1
00:00:14,548 --> 00:00:17,004
MED UNDTAGELSE AF TO PERSONER,
2
00:00:17,134 --> 00:00:20,883
HVIS IDENTITETER ER SKJULT
AF HENSYN TIL DERES SIKKERHED,
3
00:00:21,013 --> 00:00:26,008
ER ALLE PERSONER OG BEGIVENHEDER
SANDFÆRDIGT GENGIVET I DENNE FILM
4
00:00:56,632 --> 00:01:00,250
ET RÅB OM FRIHED
5
00:01:00,386 --> 00:01:05,630
BASERET PÅ "BIKO" OG "ASKING
FOR TROUBLE" AF DONALD WOODS
6
00:01:41,510 --> 00:01:44,512
24. NOVEMBER 1975:
CROSSROADS-BEBYGGELSEN
7
00:01:44,639 --> 00:01:48,803
KAPPROVINSEN,
REPUBLIKKEN SYDAFRIKA
8
00:03:59,398 --> 00:04:01,439
Hvad sker der? Hvad sker der?
9
00:05:48,257 --> 00:05:51,840
Dette er Radio Sydafrikas
engelsksprogede tjeneste.
10
00:05:51,969 --> 00:05:54,591
Nyhederne, oplæst af Magnus Randall.
11
00:05:55,556 --> 00:06:00,551
Der var en razzia I Crossroads, den
ulovlige bebyggelse nær Cape Town,
12
00:06:00,686 --> 00:06:06,226
efter advarsel om at rømme området
af hensyn til den offentlige sundhed.
13
00:06:06,359 --> 00:06:08,980
Flere personer blev opdaget
uden arbejdstilladelse,
14
00:06:09,111 --> 00:06:12,813
og mange sendes tilbage til
deres respektive hjemlande.
15
00:06:12,948 --> 00:06:15,867
Der var ingen modstand mod razziaen,
og mange illegale
16
00:06:15,993 --> 00:06:19,362
overgav sig frivilligt til politiet.
17
00:07:41,287 --> 00:07:44,988
- Jeg synes, du burde tilse ham.
- Giv mig hans graf.
18
00:07:53,507 --> 00:07:55,583
Lyttede du til radioen?
19
00:07:55,718 --> 00:07:58,339
Vi ville have hørt,
hvis de havde fanget ham.
20
00:08:03,017 --> 00:08:08,439
Hvis politiet havde fanget Steve,
særligt med plakaterne i bilen og alting,
21
00:08:08,564 --> 00:08:11,269
tror du vel ikke, at…?
Er det min, søster?
22
00:08:11,400 --> 00:08:13,726
I tror vel ikke, det ville
være den største nyhed?
23
00:08:13,861 --> 00:08:16,898
Nej, for hvis folk vidste,
at de havde fanget ham,
24
00:08:17,031 --> 00:08:20,068
ville de skulle være mere forsigtige
i deres behandling af ham.
25
00:08:20,201 --> 00:08:22,574
- De tror, han er her.
- Jeg må se at komme tilbage.
26
00:08:22,703 --> 00:08:24,411
Må jeg bede om lidt kaffe?
27
00:08:24,538 --> 00:08:29,332
Hvis politiet i Cape Town havde
fanget ham, ville de vide det først.
28
00:08:29,460 --> 00:08:36,045
Jeg tror, han skjuler sig. Han var med
Peter Jones, som ingen pasproblemer har.
29
00:08:36,592 --> 00:08:40,258
Hvis Steve var blevet anholdt,
ville Peter have ringet til mig.
30
00:08:41,722 --> 00:08:43,383
Ræk mig mælken.
31
00:08:49,230 --> 00:08:51,436
Færdig, Mr Woods?
32
00:08:51,565 --> 00:08:53,606
Ja, tak.
33
00:08:54,235 --> 00:08:57,319
REGERINGEN AFVISER NY APPEL
FOR LØSLADELSE AF MANDELA
34
00:09:19,010 --> 00:09:22,427
- Hvor fik du dem fra?
- Vi har vore metoder.
35
00:09:23,097 --> 00:09:26,217
- Tør vi trykke dem?
- Jeg vil risikere det.
36
00:09:26,350 --> 00:09:28,391
- Sir?
- Vil du bede Tony om at komme ind?
37
00:09:28,519 --> 00:09:30,928
- Du får oven i købet dit navn på.
- Du er en prins.
38
00:09:31,063 --> 00:09:35,441
Hvis de anholder mig, vil dit navn være
det første, jeg siger. Hvad med Mr Biko?
39
00:09:35,568 --> 00:09:39,353
Skal jeg bruge hans navn i historien?
Der var billeder af ham overalt.
40
00:09:39,488 --> 00:09:43,237
- Tror du, der var et møde?
- Der må have været et for nylig.
41
00:09:43,367 --> 00:09:47,994
Biko kunne ikke deltage, men at en af
hans folk ævlede om sort bevidsthed,
42
00:09:48,122 --> 00:09:52,499
- er næsten sikkert.
- Jeg har tilpasset det en lille smule.
43
00:09:52,627 --> 00:09:55,711
Nej, hold ham udenfor.
Politiet skal få skyld for razziaen.
44
00:09:55,838 --> 00:09:59,006
- Jeg tager mig af Biko i en leder.
- Okay.
45
00:09:59,133 --> 00:10:02,301
En flok galninge siger,
hvidt herredømme retfærdiggør det hele,
46
00:10:02,428 --> 00:10:07,506
nu mangler det bare, at en sort tosse
siger, sort herredømme vil redde verden.
47
00:10:09,727 --> 00:10:12,645
BANTU STEPHEN BIKO -
DEN SORTE RACISMES HÆSLIGE TRUSSEL
48
00:10:16,150 --> 00:10:19,733
Jeg vil gerne vide,
hvem der er ansvarlig for dette.
49
00:10:19,862 --> 00:10:22,899
- Må jeg spørge dig…?
- Doktor Ramphele.
50
00:10:28,746 --> 00:10:30,787
Doktor Ramphele.
51
00:10:33,834 --> 00:10:35,958
Jeg lader jer være.
52
00:10:38,214 --> 00:10:44,003
Jeg har læst avisen længe nok til at vide,
at du ikke er blandt de værste,
53
00:10:44,136 --> 00:10:47,838
så det er endnu mere forvirrende,
54
00:10:47,974 --> 00:10:52,470
at du ville forsøge at lade det ondsindede
opspind fremstå som begrundet fakta.
55
00:10:56,148 --> 00:10:59,150
- Tja, doktor…
- Ramphele.
56
00:11:00,194 --> 00:11:01,653
Ramphele.
57
00:11:01,779 --> 00:11:05,730
Jeg har taget risici for at markere
et standpunkt mod hvide fordomme.
58
00:11:05,866 --> 00:11:07,693
Hvis du tror,
jeg vil se gennem fingre
59
00:11:07,827 --> 00:11:11,694
med en sensationsjæger,
der fremmer sorte fordomme,
60
00:11:11,831 --> 00:11:15,248
har du besværet dig til den forkerte.
61
00:11:15,376 --> 00:11:17,950
Sorte fordomme?
62
00:11:19,338 --> 00:11:21,913
Det er overhovedet ikke,
hvad Steve går efter.
63
00:11:22,133 --> 00:11:27,211
Din Mr Biko bygger en mur
af sort had i Sydafrika,
64
00:11:27,346 --> 00:11:31,048
og jeg vil bekæmpe ham,
så længe jeg redigerer avisen.
65
00:11:31,350 --> 00:11:37,187
Hvad du gør,
er at lægge ham ord i munden.
66
00:11:37,815 --> 00:11:40,935
Og du ved, han ikke kan svare igen,
fordi han er bandlyst.
67
00:11:41,068 --> 00:11:45,399
- Jeg tror, jeg ved, hvad Biko går efter.
- Du tager fejl.
68
00:11:45,531 --> 00:11:47,572
Og han kan ikke opsøge dig.
69
00:11:48,367 --> 00:11:53,077
Hvis du var den ærlige journalist, du
hævder, ville du tage ud og træffe ham.
70
00:11:54,165 --> 00:11:56,205
Hør…
71
00:11:57,877 --> 00:12:00,665
Hvor er du fra?
72
00:12:00,796 --> 00:12:03,086
Fra Sydafrika.
73
00:12:05,259 --> 00:12:11,464
Men jeg var en af de to, der fik legat
til Natals Lægevidenskabelige Fakultet.
74
00:12:12,767 --> 00:12:21,108
Jeg er et symbol på jeres paternalistiske
omsorg for dette lands indfødte.
75
00:12:25,196 --> 00:12:27,770
Nå, godt vi ikke spildte vores penge.
76
00:12:29,909 --> 00:12:35,413
Jeg ved, du ikke er noget fjols,
Mr Woods… Men du er uoplyst.
77
00:12:37,208 --> 00:12:42,831
Steve Biko er et af de få mennesker,
der stadig kan redde Sydafrika.
78
00:12:44,674 --> 00:12:47,758
Han er i King William's Town lige nu.
79
00:12:48,886 --> 00:12:51,010
Han er bandlyst dertil.
80
00:13:11,659 --> 00:13:13,699
- Godmorgen.
- Godmorgen.
81
00:13:16,622 --> 00:13:22,543
LEOPOLD STREET, KING WILLIAM'S TOWN
82
00:13:43,316 --> 00:13:46,400
- Mr Donald Woods?
- Ja, jeg er Donald Woods.
83
00:13:46,527 --> 00:13:50,442
Jeg er Steves kone.
Kom endelig ind. Han venter dig.
84
00:13:50,573 --> 00:13:52,613
Tak.
85
00:13:56,746 --> 00:13:59,035
Vi er glade for, du kunne komme.
86
00:13:59,165 --> 00:14:01,704
Fader Russel skaffede os dette.
87
00:14:02,543 --> 00:14:06,589
Ser du, vi forsøger
at lave et slags medborgerhus,
88
00:14:06,714 --> 00:14:09,965
hvor sorte folk kan mødes,
måske afholde kurser.
89
00:14:10,092 --> 00:14:13,628
- De nye farver er omsider ankommet.
- Godt, sig det til Tsinki.
90
00:14:14,847 --> 00:14:16,971
- Denne vej.
- Hvem er det?
91
00:14:18,059 --> 00:14:23,302
Han er en lille ballademager,
ligesom sin far, blot endnu værre.
92
00:14:24,982 --> 00:14:27,142
Han er derude.
93
00:14:42,375 --> 00:14:44,119
Steve Biko?
94
00:14:46,879 --> 00:14:49,963
- Er du Steve Biko?
- Det er jeg.
95
00:15:18,369 --> 00:15:21,952
Jeg ville have mødt dig i kirken,
men som du ved,
96
00:15:22,081 --> 00:15:24,834
kan jeg kun møde en person ad gangen.
97
00:15:25,543 --> 00:15:29,291
Hvis en tredje person kom ind i rummet,
bare for at servere kaffe,
98
00:15:29,422 --> 00:15:31,462
ville det stride imod forbudet.
99
00:15:32,550 --> 00:15:37,675
Og systemet, politiet,
er lige på den anden side ad gaden.
100
00:15:39,557 --> 00:15:43,056
Men du billiger selvfølgelig forbudet.
101
00:15:43,853 --> 00:15:48,598
Nej. Jeg synes, dine idéer er farlige,
men jeg billiger ikke mødeforbuddet.
102
00:15:49,608 --> 00:15:52,017
En sand liberal.
103
00:15:54,905 --> 00:15:56,650
Ikke en titel, jeg skammer mig over,
104
00:15:56,782 --> 00:16:00,116
selv om jeg ved,
at du anser den for foragtelig.
105
00:16:01,829 --> 00:16:04,913
Jeg synes bare, at en hvid liberal,
106
00:16:06,208 --> 00:16:09,079
der fastholder alle
sin hvide verdens fordele -
107
00:16:09,211 --> 00:16:15,298
arbejde, bolig, uddannelse, Mercedes -
108
00:16:16,552 --> 00:16:21,796
ikke er bedst kvalificeret til at oplyse
sorte om deres reaktion på apartheid.
109
00:16:24,769 --> 00:16:27,343
Hvilken slags liberal mon du ville være,
110
00:16:27,480 --> 00:16:31,775
hvis det var dig, der havde arbejdet,
huset og Mercedes,
111
00:16:31,901 --> 00:16:34,226
og de hvide boede i townships.
112
00:16:40,201 --> 00:16:42,609
Det er en charmerende tanke.
113
00:16:45,039 --> 00:16:47,744
Det var rart af dig at komme, Mr Woods.
114
00:16:47,875 --> 00:16:50,414
Jeg har ønsket at træffe dig i lang tid.
115
00:17:14,485 --> 00:17:16,858
Følger de dig overalt?
116
00:17:16,988 --> 00:17:19,028
Det tror de, de gør.
117
00:17:34,922 --> 00:17:38,790
- Er det stedet?
- Ja, det er det.
118
00:17:41,095 --> 00:17:47,098
En klinik for sorte, bemandet af sorte,
ledet af en sort læge.
119
00:17:48,144 --> 00:17:50,979
Var det hendes idé eller din?
120
00:17:52,315 --> 00:17:54,889
Kom, lad mig vise dig rundt.
121
00:17:55,026 --> 00:17:58,359
Det var en fælles idé,
men det var heldigt, vi havde hende.
122
00:17:58,487 --> 00:18:03,446
Ville en hvid liberal læge, som gjorde
det samme, ikke tjene jeres formål?
123
00:18:04,410 --> 00:18:09,453
Da jeg studerede og forsøgte at kvalificere
mig til de jobs, I vil lade os få,
124
00:18:09,582 --> 00:18:13,628
gik det pludselig op for mig, at det
ikke kun var de gode jobs, der var hvide.
125
00:18:13,753 --> 00:18:18,996
Den eneste historie, vi læste, var den
hvide mands, skrevet af den hvide mand.
126
00:18:19,425 --> 00:18:22,794
Fjernsyn, biler, medicin,
alt sammen opfundet af den hvide mand.
127
00:18:22,928 --> 00:18:26,215
Selv fodbold. I en verden som den
128
00:18:26,349 --> 00:18:30,809
er det ikke svært at tro,
man er underlegen, hvis man er født sort.
129
00:18:30,936 --> 00:18:35,516
Vi dyrker det meste af maden til
patienterne og medarbejderne her.
130
00:18:35,650 --> 00:18:39,351
- Og kirken?
- Den var her længe før os.
131
00:18:40,196 --> 00:18:44,740
Men jeg begyndte at mene, at idéen om
mindreværd var et endnu større problem,
132
00:18:44,867 --> 00:18:47,323
end hvad afrikaanerne gjorde mod os.
133
00:18:47,453 --> 00:18:49,410
At den sorte mand måtte tro på,
134
00:18:49,538 --> 00:18:54,200
at han har lige så stor evne til
at være læge eller leder som en hvid.
135
00:18:54,335 --> 00:18:56,625
Derfor forsøgte vi at etablere dette sted.
136
00:18:57,588 --> 00:19:01,634
Min fejl var at nedfælde
nogle af de idéer på papir.
137
00:19:01,759 --> 00:19:03,467
Og regeringen bandlyste dig.
138
00:19:03,594 --> 00:19:06,382
Og den kæmpende liberale redaktør
begyndte at angribe mig.
139
00:19:06,514 --> 00:19:08,887
Jeg angreb dig for at være racist.
140
00:19:10,434 --> 00:19:15,061
- Hvor gammel er du, Mr Woods?
- 41, hvis det da betyder noget.
141
00:19:17,066 --> 00:19:22,108
En hvid sydafrikaner,
41 år gammel, journalist.
142
00:19:24,156 --> 00:19:26,991
Har du nogensinde tilbragt
tid i et sort township?
143
00:19:27,451 --> 00:19:30,655
- Jeg har været i mange…
- Nej, vær ikke forlegen.
144
00:19:31,372 --> 00:19:36,165
Bortset fra politiet tror jeg ikke,
én ud af 10000 hvide sydafrikanere har.
145
00:19:37,712 --> 00:19:39,586
Vi ved, hvordan I bor.
146
00:19:39,714 --> 00:19:43,925
Vi klipper jeres plæner,
vi laver jeres mad, fjerner jeres affald.
147
00:19:45,511 --> 00:19:48,216
Hvad siger du til at se, hvordan vi bor?
148
00:19:48,347 --> 00:19:53,852
De 90% af dine landsmænd, som skal
være borte fra jeres gader klokken 18?
149
00:20:00,651 --> 00:20:02,146
- Jane.
Ja, mor?
150
00:20:02,278 --> 00:20:07,107
- Læg jordbærrene i køleskabet.
- Godt, så kommer jeg ned.
151
00:20:07,241 --> 00:20:09,282
Fint, skat.
152
00:20:12,121 --> 00:20:14,446
Hvornår kom du hjem?
Jeg havde opgivet håb om dig.
153
00:20:14,582 --> 00:20:17,584
For en halv time siden.
Jeg har allerede været i vandet.
154
00:20:18,628 --> 00:20:22,958
Mor, mor, se, hvad Alice gav mig.
155
00:20:23,090 --> 00:20:26,044
Er det ikke dejligt?
Og hvad gav du hende?
156
00:20:26,177 --> 00:20:29,261
- Ingenting.
- Din slemme pige.
157
00:20:29,388 --> 00:20:31,963
- Nå?
- Du havde ret.
158
00:20:32,099 --> 00:20:34,140
Hvordan var han?
159
00:20:36,270 --> 00:20:39,604
- De har bygget en klinik deroppe.
- Dillon.
160
00:20:39,732 --> 00:20:43,778
Hun er lægen. Du skulle se det.
Folk kommer fra milevidt omkring.
161
00:20:43,903 --> 00:20:45,895
Hvordan rejste de pengene?
162
00:20:46,030 --> 00:20:50,407
Nogle penge fra lokalsamfundet,
en del fra kirken udenlands
163
00:20:50,534 --> 00:20:52,575
og selv fra mineselskaberne.
164
00:20:52,703 --> 00:20:54,910
Sydafrikanske mineselskaber?
165
00:20:55,164 --> 00:21:00,040
Ja. En eller anden blev åbenbart
imponeret af en af hans taler.
166
00:21:00,169 --> 00:21:02,660
- Tak, Evalina.
- Han er imponerende.
167
00:21:02,797 --> 00:21:05,039
Herre?
168
00:21:05,341 --> 00:21:07,962
Han har vel ikke overtalt dig
til sort bevidsthed?
169
00:21:08,094 --> 00:21:12,756
Nej. Men jeg vil lade ham vise mig
et sort township. Han vil uddanne mig.
170
00:21:12,890 --> 00:21:15,595
Han er underlagt forbud.
