1 00:03:21,335 --> 00:03:22,282 ها نحن ذا 2 00:03:23,544 --> 00:03:25,868 ! هيا - أنا خلفك تماماً - 3 00:03:26,047 --> 00:03:27,453 لابد أن أنهض في غضون ثانية 4 00:03:38,849 --> 00:03:40,047 سِر , و أنا سأكون خلفك تماماً 5 00:04:16,883 --> 00:04:20,385 غرفة ملابس السيدات في الأعلى الآنسة كيت و الآنسة جوليا بانتظاركم 6 00:04:20,553 --> 00:04:21,584 شكراً لك , ليلي 7 00:04:21,762 --> 00:04:23,804 سنراكِ في الأعلى اذاً - من هنا لو سمحتم - 8 00:04:23,972 --> 00:04:26,098 الآنسة فورلنج و الآنسة كولجهان و الآنسة هيجنز 9 00:04:26,266 --> 00:04:29,184 تفضلوا يا آنسة كيت - هل هناك من اشارة على قدوم ابن أخي أم ليس بعد ؟ - 10 00:04:29,352 --> 00:04:30,299 لا يا سيدتي 11 00:04:30,770 --> 00:04:34,898 أين يمكن أن يكون جابرييل ؟ كل ما أتمناه أن يصل " الى هنا قبل " فريدي مالينز 12 00:04:36,108 --> 00:04:39,725 أوه سيدة كالجهان , كم هو شيء جميل رؤيتك 13 00:04:39,903 --> 00:04:42,143 رؤيتك هي الشيء الجميل يا آنسة فورلنج 14 00:04:42,322 --> 00:04:44,239 و أنتِ كذلك يا آنسة هيجينز 15 00:04:44,406 --> 00:04:49,201 أوه , يالها من مفاجأة ! مع ماري جين فان ثلاثة من تلامذتي المفضلين يجتمعن معاً 16 00:04:49,411 --> 00:04:52,830 أين هي ماري جين ؟ لدي هدية لها منذ الكريسماس 17 00:04:52,998 --> 00:04:55,916 نعم بالطبع , فقد فوتت حصتك في حينها 18 00:04:56,094 --> 00:04:58,126 هل استمتعتِ في انكلترا ؟ - ! لقد كانت جميلة - 19 00:04:58,305 --> 00:05:02,422 ستصعد لكم ماري جين في غضون دقيقة و كلي أصدقكم القول فانها تقوم بتحضير اوزة من أجلكم 20 00:05:10,398 --> 00:05:13,681 ليلي , سأكون في الأعلى انتبهي لقدر البطاطا و لا تجعليها تغلي أكثر من اللازم 21 00:05:13,860 --> 00:05:16,810 و لكن من سيفتح الباب يا آنستي فأنا لا أستطيع أن أسمع الجرس و أنا في المطبخ 22 00:05:16,987 --> 00:05:20,646 عمتَ مساءً يا سيد كاريجان - عمتِ مساءً يا آنسة موركان , أود أن أعرفكِ على صديقي السبد ريموند بيرغين- 23 00:05:20,824 --> 00:05:22,314 كيف حالك يا سيد بيرغن - كيف حالك - 24 00:05:22,492 --> 00:05:24,858 أنا بغاية السرور لتشريفك - و أنا سعيد جداً بتواجدي هنا - 25 00:05:27,205 --> 00:05:30,290 فقط أطلي الى الأسفل كل بضعة دقائق ثم عودي الى عملك مباشرة كفتاة صالحة 26 00:05:30,457 --> 00:05:32,114 يجب أن أجهز الطاولة يا آنستي 27 00:05:32,292 --> 00:05:34,866 حسناً , قومي بأفضل ما تستطيعين - سأحاول - 28 00:05:37,172 --> 00:05:38,745 مساء الخير - مساء الخير - 29 00:05:40,550 --> 00:05:42,707 الآنسة كيت , و الآنسة جوليا موركان 30 00:05:42,885 --> 00:05:47,420 هل لي أن أعرفكما بالسيد ريموند بيرغن و السيد جوزيف كاريجان 31 00:05:47,597 --> 00:05:50,129 هم من كنا محظوظين بمرافقتم لنا في هذه الأمسية 32 00:05:50,309 --> 00:05:53,968 انها لمناسبة عظيمة أن نلتقي بصديقات ماري جين أيتها الشابات 33 00:05:54,145 --> 00:05:55,854 شكراً لاستقبالكِ لنا - نحن بغاية الامتنان يا آنسة موركان - 34 00:05:56,022 --> 00:05:58,554 أعتقد بأنني أتذكرك من العام الفائت يا سيد كاريجان 35 00:05:58,732 --> 00:06:01,734 جوليا , ألا تتذكرين السيد كاريجان من السنة الماضية ؟ 36 00:06:01,901 --> 00:06:04,600 نعم بالطبع , بالطبع - حسناً - 37 00:06:04,779 --> 00:06:08,281 هل تودون بالانضمام الى الرقص أولاً أم أنكم بحاجة لأن تنالوا القليل من الراحة ؟ 38 00:06:08,449 --> 00:06:09,939 الرقص رجاءً - ! لكي نشعر ببعض الحرارة - 39 00:06:10,117 --> 00:06:12,024 هذا طبيعي بالتأكيد بعد البرد الذي أصابكم أثناء الرحلة 40 00:06:12,202 --> 00:06:13,525 الآنسة كولجهان , الآنسة فورلنج ... ! الآنسة هيجينز 41 00:06:13,704 --> 00:06:15,830 ماذا هنالك يا ليلي ؟ - ! انه السيد براون - 42 00:06:15,998 --> 00:06:17,196 السيد براون لوحده ؟ 43 00:06:17,373 --> 00:06:19,082 ألبس قدومي وحيداً كافياً بالنسبة لكِ ؟ 44 00:06:19,292 --> 00:06:20,698 ! بل أكثر من كافٍ يا دان 45 00:06:20,877 --> 00:06:24,786 أنا متأكدة بأن "فريدي" سيكون ثملاً أنا بغاية الثقة أنه كذلك 46 00:06:24,964 --> 00:06:27,580 و عندما يكون ثملاً يصبح من الصعب السيطرة عليه 47 00:06:27,757 --> 00:06:29,414 يصبح حينها مستحيلاً تماماً 48 00:06:29,593 --> 00:06:31,051 مهما فعلنا لأجله 49 00:06:32,262 --> 00:06:34,638 مهما كانت الهدية التي يريد المرء اهداءها فان عليه اختيار اليوم المناسب لكي يقدمها 50 00:06:34,806 --> 00:06:39,549 يمكنه أن يختار عيد الغطاس الملوك الثلاثة أو عيد نجمة الشرق 51 00:06:39,726 --> 00:06:43,176 بهذه المناسبات لابد أن تحظى بالذهب و الزبيب و عطر شجرة المر 52 00:06:43,354 --> 00:06:45,177 مهما يكن ذلك , فان رائحتها جميلة 53 00:06:45,356 --> 00:06:48,222 انها صابونة خاصة للمرحاض مشتراة من شارع بوند 54 00:06:48,400 --> 00:06:49,681 يال الوقار الذي تتمتعين به 55 00:06:49,860 --> 00:06:52,319 حسناً , بالنسة للزبيب و عطر المر فهم من شارع لندن الغربي 56 00:06:52,488 --> 00:06:54,614 آنسة جوليا - أوه ! كم هذا جميل - 57 00:06:54,781 --> 00:06:56,938 شكراً لك يا دان , شكراً 58 00:06:57,117 --> 00:06:59,410 كيف حالك يا دان ؟ - أنا لستُ بأفضل حال - 59 00:06:59,702 --> 00:07:00,649 لماذا , ما الذي حدث ؟ 60 00:07:00,828 --> 00:07:04,028 لقد أكتشفتُ بأنكِ كنتِ بانتظار وصول شخص آخر غيري 61 00:07:04,206 --> 00:07:05,946 "لقد كنتُ قلقة على "فريدي 62 00:07:06,375 --> 00:07:08,115 لكنه قطع عهداً بأن يأتي - هل أنت واثق من هذا ؟ - 63 00:07:08,294 --> 00:07:10,670 بالطبع , أنا و أمه جعلناه يقطع ذلك العهد بأن يأتي في رأس السنة الميلادية 64 00:07:10,837 --> 00:07:14,673 هذا غريب , فهي لم تقل شيئاً عن هذا الموضوع من قبل , رغم أنها وصلت منذ قرابة الساعة 65 00:07:14,840 --> 00:07:15,871 ربما يكون قد استسلم 66 00:07:16,050 --> 00:07:18,927 ربما يمكنني الاعتماد عليك عند وصوله ؟ فأنت تعرف كيف يبدو 67 00:07:19,094 --> 00:07:20,552 بالطبع يمكنكِ الاعتماد عليّ 68 00:07:22,848 --> 00:07:24,974 سأراهنك بالمال ان أحببتِ بأنه هو من يدق الجرس الآن 69 00:07:26,476 --> 00:07:29,926 أوه السيد كونوري ! , الآنسة كيت و الآنسة جوليا ظنّا بأنكِ لن تأتي 70 00:07:30,104 --> 00:07:31,302 مساء الخير أيتها السيدة كونوري 71 00:07:31,480 --> 00:07:36,442 كنتُ أعرف بأنهم قد اعتقدوا ذلك , لكنهم لا يعرفون بأن زوجتي تحتاج لثلاث ساعات لكي ترتدي ثيابها 72 00:07:41,572 --> 00:07:44,282 من كان الطارق يا ليلي ؟ - السيدة كونوري هنا يا آنسة كيت - 73 00:07:44,950 --> 00:07:48,327 حمداً للرب أنكِ قد وصلتِ - ظننا بأن مكروهاً قد أصابك على الطريق - 74 00:07:50,663 --> 00:07:52,163 هل جاء جابرييل برفقتك ؟ 75 00:07:52,332 --> 00:07:55,959 ها أنا ذا أيتها العمة كيت ! قد جئت بسرعة البرق , و سأصعد اليكِ في غضون لحظات 76 00:07:56,304 --> 00:07:59,504 يال صوته الجهور - انه يصرخ بشكل جيد - 77 00:08:01,684 --> 00:08:03,049 هل هي تثلج مجدداً ايها السيد كونوري ؟ 78 00:08:03,227 --> 00:08:06,761 نهم انها تثلج يا ليلي , ما أخشاه اننا سنمر بليلةٍ من الصقيع 79 00:08:08,815 --> 00:08:11,097 أخبريني يا ليلي , هل ما زلتِ تذهبين الى المدرسة ؟ 80 00:08:11,275 --> 00:08:13,432 أوه لا يا سيدي , فقد انتهيت من المدرسة منذ السنة الماضية 81 00:08:13,611 --> 00:08:16,561 يا الهي , يبدو الأمر و كأنه قد حدث بالأمس 82 00:08:16,738 --> 00:08:19,813 عندما كنتِ تتلهين مع ألعابك على بعد عدة خطوات من هنا 83 00:08:19,992 --> 00:08:23,932 أما الآن فاني أفترض بأننا سنحضر عرسك في واحد من الأيام القليلة المقبلة 84 00:08:24,120 --> 00:08:27,695 الرجال في هذه الأيام ما هم الا مزعجون و كل ما أتمناه هو أن يبتعدوا عني 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,197 ليلي , انه وقت عيد الميلاد , أليس كذلك ؟ 86 00:08:30,376 --> 00:08:31,949 ... لا يا سيدي , - انه مبلغ بسيط فقط - 87 00:08:32,127 --> 00:08:34,701 ما كنت لآخذ منك يا سيدي - ! انه عيد الميلاد - 88 00:08:34,880 --> 00:08:36,995 لا يا سيدي , لا - ! انه عيد الميلاد , عيد الميلاد - 89 00:09:03,362 --> 00:09:07,824 أيعتقدون بأن أحداً يستمع الى تلك الموسيقى العذبة الباعثة على التأمل 90 00:09:11,662 --> 00:09:16,614 لقد حجزنا غرفة في " غريشام " , انها المرة الأولى التي أنزل بها في فندق منذ أربعة أعوام 91 00:09:16,833 --> 00:09:19,365 لأؤكد لكِ , انه أفضل ما يمكنك فعله الى حدٍ بعيد 92 00:09:19,543 --> 00:09:21,825 ألستِ قلقة على الأطفال يا جريتا ؟ 93 00:09:22,004 --> 00:09:24,536 ... انها ليلة واحدة , بالاضافة الى 94 00:09:24,715 --> 00:09:25,954 بيسي , سوف تعتني بهم 95 00:09:26,133 --> 00:09:27,956 لكي نطمئن أكثر 96 00:09:28,176 --> 00:09:31,960 كم هو مريحٌ للمرء أن يحظى بفتاة كهذه يمكن الاعتماد عليها 97 00:09:32,263 --> 00:09:34,962 ها هي " ليلي " , لا أعرف ما الذي أصابها مؤخراً 98 00:09:35,140 --> 00:09:37,756 لكنها لم تعد الفتاة التي تعرفينها في السابق 99 00:09:37,935 --> 00:09:39,925 أوه , ها هو ذا يتسكع في الممر 100 00:09:40,103 --> 00:09:42,510 مثل طفل صغير خرج للتو من صفه بالمدرسة 101 00:09:42,689 --> 00:09:44,231 ما الذي حلّ بك يا جابرييل ؟ 102 00:09:44,398 --> 00:09:47,900 اهتمامه الوحيد كان منصباً على خطابه أيتها العمة كيت لقد كان هذا الخطاب هو محور اهتمامه لأيام 103 00:09:48,069 --> 00:09:50,643 هراء , لقد قام بعمل رائع عليه في الماضي 104 00:09:50,821 --> 00:09:53,061 ستكون بخير يا جابرييل بخير و على مايرام 105 00:09:53,240 --> 00:09:55,814 أراهن بأنك ترغب بكأس دافئ من الشراب 106 00:09:56,076 --> 00:09:59,912 آه أجل من فضلك , فكما تعلمين ان الجو قارس في الخارج 107 00:10:00,162 --> 00:10:03,612 أخبرتني غريتا بأنك لن تأخذ سيارة أجرة مرة أخرى إلى مونكستون 108 00:10:03,791 --> 00:10:06,709 لا , لقد اكتفينا بما حصل لنا العام الفائت أليس كذلك ؟ 