:26:30,643 Le mot que nous utilisons pour neveu est "fils de mon frère". 248 00:26:30,994 --> 00:26:36,819 Tenjy n'appelle pas ma femme sa tante, mais "soeur de ma mère". 249 00:26:37,744 --> 00:26:41,921 Nous ne faisons pas de distinction entre les membres de la famille. 250 00:26:42,538 --> 00:26:47,021 Tout commence par "frère" et "soeur". 251 00:26:47,562 --> 00:26:49,700 On est solidaires. 252 00:26:50,323 --> 00:26:54,610 On a résolu beaucoup de problèmes contrairement à votre société. 253 00:26:54,849 --> 00:26:58,296 Vous avez eu des guerres tribales dans votre pays. 254 00:26:58,416 --> 00:27:01,633 Et vous non, avec vos deux guerres mondiales? 255 00:27:03,056 --> 00:27:07,769 Vous utilisez les mots brillamment, mais votre discours me fait peur. 256 00:27:07,850 --> 00:27:11,068 Bien sûr, parce que dans votre monde, tout ce qui est blanc est normal. 257 00:27:11,148 --> 00:27:13,177 Le monde est censé fonctionner ainsi. 258 00:27:13,258 --> 00:27:14,905 Et votre tour de force 259 00:27:14,984 --> 00:27:18,463 est de nous avoir persuadés pendant des années que c'était vrai! 260 00:27:32,319 --> 00:27:34,380 Demande à Tony de venir. 261 00:27:43,019 --> 00:27:46,389 Ken, voici Tenjy Mtinsto et Mapetla Mohapi. 262 00:27:46,931 --> 00:27:48,883 Ils sont de King William's Town. 263 00:27:48,963 --> 00:27:51,102 - Oui? - Venez, je vous prie. 264 00:27:51,188 --> 00:27:55,169 J'ai le plaisir de t'annoncer que la direction a approuvé leur engagement. 265 00:27:55,253 --> 00:27:57,085 Briefe-les sur nos méthodes. 266 00:27:57,171 --> 00:28:00,312 - Emmenez-les voir Bob. - Suivez-moi, je vous prie. 267 00:28:00,392 --> 00:28:03,075 Dites-lui de leur donner du boulot pour demain. 268 00:28:03,154 --> 00:28:05,368 Qu'ils apprennent à faire des photos. 269 00:28:05,455 --> 00:28:09,403 Je... Où vont-ils travailler? 270 00:28:09,482 --> 00:28:11,237 En salle de rédaction. 271 00:28:13,202 --> 00:28:16,038 Ce Biko fait-il aussi de la magie noire? 272 00:28:17,114 --> 00:28:20,059 Je ne peux pas dire mais ça vaut le coup d'essayer. 273 00:28:20,144 --> 00:28:23,471 Ils vont couvrir les infos sur les Noirs, des choses inédites. 274 00:28:23,557 --> 00:28:25,738 Ça n'a rien d'illégal et attirera des lecteurs. 275 00:28:25,820 --> 00:28:27,958 Les lecteurs blancs seront ravis. 276 00:28:28,044 --> 00:28:31,949 Surtout quand on va leur parler de conscience noire... Conneries! 277 00:28:33,375 --> 00:28:36,974 N'oublie pas que c'est moi qui décide de ce qui est publié. 278 00:28:37,364 --> 00:28:40,429 Oui, ça va de soi. 279 00:28:41,161 --> 00:28:42,338 Ken. 280 00:28:44,229 --> 00:28:46,367 T'aimes le football, je crois. 281 00:28:47,489 --> 00:28:50,968 Mais ce qui est sûr et ça ne fait aucun doute, 282 00:28:51,516 --> 00:28:54,766 c'est qu'il paie des gens pour nous monter les uns contre les autres. 283 00:28:56,079 --> 00:29:00,137 Et si nous nous battons entre nous, il pourra dire: 284 00:29:00,222 --> 00:29:03,778 "Vous voyez? Ils sont incapables de se prendre en main. 285 00:29:04,670 --> 00:29:10,343 Comme ça, le Blanc peut nous dicter où et comment on doit vivre. 286 00:29:11,075 --> 00:29:18,198 Il peut nous sous-payer et établir ses lois sans écouter notre avis. 287 00:29:19,474 --> 00:29:26,946 N'oubliez pas qu'ils ont tué plus de 400 étudiants noirs l'an dernier. 288 00:29:30,520 --> 00:29:32,658 On doit se serrer les coudes. 289 00:29:33,703 --> 00:29:37,150 Unissons-nous en une seule voix et faisons savoir à l'homme blanc 290 00:29:37,231 --> 00:29:41,976 que le tour de manège gratuit sur le dos du travailleur noir 291 00:29:42,064 --> 00:29:44,823 est terminé une fois pour toutes. 292 00:29:51,268 --> 00:29:56,177 Attendez! Nous avons une surprise pour vous. 293 00:29:57,558 --> 00:30:03,263 C'est un homme modeste, mais écoutez ce qu'il a à vous dire. 294 00:30:04,806 --> 00:30:06,758 Écoutez-le. 295 00:30:18,920 --> 00:30:22,367 C'est la plus grande réunion illégale que j'ai jamais vue! 296 00:30:25,171 --> 00:30:29,425 J'ai écouté le dernier orateur et je suis d'accord. 297 00:30:30,349 --> 00:30:32,639 Nous allons changer l'Afrique du Sud! 298 00:30:40,320 --> 00:30:44,116 Il nous reste à décider de la meilleure tactique. 299 00:30:44,577 --> 00:30:47,598 Car aussi en colère que nous ayons le droit de l'être, 300 00:30:47,684 --> 00:30:54,927 n'oublions pas que nous luttons pour tuer l'idée 301 00:30:55,009 --> 00:30:58,533 qu'une race d'hommes est supérieure à une autre. 302 00:30:59,803 --> 00:31:05,017 Et tuer cette idée ne concerne pas que le Blanc. 303 00:31:05,096 --> 00:31:08,269 Nous devons cesser d'en attendre quelque chose. 304 00:31:09,314 --> 00:31:13,034 La communauté noire doit s'emplir de sa propre fierté. 305 00:31:14,262 --> 00:31:17,207 Nous devons enseigner à nos enfants notre histoire, 306 00:31:17,944 --> 00:31:22,154 leur parler de nos héros, de notre culture, 307 00:31:23,274 --> 00:31:27,223 pour qu'ils affrontent l'homme blanc sans penser qu'ils sont inférieurs. 308 00:31:29,718 --> 00:31:34,004 Et là, ce sera le face-à-face que le Blanc aura choisi. 309 00:31:35,164 --> 00:31:39,876 Conflictuel s'il le veut, mais la main tendue aussi, 310 00:31:41,837 --> 00:31:46,243 pour montrer qu'on peut bâtir ensemble une Afrique du Sud où il fait bon vivre. 311 00:31:48,127 --> 00:31:52,075 Une Afrique du Sud d'hommes égaux, Noirs ou Blancs. 312 00:31:54,340 --> 00:32:02,390 Une Afrique du Sud aussi belle que cette terre, aussi belle que nous. 313 00:32:17,121 --> 00:32:19,182 C'est lui qui a fait le discours. 314 00:32:25,443 --> 00:32:27,352 Assis. 315 00:32:32,270 --> 00:32:34,986 Je ne suis pas un adepte de la violence, De Wet, 316 00:32:35,913 --> 00:32:39,545 mais ne commettez pas l'erreur de me manquer de respect. 317 00:32:44,274 --> 00:32:46,728 Ne me dis pas ce que je dois faire, négro. 318 00:32:47,764 --> 00:32:51,320 T'as quitté ta résidence surveillée? T'as prononcé un discours? 319 00:32:52,213 --> 00:32:54,895 Tu ne seras pas un témoin au procès. 320 00:32:54,974 --> 00:32:58,269 Tu seras au banc des accusés avec tous tes amis. 321 00:32:58,349 --> 00:33:00,410 Pour incitation à la haine raciale. 322 00:33:03,105 --> 00:33:06,857 Selon qui? Quel est son nom? 323 00:33:08,206 --> 00:33:11,729 Vous n'allez pas m'envoyer devant un tribunal de Pretoria 324 00:33:11,811 --> 00:33:15,530 sur le témoignage d'un indic qui m'a identifié dans une boîte en carton? 325 00:33:15,761 --> 00:33:20,473 Tout le monde sait que ces gens-là disent ce que vous voulez entendre. 326 00:33:22,741 --> 00:33:27,453 Tu es un véritable poison, Biko et je veillerai à te faire enfermer. 327 00:33:29,261 --> 00:33:31,671 Pas sur la base d'une déposition bidon. 328 00:33:43,068 --> 00:33:44,169 Ne faites pas ça! 329 00:34:06,347 --> 00:34:07,874 Non! 330 00:34:07,958 --> 00:34:10,750 Il doit comparaître comme témoin devant la défense. 331 00:34:13,481 --> 00:34:17,113 On ne veut pas qu'il ait l'air d'avoir été maltraité. 332 00:34:17,201 --> 00:34:19,917 Tu as de la chance, Biko. 333 00:34:20,883 --> 00:34:23,948 J'attends qu'on me traite comme vous aimeriez l'être. 334 00:34:24,027 --> 00:34:25,707 Toi et tes idées généreuses. 335 00:34:25,792 --> 00:34:28,399 Si ces idées vous font peur, arrêtez tout de suite. 336 00:34:28,476 --> 00:34:30,505 Jamais. 337 00:34:31,046 --> 00:34:34,187 Mais enfin, de quoi avez-vous aussi peur? 338 00:34:34,613 --> 00:34:37,524 Essayez et vous verrez qu'il n'y a rien à craindre. 339 00:34:38,179 --> 00:34:41,015 On est aussi fragiles et humains que vous. 340 00:34:45,505 --> 00:34:51,177 Un jour, on te prendra sur le fait et on verra à quel point tu es humain. 341 00:34:53,367 --> 00:34:54,741 Je cite: 342 00:34:54,824 --> 00:35:00,267 "Je crois en une Afrique du Sud où Noirs et Blancs cohabiteraient." 343 00:35:00,347 --> 00:35:03,794 Ce sont vos propres termes. Que voulez-vous dire par là? 344 00:35:03,875 --> 00:35:07,202 Ça veut dire que moi et ces messieurs au banc des accusés, 345 00:35:08,094 --> 00:35:11,006 nous croyons en une Afrique du Sud pluraliste, 346 00:35:11,085 --> 00:35:14,717 à laquelle tous les éléments de la communauté contribueraient. 347 00:35:18,027 --> 00:35:20,590 Êtes-vous familier avec le jargon des documents 348 00:35:20,673 --> 00:35:23,619 dont les accusés ont débattu avec les groupuscules noirs? 349 00:35:24,125 --> 00:35:27,375 Oui, car la plupart ont été rédigés par moi. 350 00:35:27,462 --> 00:35:33,440 Comme celui dénonçant avec inquiétude et dégoût le terrorisme nu du gouvernement? 351 00:35:34,212 --> 00:35:37,614 - C'est exact. - Vous parlez de "terrorisme nu". 352 00:35:38,162 --> 00:35:40,725 Croyez-vous vraiment que cette assertion soit valable? 353 00:35:41,383 --> 00:35:46,292 En tout cas, elle est plus valable que les charges retenues contre ces hommes. 354 00:35:49,552 --> 00:35:54,373 - Vous croyez? - Oui. Je ne joue pas sur les mots. 355 00:35:54,461 --> 00:35:58,748 Je parle de la violence avec laquelle la police matraque les Noirs, 356 00:35:58,834 --> 00:36:00,481 les bat à mort. 357 00:36:00,559 --> 00:36:03,548 De la police qui tire sur des personnes non armées. 358 00:36:03,628 --> 00:36:06,955 De la violence indirecte qui consiste à affamer les Noirs. 359 00:36:07,041 --> 00:36:10,869 De la désespérance, de la désolation des camps de transit. 360 00:36:10,953 --> 00:36:12,862 À mon avis, 361 00:36:12,947 --> 00:36:17,583 ça constitue un acte de terrorisme plus grave que leurs paroles. 362 00:36:17,703 --> 00:36:22,262 Mais c'est eux qu'on accuse et pas la société des Blancs. 363 00:36:24,146 --> 00:36:27,669 Lorsque vous ou d'autres représentants de la conscience noire 364 00:36:27,751 --> 00:36:33,837 dites: "Nos vrais leaders ont été assignés à résidence ou emprisonnés". 365 00:36:34,578 --> 00:36:36,911 À qui faites-vous référence précisément? 366 00:36:37,761 --> 00:36:42,200 Je fais précisément référence à des gens tels que Mandela, Sobukive 367 00:36:42,286 --> 00:36:44,042 ou encore Govan Mbeki. 368 00:36:44,127 --> 00:36:47,574 Et n'est-il pas vrai que le point commun de ces gens 369 00:36:47,656 --> 00:36:51,103 est le fait qu'ils ont prôné la violence contre le gouvernement? 370 00:36:51,184 --> 00:36:53,169 Leur point commun 371 00:36:53,255 --> 00:36:58,120 est qu'ils ont, avec abnégation, fait avancer le combat de l'homme noir. 372 00:36:59,046 --> 00:37:03,715 Donc, votre réponse à ce prétendu "terrorisme nu" 373 00:37:03,802 --> 00:37:07,281 est d'attiser la violence dans la communauté noire? 374 00:37:07,599 --> 00:37:09,628 Non, notre mouvement est pacifiste. 375 00:37:09,708 --> 00:37:12,882 Mais vos écrits invitent à une confrontation directe! 376 00:37:13,390 --> 00:37:15,724 Exact. Nous exigeons la confrontation. 377 00:37:15,806 --> 00:37:18,140 N'est-ce pas une incitation à la violence? 378 00:37:18,222 --> 00:37:21,549 Nous nous confrontons bien et je n'y vois aucune violence. 379 00:37:24,819 --> 00:37:27,426 Mais il n'apparaît nulle part dans vos écrits 380 00:37:27,503 --> 00:37:31,135 que le gouvernement blanc a pris des mesures concrètes. 381 00:37:31,224 --> 00:37:34,670 Il en a pris si peu que je préfère ne pas en parler. 382 00:37:43,343 --> 00:37:49,321 Admettez qu'une telle approche envenime le racisme anti-blanc. 