Hvordan kan han vise dig steder?
171
00:21:15,726 --> 00:21:18,182
Det er jeg ikke sikker på.
172
00:21:18,980 --> 00:21:23,641
- Tror du virkelig, han er risikoen værd?
- En hvid liberals uddannelse?
173
00:21:23,734 --> 00:21:27,270
Hvis du bliver fanget uden
for dit forbudsområde, tja…
174
00:21:27,405 --> 00:21:31,735
Det eneste, han behøver at gøre,
er at skrive et brev til sin bestyrelse.
175
00:21:33,661 --> 00:21:36,152
Jeg vil ikke have dig fængslet.
176
00:21:36,289 --> 00:21:39,492
Fortæl David, at han lovede
at gøre tabellen færdig i dag.
177
00:21:39,625 --> 00:21:43,291
- Jeg bliver ikke fanget.
- Han får ingen te, før han gør det.
178
00:21:45,006 --> 00:21:47,331
Jeg har brug for penge fra kassen.
179
00:21:47,466 --> 00:21:52,260
Nej, du bliver ikke fanget -
medmindre en stikker går til politiet.
180
00:21:52,388 --> 00:21:54,630
Den er i skuffen. Den er åben.
181
00:21:55,683 --> 00:21:59,182
Vi skal nok gøre dig til
en arbejdsmand, Steve Biko.
182
00:22:00,604 --> 00:22:03,060
Hvordan vil du gøre det?
183
00:22:03,691 --> 00:22:07,309
Bed Thabo komme herover.
Jeg tænder for skrivebordslyset.
184
00:22:07,445 --> 00:22:10,233
Mapetla vil holde systemet optaget
i et par minutter.
185
00:22:10,364 --> 00:22:13,567
Jeg vil snige ud,
Thabo vil sætte sig i mit sted.
186
00:22:14,368 --> 00:22:17,038
Jeg er glad for, jeg ikke var din mor.
187
00:22:40,978 --> 00:22:44,098
Jeg blev født i et stammehjemland.
188
00:22:44,231 --> 00:22:46,438
Transkei. Min far havde en forretning der.
189
00:22:46,567 --> 00:22:49,320
Jeg føler mig ikke halvt så utilpas,
som I tror.
190
00:22:49,528 --> 00:22:54,737
Som liberal ville du køre bus
og taxa som os, hvis du fik din vilje.
191
00:22:55,534 --> 00:23:00,778
I siger, at mine hvide privilegiers dage er
talte, så jeg vil nyde dem, mens jeg kan.
192
00:23:10,424 --> 00:23:12,666
Løb, knægt, løb.
193
00:23:14,303 --> 00:23:17,056
Det er et mirakel,
at børn overhovedet overlever her.
194
00:23:18,182 --> 00:23:22,596
De fleste af de kvinder,
der har arbejdstilladelse, er stuepiger,
195
00:23:22,728 --> 00:23:27,438
så de får kun deres børn
at se et par timer om søndagen.
196
00:23:28,150 --> 00:23:31,318
Stedet vrimler med
drukkenbolte, voldsmænd,
197
00:23:32,029 --> 00:23:36,276
folk, der er så desperate, at de vil slå
et barn til blods, hvis han havde fem rand.
198
00:23:36,409 --> 00:23:38,900
Var du sådan et barn for nogle år siden?
199
00:23:39,870 --> 00:23:43,074
Ja. Måske mere skræmt.
200
00:23:47,169 --> 00:23:50,207
Men hvis man løber stærkt nok,
201
00:23:50,339 --> 00:23:56,046
hvis man overlever, vokser man op
i disse gade, disse huse.
202
00:23:56,679 --> 00:23:59,300
Forældrene prøver, men til sidst
203
00:23:59,432 --> 00:24:03,050
er den eneste uddannelse, man får,
den, som den hvide mand vil give én.
204
00:24:04,020 --> 00:24:07,519
Så tager man til byen
for at arbejde eller købe ind,
205
00:24:08,065 --> 00:24:11,683
og man ser deres gader,
deres biler, deres huse,
206
00:24:11,819 --> 00:24:17,442
og man begynder at føle,
at der er noget galt med en selv,
207
00:24:18,909 --> 00:24:21,698
med ens menneskelighed.
208
00:24:23,664 --> 00:24:26,155
Det har med ens sorthed at gøre.
209
00:24:26,292 --> 00:24:31,417
For ligegyldigt hvor dumt eller klogt et
hvidt barn er, er han født til den verden.
210
00:24:31,547 --> 00:24:35,130
Men du, det sorte barn?
211
00:24:35,593 --> 00:24:38,048
Klog eller dum, du er født til dette.
212
00:24:39,138 --> 00:24:43,468
Hvad enten man er klog
eller dum, dør man i det.
213
00:25:24,850 --> 00:25:28,552
Jeg troede, de fleste barpiger var stikkere.
214
00:25:28,688 --> 00:25:33,350
Ja, det er de. Hvis ikke de var det,
ville politiet lukke stedet uden videre.
215
00:25:33,484 --> 00:25:37,861
Men de giver kun oplysninger om visse
ting. Andre ting tager de sig ikke af.
216
00:25:37,989 --> 00:25:41,156
Vi er i sikkerhed her.
Hende her er vild med Steve.
217
00:25:41,284 --> 00:25:43,775
Han har kvindetække.
218
00:25:57,216 --> 00:26:00,051
Han er meget veltalende.
Hvor blev han udannet?
219
00:26:00,177 --> 00:26:02,088
Han har aldrig været dårligt talende,
220
00:26:02,221 --> 00:26:07,465
men hans far døde, og da han var 17,
blev han optaget på en missionsskole.
221
00:26:41,344 --> 00:26:47,216
De fleste af de fyre
bor alene i en seng derude.
222
00:26:48,267 --> 00:26:51,269
Ingen arbejdstilladelse,
ingen opholdstilladelse.
223
00:26:51,854 --> 00:26:55,057
En mand og kone, som ikke kan finde
arbejde i den samme hvide by,
224
00:26:55,191 --> 00:26:59,438
må ikke leve sammen
i det samme sorte township.
225
00:27:00,529 --> 00:27:02,736
I splitter sorte familier,
226
00:27:03,324 --> 00:27:06,029
så tusinder af mænd og koner
227
00:27:06,160 --> 00:27:09,280
er heldige, hvis de får
hinanden at se en gang om året.
228
00:27:09,413 --> 00:27:13,874
Du siger hele tiden "I".
Du taler om afrikaaner-regeringen.
229
00:27:14,001 --> 00:27:17,003
Giv ikke alle hvide skylden for apartheid.
230
00:27:23,052 --> 00:27:25,840
Hvor mange stuepiger
har du i dit hus, Mr Woods?
231
00:27:26,555 --> 00:27:28,929
- Én, men hun…
- Hak ikke på ham.
232
00:27:29,058 --> 00:27:32,641
Han er her for at more sig.
Kom, drik ud. Skål.
233
00:27:39,694 --> 00:27:44,569
Jeg forsvarer ikke, hvad der er gjort, men
det er ham, der har noget imod liberale.
234
00:27:44,699 --> 00:27:46,858
Vi forsøger at bevæge os mod integration.
235
00:27:46,993 --> 00:27:50,160
Klart. I vil give os
en lidt bedre uddannelse,
236
00:27:50,288 --> 00:27:53,289
så vi kan få lidt bedre jobs.
237
00:27:53,416 --> 00:27:57,331
- Måske i begyndelsen, men…
- Jeg vil ikke tvinges ind i jeres samfund.
238
00:27:57,461 --> 00:28:02,539
Jeg vil være mig selv, og I kan slå mig,
fængsle mig, endda dræbe mig,
239
00:28:02,675 --> 00:28:05,795
men jeg vil ikke blive,
hvad I vil have mig til at være.
240
00:28:06,220 --> 00:28:10,550
Det bedste, I ønsker for os,
er at få lov at sidde ved jeres bord,
241
00:28:10,683 --> 00:28:16,520
bruge jeres bestik og porcelæn,
og hvis vi kan lære at bruge det som jer,
242
00:28:16,647 --> 00:28:19,138
vil I venligt lade os blive.
243
00:28:19,817 --> 00:28:22,736
Vi vil rydde hele bordet.
244
00:28:23,112 --> 00:28:28,190
Det er et afrikansk bord,
og vi vil sidde ved det som os selv.
245
00:28:28,576 --> 00:28:34,662
Husk på, at vi havde
vores egen kultur, før I ankom.
246
00:28:35,666 --> 00:28:39,166
Vi havde mange små landsbyer.
247
00:28:40,338 --> 00:28:42,912
Du taler vort sprog, Mr Woods.
248
00:28:43,049 --> 00:28:48,292
Vores ord for nevø er "min brors søn".
249
00:28:48,721 --> 00:28:55,008
Tenjy kalder ikke min kone tante,
men "mors søster".
250
00:28:56,062 --> 00:29:00,558
Vi har ikke adskilte ord
for familiemedlemmer.
251
00:29:01,275 --> 00:29:06,104
Alt begynder med "bror" og "søster".
252
00:29:06,739 --> 00:29:09,029
Vi tog vare på hinanden.
253
00:29:09,742 --> 00:29:14,368
Vi gjorde en masse ting rigtigt,
som jeres samfund aldrig løste.
254
00:29:14,664 --> 00:29:18,365
I havde dog stammekrige i jeres land.
255
00:29:18,542 --> 00:29:21,995
Nå, hvad vil du kalde
første og anden verdenskrig?
256
00:29:23,589 --> 00:29:28,667
Du bruger ord godt,
men der er noget, der skræmmer mig.
257
00:29:28,803 --> 00:29:32,255
Selvfølgelig, for i din verden
er alt, der er hvidt, normalt.
258
00:29:32,390 --> 00:29:34,549
Det er sådan, verden skal være.
259
00:29:34,684 --> 00:29:36,428
Og jeres sande genistreg
260
00:29:36,560 --> 00:29:40,309
er, at I i årevis har overbevist
de fleste af os om det.
261
00:29:55,413 --> 00:29:57,619
Vil du bede Tony komme ind?
262
00:30:07,049 --> 00:30:10,667
Ken, det er Tenjy Mtinsto
og Mapetla Mohapi.
263
00:30:11,304 --> 00:30:13,380
De er fra King William's Town.
264
00:30:13,514 --> 00:30:15,804
- Sir?
- Vil du komme ind?
265
00:30:15,933 --> 00:30:20,228
Bestyrelsen godkendte
deres ansættelse i går.
266
00:30:20,354 --> 00:30:22,311
Forklar dem vore redaktionelle regler.
267
00:30:22,440 --> 00:30:25,809
- Vil du vise dem ovenpå til Bob?
- Kom venligst denne vej.
268
00:30:25,943 --> 00:30:28,814
Bed ham give dem deres
opgaver til i morgen.
269
00:30:28,946 --> 00:30:31,319
Du skal lære dem at bruge vore kameraer.
270
00:30:31,449 --> 00:30:35,696
Jeg… hvor… hvor skal de arbejde henne?
271
00:30:35,828 --> 00:30:37,703
] redaktionslokalet.
272
00:30:39,874 --> 00:30:42,911
Dyrker ham Biko også sort magi?
273
00:30:44,128 --> 00:30:47,296
Jeg er ikke sikker,
men jeg tror, det er forsøget værd.
274
00:30:47,423 --> 00:30:51,006
De vil dække de virkelige sorte nyheder.
Ting, vi aldrig har rapporteret om.
275
00:30:51,135 --> 00:30:53,460
Det er lovligt,
og det vil bringe os nye læsere.
276
00:30:53,596 --> 00:30:55,886
De hvide læsere vil blive henrykte.
277
00:30:56,015 --> 00:31:00,226
Og når de begynder at kværulere
om sort bevidsthed… Pis.
278
00:31:01,812 --> 00:31:05,680
Husk blot, at min blå blyant stadig afgør,
hvad der kommer i avisen.
279
00:31:06,150 --> 00:31:09,437
Ja, selvfølgelig gør den det.
280
00:31:10,279 --> 00:31:11,525
Ken.
281
00:31:13,616 --> 00:31:15,906
Du kan godt lide fodbold, ikke?
282
00:31:17,161 --> 00:31:20,910
Og klart… klokkeklart,
283
00:31:21,540 --> 00:31:25,040
han betaler folk for
at skabe splid mellem os.
284
00:31:26,504 --> 00:31:30,881
For når vi strides indbyrdes,
kan han sige,
285
00:31:31,008 --> 00:31:34,840
"Se. De er uegnede til
at styre deres egne liv."
286
00:31:35,846 --> 00:31:41,968
Så kan han fortælle os,
hvor og hvordan vi skal bo.
287
00:31:42,812 --> 00:31:50,524
Han kan underbetale os og vedtage love
uden at lytte til, hvad vi har at sige.
288
00:31:51,946 --> 00:32:00,037
Og husk, de dræbte over 400
sorte skoleelever sidste år.
289
00:32:03,958 --> 00:32:06,248
Vi må holde sammen.
290
00:32:07,420 --> 00:32:11,121
Som et forenet folk må vi lade
den hvide mand få at vide,
291
00:32:11,257 --> 00:32:16,382
at hans gratis tur
på ryggen af sort arbejdskraft
292
00:32:16,512 --> 00:32:19,466
er forbi, slut.
293
00:32:26,522 --> 00:32:31,813
Nu… nu har vi en lille overraskelse.
294
00:32:33,362 --> 00:32:39,531
Han er lidt beskeden,
men lyt til, hvad han har at sige.
295
00:32:41,245 --> 00:32:43,321
Hør, folk.
296
00:32:56,594 --> 00:33:00,295
Det er den største ulovlige forsamling,
jeg nogensinde har set.
297
00:33:03,392 --> 00:33:07,972
Jeg hørte, hvad den forrige taler
havde at sige, og jeg er enig.
298
00:33:09,023 --> 00:33:11,478
Vi vil forandre Sydafrika.
299
00:33:19,867 --> 00:33:23,948
Det eneste, vi skal beslutte,
er den bedste måde at gøre det på.
300
00:33:24,497 --> 00:33:27,748
Og så vrede, som vi retmæssigt er,
301
00:33:27,875 --> 00:33:35,705
lad os huske, at vi deltager i
denne kamp for at dræbe idéen om,
302
00:33:35,841 --> 00:33:39,626
at en slags menneske er
en anden slags menneske overlegen.
303
00:33:41,055 --> 00:33:46,678
Og at vi ikke afhænger af
den hvide mand for at dræbe den idé.
304
00:33:46,811 --> 00:33:50,228
Vi må holde op med at forvente,
at han vil give os noget.
305
00:33:51,399 --> 00:33:55,396
Vi må fylde det sorte samfund
med vores egen stolthed.
306
00:33:56,779 --> 00:33:59,947
Vi må lære vore børn sort historie,
307
00:34:00,783 --> 00:34:05,327
fortælle dem om vore sorte helte,
vor sorte kultur,
308
00:34:06,580 --> 00:34:10,827
så de ikke står over for
den hvide mand med mindreværdsfølelse.
309
00:34:13,587 --> 00:34:18,214
Da vil de rejse sig mod ham,
hvordan han end vælger det.
310
00:34:19,510 --> 00:34:24,588
Konflikt, hvis han vil,
men også åbensindet,
311
00:34:26,767 --> 00:34:31,513
for at sige, at vi alle kan bygge
et Sydafrika, som er værd at leve i.
312
00:34:33,607 --> 00:34:37,854
Et ligestillet Sydafrika - sorte og hvide.
313
00:34:40,364 --> 00:34:48,706
Et Sydafrika så smukt,
som dette land er, så smukt, som vi er.
314
00:35:05,139 --> 00:35:07,345
Det er ham, der holdt talen.
315
00:35:14,190 --> 00:35:16,230
Sæt dig.
316
00:35:21,614 --> 00:35:24,532
Du ved, at jeg ikke
opildner til vold, De Wet,
317
00:35:25,576 --> 00:35:29,491
men begå ikke den fejl
at behandle mig uden respekt.
318
00:35:34,669 --> 00:35:37,290
Fortæl mig ikke, hvad jeg skal, kaffer.
319
00:35:38,464 --> 00:35:42,296
Uden for dit område.
Du talte til en forsamling.
320
00:35:43,302 --> 00:35:46,173
Du vil ikke være vidne i denne retssag.
321
00:35:46,305 --> 00:35:49,841
Du vil være på anklagebænken
sammen med dine venner.
322
00:35:49,976 --> 00:35:52,182
Opildning til racehad.
323
00:35:55,147 --> 00:35:59,193
Ifølge hvis ord? Hvad hedder han?
324
00:36:00,695 --> 00:36:04,480
Kaptajn De Wet, du vil vel ikke sende
mig til en domstol i Pretoria
325
00:36:04,615 --> 00:36:08,613
på baggrund af vidnesbyrd fra
en betalt stikker i en papkasse?
326
00:36:08,911 --> 00:36:13,989
Alle ved, at den slags siger,
lige hvad I vil have dem til at sige.
327
00:36:16,502 --> 00:36:21,580
Du er giftig, Biko,
og jeg skal nok få dig buret inde.
328
00:36:23,592 --> 00:36:26,167
Ikke med den slags vidnesbyrd.
329
00:36:38,607 --> 00:36:39,770
Gør det ikke.
330
00:37:03,924 --> 00:37:05,550
Nej, folkens.
331
00:37:05,676 --> 00:37:08,678
Han skal vidne for forsvaret.
332
00:37:11,682 --> 00:37:15,598
Det må ikke se ud,
som om der er hændt ham noget.
333
00:37:15,728 --> 00:37:18,646
Du er heldig, Biko. Heldig.
334
00:37:19,732 --> 00:37:23,019
Jeg vil bare behandles,
som I forventer at blive behandlet.
335
00:37:23,152 --> 00:37:24,943
Du og dine store idéer.
336
00:37:25,071 --> 00:37:27,859
Hvis du er bange for idéer,
må du hellere holde op nu.
337
00:37:27,990 --> 00:37:30,150
Vi giver aldrig op.
338
00:37:30,785 --> 00:37:34,154
Kom. Hvad er du bange for?
339
00:37:34,664 --> 00:37:37,783
Når du prøver, vil du indse,
at der intet er at frygte.
340
00:37:38,542 --> 00:37:41,580
Vi er lige så svage
og menneskelige som jer.
341
00:37:46,509 --> 00:37:52,630
En dag tager vi dig på fersk gerning.
Så får vi se, hvor menneskelig du er.
342
00:37:55,059 --> 00:37:56,518
Jeg citerer:
343
00:37:56,644 --> 00:38:02,516
"Jeg mener, at Sydafrika er et land,
hvor sorte og hvide skal leve sammen."
