1 00:02:51,020 --> 00:02:52,350 ¡Oiga, espere! 2 00:02:56,460 --> 00:02:58,160 - ¡Asesina! - ¡Estúpida! 3 00:02:58,460 --> 00:02:59,690 Imbécil. 4 00:03:02,900 --> 00:03:04,770 Nena, casi les pegas. 5 00:03:04,940 --> 00:03:07,870 ¿Quieres que regrese y pruebe otra vez? 6 00:03:11,780 --> 00:03:13,510 Bueno, ¿en dónde estamos? 7 00:03:13,850 --> 00:03:16,310 Pensé que tú te encargabas de los mapas. 8 00:03:16,480 --> 00:03:19,080 Los mapas me aburren. 9 00:03:23,290 --> 00:03:25,020 Y ahora, el tiempo. 10 00:03:25,420 --> 00:03:27,890 Para el fin de semana, se prevé cielo sereno... 11 00:03:27,960 --> 00:03:30,590 con una temperatura de aproximadamente 15 grados. 12 00:03:30,660 --> 00:03:34,000 Se espera que estas condiciones continúen durante la semana. 13 00:03:34,070 --> 00:03:35,560 Y ahora, volvamos a la música. 14 00:03:35,630 --> 00:03:38,190 No me gusta cómo se ven esas nubes allá arriba. 15 00:03:38,270 --> 00:03:40,070 Quizá debamos detenernos. 16 00:03:40,140 --> 00:03:42,040 ¿Dónde? ¿En una cueva cercana? 17 00:03:47,280 --> 00:03:49,580 - Esto es increíble. - ¿Qué? 18 00:03:50,350 --> 00:03:52,150 ¿No es asombroso, cariño? 19 00:04:00,660 --> 00:04:01,890 ¡Oh, Dios! 20 00:04:09,200 --> 00:04:10,530 Vamos. 21 00:04:16,110 --> 00:04:17,570 - ¿Y bien? - Está bien. 22 00:04:29,150 --> 00:04:32,780 ¡Pedazo de mierda! No podías conseguir un Rolls, ¿verdad? 23 00:04:33,860 --> 00:04:35,190 Prueba otra vez. 24 00:04:36,490 --> 00:04:38,260 ¡Maldición! Detente. 25 00:04:44,000 --> 00:04:46,700 - ¡Maldición! - Cuidado con el fango, querido. 26 00:04:47,640 --> 00:04:48,870 ¡Jesucristo! 27 00:04:48,940 --> 00:04:53,270 Papá, deja de maldecir. Mamá dice que no es bueno hacerlo. 28 00:04:53,380 --> 00:04:54,540 Cállate. 29 00:04:54,610 --> 00:04:57,550 - Pero mamá dice... - Bueno, mamá no está aquí ahora. 30 00:04:57,620 --> 00:04:59,050 - Pero... - Judith. 31 00:04:59,120 --> 00:05:00,580 Rosemary. 32 00:05:01,820 --> 00:05:03,810 Deberías decir "mamá Rosemary". 33 00:05:04,020 --> 00:05:06,750 Tú no eres mi madre. 34 00:05:06,820 --> 00:05:08,160 Gracias a Dios. 35 00:05:13,030 --> 00:05:15,400 Necesito un poco de ayuda acá, tesoro. 36 00:05:15,470 --> 00:05:18,630 A menos que pienses levitar esta cosa, creo que no se moverá. 37 00:05:18,700 --> 00:05:20,070 ¡Demonios! 38 00:05:20,770 --> 00:05:21,900 Papá. 39 00:05:21,970 --> 00:05:24,500 -Voy a matar a esa niña. -Yo también. 40 00:05:29,150 --> 00:05:31,310 Parece que la tormenta empieza de nuevo. 41 00:05:31,380 --> 00:05:33,680 Creo que deberíamos dejar el auto e irnos. 42 00:05:33,750 --> 00:05:37,190 - Esta carretera podría inundarse. - ¿Quieres que camine? 43 00:05:40,560 --> 00:05:43,530 No muy lejos. Sólo ahí, mira. 44 00:05:49,300 --> 00:05:51,360 Cariño, es un refugio. 45 00:05:52,240 --> 00:05:55,400 Quizá lleguemos allá antes de que empiece a llover otra vez. 46 00:05:55,470 --> 00:05:57,600 Hermosas vacaciones planeaste. 47 00:06:16,760 --> 00:06:18,590 Deja eso aquí. 48 00:06:18,660 --> 00:06:21,890 Teddy y yo vamos a todos lados juntos. Somos los mejores amigos. 49 00:06:21,970 --> 00:06:24,900 - Vamos. - No esta vez, niña. 50 00:06:27,440 --> 00:06:29,630 Irás más rápido sola. 51 00:06:38,620 --> 00:06:40,740 Teddy te hará arrepentirte de esto. 52 00:07:03,310 --> 00:07:04,540 ¡Oh, Dios! 53 00:07:10,520 --> 00:07:12,110 - ¡Oh, mierda! - ¡Teddy! 54 00:07:12,550 --> 00:07:13,570 ¡No! 55 00:07:32,570 --> 00:07:34,560 Papá. 56 00:07:44,750 --> 00:07:46,610 Oh, Teddy. 57 00:07:51,320 --> 00:07:54,380 Deja de quejarte por ese juguete y vámonos. 58 00:07:54,990 --> 00:07:56,760 ¿Por qué tardaron tanto? 59 00:07:56,830 --> 00:07:59,190 Tu hija está soñando despierta otra vez. 60 00:07:59,700 --> 00:08:02,060 Bueno. ¿Qué pasa esta vez, Judy? 61 00:08:02,200 --> 00:08:05,800 ¿Fantasmas? ¿Duendes? ¿Hombrecitos verdes en platos de pastel? 62 00:08:06,100 --> 00:08:10,100 Cielos, no sé qué clase de basura te ha contado tu madre. 63 00:08:10,540 --> 00:08:11,800 ¡Santo cielo! 64 00:08:25,690 --> 00:08:27,350 Miren este lugar. 65 00:08:29,260 --> 00:08:32,200 No es exactamente un hotel de cuatro estrellas. 