1 00:00:14,548 --> 00:00:17,004 MED UNDTAGELSE AF TO PERSONER, 2 00:00:17,134 --> 00:00:20,883 HVIS IDENTITETER ER SKJULT AF HENSYN TIL DERES SIKKERHED, 3 00:00:21,013 --> 00:00:26,008 ER ALLE PERSONER OG BEGIVENHEDER SANDFÆRDIGT GENGIVET I DENNE FILM 4 00:00:56,632 --> 00:01:00,250 ET RÅB OM FRIHED 5 00:01:00,386 --> 00:01:05,630 BASERET PÅ "BIKO" OG "ASKING FOR TROUBLE" AF DONALD WOODS 6 00:01:41,510 --> 00:01:44,512 24. NOVEMBER 1975: CROSSROADS-BEBYGGELSEN 7 00:01:44,639 --> 00:01:48,803 KAPPROVINSEN, REPUBLIKKEN SYDAFRIKA 8 00:03:59,398 --> 00:04:01,439 Hvad sker der? Hvad sker der? 9 00:05:48,257 --> 00:05:51,840 Dette er Radio Sydafrikas engelsksprogede tjeneste. 10 00:05:51,969 --> 00:05:54,591 Nyhederne, oplæst af Magnus Randall. 11 00:05:55,556 --> 00:06:00,551 Der var en razzia I Crossroads, den ulovlige bebyggelse nær Cape Town, 12 00:06:00,686 --> 00:06:06,226 efter advarsel om at rømme området af hensyn til den offentlige sundhed. 13 00:06:06,359 --> 00:06:08,980 Flere personer blev opdaget uden arbejdstilladelse, 14 00:06:09,111 --> 00:06:12,813 og mange sendes tilbage til deres respektive hjemlande. 15 00:06:12,948 --> 00:06:15,867 Der var ingen modstand mod razziaen, og mange illegale 16 00:06:15,993 --> 00:06:19,362 overgav sig frivilligt til politiet. 17 00:07:41,287 --> 00:07:44,988 - Jeg synes, du burde tilse ham. - Giv mig hans graf. 18 00:07:53,507 --> 00:07:55,583 Lyttede du til radioen? 19 00:07:55,718 --> 00:07:58,339 Vi ville have hørt, hvis de havde fanget ham. 20 00:08:03,017 --> 00:08:08,439 Hvis politiet havde fanget Steve, særligt med plakaterne i bilen og alting, 21 00:08:08,564 --> 00:08:11,269 tror du vel ikke, at…? Er det min, søster? 22 00:08:11,400 --> 00:08:13,726 I tror vel ikke, det ville være den største nyhed? 23 00:08:13,861 --> 00:08:16,898 Nej, for hvis folk vidste, at de havde fanget ham, 24 00:08:17,031 --> 00:08:20,068 ville de skulle være mere forsigtige i deres behandling af ham. 25 00:08:20,201 --> 00:08:22,574 - De tror, han er her. - Jeg må se at komme tilbage. 26 00:08:22,703 --> 00:08:24,411 Må jeg bede om lidt kaffe? 27 00:08:24,538 --> 00:08:29,332 Hvis politiet i Cape Town havde fanget ham, ville de vide det først. 28 00:08:29,460 --> 00:08:36,045 Jeg tror, han skjuler sig. Han var med Peter Jones, som ingen pasproblemer har. 29 00:08:36,592 --> 00:08:40,258 Hvis Steve var blevet anholdt, ville Peter have ringet til mig. 30 00:08:41,722 --> 00:08:43,383 Ræk mig mælken. 31 00:08:49,230 --> 00:08:51,436 Færdig, Mr Woods? 32 00:08:51,565 --> 00:08:53,606 Ja, tak. 33 00:08:54,235 --> 00:08:57,319 REGERINGEN AFVISER NY APPEL FOR LØSLADELSE AF MANDELA 34 00:09:19,010 --> 00:09:22,427 - Hvor fik du dem fra? - Vi har vore metoder. 35 00:09:23,097 --> 00:09:26,217 - Tør vi trykke dem? - Jeg vil risikere det. 36 00:09:26,350 --> 00:09:28,391 - Sir? - Vil du bede Tony om at komme ind? 37 00:09:28,519 --> 00:09:30,928 - Du får oven i købet dit navn på. - Du er en prins. 38 00:09:31,063 --> 00:09:35,441 Hvis de anholder mig, vil dit navn være det første, jeg siger. Hvad med Mr Biko? 39 00:09:35,568 --> 00:09:39,353 Skal jeg bruge hans navn i historien? Der var billeder af ham overalt. 40 00:09:39,488 --> 00:09:43,237 - Tror du, der var et møde? - Der må have været et for nylig. 41 00:09:43,367 --> 00:09:47,994 Biko kunne ikke deltage, men at en af hans folk ævlede om sort bevidsthed, 42 00:09:48,122 --> 00:09:52,499 - er næsten sikkert. - Jeg har tilpasset det en lille smule. 43 00:09:52,627 --> 00:09:55,711 Nej, hold ham udenfor. Politiet skal få skyld for razziaen. 44 00:09:55,838 --> 00:09:59,006 - Jeg tager mig af Biko i en leder. - Okay. 45 00:09:59,133 --> 00:10:02,301 En flok galninge siger, hvidt herredømme retfærdiggør det hele, 46 00:10:02,428 --> 00:10:07,506 nu mangler det bare, at en sort tosse siger, sort herredømme vil redde verden. 47 00:10:09,727 --> 00:10:12,645 BANTU STEPHEN BIKO - DEN SORTE RACISMES HÆSLIGE TRUSSEL 48 00:10:16,150 --> 00:10:19,733 Jeg vil gerne vide, hvem der er ansvarlig for dette. 49 00:10:19,862 --> 00:10:22,899 - Må jeg spørge dig…? - Doktor Ramphele. 50 00:10:28,746 --> 00:10:30,787 Doktor Ramphele. 51 00:10:33,834 --> 00:10:35,958 Jeg lader jer være. 52 00:10:38,214 --> 00:10:44,003 Jeg har læst avisen længe nok til at vide, at du ikke er blandt de værste, 53 00:10:44,136 --> 00:10:47,838 så det er endnu mere forvirrende, 54 00:10:47,974 --> 00:10:52,470 at du ville forsøge at lade det ondsindede opspind fremstå som begrundet fakta. 55 00:10:56,148 --> 00:10:59,150 - Tja, doktor… - Ramphele. 56 00:11:00,194 --> 00:11:01,653 Ramphele. 57 00:11:01,779 --> 00:11:05,730 Jeg har taget risici for at markere et standpunkt mod hvide fordomme. 58 00:11:05,866 --> 00:11:07,693 Hvis du tror, jeg vil se gennem fingre 59 00:11:07,827 --> 00:11:11,694 med en sensationsjæger, der fremmer sorte fordomme, 60 00:11:11,831 --> 00:11:15,248 har du besværet dig til den forkerte. 61 00:11:15,376 --> 00:11:17,950 Sorte fordomme? 62 00:11:19,338 --> 00:11:21,913 Det er overhovedet ikke, hvad Steve går efter. 63 00:11:22,133 --> 00:11:27,211 Din Mr Biko bygger en mur af sort had i Sydafrika, 64 00:11:27,346 --> 00:11:31,048 og jeg vil bekæmpe ham, så længe jeg redigerer avisen. 65 00:11:31,350 --> 00:11:37,187 Hvad du gør, er at lægge ham ord i munden. 66 00:11:37,815 --> 00:11:40,935 Og du ved, han ikke kan svare igen, fordi han er bandlyst. 67 00:11:41,068 --> 00:11:45,399 - Jeg tror, jeg ved, hvad Biko går efter. - Du tager fejl. 68 00:11:45,531 --> 00:11:47,572 Og han kan ikke opsøge dig. 69 00:11:48,367 --> 00:11:53,077 Hvis du var den ærlige journalist, du hævder, ville du tage ud og træffe ham. 70 00:11:54,165 --> 00:11:56,205 Hør… 71 00:11:57,877 --> 00:12:00,665 Hvor er du fra? 72 00:12:00,796 --> 00:12:03,086 Fra Sydafrika. 73 00:12:05,259 --> 00:12:11,464 Men jeg var en af de to, der fik legat til Natals Lægevidenskabelige Fakultet. 74 00:12:12,767 --> 00:12:21,108 Jeg er et symbol på jeres paternalistiske omsorg for dette lands indfødte. 75 00:12:25,196 --> 00:12:27,770 Nå, godt vi ikke spildte vores penge. 76 00:12:29,909 --> 00:12:35,413 Jeg ved, du ikke er noget fjols, Mr Woods… Men du er uoplyst. 77 00:12:37,208 --> 00:12:42,831 Steve Biko er et af de få mennesker, der stadig kan redde Sydafrika. 78 00:12:44,674 --> 00:12:47,758 Han er i King William's Town lige nu. 79 00:12:48,886 --> 00:12:51,010 Han er bandlyst dertil. 80 00:13:11,659 --> 00:13:13,699 - Godmorgen. - Godmorgen. 81 00:13:16,622 --> 00:13:22,543 LEOPOLD STREET, KING WILLIAM'S TOWN 82 00:13:43,316 --> 00:13:46,400 - Mr Donald Woods? - Ja, jeg er Donald Woods. 83 00:13:46,527 --> 00:13:50,442 Jeg er Steves kone. Kom endelig ind. Han venter dig. 84 00:13:50,573 --> 00:13:52,613 Tak. 85 00:13:56,746 --> 00:13:59,035 Vi er glade for, du kunne komme. 86 00:13:59,165 --> 00:14:01,704 Fader Russel skaffede os dette. 87 00:14:02,543 --> 00:14:06,589 Ser du, vi forsøger at lave et slags medborgerhus, 88 00:14:06,714 --> 00:14:09,965 hvor sorte folk kan mødes, måske afholde kurser. 89 00:14:10,092 --> 00:14:13,628 - De nye farver er omsider ankommet. - Godt, sig det til Tsinki. 90 00:14:14,847 --> 00:14:16,971 - Denne vej. - Hvem er det? 91 00:14:18,059 --> 00:14:23,302 Han er en lille ballademager, ligesom sin far, blot endnu værre. 92 00:14:24,982 --> 00:14:27,142 Han er derude. 93 00:14:42,375 --> 00:14:44,119 Steve Biko? 94 00:14:46,879 --> 00:14:49,963 - Er du Steve Biko? - Det er jeg. 95 00:15:18,369 --> 00:15:21,952 Jeg ville have mødt dig i kirken, men som du ved, 96 00:15:22,081 --> 00:15:24,834 kan jeg kun møde en person ad gangen. 97 00:15:25,543 --> 00:15:29,291 Hvis en tredje person kom ind i rummet, bare for at servere kaffe, 98 00:15:29,422 --> 00:15:31,462 ville det stride imod forbudet. 99 00:15:32,550 --> 00:15:37,675 Og systemet, politiet, er lige på den anden side ad gaden. 100 00:15:39,557 --> 00:15:43,056 Men du billiger selvfølgelig forbudet. 101 00:15:43,853 --> 00:15:48,598 Nej. Jeg synes, dine idéer er farlige, men jeg billiger ikke mødeforbuddet. 102 00:15:49,608 --> 00:15:52,017 En sand liberal. 103 00:15:54,905 --> 00:15:56,650 Ikke en titel, jeg skammer mig over, 104 00:15:56,782 --> 00:16:00,116 selv om jeg ved, at du anser den for foragtelig. 105 00:16:01,829 --> 00:16:04,913 Jeg synes bare, at en hvid liberal, 106 00:16:06,208 --> 00:16:09,079 der fastholder alle sin hvide verdens fordele - 107 00:16:09,211 --> 00:16:15,298 arbejde, bolig, uddannelse, Mercedes - 108 00:16:16,552 --> 00:16:21,796 ikke er bedst kvalificeret til at oplyse sorte om deres reaktion på apartheid. 109 00:16:24,769 --> 00:16:27,343 Hvilken slags liberal mon du ville være, 110 00:16:27,480 --> 00:16:31,775 hvis det var dig, der havde arbejdet, huset og Mercedes, 111 00:16:31,901 --> 00:16:34,226 og de hvide boede i townships. 112 00:16:40,201 --> 00:16:42,609 Det er en charmerende tanke. 113 00:16:45,039 --> 00:16:47,744 Det var rart af dig at komme, Mr Woods. 114 00:16:47,875 --> 00:16:50,414 Jeg har ønsket at træffe dig i lang tid. 115 00:17:14,485 --> 00:17:16,858 Følger de dig overalt? 116 00:17:16,988 --> 00:17:19,028 Det tror de, de gør. 117 00:17:34,922 --> 00:17:38,790 - Er det stedet? - Ja, det er det. 118 00:17:41,095 --> 00:17:47,098 En klinik for sorte, bemandet af sorte, ledet af en sort læge. 119 00:17:48,144 --> 00:17:50,979 Var det hendes idé eller din? 120 00:17:52,315 --> 00:17:54,889 Kom, lad mig vise dig rundt. 121 00:17:55,026 --> 00:17:58,359 Det var en fælles idé, men det var heldigt, vi havde hende. 122 00:17:58,487 --> 00:18:03,446 Ville en hvid liberal læge, som gjorde det samme, ikke tjene jeres formål? 123 00:18:04,410 --> 00:18:09,453 Da jeg studerede og forsøgte at kvalificere mig til de jobs, I vil lade os få, 124 00:18:09,582 --> 00:18:13,628 gik det pludselig op for mig, at det ikke kun var de gode jobs, der var hvide. 125 00:18:13,753 --> 00:18:18,996 Den eneste historie, vi læste, var den hvide mands, skrevet af den hvide mand. 126 00:18:19,425 --> 00:18:22,794 Fjernsyn, biler, medicin, alt sammen opfundet af den hvide mand. 127 00:18:22,928 --> 00:18:26,215 Selv fodbold. I en verden som den 128 00:18:26,349 --> 00:18:30,809 er det ikke svært at tro, man er underlegen, hvis man er født sort. 129 00:18:30,936 --> 00:18:35,516 Vi dyrker det meste af maden til patienterne og medarbejderne her. 130 00:18:35,650 --> 00:18:39,351 - Og kirken? - Den var her længe før os. 131 00:18:40,196 --> 00:18:44,740 Men jeg begyndte at mene, at idéen om mindreværd var et endnu større problem, 132 00:18:44,867 --> 00:18:47,323 end hvad afrikaanerne gjorde mod os. 133 00:18:47,453 --> 00:18:49,410 At den sorte mand måtte tro på, 134 00:18:49,538 --> 00:18:54,200 at han har lige så stor evne til at være læge eller leder som en hvid. 135 00:18:54,335 --> 00:18:56,625 Derfor forsøgte vi at etablere dette sted. 136 00:18:57,588 --> 00:19:01,634 Min fejl var at nedfælde nogle af de idéer på papir. 137 00:19:01,759 --> 00:19:03,467 Og regeringen bandlyste dig. 138 00:19:03,594 --> 00:19:06,382 Og den kæmpende liberale redaktør begyndte at angribe mig. 139 00:19:06,514 --> 00:19:08,887 Jeg angreb dig for at være racist. 140 00:19:10,434 --> 00:19:15,061 - Hvor gammel er du, Mr Woods? - 41, hvis det da betyder noget. 141 00:19:17,066 --> 00:19:22,108 En hvid sydafrikaner, 41 år gammel, journalist. 142 00:19:24,156 --> 00:19:26,991 Har du nogensinde tilbragt tid i et sort township? 143 00:19:27,451 --> 00:19:30,655 - Jeg har været i mange… - Nej, vær ikke forlegen. 144 00:19:31,372 --> 00:19:36,165 Bortset fra politiet tror jeg ikke, én ud af 10000 hvide sydafrikanere har. 145 00:19:37,712 --> 00:19:39,586 Vi ved, hvordan I bor. 146 00:19:39,714 --> 00:19:43,925 Vi klipper jeres plæner, vi laver jeres mad, fjerner jeres affald. 147 00:19:45,511 --> 00:19:48,216 Hvad siger du til at se, hvordan vi bor? 148 00:19:48,347 --> 00:19:53,852 De 90% af dine landsmænd, som skal være borte fra jeres gader klokken 18? 149 00:20:00,651 --> 00:20:02,146 - Jane. Ja, mor? 150 00:20:02,278 --> 00:20:07,107 - Læg jordbærrene i køleskabet. - Godt, så kommer jeg ned. 151 00:20:07,241 --> 00:20:09,282 Fint, skat. 152 00:20:12,121 --> 00:20:14,446 Hvornår kom du hjem? Jeg havde opgivet håb om dig. 153 00:20:14,582 --> 00:20:17,584 For en halv time siden. Jeg har allerede været i vandet. 154 00:20:18,628 --> 00:20:22,958 Mor, mor, se, hvad Alice gav mig. 155 00:20:23,090 --> 00:20:26,044 Er det ikke dejligt? Og hvad gav du hende? 156 00:20:26,177 --> 00:20:29,261 - Ingenting. - Din slemme pige. 157 00:20:29,388 --> 00:20:31,963 - Nå? - Du havde ret. 158 00:20:32,099 --> 00:20:34,140 Hvordan var han? 159 00:20:36,270 --> 00:20:39,604 - De har bygget en klinik deroppe. - Dillon. 160 00:20:39,732 --> 00:20:43,778 Hun er lægen. Du skulle se det. Folk kommer fra milevidt omkring. 161 00:20:43,903 --> 00:20:45,895 Hvordan rejste de pengene? 162 00:20:46,030 --> 00:20:50,407 Nogle penge fra lokalsamfundet, en del fra kirken udenlands 163 00:20:50,534 --> 00:20:52,575 og selv fra mineselskaberne. 164 00:20:52,703 --> 00:20:54,910 Sydafrikanske mineselskaber? 165 00:20:55,164 --> 00:21:00,040 Ja. En eller anden blev åbenbart imponeret af en af hans taler. 166 00:21:00,169 --> 00:21:02,660 - Tak, Evalina. - Han er imponerende. 167 00:21:02,797 --> 00:21:05,039 Herre? 168 00:21:05,341 --> 00:21:07,962 Han har vel ikke overtalt dig til sort bevidsthed? 169 00:21:08,094 --> 00:21:12,756 Nej. Men jeg vil lade ham vise mig et sort township. Han vil uddanne mig. 170 00:21:12,890 --> 00:21:15,595 Han er underlagt forbud. Hvordan kan han vise dig steder? 