344
00:38:02,650 --> 00:38:06,351
Det er dine ord. Hvad betyder det?
345
00:38:06,487 --> 00:38:10,070
Det betyder, at jeg og de
herrer på anklagebænken
346
00:38:11,075 --> 00:38:14,195
mener, at Sydafrika er et pluralt samfund,
347
00:38:14,328 --> 00:38:18,244
hvor alle samfundsgrupper
har bidrag at yde.
348
00:38:21,877 --> 00:38:24,630
Er du bekendt med sprogbrugen
i de dokumenter,
349
00:38:24,755 --> 00:38:27,923
de anklagede har diskuteret
inden for sorte grupper?
350
00:38:28,509 --> 00:38:32,008
Ja, særligt da nogle af de
dokumenter blev forfattet af mig.
351
00:38:32,138 --> 00:38:38,592
Også det, som "med bekymring og afsky
bemærker regeringens rå terrorisme"?
352
00:38:39,478 --> 00:38:43,145
- Det er korrekt.
- Du skriver "rå terrorisme".
353
00:38:43,774 --> 00:38:46,527
Mener du ærligt talt,
at det er et gyldigt udsagn?
354
00:38:47,278 --> 00:38:52,569
Jeg mener, det er langt mere gyldigt
end anklagerne mod disse mænd.
355
00:38:56,162 --> 00:39:01,370
- Virkelig?
- Ja, virkelig. Jeg taler ikke om ord.
356
00:39:01,500 --> 00:39:06,127
Jeg taler om den vold,
hvor folk bliver stormet med politistave,
357
00:39:06,255 --> 00:39:08,000
tævet.
358
00:39:08,132 --> 00:39:11,335
Jeg taler om, at politiet
åbner ild mod ubevæbnede folk.
359
00:39:11,469 --> 00:39:15,051
Jeg taler om den indirekte vold
forårsaget af sult.
360
00:39:15,181 --> 00:39:19,309
Jeg taler om håbløsheden,
overgangslejrenes fortvivlelse.
361
00:39:19,435 --> 00:39:21,476
Jeg mener,
362
00:39:21,604 --> 00:39:26,598
at det udgør mere terrorisme
end de ord, disse mænd har udtalt.
363
00:39:26,776 --> 00:39:31,687
Men de står anklaget,
og det hvide samfund står ikke anklaget.
364
00:39:33,783 --> 00:39:37,568
Du og andre inden for sort bevidsthed
365
00:39:37,703 --> 00:39:44,288
siger, at "Vore virkelige ledere er blevet
forvist og fængslet på Robben Island."
366
00:39:45,127 --> 00:39:47,618
Hvem hentyder du specifikt til?
367
00:39:48,589 --> 00:39:53,382
Jeg hentyder specifikt til
folk som Mandela, Sobukive,
368
00:39:53,511 --> 00:39:55,386
folk som Govan Mbeki.
369
00:39:55,513 --> 00:39:59,214
Og er det ikke sandt,
at fællesnævneren for disse folk er,
370
00:39:59,350 --> 00:40:03,052
at de har opildnet
til vold mod regeringen?
371
00:40:03,187 --> 00:40:05,311
Fællesnævneren er,
372
00:40:05,439 --> 00:40:10,683
at de uegennyttigt har fremmet
den sorte mands kamp.
373
00:40:11,737 --> 00:40:16,780
Dit svar på denne såkaldte "rå terrorisme"
374
00:40:16,909 --> 00:40:20,658
er altså at fremprovokere
vold blandt de sorte?
375
00:40:21,038 --> 00:40:23,198
Nej, vores bevægelse søger at undgå vold.
376
00:40:23,332 --> 00:40:26,749
Men dine egne ord opfordrer
til direkte konfrontation.
377
00:40:27,336 --> 00:40:29,827
Det passer. Vi forlanger konfrontation.
378
00:40:29,964 --> 00:40:32,455
Er det ikke et krav om vold?
379
00:40:32,591 --> 00:40:36,174
Tja, du og jeg er i konfrontation
netop nu, men jeg ser ingen vold.
380
00:40:39,765 --> 00:40:42,554
Men intet sted i disse dokumenter
381
00:40:42,685 --> 00:40:46,600
skriver du,
at den hvide regering gør noget godt.
382
00:40:46,731 --> 00:40:50,432
Den gør så lidt godt, høje dommer,
at det ikke er værd at nævne.
383
00:40:59,910 --> 00:41:06,365
Men den tilgang kan vel ikke andet end
opflamme racehad og antihvid stemning?
384
00:41:09,337 --> 00:41:13,667
Høje dommer, sorte er ikke ubevidste
om de trængsler, de udholder,
385
00:41:13,799 --> 00:41:16,634
eller om, hvad regeringen gør ved dem.
386
00:41:18,721 --> 00:41:25,008
Vi vil have dem til ikke længere at
acceptere trængsler, at konfrontere dem.
387
00:41:26,729 --> 00:41:30,347
Folk skal ikke bare give op
over for livets trængsler.
388
00:41:30,483 --> 00:41:36,272
De må finde en måde, selv under disse
omstændigheder, at… at udvikle håb på.
389
00:41:39,075 --> 00:41:41,483
Håb for dem selv,
390
00:41:44,455 --> 00:41:46,697
håb for dette land.
391
00:41:49,126 --> 00:41:53,077
Se, det er, hvad jeg mener,
at sort bevidsthed drejer sig om.
392
00:41:53,214 --> 00:41:56,382
Uden nogen henvisning
til den hvide mand
393
00:41:57,176 --> 00:42:04,923
at forsøge at opbygge en opfattelse
af vor egen menneskelighed,
394
00:42:05,977 --> 00:42:09,061
vor retmæssige stilling i verden.
395
00:42:58,487 --> 00:43:01,322
Træk stikket ud.
396
00:43:09,415 --> 00:43:12,168
Hjælp dem med at afslutte.
397
00:43:12,627 --> 00:43:15,462
De skal få at se, de svin.
398
00:43:16,005 --> 00:43:18,045
Gud, hvor er det varmt.
399
00:43:23,346 --> 00:43:25,256
Donald, tag til Kruger.
400
00:43:25,389 --> 00:43:28,758
Han siger, han vil bekæmpe politiets
ulovligheder. Tag ham på ordet.
401
00:43:28,893 --> 00:43:31,728
Kruger? Han vil sikkert
give dem en medalje.
402
00:43:32,229 --> 00:43:37,105
Hvilke fordomme han end nærer,
vil han ikke offentligt billige den slags.
403
00:43:37,234 --> 00:43:41,695
Ikke det? Jeg tør vædde på,
at han finder en undskyldning.
404
00:43:41,822 --> 00:43:44,611
Er du sikker på, det var kaptajn De Wet?
405
00:43:48,454 --> 00:43:49,617
Hvor er Steve?
406
00:43:49,747 --> 00:43:52,701
Han tog til klinikken
for at aflede sikkerhedspolitiet.
407
00:43:52,833 --> 00:43:56,500
Han ville ikke have,
at nogen så Dilima tale med dig.
408
00:43:58,756 --> 00:44:01,129
Donald, flyv til Pretoria.
409
00:44:01,258 --> 00:44:03,963
Det lokale politi vil blot le ad dig her.
410
00:44:33,457 --> 00:44:36,032
Mr Woods. Du fandt vej.
411
00:44:36,502 --> 00:44:38,543
Godmorgen.
412
00:44:39,046 --> 00:44:43,211
Du er politiminister, og her vandrer jeg
lige ind på din grund, uden en sjæl i sigte.
413
00:44:43,342 --> 00:44:46,380
Måske ikke i sigte,
men hvis ikke jeg forventede dig…
414
00:44:46,512 --> 00:44:50,558
Kom ind. Jeg får mig en drink.
Vil du også have en?
415
00:44:50,683 --> 00:44:54,764
- Ja tak. Hvad drikker du?
- Jeg er til whisky.
416
00:44:54,895 --> 00:44:58,977
Det er helt fint. Mange tak for
at mødes med mig i weekenden.
417
00:44:59,108 --> 00:45:00,769
Det var så lidt, mand.
418
00:45:00,901 --> 00:45:03,440
Jeg kan lide at hjælpe pressen,
hvis jeg kan.
419
00:45:04,071 --> 00:45:06,741
Hvad er det så, du ville mødes om?
420
00:45:09,744 --> 00:45:11,868
Tag plads.
421
00:45:11,996 --> 00:45:16,291
Tak. Det er et anliggende
vedrørende Steve Biko.
422
00:45:16,792 --> 00:45:22,499
Biko? Gud, jeg kender alt til Steve Biko.
423
00:45:23,132 --> 00:45:26,134
Jeg forstår ikke,
hvorfor han er underlagt forbud.
424
00:45:27,053 --> 00:45:29,888
I har brug for en sort leder,
som I kan tale med.
425
00:45:31,223 --> 00:45:36,266
Du behøver ikke fortælle mig,
at landet har et særligt problem.
426
00:45:36,771 --> 00:45:41,564
Tror du, jeg kan lide at udstede forbud
og tilbageholde folk uden rettergang?
427
00:45:41,692 --> 00:45:44,860
Jeg er jurist.
Det strider mod min overbevisning.
428
00:45:46,947 --> 00:45:51,444
Kom. Kom,
jeg vil vise dig noget, Mr Woods.
429
00:45:52,536 --> 00:45:55,989
Vi afrikaanere kom her i 1652.
430
00:45:56,832 --> 00:46:00,534
200 år før
fotografiapparatet blev opfundet.
431
00:46:00,670 --> 00:46:04,881
Og se engang her.
Turen gennem vildnisset.
432
00:46:05,675 --> 00:46:07,715
Bosættelsen.
433
00:46:08,469 --> 00:46:13,973
Koncentrationslejrene englænderne
satte vore familier i under boerkrigen.
434
00:46:14,100 --> 00:46:16,473
Dyrkningen af jorden.
435
00:46:18,020 --> 00:46:19,681
Opbygningen af byerne.
436
00:46:19,814 --> 00:46:23,895
Enhver afrikaaner-familie
kan vise dig det samme.
437
00:46:24,026 --> 00:46:27,692
Vi koloniserede ikke dette land,
Mr Woods, vi opbyggede det.
438
00:46:29,448 --> 00:46:33,280
Bedstefar Johannes,
en fortræffelig drikkebroder.
439
00:46:34,662 --> 00:46:37,616
Tror du, vi vil opgive alt det?
440
00:46:37,748 --> 00:46:40,370
Det er, hvad Mr Biko ønsker.
441
00:46:40,501 --> 00:46:42,542
Det er et sort land, siger han.
442
00:46:42,670 --> 00:46:48,756
Hvad der er, er opbygget af lige så meget
afrikaaner-blod og -slid som af de sorte,
443
00:46:50,428 --> 00:46:52,919
som kom til os efter arbejde. Husk det.
444
00:46:53,055 --> 00:46:55,630
Vi tvang ikke nogen til at arbejde.
445
00:46:55,766 --> 00:47:00,227
De havde få alternativer,
da I havde overtaget det meste af jorden.
446
00:47:00,354 --> 00:47:04,685
Vil du ikke mene, at den billige
arbejdskraft har indvirket på økonomien?
447
00:47:04,817 --> 00:47:09,895
Jeg ved, hvad du taler om. Tro ikke, jeg
ikke forstår deres argument. Det gør jeg.
448
00:47:11,866 --> 00:47:15,199
Vi ved, at der må findes en måde
at samarbejde og leve sammen på,
449
00:47:15,328 --> 00:47:19,954
og vi leder efter en. Måske lidt for
langsomt efter nogle af deres smag.
450
00:47:20,082 --> 00:47:25,871
Men det nytter ikke, at din Mr Biko
fylder dem med falske forhåbninger.
451
00:47:26,005 --> 00:47:29,541
Vi lægger os ikke bare ned
og giver det hele bort.
452
00:47:31,719 --> 00:47:34,293
Stol på mig.
453
00:47:34,430 --> 00:47:40,468
Lad os sætte os i skyggen. Jeg ved langt
mere om Mr Biko, end du gør, Mr Woods.
454
00:47:40,603 --> 00:47:42,809
Er det, hvad du ville møde mig om?
455
00:47:42,938 --> 00:47:46,770
- Tja, nej. Faktisk, er det…
- Men hvis det er din anbefaling,
456
00:47:46,901 --> 00:47:50,649
hvis du tror, det er det værd,
vil jeg overveje at møde ham.
457
00:47:50,780 --> 00:47:54,908
- Mere at drikke?
- Nej tak. Jeg synes virkelig, du burde.
458
00:47:55,034 --> 00:47:59,910
Jeg ved, at du vil finde ham mere
moderat og intelligent, end du tror.
459
00:48:00,665 --> 00:48:05,493
Men jeg kom i forbindelse med
en hændelse i et medborgerhus,
460
00:48:05,628 --> 00:48:08,333
som Biko forsøgte at organisere.
461
00:48:08,464 --> 00:48:11,217
Stedet blev smadret forleden aften.
462
00:48:11,342 --> 00:48:14,593
Det ved jeg.
Politiet undersøger sagen.
463
00:48:14,720 --> 00:48:17,046
Det er politiet, som gjorde det.
464
00:48:19,850 --> 00:48:21,891
Hvorfor siger du det?
465
00:48:23,813 --> 00:48:27,064
Et øjenvidne så en kaptajn
i sikkerhedspolitiet
466
00:48:27,191 --> 00:48:30,026
og nogle af hans folk
i færd med at smadre stedet.
467
00:48:30,820 --> 00:48:32,944
Vil han aflægge vidnesbyrd?
468
00:48:34,824 --> 00:48:36,568
Han er bange for det.
469
00:48:37,368 --> 00:48:42,410
Jeg mente, det ville være mere effektivt,
hvis du tog affære internt.
470
00:48:42,540 --> 00:48:46,325
Du har altid hævdet, at du var imod
enhver ulovlighed begået af politiet.
471
00:48:46,460 --> 00:48:48,620
Ved Gud, det er jeg.
472
00:48:50,089 --> 00:48:52,877
Jeg værdsætter din holdning, Mr Woods.
473
00:48:53,384 --> 00:48:56,587
Jeg garanterer,
at det er noget, jeg vil forfølge.
474
00:48:56,721 --> 00:48:59,010
Jeg vil ikke have voldsmænd i etaten.
475
00:49:02,226 --> 00:49:04,136
Vær ikke overrasket.
476
00:49:04,270 --> 00:49:08,849
Vi er virkelig ikke de uhyrer,
vi nogle gange fremstilles som.
477
00:49:11,569 --> 00:49:14,322
Det er i orden, Evalina, jeg åbner.
478
00:49:14,947 --> 00:49:17,071
Tilbage med dig, Charlie.
479
00:49:17,199 --> 00:49:19,441
- Mr Donald Woods?
- Charlie.
480
00:49:20,870 --> 00:49:23,029
Jeg er Donald Woods.
481
00:49:23,664 --> 00:49:26,369
Du har beklaget dig
til politiministeren.
482
00:49:26,500 --> 00:49:28,991
Ja. Det er i orden.
483
00:49:29,754 --> 00:49:32,708
- Kom nu, Charlie.
- Det gik hurtigt. Jeg så ham i går.
484
00:49:32,840 --> 00:49:35,628
Er der et vidne til
den påståede forbrydelse?
485
00:49:35,760 --> 00:49:40,505
Ja. Jeg forklarede til Mr Kruger, at jeg ikke
kunne navngive ham, men der var afgjort…
486
00:49:40,640 --> 00:49:46,346
Du anmeldte en forbrydelse, Mr Woods,
og loven siger, du skal navngive vidnet.
487
00:49:46,604 --> 00:49:49,772
- Nej, I forstår ikke.
- Du skal navngive vidnet,
488
00:49:49,899 --> 00:49:52,438
ellers bliver du fængslet, indtil du gør det.
489
00:49:53,235 --> 00:49:55,395
Det er loven.
490
00:49:57,990 --> 00:50:00,825
Jeg vil ikke tage tilbage
til Mr Kruger og melde, at to…
491
00:50:00,952 --> 00:50:03,277
Du kan anmelde til, hvem du vil.
492
00:50:03,412 --> 00:50:06,366
Vore ordrer kommer helt fra toppen.
493
00:50:13,047 --> 00:50:15,004
Kruger.
494
00:50:16,050 --> 00:50:18,126
Jeg sagde ikke Mr Kruger.
495
00:50:20,554 --> 00:50:22,761
Jeg sagde fra toppen.
496
00:50:26,978 --> 00:50:29,517
Få en kendelse,
næste gang han sender jer.
497
00:50:29,647 --> 00:50:33,432
- Loven er på vores side.
- Men retfærdigheden er på min.
498
00:50:33,567 --> 00:50:35,643
Vi får se, hvordan det går i retten.
499
00:50:35,778 --> 00:50:40,108
Og bed Mr Kruger komme forbi
og få en whisky en dag.
500
00:51:12,565 --> 00:51:14,107
Steve.
501
00:51:15,151 --> 00:51:18,520
- Forhold dig roligt.
- Bliv i midten, så dækker vi dig.
502
00:51:19,280 --> 00:51:21,688
Nej, det er okay. Det er okay.
503
00:51:22,616 --> 00:51:25,238
Du spiller beskidt, Biko.
504
00:51:25,369 --> 00:51:27,908
Jeg lærte det af en katolsk præst.
505
00:51:28,039 --> 00:51:30,079
Hvad forventer du?
506
00:51:30,708 --> 00:51:33,199
Er du alene?
507
00:51:34,003 --> 00:51:36,791
- Hvem fortalte dig, jeg var her?
- Din kone.
508
00:51:39,508 --> 00:51:42,842
Hun fortalte mig ikke,
hvor politiet troede, du var.
509
00:51:42,970 --> 00:51:47,466
Vi foretog et falsk opkald, hvor vi sagde,
at jeg ville tilbringe eftermiddagen
510
00:51:47,600 --> 00:51:50,139
med at gå klinikkens regnskaber igennem.
511
00:51:52,355 --> 00:51:54,810
Jeg modtog min stævning i dag.
512
00:51:54,940 --> 00:51:57,610
De vil faktisk retsforfølge mig.
513
00:51:57,735 --> 00:52:00,404
Seks måneder for
at tilbageholde et vidnes navn.
514
00:52:00,529 --> 00:52:02,771
Jeg tror, de vil ødelægge vort venskab.
515
00:52:02,907 --> 00:52:05,861
Måske er et par måneder
i fængsel lige, hvad du trænger til
516
00:52:06,243 --> 00:52:09,945
for at bevise din troværdighed
som spirende aktivist.