66 00:08:52,680 --> 00:08:55,310 - Vamos, enana. - ¡Vamos! 67 00:09:02,590 --> 00:09:03,690 Llama. 68 00:09:12,800 --> 00:09:15,570 - Quizá se fueron por la tormenta. - Quizá. 69 00:09:16,710 --> 00:09:19,300 Supón que saben algo que nosotros no sabemos. 70 00:09:19,980 --> 00:09:22,410 Supón que este lugar se esté inundando. 71 00:09:22,480 --> 00:09:24,540 Supón que se fueron a un lugar más alto. 72 00:09:24,620 --> 00:09:27,880 - ¡Supón que estamos atrapados aquí! - Supón que te calles. 73 00:09:27,950 --> 00:09:29,150 ¿Qué? 74 00:09:29,220 --> 00:09:32,950 Dije, supongo que dejaron este lugar por la tormenta. 75 00:09:38,400 --> 00:09:40,160 - ¿Hola? - Llama otra vez. 76 00:10:19,640 --> 00:10:23,200 - Podemos entrar por aquí. - Esto es allanamiento de morada. 77 00:10:23,440 --> 00:10:26,600 ¿Quién nos arrestará aquí? ¿El Conde Drácula? 78 00:10:27,210 --> 00:10:28,470 Vamos. 79 00:10:35,020 --> 00:10:37,040 - Vamos. - No. 80 00:10:41,930 --> 00:10:43,860 - Dame la mano. - Perdón. 81 00:10:44,460 --> 00:10:46,950 - Este abrigo está arruinado. - Perdón. 82 00:10:48,570 --> 00:10:50,300 Ten cuidado. 83 00:10:52,100 --> 00:10:54,230 Esto parece una bodega. 84 00:10:57,980 --> 00:11:01,240 Debe de haber un interruptor en algún lugar. 85 00:11:24,670 --> 00:11:27,160 - Muy bien. - Me asusté. 86 00:11:28,010 --> 00:11:30,100 ¿Qué viste esta vez? 87 00:11:40,450 --> 00:11:42,610 Aunque nos encantan los invitados... 88 00:11:42,950 --> 00:11:45,650 preferimos que usen la puerta principal. 89 00:11:50,230 --> 00:11:53,060 Pero estaba cerrada y nadie respondió. 90 00:11:53,130 --> 00:11:57,160 -Y estamos empapados. -Oh, pobre cariño. 91 00:12:00,370 --> 00:12:02,700 ¿Los sorprendió la tormenta? 92 00:12:03,470 --> 00:12:06,310 Suelen iniciar muy repentinamente por aquí. 93 00:12:06,810 --> 00:12:10,270 Está bien. Vengan. Suban y caliéntense. 94 00:12:10,650 --> 00:12:13,780 - Gracias. - Muchas gracias. 95 00:12:25,360 --> 00:12:28,060 ¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo de la oscuridad? 96 00:12:28,130 --> 00:12:30,760 No, miedo de lo que hay en la oscuridad. 97 00:12:37,170 --> 00:12:40,170 Siempre está soñando despierta. Imaginándose cosas. 98 00:12:41,280 --> 00:12:43,580 ¿Tienes una imaginación activa? 99 00:12:44,380 --> 00:12:46,580 - Supongo que sí. - Eso es bueno. 100 00:12:46,880 --> 00:12:49,220 Entonces has venido a la casa correcta. 101 00:12:51,190 --> 00:12:52,880 Sí, lo hiciste. 102 00:12:53,890 --> 00:12:57,550 Vengan a la cocina. Tenemos la estufa encendida. 103 00:12:59,430 --> 00:13:02,420 Esta casa vieja se vuelve fría y húmeda cuando llueve. 104 00:13:16,050 --> 00:13:17,480 ¡Guau! 105 00:13:24,820 --> 00:13:28,420 Te daré una comida caliente, y luego te mostraré la casa. 106 00:13:28,490 --> 00:13:29,580 Está bien. 107 00:13:44,910 --> 00:13:47,000 ¿Qué te pasa, querida? 108 00:13:48,010 --> 00:13:49,780 Sólo mi imaginación. 109 00:13:53,250 --> 00:13:55,050 Nunca he visto una tormenta como ésta. 110 00:13:55,120 --> 00:13:59,110 Sí, son muy violentas. Los forasteros nunca se las esperan. 111 00:13:59,320 --> 00:14:01,790 No que tengamos muchos turistas por aquí. 112 00:14:02,360 --> 00:14:05,660 A la gente le asustan los bosques y las tormentas violentas. 113 00:14:06,060 --> 00:14:08,960 - Pero a nosotros nos gustan, ¿no, querida? - Oh, sí. 114 00:14:09,570 --> 00:14:12,500 Éste puede ser el lugar más emocionante para vivir. 115 00:14:12,940 --> 00:14:16,500 - ¿Está bromeando? - Hilary y yo... ¿Dónde están mis modales? 116 00:14:16,940 --> 00:14:20,040 Me llamo Gabriel Hartwicke, y ella es mi esposa, Hilary. 117 00:14:20,480 --> 00:14:23,350 David Bower. Ella es mi esposa, Rosemary y mi hija... 118 00:14:23,410 --> 00:14:24,510 Judy. 119 00:14:24,980 --> 00:14:28,680 Ella no es mi verdadera mamá. Mi mamá vive en Boston. 120 00:14:29,150 --> 00:14:30,420 Cállate. 121 00:14:30,890 --> 00:14:34,720 Esto te hará sentir mejor, tesoro. 122 00:14:37,130 --> 00:14:41,570 - Eligieron un lugar insólito para vacacionar. - Dígamelo a mí. 123 00:14:41,730 --> 00:14:44,630 Insólito, pero con mucha aventura y belleza. 