171 00:21:15,726 --> 00:21:18,182 Det er jeg ikke sikker på. 172 00:21:18,980 --> 00:21:23,641 - Tror du virkelig, han er risikoen værd? - En hvid liberals uddannelse? 173 00:21:23,734 --> 00:21:27,270 Hvis du bliver fanget uden for dit forbudsområde, tja… 174 00:21:27,405 --> 00:21:31,735 Det eneste, han behøver at gøre, er at skrive et brev til sin bestyrelse. 175 00:21:33,661 --> 00:21:36,152 Jeg vil ikke have dig fængslet. 176 00:21:36,289 --> 00:21:39,492 Fortæl David, at han lovede at gøre tabellen færdig i dag. 177 00:21:39,625 --> 00:21:43,291 - Jeg bliver ikke fanget. - Han får ingen te, før han gør det. 178 00:21:45,006 --> 00:21:47,331 Jeg har brug for penge fra kassen. 179 00:21:47,466 --> 00:21:52,260 Nej, du bliver ikke fanget - medmindre en stikker går til politiet. 180 00:21:52,388 --> 00:21:54,630 Den er i skuffen. Den er åben. 181 00:21:55,683 --> 00:21:59,182 Vi skal nok gøre dig til en arbejdsmand, Steve Biko. 182 00:22:00,604 --> 00:22:03,060 Hvordan vil du gøre det? 183 00:22:03,691 --> 00:22:07,309 Bed Thabo komme herover. Jeg tænder for skrivebordslyset. 184 00:22:07,445 --> 00:22:10,233 Mapetla vil holde systemet optaget i et par minutter. 185 00:22:10,364 --> 00:22:13,567 Jeg vil snige ud, Thabo vil sætte sig i mit sted. 186 00:22:14,368 --> 00:22:17,038 Jeg er glad for, jeg ikke var din mor. 187 00:22:40,978 --> 00:22:44,098 Jeg blev født i et stammehjemland. 188 00:22:44,231 --> 00:22:46,438 Transkei. Min far havde en forretning der. 189 00:22:46,567 --> 00:22:49,320 Jeg føler mig ikke halvt så utilpas, som I tror. 190 00:22:49,528 --> 00:22:54,737 Som liberal ville du køre bus og taxa som os, hvis du fik din vilje. 191 00:22:55,534 --> 00:23:00,778 I siger, at mine hvide privilegiers dage er talte, så jeg vil nyde dem, mens jeg kan. 192 00:23:10,424 --> 00:23:12,666 Løb, knægt, løb. 193 00:23:14,303 --> 00:23:17,056 Det er et mirakel, at børn overhovedet overlever her. 194 00:23:18,182 --> 00:23:22,596 De fleste af de kvinder, der har arbejdstilladelse, er stuepiger, 195 00:23:22,728 --> 00:23:27,438 så de får kun deres børn at se et par timer om søndagen. 196 00:23:28,150 --> 00:23:31,318 Stedet vrimler med drukkenbolte, voldsmænd, 197 00:23:32,029 --> 00:23:36,276 folk, der er så desperate, at de vil slå et barn til blods, hvis han havde fem rand. 198 00:23:36,409 --> 00:23:38,900 Var du sådan et barn for nogle år siden? 199 00:23:39,870 --> 00:23:43,074 Ja. Måske mere skræmt. 200 00:23:47,169 --> 00:23:50,207 Men hvis man løber stærkt nok, 201 00:23:50,339 --> 00:23:56,046 hvis man overlever, vokser man op i disse gade, disse huse. 202 00:23:56,679 --> 00:23:59,300 Forældrene prøver, men til sidst 203 00:23:59,432 --> 00:24:03,050 er den eneste uddannelse, man får, den, som den hvide mand vil give én. 204 00:24:04,020 --> 00:24:07,519 Så tager man til byen for at arbejde eller købe ind, 205 00:24:08,065 --> 00:24:11,683 og man ser deres gader, deres biler, deres huse, 206 00:24:11,819 --> 00:24:17,442 og man begynder at føle, at der er noget galt med en selv, 207 00:24:18,909 --> 00:24:21,698 med ens menneskelighed. 208 00:24:23,664 --> 00:24:26,155 Det har med ens sorthed at gøre. 209 00:24:26,292 --> 00:24:31,417 For ligegyldigt hvor dumt eller klogt et hvidt barn er, er han født til den verden. 210 00:24:31,547 --> 00:24:35,130 Men du, det sorte barn? 211 00:24:35,593 --> 00:24:38,048 Klog eller dum, du er født til dette. 212 00:24:39,138 --> 00:24:43,468 Hvad enten man er klog eller dum, dør man i det. 213 00:25:24,850 --> 00:25:28,552 Jeg troede, de fleste barpiger var stikkere. 214 00:25:28,688 --> 00:25:33,350 Ja, det er de. Hvis ikke de var det, ville politiet lukke stedet uden videre. 215 00:25:33,484 --> 00:25:37,861 Men de giver kun oplysninger om visse ting. Andre ting tager de sig ikke af. 216 00:25:37,989 --> 00:25:41,156 Vi er i sikkerhed her. Hende her er vild med Steve. 217 00:25:41,284 --> 00:25:43,775 Han har kvindetække. 218 00:25:57,216 --> 00:26:00,051 Han er meget veltalende. Hvor blev han udannet? 219 00:26:00,177 --> 00:26:02,088 Han har aldrig været dårligt talende, 220 00:26:02,221 --> 00:26:07,465 men hans far døde, og da han var 17, blev han optaget på en missionsskole. 221 00:26:41,344 --> 00:26:47,216 De fleste af de fyre bor alene i en seng derude. 222 00:26:48,267 --> 00:26:51,269 Ingen arbejdstilladelse, ingen opholdstilladelse. 223 00:26:51,854 --> 00:26:55,057 En mand og kone, som ikke kan finde arbejde i den samme hvide by, 224 00:26:55,191 --> 00:26:59,438 må ikke leve sammen i det samme sorte township. 225 00:27:00,529 --> 00:27:02,736 I splitter sorte familier, 226 00:27:03,324 --> 00:27:06,029 så tusinder af mænd og koner 227 00:27:06,160 --> 00:27:09,280 er heldige, hvis de får hinanden at se en gang om året. 228 00:27:09,413 --> 00:27:13,874 Du siger hele tiden "I". Du taler om afrikaaner-regeringen. 229 00:27:14,001 --> 00:27:17,003 Giv ikke alle hvide skylden for apartheid. 230 00:27:23,052 --> 00:27:25,840 Hvor mange stuepiger har du i dit hus, Mr Woods? 231 00:27:26,555 --> 00:27:28,929 - Én, men hun… - Hak ikke på ham. 232 00:27:29,058 --> 00:27:32,641 Han er her for at more sig. Kom, drik ud. Skål. 233 00:27:39,694 --> 00:27:44,569 Jeg forsvarer ikke, hvad der er gjort, men det er ham, der har noget imod liberale. 234 00:27:44,699 --> 00:27:46,858 Vi forsøger at bevæge os mod integration. 235 00:27:46,993 --> 00:27:50,160 Klart. I vil give os en lidt bedre uddannelse, 236 00:27:50,288 --> 00:27:53,289 så vi kan få lidt bedre jobs. 237 00:27:53,416 --> 00:27:57,331 - Måske i begyndelsen, men… - Jeg vil ikke tvinges ind i jeres samfund. 238 00:27:57,461 --> 00:28:02,539 Jeg vil være mig selv, og I kan slå mig, fængsle mig, endda dræbe mig, 239 00:28:02,675 --> 00:28:05,795 men jeg vil ikke blive, hvad I vil have mig til at være. 240 00:28:06,220 --> 00:28:10,550 Det bedste, I ønsker for os, er at få lov at sidde ved jeres bord, 241 00:28:10,683 --> 00:28:16,520 bruge jeres bestik og porcelæn, og hvis vi kan lære at bruge det som jer, 242 00:28:16,647 --> 00:28:19,138 vil I venligt lade os blive. 243 00:28:19,817 --> 00:28:22,736 Vi vil rydde hele bordet. 244 00:28:23,112 --> 00:28:28,190 Det er et afrikansk bord, og vi vil sidde ved det som os selv. 245 00:28:28,576 --> 00:28:34,662 Husk på, at vi havde vores egen kultur, før I ankom. 246 00:28:35,666 --> 00:28:39,166 Vi havde mange små landsbyer. 247 00:28:40,338 --> 00:28:42,912 Du taler vort sprog, Mr Woods. 248 00:28:43,049 --> 00:28:48,292 Vores ord for nevø er "min brors søn". 249 00:28:48,721 --> 00:28:55,008 Tenjy kalder ikke min kone tante, men "mors søster". 250 00:28:56,062 --> 00:29:00,558 Vi har ikke adskilte ord for familiemedlemmer. 251 00:29:01,275 --> 00:29:06,104 Alt begynder med "bror" og "søster". 252 00:29:06,739 --> 00:29:09,029 Vi tog vare på hinanden. 253 00:29:09,742 --> 00:29:14,368 Vi gjorde en masse ting rigtigt, som jeres samfund aldrig løste. 254 00:29:14,664 --> 00:29:18,365 I havde dog stammekrige i jeres land. 255 00:29:18,542 --> 00:29:21,995 Nå, hvad vil du kalde første og anden verdenskrig? 256 00:29:23,589 --> 00:29:28,667 Du bruger ord godt, men der er noget, der skræmmer mig. 257 00:29:28,803 --> 00:29:32,255 Selvfølgelig, for i din verden er alt, der er hvidt, normalt. 258 00:29:32,390 --> 00:29:34,549 Det er sådan, verden skal være. 259 00:29:34,684 --> 00:29:36,428 Og jeres sande genistreg 260 00:29:36,560 --> 00:29:40,309 er, at I i årevis har overbevist de fleste af os om det. 261 00:29:55,413 --> 00:29:57,619 Vil du bede Tony komme ind? 262 00:30:07,049 --> 00:30:10,667 Ken, det er Tenjy Mtinsto og Mapetla Mohapi. 263 00:30:11,304 --> 00:30:13,380 De er fra King William's Town. 264 00:30:13,514 --> 00:30:15,804 - Sir? - Vil du komme ind? 265 00:30:15,933 --> 00:30:20,228 Bestyrelsen godkendte deres ansættelse i går. 266 00:30:20,354 --> 00:30:22,311 Forklar dem vore redaktionelle regler. 267 00:30:22,440 --> 00:30:25,809 - Vil du vise dem ovenpå til Bob? - Kom venligst denne vej. 268 00:30:25,943 --> 00:30:28,814 Bed ham give dem deres opgaver til i morgen. 269 00:30:28,946 --> 00:30:31,319 Du skal lære dem at bruge vore kameraer. 270 00:30:31,449 --> 00:30:35,696 Jeg… hvor… hvor skal de arbejde henne? 271 00:30:35,828 --> 00:30:37,703 ] redaktionslokalet. 272 00:30:39,874 --> 00:30:42,911 Dyrker ham Biko også sort magi? 273 00:30:44,128 --> 00:30:47,296 Jeg er ikke sikker, men jeg tror, det er forsøget værd. 274 00:30:47,423 --> 00:30:51,006 De vil dække de virkelige sorte nyheder. Ting, vi aldrig har rapporteret om. 275 00:30:51,135 --> 00:30:53,460 Det er lovligt, og det vil bringe os nye læsere. 276 00:30:53,596 --> 00:30:55,886 De hvide læsere vil blive henrykte. 277 00:30:56,015 --> 00:31:00,226 Og når de begynder at kværulere om sort bevidsthed… Pis. 278 00:31:01,812 --> 00:31:05,680 Husk blot, at min blå blyant stadig afgør, hvad der kommer i avisen. 279 00:31:06,150 --> 00:31:09,437 Ja, selvfølgelig gør den det. 280 00:31:10,279 --> 00:31:11,525 Ken. 281 00:31:13,616 --> 00:31:15,906 Du kan godt lide fodbold, ikke? 282 00:31:17,161 --> 00:31:20,910 Og klart… klokkeklart, 283 00:31:21,540 --> 00:31:25,040 han betaler folk for at skabe splid mellem os. 284 00:31:26,504 --> 00:31:30,881 For når vi strides indbyrdes, kan han sige, 285 00:31:31,008 --> 00:31:34,840 "Se. De er uegnede til at styre deres egne liv." 286 00:31:35,846 --> 00:31:41,968 Så kan han fortælle os, hvor og hvordan vi skal bo. 287 00:31:42,812 --> 00:31:50,524 Han kan underbetale os og vedtage love uden at lytte til, hvad vi har at sige. 288 00:31:51,946 --> 00:32:00,037 Og husk, de dræbte over 400 sorte skoleelever sidste år. 289 00:32:03,958 --> 00:32:06,248 Vi må holde sammen. 290 00:32:07,420 --> 00:32:11,121 Som et forenet folk må vi lade den hvide mand få at vide, 291 00:32:11,257 --> 00:32:16,382 at hans gratis tur på ryggen af sort arbejdskraft 292 00:32:16,512 --> 00:32:19,466 er forbi, slut. 293 00:32:26,522 --> 00:32:31,813 Nu… nu har vi en lille overraskelse. 294 00:32:33,362 --> 00:32:39,531 Han er lidt beskeden, men lyt til, hvad han har at sige. 295 00:32:41,245 --> 00:32:43,321 Hør, folk. 296 00:32:56,594 --> 00:33:00,295 Det er den største ulovlige forsamling, jeg nogensinde har set. 297 00:33:03,392 --> 00:33:07,972 Jeg hørte, hvad den forrige taler havde at sige, og jeg er enig. 298 00:33:09,023 --> 00:33:11,478 Vi vil forandre Sydafrika. 299 00:33:19,867 --> 00:33:23,948 Det eneste, vi skal beslutte, er den bedste måde at gøre det på. 300 00:33:24,497 --> 00:33:27,748 Og så vrede, som vi retmæssigt er, 301 00:33:27,875 --> 00:33:35,705 lad os huske, at vi deltager i denne kamp for at dræbe idéen om, 302 00:33:35,841 --> 00:33:39,626 at en slags menneske er en anden slags menneske overlegen. 303 00:33:41,055 --> 00:33:46,678 Og at vi ikke afhænger af den hvide mand for at dræbe den idé. 304 00:33:46,811 --> 00:33:50,228 Vi må holde op med at forvente, at han vil give os noget. 305 00:33:51,399 --> 00:33:55,396 Vi må fylde det sorte samfund med vores egen stolthed. 306 00:33:56,779 --> 00:33:59,947 Vi må lære vore børn sort historie, 307 00:34:00,783 --> 00:34:05,327 fortælle dem om vore sorte helte, vor sorte kultur, 308 00:34:06,580 --> 00:34:10,827 så de ikke står over for den hvide mand med mindreværdsfølelse. 309 00:34:13,587 --> 00:34:18,214 Da vil de rejse sig mod ham, hvordan han end vælger det. 310 00:34:19,510 --> 00:34:24,588 Konflikt, hvis han vil, men også åbensindet, 311 00:34:26,767 --> 00:34:31,513 for at sige, at vi alle kan bygge et Sydafrika, som er værd at leve i. 312 00:34:33,607 --> 00:34:37,854 Et ligestillet Sydafrika - sorte og hvide. 313 00:34:40,364 --> 00:34:48,706 Et Sydafrika så smukt, som dette land er, så smukt, som vi er. 314 00:35:05,139 --> 00:35:07,345 Det er ham, der holdt talen. 315 00:35:14,190 --> 00:35:16,230 Sæt dig. 316 00:35:21,614 --> 00:35:24,532 Du ved, at jeg ikke opildner til vold, De Wet, 317 00:35:25,576 --> 00:35:29,491 men begå ikke den fejl at behandle mig uden respekt. 318 00:35:34,669 --> 00:35:37,290 Fortæl mig ikke, hvad jeg skal, kaffer. 319 00:35:38,464 --> 00:35:42,296 Uden for dit område. Du talte til en forsamling. 320 00:35:43,302 --> 00:35:46,173 Du vil ikke være vidne i denne retssag. 321 00:35:46,305 --> 00:35:49,841 Du vil være på anklagebænken sammen med dine venner. 322 00:35:49,976 --> 00:35:52,182 Opildning til racehad. 323 00:35:55,147 --> 00:35:59,193 Ifølge hvis ord? Hvad hedder han? 324 00:36:00,695 --> 00:36:04,480 Kaptajn De Wet, du vil vel ikke sende mig til en domstol i Pretoria 325 00:36:04,615 --> 00:36:08,613 på baggrund af vidnesbyrd fra en betalt stikker i en papkasse? 326 00:36:08,911 --> 00:36:13,989 Alle ved, at den slags siger, lige hvad I vil have dem til at sige. 327 00:36:16,502 --> 00:36:21,580 Du er giftig, Biko, og jeg skal nok få dig buret inde. 328 00:36:23,592 --> 00:36:26,167 Ikke med den slags vidnesbyrd. 329 00:36:38,607 --> 00:36:39,770 Gør det ikke. 330 00:37:03,924 --> 00:37:05,550 Nej, folkens. 331 00:37:05,676 --> 00:37:08,678 Han skal vidne for forsvaret. 332 00:37:11,682 --> 00:37:15,598 Det må ikke se ud, som om der er hændt ham noget. 333 00:37:15,728 --> 00:37:18,646 Du er heldig, Biko. Heldig. 334 00:37:19,732 --> 00:37:23,019 Jeg vil bare behandles, som I forventer at blive behandlet. 335 00:37:23,152 --> 00:37:24,943 Du og dine store idéer. 336 00:37:25,071 --> 00:37:27,859 Hvis du er bange for idéer, må du hellere holde op nu. 337 00:37:27,990 --> 00:37:30,150 Vi giver aldrig op. 338 00:37:30,785 --> 00:37:34,154 Kom. Hvad er du bange for? 339 00:37:34,664 --> 00:37:37,783 Når du prøver, vil du indse, at der intet er at frygte. 