517
00:52:10,915 --> 00:52:14,866
Jeg fik min gamle juraprofessor,
Harold Levy, til at forsvare mig.
518
00:52:15,002 --> 00:52:16,461
- Han er bedst.
- Vil du have en?
519
00:52:16,587 --> 00:52:22,127
Tak. Men jeg vil ikke navngive Dilima,
hvad der end sker.
520
00:52:22,259 --> 00:52:26,921
- Men Kruger mener det alvorligt.
- Det er altid alvor, når det gælder os.
521
00:52:27,056 --> 00:52:31,184
En skønne dag bliver vi
det forbandede system her til lands.
522
00:52:32,269 --> 00:52:35,022
Mange af os vil dø for ingenting,
523
00:52:35,147 --> 00:52:38,814
hvis vores system blot
gør os til en sort udgave af deres.
524
00:52:38,943 --> 00:52:41,945
Det kunne jeg acceptere.
525
00:52:42,071 --> 00:52:45,358
En korrupt politimand
er en korrupt politimand, Soga.
526
00:52:45,491 --> 00:52:48,326
Han smadrer de samme hoveder
af de samme årsager.
527
00:52:48,452 --> 00:52:54,124
At udskifte en hvid med en sort
er ikke et eneste barns liv værd.
528
00:52:56,877 --> 00:53:00,211
For ikke at tale om seks måneder
i fængsel til Mr Woods.
529
00:53:12,059 --> 00:53:15,144
- Er du sikker på, det er det hus?
- Det er det.
530
00:53:51,432 --> 00:53:55,762
Vi har grund til at tro, at du er
i besiddelse af undergravende dokumenter.
531
00:53:55,936 --> 00:53:58,178
Vi har ordrer til at gennemsøge lokalerne.
532
00:53:58,314 --> 00:54:00,473
Har I en dommerkendelse?
533
00:54:04,945 --> 00:54:06,607
Godt.
534
00:54:06,739 --> 00:54:10,785
Kom over til vinduet med den,
så jeg kan læse den.
535
00:54:20,002 --> 00:54:23,087
Læg Mapetlas artikel med dem.
536
00:54:30,930 --> 00:54:32,887
Okay.
537
00:54:33,015 --> 00:54:35,139
Kan du holde den op?
538
00:54:43,401 --> 00:54:46,485
Fint. Vend venligst siden.
539
00:54:46,946 --> 00:54:49,485
Kan du ikke læse lidt hurtigere?
540
00:54:55,913 --> 00:55:00,540
Tja, den lader til at være i orden,
men jeg har ikke den slags papirer.
541
00:55:00,668 --> 00:55:02,127
Vi får se.
542
00:55:02,253 --> 00:55:07,247
Så snart min kone er sømmeligt påklædt,
vil jeg lukke jer ind.
543
00:55:20,938 --> 00:55:22,979
Derinde.
544
00:56:19,372 --> 00:56:21,661
Stoffle. Lad os komme af sted.
545
00:56:24,460 --> 00:56:27,034
Jeg sagde jo, at I intet ville finde.
546
00:56:28,464 --> 00:56:30,505
Vi kommer tilbage.
547
00:56:41,560 --> 00:56:44,479
Jeg tror, vi burde redde dem nu.
548
00:56:49,735 --> 00:56:52,654
Anklagemyndigheden afsluttede omsider,
549
00:56:52,780 --> 00:56:56,695
og hele retssalen troede,
at jeg var så godt som fængslet.
550
00:56:56,826 --> 00:56:59,317
Betyder det, at du skal i fængsel, far?
551
00:56:59,453 --> 00:57:01,494
Det kunne du lige tænke dig, hvad?
552
00:57:02,456 --> 00:57:06,407
Nej, for onkel Harold
begyndte sit krydsforhør.
553
00:57:06,544 --> 00:57:11,918
Han gjorde opmærksom på,
at selve anklagens ordlyd var forkert,
554
00:57:12,049 --> 00:57:14,209
at datoerne alle var forkerte,
555
00:57:14,343 --> 00:57:18,757
at den præcedens, de påpegede,
gjaldt for helt andre situationer.
556
00:57:18,889 --> 00:57:20,930
Stille, Charlie.
557
00:57:26,105 --> 00:57:28,976
Vi er her for at tjekke dit pas.
Lad bare døren stå åben.
558
00:57:29,108 --> 00:57:32,395
Donald, de er efter Evalina.
559
00:57:32,528 --> 00:57:35,696
Donald, det er politiet.
De er efter Evalina.
560
00:57:35,823 --> 00:57:38,444
- Donald, hvad laver du?
- Jane, gå op til Mary.
561
00:57:38,576 --> 00:57:40,616
Ja, far.
562
00:57:40,828 --> 00:57:42,904
Charlie. Donald…
563
00:57:44,957 --> 00:57:48,125
- Hvad fanden laver I her?
- Vi vil se hendes legitimation.
564
00:57:48,252 --> 00:57:51,005
- Det er i orden, herre.
- Så sent om aftenen?
565
00:57:51,130 --> 00:57:53,372
Det er det tidspunkt,
deres kærester er der.
566
00:57:53,507 --> 00:57:55,881
Du taler til en gift kvinde, og jeg…
567
00:57:56,010 --> 00:57:58,419
Herre, jeg finder det.
568
00:57:58,846 --> 00:58:02,761
- Vi har bedt denne bantu-hun…
- Kvinde. Dit svin.
569
00:58:02,892 --> 00:58:05,645
Hun er en kvinde, ikke nogen bantu-hun.
570
00:58:05,811 --> 00:58:09,264
Vi kan forhøre bantuer når som helst.
Det er vores arbejde.
571
00:58:09,398 --> 00:58:11,522
Der kunne være en illegal han derinde.
572
00:58:12,568 --> 00:58:15,059
I er på min ejendom.
573
00:58:17,657 --> 00:58:21,156
Du tror, du er en stor redaktør,
som kan slippe af sted med alt.
574
00:58:21,285 --> 00:58:25,450
Jeg tror, jeg er en mand, som har
fundet to indtrængere i sin baggård.
575
00:58:25,581 --> 00:58:27,622
Herre…
576
00:58:33,881 --> 00:58:36,669
- Vi får se.
- Af sted, pis af.
577
00:58:39,887 --> 00:58:43,221
- Er alt i orden?
- Ja, herre. Tak.
578
00:58:43,349 --> 00:58:46,137
Sipo kan bringe børnene
herhen når som helst.
579
00:58:46,268 --> 00:58:48,309
Ja, herre.
580
00:58:51,273 --> 00:58:53,480
Du er sindssyg, Donald Woods.
581
00:58:56,320 --> 00:58:58,562
Jeg ryster også som et espeløv.
582
00:59:01,742 --> 00:59:05,195
- Få din egen jordbær.
- Hvis jeg fik jordbær,
583
00:59:05,329 --> 00:59:08,663
ville du ikke kunne
smage min chokolade.
584
00:59:08,791 --> 00:59:10,997
Jeg var bare hensynsfuld, ved du?
585
00:59:11,127 --> 00:59:14,663
Du kan tage lidt af min,
så tager jeg lidt af din.
586
00:59:14,964 --> 00:59:17,123
Hvad er der galt?
587
00:59:17,717 --> 00:59:20,042
Ken. Ken, pas på.
588
00:59:32,982 --> 00:59:36,150
Måske banker de ham bare
for at skræmme ham fra avisen,
589
00:59:36,277 --> 00:59:38,816
men de lægger mere pres på.
590
00:59:38,946 --> 00:59:42,280
Jeg er bange for, at de vil statuere
et eksempel, så ingen anden sort…
591
00:59:59,050 --> 01:00:02,668
- Hvad fanden laver du?
- Jeg vil vide besked om Mapetla. Hej.
592
01:00:02,803 --> 01:00:07,549
- At komme i et hvidt kvarter?
- Det er mit land. Jeg går, hvor jeg vil.
593
01:00:09,810 --> 01:00:13,429
- Han har hørt om Mapetla.
- Åh, ja. Kørte du selv hertil?
594
01:00:13,564 --> 01:00:15,605
Nej. Peter kører.
595
01:00:15,733 --> 01:00:19,684
Jeg satte Harold Levy på det,
men de ville ikke fortælle ham noget.
596
01:00:19,820 --> 01:00:21,980
Tag plads.
597
01:00:22,114 --> 01:00:25,282
Hvis alt går vel, tager jeg
til Cape Town om et par dage.
598
01:00:25,409 --> 01:00:29,277
Når jeg når frem, afleverer jeg,
hvad jeg vil skrive om anholdelsen. Tak.
599
01:00:29,413 --> 01:00:31,904
Vil du måske udgive det?
600
01:00:33,960 --> 01:00:37,293
- Cape Town, Steve…
- Du må være fra forstanden.
601
01:00:39,423 --> 01:00:45,510
Tja, der er… der er et møde
for sorte studerende. Et vigtigt et.
602
01:00:45,638 --> 01:00:50,300
Og før de tager et standpunkt,
skal de høre, hvad jeg har at sige.
603
01:01:06,909 --> 01:01:09,911
Godt, vi trykker nyheden
om Tenjys anholdelse.
604
01:01:11,122 --> 01:01:13,411
Vi sætter det på forsiden.
605
01:01:21,424 --> 01:01:23,464
Hvad er der los, boss?
606
01:01:25,594 --> 01:01:27,635
Mapetla er død.
607
01:01:29,515 --> 01:01:32,469
De påstår, han hængte sig selv i cellen.
608
01:01:34,770 --> 01:01:36,977
Jeg vil ændre forsiden.
609
01:01:53,039 --> 01:01:55,245
- Donald Woods.
- Hallo, Donald.
610
01:01:55,916 --> 01:01:57,957
En nyhed.
611
01:01:58,502 --> 01:02:00,828
Dagen før Mapetla døde
612
01:02:01,088 --> 01:02:07,376
viste politiet en anden fange
en dukke af Mapetla, som hang i en snor.
613
01:02:11,557 --> 01:02:13,598
Pis.
614
01:02:16,187 --> 01:02:18,429
Steve, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
615
01:02:19,440 --> 01:02:23,106
Sig bare, at retfærdigheden
vil ske fyldest en dag.
616
01:02:24,070 --> 01:02:28,198
Og lad os håbe, den ikke
vil hjemsøge de uskyldige.
617
01:02:40,878 --> 01:02:43,203
Du burde ikke tage til Cape Town.
618
01:02:44,882 --> 01:02:46,923
Det er for farligt.
619
01:02:59,772 --> 01:03:01,813
Det er et farligt land.
620
01:03:25,214 --> 01:03:27,255
Nøgler og papirer?
621
01:03:42,356 --> 01:03:44,480
Jeg kan ikke få den forbandede tingest op.
622
01:03:44,608 --> 01:03:47,646
- Hvad har du derinde?
- Ikke noget.
623
01:03:49,989 --> 01:03:51,021
Hvad er der galt?
624
01:03:51,157 --> 01:03:53,482
Jeg tror, de har noget herinde.
625
01:03:59,707 --> 01:04:01,748
Ud.
626
01:04:11,719 --> 01:04:13,760
Papirer.
627
01:04:25,483 --> 01:04:27,523
Hvad hedder du, kaffer?
628
01:04:29,070 --> 01:04:31,146
- Det står i bogen.
- Sig det.
629
01:04:31,697 --> 01:04:33,738
Sig dit navn.
630
01:04:41,415 --> 01:04:43,456
Bantu Stephen Biko.
631
01:04:52,510 --> 01:04:55,962
18. AUGUST 1977
632
01:05:37,305 --> 01:05:42,928
11. SEPTEMBER 1977
633
01:06:36,822 --> 01:06:38,863
Jeg synes…
634
01:06:39,200 --> 01:06:41,490
Jeg synes,
han burde tilses af en specialist.
635
01:06:41,619 --> 01:06:44,288
Kunne han simulere?
636
01:06:44,413 --> 01:06:50,749
Strækkemuskelrefleksen antyder
en mulig læsion i hjernen.
637
01:06:51,212 --> 01:06:53,336
Kunne han simulere?
638
01:06:53,464 --> 01:06:56,798
Man kan ikke simulere en refleks.
639
01:06:59,220 --> 01:07:02,388
Og prøven, som doktor Hersch
tog fra lænden,
640
01:07:02,515 --> 01:07:06,679
afslørede en overflod af
røde blodlegemer i rygmarvsvæsken.
641
01:07:09,021 --> 01:07:11,062
Det peger også i retning af…
642
01:07:12,274 --> 01:07:15,941
Det er et muligt tegn
på alvorlig hjerneskade.
643
01:07:27,039 --> 01:07:29,115
Har han spist, sergent?
644
01:07:29,250 --> 01:07:31,290
Været på toilettet?
645
01:07:33,796 --> 01:07:35,837
Nej, ikke i dag.
646
01:07:39,969 --> 01:07:42,424
Han må tilses af en specialist.
647
01:07:50,354 --> 01:07:53,356
Vi tager ham til politihospitalet i Pretoria.
648
01:07:55,026 --> 01:07:57,102
Men det er jo 1100 kilometer væk.
649
01:07:57,236 --> 01:08:01,816
Hun kunne flygte fra hospitalet her.
Jeg vil have ham på et politihospital.
650
01:08:01,949 --> 01:08:04,405
Luk op.
651
01:08:46,702 --> 01:08:53,038
Kør over Seymour. Når I holder hvil,
bliver en mand hos Biko hele tiden.
652
01:09:28,327 --> 01:09:36,669
PRETORIA - 12. SEPTEMBER 1977 -
STEVE BIKO DØR I VARETÆGT
653
01:10:47,740 --> 01:10:50,777
Jeg er kold over for Bikos død.
654
01:10:54,455 --> 01:10:57,290
Han døde efter en sultestrejke.
655
01:10:59,001 --> 01:11:00,579
Hr formand.
656
01:11:03,965 --> 01:11:08,342
Hr formand, jeg hylder
ministerens demokratiske sindelag,
657
01:11:08,469 --> 01:11:13,179
at han giver fanger
den demokratiske ret til at sulte sig.
658
01:11:17,103 --> 01:11:20,389
Man har vel ondt af ethvert dødsfald.
659
01:11:21,732 --> 01:11:25,350
Jeg ville vel have ondt af min egen død.
660
01:12:31,636 --> 01:12:33,795
Hvordan fik du tilladelse?
661
01:12:33,929 --> 01:12:38,675
Det gjorde jeg ikke. Hvis jeg spurgte,
ville de ane uråd og måske overføre ham.
662
01:12:38,809 --> 01:12:42,428
Jeg har undersøgt loven.
Jeg tror ikke, de tør standse os.
663
01:12:52,073 --> 01:12:55,774
Men det er et særtilfælde.
Der har ikke været ligsyn endnu.
664
01:12:56,494 --> 01:13:01,287
- Jeg er bange for, der ikke er mulighed…
- Intet særligt overhovedet. Loven er klar.
665
01:13:01,415 --> 01:13:04,535
De pårørende har ret til at se afdøde.
666
01:13:05,795 --> 01:13:09,792
Mr Bikos død har allerede
skabt postyr nok i pressen,
667
01:13:09,924 --> 01:13:15,713
men hvis du vil skabe endnu flere forsider,
giver jeg med glæde efter.
668
01:14:30,546 --> 01:14:32,587
Steve.
669
01:14:41,682 --> 01:14:44,435
Hvad har de gjort ved dig?
670
01:15:00,201 --> 01:15:03,653
Vi må skynde os, Ntsiki,
før han meddeler det til politiet.
671
01:15:12,463 --> 01:15:15,002
Lad dem ikke skræmme dig, Mr Woods.
672
01:15:24,058 --> 01:15:26,099
Okay.
673
01:15:30,481 --> 01:15:32,522
Fra alle vinkler.
674
01:15:43,744 --> 01:15:45,785
Hele hans krop.
675
01:15:51,502 --> 01:15:55,085
Du og Wendy kommer vel
til begravelsen, ikke?
676
01:15:58,509 --> 01:16:00,965
Tja, ville hans andre venner…
677
01:16:02,555 --> 01:16:04,963
Ville vi være velkomne?
678
01:16:05,099 --> 01:16:07,056
Ja, Donald.
679
01:16:07,184 --> 01:16:10,055
Du og Wendy er vores bror og søster.
680
01:17:23,803 --> 01:17:26,887
DEN SORTE FOLKEKONGRES
681
01:18:55,227 --> 01:18:59,889
Vi er her for at sørge over
en af Afrikas store mænd.
682
01:19:00,775 --> 01:19:02,815
Magt.
683
01:19:04,820 --> 01:19:09,779
Jeg elsker Steve Biko, men jeg hader
det system, som dræbte ham.
684
01:19:12,954 --> 01:19:16,157
Selv i dag, dagen for
Steve Bikos begravelse,
685
01:19:16,457 --> 01:19:20,040
har de i deres hvide
arrogance afvist tusinder,
686
01:19:20,169 --> 01:19:24,036
som blot forsøgte at komme her
for at yde ham respekt.
687
01:19:26,968 --> 01:19:29,174
Men vi er her.
688
01:19:38,562 --> 01:19:46,904
Jeg hader systemet, men jeg velkommer
alle sydafrikanere, som er med os i dag,
689
01:19:48,322 --> 01:19:51,276
som sørger over den mand,
som gav os alle tro
690
01:19:51,409 --> 01:19:54,244
på den slags land,
som Sydafrika kunne blive.
691
01:19:54,370 --> 01:19:57,703
Den slags land, som Sydafrika vil blive,
692
01:19:57,832 --> 01:20:04,878
når alle bedømmes som mennesker, som
jævnbyrdige medlemmer af Guds familie.
693
01:20:05,006 --> 01:20:12,586
Og mod den dag,
hvor den isolation, som skaber fjendskab,
694
01:20:12,722 --> 01:20:17,965
bliver til den nærhed,
som tillader venskab og kærlighed.
695
01:20:18,728 --> 01:20:26,392
Lad os alle forenes i Afrikas sang,
som Steve Biko værdsatte så højt.
696
01:20:53,387 --> 01:20:55,428
Forstår du ordene?
697
01:20:56,849 --> 01:21:01,760
Det er "Gud velsigne Afrika.
Opløft hendes navn."
698
01:21:03,189 --> 01:21:06,191
"Hør vore bønner og velsign os."
699
01:22:08,713 --> 01:22:10,753
Magt.
700
01:22:10,881 --> 01:22:14,001
EN NATION
701
01:22:15,720 --> 01:22:19,219
Sagen er, at Biko gik i sultestrejke.
702
01:22:19,515 --> 01:22:24,889
Vi forsøgte at føde ham intravenøst
med en slange i hans arm.