383 00:37:52,010 --> 00:37:56,035 Les Noirs ont conscience des épreuves qu'ils endurent, 384 00:37:56,114 --> 00:37:58,754 ou de ce que le gouvernement leur fait. 385 00:38:00,640 --> 00:38:06,464 Nous voulons qu'ils arrêtent de subir et les faire réagir. 386 00:38:08,003 --> 00:38:11,373 Les gens ne doivent pas céder devant les épreuves de la vie. 387 00:38:11,455 --> 00:38:16,821 Il faut trouver un moyen, même dans ce contexte, de développer l'espoir. 388 00:38:19,355 --> 00:38:21,613 L'espoir pour soi, 389 00:38:24,303 --> 00:38:26,407 l'espoir pour ce pays. 390 00:38:28,598 --> 00:38:32,274 Je crois que c'est le fondement de la conscience noire, 391 00:38:32,357 --> 00:38:35,302 sans aucune référence à l'homme blanc. 392 00:38:36,000 --> 00:38:43,167 Nous tentons de donner un sens à notre propre humanité, 393 00:38:44,092 --> 00:38:46,961 de trouver notre vraie place dans le monde. 394 00:39:32,378 --> 00:39:35,017 Coupe le fil du téléphone. 395 00:39:42,426 --> 00:39:44,989 Va les aider à finir. 396 00:39:45,379 --> 00:39:48,018 Que ça leur serve de leçon, à ces bâtards. 397 00:39:48,485 --> 00:39:50,394 Ce qu'il fait chaud! 398 00:39:55,235 --> 00:39:57,035 Donald, va voir Kruger. 399 00:39:57,115 --> 00:40:00,256 Il dit qu'il sanctionnera les abus policiers. Prenons-le au mot. 400 00:40:00,336 --> 00:40:02,976 Kruger? Il va plutôt les faire décorer. 401 00:40:03,404 --> 00:40:07,920 Quels que soient ses préjugés, il ne peut pas laisser passer ça. 402 00:40:08,007 --> 00:40:12,141 Vous croyez? Je vous parie qu'il trouvera une bonne excuse. 403 00:40:12,225 --> 00:40:14,832 Vous être certain que c'était le commissaire De Wet? 404 00:40:18,323 --> 00:40:19,425 Où est Steve? 405 00:40:19,512 --> 00:40:22,272 Il est allé à l'hôpital pour détourner la surveillance. 406 00:40:22,350 --> 00:40:25,753 Il ne voulait pas qu'on vous voie parler avec Dilima. 407 00:40:27,796 --> 00:40:30,010 Prends l'avion pour Pretoria. 408 00:40:30,097 --> 00:40:32,628 Ici, la police ne fera que te rire au nez. 409 00:40:59,705 --> 00:41:02,115 Vous avez trouvé le chemin. 410 00:41:02,505 --> 00:41:04,414 Bonjour. 411 00:41:04,844 --> 00:41:08,717 J'arrive chez le ministre de la Police et pas un vigile en vue! 412 00:41:08,794 --> 00:41:11,631 Peut-être pas en vue, mais si vous n'étiez pas attendu... 413 00:41:11,709 --> 00:41:15,461 Entrez. Je prenais un verre. Vous m'accompagnez? 414 00:41:15,544 --> 00:41:19,340 - Avec plaisir. Vous buvez quoi? - Un whisky. 415 00:41:19,418 --> 00:41:23,214 Ce sera parfait. Je tiens à vous remercier de me recevoir le week-end. 416 00:41:23,292 --> 00:41:24,862 Je vous en prie. 417 00:41:24,941 --> 00:41:27,307 J'aime bien aider la presse quand je le peux. 418 00:41:27,855 --> 00:41:30,343 Alors, qu'est-ce qui vous amène? 419 00:41:33,071 --> 00:41:35,056 Asseyez-vous. 420 00:41:35,142 --> 00:41:39,123 Merci. C'est au sujet de Steve Biko. 421 00:41:39,553 --> 00:41:44,843 Biko? Mon Dieu! Je sais tout à propos de Steve Biko. 422 00:41:45,382 --> 00:41:48,174 Je ne comprends pas pourquoi il est proscrit. 423 00:41:48,987 --> 00:41:51,627 Vous avez besoin d'un interlocuteur noir. 424 00:41:52,823 --> 00:41:57,491 Il est inutile que je vous dise que ce pays a un problème certain. 425 00:41:57,923 --> 00:42:02,363 Vous pensez que je suis pour l'astreinte à résidence et la détention sans procès? 426 00:42:02,449 --> 00:42:05,394 Je suis avocat et je le fais à contrecoeur. 427 00:42:07,281 --> 00:42:11,459 Venez. Je veux vous montrer quelque chose. 428 00:42:12,420 --> 00:42:15,638 Nous, les Afrikaners, sommes arrivés en 1652. 429 00:42:16,371 --> 00:42:19,818 Soit 200 ans avant l'invention de la photographie. 430 00:42:19,899 --> 00:42:23,804 Et pourtant, regardez. La conquête des grands espaces. 431 00:42:24,501 --> 00:42:26,410 Les fermes agricoles. 432 00:42:27,071 --> 00:42:32,165 Les camps où les Britanniques ont mis nos familles durant la guerre des Boers. 433 00:42:32,248 --> 00:42:34,462 L'exploitation de la terre. 434 00:42:35,853 --> 00:42:37,424 La construction des villes. 435 00:42:37,503 --> 00:42:41,299 Toutes les familles afrikaners vous montreraient la même chose. 436 00:42:41,376 --> 00:42:44,779 Nous n'avons pas colonisé ce pays, nous l'avons construit. 437 00:42:46,362 --> 00:42:49,918 Mon grand-père Johannes, un buveur invétéré! 438 00:42:51,156 --> 00:42:53,915 Vous croyez qu'on va abandonner tout cela? 439 00:42:53,994 --> 00:42:56,449 C'est ce que Monsieur Biko souhaite. 440 00:42:56,525 --> 00:42:58,434 C'est un pays de Noirs, dit-il. 441 00:42:58,520 --> 00:43:04,148 Il a été construit autant à la sueur des Afrikaners qu'à celle des Noirs, 442 00:43:05,653 --> 00:43:07,987 qui sont d'ailleurs venus nous demander du travail. 443 00:43:08,069 --> 00:43:10,480 On n'a obligé personne à travailler. 444 00:43:10,562 --> 00:43:14,696 Ils n'avaient pas le choix, car vous leur aviez pris leurs terres. 445 00:43:14,781 --> 00:43:18,806 Vous n'allez pas nier que leur labeur a contribué au succès de notre économie. 446 00:43:18,884 --> 00:43:23,597 Ne croyez pas que je ne comprenne pas leur point de vue. Au contraire. 447 00:43:25,366 --> 00:43:28,464 Il y a un moyen de travailler et vivre ensemble 448 00:43:28,549 --> 00:43:32,836 et nous tâchons de le trouver. Peut-être pas assez vite pour certains. 449 00:43:32,921 --> 00:43:38,288 Mais il est inutile que votre M. Biko leur donne de faux espoirs. 450 00:43:38,367 --> 00:43:41,662 Nous n'allons pas nous allonger et nous laisser faire. 451 00:43:43,621 --> 00:43:46,032 Faites-moi confiance. 452 00:43:46,114 --> 00:43:51,710 Allons à l'ombre. J'en sais bien plus sur Steve Biko que vous. 453 00:43:51,790 --> 00:43:53,852 C'est à son sujet que vous vouliez me voir? 454 00:43:53,938 --> 00:43:57,494 - À vrai dire, non. C'est... - Mais si vous me le conseillez, 455 00:43:57,582 --> 00:44:01,061 si vous croyez que c'est utile, je veux bien envisager de le rencontrer. 456 00:44:01,148 --> 00:44:04,977 - Alors, ce whisky? - Parfait. Vous devriez le voir. 457 00:44:05,060 --> 00:44:09,576 Vous le trouverez plus modéré et plus intelligent que vous ne le pensez. 458 00:44:10,238 --> 00:44:14,721 Mais je suis venu vous parler d'un incident qui a eu lieu dans un centre 459 00:44:14,802 --> 00:44:17,332 que Biko essayait de mettre en place. 460 00:44:17,410 --> 00:44:19,972 Le bâtiment a été saccagé la nuit dernière. 461 00:44:20,056 --> 00:44:23,077 J'en ai entendu parler. Ma police mène l'enquête. 462 00:44:23,162 --> 00:44:25,344 C'est l'oeuvre de votre police. 463 00:44:27,880 --> 00:44:29,789 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 464 00:44:31,523 --> 00:44:34,544 Un témoin oculaire a vu l'un de vos commissaires 465 00:44:34,630 --> 00:44:37,269 et certains de ses hommes saccager l'endroit. 466 00:44:37,966 --> 00:44:39,951 Il est prêt à témoigner? 467 00:44:41,648 --> 00:44:43,295 Il a peur de le faire. 468 00:44:43,988 --> 00:44:48,656 Je pensais que ce serait plus efficace si vous preniez des mesures internes. 469 00:44:48,743 --> 00:44:52,267 Vous avez déclaré être contre toute infraction commise par vos hommes. 470 00:44:52,348 --> 00:44:54,377 Mon Dieu, bien sûr. 471 00:44:55,685 --> 00:44:58,292 J'apprécie votre attitude. 472 00:44:58,715 --> 00:45:01,703 Je vous garantis que je mettrai ça au clair. 473 00:45:01,783 --> 00:45:03,921 Je ne veux pas de voyous dans mes services. 474 00:45:06,845 --> 00:45:08,645 Ne soyez pas si étonné. 475 00:45:08,725 --> 00:45:12,979 Nous ne sommes pas aussi monstrueux qu'on le prétend parfois. 476 00:45:15,436 --> 00:45:17,999 Laisse, Evalina. Je vais répondre. 477 00:45:18,543 --> 00:45:20,527 Arrête, Charlie. 478 00:45:20,614 --> 00:45:22,718 - Monsieur Donald Woods? - Charlie! 479 00:45:23,989 --> 00:45:26,017 C'est moi, Donald Woods. 480 00:45:26,558 --> 00:45:29,089 Vous vous êtes plaint auprès du ministre de la Police. 481 00:45:29,166 --> 00:45:31,500 Oui. C'est exact. 482 00:45:32,158 --> 00:45:34,917 - Viens, Charlie. - C'est rapide. Je ne l'ai vu qu'hier. 483 00:45:34,996 --> 00:45:37,603 Vous avez un témoin de ce prétendu délit? 484 00:45:37,680 --> 00:45:42,087 J'ai expliqué à M. Kruger qu'il désire garder l'anonymat, mais il y en a bien... 485 00:45:42,168 --> 00:45:47,458 Vous avez signalé un délit, or la loi vous oblige à nommer le témoin. 486 00:45:47,652 --> 00:45:50,597 - Non, vous ne comprenez pas. - Vous devez nommer votre témoin, 487 00:45:50,682 --> 00:45:53,048 sinon ce sera la prison tant que vous ne le faites pas. 488 00:45:53,750 --> 00:45:55,779 C'est la loi. 489 00:45:58,122 --> 00:46:00,762 Je ne tiens pas à déranger M. Kruger pour lui dire que deux... 490 00:46:00,845 --> 00:46:03,026 Dites-le à qui vous voulez. 491 00:46:03,108 --> 00:46:05,867 Nos ordres nous parviennent du sommet. 492 00:46:11,967 --> 00:46:13,799 Kruger. 493 00:46:14,728 --> 00:46:16,680 Je n'ai pas cité Monsieur Kruger. 494 00:46:18,870 --> 00:46:20,932 J'ai seulement dit du sommet. 495 00:46:24,777 --> 00:46:27,143 La prochaine fois, venez avec un mandat. 496 00:46:27,231 --> 00:46:30,755 - La loi est de notre côté. - La justice, du mien. 497 00:46:30,836 --> 00:46:32,788 On verra qui l'emportera au procès. 498 00:46:32,869 --> 00:46:36,894 Et dites à M. Kruger de venir prendre un whisky chez moi un jour. 499 00:47:06,695 --> 00:47:08,146 Steve! 500 00:47:09,073 --> 00:47:12,792 - Reste là. - Reste au milieu, on va te cacher. 501 00:47:12,870 --> 00:47:15,128 Non. Ça va, les amis. Ça va. 502 00:47:15,938 --> 00:47:18,393 T'as un jeu de voyou, Biko! 503 00:47:18,469 --> 00:47:20,836 C'est un prêtre qui m'a appris à jouer. 504 00:47:20,924 --> 00:47:22,833 Qu'est-ce que tu espères? 505 00:47:23,378 --> 00:47:25,712 Tu es seul? 506 00:47:26,408 --> 00:47:29,015 - Qui t'a dit où me trouver? - Ta femme. 507 00:47:31,471 --> 00:47:34,569 Elle ne m'a pas dit où la police croyait où tu étais. 508 00:47:34,654 --> 00:47:38,831 On a passé un coup de fil bidon disant que je passerai l'après-midi 509 00:47:38,911 --> 00:47:41,277 à revoir la comptabilité à la clinique. 510 00:47:43,283 --> 00:47:45,574 J'ai reçu mon assignation aujourd'hui. 511 00:47:45,661 --> 00:47:48,148 Ça va aller jusqu'au procès. 512 00:47:48,231 --> 00:47:50,718 Six mois pour refus d'identifier un témoin. 513 00:47:50,800 --> 00:47:52,905 Ils essaient de briser notre amitié. 514 00:47:52,986 --> 00:47:55,746 Quelques mois de prison, c'est peut-être ce qu'il te faut 515 00:47:56,054 --> 00:47:59,501 pour prouver ta crédibilité d'activiste en herbe. 516 00:48:00,350 --> 00:48:04,026 C'est un vieux prof de droit, Harold Levy, qui me défendra. 517 00:48:04,108 --> 00:48:05,482 - Le meilleur. - T'en veux une? 518 00:48:05,566 --> 00:48:10,703 Oui, merci. Je ne donnerai jamais le nom de Dilima, quoi qu'il arrive. 519 00:48:10,782 --> 00:48:15,111 - Mais Kruger ne plaisante pas. - Jamais quand il s'agit de nous. 520 00:48:15,192 --> 00:48:19,020 Un jour, nous serons le satané système de ce pays. 521 00:48:19,986 --> 00:48:22,549 Beaucoup d'entre nous mourront pour rien 522 00:48:22,632 --> 00:48:26,035 si notre système n'est qu'une version noire du leur. 523 00:48:26,122 --> 00:48:28,914 Ça me conviendrait. 524 00:48:28,999 --> 00:48:32,064 Un flic, par définition, reste toujours un flic, Soga. 525 00:48:32,144 --> 00:48:34,783 Il brisera les mêmes têtes pour les mêmes raisons. 526 00:48:34,867 --> 00:48:40,113 Et remplacer une noire par une blanche ne mérite la mort d'aucun enfant. 