340 00:37:38,542 --> 00:37:41,580 Vi er lige så svage og menneskelige som jer. 341 00:37:46,509 --> 00:37:52,630 En dag tager vi dig på fersk gerning. Så får vi se, hvor menneskelig du er. 342 00:37:55,059 --> 00:37:56,518 Jeg citerer: 343 00:37:56,644 --> 00:38:02,516 "Jeg mener, at Sydafrika er et land, hvor sorte og hvide skal leve sammen." 344 00:38:02,650 --> 00:38:06,351 Det er dine ord. Hvad betyder det? 345 00:38:06,487 --> 00:38:10,070 Det betyder, at jeg og de herrer på anklagebænken 346 00:38:11,075 --> 00:38:14,195 mener, at Sydafrika er et pluralt samfund, 347 00:38:14,328 --> 00:38:18,244 hvor alle samfundsgrupper har bidrag at yde. 348 00:38:21,877 --> 00:38:24,630 Er du bekendt med sprogbrugen i de dokumenter, 349 00:38:24,755 --> 00:38:27,923 de anklagede har diskuteret inden for sorte grupper? 350 00:38:28,509 --> 00:38:32,008 Ja, særligt da nogle af de dokumenter blev forfattet af mig. 351 00:38:32,138 --> 00:38:38,592 Også det, som "med bekymring og afsky bemærker regeringens rå terrorisme"? 352 00:38:39,478 --> 00:38:43,145 - Det er korrekt. - Du skriver "rå terrorisme". 353 00:38:43,774 --> 00:38:46,527 Mener du ærligt talt, at det er et gyldigt udsagn? 354 00:38:47,278 --> 00:38:52,569 Jeg mener, det er langt mere gyldigt end anklagerne mod disse mænd. 355 00:38:56,162 --> 00:39:01,370 - Virkelig? - Ja, virkelig. Jeg taler ikke om ord. 356 00:39:01,500 --> 00:39:06,127 Jeg taler om den vold, hvor folk bliver stormet med politistave, 357 00:39:06,255 --> 00:39:08,000 tævet. 358 00:39:08,132 --> 00:39:11,335 Jeg taler om, at politiet åbner ild mod ubevæbnede folk. 359 00:39:11,469 --> 00:39:15,051 Jeg taler om den indirekte vold forårsaget af sult. 360 00:39:15,181 --> 00:39:19,309 Jeg taler om håbløsheden, overgangslejrenes fortvivlelse. 361 00:39:19,435 --> 00:39:21,476 Jeg mener, 362 00:39:21,604 --> 00:39:26,598 at det udgør mere terrorisme end de ord, disse mænd har udtalt. 363 00:39:26,776 --> 00:39:31,687 Men de står anklaget, og det hvide samfund står ikke anklaget. 364 00:39:33,783 --> 00:39:37,568 Du og andre inden for sort bevidsthed 365 00:39:37,703 --> 00:39:44,288 siger, at "Vore virkelige ledere er blevet forvist og fængslet på Robben Island." 366 00:39:45,127 --> 00:39:47,618 Hvem hentyder du specifikt til? 367 00:39:48,589 --> 00:39:53,382 Jeg hentyder specifikt til folk som Mandela, Sobukive, 368 00:39:53,511 --> 00:39:55,386 folk som Govan Mbeki. 369 00:39:55,513 --> 00:39:59,214 Og er det ikke sandt, at fællesnævneren for disse folk er, 370 00:39:59,350 --> 00:40:03,052 at de har opildnet til vold mod regeringen? 371 00:40:03,187 --> 00:40:05,311 Fællesnævneren er, 372 00:40:05,439 --> 00:40:10,683 at de uegennyttigt har fremmet den sorte mands kamp. 373 00:40:11,737 --> 00:40:16,780 Dit svar på denne såkaldte "rå terrorisme" 374 00:40:16,909 --> 00:40:20,658 er altså at fremprovokere vold blandt de sorte? 375 00:40:21,038 --> 00:40:23,198 Nej, vores bevægelse søger at undgå vold. 376 00:40:23,332 --> 00:40:26,749 Men dine egne ord opfordrer til direkte konfrontation. 377 00:40:27,336 --> 00:40:29,827 Det passer. Vi forlanger konfrontation. 378 00:40:29,964 --> 00:40:32,455 Er det ikke et krav om vold? 379 00:40:32,591 --> 00:40:36,174 Tja, du og jeg er i konfrontation netop nu, men jeg ser ingen vold. 380 00:40:39,765 --> 00:40:42,554 Men intet sted i disse dokumenter 381 00:40:42,685 --> 00:40:46,600 skriver du, at den hvide regering gør noget godt. 382 00:40:46,731 --> 00:40:50,432 Den gør så lidt godt, høje dommer, at det ikke er værd at nævne. 383 00:40:59,910 --> 00:41:06,365 Men den tilgang kan vel ikke andet end opflamme racehad og antihvid stemning? 384 00:41:09,337 --> 00:41:13,667 Høje dommer, sorte er ikke ubevidste om de trængsler, de udholder, 385 00:41:13,799 --> 00:41:16,634 eller om, hvad regeringen gør ved dem. 386 00:41:18,721 --> 00:41:25,008 Vi vil have dem til ikke længere at acceptere trængsler, at konfrontere dem. 387 00:41:26,729 --> 00:41:30,347 Folk skal ikke bare give op over for livets trængsler. 388 00:41:30,483 --> 00:41:36,272 De må finde en måde, selv under disse omstændigheder, at… at udvikle håb på. 389 00:41:39,075 --> 00:41:41,483 Håb for dem selv, 390 00:41:44,455 --> 00:41:46,697 håb for dette land. 391 00:41:49,126 --> 00:41:53,077 Se, det er, hvad jeg mener, at sort bevidsthed drejer sig om. 392 00:41:53,214 --> 00:41:56,382 Uden nogen henvisning til den hvide mand 393 00:41:57,176 --> 00:42:04,923 at forsøge at opbygge en opfattelse af vor egen menneskelighed, 394 00:42:05,977 --> 00:42:09,061 vor retmæssige stilling i verden. 395 00:42:58,487 --> 00:43:01,322 Træk stikket ud. 396 00:43:09,415 --> 00:43:12,168 Hjælp dem med at afslutte. 397 00:43:12,627 --> 00:43:15,462 De skal få at se, de svin. 398 00:43:16,005 --> 00:43:18,045 Gud, hvor er det varmt. 399 00:43:23,346 --> 00:43:25,256 Donald, tag til Kruger. 400 00:43:25,389 --> 00:43:28,758 Han siger, han vil bekæmpe politiets ulovligheder. Tag ham på ordet. 401 00:43:28,893 --> 00:43:31,728 Kruger? Han vil sikkert give dem en medalje. 402 00:43:32,229 --> 00:43:37,105 Hvilke fordomme han end nærer, vil han ikke offentligt billige den slags. 403 00:43:37,234 --> 00:43:41,695 Ikke det? Jeg tør vædde på, at han finder en undskyldning. 404 00:43:41,822 --> 00:43:44,611 Er du sikker på, det var kaptajn De Wet? 405 00:43:48,454 --> 00:43:49,617 Hvor er Steve? 406 00:43:49,747 --> 00:43:52,701 Han tog til klinikken for at aflede sikkerhedspolitiet. 407 00:43:52,833 --> 00:43:56,500 Han ville ikke have, at nogen så Dilima tale med dig. 408 00:43:58,756 --> 00:44:01,129 Donald, flyv til Pretoria. 409 00:44:01,258 --> 00:44:03,963 Det lokale politi vil blot le ad dig her. 410 00:44:33,457 --> 00:44:36,032 Mr Woods. Du fandt vej. 411 00:44:36,502 --> 00:44:38,543 Godmorgen. 412 00:44:39,046 --> 00:44:43,211 Du er politiminister, og her vandrer jeg lige ind på din grund, uden en sjæl i sigte. 413 00:44:43,342 --> 00:44:46,380 Måske ikke i sigte, men hvis ikke jeg forventede dig… 414 00:44:46,512 --> 00:44:50,558 Kom ind. Jeg får mig en drink. Vil du også have en? 415 00:44:50,683 --> 00:44:54,764 - Ja tak. Hvad drikker du? - Jeg er til whisky. 416 00:44:54,895 --> 00:44:58,977 Det er helt fint. Mange tak for at mødes med mig i weekenden. 417 00:44:59,108 --> 00:45:00,769 Det var så lidt, mand. 418 00:45:00,901 --> 00:45:03,440 Jeg kan lide at hjælpe pressen, hvis jeg kan. 419 00:45:04,071 --> 00:45:06,741 Hvad er det så, du ville mødes om? 420 00:45:09,744 --> 00:45:11,868 Tag plads. 421 00:45:11,996 --> 00:45:16,291 Tak. Det er et anliggende vedrørende Steve Biko. 422 00:45:16,792 --> 00:45:22,499 Biko? Gud, jeg kender alt til Steve Biko. 423 00:45:23,132 --> 00:45:26,134 Jeg forstår ikke, hvorfor han er underlagt forbud. 424 00:45:27,053 --> 00:45:29,888 I har brug for en sort leder, som I kan tale med. 425 00:45:31,223 --> 00:45:36,266 Du behøver ikke fortælle mig, at landet har et særligt problem. 426 00:45:36,771 --> 00:45:41,564 Tror du, jeg kan lide at udstede forbud og tilbageholde folk uden rettergang? 427 00:45:41,692 --> 00:45:44,860 Jeg er jurist. Det strider mod min overbevisning. 428 00:45:46,947 --> 00:45:51,444 Kom. Kom, jeg vil vise dig noget, Mr Woods. 429 00:45:52,536 --> 00:45:55,989 Vi afrikaanere kom her i 1652. 430 00:45:56,832 --> 00:46:00,534 200 år før fotografiapparatet blev opfundet. 431 00:46:00,670 --> 00:46:04,881 Og se engang her. Turen gennem vildnisset. 432 00:46:05,675 --> 00:46:07,715 Bosættelsen. 433 00:46:08,469 --> 00:46:13,973 Koncentrationslejrene englænderne satte vore familier i under boerkrigen. 434 00:46:14,100 --> 00:46:16,473 Dyrkningen af jorden. 435 00:46:18,020 --> 00:46:19,681 Opbygningen af byerne. 436 00:46:19,814 --> 00:46:23,895 Enhver afrikaaner-familie kan vise dig det samme. 437 00:46:24,026 --> 00:46:27,692 Vi koloniserede ikke dette land, Mr Woods, vi opbyggede det. 438 00:46:29,448 --> 00:46:33,280 Bedstefar Johannes, en fortræffelig drikkebroder. 439 00:46:34,662 --> 00:46:37,616 Tror du, vi vil opgive alt det? 440 00:46:37,748 --> 00:46:40,370 Det er, hvad Mr Biko ønsker. 441 00:46:40,501 --> 00:46:42,542 Det er et sort land, siger han. 442 00:46:42,670 --> 00:46:48,756 Hvad der er, er opbygget af lige så meget afrikaaner-blod og -slid som af de sorte, 443 00:46:50,428 --> 00:46:52,919 som kom til os efter arbejde. Husk det. 444 00:46:53,055 --> 00:46:55,630 Vi tvang ikke nogen til at arbejde. 445 00:46:55,766 --> 00:47:00,227 De havde få alternativer, da I havde overtaget det meste af jorden. 446 00:47:00,354 --> 00:47:04,685 Vil du ikke mene, at den billige arbejdskraft har indvirket på økonomien? 447 00:47:04,817 --> 00:47:09,895 Jeg ved, hvad du taler om. Tro ikke, jeg ikke forstår deres argument. Det gør jeg. 448 00:47:11,866 --> 00:47:15,199 Vi ved, at der må findes en måde at samarbejde og leve sammen på, 449 00:47:15,328 --> 00:47:19,954 og vi leder efter en. Måske lidt for langsomt efter nogle af deres smag. 450 00:47:20,082 --> 00:47:25,871 Men det nytter ikke, at din Mr Biko fylder dem med falske forhåbninger. 451 00:47:26,005 --> 00:47:29,541 Vi lægger os ikke bare ned og giver det hele bort. 452 00:47:31,719 --> 00:47:34,293 Stol på mig. 453 00:47:34,430 --> 00:47:40,468 Lad os sætte os i skyggen. Jeg ved langt mere om Mr Biko, end du gør, Mr Woods. 454 00:47:40,603 --> 00:47:42,809 Er det, hvad du ville møde mig om? 455 00:47:42,938 --> 00:47:46,770 - Tja, nej. Faktisk, er det… - Men hvis det er din anbefaling, 456 00:47:46,901 --> 00:47:50,649 hvis du tror, det er det værd, vil jeg overveje at møde ham. 457 00:47:50,780 --> 00:47:54,908 - Mere at drikke? - Nej tak. Jeg synes virkelig, du burde. 458 00:47:55,034 --> 00:47:59,910 Jeg ved, at du vil finde ham mere moderat og intelligent, end du tror. 459 00:48:00,665 --> 00:48:05,493 Men jeg kom i forbindelse med en hændelse i et medborgerhus, 460 00:48:05,628 --> 00:48:08,333 som Biko forsøgte at organisere. 461 00:48:08,464 --> 00:48:11,217 Stedet blev smadret forleden aften. 462 00:48:11,342 --> 00:48:14,593 Det ved jeg. Politiet undersøger sagen. 463 00:48:14,720 --> 00:48:17,046 Det er politiet, som gjorde det. 464 00:48:19,850 --> 00:48:21,891 Hvorfor siger du det? 465 00:48:23,813 --> 00:48:27,064 Et øjenvidne så en kaptajn i sikkerhedspolitiet 466 00:48:27,191 --> 00:48:30,026 og nogle af hans folk i færd med at smadre stedet. 467 00:48:30,820 --> 00:48:32,944 Vil han aflægge vidnesbyrd? 468 00:48:34,824 --> 00:48:36,568 Han er bange for det. 469 00:48:37,368 --> 00:48:42,410 Jeg mente, det ville være mere effektivt, hvis du tog affære internt. 470 00:48:42,540 --> 00:48:46,325 Du har altid hævdet, at du var imod enhver ulovlighed begået af politiet. 471 00:48:46,460 --> 00:48:48,620 Ved Gud, det er jeg. 472 00:48:50,089 --> 00:48:52,877 Jeg værdsætter din holdning, Mr Woods. 473 00:48:53,384 --> 00:48:56,587 Jeg garanterer, at det er noget, jeg vil forfølge. 474 00:48:56,721 --> 00:48:59,010 Jeg vil ikke have voldsmænd i etaten. 475 00:49:02,226 --> 00:49:04,136 Vær ikke overrasket. 476 00:49:04,270 --> 00:49:08,849 Vi er virkelig ikke de uhyrer, vi nogle gange fremstilles som. 477 00:49:11,569 --> 00:49:14,322 Det er i orden, Evalina, jeg åbner. 478 00:49:14,947 --> 00:49:17,071 Tilbage med dig, Charlie. 479 00:49:17,199 --> 00:49:19,441 - Mr Donald Woods? - Charlie. 480 00:49:20,870 --> 00:49:23,029 Jeg er Donald Woods. 481 00:49:23,664 --> 00:49:26,369 Du har beklaget dig til politiministeren. 482 00:49:26,500 --> 00:49:28,991 Ja. Det er i orden. 483 00:49:29,754 --> 00:49:32,708 - Kom nu, Charlie. - Det gik hurtigt. Jeg så ham i går. 484 00:49:32,840 --> 00:49:35,628 Er der et vidne til den påståede forbrydelse? 485 00:49:35,760 --> 00:49:40,505 Ja. Jeg forklarede til Mr Kruger, at jeg ikke kunne navngive ham, men der var afgjort… 486 00:49:40,640 --> 00:49:46,346 Du anmeldte en forbrydelse, Mr Woods, og loven siger, du skal navngive vidnet. 487 00:49:46,604 --> 00:49:49,772 - Nej, I forstår ikke. - Du skal navngive vidnet, 488 00:49:49,899 --> 00:49:52,438 ellers bliver du fængslet, indtil du gør det. 489 00:49:53,235 --> 00:49:55,395 Det er loven. 490 00:49:57,990 --> 00:50:00,825 Jeg vil ikke tage tilbage til Mr Kruger og melde, at to… 491 00:50:00,952 --> 00:50:03,277 Du kan anmelde til, hvem du vil. 492 00:50:03,412 --> 00:50:06,366 Vore ordrer kommer helt fra toppen. 493 00:50:13,047 --> 00:50:15,004 Kruger. 494 00:50:16,050 --> 00:50:18,126 Jeg sagde ikke Mr Kruger. 495 00:50:20,554 --> 00:50:22,761 Jeg sagde fra toppen. 496 00:50:26,978 --> 00:50:29,517 Få en kendelse, næste gang han sender jer. 497 00:50:29,647 --> 00:50:33,432 - Loven er på vores side. - Men retfærdigheden er på min. 498 00:50:33,567 --> 00:50:35,643 Vi får se, hvordan det går i retten. 499 00:50:35,778 --> 00:50:40,108 Og bed Mr Kruger komme forbi og få en whisky en dag. 500 00:51:12,565 --> 00:51:14,107 Steve. 501 00:51:15,151 --> 00:51:18,520 - Forhold dig roligt. - Bliv i midten, så dækker vi dig. 502 00:51:19,280 --> 00:51:21,688 Nej, det er okay. Det er okay. 503 00:51:22,616 --> 00:51:25,238 Du spiller beskidt, Biko. 504 00:51:25,369 --> 00:51:27,908 Jeg lærte det af en katolsk præst. 505 00:51:28,039 --> 00:51:30,079 Hvad forventer du? 506 00:51:30,708 --> 00:51:33,199 Er du alene? 507 00:51:34,003 --> 00:51:36,791 - Hvem fortalte dig, jeg var her? - Din kone. 508 00:51:39,508 --> 00:51:42,842 Hun fortalte mig ikke, hvor politiet troede, du var. 509 00:51:42,970 --> 00:51:47,466 Vi foretog et falsk opkald, hvor vi sagde, at jeg ville tilbringe eftermiddagen 510 00:51:47,600 --> 00:51:50,139 med at gå klinikkens regnskaber igennem. 