703
01:22:25,896 --> 01:22:28,850
Jeg kender ikke til den slags.
Jeg er ikke læge.
704
01:22:30,651 --> 01:22:34,779
Politiminister Kruger talte fra sit hjem.
705
01:22:34,905 --> 01:22:36,946
Ja, hallo.
706
01:22:37,491 --> 01:22:39,615
Er det dig, Donald?
707
01:22:39,744 --> 01:22:44,039
Din forræder.
Din sorte-elskende luder.
708
01:22:44,165 --> 01:22:45,790
Du er alene.
Vi kommer efter dig.
709
01:22:57,094 --> 01:23:00,298
Mor, jeg kan ikke sove.
710
01:23:02,308 --> 01:23:04,348
Var det far?
711
01:23:04,477 --> 01:23:06,387
Nej.
712
01:23:06,520 --> 01:23:08,762
Flere trusler.
713
01:23:10,066 --> 01:23:11,264
Politiet?
714
01:23:11,400 --> 01:23:13,975
De er de eneste, som vi ved truer os.
715
01:23:14,654 --> 01:23:18,900
Når far kommer tilbage, burde vi
slutte en båndoptager til telefonen
716
01:23:19,033 --> 01:23:21,951
og trykke, hvad de siger, i avisen.
717
01:23:23,704 --> 01:23:27,204
Der bliver en masse
mellemrum og tankestreger.
718
01:23:29,543 --> 01:23:32,581
Tja, jeg går ned og laver kaffe.
719
01:23:34,507 --> 01:23:36,215
Nej, lad være.
720
01:23:52,817 --> 01:23:55,225
Hvad er der, mor?
721
01:23:55,736 --> 01:23:59,023
- Skal vi ringe efter nogen, mor?
- Bliv bare heroppe.
722
01:24:24,849 --> 01:24:26,391
BIKOS KOMMUNISTHOVEDKVARTER
723
01:24:26,517 --> 01:24:30,219
Tro mig, efter 30 år i politiet
genkender man en, når man ser dem.
724
01:24:30,354 --> 01:24:32,727
- Fortæl det til Donald…
- Onkel Don, her er et til.
725
01:24:32,857 --> 01:24:34,019
De er alle fra en .32'er.
726
01:24:34,150 --> 01:24:38,445
En af os bliver, til han kommer. Jeg vil
bevise, at mine ekskolleger gjorde det.
727
01:24:38,571 --> 01:24:40,896
- Hvad vil det nytte?
- Ikke noget.
728
01:24:41,032 --> 01:24:43,701
Men jeg vil have det bedre,
når jeg ved, at de ved det.
729
01:24:43,826 --> 01:24:46,828
Se, mor, et af dem
gik lige gennem dit vindue.
730
01:24:55,880 --> 01:24:59,665
Det kan du tro. De er gale nok
over de taler, du holder her.
731
01:24:59,800 --> 01:25:03,419
Du skulle læse den afrikaanssprogede
presse i Cape Town.
732
01:25:03,554 --> 01:25:08,383
Hvis du laver ballade udenlands,
vil der falde mursten ned.
733
01:25:08,517 --> 01:25:11,353
Donald, du kender min mening.
Jeg synes, det er galskab.
734
01:25:11,479 --> 01:25:13,887
Og selv hvis de lukker dig ud,
tag mit ord for det,
735
01:25:14,023 --> 01:25:17,974
vil de anholde dig det øjeblik, du
kommer tilbage. Det ville jeg have gjort.
736
01:25:18,110 --> 01:25:22,275
Om det bliver her eller der,
vil vi tvinge dem til et ligsyn.
737
01:25:22,406 --> 01:25:27,697
De kan ikke anholde mig der, men en
forelæsningsturné i USA vil øge presset.
738
01:25:27,828 --> 01:25:33,333
Hvis du var jurist og søgte støtte til loven,
ville det være noget andet.
739
01:25:33,459 --> 01:25:38,370
Men du vil tale om Biko. De standser
ikke ved høfligheder, siger jeg dig.
740
01:25:38,673 --> 01:25:41,675
Kruger løj.
741
01:25:44,220 --> 01:25:49,214
Hvis vi afslører det, vil de skulle
indrømme, hvordan Steve virkelig døde.
742
01:25:51,352 --> 01:25:53,428
Jeg tager af sted.
743
01:25:53,562 --> 01:25:57,560
Hvis en af jer vil blive hos Wendy
og børnene, er jeg ikke bekymret.
744
01:25:57,692 --> 01:26:01,440
Jo mere omtale jeg får, jo bedre.
745
01:26:15,584 --> 01:26:21,540
19. OKTOBER 1977
746
01:26:23,843 --> 01:26:25,551
Jeg ringer, når jeg når frem.
747
01:26:25,678 --> 01:26:31,467
Dr Steiner, rejsende til Paris,
til førsteklasseskranken.
748
01:26:32,351 --> 01:26:34,344
- Donald Woods?
- Det stemmer.
749
01:26:34,478 --> 01:26:37,765
Vi er fra sikkerhedspolitiet.
Vil du venligst følge med os?
750
01:26:37,898 --> 01:26:41,766
Sidste udkald for rejsende med BA…
751
01:26:41,902 --> 01:26:44,358
Tag dig ikke af det.
Du skal ikke med det fly.
752
01:26:44,488 --> 01:26:47,323
- Men min bagage er om bord.
- Vi har fjernet den.
753
01:26:51,537 --> 01:26:55,618
Du, Donald James Woods,
754
01:26:56,417 --> 01:27:02,124
erklæres hermed bandlyst i henhold
til den nationale sikkerhedsbestemmelse.
755
01:27:03,007 --> 01:27:06,506
I en periode på fem år fra dags dato
756
01:27:06,636 --> 01:27:11,464
forbydes det dig at mødes
med mere end én person ad gangen
757
01:27:12,099 --> 01:27:16,264
eller at opholde dig i et rum
med mere end én person ad gangen,
758
01:27:16,395 --> 01:27:20,263
bortset fra medlemmer
af din umiddelbare familie.
759
01:27:20,399 --> 01:27:26,153
Det forbydes dig at skrive,
det være sig privat eller til udgivelse.
760
01:27:26,280 --> 01:27:31,571
Det forbydes dig at indtræde i
noget trykkeri- eller udgivelseslokale.
761
01:27:32,161 --> 01:27:38,615
Og det forbydes dig i disse fem år
at forlade East London retskreds.
762
01:27:44,715 --> 01:27:47,468
Kruger er virkelig blevet tosset.
763
01:27:47,593 --> 01:27:50,844
BIKOS STØTTER GJORT TAVSE.
DATO FOR LIGSYN KUNDGJORT
764
01:27:58,562 --> 01:28:02,478
Du mener altså, at du ved,
hvad der skete med Steve Biko, hvad?
765
01:28:02,608 --> 01:28:04,649
Jeg så hans lig.
766
01:28:06,112 --> 01:28:09,114
Med hensyn til de billeder,
I har konfiskeret,
767
01:28:09,240 --> 01:28:13,451
er 14 sæt allerede
frigivet til verdenspressen.
768
01:28:13,577 --> 01:28:17,030
At arrestere og bandlyse mig
er en dum handling.
769
01:28:17,164 --> 01:28:22,586
Politiministeren er nu forvisset
om verdens søgelys på Bikos ligsyn.
770
01:28:23,379 --> 01:28:27,544
Jeg har to små børn, Mr Woods,
og jeg tænker på fremtiden.
771
01:28:27,675 --> 01:28:30,843
Fortæl mig, hvad du ville gøre?
772
01:28:32,763 --> 01:28:35,005
Jeg har også børn.
773
01:28:35,933 --> 01:28:40,429
Men de dage, hvor en håndfuld hvide
regerede et sort land, er talte.
774
01:28:42,273 --> 01:28:47,066
Det vil forandre sig -
i samarbejde eller ved blodsudgydelse.
775
01:28:48,446 --> 01:28:51,981
For vore hvide børns skyld håber jeg,
at det bliver i samarbejde.
776
01:28:53,159 --> 01:28:54,867
Med Bikos slags?
777
01:28:57,371 --> 01:28:59,946
Jeg håber ved Gud,
det bliver med Bikos slags.
778
01:29:02,209 --> 01:29:05,163
Jeg ville have mødtes med dig
i kirken, men som du ved,
779
01:29:05,296 --> 01:29:08,049
kan jeg kun være med
én person ad gangen.
780
01:29:08,174 --> 01:29:13,216
Og systemet, politiet,
er lige på den anden side ad gaden.
781
01:29:23,230 --> 01:29:27,395
Du leger med ild.
Du ved, huset bliver aflyttet.
782
01:29:27,943 --> 01:29:32,605
Et uforsigtigt ord,
en uventet razzia, og så…
783
01:29:33,783 --> 01:29:36,867
Hvad du har skrevet
om Steve, er landsforræderi.
784
01:29:36,994 --> 01:29:40,910
Hvis jeg bliver fanget med det,
får vi samme straf som Nelson Mandela,
785
01:29:41,040 --> 01:29:44,872
eller hvad, du ved… du ved,
hvad der skete med Steve.
786
01:29:45,378 --> 01:29:49,423
- Og ingen ville nogensinde vide det.
- Mener du, jeg har været nytteløst?
787
01:29:49,548 --> 01:29:55,136
Jeg synes, du burde destruere,
hvad du har skrevet,
788
01:29:55,262 --> 01:29:59,048
eller få dig selv ud
af Sydafrika med manuskriptet.
789
01:29:59,183 --> 01:30:03,560
Ikke bare for, tja…
men også for deres skyld.
790
01:30:04,689 --> 01:30:07,180
Rejse bort? Permanent?
791
01:30:09,193 --> 01:30:11,234
Faktisk er det
792
01:30:14,532 --> 01:30:16,608
enten det ene eller det andet.
793
01:30:17,702 --> 01:30:20,110
Hvad mener du med, at vi må rejse?
794
01:30:20,246 --> 01:30:22,820
Bruce har kontaktet en udgiver i England.
795
01:30:23,624 --> 01:30:25,866
De vil have min bog.
796
01:30:26,002 --> 01:30:28,243
Fader Kani har ret.
797
01:30:28,504 --> 01:30:31,873
Når det kommer ud, vil regeringen
betragte det som landsforræderi.
798
01:30:33,968 --> 01:30:35,878
Vi kan ikke blive.
799
01:30:36,387 --> 01:30:39,140
Det er utroligt.
800
01:30:40,516 --> 01:30:43,137
Fordi du vil have en bog udgivet,
801
01:30:43,269 --> 01:30:46,768
vil du fjerne børnene fra deres skoler,
802
01:30:46,897 --> 01:30:49,567
deres bedsteforældre, hele deres liv?
803
01:30:53,237 --> 01:30:56,524
Bekymrer du dig ikke engang om,
hvad jeg kunne tænke mig?
804
01:30:57,575 --> 01:31:01,573
Vi hader måske nok de svin,
der regerer, men det er stadig vort hjem.
805
01:31:01,704 --> 01:31:03,863
Hvad vil du gøre?
806
01:31:03,998 --> 01:31:08,577
Acceptere Steves død? Acceptere,
hvad regeringen gør og vil fortsætte med?
807
01:31:08,711 --> 01:31:12,080
Hvad mere vil du gøre? Du tvang
ligsynet igennem. Du er bandlyst.
808
01:31:12,214 --> 01:31:15,252
Er du så mægtig, at du tror,
du kan forandre dem helt alene?
809
01:31:15,384 --> 01:31:19,964
Jeg vil gøre, hvad jeg kan. Jeg vil ikke
sidde i huset i fem år uden at gøre noget.
810
01:31:20,097 --> 01:31:22,767
Og til helvede med os?
Hvad gør vi? Hvor tager vi hen?
811
01:31:22,892 --> 01:31:27,352
Donald, vi har fem børn.
Vi kan ikke tage fem flade øre med os.
812
01:31:28,522 --> 01:31:30,515
Jeg kender dig.
813
01:31:30,650 --> 01:31:35,644
Du er villig til at flå vore liv i stykker
for at se Donald Woods på et bogomslag.
814
01:31:37,990 --> 01:31:40,992
Og du bruger Steves død
som undskyldning.
815
01:31:41,994 --> 01:31:43,536
For fanden.
816
01:31:50,336 --> 01:31:54,121
- Jane, må jeg gå i vandet igen?
- Mary, gå hen og tør dig.
817
01:32:21,033 --> 01:32:23,275
Kan vi tale om det?
818
01:32:24,829 --> 01:32:27,035
Undskyld, at jeg var så grusom.
819
01:32:27,999 --> 01:32:30,039
Nej, du havde ret.
820
01:32:31,043 --> 01:32:33,084
Jeg vil have en bog udgivet.
821
01:32:34,297 --> 01:32:36,337
Det vil jeg.
822
01:32:39,051 --> 01:32:41,092
Men hvis Steve…
823
01:32:43,306 --> 01:32:45,512
hvis Steve døde til ingen nytte,
824
01:32:47,476 --> 01:32:49,517
hvis vi bare lod dem begrave hans navn…
825
01:32:49,645 --> 01:32:52,516
Hvem tror du, du er? Gud?
826
01:32:56,902 --> 01:33:02,360
Nej, men der er ingen anden forfatter,
der kender Steves historie som jeg.
827
01:33:02,491 --> 01:33:04,532
Vi er syv mennesker.
828
01:33:07,872 --> 01:33:10,162
Donald, du er 43 år gammel.
829
01:33:10,291 --> 01:33:12,616
Hvad vil én bog udrette?
830
01:33:13,252 --> 01:33:16,336
Og tror du, de vil lade os gå?
831
01:33:17,465 --> 01:33:22,887
Vi kunne blive dræbt under flugtforsøg,
og du ville ikke få din bog trykt.
832
01:33:24,096 --> 01:33:26,766
Kom, børnene bliver urolige for os.
833
01:33:36,692 --> 01:33:38,816
Jeg er ikke Gud,
834
01:33:40,196 --> 01:33:42,984
men vi ved, hvordan landet er nu.
835
01:33:45,534 --> 01:33:50,114
Og vi kan ikke acceptere det, og vi
kan ikke vente på, at Gud forandrer det.
836
01:33:51,499 --> 01:33:56,873
Vi må gøre, hvad vi kan.
Og bogen er, hvad jeg kan gøre.
837
01:34:12,436 --> 01:34:14,927
- Godmorgen.
- Tak. Det er til os.
838
01:34:15,064 --> 01:34:17,733
Mor, far, det er en gave.
839
01:34:18,484 --> 01:34:20,857
- Må vi åbne den?
- Hvis den er adresseret til jer.
840
01:34:20,987 --> 01:34:23,561
- Tak.
- Hvad skyldes postyret?
841
01:34:23,698 --> 01:34:25,939
Far, der er et billede af Steve.
842
01:34:26,075 --> 01:34:28,199
- Hvad er det? En T-shirt?
- Her, Mary.
843
01:34:28,327 --> 01:34:30,368
Den passer garanteret.
844
01:34:30,997 --> 01:34:33,037
Wendy.
845
01:34:33,916 --> 01:34:35,957
- Er der nogen returadresse?
- Nej, far.
846
01:34:36,085 --> 01:34:40,250
- Han bliver en legende.
- Mor. Far.
847
01:34:40,381 --> 01:34:42,422
Hvad er der? Hvad er der?
848
01:34:43,175 --> 01:34:45,086
Mine øjne.
849
01:34:45,219 --> 01:34:47,295
Ring til doktor James, hurtigt.
850
01:34:48,848 --> 01:34:50,924
Mor, mine hænder klør.
851
01:34:53,269 --> 01:34:57,136
- Det er i orden. Det er i orden.
- Hvad sker der? Hvad er der galt?
852
01:34:57,273 --> 01:35:01,817
- En slags brandsår. Jeg ved det ikke.
- Få det af. Få det af. Tag kjolen af.
853
01:35:02,111 --> 01:35:06,109
- Mine hænder brænder.
- Duncan, gå ovenpå og skyl dem.
854
01:35:08,409 --> 01:35:11,696
Hørte du, hvad Evalina sagde?
Af sted med dig.
855
01:35:18,878 --> 01:35:21,499
Det var Don i telefonen.
856
01:35:22,840 --> 01:35:27,918
Han siger, han har uomstødelig bevis for,
at sikkerhedspolitiet sendte de T-shirts.
857
01:35:43,611 --> 01:35:46,066
Hvordan kunne de gøre det mod hende?
858
01:35:52,745 --> 01:35:55,201
Jeg synes, bogen bør udgives.
859
01:36:26,112 --> 01:36:29,363
- Bruce.
- Gud. Du skræmte livet af mig.
860
01:36:29,490 --> 01:36:31,696
Jeg forventede dig fra den anden side.
861
01:36:31,826 --> 01:36:34,744
Hvis jeg går den vej, ved de,
hvor jeg er, og hvem jeg møder.
862
01:36:34,870 --> 01:36:37,244
- Godt tænkt.
- Nå, de så mig ikke.
863
01:36:37,373 --> 01:36:40,244
Du burde anmelde dem
for pligtforsømmelse.
864
01:36:40,376 --> 01:36:43,460
Du er munter. Jeg formoder,
at du har gode nyheder.
865
01:36:43,587 --> 01:36:47,170
Ja, det er udløbet,
men det har vi ordnet.
866
01:36:47,300 --> 01:36:51,345
Du slipper ikke ud af Johannesburg på det,
men ude på bøhlandet burde det virke.
867
01:36:52,722 --> 01:36:56,933
Fader David C Curren? Irer.
868
01:36:58,936 --> 01:37:01,771
- Hvor fik du det fra?
- Fader Kani stjal det.
869
01:37:03,316 --> 01:37:09,271
Fader Cullen er sikkert indforstået, men
det er mere sikkert at forklare det senere.
870
01:37:09,405 --> 01:37:14,150
Sort hår, men bortset fra det
vil det nok virke i dårlig belysning.
871
01:37:14,285 --> 01:37:17,155
Er du sikker på,
at de slyngler ikke er i hælene på os?
872
01:37:17,288 --> 01:37:19,328
- Det er i orden.
- Godt.
873
01:37:20,958 --> 01:37:23,711
Det ser ud som et logisk sted at fare vild.
874
01:37:25,296 --> 01:37:27,336
Lad os se på kortet.
875
01:37:32,928 --> 01:37:35,550
Vi kan ikke flyve dig til Botswana.
876
01:37:35,931 --> 01:37:38,933
- Men vi skal. Hvordan ellers…?
- Vi kan ikke, vi har prøvet.
877
01:37:39,060 --> 01:37:43,639
Vi kan ikke få et fly med
nok brændstof uden at afsløre os.