527 00:48:42,614 --> 00:48:45,712 Peu importent les six mois de prison de M. Woods! 528 00:48:56,574 --> 00:48:59,443 - C'est bien la bonne maison? - J'en suis sûr. 529 00:49:32,778 --> 00:49:36,803 On a lieu de croire que vous possédez des documents de nature subversive. 530 00:49:36,920 --> 00:49:39,025 Nous avons ordre de fouiller les lieux. 531 00:49:39,106 --> 00:49:41,135 Vous avez un mandat? 532 00:49:45,204 --> 00:49:46,775 Très bien. 533 00:49:46,853 --> 00:49:50,605 Amenez-le-moi devant la fenêtre pour que je le lise. 534 00:49:59,049 --> 00:50:01,918 Rajoute aussi l'article de Mapetla. 535 00:50:09,097 --> 00:50:10,930 Bien. 536 00:50:11,015 --> 00:50:13,000 Pouvez-vous le tenir plus haut? 537 00:50:20,565 --> 00:50:23,433 Parfait. Tournez la page, je vous prie. 538 00:50:23,825 --> 00:50:26,191 Vous pourriez lire un peu plus vite? 539 00:50:32,070 --> 00:50:36,357 Il me semble en règle, mais vous ne trouverez rien chez moi. 540 00:50:36,442 --> 00:50:37,816 On verra. 541 00:50:37,900 --> 00:50:42,536 D'accord. Dès que ma femme sera présentable, je vous ouvrirai. 542 00:50:55,081 --> 00:50:56,990 Là-dedans. 543 00:51:48,813 --> 00:51:50,951 Allez, on s'en va. 544 00:51:53,492 --> 00:51:55,902 Je vous l'avais dit. 545 00:51:57,173 --> 00:51:59,082 On reviendra. 546 00:52:09,216 --> 00:52:11,932 Il est temps de les sortir de là! 547 00:52:16,733 --> 00:52:19,449 Bref, le procureur termine son réquisitoire 548 00:52:19,533 --> 00:52:23,165 et toute l'assemblée pensait que j'étais bon pour la prison. 549 00:52:23,253 --> 00:52:25,586 Alors tu vas aller en prison, papa? 550 00:52:25,669 --> 00:52:27,578 Ça te ferait plaisir, hein? 551 00:52:28,430 --> 00:52:32,106 Non, parce que l'oncle Harold a commencé son contre-interrogatoire. 552 00:52:32,189 --> 00:52:37,174 Il a fait remarquer que l'énoncé de l'accusation n'était pas conforme, 553 00:52:37,251 --> 00:52:39,280 que les dates étaient toutes erronées 554 00:52:39,361 --> 00:52:43,462 et que les précédents cités faisaient référence à de toutes autres affaires. 555 00:52:43,541 --> 00:52:45,450 Tais-toi, Charlie! 556 00:52:50,176 --> 00:52:52,859 Contrôle de laisser-passer. Laissez la porte ouverte. 557 00:52:52,937 --> 00:52:56,002 Donald, ils sont chez Evalina! 558 00:52:56,082 --> 00:52:59,027 C'est la police. Ils s'en prennent à Evalina. 559 00:52:59,112 --> 00:53:01,566 - Où vas-tu? - Jane, monte chez Mary. 560 00:53:01,643 --> 00:53:03,552 D'accord, papa. 561 00:53:03,714 --> 00:53:05,666 Charlie! Donald... 562 00:53:07,511 --> 00:53:10,456 - Qu'est-ce que vous foutez ici? - On veut voir son laisser-passer. 563 00:53:10,541 --> 00:53:13,104 - Laissez, patron. - À cette heure? 564 00:53:13,187 --> 00:53:15,292 C'est l'heure où leurs amants sont là. 565 00:53:15,373 --> 00:53:17,587 Vous vous adressez à une femme mariée! 566 00:53:17,674 --> 00:53:19,932 Patron, je vais le chercher. 567 00:53:20,282 --> 00:53:23,914 - On demande à cette femelle bantoue... - Femme! Salopard. 568 00:53:24,002 --> 00:53:26,565 C'est une femme, pas une femelle bantoue! 569 00:53:26,687 --> 00:53:29,905 On interroge les Bantous quand on veut. C'est notre boulot! 570 00:53:29,985 --> 00:53:31,970 Elle pourrait cacher un clandestin. 571 00:53:32,900 --> 00:53:35,234 Vous êtes dans ma propriété! 572 00:53:37,579 --> 00:53:40,829 Vous vous prenez pour un grand journaliste qui peut tout se permettre. 573 00:53:40,916 --> 00:53:44,788 Je suis plutôt un homme qui découvre deux intrus dans sa cour. 574 00:53:44,866 --> 00:53:46,775 Patron... 575 00:53:52,498 --> 00:53:55,105 - On en reparlera. - Foutez le camp! 576 00:53:58,021 --> 00:54:01,118 - Ça va? - Oui, patron. Merci. 577 00:54:01,204 --> 00:54:03,811 Dis à Sipo d'amener les petits quand tu veux. 578 00:54:03,888 --> 00:54:05,797 Oui, patron. 579 00:54:08,491 --> 00:54:10,552 Tu es fou, Donald. 580 00:54:13,131 --> 00:54:15,236 Je tremble comme une feuille. 581 00:54:18,117 --> 00:54:21,335 - Achète-t'en une à la fraise! - Oui, mais dans ce cas, 582 00:54:21,415 --> 00:54:24,513 tu n'aurais pas pu déguster mon chocolat. 583 00:54:24,598 --> 00:54:26,660 Je voulais juste être prévenant. 584 00:54:26,746 --> 00:54:30,041 Tu goûtes à la mienne et je goûte à la tienne. 585 00:54:30,275 --> 00:54:32,303 Qu'y a-t-il? 586 00:54:32,806 --> 00:54:34,987 Ken. Sois prudent! 587 00:54:46,766 --> 00:54:49,711 Ils veulent l'effrayer pour l'éloigner du journal. 588 00:54:49,796 --> 00:54:52,162 En tout cas, ils mettent la pression. 589 00:54:52,250 --> 00:54:55,348 J'ai peur qu'ils en fassent un exemple pour qu'aucun autre Noir... 590 00:55:10,736 --> 00:55:14,106 - Mon Dieu, mais tu es fou? - Je veux des nouvelles de Mapetla. 591 00:55:14,188 --> 00:55:18,594 - En venant chez les Blancs? - C'est mon pays. Je vais où je veux. 592 00:55:20,631 --> 00:55:24,001 - Il a appris pour Mapetla. - Vous êtes venu en voiture tout seul? 593 00:55:24,082 --> 00:55:25,991 Non. Peter m'a conduit. 594 00:55:26,077 --> 00:55:29,753 J'ai mis Harold Levy sur l'affaire, mais ils n'ont rien voulu lui dire. 595 00:55:29,835 --> 00:55:31,864 Assieds-toi. 596 00:55:31,945 --> 00:55:34,890 Si tout va bien, j'irai au Cap d'ici quelques jours. 597 00:55:34,974 --> 00:55:38,574 Si j'en reviens sain et sauf, j'écrirai un article sur l'arrestation. 598 00:55:38,656 --> 00:55:40,990 Tu pourrais le publier? 599 00:55:42,837 --> 00:55:45,934 - Le Cap, Steve... - Tu es complètement fou! 600 00:55:47,861 --> 00:55:53,489 Il va y avoir un meeting d'étudiants noirs. Un meeting important. 601 00:55:53,575 --> 00:55:57,905 Et avant qu'ils ne prennent position, je veux leur parler. 602 00:56:13,135 --> 00:56:15,927 Bien, on va publier l'arrestation de Tenjy. 603 00:56:17,008 --> 00:56:19,146 Elle fera la une. 604 00:56:26,481 --> 00:56:28,390 Qu'y a-t-il, patron? 605 00:56:30,316 --> 00:56:32,225 Mapetla est mort. 606 00:56:33,921 --> 00:56:36,681 Il se serait pendu dans sa cellule. 607 00:56:38,754 --> 00:56:40,815 Je vais changer la première page. 608 00:56:55,552 --> 00:56:57,613 - Donald Woods. - Allô, Donald. 609 00:56:58,198 --> 00:57:00,107 J'ai du nouveau. 610 00:57:00,576 --> 00:57:02,757 La veille de la mort de Mapetla, 611 00:57:02,954 --> 00:57:08,779 la police a montré à un autre prévenu un mannequin de Maptela pendu. 612 00:57:12,580 --> 00:57:14,489 Merde. 613 00:57:16,837 --> 00:57:18,942 Steve, je ne sais pas quoi dire. 614 00:57:19,829 --> 00:57:23,232 Dis simplement qu'un jour justice sera faite. 615 00:57:24,086 --> 00:57:27,914 Et espérons qu'elle ne punira pas d'innocents. 616 00:57:39,542 --> 00:57:41,723 Ne pars pas au Cap. 617 00:57:43,223 --> 00:57:45,132 C'est trop dangereux. 618 00:57:56,915 --> 00:57:58,824 C'est un pays dangereux. 619 00:58:20,310 --> 00:58:22,219 Les clés et les papiers. 620 00:58:36,073 --> 00:58:38,057 Impossible d'ouvrir cette saloperie. 621 00:58:38,144 --> 00:58:40,980 - Qu'est-ce qu'il y a dedans? - Rien. 622 00:58:43,091 --> 00:58:44,083 Un problème? 623 00:58:44,165 --> 00:58:46,346 Il y a quelque chose dans le coffre. 624 00:58:52,027 --> 00:58:53,936 Sortez. 625 00:59:03,072 --> 00:59:04,981 Papiers. 626 00:59:15,728 --> 00:59:17,637 Comment tu t'appelles, négro? 627 00:59:19,027 --> 00:59:20,979 - C'est écrit sur les papiers. - Dis-le! 628 00:59:21,443 --> 00:59:23,352 Dis ton nom! 629 00:59:30,379 --> 00:59:32,288 Bantou Stephen Biko. 630 00:59:40,581 --> 00:59:43,798 18 AOÛT 1977 631 01:00:21,771 --> 01:00:26,985 11 SEPTEMBRE 1977 632 01:01:16,499 --> 01:01:18,408 Je crois... 633 01:01:18,685 --> 01:01:20,823 Il devrait voir un spécialiste. 634 01:01:20,909 --> 01:01:23,397 Il pourrait simuler, non? 635 01:01:23,479 --> 01:01:29,336 Le réflexe plantaire d'extension indique une éventuelle lésion cérébrale. 636 01:01:29,730 --> 01:01:31,715 Il ne simule pas? 637 01:01:31,801 --> 01:01:34,899 Un réflexe ne se simule pas. 638 01:01:37,094 --> 01:01:40,039 Et la ponction lombaire que le docteur Hersch a faite 639 01:01:40,124 --> 01:01:43,996 révèle un excès de globules rouges dans le liquide céphalorachidien. 640 01:01:46,107 --> 01:01:48,016 Ce qui est le symptôme... 641 01:01:49,098 --> 01:01:52,501 Il est possible qu'il ait un grave traumatisme cérébral. 642 01:02:02,675 --> 01:02:04,627 A-t-il mangé, sergent? 643 01:02:04,707 --> 01:02:06,616 Est-il allé aux toilettes? 644 01:02:08,888 --> 01:02:10,797 Non, pas aujourd'hui. 645 01:02:14,564 --> 01:02:16,854 Il doit voir un spécialiste. 646 01:02:24,114 --> 01:02:26,906 On va le transférer à l'hôpital de la police de Pretoria. 647 01:02:28,409 --> 01:02:30,361 Mais c'est à plus de 1100 km! 648 01:02:30,442 --> 01:02:34,696 Il pourrait s'évader de l'hôpital ici. Je le veux dans un hôpital de la police. 649 01:02:34,775 --> 01:02:37,066 Ouvrez! 650 01:03:15,927 --> 01:03:21,784 Allez par étapes jusqu'à Pretoria et laissez toujours un homme avec Biko. 651 01:03:54,202 --> 01:04:02,831 PRETORIA - 12 SEPTEMBRE 1977 STEVE BIKO MEURT EN DÉTENTION 652 01:05:07,225 --> 01:05:10,061 La mort de Biko me laisse froid! 653 01:05:13,399 --> 01:05:16,039 Il est mort suite à une grève de la faim. 654 01:05:17,580 --> 01:05:19,073 Monsieur le Président! 655 01:05:22,143 --> 01:05:26,201 Je rends hommage à l'esprit démocratique du ministre 656 01:05:26,286 --> 01:05:30,649 qui donne aux prisonniers le droit de se laisser mourir de faim. 657 01:05:34,224 --> 01:05:37,290 Je suppose qu'on devrait se sentir affligé pour toute mort. 658 01:05:38,481 --> 01:05:41,852 Je suppose que je serai affligé de ma propre mort. 659 01:06:42,759 --> 01:06:44,788 Comment avez-vous eu la permission? 660 01:06:44,869 --> 01:06:49,275 Je ne l'ai pas demandée. Ils auraient été capables de transférer le corps. 661 01:06:49,356 --> 01:06:52,726 J'ai consulté les textes de loi. Ils n'oseront pas nous l'interdire. 662 01:07:01,552 --> 01:07:04,999 C'est une affaire particulière. Il n'y a pas encore eu d'enquête. 663 01:07:05,617 --> 01:07:10,056 - Je crains que ce soit impossible... - C'est faux. La loi est très claire. 664 01:07:10,143 --> 01:07:13,055 Les proches ont le droit de voir le défunt. 665 01:07:14,170 --> 01:07:17,889 La mort de M. Biko a déjà fait assez de tapage dans la presse, 666 01:07:17,967 --> 01:07:23,333 mais si vous voulez créer un autre incident qui fasse la une, allez-y. 667 01:08:32,101 --> 01:08:34,010 Steve... 668 01:08:42,341 --> 01:08:44,904 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 669 01:08:59,369 --> 01:09:02,587 Dépêchons-nous, Ntsiki, avant qu'il ne prévienne la police. 670 01:09:10,645 --> 01:09:13,011 Ne vous laissez pas intimider par eux. 671 01:09:21,307 --> 01:09:23,216 À toi. 672 01:09:27,213 --> 01:09:29,122 Sous tous les angles. 673 01:09:39,409 --> 01:09:41,318 Le corps entier. 674 01:09:46,542 --> 01:09:49,869 Wendy et vous viendrez à l'enterrement, n'est-ce pas? 675 01:09:52,985 --> 01:09:55,276 Est-ce que ses autres amis... 676 01:09:56,705 --> 01:09:58,963 Serons-nous les bienvenus? 677 01:09:59,045 --> 01:10:00,877 Oui, Donald. 678 01:10:00,963 --> 01:10:03,645 Vous êtes notre frère et Wendy est notre soeur. 679 01:11:11,415 --> 01:11:14,284 CONVENTION DU PEUPLE NOIR 680 01:12:35,483 --> 01:12:39,813 Nous sommes ici pour pleurer un des grands hommes d'Afrique. 681 01:12:40,584 --> 01:12:42,493 Pouvoir! 