124 00:14:44,700 --> 00:14:48,660 - ¿Cómo pueden tolerar el tiempo? - Estamos acostumbrados a estas tormentas. 125 00:14:49,140 --> 00:14:51,040 Son casi mágicas. 126 00:14:51,810 --> 00:14:54,180 Parece que nunca se detienen. 127 00:14:54,250 --> 00:14:56,010 Es como una noche larga. 128 00:14:56,080 --> 00:15:00,070 Exacto, querida. La noche más larga del mundo. 129 00:15:00,750 --> 00:15:02,010 Qué pintoresco. 130 00:15:02,120 --> 00:15:05,750 El tiempo aumenta mi creatividad. Me ayuda con mi trabajo. 131 00:15:06,820 --> 00:15:09,520 ¿Qué tipo de trabajo hace? ¿Brujería? 132 00:15:13,400 --> 00:15:14,690 Algo parecido. 133 00:15:14,830 --> 00:15:18,600 Soy un fabricante de muñecos. Hago los juguetes más maravillosos... 134 00:15:18,970 --> 00:15:21,840 muñecas, marionetas, soldados, bailarinas. 135 00:15:22,370 --> 00:15:26,830 Pero hoy en día, la gente parece preferir los juguetes fabricados en serie. 136 00:15:27,410 --> 00:15:29,940 Ya nadie quiere muñecos que sean especiales... 137 00:15:30,010 --> 00:15:32,740 - únicos. - Yo sí. 138 00:15:32,980 --> 00:15:34,750 Sí, ya lo creo. 139 00:15:35,390 --> 00:15:38,220 Judy, dime, he notado una cosa de ti. 140 00:15:38,960 --> 00:15:42,620 No tienes un muñeco. No me parece normal. 141 00:15:43,330 --> 00:15:46,260 Una niñita sin muñeco es como algo incompleto. 142 00:15:46,660 --> 00:15:48,960 Tenía a Teddy cuando dejé el auto, pero... 143 00:15:49,030 --> 00:15:52,090 Pero la pequeñita tonta lo perdió en el bosque. 144 00:15:54,340 --> 00:15:56,570 Lo perdí en el bosque. 145 00:15:56,640 --> 00:15:59,700 Qué pena. No puedo reemplazar a Teddy. 146 00:16:00,380 --> 00:16:03,900 Pero puedo asegurarme de que tengas compañía mientras estés aquí. 147 00:16:05,280 --> 00:16:07,380 Un muy querido amigo mío. 148 00:16:09,050 --> 00:16:10,210 Me gusta. 149 00:16:10,290 --> 00:16:13,090 - Saluda al Sr. Punch. - Hola, Sr. Punch. 150 00:16:13,160 --> 00:16:16,180 La compañera de Punch se llama Judy. Como tú. 151 00:16:16,260 --> 00:16:18,020 ¿Oyes eso? Somos compañeros. 152 00:16:18,100 --> 00:16:21,530 Vamos, Sr. Punch. Siéntese conmigo y tome un poco de sopa. 153 00:16:22,300 --> 00:16:23,860 Está bien, Judy. 154 00:16:29,110 --> 00:16:32,600 ¡Jesús! ¡Me siento como mierda! 155 00:16:33,310 --> 00:16:35,280 Mojada hasta los huesos. 156 00:16:36,880 --> 00:16:37,910 ¡Dios! 157 00:16:42,420 --> 00:16:47,020 Hola. Por favor, discúlpenos. Me llamo Ralph. Ralph Morris. 158 00:16:47,490 --> 00:16:51,020 Estas chicas, estaban haciendo autoestop así que las recogí. 159 00:16:51,160 --> 00:16:52,720 ¿Nos recogió? 160 00:16:53,730 --> 00:16:57,720 - ¿Pensabas cogernos de verdad, Ralph? - Sólo están bromeando. 161 00:16:58,140 --> 00:17:00,540 Lo pensé sólo porque estaba lloviendo. 162 00:17:00,600 --> 00:17:02,900 ¿Pensaste hacerlo en tres? 163 00:17:03,040 --> 00:17:07,270 ¡No! Sólo porque estaba lloviendo y por la manera en que se visten... 164 00:17:07,340 --> 00:17:08,610 yo pensé... 165 00:17:08,680 --> 00:17:11,270 ¿Qué hay con la manera en que vestimos? 166 00:17:11,550 --> 00:17:14,140 - Ven y siéntate aquí, Ralph. - Gracias. 167 00:17:14,250 --> 00:17:16,810 Me llamo Gabriel y mi esposa, Hilary. 168 00:17:17,450 --> 00:17:21,320 - David, Rosemary y Judy. - Y Punch. 169 00:17:21,960 --> 00:17:26,160 ¡Oh, cielos! No he visto un muñeco Punch desde que era niño. 170 00:17:26,930 --> 00:17:28,590 ¿Te gustan los juguetes? 171 00:17:28,930 --> 00:17:30,870 ¿Te gusta jugar por ahí, Ralphie? 172 00:17:30,940 --> 00:17:33,600 ¡Sí, claro! Quiero decir, no. 173 00:17:33,940 --> 00:17:37,970 Me gustaban los muñecos cuando era niño. Pero, por supuesto, ya no lo soy. 174 00:17:38,040 --> 00:17:39,070 Pruébalo. 175 00:17:39,140 --> 00:17:40,870 Ella es Isabel y yo soy Enid. 176 00:17:40,950 --> 00:17:44,880 Son todos bienvenidos a pasar la noche hasta que la tormenta se calme. 177 00:17:45,180 --> 00:17:48,550 ¿Por qué no llevas a nuestros invitados a sus cuartos, Gabriel? 178 00:17:48,620 --> 00:17:51,140 Bueno. Vamos a que se instalen. 