511 00:51:52,355 --> 00:51:54,810 Jeg modtog min stævning i dag. 512 00:51:54,940 --> 00:51:57,610 De vil faktisk retsforfølge mig. 513 00:51:57,735 --> 00:52:00,404 Seks måneder for at tilbageholde et vidnes navn. 514 00:52:00,529 --> 00:52:02,771 Jeg tror, de vil ødelægge vort venskab. 515 00:52:02,907 --> 00:52:05,861 Måske er et par måneder i fængsel lige, hvad du trænger til 516 00:52:06,243 --> 00:52:09,945 for at bevise din troværdighed som spirende aktivist. 517 00:52:10,915 --> 00:52:14,866 Jeg fik min gamle juraprofessor, Harold Levy, til at forsvare mig. 518 00:52:15,002 --> 00:52:16,461 - Han er bedst. - Vil du have en? 519 00:52:16,587 --> 00:52:22,127 Tak. Men jeg vil ikke navngive Dilima, hvad der end sker. 520 00:52:22,259 --> 00:52:26,921 - Men Kruger mener det alvorligt. - Det er altid alvor, når det gælder os. 521 00:52:27,056 --> 00:52:31,184 En skønne dag bliver vi det forbandede system her til lands. 522 00:52:32,269 --> 00:52:35,022 Mange af os vil dø for ingenting, 523 00:52:35,147 --> 00:52:38,814 hvis vores system blot gør os til en sort udgave af deres. 524 00:52:38,943 --> 00:52:41,945 Det kunne jeg acceptere. 525 00:52:42,071 --> 00:52:45,358 En korrupt politimand er en korrupt politimand, Soga. 526 00:52:45,491 --> 00:52:48,326 Han smadrer de samme hoveder af de samme årsager. 527 00:52:48,452 --> 00:52:54,124 At udskifte en hvid med en sort er ikke et eneste barns liv værd. 528 00:52:56,877 --> 00:53:00,211 For ikke at tale om seks måneder i fængsel til Mr Woods. 529 00:53:12,059 --> 00:53:15,144 - Er du sikker på, det er det hus? - Det er det. 530 00:53:51,432 --> 00:53:55,762 Vi har grund til at tro, at du er i besiddelse af undergravende dokumenter. 531 00:53:55,936 --> 00:53:58,178 Vi har ordrer til at gennemsøge lokalerne. 532 00:53:58,314 --> 00:54:00,473 Har I en dommerkendelse? 533 00:54:04,945 --> 00:54:06,607 Godt. 534 00:54:06,739 --> 00:54:10,785 Kom over til vinduet med den, så jeg kan læse den. 535 00:54:20,002 --> 00:54:23,087 Læg Mapetlas artikel med dem. 536 00:54:30,930 --> 00:54:32,887 Okay. 537 00:54:33,015 --> 00:54:35,139 Kan du holde den op? 538 00:54:43,401 --> 00:54:46,485 Fint. Vend venligst siden. 539 00:54:46,946 --> 00:54:49,485 Kan du ikke læse lidt hurtigere? 540 00:54:55,913 --> 00:55:00,540 Tja, den lader til at være i orden, men jeg har ikke den slags papirer. 541 00:55:00,668 --> 00:55:02,127 Vi får se. 542 00:55:02,253 --> 00:55:07,247 Så snart min kone er sømmeligt påklædt, vil jeg lukke jer ind. 543 00:55:20,938 --> 00:55:22,979 Derinde. 544 00:56:19,372 --> 00:56:21,661 Stoffle. Lad os komme af sted. 545 00:56:24,460 --> 00:56:27,034 Jeg sagde jo, at I intet ville finde. 546 00:56:28,464 --> 00:56:30,505 Vi kommer tilbage. 547 00:56:41,560 --> 00:56:44,479 Jeg tror, vi burde redde dem nu. 548 00:56:49,735 --> 00:56:52,654 Anklagemyndigheden afsluttede omsider, 549 00:56:52,780 --> 00:56:56,695 og hele retssalen troede, at jeg var så godt som fængslet. 550 00:56:56,826 --> 00:56:59,317 Betyder det, at du skal i fængsel, far? 551 00:56:59,453 --> 00:57:01,494 Det kunne du lige tænke dig, hvad? 552 00:57:02,456 --> 00:57:06,407 Nej, for onkel Harold begyndte sit krydsforhør. 553 00:57:06,544 --> 00:57:11,918 Han gjorde opmærksom på, at selve anklagens ordlyd var forkert, 554 00:57:12,049 --> 00:57:14,209 at datoerne alle var forkerte, 555 00:57:14,343 --> 00:57:18,757 at den præcedens, de påpegede, gjaldt for helt andre situationer. 556 00:57:18,889 --> 00:57:20,930 Stille, Charlie. 557 00:57:26,105 --> 00:57:28,976 Vi er her for at tjekke dit pas. Lad bare døren stå åben. 558 00:57:29,108 --> 00:57:32,395 Donald, de er efter Evalina. 559 00:57:32,528 --> 00:57:35,696 Donald, det er politiet. De er efter Evalina. 560 00:57:35,823 --> 00:57:38,444 - Donald, hvad laver du? - Jane, gå op til Mary. 561 00:57:38,576 --> 00:57:40,616 Ja, far. 562 00:57:40,828 --> 00:57:42,904 Charlie. Donald… 563 00:57:44,957 --> 00:57:48,125 - Hvad fanden laver I her? - Vi vil se hendes legitimation. 564 00:57:48,252 --> 00:57:51,005 - Det er i orden, herre. - Så sent om aftenen? 565 00:57:51,130 --> 00:57:53,372 Det er det tidspunkt, deres kærester er der. 566 00:57:53,507 --> 00:57:55,881 Du taler til en gift kvinde, og jeg… 567 00:57:56,010 --> 00:57:58,419 Herre, jeg finder det. 568 00:57:58,846 --> 00:58:02,761 - Vi har bedt denne bantu-hun… - Kvinde. Dit svin. 569 00:58:02,892 --> 00:58:05,645 Hun er en kvinde, ikke nogen bantu-hun. 570 00:58:05,811 --> 00:58:09,264 Vi kan forhøre bantuer når som helst. Det er vores arbejde. 571 00:58:09,398 --> 00:58:11,522 Der kunne være en illegal han derinde. 572 00:58:12,568 --> 00:58:15,059 I er på min ejendom. 573 00:58:17,657 --> 00:58:21,156 Du tror, du er en stor redaktør, som kan slippe af sted med alt. 574 00:58:21,285 --> 00:58:25,450 Jeg tror, jeg er en mand, som har fundet to indtrængere i sin baggård. 575 00:58:25,581 --> 00:58:27,622 Herre… 576 00:58:33,881 --> 00:58:36,669 - Vi får se. - Af sted, pis af. 577 00:58:39,887 --> 00:58:43,221 - Er alt i orden? - Ja, herre. Tak. 578 00:58:43,349 --> 00:58:46,137 Sipo kan bringe børnene herhen når som helst. 579 00:58:46,268 --> 00:58:48,309 Ja, herre. 580 00:58:51,273 --> 00:58:53,480 Du er sindssyg, Donald Woods. 581 00:58:56,320 --> 00:58:58,562 Jeg ryster også som et espeløv. 582 00:59:01,742 --> 00:59:05,195 - Få din egen jordbær. - Hvis jeg fik jordbær, 583 00:59:05,329 --> 00:59:08,663 ville du ikke kunne smage min chokolade. 584 00:59:08,791 --> 00:59:10,997 Jeg var bare hensynsfuld, ved du? 585 00:59:11,127 --> 00:59:14,663 Du kan tage lidt af min, så tager jeg lidt af din. 586 00:59:14,964 --> 00:59:17,123 Hvad er der galt? 587 00:59:17,717 --> 00:59:20,042 Ken. Ken, pas på. 588 00:59:32,982 --> 00:59:36,150 Måske banker de ham bare for at skræmme ham fra avisen, 589 00:59:36,277 --> 00:59:38,816 men de lægger mere pres på. 590 00:59:38,946 --> 00:59:42,280 Jeg er bange for, at de vil statuere et eksempel, så ingen anden sort… 591 00:59:59,050 --> 01:00:02,668 - Hvad fanden laver du? - Jeg vil vide besked om Mapetla. Hej. 592 01:00:02,803 --> 01:00:07,549 - At komme i et hvidt kvarter? - Det er mit land. Jeg går, hvor jeg vil. 593 01:00:09,810 --> 01:00:13,429 - Han har hørt om Mapetla. - Åh, ja. Kørte du selv hertil? 594 01:00:13,564 --> 01:00:15,605 Nej. Peter kører. 595 01:00:15,733 --> 01:00:19,684 Jeg satte Harold Levy på det, men de ville ikke fortælle ham noget. 596 01:00:19,820 --> 01:00:21,980 Tag plads. 597 01:00:22,114 --> 01:00:25,282 Hvis alt går vel, tager jeg til Cape Town om et par dage. 598 01:00:25,409 --> 01:00:29,277 Når jeg når frem, afleverer jeg, hvad jeg vil skrive om anholdelsen. Tak. 599 01:00:29,413 --> 01:00:31,904 Vil du måske udgive det? 600 01:00:33,960 --> 01:00:37,293 - Cape Town, Steve… - Du må være fra forstanden. 601 01:00:39,423 --> 01:00:45,510 Tja, der er… der er et møde for sorte studerende. Et vigtigt et. 602 01:00:45,638 --> 01:00:50,300 Og før de tager et standpunkt, skal de høre, hvad jeg har at sige. 603 01:01:06,909 --> 01:01:09,911 Godt, vi trykker nyheden om Tenjys anholdelse. 604 01:01:11,122 --> 01:01:13,411 Vi sætter det på forsiden. 605 01:01:21,424 --> 01:01:23,464 Hvad er der los, boss? 606 01:01:25,594 --> 01:01:27,635 Mapetla er død. 607 01:01:29,515 --> 01:01:32,469 De påstår, han hængte sig selv i cellen. 608 01:01:34,770 --> 01:01:36,977 Jeg vil ændre forsiden. 609 01:01:53,039 --> 01:01:55,245 - Donald Woods. - Hallo, Donald. 610 01:01:55,916 --> 01:01:57,957 En nyhed. 611 01:01:58,502 --> 01:02:00,828 Dagen før Mapetla døde 612 01:02:01,088 --> 01:02:07,376 viste politiet en anden fange en dukke af Mapetla, som hang i en snor. 613 01:02:11,557 --> 01:02:13,598 Pis. 614 01:02:16,187 --> 01:02:18,429 Steve, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 615 01:02:19,440 --> 01:02:23,106 Sig bare, at retfærdigheden vil ske fyldest en dag. 616 01:02:24,070 --> 01:02:28,198 Og lad os håbe, den ikke vil hjemsøge de uskyldige. 617 01:02:40,878 --> 01:02:43,203 Du burde ikke tage til Cape Town. 618 01:02:44,882 --> 01:02:46,923 Det er for farligt. 619 01:02:59,772 --> 01:03:01,813 Det er et farligt land. 620 01:03:25,214 --> 01:03:27,255 Nøgler og papirer? 621 01:03:42,356 --> 01:03:44,480 Jeg kan ikke få den forbandede tingest op. 622 01:03:44,608 --> 01:03:47,646 - Hvad har du derinde? - Ikke noget. 623 01:03:49,989 --> 01:03:51,021 Hvad er der galt? 624 01:03:51,157 --> 01:03:53,482 Jeg tror, de har noget herinde. 625 01:03:59,707 --> 01:04:01,748 Ud. 626 01:04:11,719 --> 01:04:13,760 Papirer. 627 01:04:25,483 --> 01:04:27,523 Hvad hedder du, kaffer? 628 01:04:29,070 --> 01:04:31,146 - Det står i bogen. - Sig det. 629 01:04:31,697 --> 01:04:33,738 Sig dit navn. 630 01:04:41,415 --> 01:04:43,456 Bantu Stephen Biko. 631 01:04:52,510 --> 01:04:55,962 18. AUGUST 1977 632 01:05:37,305 --> 01:05:42,928 11. SEPTEMBER 1977 633 01:06:36,822 --> 01:06:38,863 Jeg synes… 634 01:06:39,200 --> 01:06:41,490 Jeg synes, han burde tilses af en specialist. 635 01:06:41,619 --> 01:06:44,288 Kunne han simulere? 636 01:06:44,413 --> 01:06:50,749 Strækkemuskelrefleksen antyder en mulig læsion i hjernen. 637 01:06:51,212 --> 01:06:53,336 Kunne han simulere? 638 01:06:53,464 --> 01:06:56,798 Man kan ikke simulere en refleks. 639 01:06:59,220 --> 01:07:02,388 Og prøven, som doktor Hersch tog fra lænden, 640 01:07:02,515 --> 01:07:06,679 afslørede en overflod af røde blodlegemer i rygmarvsvæsken. 641 01:07:09,021 --> 01:07:11,062 Det peger også i retning af… 642 01:07:12,274 --> 01:07:15,941 Det er et muligt tegn på alvorlig hjerneskade. 643 01:07:27,039 --> 01:07:29,115 Har han spist, sergent? 644 01:07:29,250 --> 01:07:31,290 Været på toilettet? 645 01:07:33,796 --> 01:07:35,837 Nej, ikke i dag. 646 01:07:39,969 --> 01:07:42,424 Han må tilses af en specialist. 647 01:07:50,354 --> 01:07:53,356 Vi tager ham til politihospitalet i Pretoria. 648 01:07:55,026 --> 01:07:57,102 Men det er jo 1100 kilometer væk. 649 01:07:57,236 --> 01:08:01,816 Hun kunne flygte fra hospitalet her. Jeg vil have ham på et politihospital. 650 01:08:01,949 --> 01:08:04,405 Luk op. 651 01:08:46,702 --> 01:08:53,038 Kør over Seymour. Når I holder hvil, bliver en mand hos Biko hele tiden. 652 01:09:28,327 --> 01:09:36,669 PRETORIA - 12. SEPTEMBER 1977 - STEVE BIKO DØR I VARETÆGT 653 01:10:47,740 --> 01:10:50,777 Jeg er kold over for Bikos død. 654 01:10:54,455 --> 01:10:57,290 Han døde efter en sultestrejke. 655 01:10:59,001 --> 01:11:00,579 Hr formand. 656 01:11:03,965 --> 01:11:08,342 Hr formand, jeg hylder ministerens demokratiske sindelag, 657 01:11:08,469 --> 01:11:13,179 at han giver fanger den demokratiske ret til at sulte sig. 658 01:11:17,103 --> 01:11:20,389 Man har vel ondt af ethvert dødsfald. 659 01:11:21,732 --> 01:11:25,350 Jeg ville vel have ondt af min egen død. 660 01:12:31,636 --> 01:12:33,795 Hvordan fik du tilladelse? 661 01:12:33,929 --> 01:12:38,675 Det gjorde jeg ikke. Hvis jeg spurgte, ville de ane uråd og måske overføre ham. 662 01:12:38,809 --> 01:12:42,428 Jeg har undersøgt loven. Jeg tror ikke, de tør standse os. 663 01:12:52,073 --> 01:12:55,774 Men det er et særtilfælde. Der har ikke været ligsyn endnu. 664 01:12:56,494 --> 01:13:01,287 - Jeg er bange for, der ikke er mulighed… - Intet særligt overhovedet. Loven er klar. 665 01:13:01,415 --> 01:13:04,535 De pårørende har ret til at se afdøde. 666 01:13:05,795 --> 01:13:09,792 Mr Bikos død har allerede skabt postyr nok i pressen, 667 01:13:09,924 --> 01:13:15,713 men hvis du vil skabe endnu flere forsider, giver jeg med glæde efter. 668 01:14:30,546 --> 01:14:32,587 Steve. 669 01:14:41,682 --> 01:14:44,435 Hvad har de gjort ved dig? 670 01:15:00,201 --> 01:15:03,653 Vi må skynde os, Ntsiki, før han meddeler det til politiet. 671 01:15:12,463 --> 01:15:15,002 Lad dem ikke skræmme dig, Mr Woods. 672 01:15:24,058 --> 01:15:26,099 Okay. 673 01:15:30,481 --> 01:15:32,522 Fra alle vinkler. 674 01:15:43,744 --> 01:15:45,785 Hele hans krop. 675 01:15:51,502 --> 01:15:55,085 Du og Wendy kommer vel til begravelsen, ikke? 676 01:15:58,509 --> 01:16:00,965 Tja, ville hans andre venner… 677 01:16:02,555 --> 01:16:04,963 Ville vi være velkomne? 678 01:16:05,099 --> 01:16:07,056 Ja, Donald. 679 01:16:07,184 --> 01:16:10,055 Du og Wendy er vores bror og søster. 680 01:17:23,803 --> 01:17:26,887 DEN SORTE FOLKEKONGRES 681 01:18:55,227 --> 01:18:59,889 Vi er her for at sørge over en af Afrikas store mænd. 682 01:19:00,775 --> 01:19:02,815 Magt. 683 01:19:04,820 --> 01:19:09,779 Jeg elsker Steve Biko, men jeg hader det system, som dræbte ham. 684 01:19:12,954 --> 01:19:16,157 Selv i dag, dagen for Steve Bikos begravelse, 685 01:19:16,457 --> 01:19:20,040 har de i deres hvide arrogance afvist tusinder, 686 01:19:20,169 --> 01:19:24,036 som blot forsøgte at komme her for at yde ham respekt. 687 01:19:26,968 --> 01:19:29,174 Men vi er her. 688 01:19:38,562 --> 01:19:46,904 Jeg hader systemet, men jeg velkommer alle sydafrikanere, som er med os i dag, 689 01:19:48,322 --> 01:19:51,276 som sørger over den mand, som gav os alle tro 690 01:19:51,409 --> 01:19:54,244 på den slags land, som Sydafrika kunne blive. 691 01:19:54,370 --> 01:19:57,703 Den slags land, som Sydafrika vil blive, 692 01:19:57,832 --> 01:20:04,878 når alle bedømmes som mennesker, som jævnbyrdige medlemmer af Guds familie. 693 01:20:05,006 --> 01:20:12,586 Og mod den dag, hvor den isolation, som skaber fjendskab, 694 01:20:12,722 --> 01:20:17,965 bliver til den nærhed, som tillader venskab og kærlighed. 695 01:20:18,728 --> 01:20:26,392 Lad os alle forenes i Afrikas sang, som Steve Biko værdsatte så højt. 696 01:20:53,387 --> 01:20:55,428 Forstår du ordene? 