682 01:12:44,304 --> 01:12:48,896 J'aimais Steve Biko, mais je hais le système qui l'a tué! 683 01:12:51,782 --> 01:12:54,771 Même aujourd'hui, jour où l'on enterre Steve Biko, 684 01:12:55,004 --> 01:12:58,331 avec leur arrogance, les Blancs ont repoussé des milliers d'entre vous 685 01:12:58,417 --> 01:13:02,017 venus rendre un dernier hommage à Steve. 686 01:13:04,669 --> 01:13:06,730 Mais nous sommes là! 687 01:13:15,330 --> 01:13:23,959 Je hais le système, mais je souhaite la bienvenue à tous les Sud-africains 688 01:13:24,305 --> 01:13:27,064 venus pleurer l'homme qui nous a donné foi 689 01:13:27,143 --> 01:13:29,782 en la nation que pourrait être l'Afrique du Sud. 690 01:13:29,866 --> 01:13:32,964 La nation que sera l'Afrique du Sud 691 01:13:33,049 --> 01:13:39,561 quand tous les hommes seront considérés égaux au sein de la famille de Dieu. 692 01:13:39,646 --> 01:13:46,659 Dans l'attente de ce grand jour où notre isolement source d'hostilité 693 01:13:46,741 --> 01:13:51,606 deviendra une proximité permettant l'amitié et l'amour, 694 01:13:52,263 --> 01:13:59,354 chantons cet hymne d'Afrique que Steve Biko chérissait autant que nous. 695 01:14:24,134 --> 01:14:26,043 Vous comprenez les paroles? 696 01:14:27,317 --> 01:14:31,876 Elles disent: "Dieu bénisse l'Afrique. Puisse-t-elle s'élever vers les cieux." 697 01:14:33,147 --> 01:14:35,939 "Qu'il entende nos prières et nous bénisse." 698 01:15:33,398 --> 01:15:35,307 Pouvoir! 699 01:15:35,392 --> 01:15:38,304 UNE SEULE NATION 700 01:15:39,841 --> 01:15:43,091 Biko est mort des suites d'une grève de la faim. 701 01:15:43,331 --> 01:15:48,316 On a tenté de le nourrir par perfusion, avec un tube dans le bras. 702 01:15:49,199 --> 01:15:51,958 Je n'y connais rien. Je ne suis pas médecin. 703 01:15:53,571 --> 01:15:57,399 C'était le ministre de la Police, M. Kruger, interviewé à son domicile. 704 01:15:57,483 --> 01:15:59,392 Oui, allô. 705 01:15:59,861 --> 01:16:01,845 C'est toi, Donald? 706 01:16:01,932 --> 01:16:05,912 Espèce de vendue. Tu aimes les nègres, salope. 707 01:16:05,997 --> 01:16:07,523 On sait que tu es seule, on arrive. 708 01:16:17,886 --> 01:16:20,875 Maman, je n'arrive pas à dormir. 709 01:16:22,680 --> 01:16:24,589 C'était papa? 710 01:16:24,674 --> 01:16:26,474 Non. 711 01:16:26,554 --> 01:16:28,658 Encore des menaces? 712 01:16:29,813 --> 01:16:30,958 La police? 713 01:16:31,041 --> 01:16:33,451 Ce sont les seuls capables de faire ça. 714 01:16:34,032 --> 01:16:37,981 Quand papa rentrera de Johannesburg, on devrait enregistrer les appels 715 01:16:38,059 --> 01:16:40,775 et publier leur contenu dans le journal. 716 01:16:42,355 --> 01:16:45,605 Il y aurait pas mal de passages censurés. 717 01:16:47,724 --> 01:16:50,560 Bon, je descends faire du café. 718 01:16:52,288 --> 01:16:53,891 Non, reste là. 719 01:17:09,124 --> 01:17:11,382 Qu'est-ce que c'est? 720 01:17:11,809 --> 01:17:14,874 - Tu veux qu'on appelle quelqu'un? - Ne bougez pas d'ici. 721 01:17:38,579 --> 01:17:40,029 QUARTIER GÉNÉRAL DE BIKO 722 01:17:40,113 --> 01:17:43,560 Crois-moi, après 30 ans de service, on les reconnaît au 1er coup d'oeil. 723 01:17:43,641 --> 01:17:45,855 - Dis à Donald... - Tiens, oncle Don, une autre. 724 01:17:45,942 --> 01:17:47,044 Toujours du calibre 32. 725 01:17:47,131 --> 01:17:51,112 Attendez son retour. Je prouverai que c'est l'oeuvre de mes ex-collègues. 726 01:17:51,196 --> 01:17:53,378 - Ça changera quoi? - Rien. 727 01:17:53,459 --> 01:17:55,946 Au moins, ils sauront qu'on sait. 728 01:17:56,029 --> 01:17:58,821 Maman! Une balle a traversé ta fenêtre. 729 01:18:07,112 --> 01:18:10,636 Tu as raison. Tes discours les rendent nerveux. 730 01:18:10,718 --> 01:18:14,088 Tu devrais lire la presse afrikaans au Cap. 731 01:18:14,169 --> 01:18:18,653 Tu sèmes la zizanie à l'étranger et ils ne vont pas te rater. 732 01:18:18,733 --> 01:18:21,373 Donald, tu sais ce que j'en pense. C'est de la folie. 733 01:18:21,456 --> 01:18:23,714 Même s'ils te laissent sortir, crois-moi, 734 01:18:23,796 --> 01:18:27,472 ils t'arrêteront à ton retour. J'aurais fait pareil. 735 01:18:27,554 --> 01:18:31,427 Ici ou là-bas, on va les obliger à mener une enquête. 736 01:18:31,504 --> 01:18:36,413 J'y serai intouchable et une conférence aux États-Unis leur mettra la pression. 737 01:18:36,490 --> 01:18:41,584 Si vous étiez avocat et que vous vous appuyiez sur la loi, là d'accord. 738 01:18:41,668 --> 01:18:46,227 Mais vous allez parler de Biko et ils ne laisseront pas passer ça. 739 01:18:46,462 --> 01:18:49,254 Écoutez, Kruger a menti. 740 01:18:51,562 --> 01:18:56,198 Si nous le dévoilons, ils devront avouer la vraie cause de la mort de Steve. 741 01:18:58,121 --> 01:19:00,073 Je pars. 742 01:19:00,153 --> 01:19:03,872 Si l'un de vous veut rester avec Wendy et les gosses, ça me rassurera. 743 01:19:03,950 --> 01:19:07,430 Et plus on me fera de publicité, plus je serai à l'abri. 744 01:19:20,403 --> 01:19:25,923 19 OCTOBRE 1977 745 01:19:27,997 --> 01:19:29,600 Je t'appelle dès que j'arrive. 746 01:19:29,684 --> 01:19:35,051 Dr Steiner en partance pour Paris est attendu au guichet de 1ère classe. 747 01:19:35,821 --> 01:19:37,696 - Donald Woods? - Oui. 748 01:19:37,777 --> 01:19:40,842 Nous sommes du service de sécurité. Vous voulez bien nous suivre? 749 01:19:40,921 --> 01:19:44,521 Dernier appel d'embarquement pour le vol British Airways... 750 01:19:44,603 --> 01:19:46,894 Ne vous en faites pas. Vous ne partirez pas sur ce vol. 751 01:19:46,981 --> 01:19:49,621 - Mais mes bagages... - Nous les avons fait enlever. 752 01:19:53,463 --> 01:19:57,258 Monsieur Donald James Woods 753 01:19:57,950 --> 01:20:03,240 est assigné à résidence au titre de la loi sur la sûreté intérieure. 754 01:20:04,009 --> 01:20:07,260 En conséquence, et ce pour une durée de 5 ans, 755 01:20:07,346 --> 01:20:11,829 il vous est interdit de rencontrer plus d'une personne à la fois 756 01:20:12,370 --> 01:20:16,243 ou d'être dans une pièce avec plus d'une personne à la fois, 757 01:20:16,320 --> 01:20:19,920 exception faite des membres de votre famille proche. 758 01:20:20,002 --> 01:20:25,325 Il vous est interdit d'écrire, que ce soit à titre éditorial ou privé. 759 01:20:25,410 --> 01:20:30,319 Il vous est interdit d'entrer dans tout lieu où l'on publie des écrits. 760 01:20:30,817 --> 01:20:36,796 Vous êtes assigné à résidence pour 5 ans dans le district d'East London. 761 01:20:42,361 --> 01:20:44,924 Kruger a vraiment pété les plombs. 762 01:20:45,008 --> 01:20:48,029 SYMPATHISANTS DE BIKO RÉDUITS AU SILENCE. DATE D'ENQUÊTE ANNONCÉE 763 01:20:55,094 --> 01:20:58,726 Vous prétendez savoir ce qui est arrivé à Steve Biko. 764 01:20:58,814 --> 01:21:00,723 J'ai vu son cadavre. 765 01:21:02,036 --> 01:21:04,828 Concernant les photos que vous avez saisies, 766 01:21:04,912 --> 01:21:08,818 14 jeux complets sont déjà parvenus à l'agence World Press. 767 01:21:08,901 --> 01:21:12,119 Alors m'arrêter et me proscrire est une grossière erreur. 768 01:21:12,199 --> 01:21:17,217 Le ministre de la Police a garanti qu'il éluciderait la mort de Steve Biko. 769 01:21:17,914 --> 01:21:21,786 J'ai deux enfants en bas âge et je pense à leur avenir. 770 01:21:21,864 --> 01:21:24,809 Dites-moi, que feriez-vous à ma place? 771 01:21:26,543 --> 01:21:28,647 J'ai des enfants aussi. 772 01:21:29,458 --> 01:21:33,635 Mais le temps où une poignée de Blancs gouvernait un pays noir est révolu. 773 01:21:35,287 --> 01:21:39,726 Ça va changer, qu'il y ait entente ou bain de sang. 774 01:21:40,963 --> 01:21:44,258 Pour nos enfants, j'espère que ce sera l'entente. 775 01:21:45,297 --> 01:21:46,900 Avec des gens comme Biko? 776 01:21:49,171 --> 01:21:51,581 Que Dieu fasse qu'ils soient tous comme lui. 777 01:21:53,619 --> 01:21:56,379 Je vous aurais reçu dans l'église, mais comme vous le savez, 778 01:21:56,457 --> 01:21:59,020 je ne peux voir qu'une personne à la fois. 779 01:21:59,104 --> 01:22:03,772 Et le système, c'est-à-dire la police, est juste de l'autre côté de la rue. 780 01:22:12,949 --> 01:22:16,821 Vous jouez avec le feu. La maison est sur écoute. 781 01:22:17,283 --> 01:22:21,613 Au moindre lapsus, descente surprise et... 782 01:22:22,652 --> 01:22:25,521 Votre livre sur Steve représente une trahison. 783 01:22:25,605 --> 01:22:29,237 Si j'étais pris à le sortir en fraude, on finirait comme Nelson Mandela, 784 01:22:29,325 --> 01:22:32,881 ou même... vous savez, comme Steve. 785 01:22:33,314 --> 01:22:37,065 - Et personne n'en saurait rien. - J'ai donc fait tout ça pour rien? 786 01:22:37,149 --> 01:22:42,320 Je pense que vous devriez détruire ce que vous avez écrit 787 01:22:42,403 --> 01:22:45,927 ou alors quittez l'Afrique du Sud avec le manuscrit. 788 01:22:46,008 --> 01:22:50,066 Non seulement pour... mais aussi pour vos enfants. 789 01:22:51,071 --> 01:22:53,404 Quitter ce pays? Définitivement? 790 01:22:55,213 --> 01:22:57,122 En clair, 791 01:23:00,122 --> 01:23:02,074 c'est l'un ou l'autre. 792 01:23:03,037 --> 01:23:05,294 Comment ça, quitter le pays? 793 01:23:05,376 --> 01:23:07,786 Bruce a contacté un éditeur en Angleterre. 794 01:23:08,482 --> 01:23:10,587 Il veut mon bouquin. 795 01:23:10,669 --> 01:23:12,773 Le père Kani a raison. 796 01:23:12,970 --> 01:23:16,111 Une fois publié, le gouvernement verra ça comme une trahison. 797 01:23:17,994 --> 01:23:19,793 On ne peut pas rester. 798 01:23:20,218 --> 01:23:22,781 Je n'arrive pas à le croire! 799 01:23:24,015 --> 01:23:26,470 Parce que tu veux publier ton livre, 800 01:23:26,546 --> 01:23:29,797 tu vas arracher tes enfants à leur école, 801 01:23:29,883 --> 01:23:32,370 à leurs grands-parents, à leur vie? 802 01:23:35,712 --> 01:23:38,778 Et t'es-tu demandé ce que j'aimerais faire? 803 01:23:39,701 --> 01:23:43,420 On déteste ces salauds qui sont au pouvoir, mais ça reste notre pays. 804 01:23:43,498 --> 01:23:45,527 Alors que veux-tu faire? 805 01:23:45,607 --> 01:23:49,861 Accepter la mort de Steve? Les actes du gouvernement, actuels et futurs? 806 01:23:49,941 --> 01:23:53,082 Que veux-tu faire de plus? Tu les as forcés à te proscrire. 807 01:23:53,163 --> 01:23:55,999 Tu te crois si puissant pour tout chambouler tout seul? 808 01:23:56,077 --> 01:24:00,332 Je ferai le maximum. Je refuse de rester passif pendant 5 ans! 809 01:24:00,411 --> 01:24:02,898 Et nous? Que ferons-nous? Où irons-nous? 810 01:24:02,981 --> 01:24:07,115 Nous avons 5 enfants et on ne sortira pas un sou d'ici! 811 01:24:08,158 --> 01:24:10,034 Je te connais. 812 01:24:10,114 --> 01:24:14,750 T'es capable de sacrifier ta famille rien que pour voir Woods sur un bouquin! 813 01:24:16,864 --> 01:24:19,656 Et tu te sers de la mort de Steve comme prétexte. 814 01:24:20,546 --> 01:24:21,997 Merde! 815 01:24:28,216 --> 01:24:31,740 - Jane, je peux y retourner? - Non, Mary. Va te sécher. 816 01:24:56,443 --> 01:24:58,548 On peut en parler? 817 01:24:59,933 --> 01:25:01,995 Désolée d'avoir été si cruelle. 818 01:25:02,848 --> 01:25:04,757 Non, tu as raison. 819 01:25:05,648 --> 01:25:07,557 Je veux publier ce bouquin. 820 01:25:08,639 --> 01:25:10,548 C'est vrai. 821 01:25:13,011 --> 01:25:14,920 Mais si Steve... 822 01:25:16,923 --> 01:25:18,985 ..si Steve est mort pour rien, 823 01:25:20,759 --> 01:25:22,668 si son nom tombe dans l'oubli... 