179 00:18:11,840 --> 00:18:14,040 Ven, déjame ayudarte. 180 00:18:14,850 --> 00:18:16,310 Ya está. 181 00:18:19,620 --> 00:18:20,910 Oiga, señor. 182 00:18:21,220 --> 00:18:23,520 - Ralph. - Ralph, ¿tienes miedo? 183 00:18:23,590 --> 00:18:26,060 Claro que no. ¿De qué hay que tener miedo? 184 00:18:26,120 --> 00:18:28,750 - De esta casa. - No seas tonta. 185 00:18:43,340 --> 00:18:46,780 ¿Sólo una cama? ¿Dónde se supone que va a dormir la niña? 186 00:18:46,980 --> 00:18:49,210 Tiene un cuarto para ella sola. 187 00:18:51,050 --> 00:18:53,810 Esa es una gran idea. 188 00:18:53,880 --> 00:18:56,380 Sí. Pensé que les gustaría. 189 00:19:04,430 --> 00:19:06,660 ¿Qué piensas de Ralph? 190 00:19:07,030 --> 00:19:09,330 ¿Qué quieres decir? ¿Si me gusta? 191 00:19:09,870 --> 00:19:11,770 No, estúpida. 192 00:19:12,770 --> 00:19:15,470 Quiero decir, ¿lo creerá o no? 193 00:19:16,740 --> 00:19:19,270 No lo sé. Creo que debemos olvidarlo. 194 00:19:22,410 --> 00:19:23,680 Mira. 195 00:19:24,110 --> 00:19:27,310 ¿Cómo robaremos su cartera si estamos rodeados de gente... 196 00:19:27,380 --> 00:19:29,380 y él está en otro cuarto? 197 00:19:37,090 --> 00:19:38,490 No te preocupes. 198 00:19:40,330 --> 00:19:44,200 Llegaré a él. Y a las llaves de su auto. 199 00:19:56,180 --> 00:19:57,240 ¿Señor? 200 00:19:58,850 --> 00:20:00,510 Señor, por favor espere. 201 00:20:01,320 --> 00:20:03,120 ¿Es ahí donde viven los duendes? 202 00:20:03,190 --> 00:20:05,050 - ¿Quiénes? - Los duendes. 203 00:20:05,490 --> 00:20:07,720 No, Judy, es sólo un almacén. 204 00:20:07,960 --> 00:20:09,790 ¿Entonces dónde están las hadas? 205 00:20:09,860 --> 00:20:12,230 Quizá haya algunas escondidas en mi taller. 206 00:20:12,300 --> 00:20:13,730 ¿Vamos a ver? 207 00:20:58,710 --> 00:21:01,470 ¡Gabriel, esto es genial! 208 00:21:07,250 --> 00:21:08,880 Aún te gustan los juguetes, ¿no? 209 00:21:08,950 --> 00:21:12,120 Sí, pero qué mal que tengamos que dejarlos atrás. 210 00:21:12,190 --> 00:21:15,560 - Nadie dice que lo debes hacer. - Mi papá lo dice. 211 00:21:15,630 --> 00:21:19,530 Los papás a veces se equivocan, querida. Son humanos. 212 00:21:21,530 --> 00:21:24,230 Mi padre me enseñó todo lo que sé. 213 00:21:24,330 --> 00:21:26,600 Es extraño. Justo estaba pensando en mi papá. 214 00:21:26,670 --> 00:21:30,070 Nos contaba de cómo los juguetes se despiertan cuando nos dormimos. 215 00:21:30,140 --> 00:21:32,770 Y empiezan a vagar por toda la casa. 216 00:21:32,840 --> 00:21:37,010 Me quedaba levantado noche tras noche para ver si podía sorprenderlos jugando. 217 00:21:37,080 --> 00:21:38,380 Nunca lo logré. 218 00:21:38,450 --> 00:21:42,650 Pero pensé que si se divertían tanto, conmigo o sin mí... 219 00:21:42,720 --> 00:21:44,690 también comerían. 220 00:21:45,160 --> 00:21:48,920 Así que empecé a dejarles galletas bajo mi cama. 221 00:21:49,160 --> 00:21:50,820 ¿Y qué sucedió? 222 00:21:51,200 --> 00:21:53,690 Alimenté a varias familias de hormigas. 223 00:21:55,570 --> 00:22:00,000 Y luego mi papá me dijo algo importante: "Los juguetes comen galletas imaginarias." 224 00:22:00,500 --> 00:22:04,570 - Tu padre parece un buen hombre. - Sí, lo era. 225 00:22:06,010 --> 00:22:09,600 Murió cuando yo tenía nueve años. Pero sabe, Gabriel... 226 00:22:09,950 --> 00:22:12,940 recuerdo cada uno de los juguetes que tenía cuando era pequeño. 227 00:22:13,020 --> 00:22:15,210 Y ellos te recuerdan, Ralph. 228 00:22:15,450 --> 00:22:18,680 Los juguetes son muy leales. Y eso es un hecho. 229 00:22:21,830 --> 00:22:23,820 Dígame dónde viven los duendes. 230 00:22:23,890 --> 00:22:27,160 Querida, los duendes viven donde quieren vivir. 231 00:22:41,810 --> 00:22:43,140 Aquí tienen. 232 00:22:43,380 --> 00:22:47,040 Hay un baño al lado si quieren quitarse la pintura de la cara. 233 00:22:47,120 --> 00:22:48,280 La lluvia la corrió. 234 00:22:48,350 --> 00:22:52,150 - No es pintura. Es maquillaje. - Y no está corrida. 235 00:22:52,220 --> 00:22:53,950 Queríamos que se viera así. 236 00:22:54,020 --> 00:22:56,690 ¿Sí? Bueno, no me molesta. 