878
01:37:43,773 --> 01:37:47,605
Derfor tager vi dig ud
gennem Lesotho i stedet.
879
01:37:48,611 --> 01:37:51,862
Og nytårsaften er det bedste tidspunkt -
da er alle hønefulde.
880
01:37:51,989 --> 01:37:56,450
Du forvandler dig til fader Curren
og stiger på her, nord for Queenstown.
881
01:37:56,577 --> 01:37:59,496
Kani vil køre dig mod
Skt Theresas Mission.
882
01:37:59,622 --> 01:38:01,828
Det er en flok nonner ved grænsen,
883
01:38:01,958 --> 01:38:05,042
så to præster er perfekt.
884
01:38:05,169 --> 01:38:07,744
Kani siger,
at grænsen bare er en flod.
885
01:38:07,880 --> 01:38:11,083
Man kan vade over et dusin steder.
886
01:38:11,384 --> 01:38:14,172
Skal jeg være en præst,
der vader over grænsen?
887
01:38:14,303 --> 01:38:20,389
Gør det om natten. Når du er nået over,
venter jeg og kører dig til Maseru,
888
01:38:20,518 --> 01:38:22,926
før politiet ved, hvad der foregår.
889
01:38:23,062 --> 01:38:26,514
Og derfra kan I alle flyve til Botswana.
890
01:38:26,649 --> 01:38:32,438
Luftfartsselskabet drives af en canadier,
piloterne er australiere og newzealændere.
891
01:38:33,739 --> 01:38:37,690
Hvis jeg slipper ud, vil jeg fortryde,
at jeg gav dig dit livs scoop.
892
01:38:37,827 --> 01:38:41,409
Småting. Jeg har fået
større scoops ud af en vaffelis.
893
01:38:43,833 --> 01:38:46,668
Hvorfor skal jeg så langt mod nord,
før jeg møder fader Kani?
894
01:38:46,794 --> 01:38:50,081
Det formodes, at der kommer
våben igennem ad de veje.
895
01:38:50,214 --> 01:38:52,124
Tag dig ikke af dem.
896
01:38:52,425 --> 01:38:55,960
Så alle biler indregistreret
uden for distriktet tjekkes automatisk.
897
01:38:56,095 --> 01:38:58,586
Han tager derop efter en lokal bil.
898
01:38:59,307 --> 01:39:03,222
Han er en helvedes fyr, ham Kani.
At en sort fyr gør, hvad han gør…
899
01:39:03,352 --> 01:39:05,891
Tro mig, jeg ved, hvilken risiko han løber.
900
01:39:06,022 --> 01:39:09,937
Jeg kan ikke se, hvordan jeg skal slippe
op forbi Queenstown. Det er lang vej.
901
01:39:10,067 --> 01:39:14,113
Du skal blaffe, fader Curren,
du skal fandeme blaffe.
902
01:39:15,489 --> 01:39:20,235
Hvis du bliver fanget, trækker
du ikke Wendy og Kani med dig ned.
903
01:39:29,462 --> 01:39:34,670
Fra klokken 17.00 nytårsaften vil alle
hvide politiofficerer tage til fester.
904
01:39:35,426 --> 01:39:39,092
Du blaffer til mødestedet.
905
01:39:39,221 --> 01:39:42,259
Det burde være let,
hvis du ikke tager for sent af sted.
906
01:39:44,310 --> 01:39:47,478
Hvad hvis nogen ringer,
og jeg ikke er der? Hele planen…
907
01:39:47,605 --> 01:39:52,184
Nytårsaften vil du faktisk
gå ret beruset i seng.
908
01:39:53,611 --> 01:39:56,019
Ingen vil betvivle det.
909
01:39:56,155 --> 01:39:58,990
Næste morgen kører Wendy til stranden.
910
01:39:59,116 --> 01:40:02,320
Men i virkeligheden tager hun
hjem til sine forældre i Umtata.
911
01:40:03,120 --> 01:40:07,747
Hvis du klarer den, ringer du
til hende, så snart du er i Lesotho -
912
01:40:07,875 --> 01:40:10,663
klokken 10.00,
eller hvad du nu har arrangeret.
913
01:40:10,795 --> 01:40:16,252
Hun tager børnene nord for grænsen,
før de kan nå at anholde hende.
914
01:40:16,676 --> 01:40:20,175
Hvis ikke du klarer den,
og der ikke bliver ringet,
915
01:40:20,304 --> 01:40:23,721
vender hun om
og tager direkte hjem,
916
01:40:23,849 --> 01:40:28,061
så hun ikke kan beskyldes for delagtighed.
917
01:40:29,146 --> 01:40:33,393
Hvis jeg klarer den,
vil de mistænke dig.
918
01:40:33,526 --> 01:40:39,114
Sandsynligvis, men som en kirkens mand,
ved jeg, at de vil mangle beviser.
919
01:40:40,157 --> 01:40:43,491
I mit tilfælde tror jeg, de vil ønske det.
920
01:40:51,419 --> 01:40:55,547
NYTÅRSAFTEN 1977
921
01:41:08,519 --> 01:41:12,814
- Tror du, vi kan blive oppe i aften?
- Tja, hvorfor spørger du ikke mor?
922
01:41:12,940 --> 01:41:15,064
Mary, kom nu.
923
01:41:15,609 --> 01:41:19,145
Kan vi blive oppe til nytårsaften?
Vi kan klæde os af først.
924
01:41:19,280 --> 01:41:23,776
- Vent og se. Ind i bilen.
- Kom, Charlie. Ind med dig.
925
01:41:25,369 --> 01:41:27,326
Duncan, din is smelter.
926
01:41:27,455 --> 01:41:29,495
Charlie, lad være med at slikke.
927
01:41:31,250 --> 01:41:36,411
Hvis du bliver klar, har jeg lejet en film
og tegnefilm. I kan se film indtil midnat.
928
01:41:36,922 --> 01:41:39,544
Mor, skal far se film med os?
929
01:41:39,675 --> 01:41:42,629
Tja, det kunne du måske
spørge Alan og Greg om.
930
01:41:43,596 --> 01:41:45,755
Så far må springe det over.
931
01:41:46,182 --> 01:41:49,017
Men I ved,
hvad han synes om jeres valg af film.
932
01:41:49,143 --> 01:41:51,812
Men far ved ikke,
hvad gode film er.
933
01:42:13,000 --> 01:42:15,290
Jeg så Alice og Larry ved stranden.
934
01:42:16,295 --> 01:42:20,791
Jeg må ringe til ham. Måske vil han
komme og spille skak med mig næste uge.
935
01:42:24,512 --> 01:42:26,920
Hentede du fremviseren?
936
01:42:27,306 --> 01:42:31,886
Pokkers. Ungerne ville have is,
så jeg kørte den anden vej.
937
01:42:32,019 --> 01:42:34,060
Vi talte oven i købet om det.
938
01:42:35,773 --> 01:42:38,015
Jeg må hente den senere.
939
01:42:38,651 --> 01:42:40,691
Dumt.
940
01:43:15,104 --> 01:43:17,145
Godt nytår.
941
01:43:29,160 --> 01:43:31,533
Donald…
942
01:43:36,542 --> 01:43:39,544
Gudskelov er de så forudsigelige.
943
01:43:49,138 --> 01:43:52,507
- Det er min tur, for fanden.
- Nej, det er ej.
944
01:43:57,855 --> 01:44:02,020
Nej, Duncan. Jeg har sagt det.
Jeg siger det hele tiden. Se nu efter.
945
01:44:02,151 --> 01:44:04,904
Se her. Gavin. Mary.
946
01:44:05,029 --> 01:44:09,240
Bøj ryggen lavt over bordet,
hold hånden fladt.
947
01:44:12,787 --> 01:44:15,789
Hvis de ser dig, så sig ikke et ord.
948
01:44:21,796 --> 01:44:24,085
Hvor er Evalina? Er hun på sit værelse?
949
01:44:24,215 --> 01:44:26,207
Nej.
950
01:44:26,342 --> 01:44:30,886
Jeg sendte hende efter hamburgerboller.
Det behagede hende ikke.
951
01:45:10,177 --> 01:45:14,804
Hvis jeg skal hente fremviseren,
kan jeg lige så godt gøre det nu.
952
01:47:02,665 --> 01:47:04,243
Er der chance for et lift?
953
01:47:04,375 --> 01:47:08,789
Nej. Jeg skal bare sætte ham af,
og så skal jeg tilbage til byen.
954
01:47:10,423 --> 01:47:15,002
Ingen afsked, fader Curren.
Af sted med dig. Og pas på dig selv.
955
01:47:15,636 --> 01:47:18,045
Tak for turen, Mrs Woods.
956
01:47:25,271 --> 01:47:27,311
Wendy.
957
01:47:27,857 --> 01:47:31,274
- Glem ikke at hente fremviseren.
- Hvad?
958
01:47:31,402 --> 01:47:33,858
- Fremviseren.
- Åh, Gud.
959
01:47:34,405 --> 01:47:37,822
Gudskelov for, at du mindede mig om det.
Jeg havde fuldstændig glemt det.
960
01:47:37,950 --> 01:47:40,026
Vi ses snart, ikke?
961
01:47:54,175 --> 01:48:00,047
Militæret, politiet…
Ja, jeg løber risici. Hele tiden.
962
01:48:00,181 --> 01:48:04,096
Men det ville kun være usædvanligt,
hvis der herskede fred i landet.
963
01:48:04,226 --> 01:48:08,771
I krigstid er det en del
af livet at løbe risici.
964
01:48:11,067 --> 01:48:14,021
Tja, vi er i krig.
965
01:48:18,032 --> 01:48:19,740
Hej, vil du køre med?
966
01:48:19,867 --> 01:48:23,035
Åh, mange tak.
Hvor langt skal du?
967
01:48:23,162 --> 01:48:25,915
- Til et sted nær King William's Town.
- Mange tak.
968
01:48:26,040 --> 01:48:28,614
Denne side af King William's Town er fin.
969
01:49:02,118 --> 01:49:05,819
Jeg skal mod Queenstown.
Jeg vil tage med, så langt du skal.
970
01:49:05,955 --> 01:49:09,075
Tag dig ikke af ham.
Han laver bare en masse larm.
971
01:49:09,208 --> 01:49:11,249
Han gør ikke noget.
972
01:49:14,130 --> 01:49:18,674
21.25. 580 KILOMETER FRA MASERU
973
01:49:24,890 --> 01:49:28,259
Det er svært at se dig
i det mørke tøj, fader.
974
01:49:28,394 --> 01:49:31,396
Jeg kunne ikke se, hvad du var.
975
01:49:31,522 --> 01:49:34,642
Måske skulle jeg stille mig
under en lygtepæl næste gang.
976
01:49:34,775 --> 01:49:36,982
Måske kunne du
sætte mig af i Stutterheim.
977
01:49:37,111 --> 01:49:40,563
Ja, så længe du kører med mig
gennem King William's Town.
978
01:49:40,698 --> 01:49:43,818
De hvide drenge vil være fulde i aften.
979
01:49:44,076 --> 01:49:46,117
Måske vil de give mig bøvl,
980
01:49:46,245 --> 01:49:51,999
men med en hvid præst… Når det
ikke er nytårsaften, er det en god by.
981
01:49:52,126 --> 01:49:55,128
Jeg har mødt gode mennesker
fra King William's Town.
982
01:49:55,254 --> 01:49:57,876
Ja, det har jeg også.
983
01:49:58,716 --> 01:50:01,421
Rettens afgørelse er, som følger:
984
01:50:01,886 --> 01:50:06,181
Et, at afdøde, Bantu Stephen Biko,
985
01:50:06,682 --> 01:50:11,262
en sort mand, 30 år gammel,
døde den 12. september,
986
01:50:11,395 --> 01:50:16,390
og at dødsårsagen var en hjerneskade,
som medførte nyresvigt.
987
01:50:17,443 --> 01:50:20,314
To, at det tilgængelige bevismateriale
988
01:50:20,446 --> 01:50:23,945
udelukker, at dødsfaldet skyldes
nogen handling eller forsømmelse,
989
01:50:24,075 --> 01:50:28,286
som udgør en strafbar
handling på nogens vegne.
990
01:50:46,639 --> 01:50:49,392
Jeg er præst.
Væk fra lastbilen. Hop af.
991
01:50:50,726 --> 01:50:55,021
Hop af, dit fjols,
ellers brækker jeg halsen på dig.
992
01:51:00,111 --> 01:51:02,946
Jeg skal vel bøde for det udbrud.
993
01:51:03,072 --> 01:51:09,443
Ja, det skal du. Men du fik mig
gennem King William's Town,
994
01:51:09,578 --> 01:51:12,117
så jeg tror, Gud er med os.
995
01:51:14,417 --> 01:51:17,703
Et minut til, så…
996
01:51:18,754 --> 01:51:21,080
Se de røde balloner.
997
01:51:30,808 --> 01:51:32,849
Pas på boblerne, Evalina.
998
01:51:36,897 --> 01:51:39,686
Mor, kan far komme ned
og sidde i det andet rum?
999
01:51:39,817 --> 01:51:44,397
Nej, det kan han ikke. Han sover ovenpå,
hvor I skal være om et kvarters tid.
1000
01:51:44,530 --> 01:51:50,403
Syv, seks, fem, fire, tre, to,
1001
01:51:50,536 --> 01:51:53,538
et… Godt nytår.
1002
01:51:57,668 --> 01:51:59,709
Der er du.
1003
01:52:00,296 --> 01:52:02,288
- Godt nytår, Evalina.
- Godt nytår.
1004
01:52:02,548 --> 01:52:05,383
- Godt nytår, Evalina.
- Godt nytår.
1005
01:52:20,399 --> 01:52:22,855
STUTTERHEIM
1006
01:52:22,985 --> 01:52:27,113
520 KILOMETER FRA MASERU
1007
01:52:36,332 --> 01:52:38,657
- Ind med dig, fader.
- Men hvorfor? Jeg var lige…
1008
01:52:38,793 --> 01:52:41,663
De lokale sagde,
at du var på vej til Queenstown.
1009
01:52:41,796 --> 01:52:43,836
Vi skal til at dække den vejstrækning.
1010
01:52:43,965 --> 01:52:47,750
Hvis alt går glat,
kan vi få dig frem om et par timer.
1011
01:52:47,885 --> 01:52:50,009
Storslået. Gud velsigne dig.
1012
01:52:50,137 --> 01:52:52,712
- Skal du til missionsstationen?
-- Netop.
1013
01:52:52,848 --> 01:52:56,764
Hvis ikke det haster,
ville jeg overnatte i Queenstown i dit sted.
1014
01:52:56,894 --> 01:53:01,556
- Jeg kan sikkert få kørelejlighed derfra.
- Der kunne også være sorte terrorister.
1015
01:53:01,691 --> 01:53:05,439
- Her i den østlige Kapprovins?
- Selvfølgelig.
1016
01:53:09,407 --> 01:53:11,566
Charlie, vær stille.
1017
01:53:18,124 --> 01:53:24,080
2.30. 400 KILOMETER FRA MASERU
1018
01:53:26,799 --> 01:53:29,290
Ind med dig. Flyt dig, fader.
1019
01:53:39,979 --> 01:53:42,553
Vil du stadig forbi Queenstown?
1020
01:53:43,607 --> 01:53:45,648
Af sted med os.
1021
01:53:52,658 --> 01:53:56,786
Men hvorfor anvender du
udtrykket "sort er smukt"?
1022
01:53:57,538 --> 01:54:01,204
Fordi sort almindeligvis
forbindes med negative egenskaber.
1023
01:54:01,667 --> 01:54:03,542
"Sortbørshandel",
1024
01:54:03,669 --> 01:54:08,415
"familiens sorte får".
Alt, som menes at være dårligt.
1025
01:54:08,674 --> 01:54:11,249
Hvorfor bruger du så ordet?
1026
01:54:11,385 --> 01:54:13,675
Hvorfor kalde jer selv sorte?
1027
01:54:13,804 --> 01:54:17,340
I er jo mere brune end sorte.
1028
01:54:17,475 --> 01:54:19,848
Hvorfor kalder I jer selv for hvide?
1029
01:54:19,977 --> 01:54:22,516
I er jo mere lyserøde end hvide.
1030
01:54:27,443 --> 01:54:29,187
Netop.
1031
01:55:00,184 --> 01:55:01,466
Her?
1032
01:55:01,602 --> 01:55:03,144
Ja, det er fint.
1033
01:55:03,270 --> 01:55:05,644
Mange tak.
1034
01:55:14,448 --> 01:55:18,316
Jeg forventede dig for tre timer siden.
Skynd dig. Kom ind, mand.
1035
01:55:18,452 --> 01:55:20,493
Det bliver snart lyst.
1036
01:55:21,998 --> 01:55:26,328
- Det har forandret dig.
- At nå hertil har forandret mig.
1037
01:55:26,460 --> 01:55:30,542
Når ikke jeg var bange, stod jeg
i kulden og ventede på at blive det.
1038
01:55:30,673 --> 01:55:32,583
Nå, kom så.
1039
01:55:49,066 --> 01:55:53,942
5.20 - TELLE-FLODEN
1040
01:55:58,701 --> 01:56:03,945
- Hvornår skal du ringe?
- Klokken 10.00, ellers tager hun tilbage.
1041
01:56:04,081 --> 01:56:08,079
Og du kommer ti år i fængsel,
hvis du bliver set med mig, så kom væk.
1042
01:56:08,210 --> 01:56:14,463
- Se, der er Lesotho. Jeg når over.
- Rolig. Gør mig ikke nervøs.
1043
01:56:15,968 --> 01:56:18,839
Fandens, tasken revnede.
1044
01:56:19,722 --> 01:56:23,589
Det er i grunden en fiasko, er det ikke?
1045
01:56:24,310 --> 01:56:28,438
Vi har gjort det godt. Der må være et
sted, hvor jeg kan krydse. Kom nu af sted.
1046
01:56:28,564 --> 01:56:31,055
Gå til en af os, når du bliver desperat.
1047
01:56:31,192 --> 01:56:32,687
Brug Steves navn.
1048
01:56:32,818 --> 01:56:34,526
Magt.
1049
01:58:00,614 --> 01:58:05,609
Hvis ikke der kommer mere regn,
vil det være muligt at krydse i nat.
1050
01:58:05,745 --> 01:58:09,114
Jeg kan ikke vente. Jeg må over nu.
1051
01:58:10,499 --> 01:58:15,494
- Hvor langt er der til Telle-broen?
- 13-16 kilometer.
1052
01:58:15,630 --> 01:58:19,876
- Du kan ikke krydse der.
- Jeg har et falsk pas. Måske kan jeg.