824 01:25:22,753 --> 01:25:25,436 Pour qui te prends-tu? Dieu? 825 01:25:29,426 --> 01:25:34,488 Non, mais personne ne connaît Steve et son histoire comme moi. C'est un fait. 826 01:25:34,565 --> 01:25:36,474 Nous sommes sept. 827 01:25:39,513 --> 01:25:41,651 Tu as 43 ans. 828 01:25:41,737 --> 01:25:43,918 Un livre ne changera rien. 829 01:25:44,460 --> 01:25:47,329 Tu crois qu'ils vont nous laisser partir? 830 01:25:48,334 --> 01:25:53,351 On pourrait être tués en nous enfuyant et ton livre ne serait jamais publié. 831 01:25:54,432 --> 01:25:56,919 Viens, les enfants vont s'inquiéter. 832 01:26:06,014 --> 01:26:07,999 Je ne suis pas Dieu, 833 01:26:09,235 --> 01:26:11,842 mais on connaît maintenant le vrai visage de ce pays. 834 01:26:14,145 --> 01:26:18,399 On ne peut pas l'accepter et attendre que Dieu vienne changer les choses. 835 01:26:19,629 --> 01:26:24,614 On doit faire ce qu'on peut. Ce bouquin est ma façon d'agir. 836 01:26:38,882 --> 01:26:41,215 - Bonjour. - Merci. C'est pour nous. 837 01:26:41,298 --> 01:26:43,785 Maman, papa, c'est un cadeau! 838 01:26:44,443 --> 01:26:46,656 - On peut l'ouvrir? - S'il est pour vous, bien sûr. 839 01:26:46,744 --> 01:26:49,154 - Merci. - C'est quoi, tout ce raffut? 840 01:26:49,237 --> 01:26:51,341 Il y a une photo de Steve. 841 01:26:51,423 --> 01:26:53,407 - C'est quoi? Un t-shirt? - Tiens, Mary. 842 01:26:53,494 --> 01:26:55,403 Je suis sûre qu'il me va. 843 01:26:55,948 --> 01:26:57,857 Wendy. 844 01:26:58,633 --> 01:27:00,542 - Il y a le nom de l'expéditeur? - Non, papa. 845 01:27:00,627 --> 01:27:04,500 - Il devient une légende. - Maman! Papa! 846 01:27:04,577 --> 01:27:06,486 Qu'est-ce qu'il y a? 847 01:27:07,147 --> 01:27:08,947 Mes yeux! 848 01:27:09,026 --> 01:27:10,978 Appelle le docteur James. Vite! 849 01:27:12,363 --> 01:27:14,315 J'ai les mains qui grattent. 850 01:27:16,428 --> 01:27:20,028 - Ça va aller. Ce n'est rien. - Qu'est-ce qu'elle a? 851 01:27:20,110 --> 01:27:24,320 - Une sorte de brûlure. Je ne sais pas. - Enlève-lui sa robe. 852 01:27:24,559 --> 01:27:28,278 - Mes mains me brûlent! - Monte et passe-les sous l'eau. 853 01:27:30,350 --> 01:27:33,415 Tu as entendu Evalina? Dépêche-toi! 854 01:27:39,976 --> 01:27:42,431 C'était Don au téléphone. 855 01:27:43,620 --> 01:27:48,332 Il dit qu'il a la preuve irréfutable que c'est l'oeuvre de la police. 856 01:28:02,719 --> 01:28:05,010 Comment ont-ils pu lui faire ça? 857 01:28:11,118 --> 01:28:13,409 Ton livre doit être publié. 858 01:28:41,800 --> 01:28:44,821 - Bruce. - Tu m'as fait une de ces peurs! 859 01:28:44,906 --> 01:28:46,968 Je t'attendais de l'autre côté. 860 01:28:47,054 --> 01:28:49,770 Si je sors par là, ils savent où je suis et avec qui. 861 01:28:49,854 --> 01:28:52,068 - Bien vu. - En tous cas, ils ne m'ont pas vu. 862 01:28:52,155 --> 01:28:54,837 Tu devrais signaler qu'ils font mal leur boulot. 863 01:28:54,916 --> 01:28:57,785 Tu es bien gai. Aurais-tu de bonnes nouvelles? 864 01:28:57,869 --> 01:29:01,196 Oui, il est périmé, mais on l'a réactualisé. 865 01:29:01,283 --> 01:29:05,034 Il ne te fera pas quitter Johannesburg, mais il sera utile dans la cambrousse. 866 01:29:06,268 --> 01:29:10,173 Révérend David C. Curren? Un Irlandais. 867 01:29:11,983 --> 01:29:14,622 - D'où sort-il? - Le père Kani l'a emprunté! 868 01:29:16,010 --> 01:29:21,530 Le père Curren aurait sûrement marché mais par sécurité, on lui dira après. 869 01:29:21,609 --> 01:29:26,016 Cheveux noirs. À part ça, dans la pénombre, ça devrait passer. 870 01:29:26,096 --> 01:29:28,779 Tu es sûr que nos emmerdeurs ne nous suivent pas? 871 01:29:28,858 --> 01:29:30,767 - Il n'y a rien à craindre. - Bien. 872 01:29:32,233 --> 01:29:34,795 Dans un trou pareil, on risque de se perdre. 873 01:29:36,221 --> 01:29:38,130 Consultons la carte. 874 01:29:43,240 --> 01:29:45,694 Pour l'avion jusqu'au Botswana, c'est râpé. 875 01:29:46,001 --> 01:29:48,793 - Il le faut, sinon comment...? - Impossible, on a essayé. 876 01:29:48,877 --> 01:29:53,132 On n'obtiendra jamais assez de kérosène sans éveiller de soupçons. 877 01:29:53,211 --> 01:29:56,767 On va te faire sortir par le Lesotho. 878 01:29:57,660 --> 01:30:00,681 Le soir de la Saint Sylvestre sera idéal, tout le monde sera cuité. 879 01:30:00,766 --> 01:30:04,901 Tu te déguises en père Curren et tu arrives ici, au nord de Queenstown. 880 01:30:04,985 --> 01:30:07,701 Kani te conduira à la mission Sainte Thérèse. 881 01:30:07,785 --> 01:30:09,846 C'est un couvent près de la frontière, 882 01:30:09,933 --> 01:30:12,801 alors deux prêtres, c'est parfait. 883 01:30:12,886 --> 01:30:15,296 Là-bas, Kani sait que la frontière est une rivière. 884 01:30:15,379 --> 01:30:18,367 Tu peux la traverser à gué à pleins d'endroits. 885 01:30:18,600 --> 01:30:21,207 Un prêtre qui traverse la frontière à gué? 886 01:30:21,285 --> 01:30:26,913 Tu feras ça de nuit. Je t'attendrai ici pour te conduire à Maseru. 887 01:30:26,999 --> 01:30:29,257 La police n'y verra que du feu. 888 01:30:29,339 --> 01:30:32,556 De là, vous vous envolez tous pour le Botswana. 889 01:30:32,637 --> 01:30:38,003 La compagnie appartient à un Canadien et les pilotes sont néo-zélandais. 890 01:30:39,157 --> 01:30:42,833 Mon seul regret est de te procurer le scoop de ta vie. 891 01:30:42,915 --> 01:30:46,242 Petit con! Je ne t'ai pas attendu pour en avoir. 892 01:30:48,438 --> 01:30:51,078 Pourquoi aller si loin avant de retrouver le père Kani? 893 01:30:51,161 --> 01:30:54,226 L'État croit que des armes sont acheminées par ces routes. 894 01:30:54,306 --> 01:30:56,106 Ne t'inquiète pas pour eux. 895 01:30:56,339 --> 01:30:59,633 Toute voiture quittant le district est systématiquement fouillée. 896 01:30:59,714 --> 01:31:02,047 Il y va pour récupérer une voiture locale. 897 01:31:02,667 --> 01:31:06,299 Kani est un sacré mec. Pour un Noir, faire ce qu'il fait... 898 01:31:06,387 --> 01:31:08,753 Je suis conscient des risques qu'il prend. 899 01:31:08,841 --> 01:31:12,473 Et comment je vais arriver jusqu'à Queenstown? Ça fait du chemin. 900 01:31:12,561 --> 01:31:16,313 Faites du stop, père Curren! C'est pas compliqué. 901 01:31:17,547 --> 01:31:21,954 Et si tu te fais prendre, tu ne feras pas tomber Wendy et Kani. 902 01:31:30,395 --> 01:31:35,216 À cinq heures, tous les policiers se prépareront à fêter le nouvel an. 903 01:31:35,879 --> 01:31:39,282 Vous ferez du stop jusqu'au point de rendez-vous. 904 01:31:39,369 --> 01:31:42,206 Ce devrait être facile si vous ne partez pas trop tard. 905 01:31:44,048 --> 01:31:46,994 Et si on me téléphone et que je ne suis pas là? Le plan... 906 01:31:47,078 --> 01:31:51,332 Nous dirons que vous êtes allé vous coucher complètement soûl. 907 01:31:52,601 --> 01:31:54,859 Personne ne se méfiera. 908 01:31:54,940 --> 01:31:57,580 Le lendemain, Wendy ira à la plage. 909 01:31:57,663 --> 01:32:00,652 Mais en réalité, elle ira chez ses parents à Umtata. 910 01:32:01,345 --> 01:32:05,632 Si vous réussissez, vous l'appelez dès que vous arrivez au Lesotho, 911 01:32:05,717 --> 01:32:08,324 à dix heures ou quand vous l'aurez convenu. 912 01:32:08,402 --> 01:32:13,463 Elle emmène les enfants à la frontière avant qu'ils ne puissent l'intercepter. 913 01:32:13,810 --> 01:32:17,060 Si vous échouez et que vous n'appelez pas, 914 01:32:17,146 --> 01:32:20,320 elle fait demi-tour et rentre à la maison 915 01:32:20,406 --> 01:32:24,311 pour qu'on ne puisse pas l'accuser de complicité. 916 01:32:25,277 --> 01:32:29,225 Si j'y arrive, c'est vous qu'ils vont soupçonner. 917 01:32:29,304 --> 01:32:34,475 Peut-être, mais en tant qu'homme d'église, ils n'auront pas de preuves. 918 01:32:35,402 --> 01:32:38,500 Et dans mon cas, il leur en faudrait. 919 01:32:45,757 --> 01:32:49,585 JOUR DE LA SAINT SYLVESTRE 1977 920 01:33:01,481 --> 01:33:05,462 - On pourra rester debout ce soir? - Demande à maman. 921 01:33:05,546 --> 01:33:07,531 Viens, Mary! 922 01:33:08,001 --> 01:33:11,295 On pourra rester debout jusqu'à minuit si on est en pyjama? 923 01:33:11,376 --> 01:33:15,553 - On verra. Montez dans la voiture. - Allez, Charlie. Monte! 924 01:33:16,975 --> 01:33:18,808 Duncan, ta glace est en train de fondre. 925 01:33:18,893 --> 01:33:20,802 Charlie, arrête de me lécher. 926 01:33:22,383 --> 01:33:27,171 Si vous êtes sages, vous pourrez regarder des vidéos jusqu'à minuit. 927 01:33:27,599 --> 01:33:30,053 Est-ce que papa les regardera avec nous? 928 01:33:30,130 --> 01:33:32,889 Je pensais que vous aimeriez inviter Alan et Greg. 929 01:33:33,735 --> 01:33:35,764 Ne comptez pas sur papa. 930 01:33:36,113 --> 01:33:38,753 Vous savez bien ce que papa pense de vos goûts. 931 01:33:38,836 --> 01:33:41,323 Papa ne sait pas ce qu'est un bon film. 932 01:34:00,773 --> 01:34:02,911 J'ai vu Alice et Larry à la plage. 933 01:34:03,803 --> 01:34:07,981 Je vais l'appeler pour qu'on se fasse une partie d'échecs un de ces jours. 934 01:34:11,358 --> 01:34:13,616 Tu es passée prendre le projecteur? 935 01:34:13,928 --> 01:34:18,182 Mince! Les enfants voulaient une glace et j'ai pris un autre chemin. 936 01:34:18,262 --> 01:34:20,171 On en a même parlé. 937 01:34:21,714 --> 01:34:23,818 J'irai le prendre plus tard. 938 01:34:24,360 --> 01:34:26,269 C'est malin. 939 01:34:57,879 --> 01:34:59,788 Bonne année. 940 01:35:10,804 --> 01:35:13,018 Donald... 941 01:35:17,592 --> 01:35:20,384 Une chance qu'ils soient si prévisibles. 942 01:35:29,175 --> 01:35:32,316 - C'est mon tour! - C'est pas vrai! 943 01:35:37,190 --> 01:35:41,063 Non, Duncan. Je n'arrête pas de te le dire. Regarde. 944 01:35:41,140 --> 01:35:43,703 Regardez bien, Gavin, Mary. 945 01:35:43,787 --> 01:35:47,692 On se penche sur la table, la main à plat. 946 01:35:50,920 --> 01:35:53,712 S'ils te voient, ne dis pas un mot. 947 01:35:59,204 --> 01:36:01,342 Où est Evalina? Elle est dans sa chambre? 948 01:36:01,429 --> 01:36:03,304 Non. 949 01:36:03,385 --> 01:36:07,595 Je l'ai envoyée chercher des petits pains. Ça l'a contrariée. 950 01:36:43,693 --> 01:36:47,979 Si je dois aller chercher ce satané projecteur, autant y aller maintenant! 951 01:38:27,128 --> 01:38:28,622 Vous pouvez nous emmener? 952 01:38:28,700 --> 01:38:32,802 Non. Je ne fais que le déposer et je retourne en ville. 953 01:38:34,261 --> 01:38:38,516 Pas d'au revoir, père Curren. Filez et prenez soin de vous. 954 01:38:39,055 --> 01:38:41,313 Merci de m'avoir amené, Mme Woods. 955 01:38:47,915 --> 01:38:49,824 Wendy! 956 01:38:50,293 --> 01:38:53,466 - N'oublie pas le projecteur. - Le quoi? 957 01:38:53,552 --> 01:38:55,843 - Le projecteur. - Oh, mon Dieu! 958 01:38:56,314 --> 01:38:59,487 Merci de me le rappeler. J'avais complètement oublié. 959 01:38:59,574 --> 01:39:01,526 À bientôt. 960 01:39:14,493 --> 01:39:19,936 L'armée, la police... Bien sûr que je prends des risques. Tout le temps. 961 01:39:20,015 --> 01:39:23,647 C'est quand même bizarre alors qu'on est dans un pays en paix. 962 01:39:23,736 --> 01:39:27,946 Pendant une guerre, prendre des risques, ça fait partie du jeu. 963 01:39:30,025 --> 01:39:32,785 Donc, nous sommes en guerre. 964 01:39:36,430 --> 01:39:38,033 Je peux vous emmener quelque part? 965 01:39:38,118 --> 01:39:41,063 Avec plaisir, monsieur. Jusqu'où allez-vous? 966 01:39:41,147 --> 01:39:43,710 - Près de King William's Town. - Merci beaucoup. 967 01:39:43,794 --> 01:39:46,204 Je vais justement dans cette direction. 968 01:40:16,968 --> 01:40:20,415 Je vais à Queenstown. J'irai jusqu'où vous irez. 969 01:40:20,496 --> 01:40:23,408 Ne craignez rien. Il aboie, 970 01:40:23,488 --> 01:40:25,397 mais il n'est pas méchant. 