697 01:20:56,849 --> 01:21:01,760 Det er "Gud velsigne Afrika. Opløft hendes navn." 698 01:21:03,189 --> 01:21:06,191 "Hør vore bønner og velsign os." 699 01:22:08,713 --> 01:22:10,753 Magt. 700 01:22:10,881 --> 01:22:14,001 EN NATION 701 01:22:15,720 --> 01:22:19,219 Sagen er, at Biko gik i sultestrejke. 702 01:22:19,515 --> 01:22:24,889 Vi forsøgte at føde ham intravenøst med en slange i hans arm. 703 01:22:25,896 --> 01:22:28,850 Jeg kender ikke til den slags. Jeg er ikke læge. 704 01:22:30,651 --> 01:22:34,779 Politiminister Kruger talte fra sit hjem. 705 01:22:34,905 --> 01:22:36,946 Ja, hallo. 706 01:22:37,491 --> 01:22:39,615 Er det dig, Donald? 707 01:22:39,744 --> 01:22:44,039 Din forræder. Din sorte-elskende luder. 708 01:22:44,165 --> 01:22:45,790 Du er alene. Vi kommer efter dig. 709 01:22:57,094 --> 01:23:00,298 Mor, jeg kan ikke sove. 710 01:23:02,308 --> 01:23:04,348 Var det far? 711 01:23:04,477 --> 01:23:06,387 Nej. 712 01:23:06,520 --> 01:23:08,762 Flere trusler. 713 01:23:10,066 --> 01:23:11,264 Politiet? 714 01:23:11,400 --> 01:23:13,975 De er de eneste, som vi ved truer os. 715 01:23:14,654 --> 01:23:18,900 Når far kommer tilbage, burde vi slutte en båndoptager til telefonen 716 01:23:19,033 --> 01:23:21,951 og trykke, hvad de siger, i avisen. 717 01:23:23,704 --> 01:23:27,204 Der bliver en masse mellemrum og tankestreger. 718 01:23:29,543 --> 01:23:32,581 Tja, jeg går ned og laver kaffe. 719 01:23:34,507 --> 01:23:36,215 Nej, lad være. 720 01:23:52,817 --> 01:23:55,225 Hvad er der, mor? 721 01:23:55,736 --> 01:23:59,023 - Skal vi ringe efter nogen, mor? - Bliv bare heroppe. 722 01:24:24,849 --> 01:24:26,391 BIKOS KOMMUNISTHOVEDKVARTER 723 01:24:26,517 --> 01:24:30,219 Tro mig, efter 30 år i politiet genkender man en, når man ser dem. 724 01:24:30,354 --> 01:24:32,727 - Fortæl det til Donald… - Onkel Don, her er et til. 725 01:24:32,857 --> 01:24:34,019 De er alle fra en .32'er. 726 01:24:34,150 --> 01:24:38,445 En af os bliver, til han kommer. Jeg vil bevise, at mine ekskolleger gjorde det. 727 01:24:38,571 --> 01:24:40,896 - Hvad vil det nytte? - Ikke noget. 728 01:24:41,032 --> 01:24:43,701 Men jeg vil have det bedre, når jeg ved, at de ved det. 729 01:24:43,826 --> 01:24:46,828 Se, mor, et af dem gik lige gennem dit vindue. 730 01:24:55,880 --> 01:24:59,665 Det kan du tro. De er gale nok over de taler, du holder her. 731 01:24:59,800 --> 01:25:03,419 Du skulle læse den afrikaanssprogede presse i Cape Town. 732 01:25:03,554 --> 01:25:08,383 Hvis du laver ballade udenlands, vil der falde mursten ned. 733 01:25:08,517 --> 01:25:11,353 Donald, du kender min mening. Jeg synes, det er galskab. 734 01:25:11,479 --> 01:25:13,887 Og selv hvis de lukker dig ud, tag mit ord for det, 735 01:25:14,023 --> 01:25:17,974 vil de anholde dig det øjeblik, du kommer tilbage. Det ville jeg have gjort. 736 01:25:18,110 --> 01:25:22,275 Om det bliver her eller der, vil vi tvinge dem til et ligsyn. 737 01:25:22,406 --> 01:25:27,697 De kan ikke anholde mig der, men en forelæsningsturné i USA vil øge presset. 738 01:25:27,828 --> 01:25:33,333 Hvis du var jurist og søgte støtte til loven, ville det være noget andet. 739 01:25:33,459 --> 01:25:38,370 Men du vil tale om Biko. De standser ikke ved høfligheder, siger jeg dig. 740 01:25:38,673 --> 01:25:41,675 Kruger løj. 741 01:25:44,220 --> 01:25:49,214 Hvis vi afslører det, vil de skulle indrømme, hvordan Steve virkelig døde. 742 01:25:51,352 --> 01:25:53,428 Jeg tager af sted. 743 01:25:53,562 --> 01:25:57,560 Hvis en af jer vil blive hos Wendy og børnene, er jeg ikke bekymret. 744 01:25:57,692 --> 01:26:01,440 Jo mere omtale jeg får, jo bedre. 745 01:26:15,584 --> 01:26:21,540 19. OKTOBER 1977 746 01:26:23,843 --> 01:26:25,551 Jeg ringer, når jeg når frem. 747 01:26:25,678 --> 01:26:31,467 Dr Steiner, rejsende til Paris, til førsteklasseskranken. 748 01:26:32,351 --> 01:26:34,344 - Donald Woods? - Det stemmer. 749 01:26:34,478 --> 01:26:37,765 Vi er fra sikkerhedspolitiet. Vil du venligst følge med os? 750 01:26:37,898 --> 01:26:41,766 Sidste udkald for rejsende med BA… 751 01:26:41,902 --> 01:26:44,358 Tag dig ikke af det. Du skal ikke med det fly. 752 01:26:44,488 --> 01:26:47,323 - Men min bagage er om bord. - Vi har fjernet den. 753 01:26:51,537 --> 01:26:55,618 Du, Donald James Woods, 754 01:26:56,417 --> 01:27:02,124 erklæres hermed bandlyst i henhold til den nationale sikkerhedsbestemmelse. 755 01:27:03,007 --> 01:27:06,506 I en periode på fem år fra dags dato 756 01:27:06,636 --> 01:27:11,464 forbydes det dig at mødes med mere end én person ad gangen 757 01:27:12,099 --> 01:27:16,264 eller at opholde dig i et rum med mere end én person ad gangen, 758 01:27:16,395 --> 01:27:20,263 bortset fra medlemmer af din umiddelbare familie. 759 01:27:20,399 --> 01:27:26,153 Det forbydes dig at skrive, det være sig privat eller til udgivelse. 760 01:27:26,280 --> 01:27:31,571 Det forbydes dig at indtræde i noget trykkeri- eller udgivelseslokale. 761 01:27:32,161 --> 01:27:38,615 Og det forbydes dig i disse fem år at forlade East London retskreds. 762 01:27:44,715 --> 01:27:47,468 Kruger er virkelig blevet tosset. 763 01:27:47,593 --> 01:27:50,844 BIKOS STØTTER GJORT TAVSE. DATO FOR LIGSYN KUNDGJORT 764 01:27:58,562 --> 01:28:02,478 Du mener altså, at du ved, hvad der skete med Steve Biko, hvad? 765 01:28:02,608 --> 01:28:04,649 Jeg så hans lig. 766 01:28:06,112 --> 01:28:09,114 Med hensyn til de billeder, I har konfiskeret, 767 01:28:09,240 --> 01:28:13,451 er 14 sæt allerede frigivet til verdenspressen. 768 01:28:13,577 --> 01:28:17,030 At arrestere og bandlyse mig er en dum handling. 769 01:28:17,164 --> 01:28:22,586 Politiministeren er nu forvisset om verdens søgelys på Bikos ligsyn. 770 01:28:23,379 --> 01:28:27,544 Jeg har to små børn, Mr Woods, og jeg tænker på fremtiden. 771 01:28:27,675 --> 01:28:30,843 Fortæl mig, hvad du ville gøre? 772 01:28:32,763 --> 01:28:35,005 Jeg har også børn. 773 01:28:35,933 --> 01:28:40,429 Men de dage, hvor en håndfuld hvide regerede et sort land, er talte. 774 01:28:42,273 --> 01:28:47,066 Det vil forandre sig - i samarbejde eller ved blodsudgydelse. 775 01:28:48,446 --> 01:28:51,981 For vore hvide børns skyld håber jeg, at det bliver i samarbejde. 776 01:28:53,159 --> 01:28:54,867 Med Bikos slags? 777 01:28:57,371 --> 01:28:59,946 Jeg håber ved Gud, det bliver med Bikos slags. 778 01:29:02,209 --> 01:29:05,163 Jeg ville have mødtes med dig i kirken, men som du ved, 779 01:29:05,296 --> 01:29:08,049 kan jeg kun være med én person ad gangen. 780 01:29:08,174 --> 01:29:13,216 Og systemet, politiet, er lige på den anden side ad gaden. 781 01:29:23,230 --> 01:29:27,395 Du leger med ild. Du ved, huset bliver aflyttet. 782 01:29:27,943 --> 01:29:32,605 Et uforsigtigt ord, en uventet razzia, og så… 783 01:29:33,783 --> 01:29:36,867 Hvad du har skrevet om Steve, er landsforræderi. 784 01:29:36,994 --> 01:29:40,910 Hvis jeg bliver fanget med det, får vi samme straf som Nelson Mandela, 785 01:29:41,040 --> 01:29:44,872 eller hvad, du ved… du ved, hvad der skete med Steve. 786 01:29:45,378 --> 01:29:49,423 - Og ingen ville nogensinde vide det. - Mener du, jeg har været nytteløst? 787 01:29:49,548 --> 01:29:55,136 Jeg synes, du burde destruere, hvad du har skrevet, 788 01:29:55,262 --> 01:29:59,048 eller få dig selv ud af Sydafrika med manuskriptet. 789 01:29:59,183 --> 01:30:03,560 Ikke bare for, tja… men også for deres skyld. 790 01:30:04,689 --> 01:30:07,180 Rejse bort? Permanent? 791 01:30:09,193 --> 01:30:11,234 Faktisk er det 792 01:30:14,532 --> 01:30:16,608 enten det ene eller det andet. 793 01:30:17,702 --> 01:30:20,110 Hvad mener du med, at vi må rejse? 794 01:30:20,246 --> 01:30:22,820 Bruce har kontaktet en udgiver i England. 795 01:30:23,624 --> 01:30:25,866 De vil have min bog. 796 01:30:26,002 --> 01:30:28,243 Fader Kani har ret. 797 01:30:28,504 --> 01:30:31,873 Når det kommer ud, vil regeringen betragte det som landsforræderi. 798 01:30:33,968 --> 01:30:35,878 Vi kan ikke blive. 799 01:30:36,387 --> 01:30:39,140 Det er utroligt. 800 01:30:40,516 --> 01:30:43,137 Fordi du vil have en bog udgivet, 801 01:30:43,269 --> 01:30:46,768 vil du fjerne børnene fra deres skoler, 802 01:30:46,897 --> 01:30:49,567 deres bedsteforældre, hele deres liv? 803 01:30:53,237 --> 01:30:56,524 Bekymrer du dig ikke engang om, hvad jeg kunne tænke mig? 804 01:30:57,575 --> 01:31:01,573 Vi hader måske nok de svin, der regerer, men det er stadig vort hjem. 805 01:31:01,704 --> 01:31:03,863 Hvad vil du gøre? 806 01:31:03,998 --> 01:31:08,577 Acceptere Steves død? Acceptere, hvad regeringen gør og vil fortsætte med? 807 01:31:08,711 --> 01:31:12,080 Hvad mere vil du gøre? Du tvang ligsynet igennem. Du er bandlyst. 808 01:31:12,214 --> 01:31:15,252 Er du så mægtig, at du tror, du kan forandre dem helt alene? 809 01:31:15,384 --> 01:31:19,964 Jeg vil gøre, hvad jeg kan. Jeg vil ikke sidde i huset i fem år uden at gøre noget. 810 01:31:20,097 --> 01:31:22,767 Og til helvede med os? Hvad gør vi? Hvor tager vi hen? 811 01:31:22,892 --> 01:31:27,352 Donald, vi har fem børn. Vi kan ikke tage fem flade øre med os. 812 01:31:28,522 --> 01:31:30,515 Jeg kender dig. 813 01:31:30,650 --> 01:31:35,644 Du er villig til at flå vore liv i stykker for at se Donald Woods på et bogomslag. 814 01:31:37,990 --> 01:31:40,992 Og du bruger Steves død som undskyldning. 815 01:31:41,994 --> 01:31:43,536 For fanden. 816 01:31:50,336 --> 01:31:54,121 - Jane, må jeg gå i vandet igen? - Mary, gå hen og tør dig. 817 01:32:21,033 --> 01:32:23,275 Kan vi tale om det? 818 01:32:24,829 --> 01:32:27,035 Undskyld, at jeg var så grusom. 819 01:32:27,999 --> 01:32:30,039 Nej, du havde ret. 820 01:32:31,043 --> 01:32:33,084 Jeg vil have en bog udgivet. 821 01:32:34,297 --> 01:32:36,337 Det vil jeg. 822 01:32:39,051 --> 01:32:41,092 Men hvis Steve… 823 01:32:43,306 --> 01:32:45,512 hvis Steve døde til ingen nytte, 824 01:32:47,476 --> 01:32:49,517 hvis vi bare lod dem begrave hans navn… 825 01:32:49,645 --> 01:32:52,516 Hvem tror du, du er? Gud? 826 01:32:56,902 --> 01:33:02,360 Nej, men der er ingen anden forfatter, der kender Steves historie som jeg. 827 01:33:02,491 --> 01:33:04,532 Vi er syv mennesker. 828 01:33:07,872 --> 01:33:10,162 Donald, du er 43 år gammel. 829 01:33:10,291 --> 01:33:12,616 Hvad vil én bog udrette? 830 01:33:13,252 --> 01:33:16,336 Og tror du, de vil lade os gå? 831 01:33:17,465 --> 01:33:22,887 Vi kunne blive dræbt under flugtforsøg, og du ville ikke få din bog trykt. 832 01:33:24,096 --> 01:33:26,766 Kom, børnene bliver urolige for os. 833 01:33:36,692 --> 01:33:38,816 Jeg er ikke Gud, 834 01:33:40,196 --> 01:33:42,984 men vi ved, hvordan landet er nu. 835 01:33:45,534 --> 01:33:50,114 Og vi kan ikke acceptere det, og vi kan ikke vente på, at Gud forandrer det. 836 01:33:51,499 --> 01:33:56,873 Vi må gøre, hvad vi kan. Og bogen er, hvad jeg kan gøre. 837 01:34:12,436 --> 01:34:14,927 - Godmorgen. - Tak. Det er til os. 838 01:34:15,064 --> 01:34:17,733 Mor, far, det er en gave. 839 01:34:18,484 --> 01:34:20,857 - Må vi åbne den? - Hvis den er adresseret til jer. 840 01:34:20,987 --> 01:34:23,561 - Tak. - Hvad skyldes postyret? 841 01:34:23,698 --> 01:34:25,939 Far, der er et billede af Steve. 842 01:34:26,075 --> 01:34:28,199 - Hvad er det? En T-shirt? - Her, Mary. 843 01:34:28,327 --> 01:34:30,368 Den passer garanteret. 844 01:34:30,997 --> 01:34:33,037 Wendy. 845 01:34:33,916 --> 01:34:35,957 - Er der nogen returadresse? - Nej, far. 846 01:34:36,085 --> 01:34:40,250 - Han bliver en legende. - Mor. Far. 847 01:34:40,381 --> 01:34:42,422 Hvad er der? Hvad er der? 848 01:34:43,175 --> 01:34:45,086 Mine øjne. 849 01:34:45,219 --> 01:34:47,295 Ring til doktor James, hurtigt. 850 01:34:48,848 --> 01:34:50,924 Mor, mine hænder klør. 851 01:34:53,269 --> 01:34:57,136 - Det er i orden. Det er i orden. - Hvad sker der? Hvad er der galt? 852 01:34:57,273 --> 01:35:01,817 - En slags brandsår. Jeg ved det ikke. - Få det af. Få det af. Tag kjolen af. 853 01:35:02,111 --> 01:35:06,109 - Mine hænder brænder. - Duncan, gå ovenpå og skyl dem. 854 01:35:08,409 --> 01:35:11,696 Hørte du, hvad Evalina sagde? Af sted med dig. 855 01:35:18,878 --> 01:35:21,499 Det var Don i telefonen. 856 01:35:22,840 --> 01:35:27,918 Han siger, han har uomstødelig bevis for, at sikkerhedspolitiet sendte de T-shirts. 857 01:35:43,611 --> 01:35:46,066 Hvordan kunne de gøre det mod hende? 858 01:35:52,745 --> 01:35:55,201 Jeg synes, bogen bør udgives. 859 01:36:26,112 --> 01:36:29,363 - Bruce. - Gud. Du skræmte livet af mig. 860 01:36:29,490 --> 01:36:31,696 Jeg forventede dig fra den anden side. 861 01:36:31,826 --> 01:36:34,744 Hvis jeg går den vej, ved de, hvor jeg er, og hvem jeg møder. 862 01:36:34,870 --> 01:36:37,244 - Godt tænkt. - Nå, de så mig ikke. 863 01:36:37,373 --> 01:36:40,244 Du burde anmelde dem for pligtforsømmelse. 864 01:36:40,376 --> 01:36:43,460 Du er munter. Jeg formoder, at du har gode nyheder. 865 01:36:43,587 --> 01:36:47,170 Ja, det er udløbet, men det har vi ordnet. 866 01:36:47,300 --> 01:36:51,345 Du slipper ikke ud af Johannesburg på det, men ude på bøhlandet burde det virke. 867 01:36:52,722 --> 01:36:56,933 Fader David C Curren? Irer. 868 01:36:58,936 --> 01:37:01,771 - Hvor fik du det fra? - Fader Kani stjal det. 869 01:37:03,316 --> 01:37:09,271 Fader Cullen er sikkert indforstået, men det er mere sikkert at forklare det senere. 870 01:37:09,405 --> 01:37:14,150 Sort hår, men bortset fra det vil det nok virke i dårlig belysning. 