109 00:10:06,877 --> 00:10:11,505 كانت نوافذ الكابينة مفتوحة , و الرياح القادمة من الشرق قد هبت في وجوهنا بمجرد أن قطعنا ماريون 110 00:10:11,673 --> 00:10:14,508 ... كان الأمر قاسياً للغاية , أم بالنسبة لـ غريتا 111 00:10:14,675 --> 00:10:16,717 فانها ستذهب مشياً الى المنزل في حال سمحنا لها بذلك 112 00:10:16,885 --> 00:10:19,928 لا تؤاخذيه أيتها العمة كيت على رعونته 113 00:10:20,096 --> 00:10:24,756 ببدو أنها الأحلام التي تراوده في الليل هي من تجعله يتصرف بغباء 114 00:10:24,934 --> 00:10:29,354 انه يجبر "ابفا" على أكل العصيدة يالها من طفلة مسكينة ! انها ببساطة تكره منظر العصيدة تلك 115 00:10:29,522 --> 00:10:32,649 أوه , و لكنكِ لن تحزري ما الذي جعلني أرتديه اليوم 116 00:10:32,816 --> 00:10:35,442 جزمة جلوشيس من أحدث موديل 117 00:10:35,610 --> 00:10:39,112 متى ما كانت الأرض رطبة ستوجب عليّ أن أرتدي جزمة الجلوشيس خاصتي 118 00:10:39,280 --> 00:10:42,814 حتى انه طلب مني أن أرتديها هذه الليلة لكنني لم أفعل 119 00:10:43,075 --> 00:10:45,743 لابد و أن سيشتري لي بدلة غوص في المرة المقبلة 120 00:10:47,162 --> 00:10:50,164 أهذا هو حدك ؟ - أي نوع من الجزم تلك با جابرييل ؟ - 121 00:10:50,332 --> 00:10:52,791 ! يا عظيم رحمتلك , جوليا 122 00:10:52,959 --> 00:10:55,710 ألا تعرفين ماذا تكون الجلوشيس ؟ - لا- 123 00:10:55,888 --> 00:10:58,285 انك تريدينها .. فوق حذائكِ 124 00:10:58,474 --> 00:11:01,257 أليس كذلك يا غريتا ؟ - تماماً , انها شيء كقشرة الكستناء - 125 00:11:01,434 --> 00:11:04,801 كل منا يمتلك زوجاً منها الآن , جابرييل يقول لي بأن جميع البشر يرتدون منها حول القارات 126 00:11:04,980 --> 00:11:07,930 ... أوه , حول القارات 127 00:11:10,610 --> 00:11:12,152 الى أين ذهبت جوليا ؟ 128 00:11:12,820 --> 00:11:14,310 ! جوليا 129 00:11:14,488 --> 00:11:16,353 ها هو فريدي , يا كيت 130 00:11:16,531 --> 00:11:18,980 انزل يا جابرييل لكي تتأكد بأنه على ما يرام 131 00:11:19,159 --> 00:11:22,067 و لا تدعه يصعد الى فوق في حال كان مخموراً 132 00:11:23,120 --> 00:11:25,235 انه سكران , أنا متأكدة من ذلك 133 00:11:25,414 --> 00:11:29,240 في كل ليلة ينتابنا الخوف بأن سيصل الى البيت و هو مخمور على هذه الحال 134 00:11:29,960 --> 00:11:32,711 انها رحمة لنا , بأن جابرييل موجود هنا 135 00:11:32,879 --> 00:11:35,547 دائماً ما يطمئن بالي عندما يكون موجوداً بالقرب مني 136 00:11:45,015 --> 00:11:49,174 السيدة كونوري , هل لي أن أقدم لك السيد بارتيل دارسي 137 00:11:49,519 --> 00:11:50,925 حصل لي الشرف 138 00:11:51,104 --> 00:11:53,720 هل تمانعين برقصة يا سيدة كونوري ؟ - هذا يشرفني - 139 00:12:38,103 --> 00:12:41,021 فلتثبت الآن يا فريدي - حسناً , حسناً , حسناً - 140 00:12:41,189 --> 00:12:44,524 هل .. هل أمي موجودة هنا - انها هنا - 141 00:12:45,985 --> 00:12:48,111 كيف أبدو , هل أبدو على ما يرام ؟ 142 00:12:48,279 --> 00:12:49,904 تبدو بحالٍ رثة 143 00:13:15,051 --> 00:13:16,593 و الآن ستظهر للحشد 144 00:13:18,639 --> 00:13:20,515 لو أنك تعذرني 145 00:13:20,681 --> 00:13:24,851 فانني لم أكن يوماً قادراً على ترتيب نفسي ...بوجود شخص آخر 146 00:13:25,019 --> 00:13:28,271 و الا فقد كنت لأنضم الى الجيش ...حتى عندما كنتُ طفلاً , فان أمي 147 00:13:28,439 --> 00:13:29,814 أفهم ذلك يا فريدي 148 00:13:29,982 --> 00:13:32,556 الشيء نفسه كان ينطبق في الماضي على أبي قبل أن ينطبق عليّ 149 00:13:32,734 --> 00:13:37,529 عندما كان يذهب الى السباق , كان ينتظر انطلاق الخيول حتى يتمكن من الذهاب الى الحمام 150 00:13:37,697 --> 00:13:40,615 أياً كان بُعده , طالما أقل من ميل واحد لدرجة أنه كان يفوّت النهاية 151 00:13:46,037 --> 00:13:47,318 ليس سيئاً للغاية , أليس كذلك ؟ 152 00:13:47,497 --> 00:13:49,821 لا , لا , بالكاد يمكنكِ أن تلحظي شيئاً عليه 153 00:13:49,999 --> 00:13:54,377 أليس بالرفيق السيء , خاصةً بعد أن جعلته أمه يقطع عهداً على نفسه في عيد الميلاد 154 00:13:54,555 --> 00:13:57,463 أستغرب كيف تمكن من الصمود لستة أيام ان هو حقاً قد فعل 155 00:13:59,893 --> 00:14:02,008 قولي لي , أي نوع من موسيقى الوالتز تلك التي كنتِ تعزفين 156 00:14:02,187 --> 00:14:05,178 انها جميلة أليست كذلك ؟ - انها واحدة من أنغام مور 157 00:14:05,357 --> 00:14:06,628 كنتُ أظن بأني أعرفها 158 00:14:06,816 --> 00:14:10,506 ليس هنالك من شك بأن "مور" هو واحدٌ من عباقرة الموسقى في ايرلندا 159 00:14:10,695 --> 00:14:13,363 فليُعني الرب , هذه هي أوامر الطبيب 160 00:14:13,530 --> 00:14:17,022 لا يا سيد براون ! أنا متأكدة بأن الطبيب من المستحيل أن يصف لك شيئاً كهذا 161 00:14:17,200 --> 00:14:20,066 انني كالشخص المشهور الذي أخذ عنه : بأنه قال 162 00:14:20,245 --> 00:14:25,343 و الآن يا ميري جريمس , ان لم أتناوله فاجعليني أتناوله فقط لكي أشعر بأني فعلت 163 00:14:28,209 --> 00:14:32,587 لا أفترض أن أيا منكم لديه فكرة عت من فاز بالسباق الكبير في بونشستاون؟ 164 00:14:40,637 --> 00:14:41,835 حسناً يا سيدة مالينز 165 00:14:43,097 --> 00:14:47,173 كيف تسير بكِ الأحوال ؟ - بخير , أشكرك يا سيد كونوري , كل شيء بخير - 166 00:14:47,686 --> 00:14:51,053 أي شيء أستطيع أن أقدمه لكِ ؟ - لا شكراً , قأنا بأفضل حال - 167 00:14:53,690 --> 00:14:55,513 ولدي فريدي , هل هو هنا ؟ 168 00:14:55,692 --> 00:14:56,556 نعم 169 00:14:57,277 --> 00:14:58,308 كيف حاله ؟ 170 00:14:59,779 --> 00:15:01,185 هل هو على ما يرام ؟ 171 00:15:01,572 --> 00:15:02,853 يمكنكِ القول بأنه على ما يرام 172 00:15:03,032 --> 00:15:04,908 هذا لا يعتبر جيداً 173 00:15:05,075 --> 00:15:07,482 أوه , لا يمكن الثقة به عندما يكون غائباً عن نظري 174 00:15:08,703 --> 00:15:10,662 اثنان من السادة و ثلاث سيدات 175 00:15:10,830 --> 00:15:12,956 لدينا هنا السيد دافي و السيد ايغان 176 00:15:13,124 --> 00:15:15,406 سيد ايغان و هل تسمح بالانضمام للآنسة باور ؟ 177 00:15:15,584 --> 00:15:18,419 آنسة فورلنج , هل لي أن أختار لكِ شريكاً ؟ سيد دافي أتسمح ؟ 178 00:15:18,837 --> 00:15:20,963 هذا ما سنفعله الآن - ! ثلاث سيدات - 179 00:15:21,840 --> 00:15:25,009 أوه آنسة دالي , آمل بأن تكوني بخير بعد آخر رقصتيّن 180 00:15:25,176 --> 00:15:27,959 و لكننا حقاً نعاني من نقص في عدد السيدات هذه الليلة - لا مانع لديّ - 181 00:15:28,763 --> 00:15:31,222 أعتقد بأن الحياة تروقكِ في جلاسكو ؟ 182 00:15:31,390 --> 00:15:35,633 و لمَ لن تروقني ؟ فابنتي لديها منزل صغير لطيف هناك 183 00:15:35,810 --> 00:15:38,217 عند أطراف المدينة 184 00:15:38,396 --> 00:15:39,969 تماماً عند المنطقة التي ينطلق منها الترام 185 00:15:40,189 --> 00:15:43,858 آوه , انها متعة كبيرة بالنسبة لي أن أكون برفقة الأولاد 186 00:15:44,026 --> 00:15:45,651 ما هي أعمارهم ؟ 187 00:15:45,819 --> 00:15:48,393 بيرت الصغير قد بلغ السابعة لتوه 188 00:15:48,572 --> 00:15:52,158 أما كارين فهي في الخامسة من عمرها 189 00:15:52,325 --> 00:15:56,369 الأطفال يكونون بغاية الروعة في هذا العمر كما تعلم 190 00:15:56,537 --> 00:15:57,818 بالفعل 191 00:15:57,997 --> 00:16:02,208 و لديّ غرفتي الخاصة هناك , في الطابق الأرضي 192 00:16:02,375 --> 00:16:04,532 مطلةٌ على الحديقة 193 00:16:04,711 --> 00:16:07,462 و بالتالي فانني لستُ بحاجة لأن أصعد الدرج 194 00:16:08,339 --> 00:16:12,936 هل سمعتَ آخر الأخبار عن ذلك العجوز كالاهير ؟ 195 00:16:13,010 --> 00:16:13,884 و قصته مع تلك الشابة ؟ 196 00:16:14,053 --> 00:16:15,595 لا , ما هي آخر التطورات في هذه القصة ؟ 197 00:16:15,762 --> 00:16:20,140 أترى معي , أمها جاءت من مزرعتها , الكائنة في سلايجو 198 00:16:20,308 --> 00:16:24,092 محضرةً معها سلة كبيرة جداً 199 00:16:24,270 --> 00:16:27,856 حيث تركتها أسفل طاولة المطبخ 200 00:16:28,023 --> 00:16:30,649 و عندها دخل كالاهير بنفسه 201 00:16:30,818 --> 00:16:35,154 حيث ظنّ بأنه رأى السلة تتحرك ما الذي تعتقد بأنه قد كان في داخلها ؟ 202 00:16:35,989 --> 00:16:37,698 ليس لديّ فكرة - اني أرى ذلك - 203 00:16:37,865 --> 00:16:40,742 كان خنزيراً صغيراً مولود لتوه قبل نحو أسبوع 204 00:16:40,910 --> 00:16:43,953 و كان يعبث في قمامته داخل السلة 205 00:16:44,120 --> 00:16:48,874 حيث أنهم لم يكن لديهم أي أطفال فقالت لنفسها أنها تسطيع احضار خنزير لهم ليسليهم 206 00:16:49,041 --> 00:16:52,794 و قد اختارت لهم واحداً صغيراً لكي يتدربوا به في الوقت نفسه 207 00:17:03,481 --> 00:17:07,338 في كل عام يقوم صهري بأخذنا في رحلة أثناء العطلة 208 00:17:07,526 --> 00:17:10,726 لمدة أسبوعين نقيم خلالهما في المنتجع الذي يقع عند المرتفعات 209 00:17:11,207 --> 00:17:13,719 حيث يمكنه هناك أن يمارس الصيد 210 00:17:14,136 --> 00:17:16,908 آه , ياله من صياد محترف كذلك 211 00:17:17,077 --> 00:17:21,121 انه يعرف كيف يصنع طعمه ..و في أحد الأيام .. في أحدها 212 00:17:21,289 --> 00:17:23,988 قام بصيد سمكة 213 00:17:24,166 --> 00:17:27,574 انها السمكة الأجمل و الأكبر التي يمكن لك أن تراها 214 00:17:27,752 --> 00:17:30,910 ثم قام الرجل الذي في الفندق بطهيها لنا لكي نأكلها على العشاء 215 00:17:31,089 --> 00:17:34,174 كم هذا شيّق - ...أعتقد بأن الرجل قال وقتها أنها من نوع - 216 00:17:34,341 --> 00:17:37,708 سأحاول أن أجد لكِ فريدي يا سيدة مالينز - ...انها نوعٌ من سمك السلمون المرقط - 217 00:17:39,220 --> 00:17:43,682 هل يمكن لك أن تتخيل العجوز كالاهير برفقة خنزيز صغير ؟ 218 00:17:43,849 --> 00:17:45,088 فريدي - ماذا ؟ - 219 00:17:45,268 --> 00:17:48,186 أمك تبحث عنك و يجب عليك الذهاب لرؤيتها 220 00:17:48,354 --> 00:17:51,929 ...في وادي الموت قام بقذف ستمائة 221 00:18:22,592 --> 00:18:23,539 , مرحباً أمي 222 00:18:24,261 --> 00:18:28,472 أين كنت ؟ كان علينا أن نشرب الشاي معاً في شيلبورن 223 00:18:29,223 --> 00:18:31,599 آسف , فقد كنتُ أسيراً 224 00:18:31,767 --> 00:18:33,674 ما الذي أسرك ؟ 225 00:18:35,436 --> 00:18:38,187 كان هنالك اجتماع للجنة - اجتماع اللجنة - 226 00:18:38,356 --> 00:18:41,107 و أين كان ذلك , في حانة موليجان ؟ 227 00:18:41,817 --> 00:18:43,640 ! انتباه جميعاً 228 00:18:45,029 --> 00:18:49,491 بما انه توجد الكثيرات من الطالبات اليافعات الموهوبات لماري جين هذه الليلة 229 00:18:49,658 --> 00:18:52,608 فانني آمل منكم أن تنضموا اليّ لاقناعها 230 00:18:52,785 --> 00:18:55,954 بأن تقدم لنا لمحة بسيطة من مهاراتها الموسيقية 231 00:19:07,548 --> 00:19:09,590 انها تعزف على الأورج في مكانٍ ما أليس كذلك يا جابرييل ؟ 232 00:19:09,759 --> 00:19:11,009 أجل , في شارع هادينجتون 233 00:19:11,176 --> 00:19:13,416 بماذا كنتُ أريد أن أخبرك ؟ - دعنا نستمع - 234 00:21:18,423 --> 00:21:19,370 ! برافو 235 00:21:28,807 --> 00:21:31,590 و الآن دعونا نحظى باستعراض 236 00:21:37,398 --> 00:21:40,233 سيد جريس , هل لك أن تمتعنا مجدداً ؟ 237 00:21:40,443 --> 00:21:42,485 اعذريني , عليّ أن أقوم بالتأدية 238 00:21:46,447 --> 00:21:47,853 شكراً لكم , شكراً 239 00:21:50,410 --> 00:21:52,484 سيداتي ساداتي 240 00:21:52,911 --> 00:21:57,373 لقد تمت دعوتي لكي أقدم استعراضاً كوميدياً لكم في هذه الأمسية 241 00:21:57,540 --> 00:22:02,002 و لكن شيء ما قد صادفني مؤخراً 242 00:22:02,545 --> 00:22:05,828 و سأكون بغاية السرور بأن أنقله اليكم 243 00:22:06,341 --> 00:22:09,541 " انه يدعى " العهود غير الموفى بها 244 00:22:14,139 --> 00:22:17,255 كان الوقت متأخراً , الليلة الفائتة 245 00:22:17,433 --> 00:22:20,007 الكلب كان يتحدث اليك 246 00:22:20,186 --> 00:22:24,356 طائر الشنقب كان يتحدث اليك في الأهوار العميقة 247 00:22:25,107 --> 00:22:30,069 كنت انت الطائر الوحيد الموجود في الغابة 248 00:22:30,236 --> 00:22:33,905 و كنت ربما من دون أي صحبة 249 00:22:34,073 --> 00:22:36,397 حتى وجدتني 250 00:22:37,284 --> 00:22:40,411 وعدتني , و قلت لي الأكاذيب 251 00:22:41,538 --> 00:22:45,040 بأنك ستسبقني 252 00:22:45,207 --> 00:22:46,957 الى حيث تتوافد الخراف 253 00:22:47,376 --> 00:22:50,461 أطلقت صفرة و ثلاثمائة صرخة لكي تسمعها 254 00:22:50,629 --> 00:22:53,005 و لم أجد شيئاً هناك 255 00:22:53,172 --> 00:22:55,746 سوى الخراف التي كانت تنزف ببطء 256 00:22:57,604 --> 00:23:02,389 لقد وعدتني بأنك ستخوض الصعاب 257 00:23:03,692 --> 00:23:07,267 و بقاربٍ من الذهب كان يُبحر تحت صارية من الفضة 258 00:23:07,446 --> 00:23:11,136 و باثني عشر قرية كاملة بأسواقها 259 00:23:11,324 --> 00:23:16,067 و بقصرٍ أبيض جميل مطلٌ على البحر 260 00:23:17,872 --> 00:23:19,487 لقد وعدتني 261 00:23:19,664 --> 00:23:22,228 بشيءٍ هو غير ممكن 262 00:23:22,876 --> 00:23:27,285 بأنك ستقدم لي قفازاتٍ مصنوعة من جلد السمك 263 00:23:27,463 --> 00:23:30,955 و بأنك ستمنحني حذاءً من جلد الطيّر 264 00:23:31,133 --> 00:23:34,500 و ثوباً مصنوعاً من الحرير الأغلى في ايرلندا 265 00:23:36,972 --> 00:23:41,715 أمي أخبرتني بأن لا أتحدث معك مجدداً 266 00:23:42,518 --> 00:23:45,718 سواءً اليوم أو في الغد 267 00:23:45,979 --> 00:23:47,719 أو حتى في أيام الأحد 268 00:23:49,399 --> 00:23:53,225 كان وقتاً عصيباً عندما كنت أستمع اليها و هي تخبرني بذلك 269 00:23:54,112 --> 00:23:56,811 بدا و كأن الأبواب تغلق 270 00:23:56,989 --> 00:23:59,688 و أن المنزل يُسرق 271 00:24:02,118 --> 00:24:04,692 كنت بالنسبة لي موجوداً في الشرق مني 272 00:24:07,373 --> 00:24:10,615 كنت كذلك موجوداً في الغرب مني 273 00:24:11,793 --> 00:24:15,076 لقد استحوذت على كل ما كان قبلي 274 00:24:16,089 --> 00:24:18,246 و كل ما كان خلفي 275 00:24:19,926 --> 00:24:23,345 لقد استحوذت على القمر 276 00:24:23,512 --> 00:24:27,046 و كذلك الشمس مني 277 00:24:28,266 --> 00:24:30,058 ...و 278 00:24:30,394 --> 00:24:33,177 خوفي كان عظيماً 279 00:24:33,938 --> 00:24:38,316 بأنك قد استحوذت على الله مني 280 00:24:46,782 --> 00:24:48,856 تمت ترجمتها من الايرلندية 281 00:24:49,660 --> 00:24:51,202 بواسطة السيدة غريغوري 282 00:24:51,745 --> 00:24:54,496 غريبة بشدة و لكنها جميلة 283 00:24:55,374 --> 00:24:56,947 لم يسبق لي أن سمعتُ شيئاً كهذا من قبل 284 00:24:57,125 --> 00:24:58,583 انها شيء بغاية الغموض 285 00:24:59,085 --> 00:25:01,044 تصوري بأن يكون الوقوع في الحب على هذه الصورة 286 00:25:01,212 --> 00:25:02,952 أعتقد بأن كان رائعاً 287 00:25:03,130 --> 00:25:05,798 انها شيء جميل - يمكنها أن تتحول الى أغينة جميلة - 288 00:25:16,642 --> 00:25:17,673 نعم يا ليلي , ما الأمر ؟ 289 00:25:17,851 --> 00:25:20,175 الأوز سيكون جاهزاً في غضون نصف ساعة - جيد جداً - 290 00:25:20,354 --> 00:25:23,523 أه سيدتي , لقد وضعتُ لتوي مناشف نظيفة في المرحاض 291 00:25:24,107 --> 00:25:25,565 جيد جداً يا ليلي 292 00:25:26,776 --> 00:25:29,486 و الآن لنعد الى الرقص فليتقدم كل ثنائي 293 00:25:31,113 --> 00:25:34,365 أعتقد بأنه قد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت بها هيا فلتأتي معي 294 00:25:34,533 --> 00:25:36,523 لدي الشريك المثالي لك 295 00:25:36,702 --> 00:25:38,859 سيدة أيفورس , أعتقد بأنكِ تعرفين ابن أخي 296 00:25:39,036 --> 00:25:42,486 انه لم يحظى بالمرح منذ اللحظة التي خطى بها الى داخل هذا البيت 297 00:25:42,665 --> 00:25:45,041 اني أعتمد عليكِ في أن تحركيه قليلاً 298 00:25:45,209 --> 00:25:46,751 سيكون هذا من دواعي سروري 299 00:25:46,919 --> 00:25:49,159 بعض خطوات من الرقص ستجعله بحالٍ أفضل 300 00:25:51,256 --> 00:25:53,173 لدي موضوع عليّ أن أناقشه معك 301 00:25:54,425 --> 00:25:55,383 معي أنا ؟ 302 00:25:55,603 --> 00:25:57,969 ما هو ؟ - من يكون جي.سي - 303 00:25:59,440 --> 00:26:03,057 لقد اكتشفت بأنك تكتب لصحيفة الديلي اكسبريس 304 00:26:03,235 --> 00:26:05,434 و الآن ألستَ خجلاً من نفسك ؟ 305 00:26:05,612 --> 00:26:07,310 و لماذا يجب أن أكون كذلك ؟ 306 00:26:07,489 --> 00:26:11,982 حسناً , انني أخجل بك أن تقوم بالكتابة لقمامة انكليزية كتلك 307 00:26:12,160 --> 00:26:14,192 لم أكن أعرف بأنك تنتمي الى حزب بريطانيا الغربية 308 00:26:14,369 --> 00:26:15,525 ما الذي تقصدينه بذلك ؟ 309 00:26:15,704 --> 00:26:18,904 أعني أولئك الأشخاص الذين ينظرون لانكلترا كمخلصٍ لنا 310 00:26:19,083 --> 00:26:22,408 بدلاً من أن نقوم بالاعتماد على أنفسنا 311 00:26:53,487 --> 00:26:56,822 لماذا لا تأتي الى رحلة جزر آران هذا الصيف؟ 312 00:26:56,990 --> 00:26:59,606 سنذهب للاقامة هناك لشهر كامل 313 00:26:59,785 --> 00:27:02,818 ستكون الأجواء رائعة بالقرب من المحيط الأطلنطي 314 00:27:03,663 --> 00:27:05,205 ينبغي عليك المجئ 315 00:27:05,623 --> 00:27:07,499 سوف يأتي السيد.كلانسي 316 00:27:07,958 --> 00:27:10,741 السيد كيلي و كاثلين كارني 317 00:27:11,461 --> 00:27:14,713 سيكون الأمر رائعاً بالنسبة لزوجتك كذلك ان هي استطاعت المجئ 318 00:27:14,881 --> 00:27:16,590 فهي تنتمي بالأصل لتلك البقعة من العالم 319 00:27:18,050 --> 00:27:19,842 انها من كوناكت , اليست كذلك ؟ - أهلها من هناك - 320 00:27:20,011 --> 00:27:21,668 ستأتي , أليس كذلك ؟ 321 00:27:21,845 --> 00:27:24,419 ...في الواقع فقد قمتُ بترتيب أموري مسبقاً للذهاب الى - الى أين ؟ - 322 00:27:24,598 --> 00:27:28,809 حسناً , في كل عام فانني أذهب في جولة سياحية برفقة أصحاب - الى أين ؟ - 323 00:27:28,977 --> 00:27:31,301 الى فرنسا أو بلجيكا و ربما الى ألمانيا 324 00:27:31,479 --> 00:27:35,722 و لماذا تذهب الى فرنسا أو بلجيكا بدلاً من أن تزور منبتك ؟ 325 00:27:35,900 --> 00:27:39,976 جزء من ذلك يعود للرغبة في البقاء على تواصل مع باقي اللغات و جزء آخر يعود للرغبة في التغيير 326 00:27:40,153 --> 00:27:43,572 أليست لك لغة تخصك عليك أن تبقى على تواصل معها ألا و هي الايرلندية 327 00:27:43,740 --> 00:27:46,606 أوه لا , ان كان الأمر على هذا النحو فان الايرلندية ليست هي لغتي الأم 328 00:27:46,784 --> 00:27:49,786 أنت لم تزر أرض أجدادك من قبل و بالتالي ...فانك لا تعرف شيئاً عن 329 00:27:49,954 --> 00:27:52,445 عن أهلك و عن وطنك ؟ 330 00:27:52,622 --> 00:27:56,458 لكي أكون صادقاً معكِ , فقد أصابني الضجر من بلدي الأم أنا بغاية الضجر منها 331 00:28:01,631 --> 00:28:02,881 لماذا ؟ 332 00:28:04,299 --> 00:28:07,050 بالطبع فأنت لا تمتلك أية اجابة على ذلك 333 00:28:08,094 --> 00:28:09,678 ايها المنتمي الى حزب بريطانيا الغربية 334 00:29:03,070 --> 00:29:06,103 ...سيداتي ساداتي لقد اجتمعنا أنا لن أحاول 335 00:29:11,035 --> 00:29:15,079 جابرييل , العمة كيت تود منك أن تقوم بتقطيع الأوزة كما جرت العادة 336 00:29:15,246 --> 00:29:18,404 في حين أن الآنسة ديلي ستقطع لحم الخنزير و أنا سأقدم الحلوى 337 00:29:18,583 --> 00:29:21,991 لماذا توقفت عن الرقص , ما المشكلة التي حدثت بينك و بين مولي ايفورس ؟ 338 00:29:22,170 --> 00:29:23,993 لم يكن هناك من مشكلة ,هل ادعت بأن شيئاً قد حدث ؟ 339 00:29:24,172 --> 00:29:27,163 لا , لكنني لاحظت أنك كنتَ منزعجاً 340 00:29:27,341 --> 00:29:31,000 انني أحاول أن أجعل ذلك المدعو بـ السيد دارسي يغني انه شديد النرجسية كما أظن 341 00:29:31,177 --> 00:29:35,169 لم تكن هناك مشكلة , كانت تريد مني أن أذهب في رحلة الى غربي ايرلندا , و قد رفضت 342 00:29:35,348 --> 00:29:39,257 أوه جابرييل , فلنذهب الى هناك تروقني رؤية جالاوي مرة أخرى 343 00:29:39,769 --> 00:29:41,342 تستطيعين الذهاب ان أردتي 344 00:29:43,522 --> 00:29:45,179 انتباه , سيداتي ساداتي 345 00:29:45,357 --> 00:29:49,485 أختي الآنسة جوليا موركان ...و بعد الكثير من الاقناع 346 00:29:49,652 --> 00:29:53,780 قد وافقت على أداء أغنية تعتبر من مفضلاتنا 347 00:29:53,948 --> 00:29:57,690 حيث كانت تغنى في أيام الحفلات , انها " أغنية تجهز لحفل الزفاف " 348 00:30:09,461 --> 00:30:11,034 تجهز لحفل الزفاف 349 00:30:11,213 --> 00:30:12,327 أغنية لـ بيليني 350 00:30:22,545 --> 00:30:27,965 تجهز لحفل الزفاف 351 00:30:27,967 --> 00:30:32,762 كن جميلاً لها 352 00:30:32,867 --> 00:30:37,975 فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض 353 00:30:37,975 --> 00:30:42,249 و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً 354 00:30:42,875 --> 00:30:48,816 انني أحسد النسمة 355 00:30:48,818 --> 00:30:56,532 على مدى نعومتها 356 00:31:10,514 --> 00:31:14,892 و من ثم قلتداعب الدبوس 357 00:31:14,893 --> 00:31:21,251 الذي تربط به شعرها الجميل 358 00:31:22,087 --> 00:31:27,298 تجهز لحفل الزفاف 359 00:31:27,300 --> 00:31:32,200 كن جميلاً لها 360 00:31:32,305 --> 00:31:38,038 فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض 361 00:31:38,039 --> 00:31:43,147 و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً 362 00:31:43,773 --> 00:31:49,402 انني أحسد النسمة 363 00:31:49,414 --> 00:31:58,379 على مدى نعومتها 364 00:32:11,516 --> 00:32:16,520 و من ثم قلتداعب الدبوس 365 00:32:16,520 --> 00:32:24,964 الذي تربط به شعرها الجميل 366 00:32:33,639 --> 00:32:37,423 , كنتُ لتوي أقول لأمي 367 00:32:37,601 --> 00:32:41,343 بأنه لم يسبق لي و أن سمعتكِ تغنين هكذا بهذا الجمال 368 00:32:41,521 --> 00:32:45,138 ... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا 369 00:32:46,067 --> 00:32:50,612 بغاية ... بغاية الجودة كما قد سمعته اليوم 370 00:32:50,947 --> 00:32:53,271 أتصدقين ما أقوله ؟ انها الحقيقة 371 00:32:53,448 --> 00:32:56,940 أقسم بشرفي بأن هذه هي الحقيقة 372 00:32:57,118 --> 00:33:01,329 ... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا 373 00:33:01,539 --> 00:33:02,403 واضح جداً 374 00:33:02,581 --> 00:33:04,947 و نقي جداً 375 00:33:05,709 --> 00:33:06,698 لم يحدث ذلك أبداً 376 00:33:07,627 --> 00:33:11,494 فلتخرج من رأسي , أنت و اطراءاتك 377 00:33:11,673 --> 00:33:15,457 الآنسة جوليا موركان , آخر اكتشافاتي 378 00:33:17,552 --> 00:33:21,961 حسنٌ يا براون , ان كنتَ جاداً حقاً فربما تكون هذه أسوأ اكتشافاتك 379 00:33:22,141 --> 00:33:23,631 , لأن كل ما أستطيع أن أقوله 380 00:33:23,808 --> 00:33:28,687 أنه لم يسبق لي أن سمعتها تغني بنصف هذه الجودة 381 00:33:28,854 --> 00:33:33,347 و ذلك في كل المرات التي جئت بها الى هنا و هذه حقيقة غير قابلة للشك 382 00:33:34,109 --> 00:33:37,695 و كذلك الحال بالنسبة لي أنا حيث أننا أعتقد بأن صوتها قد تحسن بشدة 383 00:33:38,279 --> 00:33:42,907 قبل ثلاثين عاماً لم أكن سيئة الصوت بقدر ما ان صوتي قد ذهب 384 00:33:43,159 --> 00:33:44,784 , لطالما قلتُ ذلك لجوليا 385 00:33:44,952 --> 00:33:47,359 حين تم اخراجها من تلك الجوقة 386 00:33:47,538 --> 00:33:49,997 لكنها ما كانت لتستمع لرأيي 387 00:33:50,457 --> 00:33:53,219 لا , ما كانت لتستمع أو تُقاد برأيي أو برأي أحد 388 00:33:53,293 --> 00:33:56,847 كانت تشقى ليلاً نهاراً هناك كانت تصل الليل بالنهار 389 00:33:56,942 --> 00:34:00,246 كانت تعمل منذ الساعة السادسة في صباح يوم عيد الميلاد , و كل ذلك في سبيل ماذا ؟ 390 00:34:00,799 --> 00:34:02,841 ألم يكن ذلك في سبيل تمجيد اسم الرب أيتها العمة كيت ؟ 391 00:34:03,218 --> 00:34:06,241 انني أعرف كل شيء عن تمجيد اسم الرب يا ماري جين 392 00:34:06,304 --> 00:34:08,513 و أعتقد أن ذلك كان أمراً مشرفاً جداً للبابا 393 00:34:08,681 --> 00:34:12,267 بأن يرمي امرأة خارج جوقة القداس التي كانت تغني فيها لسنوات 394 00:34:12,434 --> 00:34:16,760 و اذلالها بذلك , ليضع مكانها مجموعة من الشباب عديمي الخبرة 395 00:34:17,564 --> 00:34:21,640 أعتقد بأن تلك تشكل مصلحة للكنيسة في حال قرر البابا أن يقعل ذلك 396 00:34:21,651 --> 00:34:24,747 لكن هذا غير صحيح , غير صحيح و كفى - , و الآن أيتها العمة كيت - 397 00:34:24,820 --> 00:34:27,947 أنتِ تتسببين بفضيحة للسيد براون الي يمتلك معتقدات راسخة بالكنيسة 398 00:34:30,033 --> 00:34:33,452 لا شك عندي في أن البابا كان محقاً 399 00:34:33,620 --> 00:34:37,790 فأنا مجرد امرأة حمقاء لا يفترض بي أن أفعل شيئاً كهذا 400 00:34:38,958 --> 00:34:44,858 فليس هناك شيء شائع عن البابا ككرمه و تقديره 401 00:34:45,047 --> 00:34:47,131 , وان كنت في مكان جوليا 402 00:34:47,298 --> 00:34:51,197 ...فقد كنتُ لأقولها في وجه الأب هيرلي 403 00:34:51,260 --> 00:34:52,406 , بالاضافة لذلك أيتها العمة كيت 404 00:34:52,469 --> 00:34:57,139 اننا جائعون جداً و حين نكون جائعين فاننا نميل أكثر للشجار 405 00:34:57,317 --> 00:35:00,267 و عندما تكون عطشى فاننا كذلك نميل الى الشجار 406 00:35:00,300 --> 00:35:03,604 لذا فمن الأفضل أن نتوجه للعشاء و لننهي هذه المحادثة فيما بعد 407 00:35:04,657 --> 00:35:07,273 هل يتفضل جميع السادة الموجودين هنا ! باحضار كراسيهم 408 00:35:23,298 --> 00:35:26,790 مولي , انتِ لستِ مغادرة , أليس كذلك - بلى فلابد لي أن أفعل - 409 00:35:26,968 --> 00:35:28,239 و لكن لا يمكنكِ المغادرة قبل تناول العشاء 410 00:35:28,428 --> 00:35:30,543 و لكنني لستُ بجائعة , أؤكد لكِ ذلك 411 00:35:30,722 --> 00:35:33,338 و لكن انها فقط عشر دقائق يا مولي بالتأكيد فانها لن تؤخرك 412 00:35:33,516 --> 00:35:37,300 انك بحاجة لبعض الراحة على الأقل بعد كل ذلك الرقص - انني حقاً لا أستطيع - 413 00:35:37,477 --> 00:35:40,145 ان كنتِ حقاً مجبرة على الذهاب فانني سأكون سعيداً بايصالك الى المنزل 414 00:35:40,313 --> 00:35:41,354 انني لست ذاهبة للمنزل 415 00:35:41,419 --> 00:35:43,513 أنا ذاهبة لاجتماع - أي نوع من الاجتماعات هذا ؟ - 416 00:35:44,734 --> 00:35:47,016 انه اجتماع الاتحاد في قاعة ليبرتي 417 00:35:47,194 --> 00:35:48,788 جيمس كونلي سوف يتحدث هناك 418 00:35:48,862 --> 00:35:50,320 ما تعنيه , بأنه اجتماع للجمهوريين 419 00:35:51,907 --> 00:35:53,365 يالكِ من فتاة مضحكة يا مولي 420 00:35:53,950 --> 00:35:55,356 ستكونين المرأة الوحيدة الموجودة هناك 421 00:35:55,535 --> 00:35:57,525 هذه لن تكون المرة الأولى 422 00:35:57,703 --> 00:36:00,903 حسنٌ , عمتم مساءً جميعاً و ليوفقكم الله 423 00:36:00,904 --> 00:36:04,135 الجميع هنا ينتظرون فلتتفضلوا لو سمحتم 424 00:36:04,292 --> 00:36:07,492 ليس هناك من أحد يقوم بتقطيع الاوزة - انني قادم أيتها العمة كيت - 425 00:36:07,671 --> 00:36:10,454 جاهزٌ لتقطيع قطيع من الاوز ان لزم الأمر 426 00:36:23,517 --> 00:36:26,049 فلتبارك لنا أيها الرب بكل ما منحته لنا 427 00:36:26,229 --> 00:36:30,305 حيث اننا نجتمع بفضلك لنأكل بمباركة من المسيح , الهنا 428 00:36:30,482 --> 00:36:31,972 آمين - آمين - 429 00:36:38,490 --> 00:36:40,532 آنسة دالي , ما تريدين أن أضع لكِ 430 00:36:40,699 --> 00:36:42,575 جناح أم شريحة من الصدر 431 00:36:42,743 --> 00:36:44,483 شريحة صغيرة من الصدر , ان تكرمت - 432 00:36:50,124 --> 00:36:51,124 من هذا ؟ 433 00:36:52,335 --> 00:36:53,877 هذه لك هناك , يا سيد جريس 434 00:36:55,003 --> 00:36:57,160 شكراً لك 435 00:37:04,720 --> 00:37:05,667 آنسة فورلنج 436 00:37:05,846 --> 00:37:06,960 ماذا ستتناولين ؟ 437 00:37:07,139 --> 00:37:09,432 أي شيء يا سيد كونري 438 00:37:10,142 --> 00:37:15,343 ابدؤا بالأكل على الفور, فالاوزة لن تطبخ لكي تقوموا بأكلها باردة 439 00:37:16,773 --> 00:37:18,596 كل شيء لذيذ جداً 440 00:37:20,442 --> 00:37:22,026 انها ليست ناشفة جداً ,أليس كذلك ؟ 441 00:37:22,194 --> 00:37:24,320 انها تبدو رائعة , يا سيدة موركان 442 00:37:24,488 --> 00:37:26,364 عادة , فانني لست من محبي الاوز 443 00:37:26,531 --> 00:37:30,993 عادة فانه من الصعب جداً أن أتناوله و لكنني الآن سأراجع أحكامي المسبقة 444 00:37:33,371 --> 00:37:35,914 أتعرفون انني أفضل الاوز على الديك الرومي 445 00:37:36,081 --> 00:37:40,032 طعم الديك الرومي كطعم دجاج تم غمره بالماء و من ثم عصره 446 00:37:40,210 --> 00:37:42,753 كلما كان الطعام مقدماً كما في الماضي كلما كان طعمه أجمل 447 00:37:43,505 --> 00:37:45,047 أين هي صلصة التفاح ؟ 448 00:37:45,215 --> 00:37:46,715 أنا آسفة و لكن لا يوجد منها على المائدة 449 00:37:46,882 --> 00:37:48,132 لا وجود لصلصة تفاح ؟ 450 00:37:48,843 --> 00:37:49,874 قلتُ لكِ بأنه يجب علينا أن نعد صلصلة التفاح 451 00:37:50,511 --> 00:37:53,961 أوزة مطهوة ببساطة من دون صلصة تفاح لطالما كانت جيدة بما يكفي بالنسبة لي 452 00:37:54,139 --> 00:37:55,639 و لكنني آمل بأن لا آكل ما هو أسوأ 453 00:37:55,807 --> 00:37:58,558 هذا صحيح أيتها العمة كيت انني أقف احتراماً لمبادئك 454 00:37:58,737 --> 00:38:01,853 هل تسمحين أن تجلسي أنتِ و العمة جوليا و تتناولا عشاءكما 455 00:38:01,927 --> 00:38:03,469 هنالك وقت لذلك , هنالك وقت 456 00:38:03,574 --> 00:38:06,357 هل توقفتما عن الدوران حولنا كدجاجتين تائهتين 457 00:38:06,535 --> 00:38:11,236 رجاءً , لا تقلقوا بشأننا أرجوكم أن تستمتعوا بعشاءكم و حسب 458 00:38:11,415 --> 00:38:15,157 كيف يمكن لنا ذلك , و أنتم تحومون حولنا كنحلة في جرةٍ من العسل 459 00:38:15,335 --> 00:38:19,786 هيا , بالله عليكِ , فلتجلسي 460 00:38:19,964 --> 00:38:23,039 و أعلني عن نفسكِ كملكة 461 00:38:23,300 --> 00:38:24,957 اجلسي 462 00:38:26,636 --> 00:38:30,462 أيتها العمة جوليا , يجب عليكِ أن تجلسي لقد كنتِ واقفة لفترة طويلة 463 00:38:30,640 --> 00:38:32,046 و الآن يمكننا أن نبدأ 464 00:38:54,535 --> 00:38:56,942 هل يمكنني أن أحظى بعظم الرقبة يا سيدة كونوري ؟ 465 00:38:57,121 --> 00:38:58,496 بكل تأكيد 466 00:39:00,207 --> 00:39:03,741 لابد و أنها أمنية كبيرة تلك التي تضمرينها - انها كذلك - 467 00:39:11,133 --> 00:39:13,175 أتمنى أن نكون شريكين في نفس الأمنية 468 00:39:14,052 --> 00:39:17,137 هل رأى أحد منكم آخر الانتاجات التي تعرض في المسرح الملكي 469 00:39:17,306 --> 00:39:21,684 أنا سبق لي و أن رأيت , في الواقع فان عدداً منا قد سبق له ذلك - و ماذا كان رأيك ؟ - 470 00:39:22,227 --> 00:39:25,761 انها بغاية الجمال , لدرجةٍ لا يمكنني وصفها 471 00:39:25,938 --> 00:39:30,900 يا الهي , عندما تسمعين رودولف و هو ينادي آريا في تلك المسرحية , ماذاى كان اسمها ؟ 472 00:39:30,901 --> 00:39:32,568 تشي جيلدا مانينا 473 00:39:32,632 --> 00:39:36,322 انت بالكاد تستطيع أن تتعايش مع نفسك بعد أن تشاهدها 474 00:39:37,490 --> 00:39:39,230 ان تناول الاوز يسبب لي البثور أسفل ذراعي 475 00:39:40,409 --> 00:39:41,409 ما السبب ؟ 476 00:39:42,911 --> 00:39:44,734 يدكِ الصغيرة قد تجمدت 477 00:39:45,872 --> 00:39:47,153 الغريب أنني أشعر بأنني أغلي من الداخل 478 00:39:47,957 --> 00:39:50,708 لماذا لا تذهبين الى الموقد الصغير و تدفئي يديكِ قليلاً 479 00:39:50,876 --> 00:39:52,835 فريدي , اسمح لي أن أقول لك بأنك مخطئ 480 00:39:53,379 --> 00:39:57,841 ...و لماذا في حال كانت يداها باردتان - انها اسم لأغينة - 481 00:39:58,050 --> 00:39:59,707 أية أغنية ؟ 482 00:39:59,885 --> 00:40:01,051 ما الذي تتحدث عنه ؟ 483 00:40:01,219 --> 00:40:04,096 اشرحوا له , هلا تكرمتم بذلك ؟ 484 00:40:06,557 --> 00:40:08,464 من منكم كان هناك في الليلة الماضية ؟ 485 00:40:08,642 --> 00:40:11,519 كنت هناك , منذ خمس أمسيات حيث حضرت الافتتاح 486 00:40:11,686 --> 00:40:13,144 معظمنا كنا هناك 487 00:40:13,313 --> 00:40:14,563 حسناً , تستطيعين أن تعتبري نفسك محظوظة 488 00:40:14,731 --> 00:40:17,305 صادفني حظ سيء بالأمس 489 00:40:17,483 --> 00:40:20,443 بيدوشي كان متوعكاً بالأمس و كان عليه أن يسلم دوره 490 00:40:20,610 --> 00:40:22,371 يمكنني القول بأنها فرصة تتاح للمرء مرة واحدة في العمر 491 00:40:22,383 --> 00:40:26,240 انها نوع من الأشياء التي يحلم كل رجل بأن تحصل له 492 00:40:26,074 --> 00:40:27,157 لماذا , ما الذي حدث حينها ؟ 