971 01:40:28,013 --> 01:40:32,224 21H25, À 579 KILOMÈTRES DE MASERU 972 01:40:37,908 --> 01:40:41,049 Vous savez mon père, j'ai eu du mal à vous voir dans vos habits noirs. 973 01:40:41,130 --> 01:40:43,922 Impossible de savoir qui vous étiez. 974 01:40:44,006 --> 01:40:46,918 La prochaine fois, je me mettrai sous un lampadaire. 975 01:40:46,998 --> 01:40:49,059 Vous pouvez me déposer à Sutterheim? 976 01:40:49,145 --> 01:40:52,363 Si vous restez avec moi pour traverser King William's Town. 977 01:40:52,444 --> 01:40:55,356 Les jeunes Blancs auront bu comme des trous ce soir! 978 01:40:55,550 --> 01:40:57,459 Ils pourraient me créer des problèmes, 979 01:40:57,544 --> 01:41:02,868 mais avec un prêtre blanc... En dehors du nouvel an, c'est une ville sympa. 980 01:41:02,952 --> 01:41:05,744 J'y ai même rencontré des gens très bien. 981 01:41:05,829 --> 01:41:08,283 Oui, moi aussi. 982 01:41:09,012 --> 01:41:11,542 Les conclusions du tribunal sont les suivantes: 983 01:41:11,926 --> 01:41:15,907 Premièrement, le défunt Bantou Stephen Biko, 984 01:41:16,337 --> 01:41:20,591 un homme noir âgé de 30 ans, est mort le 12 septembre 985 01:41:20,671 --> 01:41:25,307 des suites d'un traumatisme crânien ayant entraîné une déficience rénale. 986 01:41:26,232 --> 01:41:28,915 Deuxièmement, d'après les preuves dont nous disposons, 987 01:41:28,993 --> 01:41:32,243 la mort ne serait imputable à aucun acte ni négligence 988 01:41:32,330 --> 01:41:36,235 de nature criminelle de la part de qui que ce soit. 989 01:41:53,078 --> 01:41:55,641 Je suis prêtre! Éloignez-vous de cette camionnette! 990 01:41:56,837 --> 01:42:00,818 Fichez le camp, petits salauds, ou je vous casse la figure! 991 01:42:05,466 --> 01:42:08,105 Je vais devoir faire pénitence pour m'être emporté. 992 01:42:08,189 --> 01:42:14,090 Je crois que vous devriez, mais grâce à vous, j'ai traversé la ville. 993 01:42:14,172 --> 01:42:16,538 Ça veut dire que Dieu est avec nous. 994 01:42:18,621 --> 01:42:21,686 Plus qu'une minute! 995 01:42:22,609 --> 01:42:24,790 Regardez les ballons rouges! 996 01:42:33,693 --> 01:42:35,602 Attention aux bulles, Evalina. 997 01:42:39,292 --> 01:42:41,899 Papa va descendre se reposer dans la pièce d'à côté? 998 01:42:41,977 --> 01:42:46,231 Non, il est monté se coucher et tu feras pareil dans un quart d'heure. 999 01:42:46,311 --> 01:42:51,754 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1000 01:42:51,833 --> 01:42:54,625 1... Bonne année! 1001 01:42:58,392 --> 01:43:00,301 Te voilà! 1002 01:43:00,808 --> 01:43:02,683 - Bonne année, Evalina. - Bonne année. 1003 01:43:02,879 --> 01:43:05,518 - Bonne année, Evalina. - Bonne année. 1004 01:43:19,293 --> 01:43:21,584 STUTTERHEIM 1005 01:43:21,671 --> 01:43:25,500 À 523 KILOMÈTRES DE MASERU 1006 01:43:33,944 --> 01:43:36,125 - Montez, mon père. - Pourquoi? J'étais juste... 1007 01:43:36,207 --> 01:43:38,889 On nous a dit que vous étiez en route pour Queenstown. 1008 01:43:38,968 --> 01:43:40,877 On doit justement couvrir ce secteur. 1009 01:43:40,962 --> 01:43:44,486 Si on ne rencontre pas d'ennuis, vous y serez dans quelques heures. 1010 01:43:44,567 --> 01:43:46,552 C'est parfait. Que Dieu vous bénisse. 1011 01:43:46,638 --> 01:43:49,049 - Vous allez à la mission? - C'est exact. 1012 01:43:49,131 --> 01:43:52,763 Si ce n'est pas urgent, à votre place, je passerais la nuit à Queenstown. 1013 01:43:52,851 --> 01:43:57,181 - Je tomberai bien sur quelqu'un. - Peut-être sur des terroristes noirs. 1014 01:43:57,262 --> 01:44:00,741 - Par ici? À l'est du Cap? - Bien sûr. 1015 01:44:04,357 --> 01:44:06,386 Charlie, tais-toi. 1016 01:44:12,373 --> 01:44:17,892 2H30, À 402 KILOMÈTRES DE MASERU 1017 01:44:20,350 --> 01:44:22,684 Monte! Poussez-vous, mon père. 1018 01:44:32,469 --> 01:44:34,880 Vous voulez toujours continuer après Queenstown? 1019 01:44:35,806 --> 01:44:37,715 Démarre. 1020 01:44:44,128 --> 01:44:47,957 Pourquoi utilisez-vous des slogans comme "fier d'être noir"? 1021 01:44:48,615 --> 01:44:52,018 Parce que le terme "noir" a toujours une connotation négative. 1022 01:44:52,412 --> 01:44:54,168 "Le marché noir", 1023 01:44:54,253 --> 01:44:58,660 "le mouton noir de la famille". Tout ce qui est censé être mal. 1024 01:44:58,855 --> 01:45:01,266 Alors pourquoi utiliser ce mot? 1025 01:45:01,348 --> 01:45:03,486 Pourquoi vous définir comme noir? 1026 01:45:03,573 --> 01:45:06,867 Votre peau est plus brune que noire. 1027 01:45:06,948 --> 01:45:09,161 Pourquoi vous vous dites blanc? 1028 01:45:09,249 --> 01:45:11,615 Votre peau est plus rose que blanche. 1029 01:45:16,114 --> 01:45:17,761 Précisément. 1030 01:45:46,220 --> 01:45:47,442 Ici? 1031 01:45:47,524 --> 01:45:48,975 Oui, c'est parfait. 1032 01:45:49,058 --> 01:45:51,272 Merci beaucoup. 1033 01:45:59,336 --> 01:46:02,936 Je vous attends depuis 3 heures. Dépêchez-vous, montez! 1034 01:46:03,018 --> 01:46:04,927 Le jour va se lever. 1035 01:46:06,278 --> 01:46:10,303 - C'est vrai que ça vous change. - C'est mon voyage qui m'a changé. 1036 01:46:10,382 --> 01:46:14,178 Quand je n'avais pas la peur au ventre, je savais qu'elle me guettait. 1037 01:46:14,255 --> 01:46:16,055 Allez, démarrez! 1038 01:46:31,169 --> 01:46:35,684 5H20, LA RIVIÈRE TELLE 1039 01:46:40,028 --> 01:46:44,893 - Quand devez-vous appeler? - À 10 heures. Sinon, elle rentre. 1040 01:46:44,975 --> 01:46:48,694 Vous risquez 10 ans de prison si on vous voit avec moi, alors filez. 1041 01:46:48,772 --> 01:46:54,554 - Le Lesotho est en face. Je passerai. - Du calme. Vous me rendez nerveux. 1042 01:46:55,906 --> 01:46:58,588 Merde, le sac s'est déchiré. 1043 01:46:59,357 --> 01:47:02,957 On dirait que notre plan n'était pas tout à fait au point. 1044 01:47:03,576 --> 01:47:07,404 On a fait ce qu'il fallait. Je dois trouver un endroit où traverser. Filez! 1045 01:47:07,488 --> 01:47:09,822 Si ça tourne mal, allez voir l'un des nôtres. 1046 01:47:09,904 --> 01:47:11,322 Servez-vous du nom de Steve. 1047 01:47:11,400 --> 01:47:13,003 Pouvoir! 1048 01:48:32,131 --> 01:48:36,767 S'il ne pleut plus, vous pourrez traverser ce soir. 1049 01:48:36,848 --> 01:48:39,989 Je ne peux pas attendre, je dois y aller maintenant. 1050 01:48:41,220 --> 01:48:45,856 - Le pont du Telle est-il loin? - À 15 ou 16 kilomètres. 1051 01:48:45,937 --> 01:48:49,886 - Vous ne passerez pas. - Avec mon faux passeport, peut-être. 1052 01:48:49,964 --> 01:48:52,801 Y a-t-il une personne de confiance qui ait une voiture? 1053 01:48:53,263 --> 01:48:56,131 Je me fais confiance et j'ai une voiture. 1054 01:48:58,785 --> 01:49:04,381 Vous, le grand rédacteur en chef, Donald Woods, vous vous évadez! 1055 01:49:14,817 --> 01:49:17,609 Les Boers vont faire dans leur froc! 1056 01:49:22,410 --> 01:49:26,664 Vous allez réussir votre coup. Les Boers vont faire dans leur froc! 1057 01:49:29,927 --> 01:49:32,534 Kruger va faire dans son froc! 1058 01:49:35,565 --> 01:49:38,095 Vorster va faire dans son froc! 1059 01:49:39,975 --> 01:49:42,844 Botha va faire dans son froc! 1060 01:50:04,444 --> 01:50:07,160 - Voilà, on est arrivés. - Où est la frontière? 1061 01:50:07,819 --> 01:50:09,728 Là, en bas. 1062 01:50:12,997 --> 01:50:15,559 - Ça vous aidera. - Merci. 1063 01:50:16,026 --> 01:50:18,317 Ne perdez pas une seule page. 1064 01:50:24,924 --> 01:50:29,287 Quand tout aura changé, je reviendrai et on se boira une bière tous les deux. 1065 01:50:29,373 --> 01:50:31,434 Je vous attendrai. 1066 01:51:26,402 --> 01:51:27,853 C'est fermé? 1067 01:51:29,317 --> 01:51:33,680 - Oui. - Ça devrait être ouvert, il est 7h. 1068 01:51:33,996 --> 01:51:36,941 - Pas tout à fait. - Nom de Dieu! 1069 01:51:39,097 --> 01:51:41,235 Désolé, mon père. 1070 01:51:41,321 --> 01:51:43,459 Ce n'est rien. 1071 01:51:43,546 --> 01:51:45,836 Vous êtes à pied, mon père? 1072 01:51:46,499 --> 01:51:50,295 Un de mes amis m'a amené jusqu'ici et un autre m'attend de l'autre côté. 1073 01:51:50,372 --> 01:51:53,284 Je dois être à Maseru à 10 heures pour la messe. 1074 01:51:53,364 --> 01:51:57,574 Ça va faire juste. Avec la pluie, les routes sont presque impraticables. 1075 01:52:02,415 --> 01:52:05,709 Mettez votre sac dans le taco. Je vais vous faire passer. 1076 01:52:05,790 --> 01:52:08,429 Merci. C'est gentil à vous. 1077 01:52:08,858 --> 01:52:10,996 Je suis le père... Curren. 1078 01:52:11,082 --> 01:52:13,951 - Je m'appelle Moïse. - Moïse? 1079 01:52:21,591 --> 01:52:23,652 - Dis au revoir à Evalina. - Mais pourquoi? 1080 01:52:24,314 --> 01:52:26,953 - Simple politesse. - Au revoir, Evalina. 1081 01:52:27,037 --> 01:52:32,360 Sois sage. Et si le chien me laisse tranquille, je vous ferai un gâteau. 1082 01:52:32,444 --> 01:52:36,731 - Merci. - Gavin, je t'ai déjà dit... 1083 01:52:36,817 --> 01:52:39,653 - Pourquoi on n'emmène pas Charlie? - Parce que j'ai dit non. 1084 01:52:40,422 --> 01:52:42,755 - Au revoir, Evalina. - À bientôt. 1085 01:52:43,912 --> 01:52:46,857 Et comme disent les Américains: "Bonne journée". 1086 01:52:48,284 --> 01:52:49,385 File. 1087 01:52:49,473 --> 01:52:54,643 Si je fais un gâteau, j'y mettrai de la pâte d'amandes car tu n'aimes pas ça. 1088 01:52:57,335 --> 01:52:58,982 - Ça va, maman? - Oui, ça va. 1089 01:52:59,061 --> 01:53:02,540 - T'as mis quoi dans les sandwiches? - Du fromage et des tomates. 1090 01:53:02,627 --> 01:53:05,419 - Salut, Evalina. - Au revoir. 1091 01:53:05,504 --> 01:53:07,413 On se verra à notre retour. 1092 01:53:10,605 --> 01:53:14,007 Evalina. Je ne trouve pas ma batte! 1093 01:53:14,171 --> 01:53:17,574 - Tu as regardé derrière la télé? - Non! 1094 01:53:17,661 --> 01:53:21,642 Va embrasser Evalina et dis à Dillon d'ouvrir la porte du garage. 1095 01:53:24,258 --> 01:53:27,356 - Ne prends pas de coup de soleil. - Promis, Evalina. Viens, Charlie. 1096 01:53:27,441 --> 01:53:30,048 Il reste ici! Va dire à Dillon d'ouvrir la porte du garage. 1097 01:53:30,126 --> 01:53:32,918 - Oui, maman. - Merci, Evalina. 1098 01:53:33,002 --> 01:53:35,489 Charlie, assis! 1099 01:53:35,917 --> 01:53:39,135 Maman veut que tu ouvres la porte du garage. 1100 01:53:39,675 --> 01:53:43,548 Mon mari dort encore. Il a un peu trop bu hier soir. 1101 01:53:43,626 --> 01:53:48,491 Si quelqu'un appelle, note le numéro. Ne le dérange pas. 1102 01:53:51,45 --> 01:53:54,242 Evalina, ne m'en veut pas pour Charlie. 1103 01:53:55,246 --> 01:53:59,576 Il est intenable à la plage. Je ne peux pas lire, ni rien faire. 1104 01:53:59,657 --> 01:54:01,566 D'habitude, vous l'emmenez. 1105 01:54:02,955 --> 01:54:06,282 Une journée sans lui me fera du bien. 1106 01:54:08,439 --> 01:54:11,613 Je suis sûre qu'il sera sage. N'est-ce pas, Charlie? 1107 01:54:26,810 --> 01:54:28,719 Au revoir, Evalina. 1108 01:54:30,108 --> 01:54:32,017 À tout à l'heure. 1109 01:55:04,970 --> 01:55:08,843 La mère et les enfants ont quitté la maison en voiture. 1110 01:55:09,074 --> 01:55:13,983 Contrôlez d'abord le révérend. On est pressés tous les deux. 1111 01:55:14,060 --> 01:55:17,387 Tu es toujours pressé, Moïse. Remplissez ce formulaire. 1112 01:55:17,473 --> 01:55:19,764 Je ne comprendrai jamais pourquoi il faut 4 jours 1113 01:55:19,851 --> 01:55:22,109 à une lettre pour aller de Queenstown à Maseru. 1114 01:55:22,190 --> 01:55:24,907 On passe tant de temps à poireauter devant votre barrière 1115 01:55:24,990 --> 01:55:27,095 que ce n'est pas étonnant. 