871 01:37:14,285 --> 01:37:17,155 Er du sikker på, at de slyngler ikke er i hælene på os? 872 01:37:17,288 --> 01:37:19,328 - Det er i orden. - Godt. 873 01:37:20,958 --> 01:37:23,711 Det ser ud som et logisk sted at fare vild. 874 01:37:25,296 --> 01:37:27,336 Lad os se på kortet. 875 01:37:32,928 --> 01:37:35,550 Vi kan ikke flyve dig til Botswana. 876 01:37:35,931 --> 01:37:38,933 - Men vi skal. Hvordan ellers…? - Vi kan ikke, vi har prøvet. 877 01:37:39,060 --> 01:37:43,639 Vi kan ikke få et fly med nok brændstof uden at afsløre os. 878 01:37:43,773 --> 01:37:47,605 Derfor tager vi dig ud gennem Lesotho i stedet. 879 01:37:48,611 --> 01:37:51,862 Og nytårsaften er det bedste tidspunkt - da er alle hønefulde. 880 01:37:51,989 --> 01:37:56,450 Du forvandler dig til fader Curren og stiger på her, nord for Queenstown. 881 01:37:56,577 --> 01:37:59,496 Kani vil køre dig mod Skt Theresas Mission. 882 01:37:59,622 --> 01:38:01,828 Det er en flok nonner ved grænsen, 883 01:38:01,958 --> 01:38:05,042 så to præster er perfekt. 884 01:38:05,169 --> 01:38:07,744 Kani siger, at grænsen bare er en flod. 885 01:38:07,880 --> 01:38:11,083 Man kan vade over et dusin steder. 886 01:38:11,384 --> 01:38:14,172 Skal jeg være en præst, der vader over grænsen? 887 01:38:14,303 --> 01:38:20,389 Gør det om natten. Når du er nået over, venter jeg og kører dig til Maseru, 888 01:38:20,518 --> 01:38:22,926 før politiet ved, hvad der foregår. 889 01:38:23,062 --> 01:38:26,514 Og derfra kan I alle flyve til Botswana. 890 01:38:26,649 --> 01:38:32,438 Luftfartsselskabet drives af en canadier, piloterne er australiere og newzealændere. 891 01:38:33,739 --> 01:38:37,690 Hvis jeg slipper ud, vil jeg fortryde, at jeg gav dig dit livs scoop. 892 01:38:37,827 --> 01:38:41,409 Småting. Jeg har fået større scoops ud af en vaffelis. 893 01:38:43,833 --> 01:38:46,668 Hvorfor skal jeg så langt mod nord, før jeg møder fader Kani? 894 01:38:46,794 --> 01:38:50,081 Det formodes, at der kommer våben igennem ad de veje. 895 01:38:50,214 --> 01:38:52,124 Tag dig ikke af dem. 896 01:38:52,425 --> 01:38:55,960 Så alle biler indregistreret uden for distriktet tjekkes automatisk. 897 01:38:56,095 --> 01:38:58,586 Han tager derop efter en lokal bil. 898 01:38:59,307 --> 01:39:03,222 Han er en helvedes fyr, ham Kani. At en sort fyr gør, hvad han gør… 899 01:39:03,352 --> 01:39:05,891 Tro mig, jeg ved, hvilken risiko han løber. 900 01:39:06,022 --> 01:39:09,937 Jeg kan ikke se, hvordan jeg skal slippe op forbi Queenstown. Det er lang vej. 901 01:39:10,067 --> 01:39:14,113 Du skal blaffe, fader Curren, du skal fandeme blaffe. 902 01:39:15,489 --> 01:39:20,235 Hvis du bliver fanget, trækker du ikke Wendy og Kani med dig ned. 903 01:39:29,462 --> 01:39:34,670 Fra klokken 17.00 nytårsaften vil alle hvide politiofficerer tage til fester. 904 01:39:35,426 --> 01:39:39,092 Du blaffer til mødestedet. 905 01:39:39,221 --> 01:39:42,259 Det burde være let, hvis du ikke tager for sent af sted. 906 01:39:44,310 --> 01:39:47,478 Hvad hvis nogen ringer, og jeg ikke er der? Hele planen… 907 01:39:47,605 --> 01:39:52,184 Nytårsaften vil du faktisk gå ret beruset i seng. 908 01:39:53,611 --> 01:39:56,019 Ingen vil betvivle det. 909 01:39:56,155 --> 01:39:58,990 Næste morgen kører Wendy til stranden. 910 01:39:59,116 --> 01:40:02,320 Men i virkeligheden tager hun hjem til sine forældre i Umtata. 911 01:40:03,120 --> 01:40:07,747 Hvis du klarer den, ringer du til hende, så snart du er i Lesotho - 912 01:40:07,875 --> 01:40:10,663 klokken 10.00, eller hvad du nu har arrangeret. 913 01:40:10,795 --> 01:40:16,252 Hun tager børnene nord for grænsen, før de kan nå at anholde hende. 914 01:40:16,676 --> 01:40:20,175 Hvis ikke du klarer den, og der ikke bliver ringet, 915 01:40:20,304 --> 01:40:23,721 vender hun om og tager direkte hjem, 916 01:40:23,849 --> 01:40:28,061 så hun ikke kan beskyldes for delagtighed. 917 01:40:29,146 --> 01:40:33,393 Hvis jeg klarer den, vil de mistænke dig. 918 01:40:33,526 --> 01:40:39,114 Sandsynligvis, men som en kirkens mand, ved jeg, at de vil mangle beviser. 919 01:40:40,157 --> 01:40:43,491 I mit tilfælde tror jeg, de vil ønske det. 920 01:40:51,419 --> 01:40:55,547 NYTÅRSAFTEN 1977 921 01:41:08,519 --> 01:41:12,814 - Tror du, vi kan blive oppe i aften? - Tja, hvorfor spørger du ikke mor? 922 01:41:12,940 --> 01:41:15,064 Mary, kom nu. 923 01:41:15,609 --> 01:41:19,145 Kan vi blive oppe til nytårsaften? Vi kan klæde os af først. 924 01:41:19,280 --> 01:41:23,776 - Vent og se. Ind i bilen. - Kom, Charlie. Ind med dig. 925 01:41:25,369 --> 01:41:27,326 Duncan, din is smelter. 926 01:41:27,455 --> 01:41:29,495 Charlie, lad være med at slikke. 927 01:41:31,250 --> 01:41:36,411 Hvis du bliver klar, har jeg lejet en film og tegnefilm. I kan se film indtil midnat. 928 01:41:36,922 --> 01:41:39,544 Mor, skal far se film med os? 929 01:41:39,675 --> 01:41:42,629 Tja, det kunne du måske spørge Alan og Greg om. 930 01:41:43,596 --> 01:41:45,755 Så far må springe det over. 931 01:41:46,182 --> 01:41:49,017 Men I ved, hvad han synes om jeres valg af film. 932 01:41:49,143 --> 01:41:51,812 Men far ved ikke, hvad gode film er. 933 01:42:13,000 --> 01:42:15,290 Jeg så Alice og Larry ved stranden. 934 01:42:16,295 --> 01:42:20,791 Jeg må ringe til ham. Måske vil han komme og spille skak med mig næste uge. 935 01:42:24,512 --> 01:42:26,920 Hentede du fremviseren? 936 01:42:27,306 --> 01:42:31,886 Pokkers. Ungerne ville have is, så jeg kørte den anden vej. 937 01:42:32,019 --> 01:42:34,060 Vi talte oven i købet om det. 938 01:42:35,773 --> 01:42:38,015 Jeg må hente den senere. 939 01:42:38,651 --> 01:42:40,691 Dumt. 940 01:43:15,104 --> 01:43:17,145 Godt nytår. 941 01:43:29,160 --> 01:43:31,533 Donald… 942 01:43:36,542 --> 01:43:39,544 Gudskelov er de så forudsigelige. 943 01:43:49,138 --> 01:43:52,507 - Det er min tur, for fanden. - Nej, det er ej. 944 01:43:57,855 --> 01:44:02,020 Nej, Duncan. Jeg har sagt det. Jeg siger det hele tiden. Se nu efter. 945 01:44:02,151 --> 01:44:04,904 Se her. Gavin. Mary. 946 01:44:05,029 --> 01:44:09,240 Bøj ryggen lavt over bordet, hold hånden fladt. 947 01:44:12,787 --> 01:44:15,789 Hvis de ser dig, så sig ikke et ord. 948 01:44:21,796 --> 01:44:24,085 Hvor er Evalina? Er hun på sit værelse? 949 01:44:24,215 --> 01:44:26,207 Nej. 950 01:44:26,342 --> 01:44:30,886 Jeg sendte hende efter hamburgerboller. Det behagede hende ikke. 951 01:45:10,177 --> 01:45:14,804 Hvis jeg skal hente fremviseren, kan jeg lige så godt gøre det nu. 952 01:47:02,665 --> 01:47:04,243 Er der chance for et lift? 953 01:47:04,375 --> 01:47:08,789 Nej. Jeg skal bare sætte ham af, og så skal jeg tilbage til byen. 954 01:47:10,423 --> 01:47:15,002 Ingen afsked, fader Curren. Af sted med dig. Og pas på dig selv. 955 01:47:15,636 --> 01:47:18,045 Tak for turen, Mrs Woods. 956 01:47:25,271 --> 01:47:27,311 Wendy. 957 01:47:27,857 --> 01:47:31,274 - Glem ikke at hente fremviseren. - Hvad? 958 01:47:31,402 --> 01:47:33,858 - Fremviseren. - Åh, Gud. 959 01:47:34,405 --> 01:47:37,822 Gudskelov for, at du mindede mig om det. Jeg havde fuldstændig glemt det. 960 01:47:37,950 --> 01:47:40,026 Vi ses snart, ikke? 961 01:47:54,175 --> 01:48:00,047 Militæret, politiet… Ja, jeg løber risici. Hele tiden. 962 01:48:00,181 --> 01:48:04,096 Men det ville kun være usædvanligt, hvis der herskede fred i landet. 963 01:48:04,226 --> 01:48:08,771 I krigstid er det en del af livet at løbe risici. 964 01:48:11,067 --> 01:48:14,021 Tja, vi er i krig. 965 01:48:18,032 --> 01:48:19,740 Hej, vil du køre med? 966 01:48:19,867 --> 01:48:23,035 Åh, mange tak. Hvor langt skal du? 967 01:48:23,162 --> 01:48:25,915 - Til et sted nær King William's Town. - Mange tak. 968 01:48:26,040 --> 01:48:28,614 Denne side af King William's Town er fin. 969 01:49:02,118 --> 01:49:05,819 Jeg skal mod Queenstown. Jeg vil tage med, så langt du skal. 970 01:49:05,955 --> 01:49:09,075 Tag dig ikke af ham. Han laver bare en masse larm. 971 01:49:09,208 --> 01:49:11,249 Han gør ikke noget. 972 01:49:14,130 --> 01:49:18,674 21.25. 580 KILOMETER FRA MASERU 973 01:49:24,890 --> 01:49:28,259 Det er svært at se dig i det mørke tøj, fader. 974 01:49:28,394 --> 01:49:31,396 Jeg kunne ikke se, hvad du var. 975 01:49:31,522 --> 01:49:34,642 Måske skulle jeg stille mig under en lygtepæl næste gang. 976 01:49:34,775 --> 01:49:36,982 Måske kunne du sætte mig af i Stutterheim. 977 01:49:37,111 --> 01:49:40,563 Ja, så længe du kører med mig gennem King William's Town. 978 01:49:40,698 --> 01:49:43,818 De hvide drenge vil være fulde i aften. 979 01:49:44,076 --> 01:49:46,117 Måske vil de give mig bøvl, 980 01:49:46,245 --> 01:49:51,999 men med en hvid præst… Når det ikke er nytårsaften, er det en god by. 981 01:49:52,126 --> 01:49:55,128 Jeg har mødt gode mennesker fra King William's Town. 982 01:49:55,254 --> 01:49:57,876 Ja, det har jeg også. 983 01:49:58,716 --> 01:50:01,421 Rettens afgørelse er, som følger: 984 01:50:01,886 --> 01:50:06,181 Et, at afdøde, Bantu Stephen Biko, 985 01:50:06,682 --> 01:50:11,262 en sort mand, 30 år gammel, døde den 12. september, 986 01:50:11,395 --> 01:50:16,390 og at dødsårsagen var en hjerneskade, som medførte nyresvigt. 987 01:50:17,443 --> 01:50:20,314 To, at det tilgængelige bevismateriale 988 01:50:20,446 --> 01:50:23,945 udelukker, at dødsfaldet skyldes nogen handling eller forsømmelse, 989 01:50:24,075 --> 01:50:28,286 som udgør en strafbar handling på nogens vegne. 990 01:50:46,639 --> 01:50:49,392 Jeg er præst. Væk fra lastbilen. Hop af. 991 01:50:50,726 --> 01:50:55,021 Hop af, dit fjols, ellers brækker jeg halsen på dig. 992 01:51:00,111 --> 01:51:02,946 Jeg skal vel bøde for det udbrud. 993 01:51:03,072 --> 01:51:09,443 Ja, det skal du. Men du fik mig gennem King William's Town, 994 01:51:09,578 --> 01:51:12,117 så jeg tror, Gud er med os. 995 01:51:14,417 --> 01:51:17,703 Et minut til, så… 996 01:51:18,754 --> 01:51:21,080 Se de røde balloner. 997 01:51:30,808 --> 01:51:32,849 Pas på boblerne, Evalina. 998 01:51:36,897 --> 01:51:39,686 Mor, kan far komme ned og sidde i det andet rum? 999 01:51:39,817 --> 01:51:44,397 Nej, det kan han ikke. Han sover ovenpå, hvor I skal være om et kvarters tid. 1000 01:51:44,530 --> 01:51:50,403 Syv, seks, fem, fire, tre, to, 1001 01:51:50,536 --> 01:51:53,538 et… Godt nytår. 1002 01:51:57,668 --> 01:51:59,709 Der er du. 1003 01:52:00,296 --> 01:52:02,288 - Godt nytår, Evalina. - Godt nytår. 1004 01:52:02,548 --> 01:52:05,383 - Godt nytår, Evalina. - Godt nytår. 1005 01:52:20,399 --> 01:52:22,855 STUTTERHEIM 1006 01:52:22,985 --> 01:52:27,113 520 KILOMETER FRA MASERU 1007 01:52:36,332 --> 01:52:38,657 - Ind med dig, fader. - Men hvorfor? Jeg var lige… 1008 01:52:38,793 --> 01:52:41,663 De lokale sagde, at du var på vej til Queenstown. 1009 01:52:41,796 --> 01:52:43,836 Vi skal til at dække den vejstrækning. 1010 01:52:43,965 --> 01:52:47,750 Hvis alt går glat, kan vi få dig frem om et par timer. 1011 01:52:47,885 --> 01:52:50,009 Storslået. Gud velsigne dig. 1012 01:52:50,137 --> 01:52:52,712 - Skal du til missionsstationen? -- Netop. 1013 01:52:52,848 --> 01:52:56,764 Hvis ikke det haster, ville jeg overnatte i Queenstown i dit sted. 1014 01:52:56,894 --> 01:53:01,556 - Jeg kan sikkert få kørelejlighed derfra. - Der kunne også være sorte terrorister. 1015 01:53:01,691 --> 01:53:05,439 - Her i den østlige Kapprovins? - Selvfølgelig. 1016 01:53:09,407 --> 01:53:11,566 Charlie, vær stille. 1017 01:53:18,124 --> 01:53:24,080 2.30. 400 KILOMETER FRA MASERU 1018 01:53:26,799 --> 01:53:29,290 Ind med dig. Flyt dig, fader. 1019 01:53:39,979 --> 01:53:42,553 Vil du stadig forbi Queenstown? 1020 01:53:43,607 --> 01:53:45,648 Af sted med os. 1021 01:53:52,658 --> 01:53:56,786 Men hvorfor anvender du udtrykket "sort er smukt"? 1022 01:53:57,538 --> 01:54:01,204 Fordi sort almindeligvis forbindes med negative egenskaber. 1023 01:54:01,667 --> 01:54:03,542 "Sortbørshandel", 1024 01:54:03,669 --> 01:54:08,415 "familiens sorte får". Alt, som menes at være dårligt. 1025 01:54:08,674 --> 01:54:11,249 Hvorfor bruger du så ordet? 1026 01:54:11,385 --> 01:54:13,675 Hvorfor kalde jer selv sorte? 1027 01:54:13,804 --> 01:54:17,340 I er jo mere brune end sorte. 1028 01:54:17,475 --> 01:54:19,848 Hvorfor kalder I jer selv for hvide? 1029 01:54:19,977 --> 01:54:22,516 I er jo mere lyserøde end hvide. 1030 01:54:27,443 --> 01:54:29,187 Netop. 1031 01:55:00,184 --> 01:55:01,466 Her? 1032 01:55:01,602 --> 01:55:03,144 Ja, det er fint. 1033 01:55:03,270 --> 01:55:05,644 Mange tak. 1034 01:55:14,448 --> 01:55:18,316 Jeg forventede dig for tre timer siden. Skynd dig. Kom ind, mand. 1035 01:55:18,452 --> 01:55:20,493 Det bliver snart lyst. 1036 01:55:21,998 --> 01:55:26,328 - Det har forandret dig. - At nå hertil har forandret mig. 1037 01:55:26,460 --> 01:55:30,542 Når ikke jeg var bange, stod jeg i kulden og ventede på at blive det. 1038 01:55:30,673 --> 01:55:32,583 Nå, kom så. 1039 01:55:49,066 --> 01:55:53,942 5.20 - TELLE-FLODEN 1040 01:55:58,701 --> 01:56:03,945 - Hvornår skal du ringe? - Klokken 10.00, ellers tager hun tilbage. 1041 01:56:04,081 --> 01:56:08,079 Og du kommer ti år i fængsel, hvis du bliver set med mig, så kom væk. 1042 01:56:08,210 --> 01:56:14,463 - Se, der er Lesotho. Jeg når over. - Rolig. Gør mig ikke nervøs. 1043 01:56:15,968 --> 01:56:18,839 Fandens, tasken revnede. 1044 01:56:19,722 --> 01:56:23,589 Det er i grunden en fiasko, er det ikke? 1045 01:56:24,310 --> 01:56:28,438 Vi har gjort det godt. Der må være et sted, hvor jeg kan krydse. Kom nu af sted. 1046 01:56:28,564 --> 01:56:31,055 Gå til en af os, når du bliver desperat. 