237 00:22:56,960 --> 00:22:59,990 Me temo que no estoy enterada de lo que está de moda y lo que no. 238 00:23:00,060 --> 00:23:03,360 Aquí no tenemos mucho contacto con el mundo moderno. 239 00:23:03,470 --> 00:23:06,400 - Son muy viejas estas cosas, ¿sí? - Sí, así es. 240 00:23:07,070 --> 00:23:09,660 - ¿Son valiosas? - Para nosotros, ciertamente. 241 00:23:09,970 --> 00:23:12,530 Quiero decir, ¿serían valiosas para alguien más? 242 00:23:12,610 --> 00:23:15,600 Bueno, estoy segura de que para las personas que aprecian... 243 00:23:15,680 --> 00:23:17,940 los objetos hechos con amor... 244 00:23:18,020 --> 00:23:20,980 - Sí, ¿pero son "anticuedades"? - ¿"Anticuedades"? 245 00:23:21,050 --> 00:23:23,080 Sabe, porquerías valiosas. 246 00:23:23,890 --> 00:23:26,050 - Cosas. - Antigüedades. 247 00:23:26,920 --> 00:23:31,720 Bueno, supongo que a algunos los pueden llamar así. Son viejos. 248 00:23:31,900 --> 00:23:34,730 Supongo que a mí también me pueden llamar antigüedad. 249 00:23:34,800 --> 00:23:38,170 Soy tan vieja como la mitad de estas cosas. 250 00:23:38,700 --> 00:23:41,260 Sí, seguro que lo es. 251 00:23:43,210 --> 00:23:44,670 Bueno, buenas noches. 252 00:23:44,740 --> 00:23:47,680 ¿Les molesta si dejamos la radio prendida por un rato? 253 00:23:47,740 --> 00:23:50,610 No, para nada. No nos molesta. 254 00:23:50,680 --> 00:23:53,880 Gabriel y yo dormimos en la otra parte de la casa. 255 00:23:55,620 --> 00:24:00,080 Dulces sueños. Que duerman bien. 256 00:24:01,990 --> 00:24:03,890 - Buenas noches. - Buenas noches. 257 00:24:06,700 --> 00:24:11,070 - ¿Oíste lo que dijo? - Sí. Podemos escuchar la radio un rato. 258 00:24:11,130 --> 00:24:15,660 - ¡No! Sobre las "anticuedades". - ¿Qué hay con ellas? 259 00:24:15,740 --> 00:24:17,930 Este lugar está lleno de ellas. 260 00:24:18,340 --> 00:24:21,210 Apuesto que tienen joyería vieja y cosas escondidas por ahí. 261 00:24:21,280 --> 00:24:24,540 Podemos robarla esta noche, irnos en la mañana... 262 00:24:24,610 --> 00:24:28,740 y esos dos no lo notarán por días. O quizá por años. 263 00:24:29,650 --> 00:24:34,060 - No, llamarían a la policía. - ¿Has visto algún teléfono? 264 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 Mira, podríamos hacer una fortuna aquí. 265 00:24:37,630 --> 00:24:40,890 Mucho más de los que pudiéramos robar de la cartera de Ralphie. 266 00:24:40,960 --> 00:24:42,430 No sé. 267 00:24:43,170 --> 00:24:46,600 Quiero decir, son tan viejos. Podrían ser nuestros abuelos. 268 00:24:47,100 --> 00:24:48,660 Bueno, pero no lo son. 269 00:24:48,940 --> 00:24:52,170 Y además, probablemente pronto estarán muertos, ¿no? 270 00:24:54,110 --> 00:24:55,370 No, yo... 271 00:24:56,150 --> 00:25:00,880 Mira, tengámosla encendida y nadie oirá cuando yo salga furtivamente. 272 00:25:01,250 --> 00:25:04,450 Tú sólo tenla al máximo y yo haré el robo. 273 00:25:04,690 --> 00:25:07,450 No me tomará mucho tiempo. No hay problema. 274 00:25:09,590 --> 00:25:11,080 Está bien, no hay problema. 275 00:25:55,410 --> 00:25:58,970 Éste es tu cuarto, corazón. Te llamaremos en la mañana para desayunar. 276 00:25:59,040 --> 00:26:00,530 Gracias, Sr. Gabriel. 277 00:26:00,680 --> 00:26:03,700 - Tu cuarto está más adelante. - Buenas noches, Judy. 278 00:26:03,780 --> 00:26:06,250 Buenas noches, Ralph. Buenas noches, Sr. Gabriel. 279 00:26:06,320 --> 00:26:07,540 Buenas noches. 280 00:26:18,530 --> 00:26:19,930 ¡Maldición! 281 00:26:20,600 --> 00:26:24,120 Esa música horrible se oye en todo el pasillo. 282 00:26:24,430 --> 00:26:28,730 No está tan mal. Me recuerda que aún estamos en el Siglo XX. 283 00:26:29,940 --> 00:26:33,210 Bueno, al menos el viejo presumido tiene guardado buen vino. 284 00:26:33,280 --> 00:26:36,250 Sabe a humedad. Como la casa. 285 00:26:36,880 --> 00:26:40,370 Bueno, mira. ¿Sabes qué voy a hacer cuando nos vayamos de aquí? 286 00:26:40,450 --> 00:26:44,010 Mandar a la niña a Boston, al diablo con el acuerdo de divorcio. 287 00:26:45,220 --> 00:26:48,680 - Somos jóvenes, somos ricos. - Yo soy rica. 288 00:26:49,460 --> 00:26:52,950 Estamos en lo mejor de nuestras vidas. ¿Quién necesita un ancla? 