1053
01:58:20,009 --> 01:58:23,046
Er der nogen,
vi kan stole på, som har en bil?
1054
01:58:23,596 --> 01:58:26,680
Jeg stoler på mig, og jeg har bil.
1055
01:58:29,602 --> 01:58:35,640
Du, den store redaktør,
Donald Woods, flygter.
1056
01:58:47,036 --> 01:58:50,038
Boerne vil skide i bukserne af skræk.
1057
01:58:55,294 --> 01:58:59,874
Du skal nok klare den.
Boerne vil skide i bukserne.
1058
01:59:03,469 --> 01:59:06,257
Kruger vil skide / bukserne.
1059
01:59:09,600 --> 01:59:12,305
Vorster vil skide / bukserne.
1060
01:59:14,397 --> 01:59:17,481
Botha vil skide i bukserne.
1061
01:59:41,007 --> 01:59:43,925
- Nå, jeg nåede så langt.
- Hvor er grænsen?
1062
01:59:44,677 --> 01:59:46,717
Dernede.
1063
01:59:50,308 --> 01:59:53,060
- Det vil hjælpe.
- Tak.
1064
01:59:53,602 --> 01:59:56,058
Du må ikke miste en side.
1065
02:00:03,279 --> 02:00:07,989
En dag, når tingene er forandret, kommer
jeg tilbage. Vi skal drikke en øl sammen.
1066
02:00:08,117 --> 02:00:10,323
Jeg vil vente på dig.
1067
02:01:10,137 --> 02:01:11,680
Der er låst.
1068
02:01:13,307 --> 02:01:18,017
- Ja.
- Der skulle være åbent. Klokken er syv.
1069
02:01:18,396 --> 02:01:21,563
- Tja, ikke helt.
- Jesus.
1070
02:01:23,943 --> 02:01:26,233
Undskyld, fader.
1071
02:01:26,362 --> 02:01:28,652
Det er i orden.
1072
02:01:28,781 --> 02:01:31,237
Hvad laver du til fods, fader?
1073
02:01:31,993 --> 02:01:36,074
En ven kørte mig hertil, og en
anden henter mig på den anden side.
1074
02:01:36,205 --> 02:01:39,325
Jeg skal til Maseru
til messe klokken 10.00.
1075
02:01:39,458 --> 02:01:44,002
Så skal du være heldig.
Regnen har hærget vejene derovre.
1076
02:01:49,302 --> 02:01:52,837
Læg din taske i kabinen.
Jeg kører dig over floden.
1077
02:01:52,972 --> 02:01:55,807
Tak. Det er meget venligt.
1078
02:01:56,309 --> 02:01:58,598
Jeg er fader Wo… Curren.
1079
02:01:58,728 --> 02:02:01,812
- Jeg hedder Moses.
- Moses?
1080
02:02:05,401 --> 02:02:07,643
Ja, selvfølgelig gør du det.
1081
02:02:10,156 --> 02:02:12,362
- Sig farvel til Evalina.
- Men hvorfor?
1082
02:02:13,117 --> 02:02:15,952
- Af høflighed.
- Farvel, Evalina.
1083
02:02:16,078 --> 02:02:21,832
Opfør dig pænt. Hvis hunden ikke jagter
mig hele dagen, bager jeg måske en kage.
1084
02:02:21,959 --> 02:02:26,586
- Tak.
- Gavin, jeg har sagt…
1085
02:02:26,714 --> 02:02:29,751
- Hvorfor kan vi ikke tage Charlie med?
- Fordi jeg siger det.
1086
02:02:30,635 --> 02:02:33,126
- Vi ses, Evalina.
- Hej.
1087
02:02:34,430 --> 02:02:37,598
Som amerikanerne siger,
"hav en god dag".
1088
02:02:39,185 --> 02:02:40,347
Kom af sted.
1089
02:02:40,478 --> 02:02:46,066
Hvis jeg bager en kage, bliver det
med marcipan, så du ikke spiser den.
1090
02:02:49,028 --> 02:02:50,772
- Er alt i orden, mor?
- Ja, fint.
1091
02:02:50,905 --> 02:02:54,653
- Hvilke sandwiches har vi, mor?
- Vi har ost og tomat…
1092
02:02:54,784 --> 02:02:57,786
- Farvel, Evalina.
- Farvel.
1093
02:02:57,912 --> 02:02:59,952
Vi ses, når vi kommer tilbage.
1094
02:03:03,459 --> 02:03:07,125
Evalina. Evalina,
jeg kan ikke finde mit bat.
1095
02:03:07,338 --> 02:03:11,004
- Har du set bag fjernsynet?
- Nej.
1096
02:03:11,133 --> 02:03:15,428
Giv Evalina et kys.
Og bed Dillon om at åbne garagedøren.
1097
02:03:18,307 --> 02:03:21,641
- Bliv ikke solskoldet.
- Ja, Evalina. Kom, Charlie.
1098
02:03:21,769 --> 02:03:24,557
Charlie bliver.
Bed Dillon om at åbne garagedøren.
1099
02:03:24,689 --> 02:03:27,691
- Ja, mor.
- Tak, Evalina.
1100
02:03:27,817 --> 02:03:30,486
Charlie, sit. Sit.
1101
02:03:30,987 --> 02:03:34,439
Dillon, mor siger,
du skal åbne garagedøren.
1102
02:03:35,074 --> 02:03:39,239
Herren sover stadig.
Han fik lidt for meget at drikke i aftes.
1103
02:03:39,370 --> 02:03:44,614
Hvis nogen ringer, så tag nummeret.
Han skal ikke forstyrres.
1104
02:03:47,878 --> 02:03:50,880
Vær ikke vred på mig over Charlie.
1105
02:03:52,008 --> 02:03:56,670
Han er bare til besvær på stranden.
Jeg kan ikke læse eller noget som helst.
1106
02:03:56,804 --> 02:03:58,845
Han har altid været med før.
1107
02:04:00,391 --> 02:04:03,974
Jeg vil bare have en dag
uden ham, ikke andet.
1108
02:04:06,355 --> 02:04:09,772
Jeg er sikker på,
han vil være artig. Ikke, Charlie?
1109
02:04:26,334 --> 02:04:28,374
Farvel, Evalina.
1110
02:04:29,920 --> 02:04:31,961
Vi ses senere.
1111
02:05:07,833 --> 02:05:11,998
Moderen og børnene
har forladt huset i bilen.
1112
02:05:12,296 --> 02:05:17,587
Tag præsten først.
Vi har begge travlt.
1113
02:05:17,718 --> 02:05:21,301
Du har altid travlt, Moses.
Udfyld denne formular.
1114
02:05:21,430 --> 02:05:23,886
Jeg lærer aldrig,
hvorfor det tager fire dage
1115
02:05:24,016 --> 02:05:26,425
for et brev at nå fra
Queenstown til Maseru.
1116
02:05:26,560 --> 02:05:29,479
I bruger for meget tid på
at sidde ved jeres port,
1117
02:05:29,605 --> 02:05:31,847
det er, hvad der er galt.
1118
02:05:32,692 --> 02:05:35,610
- Telexen virker igen.
-- Godt.
1119
02:05:35,736 --> 02:05:39,354
Ifølge Fentor er der mere regn på vej.
1120
02:05:41,784 --> 02:05:43,990
Vi må tjekke vore instrukser.
1121
02:05:44,120 --> 02:05:48,367
Hvem ved, om sikkerhedspolitiet leder
efter en postinspektør fra Lesotho?
1122
02:05:48,499 --> 02:05:50,326
Det er derfor, posten er så langsom.
1123
02:05:50,459 --> 02:05:54,126
Jeres sikkerhedspoliti skal læse halvdelen,
før de slipper den igennem.
1124
02:05:54,255 --> 02:05:58,632
Tror I ikke, vi ved, hvad der foregår?
Vi ved det godt.
1125
02:06:11,939 --> 02:06:17,361
Det er modigt af dig
at køre med ham, fader. Held og lykke.
1126
02:06:17,486 --> 02:06:19,527
Kom.
1127
02:06:30,791 --> 02:06:33,413
Er det din taske, fader?
1128
02:06:33,878 --> 02:06:39,750
Ja. Lidt tøj, barbergrej og en Bibel.
1129
02:06:39,884 --> 02:06:42,553
Ja, jeg syntes nok, jeg mærkede en bog.
1130
02:06:47,850 --> 02:06:49,891
Gud velsigne dig.
1131
02:06:59,820 --> 02:07:03,736
Hej, Moses.
1132
02:07:03,866 --> 02:07:05,907
Ja.
1133
02:07:36,524 --> 02:07:39,359
Hov, Moses, stop.
1134
02:07:42,279 --> 02:07:44,272
Det varer ikke længe.
1135
02:07:44,407 --> 02:07:47,242
Der har været bøvl med vejene.
1136
02:07:47,368 --> 02:07:49,610
Der er en besked til dig.
1137
02:08:00,881 --> 02:08:05,046
Donald, det vigtige er ikke
at acceptere deres begrænsninger.
1138
02:08:05,177 --> 02:08:09,555
Det er derfor, børnene i Soweto,
som nægtede undervisning på afrikaans,
1139
02:08:10,099 --> 02:08:15,094
fjerner lænker fra deres sind,
som ingen vil kunne påtvinge dem igen.
1140
02:08:19,108 --> 02:08:21,149
Jeg klarede det.
1141
02:08:39,962 --> 02:08:42,003
Jeg lærte det som dreng.
1142
02:08:46,927 --> 02:08:51,222
- Så far har rejst hele natten.
- Men hvorfor skal vi hen til bedstemor?
1143
02:08:51,349 --> 02:08:54,053
Mor, jeg har ikke min pyjamas med.
1144
02:08:54,352 --> 02:08:57,769
Din pyjamas er i bagagerummet.
Hvis han når sikkert over,
1145
02:08:57,897 --> 02:09:02,192
ringer han til os der,
og vi skal flyve til England med ham.
1146
02:09:02,318 --> 02:09:04,727
Men hvad skal der ske med Charlie?
1147
02:09:04,862 --> 02:09:08,777
Jeg lagde en besked til Evalina.
Hun tager ham med til familien Briceland.
1148
02:09:08,908 --> 02:09:11,910
Men hvad skal der ske med Evalina, mor?
1149
02:09:14,622 --> 02:09:18,952
Det ved jeg ikke. Far efterlod
hende alle de penge, han kunne finde.
1150
02:09:30,638 --> 02:09:33,259
- Intet?
- Nej.
1151
02:09:33,391 --> 02:09:35,431
Kom nu.
1152
02:09:44,777 --> 02:09:46,521
Gud velsigne dig, min søn.
1153
02:09:46,654 --> 02:09:48,778
Vågn op, din australske syvsover.
1154
02:09:48,906 --> 02:09:52,952
Herre Jesus. Jeg havde givet op.
Hvad fanden skete der?
1155
02:09:53,077 --> 02:09:56,280
- Det er ham, Moses.
- Held og lykke, fader.
1156
02:09:56,414 --> 02:09:59,035
- Tak. Vejene er rædsomme.
- Fandens, den er 8.30.
1157
02:09:59,166 --> 02:10:02,418
- Vi må af sted.
- Det tog to timer at komme herned.
1158
02:10:02,545 --> 02:10:04,787
Og jeg pressede den virkelig.
1159
02:10:24,859 --> 02:10:27,398
Hvor er barnets dukke nu?
1160
02:10:27,903 --> 02:10:31,771
Hun falder ikke i søvn i aften,
hvis ikke hun finder den, vel?
1161
02:10:44,211 --> 02:10:48,209
- Vi klarer det aldrig.
- Vi kan ikke blive standset af politiet.
1162
02:11:01,187 --> 02:11:04,639
Der er noget meget galt, Charlie.
1163
02:11:23,709 --> 02:11:28,834
Den er 9.15. Jeg kan ikke tro,
jeg er nået så langt for at vende tilbage.
1164
02:11:37,139 --> 02:11:40,888
For Guds skyld, få dem af vejen.
Flyt dem nu.
1165
02:12:11,757 --> 02:12:16,004
Undskyld mig. Er den britiske
eller amerikanske ambassade nærmest?
1166
02:12:16,137 --> 02:12:20,763
Vi er i det britiske statssamfund, fader.
Det er den britiske højkommission.
1167
02:12:20,891 --> 02:12:22,766
Men hvilken er den nærmeste?
1168
02:12:22,893 --> 02:12:25,847
Den britiske højkommission
er der til højre, forbi…
1169
02:12:25,980 --> 02:12:28,435
Tak.
1170
02:12:36,866 --> 02:12:40,994
Undskyld. Jeg må træffe
højkommissæren øjeblikkeligt.
1171
02:12:41,120 --> 02:12:45,996
Mit navn er Donald Woods,
jeg redigerer Daily Dispatch i Sydafrika.
1172
02:12:54,925 --> 02:12:57,251
En fader Donald Woods…
1173
02:12:57,386 --> 02:13:00,424
Nej, nej, nej. Jeg er ikke præst.
1174
02:13:01,349 --> 02:13:04,101
En avisredaktør
vil træffe højkommissæren.
1175
02:13:06,771 --> 02:13:07,969
Ja.
1176
02:13:08,105 --> 02:13:12,601
Højkommissæren er i London,
men hans stedfortræder vil træffe dig.
1177
02:13:12,735 --> 02:13:14,776
Tak.
1178
02:13:17,865 --> 02:13:19,740
Du godeste. Jeg anede ikke, du var præst.
1179
02:13:19,867 --> 02:13:22,276
Det er jeg ikke.
Jeg har desperat brug for at ringe.
1180
02:13:22,411 --> 02:13:25,780
Værsgo. Vi forstod, at du var bandlyst.
1181
02:13:26,207 --> 02:13:28,247
Det var jeg. Forvalgsnummer?
1182
02:13:28,376 --> 02:13:31,828
Nej, du kan ringe direkte.
Vil du have en kop te?
1183
02:13:34,173 --> 02:13:37,376
Jeg er kommet for
at ansøge om politisk asyl.
1184
02:13:37,510 --> 02:13:39,254
En fornøjelse.
1185
02:13:51,565 --> 02:13:54,567
Hallo? Åh, Donald.
1186
02:13:55,361 --> 02:13:58,315
Det var godt timet -
hun er lige ankommet.
1187
02:13:58,447 --> 02:14:01,449
Hun er lige kørt op ad indkørslen.
1188
02:14:01,575 --> 02:14:03,367
Wendy.
1189
02:14:05,538 --> 02:14:10,248
Donald, I har vel ikke skændtes?
Hun har alle børnene med sig.
1190
02:14:10,376 --> 02:14:13,663
Nej, sig ikke noget.
Hun kommer nu.
1191
02:14:13,796 --> 02:14:15,753
Åh, skat.
1192
02:14:15,881 --> 02:14:17,708
Hej, bedste.
1193
02:14:17,842 --> 02:14:21,460
Det er Donald. Sikke et tilfælde.
1194
02:14:22,763 --> 02:14:24,804
Kom nu, mor.
1195
02:14:24,932 --> 02:14:26,973
Tag den.
1196
02:14:31,897 --> 02:14:33,724
Hallo, Donald.
1197
02:14:33,858 --> 02:14:37,061
Wendy, jeg… Jeg er,
hvor jeg forventede at være.
1198
02:14:37,528 --> 02:14:41,313
- Kom, så hurtigt I kan.
- Han er der.
1199
02:14:43,159 --> 02:14:45,283
- Hallo, Donald?
- Ja.
1200
02:14:45,411 --> 02:14:48,282
Skal vi stadig køre til Telle-broen?
1201
02:14:48,414 --> 02:14:51,913
Ja. Derfra er der
gode veje det meste af vejen.
1202
02:14:52,043 --> 02:14:55,958
- Men skynd jer, før… skynd jer.
- Vi er på vej.
1203
02:14:56,839 --> 02:14:58,749
Jeg elsker dig.
1204
02:14:59,383 --> 02:15:02,088
Jeg er præst.
Du kan ikke tiltale mig sådan.
1205
02:15:02,219 --> 02:15:04,509
Skynd jer bare.
1206
02:15:05,139 --> 02:15:08,473
- Vi skal med en flyvemaskine.
- Gå på toilettet, unger.
1207
02:15:08,601 --> 02:15:11,306
- Kom, drenge.
- Har I nogen småkager?
1208
02:15:11,437 --> 02:15:16,230
Kom, Regina, hurtigt. Jeg ved ikke, hvad
der sker, men måske behøver vi hjælp.
1209
02:15:16,734 --> 02:15:19,569
- Jeg kører jer, skat.
- Tak.
1210
02:15:40,549 --> 02:15:43,836
I skal overflyve
sydafrikansk luftrum,
1211
02:15:43,970 --> 02:15:47,967
og de forlanger, at alle fly lander
i Sydafrika, før de fortsætter.
1212
02:15:48,099 --> 02:15:53,307
De kan ikke blive her. De er ikke i
sikkerhed fra det sydafrikanske politi.
1213
02:15:53,854 --> 02:15:58,979
Vi håbede, vi kunne flyve til Botswana.
Jo før, jo bedre.
1214
02:15:59,110 --> 02:16:02,277
- Det er over to timers flyvning.
- Kunne de tvinge os til at lande?
1215
02:16:02,571 --> 02:16:05,241
De mangler ikke militærfly.
1216
02:16:06,909 --> 02:16:10,492
Min familie er ved
Telle-broen om få timer.
1217
02:16:10,621 --> 02:16:12,697
Vi kunne møde dem der…
1218
02:16:12,832 --> 02:16:17,209
- I den regn? Umuligt.
- De må overnatte på et hotel.
1219
02:16:17,336 --> 02:16:20,753
Vi telegraferer, at de
bliver modtaget ved Telle-broen.
1220
02:16:28,639 --> 02:16:31,178
Hvad foregår der her?
1221
02:16:32,101 --> 02:16:35,637
Jeg tager bare børnene på en lille ferie.
1222
02:16:36,939 --> 02:16:39,395
- Er de alle under 18?
- Ja.
1223
02:16:39,525 --> 02:16:42,194
Du kan skrive deres navne
på din formular.
1224
02:16:43,988 --> 02:16:46,562
I har valgt godt vejr til ferien.
1225
02:16:46,699 --> 02:16:51,243
De siger, at vejret ændrer sig
hver halve time, så måske bliver det godt.
1226
02:16:53,205 --> 02:16:54,913
Det gør det sikkert.
1227
02:16:56,208 --> 02:16:59,495
- Mor, du tog fejl af min fødselsdag.
- Skidt med det.
1228
02:17:08,429 --> 02:17:11,134
Du har ikke skrevet din mands navn.
1229
02:17:11,265 --> 02:17:13,306
James.