1116 01:55:27,828 --> 01:55:30,544 - Le télex fonctionne à nouveau. - Bien. 1117 01:55:30,628 --> 01:55:33,998 D'après la météo, il va encore pleuvoir. 1118 01:55:36,189 --> 01:55:38,250 On doit contrôler nos fichiers. 1119 01:55:38,337 --> 01:55:42,285 Qui sait? La police recherche peut-être un facteur du Lesotho. 1120 01:55:42,363 --> 01:55:44,086 Et vous dites que le courrier est long? 1121 01:55:44,166 --> 01:55:47,569 Votre police lit la moitié des lettres avant de les laisser passer. 1122 01:55:47,656 --> 01:55:51,714 Vous croyez qu'on ne sait rien? Mais on sait tout. 1123 01:56:03,917 --> 01:56:08,935 Mon père. Je vous admire de monter avec lui. Bonne chance. 1124 01:56:09,018 --> 01:56:10,927 On y va. 1125 01:56:21,252 --> 01:56:23,707 C'est à vous, mon père? 1126 01:56:24,090 --> 01:56:29,534 Oui. Quelques habits, de quoi me raser et une Bible. 1127 01:56:29,613 --> 01:56:32,100 Je me disais aussi qu'il y avait un bouquin. 1128 01:56:36,938 --> 01:56:38,847 Que Dieu vous bénisse. 1129 01:56:47,945 --> 01:56:51,577 Salut, Moïse. 1130 01:56:51,666 --> 01:56:53,575 C'est bon! 1131 01:57:21,695 --> 01:57:24,335 Hé, Moïse. Arrête-toi! 1132 01:57:26,988 --> 01:57:28,863 Ça ne sera pas long. 1133 01:57:28,944 --> 01:57:31,583 Il y a des problèmes de circulation. 1134 01:57:31,667 --> 01:57:33,771 J'ai un message pour toi. 1135 01:57:44,093 --> 01:57:47,965 L'important, Donald, c'est de refuser leurs restrictions. 1136 01:57:48,043 --> 01:57:52,101 C'est pourquoi les jeunes de Soweto qui refusent l'enseignement en afrikaans 1137 01:57:52,569 --> 01:57:57,204 libèrent leur esprit de chaînes que personne ne pourra leur remettre. 1138 01:58:00,853 --> 01:58:02,762 J'y suis arrivé! 1139 01:58:20,029 --> 01:58:21,938 J'ai appris ça quand j'étais petit. 1140 01:58:26,433 --> 01:58:30,414 - Papa a voyagé toute la nuit. - Pourquoi on va chez mamie? 1141 01:58:30,499 --> 01:58:33,029 Maman, je n'ai pas mon pyjama. 1142 01:58:33,260 --> 01:58:36,434 Ton pyjama est dans le coffre. Parce que s'il y arrive, 1143 01:58:36,520 --> 01:58:40,501 il nous téléphonera, on le rejoindra et on s'envolera pour l'Angleterre. 1144 01:58:40,585 --> 01:58:42,843 Mais que va devenir Charlie? 1145 01:58:42,925 --> 01:58:46,557 J'ai laissé un mot à Evalina. Elle l'emmènera chez les Briceland. 1146 01:58:46,645 --> 01:58:49,437 Et que va devenir Evalina? 1147 01:58:51,899 --> 01:58:55,924 Je n'en sais rien. Papa lui a laissé de l'argent. 1148 01:59:06,626 --> 01:59:09,081 - Rien? - Non. 1149 01:59:09,157 --> 01:59:11,066 Viens! 1150 01:59:19,628 --> 01:59:21,275 Sois béni, mon fils. 1151 01:59:21,353 --> 01:59:23,338 Réveille-toi, marmotte australienne! 1152 01:59:23,424 --> 01:59:27,176 Seigneur! Je ne t'attendais plus. Que s'est-il passé? 1153 01:59:27,260 --> 01:59:30,248 - Moïse, j'ai trouvé mon ami! - Bonne chance, mon père. 1154 01:59:30,328 --> 01:59:32,782 - Merci! Méfiez-vous des routes. - Merde, il est 8h30. 1155 01:59:32,859 --> 01:59:35,880 - Il faut qu'on file. - J'ai mis deux heures pour venir. 1156 01:59:35,966 --> 01:59:38,070 J'ai poussé la caisse au maximum. 1157 01:59:56,484 --> 01:59:58,850 Mais où est la poupée de la petite? 1158 01:59:59,284 --> 02:00:02,883 Elle ne s'endormira jamais ce soir si elle ne l'a pas. 1159 02:00:14,279 --> 02:00:17,998 - On n'y arrivera jamais. - On ne doit pas se faire arrêter. 1160 02:00:29,888 --> 02:00:33,106 On dirait que ça sent le roussi, Charlie. 1161 02:00:50,599 --> 02:00:55,344 Il est 9h15. Je ne suis pas venu jusqu'ici pour faire demi-tour. 1162 02:01:02,948 --> 02:01:06,427 Pour l'amour du ciel, dégagez la route! 1163 02:01:34,780 --> 02:01:38,728 Pardon. Laquelle est la plus proche, l'ambassade britannique ou américaine? 1164 02:01:38,807 --> 02:01:43,094 Nous sommes un pays du Commonwealth. Il s'agit d'une légation britannique. 1165 02:01:43,179 --> 02:01:44,935 Laquelle est la plus proche? 1166 02:01:45,020 --> 02:01:47,779 La légation britannique est là-bas à droite... 1167 02:01:47,858 --> 02:01:50,149 Merci. 1168 02:01:57,868 --> 02:02:01,696 Excusez-moi. Je dois voir le haut commissaire immédiatement. 1169 02:02:01,780 --> 02:02:06,296 Je suis Donald Woods, rédacteur en chef du Daily Dispatch en Afrique du Sud. 1170 02:02:14,474 --> 02:02:16,656 Un certain révérend Donald Woods... 1171 02:02:16,737 --> 02:02:19,573 Non, non. Je ne suis pas révérend. 1172 02:02:20,381 --> 02:02:22,943 Un rédacteur en chef souhaite voir le haut commissaire. 1173 02:02:25,366 --> 02:02:26,511 Oui, monsieur. 1174 02:02:26,594 --> 02:02:30,771 Le haut commissaire est à Londres, mais son remplaçant va vous recevoir. 1175 02:02:30,851 --> 02:02:32,760 Merci. 1176 02:02:35,568 --> 02:02:37,323 J'ignorais que vous étiez prêtre. 1177 02:02:37,409 --> 02:02:39,667 Je ne le suis pas, mais j'ai besoin du téléphone. 1178 02:02:39,748 --> 02:02:42,889 Je vous en prie. Vous n'étiez pas assigné à résidence? 1179 02:02:43,238 --> 02:02:45,147 Si. Dois-je faire un code? 1180 02:02:45,233 --> 02:02:48,450 C'est une ligne directe. Voulez-vous un peu de thé? 1181 02:02:50,564 --> 02:02:53,552 Je demande l'asile politique à votre gouvernement. 1182 02:02:53,632 --> 02:02:55,279 Avec la plus grande joie. 1183 02:03:06,556 --> 02:03:09,348 Allô? Oh, Donald! 1184 02:03:10,046 --> 02:03:12,806 Vous tombez pile! Elle vient d'arriver. 1185 02:03:12,884 --> 02:03:15,676 Oui, elle vient de se garer dans l'allée. 1186 02:03:15,761 --> 02:03:17,441 Wendy! 1187 02:03:19,404 --> 02:03:23,768 Vous ne vous êtes pas disputés? Elle est venue avec tous les enfants. 1188 02:03:23,853 --> 02:03:26,918 Non, ne dites rien. Elle arrive. 1189 02:03:26,998 --> 02:03:28,830 Oh, chéri! 1190 02:03:28,916 --> 02:03:30,639 Bonjour, mamie. 1191 02:03:30,718 --> 02:03:34,088 C'est Donald. Quelle coïncidence incroyable! 1192 02:03:35,244 --> 02:03:37,153 Vas-y, maman. 1193 02:03:37,238 --> 02:03:39,147 Réponds. 1194 02:03:43,643 --> 02:03:45,366 Allô, Donald. 1195 02:03:45,445 --> 02:03:48,434 Je suis arrivé à l'endroit prévu. 1196 02:03:48,820 --> 02:03:52,344 - Viens aussi vite que possible. - Il est arrivé! 1197 02:03:53,998 --> 02:03:55,982 - Allô, Donald? - Oui. 1198 02:03:56,069 --> 02:03:58,752 Nous allons aussi devoir traverser le pont du Telle? 1199 02:03:58,830 --> 02:04:02,080 Oui. Tu devrais normalement tomber sur des routes praticables. 1200 02:04:02,167 --> 02:04:05,799 - Fais vite avant que... - On est partis. 1201 02:04:06,577 --> 02:04:08,377 Je t'aime. 1202 02:04:08,917 --> 02:04:11,447 Je suis un prêtre. C'est inconvenant. 1203 02:04:11,525 --> 02:04:13,663 Dépêche-toi. 1204 02:04:14,209 --> 02:04:17,307 - Je vais prendre l'avion! - Tous aux toilettes. 1205 02:04:17,392 --> 02:04:19,923 - Allez, les garçons! - Tu as des gâteaux? 1206 02:04:20,000 --> 02:04:24,440 Regina, vite. J'ai du mal à suivre, mais on va avoir besoin de toi. 1207 02:04:24,871 --> 02:04:27,511 - Je vais te conduire, ma chérie. - Merci. 1208 02:04:46,770 --> 02:04:49,835 Vous devrez forcément survoler l'Afrique du Sud 1209 02:04:49,915 --> 02:04:53,634 et ils obligent les avions à se poser sur leur territoire avant de continuer. 1210 02:04:53,712 --> 02:04:58,533 Ils ne peuvent pas rester ici, la police sud-africaine pourrait les intercepter. 1211 02:04:59,004 --> 02:05:03,750 Nous espérions rejoindre le Botswana. Le plus vite serait le mieux. 1212 02:05:03,837 --> 02:05:06,782 - C'est à plus de 2h de vol. - Peuvent-ils nous forcer à atterrir? 1213 02:05:07,020 --> 02:05:09,507 Ils ne manquent pas d'avions militaires. 1214 02:05:11,009 --> 02:05:14,336 Ma femme et mes enfants seront au pont du Telle dans quelques heures. 1215 02:05:14,422 --> 02:05:16,374 Allons au moins à leur rencontre. 1216 02:05:16,455 --> 02:05:20,512 - Avec ce qui tombe? Impossible. - Ils devront passer la nuit à l'hôtel. 1217 02:05:20,597 --> 02:05:23,770 On va leur télégraphier que quelqu'un les attendra au pont. 1218 02:05:30,990 --> 02:05:33,356 Que se passe-t-il? 1219 02:05:34,173 --> 02:05:37,468 J'emmène les enfants en vacances. 1220 02:05:38,622 --> 02:05:40,913 - Ils sont tous mineurs? - Oui. 1221 02:05:41,000 --> 02:05:43,487 Inscrivez-les sur votre formulaire. 1222 02:05:45,104 --> 02:05:47,514 Ce n'est pas le temps idéal pour des vacances. 1223 02:05:47,596 --> 02:05:51,806 Il paraît que le temps change très vite. Il fera peut-être meilleur en face. 1224 02:05:53,579 --> 02:05:55,182 C'est possible. 1225 02:05:56,341 --> 02:05:59,406 - Ce n'est pas ma date de naissance. - T'occupe pas de ça. 1226 02:06:07,578 --> 02:06:10,108 Vous n'avez pas indiqué le prénom de votre mari. 1227 02:06:10,186 --> 02:06:12,095 James. 1228 02:06:13,292 --> 02:06:14,634 Une initiale intermédiaire? 1229 02:06:15,555 --> 02:06:17,464 D. 1230 02:06:29,323 --> 02:06:32,618 - Je vous souhaite de bonnes vacances. - Merci. Venez, les enfants. 1231 02:06:33,427 --> 02:06:38,095 Ce fichu code ne marche jamais. Ils essaient de nous passer une info. 1232 02:06:38,183 --> 02:06:39,633 - Je l'ai! - Formidable. 1233 02:06:39,717 --> 02:06:41,669 Dis-leur de ne rien oublier dans la voiture. 1234 02:06:41,749 --> 02:06:44,923 - Tiens. J'ai trouvé ça. - Je ne n'ai rien pour la pluie. 1235 02:06:45,009 --> 02:06:48,990 C'est peu, mais tu ne peux pas arriver en Angleterre avec 5 gosses sans un sou. 1236 02:06:49,075 --> 02:06:50,984 Oh, maman. 1237 02:07:00,772 --> 02:07:02,877 Dépêchez-vous! 1238 02:07:02,958 --> 02:07:05,292 - Tu nous écriras? - C'est promis. 1239 02:07:05,374 --> 02:07:07,937 Sois prudente. On t'aime. 1240 02:07:08,021 --> 02:07:10,159 Au revoir, papy. 1241 02:07:10,322 --> 02:07:13,310 - À bientôt, mamie. - Ça te va bien, Janey. 1242 02:07:13,390 --> 02:07:15,494 Prends soin de toi, mamie. 1243 02:07:34,637 --> 02:07:36,546 Que Dieu vous bénisse. 1244 02:07:49,901 --> 02:07:52,311 J'ai plein d'eau dans le cou! 1245 02:08:00,218 --> 02:08:02,202 - Ça va? - Oui, ça va. 1246 02:08:02,289 --> 02:08:04,699 - Ce n'est pas trop lourd? - Ça ira. 1247 02:08:07,044 --> 02:08:08,953 Maman. 1248 02:08:34,581 --> 02:08:36,490 Bruce! 1249 02:08:39,298 --> 02:08:41,207 Papa! 1250 02:08:50,650 --> 02:08:54,785 - J'ai cru que vous n'arriveriez jamais. - On va monter dans un avion? 1251 02:08:59,318 --> 02:09:01,227 Bienvenue en exil. 1252 02:09:05,531 --> 02:09:08,214 Occupe-toi de tes gosses. Je vais téléphoner mon scoop. 1253 02:09:08,292 --> 02:09:11,009 - Je vais faire de toi un héros. - Je te paierai plus tard! 1254 02:09:11,322 --> 02:09:13,231 Avec quel argent? 1255 02:09:16,576 --> 02:09:20,601 Voici notre bulletin de midi. Selon un journaliste australien, 1256 02:09:20,680 --> 02:09:23,821 le rédacteur en chef du Daily Dispatch, Donald Woods, 1257 02:09:23,902 --> 02:09:28,265 aurait regagné le Lesotho à la nage en traversant la rivière Telle en crue. 1258 02:09:48,447 --> 02:09:52,199 C'est un moment qu'il faut immortaliser. Souriez! 1259 02:09:53,049 --> 02:09:54,881 Et maintenant, filez. 1260 02:09:54,967 --> 02:09:56,690 - Monsieur Woods! - Donald... 1261 02:09:56,769 --> 02:09:59,561 - Vérifie que mon sac est bien là. - Monsieur Woods! 1262 02:10:02,254 --> 02:10:06,311 L'Afrique du Sud nous a prévenus qu'elle refuse le transit de cet avion 1263 02:10:06,396 --> 02:10:09,537 et qu'elle l'obligera à se poser si vous décollez. 