1047 01:56:31,192 --> 01:56:32,687 Brug Steves navn. 1048 01:56:32,818 --> 01:56:34,526 Magt. 1049 01:58:00,614 --> 01:58:05,609 Hvis ikke der kommer mere regn, vil det være muligt at krydse i nat. 1050 01:58:05,745 --> 01:58:09,114 Jeg kan ikke vente. Jeg må over nu. 1051 01:58:10,499 --> 01:58:15,494 - Hvor langt er der til Telle-broen? - 13-16 kilometer. 1052 01:58:15,630 --> 01:58:19,876 - Du kan ikke krydse der. - Jeg har et falsk pas. Måske kan jeg. 1053 01:58:20,009 --> 01:58:23,046 Er der nogen, vi kan stole på, som har en bil? 1054 01:58:23,596 --> 01:58:26,680 Jeg stoler på mig, og jeg har bil. 1055 01:58:29,602 --> 01:58:35,640 Du, den store redaktør, Donald Woods, flygter. 1056 01:58:47,036 --> 01:58:50,038 Boerne vil skide i bukserne af skræk. 1057 01:58:55,294 --> 01:58:59,874 Du skal nok klare den. Boerne vil skide i bukserne. 1058 01:59:03,469 --> 01:59:06,257 Kruger vil skide / bukserne. 1059 01:59:09,600 --> 01:59:12,305 Vorster vil skide / bukserne. 1060 01:59:14,397 --> 01:59:17,481 Botha vil skide i bukserne. 1061 01:59:41,007 --> 01:59:43,925 - Nå, jeg nåede så langt. - Hvor er grænsen? 1062 01:59:44,677 --> 01:59:46,717 Dernede. 1063 01:59:50,308 --> 01:59:53,060 - Det vil hjælpe. - Tak. 1064 01:59:53,602 --> 01:59:56,058 Du må ikke miste en side. 1065 02:00:03,279 --> 02:00:07,989 En dag, når tingene er forandret, kommer jeg tilbage. Vi skal drikke en øl sammen. 1066 02:00:08,117 --> 02:00:10,323 Jeg vil vente på dig. 1067 02:01:10,137 --> 02:01:11,680 Der er låst. 1068 02:01:13,307 --> 02:01:18,017 - Ja. - Der skulle være åbent. Klokken er syv. 1069 02:01:18,396 --> 02:01:21,563 - Tja, ikke helt. - Jesus. 1070 02:01:23,943 --> 02:01:26,233 Undskyld, fader. 1071 02:01:26,362 --> 02:01:28,652 Det er i orden. 1072 02:01:28,781 --> 02:01:31,237 Hvad laver du til fods, fader? 1073 02:01:31,993 --> 02:01:36,074 En ven kørte mig hertil, og en anden henter mig på den anden side. 1074 02:01:36,205 --> 02:01:39,325 Jeg skal til Maseru til messe klokken 10.00. 1075 02:01:39,458 --> 02:01:44,002 Så skal du være heldig. Regnen har hærget vejene derovre. 1076 02:01:49,302 --> 02:01:52,837 Læg din taske i kabinen. Jeg kører dig over floden. 1077 02:01:52,972 --> 02:01:55,807 Tak. Det er meget venligt. 1078 02:01:56,309 --> 02:01:58,598 Jeg er fader Wo… Curren. 1079 02:01:58,728 --> 02:02:01,812 - Jeg hedder Moses. - Moses? 1080 02:02:05,401 --> 02:02:07,643 Ja, selvfølgelig gør du det. 1081 02:02:10,156 --> 02:02:12,362 - Sig farvel til Evalina. - Men hvorfor? 1082 02:02:13,117 --> 02:02:15,952 - Af høflighed. - Farvel, Evalina. 1083 02:02:16,078 --> 02:02:21,832 Opfør dig pænt. Hvis hunden ikke jagter mig hele dagen, bager jeg måske en kage. 1084 02:02:21,959 --> 02:02:26,586 - Tak. - Gavin, jeg har sagt… 1085 02:02:26,714 --> 02:02:29,751 - Hvorfor kan vi ikke tage Charlie med? - Fordi jeg siger det. 1086 02:02:30,635 --> 02:02:33,126 - Vi ses, Evalina. - Hej. 1087 02:02:34,430 --> 02:02:37,598 Som amerikanerne siger, "hav en god dag". 1088 02:02:39,185 --> 02:02:40,347 Kom af sted. 1089 02:02:40,478 --> 02:02:46,066 Hvis jeg bager en kage, bliver det med marcipan, så du ikke spiser den. 1090 02:02:49,028 --> 02:02:50,772 - Er alt i orden, mor? - Ja, fint. 1091 02:02:50,905 --> 02:02:54,653 - Hvilke sandwiches har vi, mor? - Vi har ost og tomat… 1092 02:02:54,784 --> 02:02:57,786 - Farvel, Evalina. - Farvel. 1093 02:02:57,912 --> 02:02:59,952 Vi ses, når vi kommer tilbage. 1094 02:03:03,459 --> 02:03:07,125 Evalina. Evalina, jeg kan ikke finde mit bat. 1095 02:03:07,338 --> 02:03:11,004 - Har du set bag fjernsynet? - Nej. 1096 02:03:11,133 --> 02:03:15,428 Giv Evalina et kys. Og bed Dillon om at åbne garagedøren. 1097 02:03:18,307 --> 02:03:21,641 - Bliv ikke solskoldet. - Ja, Evalina. Kom, Charlie. 1098 02:03:21,769 --> 02:03:24,557 Charlie bliver. Bed Dillon om at åbne garagedøren. 1099 02:03:24,689 --> 02:03:27,691 - Ja, mor. - Tak, Evalina. 1100 02:03:27,817 --> 02:03:30,486 Charlie, sit. Sit. 1101 02:03:30,987 --> 02:03:34,439 Dillon, mor siger, du skal åbne garagedøren. 1102 02:03:35,074 --> 02:03:39,239 Herren sover stadig. Han fik lidt for meget at drikke i aftes. 1103 02:03:39,370 --> 02:03:44,614 Hvis nogen ringer, så tag nummeret. Han skal ikke forstyrres. 1104 02:03:47,878 --> 02:03:50,880 Vær ikke vred på mig over Charlie. 1105 02:03:52,008 --> 02:03:56,670 Han er bare til besvær på stranden. Jeg kan ikke læse eller noget som helst. 1106 02:03:56,804 --> 02:03:58,845 Han har altid været med før. 1107 02:04:00,391 --> 02:04:03,974 Jeg vil bare have en dag uden ham, ikke andet. 1108 02:04:06,355 --> 02:04:09,772 Jeg er sikker på, han vil være artig. Ikke, Charlie? 1109 02:04:26,334 --> 02:04:28,374 Farvel, Evalina. 1110 02:04:29,920 --> 02:04:31,961 Vi ses senere. 1111 02:05:07,833 --> 02:05:11,998 Moderen og børnene har forladt huset i bilen. 1112 02:05:12,296 --> 02:05:17,587 Tag præsten først. Vi har begge travlt. 1113 02:05:17,718 --> 02:05:21,301 Du har altid travlt, Moses. Udfyld denne formular. 1114 02:05:21,430 --> 02:05:23,886 Jeg lærer aldrig, hvorfor det tager fire dage 1115 02:05:24,016 --> 02:05:26,425 for et brev at nå fra Queenstown til Maseru. 1116 02:05:26,560 --> 02:05:29,479 I bruger for meget tid på at sidde ved jeres port, 1117 02:05:29,605 --> 02:05:31,847 det er, hvad der er galt. 1118 02:05:32,692 --> 02:05:35,610 - Telexen virker igen. -- Godt. 1119 02:05:35,736 --> 02:05:39,354 Ifølge Fentor er der mere regn på vej. 1120 02:05:41,784 --> 02:05:43,990 Vi må tjekke vore instrukser. 1121 02:05:44,120 --> 02:05:48,367 Hvem ved, om sikkerhedspolitiet leder efter en postinspektør fra Lesotho? 1122 02:05:48,499 --> 02:05:50,326 Det er derfor, posten er så langsom. 1123 02:05:50,459 --> 02:05:54,126 Jeres sikkerhedspoliti skal læse halvdelen, før de slipper den igennem. 1124 02:05:54,255 --> 02:05:58,632 Tror I ikke, vi ved, hvad der foregår? Vi ved det godt. 1125 02:06:11,939 --> 02:06:17,361 Det er modigt af dig at køre med ham, fader. Held og lykke. 1126 02:06:17,486 --> 02:06:19,527 Kom. 1127 02:06:30,791 --> 02:06:33,413 Er det din taske, fader? 1128 02:06:33,878 --> 02:06:39,750 Ja. Lidt tøj, barbergrej og en Bibel. 1129 02:06:39,884 --> 02:06:42,553 Ja, jeg syntes nok, jeg mærkede en bog. 1130 02:06:47,850 --> 02:06:49,891 Gud velsigne dig. 1131 02:06:59,820 --> 02:07:03,736 Hej, Moses. 1132 02:07:03,866 --> 02:07:05,907 Ja. 1133 02:07:36,524 --> 02:07:39,359 Hov, Moses, stop. 1134 02:07:42,279 --> 02:07:44,272 Det varer ikke længe. 1135 02:07:44,407 --> 02:07:47,242 Der har været bøvl med vejene. 1136 02:07:47,368 --> 02:07:49,610 Der er en besked til dig. 1137 02:08:00,881 --> 02:08:05,046 Donald, det vigtige er ikke at acceptere deres begrænsninger. 1138 02:08:05,177 --> 02:08:09,555 Det er derfor, børnene i Soweto, som nægtede undervisning på afrikaans, 1139 02:08:10,099 --> 02:08:15,094 fjerner lænker fra deres sind, som ingen vil kunne påtvinge dem igen. 1140 02:08:19,108 --> 02:08:21,149 Jeg klarede det. 1141 02:08:39,962 --> 02:08:42,003 Jeg lærte det som dreng. 1142 02:08:46,927 --> 02:08:51,222 - Så far har rejst hele natten. - Men hvorfor skal vi hen til bedstemor? 1143 02:08:51,349 --> 02:08:54,053 Mor, jeg har ikke min pyjamas med. 1144 02:08:54,352 --> 02:08:57,769 Din pyjamas er i bagagerummet. Hvis han når sikkert over, 1145 02:08:57,897 --> 02:09:02,192 ringer han til os der, og vi skal flyve til England med ham. 1146 02:09:02,318 --> 02:09:04,727 Men hvad skal der ske med Charlie? 1147 02:09:04,862 --> 02:09:08,777 Jeg lagde en besked til Evalina. Hun tager ham med til familien Briceland. 1148 02:09:08,908 --> 02:09:11,910 Men hvad skal der ske med Evalina, mor? 1149 02:09:14,622 --> 02:09:18,952 Det ved jeg ikke. Far efterlod hende alle de penge, han kunne finde. 1150 02:09:30,638 --> 02:09:33,259 - Intet? - Nej. 1151 02:09:33,391 --> 02:09:35,431 Kom nu. 1152 02:09:44,777 --> 02:09:46,521 Gud velsigne dig, min søn. 1153 02:09:46,654 --> 02:09:48,778 Vågn op, din australske syvsover. 1154 02:09:48,906 --> 02:09:52,952 Herre Jesus. Jeg havde givet op. Hvad fanden skete der? 1155 02:09:53,077 --> 02:09:56,280 - Det er ham, Moses. - Held og lykke, fader. 1156 02:09:56,414 --> 02:09:59,035 - Tak. Vejene er rædsomme. - Fandens, den er 8.30. 1157 02:09:59,166 --> 02:10:02,418 - Vi må af sted. - Det tog to timer at komme herned. 1158 02:10:02,545 --> 02:10:04,787 Og jeg pressede den virkelig. 1159 02:10:24,859 --> 02:10:27,398 Hvor er barnets dukke nu? 1160 02:10:27,903 --> 02:10:31,771 Hun falder ikke i søvn i aften, hvis ikke hun finder den, vel? 1161 02:10:44,211 --> 02:10:48,209 - Vi klarer det aldrig. - Vi kan ikke blive standset af politiet. 1162 02:11:01,187 --> 02:11:04,639 Der er noget meget galt, Charlie. 1163 02:11:23,709 --> 02:11:28,834 Den er 9.15. Jeg kan ikke tro, jeg er nået så langt for at vende tilbage. 1164 02:11:37,139 --> 02:11:40,888 For Guds skyld, få dem af vejen. Flyt dem nu. 1165 02:12:11,757 --> 02:12:16,004 Undskyld mig. Er den britiske eller amerikanske ambassade nærmest? 1166 02:12:16,137 --> 02:12:20,763 Vi er i det britiske statssamfund, fader. Det er den britiske højkommission. 1167 02:12:20,891 --> 02:12:22,766 Men hvilken er den nærmeste? 1168 02:12:22,893 --> 02:12:25,847 Den britiske højkommission er der til højre, forbi… 1169 02:12:25,980 --> 02:12:28,435 Tak. 1170 02:12:36,866 --> 02:12:40,994 Undskyld. Jeg må træffe højkommissæren øjeblikkeligt. 1171 02:12:41,120 --> 02:12:45,996 Mit navn er Donald Woods, jeg redigerer Daily Dispatch i Sydafrika. 1172 02:12:54,925 --> 02:12:57,251 En fader Donald Woods… 1173 02:12:57,386 --> 02:13:00,424 Nej, nej, nej. Jeg er ikke præst. 1174 02:13:01,349 --> 02:13:04,101 En avisredaktør vil træffe højkommissæren. 1175 02:13:06,771 --> 02:13:07,969 Ja. 1176 02:13:08,105 --> 02:13:12,601 Højkommissæren er i London, men hans stedfortræder vil træffe dig. 1177 02:13:12,735 --> 02:13:14,776 Tak. 1178 02:13:17,865 --> 02:13:19,740 Du godeste. Jeg anede ikke, du var præst. 1179 02:13:19,867 --> 02:13:22,276 Det er jeg ikke. Jeg har desperat brug for at ringe. 1180 02:13:22,411 --> 02:13:25,780 Værsgo. Vi forstod, at du var bandlyst. 1181 02:13:26,207 --> 02:13:28,247 Det var jeg. Forvalgsnummer? 1182 02:13:28,376 --> 02:13:31,828 Nej, du kan ringe direkte. Vil du have en kop te? 1183 02:13:34,173 --> 02:13:37,376 Jeg er kommet for at ansøge om politisk asyl. 1184 02:13:37,510 --> 02:13:39,254 En fornøjelse. 1185 02:13:51,565 --> 02:13:54,567 Hallo? Åh, Donald. 1186 02:13:55,361 --> 02:13:58,315 Det var godt timet - hun er lige ankommet. 1187 02:13:58,447 --> 02:14:01,449 Hun er lige kørt op ad indkørslen. 1188 02:14:01,575 --> 02:14:03,367 Wendy. 1189 02:14:05,538 --> 02:14:10,248 Donald, I har vel ikke skændtes? Hun har alle børnene med sig. 1190 02:14:10,376 --> 02:14:13,663 Nej, sig ikke noget. Hun kommer nu. 1191 02:14:13,796 --> 02:14:15,753 Åh, skat. 1192 02:14:15,881 --> 02:14:17,708 Hej, bedste. 1193 02:14:17,842 --> 02:14:21,460 Det er Donald. Sikke et tilfælde. 1194 02:14:22,763 --> 02:14:24,804 Kom nu, mor. 1195 02:14:24,932 --> 02:14:26,973 Tag den. 1196 02:14:31,897 --> 02:14:33,724 Hallo, Donald. 1197 02:14:33,858 --> 02:14:37,061 Wendy, jeg… Jeg er, hvor jeg forventede at være. 1198 02:14:37,528 --> 02:14:41,313 - Kom, så hurtigt I kan. - Han er der. 1199 02:14:43,159 --> 02:14:45,283 - Hallo, Donald? - Ja. 1200 02:14:45,411 --> 02:14:48,282 Skal vi stadig køre til Telle-broen? 1201 02:14:48,414 --> 02:14:51,913 Ja. Derfra er der gode veje det meste af vejen. 1202 02:14:52,043 --> 02:14:55,958 - Men skynd jer, før… skynd jer. - Vi er på vej. 1203 02:14:56,839 --> 02:14:58,749 Jeg elsker dig. 1204 02:14:59,383 --> 02:15:02,088 Jeg er præst. Du kan ikke tiltale mig sådan. 1205 02:15:02,219 --> 02:15:04,509 Skynd jer bare. 1206 02:15:05,139 --> 02:15:08,473 - Vi skal med en flyvemaskine. - Gå på toilettet, unger. 1207 02:15:08,601 --> 02:15:11,306 - Kom, drenge. - Har I nogen småkager? 1208 02:15:11,437 --> 02:15:16,230 Kom, Regina, hurtigt. Jeg ved ikke, hvad der sker, men måske behøver vi hjælp. 1209 02:15:16,734 --> 02:15:19,569 - Jeg kører jer, skat. - Tak. 1210 02:15:40,549 --> 02:15:43,836 I skal overflyve sydafrikansk luftrum, 1211 02:15:43,970 --> 02:15:47,967 og de forlanger, at alle fly lander i Sydafrika, før de fortsætter. 1212 02:15:48,099 --> 02:15:53,307 De kan ikke blive her. De er ikke i sikkerhed fra det sydafrikanske politi. 1213 02:15:53,854 --> 02:15:58,979 Vi håbede, vi kunne flyve til Botswana. Jo før, jo bedre. 1214 02:15:59,110 --> 02:16:02,277 - Det er over to timers flyvning. - Kunne de tvinge os til at lande? 1215 02:16:02,571 --> 02:16:05,241 De mangler ikke militærfly. 1216 02:16:06,909 --> 02:16:10,492 Min familie er ved Telle-broen om få timer. 1217 02:16:10,621 --> 02:16:12,697 Vi kunne møde dem der… 1218 02:16:12,832 --> 02:16:17,209 - I den regn? Umuligt. - De må overnatte på et hotel. 1219 02:16:17,336 --> 02:16:20,753 Vi telegraferer, at de bliver modtaget ved Telle-broen. 1220 02:16:28,639 --> 02:16:31,178 Hvad foregår der her? 1221 02:16:32,101 --> 02:16:35,637 Jeg tager bare børnene på en lille ferie. 1222 02:16:36,939 --> 02:16:39,395 - Er de alle under 18? - Ja. 1223 02:16:39,525 --> 02:16:42,194 Du kan skrive deres navne på din formular. 1224 02:16:43,988 --> 02:16:46,562 I har valgt godt vejr til ferien. 1225 02:16:46,699 --> 02:16:51,243 De siger, at vejret ændrer sig hver halve time, så måske bliver det godt. 1226 02:16:53,205 --> 02:16:54,913 Det gør det sikkert. 1227 02:16:56,208 --> 02:16:59,495 - Mor, du tog fejl af min fødselsdag. - Skidt med det. 1228 02:17:08,429 --> 02:17:11,134 Du har ikke skrevet din mands navn. 1229 02:17:11,265 --> 02:17:13,306 James. 1230 02:17:14,644 --> 02:17:16,055 Mellemnavn? 