493 00:40:27,325 --> 00:40:28,742 كيف تعامل مع الوضع ؟ 494 00:40:28,910 --> 00:40:32,923 لم يكن الأمر متعلقاً بصوته الذي كان معتدلاً و رقيقاً قليلاً وليس تماماً في أحسن أحواله 495 00:40:32,934 --> 00:40:33,975 ماذا اذاً ؟ 496 00:40:34,623 --> 00:40:38,376 ان طريقته في الالقاء كانت أشبه بفنيّتها بطريقة سمسار في مزادٍ للماشية 497 00:40:39,211 --> 00:40:42,004 لم يكن صوته أجشاً , فتلك ليست هي الكلمة المناسبة بل كان صارخاً 498 00:40:42,171 --> 00:40:46,299 لقد كان ذلك في سبيل الحصول على أثمن ما قد يدره قلمٌ موسيقي 499 00:40:46,466 --> 00:40:48,196 مع وجود استثناء وحيد من قبل فيردي 500 00:40:48,719 --> 00:40:52,670 لقد سمعتُ بأن أخلاق فيردي كانت موضع شك 501 00:40:52,972 --> 00:40:55,265 انها موضع شك كبير , بالفعل 502 00:40:55,725 --> 00:41:00,061 و ماذا عن عبقريته , ماذا عن كل ذلك الاحترام و الشهرة التي يحظى بها لدى الطليان 503 00:41:00,239 --> 00:41:03,147 عندما كان يموت قاموا بتفطية الشارع القريب من شرفته بالقش 504 00:41:03,325 --> 00:41:05,805 و بذلك كانوا يجنبونه ازعاج الأصوات التي تصدرها عرباتهم 505 00:41:05,995 --> 00:41:07,902 هل سبق لذلك و أن حدث في ايرلندا ؟ 506 00:41:08,830 --> 00:41:10,278 لا , أفترض بأنه لم يحدث من قبل 507 00:41:10,582 --> 00:41:14,074 لقد جرى تدميره بواسطة امرأة تماماً مثل بارنيل المسكين " بارنيل " قائد وطني ايرلندي 508 00:41:14,460 --> 00:41:16,002 ...عندما - ! أيها السادة رجاءً - 509 00:41:16,170 --> 00:41:18,494 من دون سياسة 510 00:41:18,672 --> 00:41:20,495 احتفظوا بهذه النقاشات حتى اجتماع اللجنة الذي سوف تعقدونه 511 00:41:22,134 --> 00:41:23,123 أيها السيد دارسي ؟ 512 00:41:23,301 --> 00:41:25,625 ما رأيك بباقي الأدوار في المسرحية ؟ 513 00:41:26,012 --> 00:41:29,087 ينبغي عليّ القول بأن المدام ديبروه قد كان لديها خامة صوتٍ جميلة 514 00:41:29,473 --> 00:41:33,684 كانت تمتلك تجانساً كبيراً في طبقاتها الصوتية كيف لي أن أصف ذلك ؟ 515 00:41:33,852 --> 00:41:35,675 لقد كانت كالبلسم 516 00:41:36,959 --> 00:41:39,940 انها تبقى الرائدة في غناء الكونترالتو " كونترالتو " نوع من الأصوات الغنائية النسائية الأكثر عمقاً و ندرةً 517 00:41:40,066 --> 00:41:43,704 آمل بأن أحداً من الخبراء الموجودين هنا ...لن يضحك على ما سأقوله , و لكن هل تعرفون 518 00:41:43,777 --> 00:41:47,686 فانني قد وجدتُ أسلوبها مبتذلاً الى حدٍ كبير 519 00:41:48,324 --> 00:41:52,984 هل سبق لأحدكم و أن حضر أياً من عروض جايتي " مسرح جايتي " مسرح الفانتازيا المضحكة 520 00:41:55,037 --> 00:41:55,692 ...لأنه الآن هناك 521 00:41:55,767 --> 00:42:00,291 رجل أسود قوي يقوم بالغناء في جزء منها 522 00:42:00,459 --> 00:42:03,951 حيث يمتلك واحدة من أجمل الطبقات الصوتية التي سبق لي و أن سمعتها 523 00:42:05,254 --> 00:42:07,130 لابد و أنك تمزح ؟ - بالعكس - 524 00:42:09,216 --> 00:42:10,758 انني أؤكد لكم ذلك 525 00:42:11,135 --> 00:42:12,708 هل سبق و أن استمعتم له ؟ 526 00:42:12,887 --> 00:42:15,211 لأنني الآن , يتملكني الفضول 527 00:42:15,388 --> 00:42:18,004 لكي أسمع آرائكم به 528 00:42:18,183 --> 00:42:21,101 أعتقد بأنه يمتلك الصوت الأعظم - ...أنا واثقٌ بأن تيدي دائما ما يكتشف - 529 00:42:21,268 --> 00:42:22,977 الأشياء الجيدة 530 00:42:24,521 --> 00:42:26,595 و لماذا لا يمكن أن يكون له صوت قوي هو أيضاً ؟ 531 00:42:26,940 --> 00:42:28,930 هل السبب في ذلك كونه أسودٌ فقط ؟ 532 00:42:30,735 --> 00:42:35,478 و لماذا .. لماذا تصر على مناداتي بـ تيدي ؟ 533 00:42:35,656 --> 00:42:40,034 ان اسمي هو فريدي , كما تعرف جيداً 534 00:42:40,577 --> 00:42:42,150 ثيودور ألفريد مالينز 535 00:42:42,329 --> 00:42:44,319 , ما هو أول شيء قد قلته لتوي 536 00:42:44,498 --> 00:42:46,488 انه ثيودور , و أعني تيدي 537 00:42:51,628 --> 00:42:55,328 أتعرفون , واحدة من طالباتي كانت قد أطلقت ) عليّ اسم ميغنون , ( عزيزتي بالفرنسية 538 00:42:55,506 --> 00:42:57,913 ...بالطبع , كان الأمر بغاية اللطف , لكنني 539 00:42:58,093 --> 00:43:00,803 بالنظر مجدداً في معنى هذه التسمية , فقد كان ذلك " يذكرني بالمسكينة " جورجينيا بيرنز 540 00:43:01,846 --> 00:43:05,953 بيرنز ... نعم اني أتذكرها انها المغنية السكوتلندية الشابة 541 00:43:06,600 --> 00:43:08,058 لقد ماتت في سن مبكرة , أليس كذلك ؟ 542 00:43:08,226 --> 00:43:10,435 حدث ذلك عندما كنتُ فتاة صغيرة 543 00:43:10,604 --> 00:43:14,982 حدث ذلك بسبب الالتهاب الرئوي , فهي لم تهتم لمشكلة السعال الذي كان يصيبها بعد كل وصلة غنائية 544 00:43:15,149 --> 00:43:16,806 هذا مأساوي جداً , مأساوي جداً 545 00:43:17,276 --> 00:43:21,320 بالطبع , فأنا أستطيع أن أتذكر حتى ما هو أقدم من ذلك 546 00:43:21,488 --> 00:43:24,114 و أقصد تلك الأيام العظيمة لـ بيل كانتو ( مغني أوبرا ايطالي ) 547 00:43:24,282 --> 00:43:26,794 عندما كانت فرق الأوبرا الايطالية القديمة تأتي الى دبلن 548 00:43:26,867 --> 00:43:29,243 تيتجينز , الما دو مورسكا 549 00:43:29,412 --> 00:43:31,204 كومبانيني , رافيلي 550 00:43:31,372 --> 00:43:35,708 جوليني , أرامبورو بالاضافة الى ترابيللي العظيم 551 00:43:36,793 --> 00:43:38,835 , تلك كانت هي الأيام الجميلة 552 00:43:39,003 --> 00:43:43,256 في تلك الأيام فقط كان هنالك شيءٌ يمكن تسميته بالغناء يُسمع في دبلن 553 00:43:43,424 --> 00:43:48,553 الطابق الأعلى من المسرح الملكي كان دائما ما يكون ممتلئاً ليلة بعد الأخرى 554 00:43:49,763 --> 00:43:52,848 ,أذكر أنه في احدى المناسبات 555 00:43:53,015 --> 00:43:56,434 أن أحد مغني التينور الطليان قد غني خمس مرات 556 00:43:56,613 --> 00:43:59,563 ...أغنية " دعني أسقط كجندي " بالاضافة الى 557 00:43:59,740 --> 00:44:03,680 أنه كان يصل الى أعلى طبقة صوتية في كل مرة 558 00:44:04,536 --> 00:44:07,819 واثقة من أنك تتذكر تلك الطبقة الصوتية العليا دائماً يا سيد جريس 559 00:44:08,623 --> 00:44:11,614 و من ثم بالطبع , عندما كانت مغنية الأوبرا الرئيسية تؤدي أغنيتها 560 00:44:11,793 --> 00:44:14,263 كان الشبان الحاضرين في المسرح من شدة حماستهم 561 00:44:14,336 --> 00:44:16,743 يودون لو أنهم يحرروا خيول عربتها من نيرها 562 00:44:16,922 --> 00:44:20,581 لكي يجروها بأنفسهم ابتداءً من المسرح و حتى الفندق الذي تقيم به 563 00:44:21,885 --> 00:44:24,636 يا الهي ما أجمل تلك الأيام 564 00:44:24,804 --> 00:44:26,836 أتساءل لماذا لا يقومون في أيامنا هذه بعرض تلك الأوبرات العظيمة 565 00:44:26,837 --> 00:44:29,442 مثل داينوراه , لوسريزي بورجيا 566 00:44:30,100 --> 00:44:32,299 السبب أنهم لا يمتلكون الآن الأصوات القادرة على تأدية مثل هذه الأوبرات , هذه هو السبب 567 00:44:32,478 --> 00:44:35,761 أعتقد بأن هنالك من المغيين الجيدين في أيامنا هذه ما يماثل ما كان في تلك الأيام 568 00:44:35,939 --> 00:44:39,431 و أين هم هؤلاء ؟ - انه في لندن , باريس و ميلان - 569 00:44:40,109 --> 00:44:42,913 أعتقد بأن كروزو على سبيل المثال يمتلك صوتاً بغاية الروعة 570 00:44:42,914 --> 00:44:44,372 ان لم يكن أفضل من هؤلاء الذين أتيت على ذكرهم 571 00:44:44,446 --> 00:44:46,853 ربما يكون كلامك صحيحاً , لكن دعني أقول لك بأنه لديّ شكٌ في ذلك 572 00:44:47,032 --> 00:44:49,606 يمكنني أن أفعل أي شيء لكي أسمع كروزو و هو يغني 573 00:44:51,410 --> 00:44:54,078 بالنسبة لي , فان هنالك مغني تينور واحد فقط 574 00:44:54,246 --> 00:44:55,903 ان سمحتم لي , ما أعنيه 575 00:44:56,832 --> 00:44:59,615 انني لا أعتقد أن أياً منكم سبق و أن استمع اليه 576 00:44:59,792 --> 00:45:01,334 من هو يا سيدة موركان ؟ 577 00:45:03,797 --> 00:45:05,704 اسمه كان باركنسن 578 00:45:07,925 --> 00:45:10,207 سمعته عندما كان في أوج تألقه 579 00:45:12,596 --> 00:45:16,547 أعتقد بأنه يمتلك صوت التينور الأكثر نقاءً 580 00:45:16,724 --> 00:45:19,006 أكثر صوت نقي قد وُهِب لحنجرة رجل 581 00:45:21,353 --> 00:45:22,811 من الغريب أنني لم أسمع به من قبل 582 00:45:23,230 --> 00:45:26,263 ألم تسمع به حقاً يا دارسي ؟ 583 00:45:26,441 --> 00:45:28,233 و مع ذلك فان السيدة موركان على حق 584 00:45:28,401 --> 00:45:31,486 بالطبع فقد سبق لي و أن سمعتُ بـ باركنسن في قديم الأيام 585 00:45:31,654 --> 00:45:34,239 رغم أنه لم يحالفني الحظ و أن استمعتُ لغنائه 586 00:45:37,826 --> 00:45:42,653 ان صوت التينور الانكليزي الأكثر نقاء و جمالاً و حلاوةً 587 00:45:55,008 --> 00:45:57,843 معذرةً يا سيدتي , الحلوى جاهزة لكي يجري تقديمها الآن 588 00:46:31,415 --> 00:46:34,667 هل لي أن أقوم بتهنئة من طبخها ؟ 589 00:46:34,834 --> 00:46:36,459 العمة جوليا قد صنعتها بنفسها 590 00:46:37,461 --> 00:46:40,713 سيدة موركان , ان هذه لقطعةٌ فنية 591 00:46:42,383 --> 00:46:45,510 كنتُ خائفة أنها لم تنضج بما يكفي 592 00:46:46,428 --> 00:46:51,098 أتمنى بأن أكون " براون " بما يكفي بالنسبة لكِ لأنكِ و كما ترين فانني " براون " بكل تأكيد 593 00:46:52,100 --> 00:46:54,476 هل لي أن أحظى بالكرفس لو سمحتِ ؟ 594 00:46:55,728 --> 00:46:56,926 أشكرك 595 00:46:58,782 --> 00:47:02,472 لقد قال الطبيب بأن تناول الكرفس هو شيء أساسي من أجل تغذية دمي 596 00:47:02,661 --> 00:47:05,569 انتظر حتى نفرغ من الحلوى 597 00:47:06,915 --> 00:47:08,989 أريد شيئاً لكي يخفف من المذاق 598 00:47:09,166 --> 00:47:12,700 هل قال لكم فريدي بأنه ذاهب الى جيل ميليري في غضون أسبوع ؟ 599 00:47:14,796 --> 00:47:16,286 لقد تراجعت , أليس كذلك ؟ 600 00:47:16,465 --> 00:47:19,029 لقد سمعت بأن الهواء هناك عليلٌ جداً 601 00:47:19,217 --> 00:47:20,748 و بأن الرهبان الذين يقطنون المكان , لم يطلبوا بنساً من ضيوفهم من قبل 602 00:47:20,750 --> 00:47:22,417 انهم رهبانٌ مضيافون جداً 603 00:47:23,012 --> 00:47:25,878 ستحظى بالكثير من نبات الكرفس هناك في جبل ميليري 604 00:47:30,477 --> 00:47:32,634 هل تقصدون بأن تخبروني بأن رجلاً أرستقراطياً يمكنه أن يذهب الى هناك 605 00:47:33,438 --> 00:47:37,347 ليقيم هناك كما أنه مقيم في فندق و ليعيش على ما تجود به الأرض 606 00:47:37,525 --> 00:47:39,807 و من ثم يرحل من دون أن يدفع حتى أقل ما يمكن 607 00:47:41,111 --> 00:47:43,643 معظم الناس يمنحون بعضاً من التبرعات للدير عند مغادرتهم 608 00:47:44,489 --> 00:47:47,188 أتمنى لو كان لدينا شيء كهذا ضمن كنيستنا 609 00:47:47,262 --> 00:47:50,191 ان الرهبان هناك لا ينطقون بكلمة , أتعرف ذلك ؟ كما انهم يستيقظون في الثانية صباحاً 610 00:47:50,369 --> 00:47:52,985 و فوق ذلك فانهم ينامون في أكفانهم 611 00:47:53,330 --> 00:47:55,153 و لماذا ؟ لماذا ؟ 612 00:47:55,832 --> 00:47:59,115 لأن ذلك يندرج تحت قواعد النظام هناك - نعم و لكن لماذا ؟ - 613 00:47:59,294 --> 00:48:01,368 لأن تلك هي القواعد , ذلك هو السبب و حسب 614 00:48:01,546 --> 00:48:04,037 و لكن لابد من وجود بعض المنطق وراء ذلك 615 00:48:04,215 --> 00:48:06,414 أنت تعرف أنه ضمن معتقدات الكنيسة 616 00:48:06,592 --> 00:48:09,677 و من وجهة نظرها 617 00:48:09,845 --> 00:48:13,180 أنه يمكننا أن نكفر عن ذنوب الآخرين 618 00:48:13,348 --> 00:48:18,143 و هذا هو ما قام الأب أوروك بشرحه لي 619 00:48:18,519 --> 00:48:19,466 أنه من مبادئ الكنيسة الراسخة 620 00:48:19,979 --> 00:48:23,398 كسب الغفران 621 00:48:23,857 --> 00:48:26,431 و التكفير عن الخطايا 622 00:48:26,734 --> 00:48:31,644 ...و لذلك فان الرهبان يحاولون أن 623 00:48:34,074 --> 00:48:35,272 يُكَفروا 624 00:48:35,451 --> 00:48:38,150 عن كل تلك الخطايا 625 00:48:38,328 --> 00:48:42,654 التي تم اترتكابها من قبل الخطائين 626 00:48:42,832 --> 00:48:46,084 خارج الكنيسة 627 00:48:46,252 --> 00:48:48,044 في العالم الذي هو خارج الكنيسة 628 00:48:49,922 --> 00:48:51,120 أما تعينه هو .... ؟ 629 00:48:53,049 --> 00:48:55,175 انهم يحاولون انقاذنا جميعاً ؟ 630 00:48:56,927 --> 00:49:01,420 حسنٌ , في يوم الآخرة 631 00:49:01,641 --> 00:49:02,755 يوم القصاص 632 00:49:03,558 --> 00:49:06,925 و هذا يشمل اللاأدريين و الملحدين و اللادينيين .. ؟ 633 00:49:07,436 --> 00:49:10,532 ذلك حسب الطريقة التي قمتَ بشرحها 634 00:49:10,606 --> 00:49:12,523 أهذا يشمل أولئك الذين يمتلكون قناعات أخرى ؟ 635 00:49:15,944 --> 00:49:17,361 أعتقد ذلك 636 00:49:18,780 --> 00:49:20,447 انني أقف في صف هذه الفكرة 637 00:49:20,511 --> 00:49:21,865 سأكون أحمقاً ان لم أفعل 638 00:49:22,242 --> 00:49:24,201 فهذا أشبه بتأمينٍ مجاني 639 00:49:25,828 --> 00:49:26,744 , لكن 640 00:49:26,913 --> 00:49:29,873 أليست الأسِرة ذوات النوابض أكثر راحة 641 00:49:30,040 --> 00:49:31,498 بالنسبة لهم من الأكفنة 642 00:49:32,376 --> 00:49:37,088 ان الرهبان أناسٌ طيبون جداً و متدينون جداً 643 00:49:37,255 --> 00:49:42,217 ان وظيفة الكفن هو أن يذكرهم باليوم الآخر 644 00:50:16,299 --> 00:50:17,705 سيداتي ساداتي 645 00:50:19,552 --> 00:50:22,668 هذه ليست هي المرة الأولى التي نجتمع بها معاً 646 00:50:22,847 --> 00:50:26,923 في هذا المجلس المضياف تماماً كما هم أصحابه 647 00:50:27,267 --> 00:50:28,506 , أو ربما من الأفضل لي تسميتهم 648 00:50:28,685 --> 00:50:32,260 بالمضحين في سبيل الضيافة 649 00:50:32,438 --> 00:50:35,440 و بالتحديد هؤلاء السيدات الطيبات 650 00:50:37,318 --> 00:50:41,477 بصراحة , فانه ما من تقليدٍ يجعل بلدنا أكثر فخراً 651 00:50:41,655 --> 00:50:44,980 أكثر مما تفعل الضيافة المعطاءة 652 00:50:45,157 --> 00:50:48,941 البعض قد يعتبر ذلك فشلاً 653 00:50:49,120 --> 00:50:50,996 ان كان الأمر كذلك , فياله من فشل رائع 654 00:50:53,081 --> 00:50:56,656 سيداتي ساداتي , اننا نعيش متشككين 655 00:50:56,834 --> 00:51:01,692 و ان أمكنني استخدام هذا المصطلح فاننا نعيش في عالمٍ من القلق و المعاناة 656 00:51:01,755 --> 00:51:04,955 حيث القيّم التب كانت سائدة في الماضي تتعرض للتهميش 657 00:51:05,071 --> 00:51:09,543 لكن السعادة تنتابني , أنه و تحت سقف واحد 658 00:51:09,721 --> 00:51:13,223 فان روح الطيبة و القيم القديمة تملأ القلب دفئاً 659 00:51:13,391 --> 00:51:18,186 حيث أن أدب الضيافة الايرلندي لا يزال سائداً بيننا 660 00:51:18,353 --> 00:51:20,479 و بأن ذلك سيستمر 661 00:51:20,648 --> 00:51:22,607 رائع ! رائع 662 00:51:24,359 --> 00:51:25,348 ...و بعد 663 00:51:28,487 --> 00:51:30,811 فانه و باجتماع كهذا 664 00:51:31,491 --> 00:51:35,400 فان الأفكار الحزينة ستتكرر في أذهاننا 665 00:51:35,786 --> 00:51:39,486 أفكارٌ عن الماضي و الشباب و التغيير 666 00:51:41,374 --> 00:51:44,543 ذكرياتٌ عن الأصدقاء الغائبين الذين نفتقدهم هذه الليلة 667 00:51:46,712 --> 00:51:50,329 لكن عملنا يتمحور حول أولئك الذين ما زالوا أحياءً 668 00:51:50,841 --> 00:51:54,176 يجب بأن لا نسمح لأنفسنا بالانحدار نحو القيّم الرخيصة 669 00:51:54,343 --> 00:51:58,752 جميعنا لدينا واجبات علينا تأديتها و لنا عواطف نشعر بها 670 00:51:58,826 --> 00:52:03,048 كل ذلك يجعل حياتنا بحق حياة شاقة 671 00:52:05,854 --> 00:52:07,511 هنا نلتقي 672 00:52:07,980 --> 00:52:11,899 لبرهةٍ من الزمن بعيداً عن صخب الحياة و روتينها االيومي 673 00:52:12,984 --> 00:52:15,735 بروح الصحبة الطيبة 674 00:52:16,113 --> 00:52:19,031 بالروح الحقيقية للصداقة الحميمة 675 00:52:19,866 --> 00:52:21,742 ...و كضيوفٍ لـ 676 00:52:23,077 --> 00:52:25,119 بماذا يمكنني أن أنعتهم ؟ 677 00:52:26,497 --> 00:52:30,500 الهبات الثلاث لعالم دبلن الموسيقي 678 00:52:33,669 --> 00:52:35,503 ما الذي قاله جابرييل ؟ ماذا قال ؟ 679 00:52:35,671 --> 00:52:37,505 لقد قال عنا بأننا ثلاث هبات أيتها العمة جوليا 680 00:52:41,551 --> 00:52:46,054 سيداتي ساداتي , يجدر بي أن لا أقوم بلعب الدور الذي كانت تعلبه باريس 681 00:52:46,222 --> 00:52:47,680 في العصور الغابرة 682 00:52:48,183 --> 00:52:49,464 للاختيار فيما بينهم 683 00:52:50,684 --> 00:52:54,103 ستكون المهمة محرجة و أصعب من حدود استطاعتي 684 00:52:55,522 --> 00:52:58,148 عندما أراجع صفات كل منهن , 685 00:52:58,327 --> 00:53:02,403 المضيفة الرئيسة صاحبة القلب الطيب 686 00:53:02,580 --> 00:53:07,240 صاحبة القلب الطيب جداً , و التي يشهد لها كل من يعرفها 687 00:53:09,253 --> 00:53:10,409 أو شقيقتها 688 00:53:10,587 --> 00:53:14,496 و التي تبدو و كأن الله قد أنعم عليها بالشباب الدائم 689 00:53:14,675 --> 00:53:19,418 و التي يجب أن يكون غناؤها الليلة مفاجأة كبرى و مصدر الهام لنا جميعاً 690 00:53:20,179 --> 00:53:22,294 و أخيراً و ليس آخراً 691 00:53:23,349 --> 00:53:24,839 بماذا يمكن لي أن أصف مضيفتنا الأصغر 692 00:53:25,017 --> 00:53:28,384 سوى بالموهبة و البهجة 693 00:53:28,561 --> 00:53:31,219 و صاحبة العمل الدؤوب و الأفضل بين الشقيقات 694 00:53:33,190 --> 00:53:35,722 ...اني أعترف , بأنني الى أي منهن يمكنني 695 00:53:35,901 --> 00:53:39,518 يمكنني أن أمنح جائزتي 696 00:53:39,696 --> 00:53:41,770 دعونا نحييهم , ثلاثتهم معاً 697 00:53:44,158 --> 00:53:47,024 دعونا نشرب هذا النخب متمنين لهن دوام العافية و الرخاء 698 00:53:47,202 --> 00:53:49,651 و طول العمر و السعادة و الازدهار 699 00:53:50,831 --> 00:53:55,407 لعلهن يبقين حائزاتٍ دائماً على هذا الفخر و يحققن أفضل الانجازات 700 00:53:55,585 --> 00:53:56,960 في حياتهن المهنية 701 00:53:58,129 --> 00:54:01,329 و لكي يبقوا محافظاتٍ على المكانة الرفيعة 702 00:54:02,549 --> 00:54:04,456 التي يحتلونها في قلوبنا 703 00:54:14,810 --> 00:54:17,968 لأنهم نِعمَ الصحبة 704 00:54:18,772 --> 00:54:22,431 لأنهم نِعمَ الصحبة 705 00:54:22,608 --> 00:54:25,766 لأنهم نِعمَ الصحبة 706 00:54:27,696 --> 00:54:31,365 حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك 707 00:54:31,533 --> 00:54:33,356 الا ان كان يكذب 708 00:54:35,328 --> 00:54:36,818 الا ان كان يكذب 709 00:54:37,830 --> 00:54:41,947 لأنهم نِعمَ الصحبة 710 00:54:43,502 --> 00:54:46,535 لأنهم نِعمَ الصحبة 711 00:54:48,256 --> 00:54:52,832 لأنهم نِعمَ الصحبة 712 00:54:53,302 --> 00:54:58,493 حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك 713 00:55:19,241 --> 00:55:21,534 انظروا , لقد توقف الثلج 714 00:55:23,079 --> 00:55:27,207 لابد و أن أسِرتنا ستكون متجمدة الليلة 715 00:55:27,499 --> 00:55:29,823 أريد أن أتزوج فقط لكي أبقي سريري دافئاً 716 00:55:37,883 --> 00:55:41,834 شكراً لكم على هذه الأمسية الرائعة كما اعتدنا منكم 717 00:55:42,012 --> 00:55:44,805 أيتها العمة جوليا , شكراً لكِ على هذه الأمسية الجميلة 718 00:55:45,639 --> 00:55:47,264 البستاني القديم لجدتي 719 00:55:47,433 --> 00:55:50,518 قال أنه في شهر نوفمبر سيكون الشتاء قاسياً 720 00:55:50,811 --> 00:55:51,842 كيف عرف ؟ 721 00:55:52,562 --> 00:55:53,895 من خلال القويم الفلكي 722 00:55:54,439 --> 00:55:57,149 قال بأن ثمار التوت كانت حمراء جداً على الشجيرات 723 00:55:57,327 --> 00:55:59,442 و كان هنالك الكثير من الثمار 724 00:55:59,621 --> 00:56:01,611 هذا يعني شتاءً قاسياً 725 00:56:02,081 --> 00:56:03,237 و الطيور أيضاً 726 00:56:03,916 --> 00:56:06,907 سمعتُ بأن أسراب طيور السمان و الشحرور الأحمر قد هاجرت مبكراً هذا العام 727 00:56:08,003 --> 00:56:09,618 هل أنت مهتم بالطيور كذلك ؟ 728 00:56:10,380 --> 00:56:11,651 انني من هواتها 729 00:56:11,881 --> 00:56:16,499 أفترض بأن كوني مغنيناً يجعلني أمتلك حساسية اتجاه المخلوقات التي تغني 730 00:56:16,677 --> 00:56:19,376 و الطيور هي أجمل المخلوقات المغنية 731 00:56:20,056 --> 00:56:23,214 فقط لكِ أن تتأملي في طائر شجرة الصفصاف أو طائر النمنمة 732 00:56:24,768 --> 00:56:28,051 في ايطاليا استمعتُ الى الكثير من الطيور ذوات الأصوات العذبة 733 00:56:28,980 --> 00:56:30,887 هناك العندليب بالطبع 734 00:56:32,608 --> 00:56:35,224 انه يشبه بجمال غنائه , غناء السيد كيتس 735 00:56:35,861 --> 00:56:37,184 ليس تماماً 736 00:56:44,869 --> 00:56:48,257 بالمناسبة يا جابرييل فقد كنتُ أريد أن أسألك طيلة فترة السهرة 737 00:56:48,257 --> 00:56:49,715 لكنني كنت أنسى دائماً 738 00:56:49,790 --> 00:56:52,406 هل انتهيت من اعطاء العلامات لامتحان الطلبة أم ليس بعد ؟ تقريباً - 739 00:56:53,334 --> 00:56:55,741 حاول أن تنتهي منهم بأسرع ما يمكنك 740 00:56:55,743 --> 00:56:58,453 و بالتالي سيكون بامكاني نشرهم عند بداية الفصل المقبل 741 00:56:58,923 --> 00:57:00,037 هذا سيكون أول ما سأفعله صباح الاثنين 742 00:57:00,216 --> 00:57:01,925 شكراً لك يا بنيّ , شكراً لك 743 00:57:02,092 --> 00:57:03,373 مرة أخرى , عمتم مساءً جميعاً 744 00:57:03,802 --> 00:57:07,690 نحن حقاً ممتنون لكرم ضيافتكم يا آنسة موركان 745 00:57:07,763 --> 00:57:09,712 هذا حقاً كان من دواعي سرورنا 746 00:57:09,786 --> 00:57:11,714 حتى ان سهرة الليلة كانت أفضل من مثيلتها في العام الفائت , أليس كذلك يا فريدي ؟ 747 00:57:11,893 --> 00:57:13,800 و هل كنتُ أنا حاضراً في العام الفائت ؟ 748 00:57:15,187 --> 00:57:18,105 كان ذلك من دواعي سرورنا , متى ستعودين الى اسكتلندا 749 00:57:18,273 --> 00:57:21,139 في يوم الاثنين , فأنا لا أسافر مطلقاً في اليوم المقدس ان كان ذلك يقربني من الله 750 00:57:21,317 --> 00:57:23,724 و متى سنحظى برؤيتكِ مجدداً في ايرلندا ؟ 751 00:57:23,903 --> 00:57:27,103 ربما عندما يقوم صهري بأخذ العائلة في رحلة صيد ؟ 752 00:57:27,281 --> 00:57:31,409 خلال شهر آب يكون الذباب في المرتفعات غير محتمل 753 00:57:31,576 --> 00:57:32,690 فريدي , هلا أحضرت كرسياً ؟ 754 00:57:32,869 --> 00:57:35,954 ستكون هذه مهمة يمكن لـ فريدي أن يقوم بها يا سيدة مالينز 755 00:57:36,122 --> 00:57:38,654 هناك في الخلف يا فريدي , يوجد كرسي - ها نحن ذا - 756 00:57:38,832 --> 00:57:41,072 معذرة يا سيدات 757 00:57:41,251 --> 00:57:43,074 عمتَ مساء يا فريدي - عمت مساءً - 758 00:57:43,253 --> 00:57:44,711 عمتم مساءً 759 00:57:45,088 --> 00:57:49,883 لم يكن بغاية السوء هذا العام - أوه , لا - 760 00:57:50,343 --> 00:57:54,638 انت تشعرني بقوة ثبات على الأرض يا سيد كونوري 761 00:57:54,930 --> 00:57:57,087 رجلٌ طيب قوي 762 00:58:00,351 --> 00:58:01,298 رجل طيب 763 00:58:01,477 --> 00:58:04,677 كنت أتمنى لو كان فريدي يشبهك 764 00:58:04,938 --> 00:58:07,251 فريدي , هلا ذهبت لايقاف عربة أجرة و أنا سأعتني بأمك 765 00:58:07,253 --> 00:58:08,711 أنا في طريقي لذلك 766 00:58:08,776 --> 00:58:12,310 لا يمكنني أن أفكر بكما سوى كصبييّن 767 00:58:12,487 --> 00:58:15,061 من كان يعتقد بأنه سيكون هنالك كل ذلك الاختلاف بينكما 768 00:58:19,077 --> 00:58:21,286 هلا أسديتَ لي معروفاً يا سيد كونوري ؟ - بالتأكيد - 769 00:58:21,453 --> 00:58:23,287 هلا أبقيت عينك على فريدي بعد وفاتي ؟ 770 00:58:23,288 --> 00:58:25,164 سأفعل ذلك بكل تأكيد يا سيدة مالينز 771 00:58:26,249 --> 00:58:27,791 لن يتمكن من ايجاد عربة أجرة في دبلن كلها 772 00:58:27,959 --> 00:58:31,795 أعتقد بأن فريدي لن يتزوج مطلقاً 773 00:58:35,465 --> 00:58:37,299 حان وقت الرحيل يا سيد براون 774 00:58:39,678 --> 00:58:42,085 سيد براون , استيقظ 775 00:58:42,847 --> 00:58:44,128 انه وقت الرحيل 776 00:59:12,466 --> 00:59:15,457 لقد وجدت واحدة وجدتُ عربة أجرة 777 00:59:15,637 --> 00:59:18,545 رجلٌ صالح أنت يا فريدي , يمكنك أن تصطحب السيد براون في طريقك 778 00:59:18,722 --> 00:59:19,993 دعني أسأل أمي عن ذلك 779 00:59:20,182 --> 00:59:24,091 هل تمانعين ؟ براون سبق و ان فعل المثل معي فيما مضى 780 00:59:24,269 --> 00:59:26,801 في ظروف مشابهة لهذه 781 00:59:26,979 --> 00:59:30,888 ان طريقه أبعد من طريقنا , كما ان ساقي تؤلمني 782 00:59:31,067 --> 00:59:35,226 و ان يكن يا أماه , فأنا مدينٌ له - أتمنى لو أمكنك أن تبتعد فقط عن هذا الرجل - 783 00:59:40,074 --> 00:59:41,939 دع براون يركب أولاً 784 00:59:42,117 --> 00:59:45,119 فأنا لا أريد أن أحظى بركلة منه أثناء صعوده 785 00:59:45,287 --> 00:59:48,862 شارع مونيستر , بناء جوردان 786 00:59:49,040 --> 00:59:51,906 ثم اتجه مباشرة بعدها الى راثماينز 787 00:59:52,085 --> 00:59:53,366 المعذرة ؟ - ماذا هناك ؟ - 788 00:59:53,544 --> 00:59:55,117 كيف يمكنني أن أصل الى ذلك المكان ؟ 789 00:59:55,296 --> 00:59:57,620 ألا تعرف كيف تصل الى راثماينز ؟ 790 00:59:57,798 --> 01:00:02,009 لا يا سيدي , و كذلك الحال بالنسبة للمكان الآخر الذي أشرت اليه - لا يمكن لك أن تكون من دبلن , هل أنت سائق بالأساس ؟ - 791 01:00:02,386 --> 01:00:03,636 لابد و انك من مكانٍ ما في غربي ايرلندا ؟ 792 01:00:03,636 --> 01:00:05,824 أنت محق تماماً يا سيدي , فأنا من جزر آران 793 01:00:05,889 --> 01:00:09,933 كيف ستتعرف على دبلن , أو المدينة الحديثة كما تسمونها عندكم هناك 794 01:00:10,100 --> 01:00:12,257 آه , ظهري يؤلمني 795 01:00:12,436 --> 01:00:16,053 يالسوء حظي يا سيدي , في حقيقة الأمر فأنا لستُ سائق عربة أجرة 796 01:00:16,231 --> 01:00:19,483 انني فقط أساعد زوج أختي في تحصيل بعض المال الاضافي خلال فترة أعياد الميلاد 797 01:00:19,650 --> 01:00:24,195 في الواقع يا سيدي فقد كنتُ تائهاً حتى وجدتني حضرتك 798 01:00:26,865 --> 01:00:28,271 كيف حالكِ يا أماه , هل أنتِ مرتاحة ؟ 799 01:00:28,449 --> 01:00:30,272 أنا لست كذلك 800 01:00:30,869 --> 01:00:33,193 هل لك أن تضع وسادة تحت ركبتي ؟ 801 01:00:33,495 --> 01:00:34,734 سأحضر لكِ وسادة 802 01:00:34,736 --> 01:00:36,299 هذا غير ضروري فهنالك الكثير من الوسادات هنا 803 01:00:36,791 --> 01:00:40,377 ضع واحدة من تلك الموجودة على الأرضية تحت قدمي - ان كان السائق لا يمانع ذلك - 804 01:00:41,294 --> 01:00:44,744 أنا واثق بأن هذه الوسادات كانت تستعمل لأغراض أخرى 805 01:00:44,922 --> 01:00:46,412 لا أحد يعلم من وضع رأسه عليها 806 01:00:47,008 --> 01:00:51,303 احفظ لسانك يا براون , في حضور أمي كيف الحال الآن ؟ 807 01:00:51,470 --> 01:00:53,043 سيفي بالغرض 808 01:00:53,222 --> 01:00:56,005 هل تعرف أين نحن الآن ؟ - تقريباً يا سيدي - 809 01:00:56,182 --> 01:00:57,974 هل تعرف كيف يمكن لك أن تصل الى جامعة ترينتي ؟ 810 01:00:58,143 --> 01:01:00,634 ...جامعة ترينتي 811 01:01:00,811 --> 01:01:01,727 أعتقد بأنني أعرف يا سيدي 812 01:01:02,521 --> 01:01:06,899 فلتتوجه مباشرة نحو الجهة المقابلة لبوابتها 813 01:01:07,067 --> 01:01:08,943 و من هناك سأرشدك كيف تذهب 814 01:01:09,445 --> 01:01:12,979 فلتقد بسرعة كالطير نحو جامعة ترينتي ؟ - تماماً يا اماه - 815 01:01:13,156 --> 01:01:15,563 هيا 816 01:01:25,416 --> 01:01:27,573 نسيت هذا الشيء المتعلق بك يا سيد كونوري 817 01:01:27,752 --> 01:01:31,588 انها جزمتي , يا ليلي , جزمتي - ...جزمة - 818 01:01:33,424 --> 01:01:36,301 في أي أرض يمكن لي أن أجد زوجتي الآن ؟ - لا أعرف يا سيدي - 819 01:01:36,467 --> 01:01:37,300 جريتا 820 01:01:38,970 --> 01:01:40,001 جريتا 821 01:01:46,361 --> 01:01:55,639 اذا كنتِ ستصبحين معشوقة اوغريم 822 01:01:55,652 --> 01:02:04,409 كما افهم انك تريدين ان تكوني 823 01:02:05,660 --> 01:02:13,270 أخبريني عن اول تذكار 824 01:02:13,271 --> 01:02:22,654 مرّ بيني و بينك 825 01:02:22,862 --> 01:02:33,703 أوه , ألا تتذكرين 826 01:02:33,705 --> 01:02:42,775 تلك الليلة على ذلك التل المنحدر 827 01:02:42,775 --> 01:02:52,158 عندما التقينا مع بعضنا 828 01:02:52,170 --> 01:03:01,135 الآن أشعر بالأسف لأن أقول 829 01:03:01,136 --> 01:03:15,106 المطر يهطل على خصلات شعري المثقلة 830 01:03:15,106 --> 01:03:25,739 و الندى يبلل بشرتي 831 01:03:25,740 --> 01:03:37,103 و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي 832 01:03:37,105 --> 01:03:48,259 دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول 833 01:03:48,260 --> 01:03:59,414 و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي 834 01:03:59,416 --> 01:04:10,685 دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول 835 01:04:23,333 --> 01:04:25,959 آه يا سيد دارسي لقد كان الاستماع لغنائك شيئاً بغاية المتعة بالنسبة لنا 836 01:04:26,126 --> 01:04:28,419 لقد قال بأنه يعاني من التهابٍ في الحنجرة و بأن لم يكن يستطيع الغناء 837 01:04:28,587 --> 01:04:32,704 آه يا سيد دارسي ما هذه الكذبة - لا تتسببي بازعاجه , يا ماري جين - 838 01:04:32,778 --> 01:04:36,332 ما كنتُ لأزعج السيد دارسي - أيمكنكم القول بأن صوتي كان أجشاً ؟ - 839 01:04:36,333 --> 01:04:38,834 لم يكن في أدنى مستوياته - و لم يكن في أعلى مستوياته كذلك ؟ - 840 01:04:38,888 --> 01:04:41,556 لقد كان ذلك امتيازا عظيما لنا أن نسمعك و لا يهم كم كان محزناً ما غنيت 841 01:04:41,723 --> 01:04:44,892 لابد للمرء أن يكون حذراً جداً في هذا الطقس فهو يؤثر على الحيال الصوتية 842 01:04:45,060 --> 01:04:48,844 بالفعل , تذكر ما قالته ماري جين عن المكسينة جورجينا بيرنز 843 01:04:49,022 --> 01:04:50,022 آه , نعم 844 01:05:40,577 --> 01:05:44,705 كانوا يقولون , بأنك لا يمكن أن تقطع جسر أوكونيل دون أن ترى حصاناً أبيضاً 845 01:05:50,669 --> 01:05:52,909 اني أرى رجلاً أبيضاً هذه المرة 846 01:06:03,972 --> 01:06:08,465 هل سبق و أخبرتك عن حكاية جوني و تمثال الملك بيلي ؟ 847 01:06:09,894 --> 01:06:11,133 من يكون جوني ؟ 848 01:06:11,897 --> 01:06:15,389 آخر صاحب لجدي الراحل باتريك موركان 849 01:06:15,462 --> 01:06:18,307 و الذي كان يعمل كما تعرفين في غلي الغراء 850 01:06:20,445 --> 01:06:22,404 عمتك قالت بأن كان يمتلك مطحنة نشاء 851 01:06:23,115 --> 01:06:25,564 ...حسنٌ , غراء أو نشاء 852 01:06:25,825 --> 01:06:29,494 كان لديه حصان يدعى جوني , و جوني كان معتاداً على العمل في المطحنة 853 01:06:30,537 --> 01:06:34,404 كان يدور و يدور لكي يدفع المطحنة 854 01:06:35,333 --> 01:06:39,044 في أحد الأيام الجميلة قرر جدي بأنه يريد أن يخرج في نزهة على ظهر الحصان 855 01:06:39,108 --> 01:06:43,246 تماماً كما كان يفعل العسكر و هم يمتطون جيادهم في المنتزهات 856 01:06:43,841 --> 01:06:48,334 قام بارتداء أفضل ما عنده فارتدى أفضل قبعة لديه , و أفضل حزام 857 01:06:48,512 --> 01:06:50,085 ثم انطلق 858 01:06:51,389 --> 01:06:56,132 كل شيء سار بشكلٍ جميل حتى وصل الى تمثال الملك بيلي 859 01:06:58,229 --> 01:07:03,108 سواءً أكان جوني قد وقع في غرام الجواد الذي كان يمتطيه التمثال 860 01:07:03,567 --> 01:07:06,277 أو كان قد اعتقد بأنه قد عاد مجدداً الى المطحنة 861 01:07:07,320 --> 01:07:11,490 فقد بدأ بالدوران حول التمثال 862 01:07:11,657 --> 01:07:15,191 السيد العجوز المحترم , كان ساخطاً جداً لم يستطع ايقافه 863 01:07:15,369 --> 01:07:16,869 كان يقول : جوني , جوني 864 01:07:17,620 --> 01:07:20,538 ما الذي دهى هذا الحيوان انني لا أستطيع أبداً أن أفهم كيف تفكر الحيوانات 865 01:07:20,707 --> 01:07:23,031 كان ذلك سلوكاً غير اعتيادي 866 01:07:25,920 --> 01:07:30,580 فما كان منه الا ان ترجل و اصطحب جوني الى البيت مشياً 867 01:08:01,628 --> 01:08:02,993 مساء الخير 868 01:08:03,171 --> 01:08:04,442 ما هو رقم الغرفة - 14 من فضلك - 869 01:08:11,762 --> 01:08:12,866 من هنا 870 01:08:37,368 --> 01:08:39,608 تبدين متعبة - نعم قليلاً - 871 01:08:40,328 --> 01:08:43,820 ألا تشعرين بأي ضعف أو مرض - لا انه مجرد تعب , هذا كل شيء - 872 01:08:45,500 --> 01:08:49,628 المسكين فريدي مالينز - ما به ؟ - 873 01:08:50,087 --> 01:08:51,493 مسكين 874 01:08:52,006 --> 01:08:55,498 لو كانت لديّ أم كأمه , فانني أفترض بأنني كنتُ لأصبح مدمناً على الخمور مثله 875 01:08:56,051 --> 01:08:59,918 آه لا , فأنت تتمتع بحس المسؤولية ولا يمكن لك أن تفعل ذلك 876 01:09:07,352 --> 01:09:12,064 قولي لي , بماذا تفكرين , أعتقد بأني أعرف ما هو الأمر 877 01:09:12,398 --> 01:09:13,429 هل أعرف ؟ 878 01:09:13,983 --> 01:09:18,893 اني أفكر بتلك الأغنية معشوقة أوغريم 879 01:09:19,530 --> 01:09:22,980 ما أمر تلك الأغنية ؟ لماذا جعلتكِ تبكين ؟ 880 01:09:23,909 --> 01:09:27,735 كنت أفكر بشخص كان يغنيها في الماضي القديم 881 01:09:28,663 --> 01:09:31,832 و من يكون ذلك الشخص المنتمي الى الماضي ؟ 882 01:09:32,249 --> 01:09:36,325 انه شخصٌ كنت أعرفه في جالاوي عندما كنتُ أعيش هناك مع جدتي 883 01:09:36,836 --> 01:09:38,326 شخص كنتِ واقعة في غرامه ؟ 884 01:09:41,090 --> 01:09:43,466 انه فتىً صغير كنت أعرفه 885 01:09:44,468 --> 01:09:46,344 كان اسمه مايكل فيوري 886 01:09:47,846 --> 01:09:51,265 اعتاد أن يغني أغنية تعرف بـ معشوقة أوغريم 887 01:09:52,642 --> 01:09:54,518 كان حساساً جداً 888 01:09:57,396 --> 01:09:59,636 أستطيع أن أتذكره بوضوح 889 01:10:01,399 --> 01:10:03,389 و تلك العينان اللاتي كان يمتلكها 890 01:10:04,694 --> 01:10:06,736 عينان كبيرتان سوداوتان 891 01:10:08,489 --> 01:10:10,198 و التعبير الذي يشع منهما 892 01:10:11,950 --> 01:10:13,367 ! يالَ تعبيرهما 893 01:10:15,412 --> 01:10:17,454 آه , انكِ واقعة في غرامه ؟ 894 01:10:18,665 --> 01:10:21,698 اعتدتُ أن أخرج للتمشية معه عندما كنت أعيش في جالاوي 895 01:10:21,959 --> 01:10:25,169 ربما كان هذا هو السبب الذي جعلكِ ترغبين بالذهاب الى جالاوي برفقة تلك المرأة المدعوة بـ ايفورس ؟ 896 01:10:25,212 --> 01:10:26,232 و من أجل ماذا أفعل ذلك ؟ 897 01:10:26,234 --> 01:10:28,422 و كيف لي أن أعرف ؟ من أجل أن ترينه 898 01:10:31,384 --> 01:10:32,550 انه ميت 899 01:10:34,554 --> 01:10:36,930 لقد مات عندما كان فقط بعمر السابعة عشر 900 01:10:38,807 --> 01:10:42,059 ان شيء فظيع أن يموت الانسان و هو صغير هكذا 901 01:10:43,978 --> 01:10:45,092 ماذا كان يعمل ؟ 902 01:10:46,022 --> 01:10:47,772 كان في مصنع الغاز 903 01:10:56,281 --> 01:11:01,160 أفترض بأنكِ كنتِ تحبين مايكل فيوري ذاك يا جريتا 904 01:11:03,172 --> 01:11:05,371 كنت بأحسن حال برفقته في ذلك الزمن 905 01:11:09,469 --> 01:11:11,793 ما الذي جعله يموت مبكراً ؟ 906 01:11:12,890 --> 01:11:14,839 أكان المرض ؟ 907 01:11:15,725 --> 01:11:17,799 أعتقد بأنه قد مات من أجلي 908 01:11:21,564 --> 01:11:26,057 كان الوقت شتاءً , كنا في أوائل الشتاء 909 01:11:27,194 --> 01:11:31,134 و كنت أريد أن أغادر منزل جدتي لكي أنضم الى دير الراهات في دبلن 910 01:11:33,074 --> 01:11:36,566 كان مريضاً في تلك الفترة في مسكنه في جالاوي 911 01:11:36,743 --> 01:11:38,118 و لم يكن يخرج من المنزل 912 01:11:39,913 --> 01:11:42,998 و كان أهله في أوثيرارد يكتبون لي 913 01:11:45,167 --> 01:11:48,450 كان في حالة من الوهن , كانوا يقولون هذا أو شيئاً من هذا القبيل 914 01:11:49,629 --> 01:11:51,254 لم أعرف أبداً ما الذي حدث بالضبط 915 01:11:54,134 --> 01:11:58,543 المسكين , كان مولعاً بي بشدة 916 01:12:00,305 --> 01:12:02,462 كان فتى لطيفاً 917 01:12:04,435 --> 01:12:08,521 كنا معتادين على الذهاب للتمشية معاً أتعرف يا جابرييل ؟ 918 01:12:08,584 --> 01:12:10,970 الطريقة التي تسير بها الأمور في الريف 919 01:12:12,608 --> 01:12:16,027 كان يريد أن يدرس الغناء و لكن سوء صحته هو ما منعه من ذلك 920 01:12:17,884 --> 01:12:19,780 كان لديه صوت بغاية الجمال 921 01:12:20,240 --> 01:12:21,980 المسكين مايكل فيوري 922 01:12:25,286 --> 01:12:29,070 ثم ما الذي حدث ؟ 923 01:12:32,083 --> 01:12:37,045 عندما حان الوقت بالنسبة لي لكي أغادر جالاوي و أذهب الى الدير 924 01:12:37,922 --> 01:12:42,248 كانت حالته قد ساءت أكثر , و لم يُسمح لي حينها بأن أراه 925 01:12:44,094 --> 01:12:48,326 لذا قمتُ بكتابة رسالة له , قلتُ فيها بأنني ذاهبة الى دبلن 926 01:12:48,369 --> 01:12:50,724 و بأنني سأعود في الصيف 927 01:12:50,892 --> 01:12:53,299 متأملة بأن يكون قد تحسن في حينها 928 01:12:55,938 --> 01:12:57,678 ثم و في الليلة التي سبقت رحيلي 929 01:12:58,482 --> 01:13:02,433 كنت في بيت جدتي , أحزم أغراضي من أجل دير الراهبات 930 01:13:03,069 --> 01:13:05,820 سمعتُ حصىً تلقى باتجاه نافذتي 931 01:13:08,073 --> 01:13:10,783 كانت النافذة مبتلة , لذا لم أتمكن من أن أرى من هناك 932 01:13:10,951 --> 01:13:15,861 لذا ركضت باتجاه الأسفل و كأن شيئاً ما كان يشدني باتجاه الحديقة 933 01:13:18,040 --> 01:13:22,950 و كان المسكين هناك , عند نهاية الحديقة يرتجف 934 01:13:30,343 --> 01:13:33,094 هل قلتي له بأن يرجع ؟ 935 01:13:33,721 --> 01:13:36,514 ناشدته على الفور بأن يعود الى بيته 936 01:13:36,682 --> 01:13:39,809 كنت أقول له بأنه سيلقى حتفه تحت المطر 937 01:13:40,852 --> 01:13:43,259 لكنه قال بأنه لم يعد يريد أن يعيش 938 01:13:45,147 --> 01:13:48,847 أستطيع أن أرى عيناه و كأنهما أمامي الآن 939 01:13:50,944 --> 01:13:53,570 هل عاد الى البيت ؟ 940 01:13:55,240 --> 01:13:58,492 نعم قد عاد 941 01:14:00,421 --> 01:14:04,914 و بعدها بأسبوع فقط عندما كنت في دير الراهبات كان قد مات 942 01:14:06,218 --> 01:14:08,292 جرى دفنه في أوثيرارد 943 01:14:08,637 --> 01:14:10,544 الى حيث ينتمي أهله 944 01:14:14,308 --> 01:14:18,968 آه على اليوم الذي سمعتُ فيه بأنه قد مات 945 01:15:17,614 --> 01:15:20,783 ياله من دورٍ ضعيف ذاك الذي لعبته أنا في حياتك 946 01:15:22,410 --> 01:15:25,412 يبدو الأمر كما لو أنني لم أكن زوجك 947 01:15:25,580 --> 01:15:28,832 و كما لو أننا لم نعش معاً مطلقاً كرجل و امرأة 948 01:15:30,626 --> 01:15:32,585 ماذا كنتِ بالنسبة لي اذاً ؟ 949 01:15:53,228 --> 01:15:56,094 بالنسبة لي , فان وجهكِ يبقى جميلاً 950 01:15:57,857 --> 01:16:02,433 لكنه ليس ذات الوجه الذي تحدى مايكل فيوري من أجله الموت 951 01:16:04,363 --> 01:16:07,865 لماذا أشعر بهذا الاضطراب العاطفي ؟ 952 01:16:08,492 --> 01:16:09,992 متى بدأ كل هذا ؟ 953 01:16:11,411 --> 01:16:12,911 أكان عندما كنا نركب في عربة الأجرة ؟ 954 01:16:13,621 --> 01:16:16,247 عندما لم تستجب لي عندما قبلتُ يدها ؟ 955 01:16:17,584 --> 01:16:21,712 أكان في حفلة العمة ؟ أم عندما ألقيت خطبتي الحمقاء ؟ 956 01:16:22,671 --> 01:16:25,756 أكان عند شرب النبيذ أم عند الرقص أم الموسيقى ؟ 957 01:16:27,217 --> 01:16:29,009 ...مسكينة هي العمة جوليا 958 01:16:30,177 --> 01:16:34,680 تلك النظرة المتعبة التي ارتسمت على وجهها " عندما كانت تغني " تجهز لحفل الزفاف 959 01:16:38,018 --> 01:16:40,644 قريبا ستصبح ظلاً هي الأخرى 960 01:16:40,707 --> 01:16:44,397 برفقة ظل بارتريك موركان و حصانه 961 01:16:52,030 --> 01:16:56,857 قريباً ربما سأكون جالساً في نفيس غرفة الرسم تلك و أنا أرتدي الأسود 962 01:16:57,452 --> 01:17:00,787 الستائر سوف تسدل و سيكون ذهني منشغلاً 963 01:17:00,965 --> 01:17:03,039 في انتقاء كلمات العزاء 964 01:17:04,093 --> 01:17:08,200 و سأختار أكثرها سوءاً و أقلها نفعاً 965 01:17:10,181 --> 01:17:13,089 أجل , أجل ذلك سيحدث في القريب العاجل 966 01:17:21,066 --> 01:17:23,515 نعم , فالصحف كانت محقة 967 01:17:24,277 --> 01:17:27,435 الثلج يغطي كل أراضي ايرلندا 968 01:17:27,613 --> 01:17:31,824 انه يهطل في كل بقعة وسط السهول المظلمة 969 01:17:31,992 --> 01:17:33,774 و على التلال العالية 970 01:17:34,953 --> 01:17:37,485 بهدوء يهطل في كل أرجاء ايرلندا 971 01:17:38,414 --> 01:17:41,864 و في حدود غربها كذلك يتساقط بهدوء 972 01:17:42,209 --> 01:17:46,160 يتساقط كذلك ضمن موجات متمردة 973 01:17:47,172 --> 01:17:50,174 واحد تلو الآخر فاننا جميعاً سنكون ظلالاً 974 01:17:51,509 --> 01:17:54,844 لذا فمن الأفضل لنا أن نعبر بثقة نحو العالم الآخر 975 01:17:54,908 --> 01:17:57,096 بعزنا الكامل و ببعضٍ من الشغف 976 01:17:57,264 --> 01:18:00,297 و من ثم نتلاشى و نذبل و العمر يمضي بنا 977 01:18:02,018 --> 01:18:05,510 لكم من الوقت كنتِ مقفلة على قلبك 978 01:18:05,897 --> 01:18:07,887 حيث كانت صورة عيني حبيبك 979 01:18:08,065 --> 01:18:11,432 عندما أخبرك بأنه لم يعد يريد أن يعيش ؟ 980 01:18:13,111 --> 01:18:16,530 لم يسبق لي أن حملتُ الشعور ذاته اتجاه أي امرأة 981 01:18:16,823 --> 01:18:20,899 لكنني أعرف بأن مثل هذا الشعور لابد و أن يكون حُباً 982 01:18:23,537 --> 01:18:26,455 بالتفكير في كل أولئك الذين مروا 983 01:18:26,916 --> 01:18:29,156 و بالعودة الى قديم الأزل 984 01:18:30,418 --> 01:18:32,742 فاننا جميعاً عابرون في هذه الحياة كما هو الحال بالنسبة لي 985 01:18:32,816 --> 01:18:36,454 نذوب جميعاً كالشمع ضمن عالمنا الرمادي 986 01:18:38,008 --> 01:18:41,708 تماما كما هو الحال بالنسبة لكل ما هو حولي في هذا العالم الفاني 987 01:18:41,887 --> 01:18:44,294 حيث نشأ الناس و عاشوا 988 01:18:45,014 --> 01:18:47,797 و من ثم تضاءلوا و ذابوا 989 01:18:49,184 --> 01:18:50,841 الثلج يتساقط 990 01:18:52,563 --> 01:18:57,275 يتساقط في ذلك الفناء الوحيد حيث يُدفن مايكل فيوري 991 01:18:58,651 --> 01:19:03,196 يتساقط خافتاً عبر الكون , بخفوتٍ يتساقط 992 01:19:03,906 --> 01:19:06,657 تماما كما هي حال النهاية اللائقة 993 01:19:08,244 --> 01:19:11,746 لكل الأحياء و الموتى 994 01:19:37,811 --> 01:19:58,661 :ترجمة neutral 84