1264 02:10:09,617 --> 02:10:13,522 Ils bluffent. Auprès des médias, ça ferait mauvaise impression. 1265 02:10:13,606 --> 02:10:17,129 Ils n'ont que faire de la presse! On le sait bien. 1266 02:10:17,211 --> 02:10:20,614 - On a une chance? - Ritchie est un bon pilote. 1267 02:10:20,701 --> 02:10:25,762 Je crois que oui. Mais si vous attendez, ils auront le temps d'élaborer un plan. 1268 02:10:30,557 --> 02:10:32,696 - Si Ritchie est partant, nous aussi. - Merde! 1269 02:10:32,782 --> 02:10:34,429 Des ennuis. 1270 02:10:38,841 --> 02:10:41,481 - Bonjour. - Bonjour. 1271 02:10:41,564 --> 02:10:44,662 Nous vous avons procuré des passeports des Nations Unies. 1272 02:10:44,748 --> 02:10:48,958 Et le Premier ministre souhaite que je vous accompagne. Dépêchons-nous. 1273 02:10:49,043 --> 02:10:51,224 - Bonne chance, Mme Woods. - Montez dans l'avion. 1274 02:10:51,306 --> 02:10:54,404 - Salut, Bruce. Sois prudent. - Envoie-nous une carte postale! 1275 02:10:57,519 --> 02:11:00,126 Nous espérons que ces passeports et ma présence 1276 02:11:00,204 --> 02:11:03,225 dissuaderont les Sud-africains, mais on n'en est pas sûrs. 1277 02:11:03,310 --> 02:11:06,069 - On n'a pas mieux. - Ceintures bouclées? 1278 02:11:06,148 --> 02:11:09,366 L'ami de Steve Biko est notre ami. 1279 02:11:45,306 --> 02:11:49,898 Dans combien de temps... Quand survolerons-nous l'Afrique du Sud? 1280 02:11:49,984 --> 02:11:51,893 Dans environ trente secondes. 1281 02:11:52,477 --> 02:11:56,426 Je ne prends pas la trajectoire prévue, mais ils doivent s'y attendre. 1282 02:12:06,706 --> 02:12:09,422 Roger. Attends. Ils ont repéré l'appareil. 1283 02:12:09,506 --> 02:12:11,719 Ils demandent qui se trouve à bord. 1284 02:12:11,807 --> 02:12:14,523 McElrea dit qu'on doit absolument leur répondre. 1285 02:12:17,636 --> 02:12:23,079 Dites-leur: un représentant du Lesotho et 7 détenteurs de passeports de l'ONU. 1286 02:12:25,345 --> 02:12:27,254 Mac. 1287 02:12:53,150 --> 02:12:56,477 - Tu as entendu? - Attention, on est au téléphone. 1288 02:12:56,564 --> 02:13:00,469 Oui, je sais. Mais dis-moi, que disent tes sources? 1289 02:13:00,552 --> 02:13:03,498 Les écoliers à Soweto sont en grève 1290 02:13:04,886 --> 02:13:08,333 au nom d'une certaine conscience noire. 1291 02:13:08,990 --> 02:13:11,552 Ils ont refusé d'apprendre l'afrikaans 1292 02:13:11,636 --> 02:13:16,621 et d'être formés pour devenir les serviteurs de ce système. 1293 02:13:17,772 --> 02:13:23,826 Le nom de Biko a été prononcé à de nombreuses reprises. 1294 02:13:23,985 --> 02:13:26,821 C'est le début de la fin. 1295 02:13:26,900 --> 02:13:30,532 Change les perspectives des gens et rien n'est plus jamais pareil. 1296 02:13:31,962 --> 02:13:35,136 - Et la réaction du gouvernement? - Tendue. 1297 02:13:35,989 --> 02:13:38,978 Ils ont envoyé l'armée pour rétablir l'ordre. 1298 02:13:39,058 --> 02:13:41,119 Les salauds, ce sont des gosses. 1299 02:13:43,238 --> 02:13:46,532 Ils crient un peu fort, cassent des vitres, mais... 1300 02:13:55,127 --> 02:14:00,418 L'AFRIKAANS EST LA LANGUE DE L'OPPRESSEUR 1301 02:15:23,068 --> 02:15:25,130 Stop! Ne bougez plus. 1302 02:15:26,060 --> 02:15:28,699 Ceci est un rassemblement illégal. 1303 02:15:28,783 --> 02:15:33,146 Vous avez trois minutes pour vous disperser. Rentrez chez vous. 1304 02:15:34,114 --> 02:15:36,023 Je vous aurai prévenus. 1305 02:15:40,825 --> 02:15:43,116 - Sergent! - Préparez-vous à faire feu. 1306 02:15:43,203 --> 02:15:45,112 Je vous aurai prévenus. 1307 02:15:45,964 --> 02:15:47,415 DÉFIEZ LES LOIS INJUSTES 1308 02:15:47,498 --> 02:15:49,756 Je vous aurais prévenus. Sergent! 1309 02:15:49,838 --> 02:15:51,212 Feu! 1310 02:17:40,790 --> 02:17:42,971 PLUS DE 700 ÉCOLIERS FURENT TUÉS 1311 02:17:43,321 --> 02:17:46,113 LORS DES ÉMEUTES DE SOWETO QUI DÉBUTÈRENT LE 16 JUIN 1976, 1312 02:17:46,351 --> 02:17:48,183 ET IL Y EUT PLUS DE 4000 BLESSÉS. 1313 02:17:48,269 --> 02:17:54,280 Mais toi, l'enfant noir, intelligent ou bête, tu es né dans ce monde-ci 1314 02:17:55,172 --> 02:17:59,502 et intelligent ou pas, tu y mourras. 1315 02:18:43,304 --> 02:18:46,783 SUITE À UNE LOI VOTÉE EN 1962, LE GOUVERNEMENT D'AFRIQUE DU SUD 1316 02:18:46,871 --> 02:18:49,358 LÉGALISA L'INCARCÉRATION SANS PROCÈS. 1317 02:18:49,440 --> 02:18:53,236 DEPUIS L'ADOPTION DE CETTE LOI, VOICI L'EXPLICATION OFFICIELLE 1318 02:18:53,314 --> 02:18:55,452 DES DÉCÈS SURVENUS À CE JOUR EN DÉTENTION: 1319 02:18:59,949 --> 02:19:01,367 L NGUDLE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1320 02:19:01,444 --> 02:19:02,863 B MERHOPE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1321 02:19:02,940 --> 02:19:04,358 J TYITYA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1322 02:19:04,436 --> 02:19:05,854 S SALOOJIE "CHUTE DU 7E ÉTAGE" 1323 02:19:05,932 --> 02:19:07,350 N GAGA "MORT NATURELLE" 1324 02:19:07,427 --> 02:19:08,845 P HOYE "MORT NATURELLE" 1325 02:19:08,923 --> 02:19:10,341 J HAMAKWAYO "SUICIDE PAR PENDAISON" 1326 02:19:10,419 --> 02:19:11,837 H SHONYEKA "SUICIDE" 1327 02:19:11,915 --> 02:19:13,333 L LEONG PIN "SUICIDE PAR PENDAISON" 1328 02:19:13,410 --> 02:19:14,828 A AH YAN "SUICIDE PAR PENDAISON" 1329 02:19:14,906 --> 02:19:16,324 A MADIBA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1330 02:19:16,402 --> 02:19:17,820 J TUBAKWE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1331 02:19:17,897 --> 02:19:19,316 N KGOATHE "A GLISSÉ DANS LA DOUCHE" 1332 02:19:19,393 --> 02:19:20,811 S MODIPANE "A GLISSÉ DANS LA DOUCHE" 1333 02:19:20,889 --> 02:19:22,307 J LENKOE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1334 02:19:22,385 --> 02:19:23,803 C MAYEKISO "SUICIDE" 1335 02:19:23,880 --> 02:19:25,298 J MONAKGOTLA "THROMBOSE" 1336 02:19:25,376 --> 02:19:26,794 A HARON "TOMBÉ DANS L'ESCALIER" 1337 02:19:26,872 --> 02:19:28,290 M CUTHSELA "MORT NATURELLE" 1338 02:19:28,368 --> 02:19:29,786 A TIMOL "TOMBÉ DU 10E ÉTAGE" 1339 02:19:29,863 --> 02:19:31,281 J MDLULI "TOMBÉ CONTRE UNE CHAISE" 1340 02:19:31,359 --> 02:19:32,777 M MOHAPI "SUICIDE PAR PENDAISON" 1341 02:19:32,855 --> 02:19:34,273 L MAZWEMBE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1342 02:19:34,350 --> 02:19:35,769 D MBATHA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1343 02:19:35,846 --> 02:19:37,264 E MZOLO "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1344 02:19:37,342 --> 02:19:38,760 W TSHWANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1345 02:19:38,838 --> 02:19:40,102 E MAMASILA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1346 02:19:40,180 --> 02:19:41,598 T MOSALA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1347 02:19:41,676 --> 02:19:43,094 W TSHAZIBANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1348 02:19:43,171 --> 02:19:44,589 G BOTHA "TOMBÉ DANS LA CAGE D'ESCALIER" 1349 02:19:44,667 --> 02:19:46,085 N NTSHUNTSHA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1350 02:19:46,163 --> 02:19:47,581 L NDZAGA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1351 02:19:47,659 --> 02:19:49,077 E MALEL "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1352 02:19:49,154 --> 02:19:50,572 M MABELANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1353 02:19:50,650 --> 02:19:52,068 T JOYI "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1354 02:19:52,146 --> 02:19:53,564 S MALINGA "MORT NATURELLE" 1355 02:19:53,642 --> 02:19:55,060 R KHOZA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1356 02:19:55,137 --> 02:19:56,555 J MASHABANE "SUICIDE" 1357 02:19:56,633 --> 02:19:58,051 P MABIJA "TOMBÉ DU 6E ÉTAGE" 1358 02:19:58,129 --> 02:19:59,547 E LOZA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1359 02:19:59,624 --> 02:20:01,042 H HAFFEJEE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1360 02:20:01,120 --> 02:20:02,538 B EMZIZI "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1361 02:20:02,616 --> 02:20:04,034 F MOGATUSI "ÉPILEPSIE" 1362 02:20:04,112 --> 02:20:05,530 S BIKO "GRÈVE DE LA FAIM" 1363 02:20:05,607 --> 02:20:07,025 B MALAZA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1364 02:20:07,103 --> 02:20:08,521 M JAMES "ABATTU LORS DE SON ÉVASION" 1365 02:20:08,599 --> 02:20:10,017 M NOBHADULA "MORT NATURELLE" 1366 02:20:10,095 --> 02:20:11,513 L TABALAZA "TOMBÉ DU 5E ÉTAGE" 1367 02:20:11,590 --> 02:20:13,008 E MZOLO "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1368 02:20:13,086 --> 02:20:14,504 S NDZUMO "MORT NATURELLE" 1369 02:20:14,582 --> 02:20:16,000 S MATALASI "AUTO-STRANGULATION" 1370 02:20:16,077 --> 02:20:17,496 M MGQWETO "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1371 02:20:17,573 --> 02:20:18,991 T MUOFHE "MORT DE SES BLESSURES" 1372 02:20:19,069 --> 02:20:20,487 N AGGETT "SUICIDE PAR PENDAISON" 1373 02:20:20,565 --> 02:20:21,983 E DIPALE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1374 02:20:22,060 --> 02:20:23,478 T MNDAWE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1375 02:20:23,556 --> 02:20:24,974 P MALATJI "SUICIDE" 1376 02:20:25,052 --> 02:20:26,470 S TSHIKHUDO "MORT NATURELLE" 1377 02:20:26,548 --> 02:20:27,966 M SIPELE "MORT NATURELLE" 1378 02:20:28,043 --> 02:20:29,461 E MTHETHWA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1379 02:20:29,539 --> 02:20:30,957 T KOROTSOANE "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1380 02:20:31,035 --> 02:20:32,453 B MVULANE "MORT NATURELLE" 1381 02:20:32,530 --> 02:20:33,949 S MUTSI "ÉPILEPSIE" 1382 02:20:34,026 --> 02:20:35,444 A RADITSELA "TOMBÉ D'UNE VOITURE DE POLICE" 1383 02:20:35,522 --> 02:20:36,940 M RAZAK "SUICIDE" 1384 02:20:37,018 --> 02:20:38,436 J SPOGTER "TRAUMATISME CRÂNIEN" 1385 02:20:38,513 --> 02:20:39,931 M MUGGELS "BLESSURES PAR BALLES" 1386 02:20:40,009 --> 02:20:41,427 S MOKOENA "SUICIDE PAR PENDAISON" 1387 02:20:41,505 --> 02:20:42,923 L BAKO "TUÉ PAR UN CODÉTENU" 1388 02:20:43,001 --> 02:20:44,419 M KUTUMELA "CAUSE NON RÉVÉLÉE" 1389 02:20:44,496 --> 02:20:45,914 P NCHABALENG "CRISE CARDIAQUE" 1390 02:20:45,992 --> 02:20:47,410 E NGOMANE "TUÉ LORS DE SON ÉVASION" 1391 02:20:47,488 --> 02:20:48,906 A SILIKA "TUÉ LORS DE SON ÉVASION" 1392 02:20:48,983 --> 02:20:50,402 M BOLTINI "ÉPILEPSIE" 1393 02:20:50,479 --> 02:20:51,897 J MAHLANGU "TUÉ LORS DE SON ÉVASION" 1394 02:20:51,975 --> 02:20:53,393 M SONGELWA "CRISE D'ASTHME" 1395 02:20:53,471 --> 02:20:54,889 X JACOBS "SUICIDE PAR PENDAISON 1396 02:20:54,966 --> 02:20:56,384 B OLIFANT "TUÉ LORS DE SON ÉVASION" 1397 02:20:56,462 --> 02:20:57,880 S MARULE "ÉPILEPSIE" 1398 02:20:57,958 --> 02:20:59,376 B MASHOKE "SUICIDE PAR PENDAISON" 1399 02:21:01,026 --> 02:21:04,167 DEPUIS QUE LES LOIS D'URGENCE ONT ÉTÉ REMISES EN VIGUEUR 1400 02:21:04,248 --> 02:21:06,157 LE 11 JUIN 1987, 1401 02:21:06,242 --> 02:21:09,612 PLUS AUCUNE INFORMATION CONCERNANT LES PRISONNIERS POLITIQUES 1402 02:21:09,694 --> 02:21:11,603 N'A ÉTÉ COMMUNIQUÉE. 1403 02:21:18,860 --> 02:21:20,769 "VIE ET MORT DE STEVE BIKO" A ÉTÉ PUBLIÉ EN 1978. 1404 02:21:20,854 --> 02:21:24,072 SON AUTEUR, DONALD WOODS, ET SA FEMME, WENDY, 1405 02:21:24,152 --> 02:21:29,323 ONT ÉTÉ LES PRINCIPAUX CONSEILLERS DE CE FILM. 1406 02:21:30,557 --> 02:21:33,426 LES PRODUCTEURS EXPRIMENT LEUR GRATITUDE 1407 02:21:33,510 --> 02:21:35,310 AU "CENTRAL FILM LABORATORIES" 1408 02:21:35,389 --> 02:21:37,800 AINSI QU'AU GOUVERNEMENT ET AUX CITOYENS DU ZIMBABWE 1409 02:21:37,882 --> 02:21:40,216 POUR LEUR AIDE INESTIMABLE LORS DU TOURNAGE DE CE FILM.