1231 02:17:17,104 --> 02:17:19,145 D. 1232 02:17:32,078 --> 02:17:35,613 - God ferie. - Tak. Kom, drenge. 1233 02:17:36,540 --> 02:17:41,583 Gid de kunne få styr på signalet. De forsøger at fortælle os noget. 1234 02:17:41,712 --> 02:17:43,254 - Jeg har det. - Dejligt. 1235 02:17:43,381 --> 02:17:45,457 Bed dem om ikke at efterlade noget i bilen. 1236 02:17:45,591 --> 02:17:49,008 - Her, skat, jeg fandt dette. - Jeg tog ikke noget med mod regnen. 1237 02:17:49,136 --> 02:17:53,431 Det er ikke meget, men I kan ikke tage til England med fem børn og uden penge. 1238 02:17:53,557 --> 02:17:55,598 Mor. 1239 02:18:06,278 --> 02:18:08,520 Vi må skynde os. 1240 02:18:08,656 --> 02:18:11,147 - Vil du skrive til os? - Ja, mor. 1241 02:18:11,284 --> 02:18:14,036 Pas på. Vi elsker jer. 1242 02:18:14,161 --> 02:18:16,451 Farvel, bedstefar. 1243 02:18:16,664 --> 02:18:19,867 - Vi ses snart, bedstemor. - Det klæder dig, Janey. 1244 02:18:20,001 --> 02:18:22,242 Pas på dig selv, bedstemor. 1245 02:18:43,107 --> 02:18:45,148 Gud velsigne jer. 1246 02:18:59,707 --> 02:19:02,281 Mor, det løber ned ad halsen på mig. 1247 02:19:10,926 --> 02:19:13,050 - Har du det godt? - Ja, fint. 1248 02:19:13,179 --> 02:19:15,753 - Er det for tungt. - Jeg klarer det. 1249 02:19:18,351 --> 02:19:20,391 Mor. 1250 02:19:48,297 --> 02:19:50,338 Bruce. 1251 02:19:53,427 --> 02:19:55,468 Far. Far. 1252 02:20:05,773 --> 02:20:10,234 - Jeg troede aldrig, I ville nå frem. - Far, skal vi med en flyver? 1253 02:20:15,199 --> 02:20:17,240 Velkommen til eksil. 1254 02:20:21,956 --> 02:20:24,826 Tag dig af dine børn. Jeg må ringe mit scoop ind. 1255 02:20:24,959 --> 02:20:27,877 - Jeg gør dig til helt. - Netop, jeg gengælder senere. 1256 02:20:28,254 --> 02:20:30,294 Med hvad? 1257 02:20:33,968 --> 02:20:38,298 Nyhederne klokken 12. En australsk nyhedsrapport hævder, 1258 02:20:38,431 --> 02:20:41,800 at Daily Dispatchs bandlyste redaktør, Donald Woods, 1259 02:20:41,934 --> 02:20:46,644 er flygtet til Lesotho ved at svømme over Telle-floden om natten. 1260 02:21:08,628 --> 02:21:12,673 Det er et øjeblik, I vil huske. Se glade ud. 1261 02:21:13,633 --> 02:21:15,590 Og kom så af sted. 1262 02:21:15,718 --> 02:21:17,545 - Mr Woods… - Donald… 1263 02:21:17,678 --> 02:21:20,680 - Jane, pas på min taske. - Mr Woods. 1264 02:21:23,643 --> 02:21:28,020 Sydafrika har meddelt Lesotho, at de nægter flyet gennemrejse. 1265 02:21:28,147 --> 02:21:31,516 Og at de vil tvinge det ned med jagerfly, hvis I flyver alligevel. 1266 02:21:31,651 --> 02:21:35,862 Jeg tror, de bluffer. Det ville se meget dårligt ud i medierne. 1267 02:21:35,988 --> 02:21:39,773 De er ligeglade med pressen. Det har de vist. 1268 02:21:39,909 --> 02:21:43,575 - Har vi nogen chance? - Ja, Ritchie er en kløgtig pilot. 1269 02:21:43,704 --> 02:21:49,162 Der er en chance. Jo længere I venter, jo længere tid har de til planlægning. 1270 02:21:54,423 --> 02:21:56,713 - Hvis Ritchie vil, rejser vi. - Åh, lort. 1271 02:21:56,842 --> 02:21:58,587 Problemer. 1272 02:22:03,432 --> 02:22:06,267 - Goddag - Goddag. 1273 02:22:06,394 --> 02:22:09,727 Vi har udstedt FN-pas til jer alle. 1274 02:22:09,855 --> 02:22:14,400 Og premierministeren har besluttet, at jeg skal ledsage jer. 1275 02:22:14,527 --> 02:22:16,852 - Held og lykke, Mrs Woods. - Kom om bord på flyet. 1276 02:22:16,988 --> 02:22:20,321 - Farvel, Bruce. - Send os et postkort. 1277 02:22:23,744 --> 02:22:26,532 Vi håber, at passene og min tilstedeværelse 1278 02:22:26,664 --> 02:22:29,915 får sydafrikanerne til at tøve, men vi er ikke sikre. 1279 02:22:30,042 --> 02:22:32,996 - Det er det bedste, vi kan tilbyde. - Er alle spændt fast? 1280 02:22:33,129 --> 02:22:36,581 Steve Bikos ven er vores ven. 1281 02:23:15,713 --> 02:23:20,672 Hvor lang tid går der, før vi er i sydafrikansk luftrum? 1282 02:23:20,801 --> 02:23:22,842 Omtrent 30 sekunder. 1283 02:23:23,512 --> 02:23:27,759 Jeg tager ikke hen, hvor de forventer, men det forventer de også. 1284 02:23:38,986 --> 02:23:41,905 Roger, vent lidt. De har sporet flyet. 1285 02:23:42,031 --> 02:23:44,404 De forlanger at vide, hvem der er om bord. 1286 02:23:44,533 --> 02:23:47,452 McElrea mener, at vi må give dem svar. 1287 02:23:50,873 --> 02:23:56,746 Sig, der er en embedsmand fra Lesotho og syv indehavere af FN-pas om bord. 1288 02:23:59,256 --> 02:24:01,297 Mac. 1289 02:24:29,495 --> 02:24:33,078 - Har du hørt nyheden? - Husk, vi taler i telefon. 1290 02:24:33,207 --> 02:24:37,419 Ja, det ved jeg. Men hvad siger dine kilder? 1291 02:24:37,545 --> 02:24:40,713 Skolebørnene i Soweto strejker 1292 02:24:42,258 --> 02:24:45,959 og påberåber sig noget, de kalder sort bevidsthed. 1293 02:24:46,721 --> 02:24:49,473 De har nægtet at lære afrikaans, 1294 02:24:49,598 --> 02:24:54,973 nægtet at blive uddannet som systemets tjenere. 1295 02:24:56,272 --> 02:25:02,809 Navnet Biko er blevet nævnt hist og her. 1296 02:25:03,029 --> 02:25:06,066 Det er begyndelsen på slutningen, Donald. 1297 02:25:06,198 --> 02:25:10,114 Hvis man ændrer folks tankegang, bliver tingene aldrig de samme igen. 1298 02:25:11,704 --> 02:25:15,121 - Hvad er regeringens reaktion? - Anspændt. 1299 02:25:16,083 --> 02:25:19,287 De har sendt tropper for at genoprette orden. 1300 02:25:19,420 --> 02:25:21,626 Det er børn, for fanden. 1301 02:25:23,966 --> 02:25:27,502 De råber måske lidt, smadrer et par ruder, men… 1302 02:25:36,896 --> 02:25:42,603 AFRIKAANS ER UNDERTRYKKELSENS SPROG 1303 02:27:12,533 --> 02:27:14,739 Stands. Stands der. 1304 02:27:15,786 --> 02:27:18,621 Det er en ulovlig forsamling. 1305 02:27:18,748 --> 02:27:23,458 I får tre minutter til at opløse den. Tag hjem. 1306 02:27:24,545 --> 02:27:26,586 Jeg advarer jer. 1307 02:27:31,844 --> 02:27:34,300 - Sergent. - Gør klar til skydning. 1308 02:27:34,430 --> 02:27:36,471 Jeg advarer jer. 1309 02:27:37,433 --> 02:27:38,975 BEKÆMP URETFÆRDIGE LOVE 1310 02:27:39,101 --> 02:27:41,510 Jeg advarer jer. Sergent. 1311 02:27:41,646 --> 02:27:43,104 Fyr. 1312 02:29:42,308 --> 02:29:44,633 MERE END 700 SKOLEBØRN BLEV DRÆBT 1313 02:29:45,061 --> 02:29:48,063 I SOWETO-UROLIGHEDERNE, SOM BEGYNDTE DEN 16. JUNI 1976, 1314 02:29:48,356 --> 02:29:50,313 OG MERE END 4000 BLEV SÅRET. 1315 02:29:50,441 --> 02:29:56,942 Men du, det sorte barn, klog eller dum, fødes til dette, 1316 02:29:57,948 --> 02:30:02,610 klog eller dum, dør du i det. 1317 02:30:50,293 --> 02:30:54,041 VED EN PARLAMENTÆR AFGØRELSE BESLUTTEDE SYDAFRIKAS REGERING I 1962 1318 02:30:54,171 --> 02:30:56,841 AT LEGALISERE FÆNGSLING UDEN RETTERGANG. 1319 02:30:56,966 --> 02:31:01,047 SIDEN DA ER DET FØLGENDE DE OFFICIELLE FORKLARINGER PÅ 1320 02:31:01,178 --> 02:31:03,468 ALLE KENDTE DØDSFALD I VARETÆGT: 1321 02:31:08,394 --> 02:31:09,889 L NGUDLE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1322 02:31:10,021 --> 02:31:11,516 B MERHOPE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1323 02:31:11,647 --> 02:31:13,142 J TYITYA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1324 02:31:13,274 --> 02:31:14,769 S SALOOJIE "FALDT SYV ETAGER" 1325 02:31:14,900 --> 02:31:16,396 N GAGA "NATURLIGE ÅRSAGER" 1326 02:31:16,527 --> 02:31:18,022 P HOYE "NATURLIGE ÅRSAGER" 1327 02:31:18,154 --> 02:31:19,649 J HAMAKWAYO "SELVMORD VED HÆNGNING" 1328 02:31:19,780 --> 02:31:21,276 H SHONYEKA "SELVMORD" 1329 02:31:21,407 --> 02:31:22,902 L LEONG PIN "SELVMORD VED HÆNGNING" 1330 02:31:23,034 --> 02:31:24,529 A AH YAN "SELVMORD VED HÆNGNING" 1331 02:31:24,660 --> 02:31:26,155 A MADIBA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1332 02:31:26,287 --> 02:31:27,782 J TUBAKWE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1333 02:31:27,913 --> 02:31:29,409 N KGOATHE "GLED I BRUSEBAD" 1334 02:31:29,540 --> 02:31:31,035 S MODIPANE "GLED I BRUSEBAD" 1335 02:31:31,167 --> 02:31:32,662 J LENKOE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1336 02:31:32,793 --> 02:31:34,289 C MAYEKISO "SELVMORD" 1337 02:31:34,420 --> 02:31:35,915 J MONAKGOTLA "BLODPROP" 1338 02:31:36,047 --> 02:31:37,542 A HARON "FALDT NED AD TRAPPE" 1339 02:31:37,673 --> 02:31:39,168 M CUTHSELA "NATURLIGE ÅRSAGER" 1340 02:31:39,300 --> 02:31:40,795 A TIMOL "FALDT TI ETAGER" 1341 02:31:40,926 --> 02:31:42,422 J MDLULI "STØDTE MOD STOL" 1342 02:31:42,553 --> 02:31:44,048 M MOHAPI "FALDT TI ETAGER" 1343 02:31:44,180 --> 02:31:45,675 L MAZWEMBE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1344 02:31:45,806 --> 02:31:47,302 D MBATHA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1345 02:31:47,433 --> 02:31:48,928 E MZOLO "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1346 02:31:49,060 --> 02:31:50,555 W TSHWANE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1347 02:31:50,686 --> 02:31:52,015 E MAMASILA "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1348 02:31:52,146 --> 02:31:53,641 T MOSALA "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1349 02:31:53,773 --> 02:31:55,268 W TSHAZIBANE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1350 02:31:55,399 --> 02:31:56,895 G BOTHA "FALDT NED I TRAPPESKAKT" 1351 02:31:57,026 --> 02:31:58,521 N NTSHUNTSHA "INGEN FORKLARING" 1352 02:31:58,653 --> 02:32:00,148 L NDZAGA "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1353 02:32:00,279 --> 02:32:01,774 E MALEL "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1354 02:32:01,906 --> 02:32:03,401 M MABELANE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1355 02:32:03,532 --> 02:32:05,028 T JOYI "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1356 02:32:05,159 --> 02:32:06,654 S MALINGA "NATURLIGE ÅRSAGER" 1357 02:32:06,786 --> 02:32:08,281 R KHOZA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1358 02:32:08,412 --> 02:32:09,908 J MASHABANE "SELVMORD" 1359 02:32:10,039 --> 02:32:11,534 P MABIJA "FALDT SEKS ETAGER" 1360 02:32:11,666 --> 02:32:13,161 E LOZA "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1361 02:32:13,292 --> 02:32:14,787 H HAFFEJEE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1362 02:32:14,919 --> 02:32:16,414 B EMZIZI "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1363 02:32:16,545 --> 02:32:18,041 F MOGATUSI "EPILEPSI" 1364 02:32:18,172 --> 02:32:19,667 S BIKO "SULTESTREJKE" 1365 02:32:19,799 --> 02:32:21,294 B MALAZA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1366 02:32:21,425 --> 02:32:22,921 M JAMES "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG" 1367 02:32:23,052 --> 02:32:24,547 M NOBHADULA "NATURLIGE ÅRSAGER" 1368 02:32:24,679 --> 02:32:26,174 L TABALAZA "FALDT FEM ETAGER" 1369 02:32:26,305 --> 02:32:27,800 E MZOLO "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1370 02:32:27,932 --> 02:32:29,427 S NDZUMO "NATURLIGE ÅRSAGER" 1371 02:32:29,558 --> 02:32:31,054 S MATALASI "SELVFORÅRSAGET KVÆLNING" 1372 02:32:31,185 --> 02:32:32,680 M MGQWETO "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1373 02:32:32,812 --> 02:32:34,307 T MUOFHE "DØDE AF KVÆSTELSER" 1374 02:32:34,438 --> 02:32:35,934 N AGGETT "SELVMORD VED HÆNGNING" 1375 02:32:36,065 --> 02:32:37,560 E DIPALE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1376 02:32:37,692 --> 02:32:39,187 T MNDAWE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1377 02:32:39,318 --> 02:32:40,813 P MALATJI "SELVMORD" 1378 02:32:40,945 --> 02:32:42,440 S TSHIKHUDO "NATURLIGE ÅRSAGER" 1379 02:32:42,571 --> 02:32:44,067 M SIPELE "NATURLIGE ÅRSAGER" 1380 02:32:44,198 --> 02:32:45,693 E MTHETHWA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1381 02:32:45,825 --> 02:32:47,320 T KOROTSOANE "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1382 02:32:47,451 --> 02:32:48,947 B MVULANE "NATURLIGE ÅRSAGER" 1383 02:32:49,078 --> 02:32:50,573 S MUTSI "EPILEPSI" 1384 02:32:50,705 --> 02:32:52,200 A RADITSELA "FALD FRA POLITIBIL" 1385 02:32:52,331 --> 02:32:53,826 M RAZAK "SELVMORD" 1386 02:32:53,958 --> 02:32:55,453 J SPOGTER "KVÆSTELSER I HOVEDET" 1387 02:32:55,584 --> 02:32:57,080 M MUGGELS "SKUDSÅR" 1388 02:32:57,211 --> 02:32:58,706 S MOKOENA "SELVMORD VED HÆNGNING" 1389 02:32:58,838 --> 02:33:00,333 L BAKO "DRÆBT AF MEDFANGE" 1390 02:33:00,464 --> 02:33:01,960 M KUTUMELA "INGEN OFFICIEL FORKLARING" 1391 02:33:02,091 --> 02:33:03,586 P NCHABALENG "HJERTEANFALD" 1392 02:33:03,718 --> 02:33:05,213 E NGOMANE "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG" 1393 02:33:05,344 --> 02:33:06,839 A SILIKA "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG" 1394 02:33:06,971 --> 02:33:08,466 M BOLTINI "EPILEPSI" 1395 02:33:08,597 --> 02:33:10,093 J MAHLANGU "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG" 1396 02:33:10,224 --> 02:33:11,719 M SONGELWA "ASTMATISK ANFALD" 1397 02:33:11,851 --> 02:33:13,346 X JACOBS "SELVMORD VED HÆNGNING" 1398 02:33:13,477 --> 02:33:14,973 B OLIFANT "SKUDT UNDER FLUGTFORSØG" 1399 02:33:15,104 --> 02:33:16,599 S MARULE "EPILEPSI" 1400 02:33:16,731 --> 02:33:18,226 B MASHOKE "SELVMORD VED HÆNGNING" 1401 02:33:20,067 --> 02:33:23,436 SIDEN GENINDFØRELSEN AF NØDRETSTILSTAND 1402 02:33:23,571 --> 02:33:25,611 DEN 11. JUNI 1987, 1403 02:33:25,740 --> 02:33:29,358 ER INGEN YDERLIGERE OPLYSNINGER OM POLITISK TILBAGEHOLDTE 1404 02:33:29,493 --> 02:33:31,534 FRIGIVET 1405 02:33:39,462 --> 02:33:41,502 "BIKO" UDKOM I 1978 1406 02:33:41,631 --> 02:33:45,083 FORFATTEREN, DONALD WOODS, OG HANS KONE, WENDY WOODS, 1407 02:33:45,217 --> 02:33:50,805 FUNGEREDE SOM HOVEDKONSULENTER I DENNE FILMS TILBLIVELSE. 1408 02:33:52,183 --> 02:33:55,267 PRODUCERNE ØNSKER AT UDTRYKKE DERES TAKNEMMELIGHED 1409 02:33:55,394 --> 02:33:57,305 TIL CENTRAL FILM LABORATORIES 1410 02:33:57,438 --> 02:34:00,012 OG ZIMBABWES REGERING OG FOLK 1411 02:34:00,149 --> 02:34:02,640 FOR UVURDERLIG BISTAND UNDER DENNE FILMS SKABELSE.