1230
02:17:14,644 --> 02:17:16,055
Mellemnavn?
1231
02:17:17,104 --> 02:17:19,145
D.
1232
02:17:32,078 --> 02:17:35,613
- God ferie.
- Tak. Kom, drenge.
1233
02:17:36,540 --> 02:17:41,583
Gid de kunne få styr på signalet.
De forsøger at fortælle os noget.
1234
02:17:41,712 --> 02:17:43,254
- Jeg har det.
- Dejligt.
1235
02:17:43,381 --> 02:17:45,457
Bed dem om ikke
at efterlade noget i bilen.
1236
02:17:45,591 --> 02:17:49,008
- Her, skat, jeg fandt dette.
- Jeg tog ikke noget med mod regnen.
1237
02:17:49,136 --> 02:17:53,431
Det er ikke meget, men I kan ikke tage
til England med fem børn og uden penge.
1238
02:17:53,557 --> 02:17:55,598
Mor.
1239
02:18:06,278 --> 02:18:08,520
Vi må skynde os.
1240
02:18:08,656 --> 02:18:11,147
- Vil du skrive til os?
- Ja, mor.
1241
02:18:11,284 --> 02:18:14,036
Pas på. Vi elsker jer.
1242
02:18:14,161 --> 02:18:16,451
Farvel, bedstefar.
1243
02:18:16,664 --> 02:18:19,867
- Vi ses snart, bedstemor.
- Det klæder dig, Janey.
1244
02:18:20,001 --> 02:18:22,242
Pas på dig selv, bedstemor.
1245
02:18:43,107 --> 02:18:45,148
Gud velsigne jer.
1246
02:18:59,707 --> 02:19:02,281
Mor, det løber ned ad halsen på mig.
1247
02:19:10,926 --> 02:19:13,050
- Har du det godt?
- Ja, fint.
1248
02:19:13,179 --> 02:19:15,753
- Er det for tungt.
- Jeg klarer det.
1249
02:19:18,351 --> 02:19:20,391
Mor.
1250
02:19:48,297 --> 02:19:50,338
Bruce.
1251
02:19:53,427 --> 02:19:55,468
Far. Far.
1252
02:20:05,773 --> 02:20:10,234
- Jeg troede aldrig, I ville nå frem.
- Far, skal vi med en flyver?
1253
02:20:15,199 --> 02:20:17,240
Velkommen til eksil.
1254
02:20:21,956 --> 02:20:24,826
Tag dig af dine børn.
Jeg må ringe mit scoop ind.
1255
02:20:24,959 --> 02:20:27,877
- Jeg gør dig til helt.
- Netop, jeg gengælder senere.
1256
02:20:28,254 --> 02:20:30,294
Med hvad?
1257
02:20:33,968 --> 02:20:38,298
Nyhederne klokken 12.
En australsk nyhedsrapport hævder,
1258
02:20:38,431 --> 02:20:41,800
at Daily Dispatchs bandlyste
redaktør, Donald Woods,
1259
02:20:41,934 --> 02:20:46,644
er flygtet til Lesotho ved
at svømme over Telle-floden om natten.
1260
02:21:08,628 --> 02:21:12,673
Det er et øjeblik, I vil huske.
Se glade ud.
1261
02:21:13,633 --> 02:21:15,590
Og kom så af sted.
1262
02:21:15,718 --> 02:21:17,545
- Mr Woods…
- Donald…
1263
02:21:17,678 --> 02:21:20,680
- Jane, pas på min taske.
- Mr Woods.
1264
02:21:23,643 --> 02:21:28,020
Sydafrika har meddelt Lesotho,
at de nægter flyet gennemrejse.
1265
02:21:28,147 --> 02:21:31,516
Og at de vil tvinge det ned
med jagerfly, hvis I flyver alligevel.
1266
02:21:31,651 --> 02:21:35,862
Jeg tror, de bluffer. Det ville
se meget dårligt ud i medierne.
1267
02:21:35,988 --> 02:21:39,773
De er ligeglade med pressen.
Det har de vist.
1268
02:21:39,909 --> 02:21:43,575
- Har vi nogen chance?
- Ja, Ritchie er en kløgtig pilot.
1269
02:21:43,704 --> 02:21:49,162
Der er en chance. Jo længere I venter,
jo længere tid har de til planlægning.
1270
02:21:54,423 --> 02:21:56,713
- Hvis Ritchie vil, rejser vi.
- Åh, lort.
1271
02:21:56,842 --> 02:21:58,587
Problemer.
1272
02:22:03,432 --> 02:22:06,267
- Goddag
- Goddag.
1273
02:22:06,394 --> 02:22:09,727
Vi har udstedt FN-pas til jer alle.
1274
02:22:09,855 --> 02:22:14,400
Og premierministeren har besluttet,
at jeg skal ledsage jer.
1275
02:22:14,527 --> 02:22:16,852
- Held og lykke, Mrs Woods.
- Kom om bord på flyet.
1276
02:22:16,988 --> 02:22:20,321
- Farvel, Bruce.
- Send os et postkort.
1277
02:22:23,744 --> 02:22:26,532
Vi håber, at passene
og min tilstedeværelse
1278
02:22:26,664 --> 02:22:29,915
får sydafrikanerne til at tøve,
men vi er ikke sikre.
1279
02:22:30,042 --> 02:22:32,996
- Det er det bedste, vi kan tilbyde.
- Er alle spændt fast?
1280
02:22:33,129 --> 02:22:36,581
Steve Bikos ven er vores ven.
1281
02:23:15,713 --> 02:23:20,672
Hvor lang tid går der,
før vi er i sydafrikansk luftrum?
1282
02:23:20,801 --> 02:23:22,842
Omtrent 30 sekunder.
1283
02:23:23,512 --> 02:23:27,759
Jeg tager ikke hen, hvor de forventer,
men det forventer de også.
1284
02:23:38,986 --> 02:23:41,905
Roger, vent lidt.
De har sporet flyet.
1285
02:23:42,031 --> 02:23:44,404
De forlanger at vide,
hvem der er om bord.
1286
02:23:44,533 --> 02:23:47,452
McElrea mener,
at vi må give dem svar.
1287
02:23:50,873 --> 02:23:56,746
Sig, der er en embedsmand fra Lesotho
og syv indehavere af FN-pas om bord.
1288
02:23:59,256 --> 02:24:01,297
Mac.
1289
02:24:29,495 --> 02:24:33,078
- Har du hørt nyheden?
- Husk, vi taler i telefon.
1290
02:24:33,207 --> 02:24:37,419
Ja, det ved jeg.
Men hvad siger dine kilder?
1291
02:24:37,545 --> 02:24:40,713
Skolebørnene i Soweto strejker
1292
02:24:42,258 --> 02:24:45,959
og påberåber sig noget,
de kalder sort bevidsthed.
1293
02:24:46,721 --> 02:24:49,473
De har nægtet at lære afrikaans,
1294
02:24:49,598 --> 02:24:54,973
nægtet at blive uddannet
som systemets tjenere.
1295
02:24:56,272 --> 02:25:02,809
Navnet Biko er blevet nævnt hist og her.
1296
02:25:03,029 --> 02:25:06,066
Det er begyndelsen på slutningen, Donald.
1297
02:25:06,198 --> 02:25:10,114
Hvis man ændrer folks tankegang,
bliver tingene aldrig de samme igen.
1298
02:25:11,704 --> 02:25:15,121
- Hvad er regeringens reaktion?
- Anspændt.
1299
02:25:16,083 --> 02:25:19,287
De har sendt tropper
for at genoprette orden.
1300
02:25:19,420 --> 02:25:21,626
Det er børn, for fanden.
1301
02:25:23,966 --> 02:25:27,502
De råber måske lidt,
smadrer et par ruder, men…
1302
02:25:36,896 --> 02:25:42,603
AFRIKAANS ER
UNDERTRYKKELSENS SPROG
1303
02:27:12,533 --> 02:27:14,739
Stands. Stands der.
1304
02:27:15,786 --> 02:27:18,621
Det er en ulovlig forsamling.
1305
02:27:18,748 --> 02:27:23,458
I får tre minutter til
at opløse den. Tag hjem.
1306
02:27:24,545 --> 02:27:26,586
Jeg advarer jer.
1307
02:27:31,844 --> 02:27:34,300
- Sergent.
- Gør klar til skydning.
1308
02:27:34,430 --> 02:27:36,471
Jeg advarer jer.
1309
02:27:37,433 --> 02:27:38,975
BEKÆMP URETFÆRDIGE LOVE
1310
02:27:39,101 --> 02:27:41,510
Jeg advarer jer. Sergent.
1311
02:27:41,646 --> 02:27:43,104
Fyr.
1312
02:29:42,308 --> 02:29:44,633
MERE END 700 SKOLEBØRN BLEV DRÆBT
1313
02:29:45,061 --> 02:29:48,063
I SOWETO-UROLIGHEDERNE,
SOM BEGYNDTE DEN 16. JUNI 1976,
1314
02:29:48,356 --> 02:29:50,313
OG MERE END 4000 BLEV SÅRET.
1315
02:29:50,441 --> 02:29:56,942
Men du, det sorte barn,
klog eller dum, fødes til dette,
1316
02:29:57,948 --> 02:30:02,610
klog eller dum, dør du i det.
1317
02:30:50,293 --> 02:30:54,041
VED EN PARLAMENTÆR AFGØRELSE
BESLUTTEDE SYDAFRIKAS REGERING I 1962
1318
02:30:54,171 --> 02:30:56,841
AT LEGALISERE FÆNGSLING
UDEN RETTERGANG.
1319
02:30:56,966 --> 02:31:01,047
SIDEN DA ER DET FØLGENDE
DE OFFICIELLE FORKLARINGER PÅ
1320
02:31:01,178 --> 02:31:03,468
ALLE KENDTE DØDSFALD I VARETÆGT:
1321
02:31:08,394 --> 02:31:09,889
L NGUDLE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1322
02:31:10,021 --> 02:31:11,516
B MERHOPE "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1323
02:31:11,647 --> 02:31:13,142
J TYITYA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1324
02:31:13,274 --> 02:31:14,769
S SALOOJIE "FALDT SYV ETAGER"
1325
02:31:14,900 --> 02:31:16,396
N GAGA "NATURLIGE ÅRSAGER"
1326
02:31:16,527 --> 02:31:18,022
P HOYE "NATURLIGE ÅRSAGER"
1327
02:31:18,154 --> 02:31:19,649
J HAMAKWAYO
"SELVMORD VED HÆNGNING"
1328
02:31:19,780 --> 02:31:21,276
H SHONYEKA "SELVMORD"
1329
02:31:21,407 --> 02:31:22,902
L LEONG PIN "SELVMORD VED HÆNGNING"
1330
02:31:23,034 --> 02:31:24,529
A AH YAN "SELVMORD VED HÆNGNING"
1331
02:31:24,660 --> 02:31:26,155
A MADIBA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1332
02:31:26,287 --> 02:31:27,782
J TUBAKWE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1333
02:31:27,913 --> 02:31:29,409
N KGOATHE "GLED I BRUSEBAD"
1334
02:31:29,540 --> 02:31:31,035
S MODIPANE "GLED I BRUSEBAD"
1335
02:31:31,167 --> 02:31:32,662
J LENKOE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1336
02:31:32,793 --> 02:31:34,289
C MAYEKISO "SELVMORD"
1337
02:31:34,420 --> 02:31:35,915
J MONAKGOTLA "BLODPROP"
1338
02:31:36,047 --> 02:31:37,542
A HARON "FALDT NED AD TRAPPE"
1339
02:31:37,673 --> 02:31:39,168
M CUTHSELA "NATURLIGE ÅRSAGER"
1340
02:31:39,300 --> 02:31:40,795
A TIMOL "FALDT TI ETAGER"
1341
02:31:40,926 --> 02:31:42,422
J MDLULI "STØDTE MOD STOL"
1342
02:31:42,553 --> 02:31:44,048
M MOHAPI "FALDT TI ETAGER"
1343
02:31:44,180 --> 02:31:45,675
L MAZWEMBE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1344
02:31:45,806 --> 02:31:47,302
D MBATHA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1345
02:31:47,433 --> 02:31:48,928
E MZOLO "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1346
02:31:49,060 --> 02:31:50,555
W TSHWANE "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1347
02:31:50,686 --> 02:31:52,015
E MAMASILA
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1348
02:31:52,146 --> 02:31:53,641
T MOSALA "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1349
02:31:53,773 --> 02:31:55,268
W TSHAZIBANE
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1350
02:31:55,399 --> 02:31:56,895
G BOTHA "FALDT NED I TRAPPESKAKT"
1351
02:31:57,026 --> 02:31:58,521
N NTSHUNTSHA "INGEN FORKLARING"
1352
02:31:58,653 --> 02:32:00,148
L NDZAGA "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1353
02:32:00,279 --> 02:32:01,774
E MALEL "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1354
02:32:01,906 --> 02:32:03,401
M MABELANE
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1355
02:32:03,532 --> 02:32:05,028
T JOYI "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1356
02:32:05,159 --> 02:32:06,654
S MALINGA "NATURLIGE ÅRSAGER"
1357
02:32:06,786 --> 02:32:08,281
R KHOZA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1358
02:32:08,412 --> 02:32:09,908
J MASHABANE "SELVMORD"
1359
02:32:10,039 --> 02:32:11,534
P MABIJA "FALDT SEKS ETAGER"
1360
02:32:11,666 --> 02:32:13,161
E LOZA "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1361
02:32:13,292 --> 02:32:14,787
H HAFFEJEE "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1362
02:32:14,919 --> 02:32:16,414
B EMZIZI "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1363
02:32:16,545 --> 02:32:18,041
F MOGATUSI "EPILEPSI"
1364
02:32:18,172 --> 02:32:19,667
S BIKO "SULTESTREJKE"
1365
02:32:19,799 --> 02:32:21,294
B MALAZA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1366
02:32:21,425 --> 02:32:22,921
M JAMES "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG"
1367
02:32:23,052 --> 02:32:24,547
M NOBHADULA "NATURLIGE ÅRSAGER"
1368
02:32:24,679 --> 02:32:26,174
L TABALAZA "FALDT FEM ETAGER"
1369
02:32:26,305 --> 02:32:27,800
E MZOLO "INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1370
02:32:27,932 --> 02:32:29,427
S NDZUMO "NATURLIGE ÅRSAGER"
1371
02:32:29,558 --> 02:32:31,054
S MATALASI "SELVFORÅRSAGET KVÆLNING"
1372
02:32:31,185 --> 02:32:32,680
M MGQWETO
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1373
02:32:32,812 --> 02:32:34,307
T MUOFHE "DØDE AF KVÆSTELSER"
1374
02:32:34,438 --> 02:32:35,934
N AGGETT "SELVMORD VED HÆNGNING"
1375
02:32:36,065 --> 02:32:37,560
E DIPALE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1376
02:32:37,692 --> 02:32:39,187
T MNDAWE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1377
02:32:39,318 --> 02:32:40,813
P MALATJI "SELVMORD"
1378
02:32:40,945 --> 02:32:42,440
S TSHIKHUDO "NATURLIGE ÅRSAGER"
1379
02:32:42,571 --> 02:32:44,067
M SIPELE "NATURLIGE ÅRSAGER"
1380
02:32:44,198 --> 02:32:45,693
E MTHETHWA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1381
02:32:45,825 --> 02:32:47,320
T KOROTSOANE
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1382
02:32:47,451 --> 02:32:48,947
B MVULANE "NATURLIGE ÅRSAGER"
1383
02:32:49,078 --> 02:32:50,573
S MUTSI "EPILEPSI"
1384
02:32:50,705 --> 02:32:52,200
A RADITSELA "FALD FRA POLITIBIL"
1385
02:32:52,331 --> 02:32:53,826
M RAZAK "SELVMORD"
1386
02:32:53,958 --> 02:32:55,453
J SPOGTER "KVÆSTELSER I HOVEDET"
1387
02:32:55,584 --> 02:32:57,080
M MUGGELS "SKUDSÅR"
1388
02:32:57,211 --> 02:32:58,706
S MOKOENA "SELVMORD VED HÆNGNING"
1389
02:32:58,838 --> 02:33:00,333
L BAKO "DRÆBT AF MEDFANGE"
1390
02:33:00,464 --> 02:33:01,960
M KUTUMELA
"INGEN OFFICIEL FORKLARING"
1391
02:33:02,091 --> 02:33:03,586
P NCHABALENG "HJERTEANFALD"
1392
02:33:03,718 --> 02:33:05,213
E NGOMANE "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG"
1393
02:33:05,344 --> 02:33:06,839
A SILIKA "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG"
1394
02:33:06,971 --> 02:33:08,466
M BOLTINI "EPILEPSI"
1395
02:33:08,597 --> 02:33:10,093
J MAHLANGU
"SKUDT UNDER FLUGTFORSØG"
1396
02:33:10,224 --> 02:33:11,719
M SONGELWA "ASTMATISK ANFALD"
1397
02:33:11,851 --> 02:33:13,346
X JACOBS "SELVMORD VED HÆNGNING"
1398
02:33:13,477 --> 02:33:14,973
B OLIFANT "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG"
1399
02:33:15,104 --> 02:33:16,599
S MARULE "EPILEPSI"
1400
02:33:16,731 --> 02:33:18,226
B MASHOKE "SELVMORD VED HÆNGNING"
1401
02:33:20,067 --> 02:33:23,436
SIDEN GENINDFØRELSEN
AF NØDRETSTILSTAND
1402
02:33:23,571 --> 02:33:25,611
DEN 11. JUNI 1987,
1403
02:33:25,740 --> 02:33:29,358
ER INGEN YDERLIGERE OPLYSNINGER
OM POLITISK TILBAGEHOLDTE
1404
02:33:29,493 --> 02:33:31,534
FRIGIVET
1405
02:33:39,462 --> 02:33:41,502
"BIKO" UDKOM I 1978
1406
02:33:41,631 --> 02:33:45,083
FORFATTEREN, DONALD WOODS,
OG HANS KONE, WENDY WOODS,
1407
02:33:45,217 --> 02:33:50,805
FUNGEREDE SOM HOVEDKONSULENTER
I DENNE FILMS TILBLIVELSE.
1408
02:33:52,183 --> 02:33:55,267
PRODUCERNE ØNSKER AT
UDTRYKKE DERES TAKNEMMELIGHED
1409
02:33:55,394 --> 02:33:57,305
TIL CENTRAL FILM LABORATORIES
1410
02:33:57,438 --> 02:34:00,012
OG ZIMBABWES REGERING OG FOLK
1411
02:34:00,149 --> 02:34:02,640
FOR UVURDERLIG BISTAND
UNDER DENNE FILMS SKABELSE.