289 00:26:53,100 --> 00:26:57,160 Sí, podríamos estar en Montecarlo ahora mismo, si no fuera por la chiquilla. 290 00:27:41,340 --> 00:27:44,340 "A la mañana siguiente, la bruja puso a trabajar a Gretel... 291 00:27:44,410 --> 00:27:46,510 "a cocinar y a limpiar la casa. 292 00:27:46,750 --> 00:27:50,850 "Y la bruja encerró a Hansel en una jaula. Iba a comérselo a él primero. 293 00:27:50,990 --> 00:27:53,460 "Pero quería hacerlo engordar un poco. 294 00:27:53,520 --> 00:27:56,190 "La bruja se aseguró de que Hansel comiera muy bien... 295 00:27:56,260 --> 00:28:00,630 "y todos los días hacía que él sacara un dedo para tocarlo. 296 00:28:00,800 --> 00:28:03,600 "Quería ver qué tan gordito estaba." 297 00:28:07,370 --> 00:28:10,670 Oye, Sr. Punch, tengo sed. ¿Y usted? 298 00:28:11,170 --> 00:28:13,370 Claro. Tengo mucha sed. 299 00:28:13,540 --> 00:28:17,910 - ¿Quieres ir por algo para beber? - Vamos, niñita. 300 00:28:49,250 --> 00:28:50,510 Bingo. 301 00:32:04,810 --> 00:32:07,370 Ayúdame. 302 00:32:32,740 --> 00:32:35,930 ¡Papá, Rosemary, los duendes atraparon a una de las chicas! 303 00:32:37,010 --> 00:32:40,270 - ¿Qué? - Se la llevaron arrastrando. 304 00:32:40,340 --> 00:32:41,500 ¿A quién se llevaron? 305 00:32:41,580 --> 00:32:44,550 A la chica. Una de las chicas que vinieron con Ralph. 306 00:32:44,610 --> 00:32:45,810 Qué tontería. 307 00:32:45,880 --> 00:32:48,370 Sabía que había algo extraño en este lugar. 308 00:32:48,450 --> 00:32:51,550 - Probablemente el viejo es un depravado. - Rosemary. 309 00:32:52,620 --> 00:32:54,950 Está bien, dime lo que sucedió, Judy. 310 00:32:55,020 --> 00:32:59,790 - Iba por un vaso de agua con Punch... - Espera. ¿Querías agua y ponche? 311 00:32:59,860 --> 00:33:02,560 No, quería agua con el Sr. Punch. 312 00:33:02,630 --> 00:33:05,120 Anda, dinos lo que pasó, Judy. Vamos. 313 00:33:05,200 --> 00:33:08,570 Vi que un duende arrastraba a una chica adentro de un cuarto. 314 00:33:08,840 --> 00:33:11,470 - ¿Un duende? - Sí, y entonces... 315 00:33:11,540 --> 00:33:14,310 Judy, ¿qué te he dicho sobre tus historias? 316 00:33:14,380 --> 00:33:15,710 Pero esto es... 317 00:33:16,210 --> 00:33:20,410 Acabarás pagando más por su sostén. Mi dinero. 318 00:33:24,550 --> 00:33:28,550 Mira, sé que no te gusta pasar tus veranos conmigo. 319 00:33:29,090 --> 00:33:30,720 A mí tampoco me gusta. 320 00:33:30,790 --> 00:33:33,730 Pero estoy cansado de que mientas siempre, ¿correcto? 321 00:33:34,000 --> 00:33:35,970 No quiero volver a oírlo. 322 00:33:36,030 --> 00:33:39,490 ¡No más hadas, duendes, princesas... 323 00:33:39,600 --> 00:33:43,370 fantasmas, gnomos, árboles que hablan! Estoy cansado de todo eso, ¿entiendes? 324 00:33:43,440 --> 00:33:46,500 ¡No quiero oír más historias por el resto del verano! 325 00:33:46,580 --> 00:33:48,810 ¡Ahora, sal de aquí! ¡Vete a la cama! 326 00:33:48,880 --> 00:33:50,210 - Pero... - ¡Fuera! 327 00:33:50,280 --> 00:33:53,340 - Pero, papá... - Será mejor que hagas lo que dice, enana. 328 00:33:53,420 --> 00:33:56,580 Él no podrá darte una cachetada, pero yo sí puedo. 329 00:33:57,020 --> 00:33:58,280 Sí, señora. 330 00:34:10,130 --> 00:34:11,120 No. 331 00:34:20,610 --> 00:34:24,010 Toma una galleta imaginaria cuando quieras. 332 00:34:25,210 --> 00:34:28,670 O haz una llamada imaginaria y pide algo de comer. 333 00:34:31,890 --> 00:34:34,380 Tenemos una noche larga por delante, ¿no? 334 00:34:52,540 --> 00:34:54,910 Judy. Casi me provocas un infarto. 335 00:34:54,980 --> 00:34:57,610 - Tengo que preguntarte algo. - ¿Sí? 336 00:34:57,750 --> 00:34:59,370 ¿Confías en los niños? 337 00:34:59,750 --> 00:35:00,980 Sí, creo que sí. 338 00:35:01,050 --> 00:35:04,110 - ¿Crees en las cosas que te dicen? - Claro. ¿Por qué? 339 00:35:04,190 --> 00:35:06,350 Mi mamá también lo hace. Pero papá no. 340 00:35:06,420 --> 00:35:09,910 Punch siempre me cree. Es mi mejor amigo. Además de Teddy, mi oso. 341 00:35:09,990 --> 00:35:12,260 Déjame adivinar. Tienes algo qué decirme, ¿verdad? 342 00:35:12,330 --> 00:35:15,320 Una de las chicas que trajiste... 343 00:35:16,330 --> 00:35:18,770 - se fue. - ¿Se fue? 344 00:35:19,600 --> 00:35:21,700 - ¿Adónde se fue? - La arrastraron a un cuarto. 345 00:35:21,770 --> 00:35:24,100 Estaba gritando, pateando y sangrando. 346 00:35:24,170 --> 00:35:27,040 - ¿Quién lo hizo? ¿Quién se la llevó? - Los duendes. 347 00:35:28,950 --> 00:35:31,680 No es un cuento de hadas. Es de verdad. 348 00:35:32,280 --> 00:35:36,050 Genial. Bueno, en la mañana averiguaremos. 349 00:35:36,120 --> 00:35:38,020 Pero supón que no hay mañana. 350 00:35:38,090 --> 00:35:40,820 Supón que es la noche más larga del mundo entero. 351 00:35:40,890 --> 00:35:43,720 ¿Recuerdas lo que el Sr. Gabriel dijo sobre la tormenta? 352 00:35:43,790 --> 00:35:45,730 Sí, pero sólo estaba siendo poético. 353 00:35:45,800 --> 00:35:48,660 Supón que los duendes ataquen a otros durante la tormenta. 354 00:35:48,730 --> 00:35:51,200 Supón que estén satisfechos con una sola. 355 00:35:51,270 --> 00:35:54,330 Quizá sólo se sentían un poco solos. 356 00:35:55,070 --> 00:35:57,160 Bueno, quizá tengas razón. 357 00:35:59,810 --> 00:36:01,470 - Judy. - ¿Sí, Ralph? 358 00:36:04,350 --> 00:36:07,280 - ¿Qué tienes en tus pantuflas? - No lo sé. 359 00:36:14,120 --> 00:36:15,420 Es sangre. 360 00:36:15,490 --> 00:36:19,090 Sí, bueno, había mucha sangre cuando la arrastraban. 361 00:36:19,430 --> 00:36:21,690 No bromeabas, ¿verdad? 362 00:36:22,400 --> 00:36:24,230 - Judy. - ¿Sí, Ralph? 363 00:36:24,400 --> 00:36:27,770 - ¿Me podrías mostrar dónde sucedió? - Creo que sí. 364 00:36:30,540 --> 00:36:33,600 Bien. Vamos. 365 00:36:40,050 --> 00:36:43,250 - Creo que fue por aquí. - ¿No estás segura? 366 00:36:43,320 --> 00:36:46,310 ¿Qué esperas de mí? Sólo tengo 7 años. 367 00:36:59,500 --> 00:37:02,300 - Bueno, por dónde, ¿derecha o izquierda? - Derecha. 368 00:37:03,070 --> 00:37:04,300 Creo. 369 00:37:33,970 --> 00:37:35,340 Acércate. 370 00:37:53,190 --> 00:37:55,160 Creo que escuché una rata. 371 00:38:06,300 --> 00:38:08,030 Oh, Dios mío. Vamos. 372 00:38:19,780 --> 00:38:21,480 No hay nada aquí adentro. 373 00:38:23,350 --> 00:38:26,010 Bueno, eso me quita un peso de encima. 374 00:38:27,790 --> 00:38:28,850 Mira. 375 00:38:38,200 --> 00:38:41,360 Oh, no. Por aquí. 376 00:38:58,390 --> 00:39:01,190 - Está pegajoso. - Quizá sea sangre, ¿eh? 377 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Quizá. 378 00:39:13,570 --> 00:39:17,030 - Crees que se la llevaron al desván? - No lo sé. 379 00:39:17,810 --> 00:39:22,270 Quizá sólo haya una ventana abierta arriba o quizá un hoyo en el techo. 380 00:39:23,750 --> 00:39:27,240 Vamos a hacer una cosa. Espera aquí y yo voy a controlar. 381 00:39:27,750 --> 00:39:30,080 ¿Por qué? Ya he estado en desvanes. 382 00:39:32,960 --> 00:39:34,450 Está bien, vamos. 383 00:40:06,060 --> 00:40:08,990 ¿Qué son todas estas cosas? Todo está lleno de polvo. 384 00:40:12,400 --> 00:40:15,300 Parece que no se han usado en años. 385 00:40:16,230 --> 00:40:17,630 Gracias a Dios. 386 00:40:21,840 --> 00:40:24,700 Será mejor que bajemos y le contemos esto a alguien. 387 00:40:26,210 --> 00:40:29,540 Mi papá no te creerá. A mí no me creyó. 388 00:40:30,750 --> 00:40:33,180 Me creerá a mí. Soy un adulto. 389 00:40:33,250 --> 00:40:34,720 ¡Ralph, ten cuidado! 390 00:40:38,420 --> 00:40:40,720 Ralph, ¿estás bien? 391 00:40:40,860 --> 00:40:42,950 Sí. Por supuesto. 392 00:40:45,830 --> 00:40:47,090 ¿Qué sucedió? 393 00:40:47,160 --> 00:40:50,620 Había unos muñecos allá arriba, y te tropezaste con ellos. 394 00:40:51,830 --> 00:40:52,960 Creí que me había mordido una rata. 395 00:41:04,310 --> 00:41:06,140 ¿Qué demonios está haciendo? 396 00:41:07,520 --> 00:41:11,720 - Algo le pasó a una de las chicas. - Papá, acuérdate. ¡Te lo dije! 397 00:41:11,790 --> 00:41:14,420 Sí, lo sabemos. Duendes. 398 00:41:15,160 --> 00:41:17,290 No, por favor, escuchen esto. ¡Miren esto! 399 00:41:17,360 --> 00:41:19,120 - ¿Qué es eso? ¿Sangre? - ¡Sí! 400 00:41:19,200 --> 00:41:21,990 - Isabel, casi... - Él no es Isabel. 401 00:41:22,070 --> 00:41:23,090 Ya lo veo. 402 00:41:23,170 --> 00:41:25,630 Lo siento, pero algo le pasó a tu amiga. 403 00:41:25,700 --> 00:41:28,760 - ¿Qué quieres decir? - Vi cuando se la llevaban arrastrando. 404 00:41:28,840 --> 00:41:31,530 Judy, te advertí sobre esas estupideces. 405 00:41:31,610 --> 00:41:35,240 ¡No sé qué le sucedió, pero hay sangre por todo el pasillo! 406 00:41:35,310 --> 00:41:37,400 ¿Qué le hiciste? 407 00:41:37,480 --> 00:41:40,610 Te gustó desde que nos recogiste, ¿no? 408 00:41:40,680 --> 00:41:43,650 ¡Isabel tenía razón! ¡Sólo querías divertirte! 409 00:41:44,150 --> 00:41:46,950 ¿Qué hiciste, seguirla? Y cuando ella dijo que no... 410 00:41:47,020 --> 00:41:49,420 ¡No! Yo estaba dormido en mi cama. 411 00:41:49,560 --> 00:41:52,050 - Es verdad. - ¿Cómo lo sabes? 412 00:41:53,530 --> 00:41:56,000 Aléjese de mi hija, pervertido. 413 00:41:56,070 --> 00:42:00,060 No, por favor, escúchenme. Miren, no sé qué le pasó a ella. 414 00:42:00,140 --> 00:42:02,130 Todo lo que sé es... No sé. 415 00:42:02,210 --> 00:42:04,970 Está pasando algo muy raro en esta casa. 416 00:42:05,040 --> 00:42:08,370 - Son los hombrecitos. - ¡Exactamente! 417 00:42:08,810 --> 00:42:10,840 ¡No! No es eso... ¡Oh, Dios! 418 00:42:10,910 --> 00:42:14,110 Sólo sugiero que busquemos a la chica. 419 00:42:14,180 --> 00:42:17,550 No me puedes engañar. Mataste a Isabel, ¿no es así? 420 00:42:17,620 --> 00:42:19,610 ¡No, por favor, no lo hice! ¡No! 421 00:42:19,690 --> 00:42:22,660 Dios, mírenlo. Estás lleno de sangre. 422 00:42:22,730 --> 00:42:23,820 Yo estoy... 423 00:42:25,390 --> 00:42:26,380 Yo estoy. 424 00:42:28,230 --> 00:42:30,960 ¿Ves? Te dije que me mordió una rata. 425 00:42:31,130 --> 00:42:34,300 Yo no vi ninguna rata. Sólo juguetes. 426 00:42:35,710 --> 00:42:39,200 ¡Aléjese de mi hija, señor, o le deformaré la cara! 427 00:42:39,280 --> 00:42:40,440 - ¿Ah, sí? - ¡Sí! 428 00:42:40,510 --> 00:42:43,640 Bueno, ¿por qué...? ¿Por qué no vamos tú y yo a buscar a la chica? 429 00:42:43,710 --> 00:42:46,840 Si crees que iré a algún lado contigo, estás bien loco. 430 00:42:46,920 --> 00:42:49,080 Y tú pasarás la noche en nuestro cuarto. 431 00:42:49,150 --> 00:42:50,950 - No, no lo haré. - ¡Ya me oíste! 432 00:42:51,020 --> 00:42:53,390 Quiero quedarme con Ralph. Él es mi amigo. 433 00:42:53,460 --> 00:42:55,790 Apuesto que lo es. Vamos. 434 00:42:59,060 --> 00:43:01,030 ¡Espera, Judy! 435 00:43:04,870 --> 00:43:08,100 Por favor, Enid. ¡Dame cinco minutos, por favor! Es todo... 436 00:43:08,170 --> 00:43:09,760 Oh, Dios. 437 00:43:13,210 --> 00:43:14,440 ¡Judith Anne! 438 00:43:25,990 --> 00:43:28,550 Ven aquí ahora mismo. Maldita sea. 439 00:43:30,990 --> 00:43:35,090 Si no sales ahora mismo, haré jirones este muñeco. 440 00:43:36,200 --> 00:43:37,790 ¿Crees que bromeo? 441 00:43:38,800 --> 00:43:39,860 Está bien. 442 00:43:58,320 --> 00:44:00,150 Está bien, gracioso. 443 00:44:01,520 --> 00:44:04,860 Veremos qué tan brillante puedes ser. 444 00:44:28,180 --> 00:44:30,880 - Gabriel, gracias a Dios. - Ralph, ¿qué sucede? 445 00:44:30,950 --> 00:44:32,980 Una de las chicas no está, y hay... 446 00:44:33,060 --> 00:44:35,180 - En la sala, en la alfombra. - Ya lo sé. 447 00:44:35,260 --> 00:44:37,920 Por favor, no digas nada de esto a nadie. 448 00:44:37,990 --> 00:44:39,960 Hilary se enojará tanto. 449 00:44:40,330 --> 00:44:42,090 Sí, apuesto a que lo hará. 450 00:44:42,270 --> 00:44:45,030 ¿Me puede decir de qué está hablando? 451 00:44:45,100 --> 00:44:48,260 Derramé una lata de pintura. La uso para pintar a los muñecos. 452 00:44:48,340 --> 00:44:50,400 Quería retocar algunos de los más viejos. 453 00:44:50,470 --> 00:44:53,770 - Traeré el trapeador. - Espere. ¿Pintura? ¿Derramó pintura? 454 00:44:53,840 --> 00:44:56,310 Sí. Trabajo mejor de noche. 455 00:44:56,480 --> 00:44:57,780 Ahora, sobre la chica... 456 00:44:57,850 --> 00:45:01,480 Judy vio cuando se la llevaban arrastrando los duendes. 457 00:45:01,680 --> 00:45:04,380 - ¿Y tú le crees? - Sí. Bueno, no. 458 00:45:04,450 --> 00:45:05,680 Felicidades, Ralph. 459 00:45:05,760 --> 00:45:08,160 Despertaremos al niño que hay en ti. 460 00:45:08,220 --> 00:45:09,450 No te preocupes por la chica. 461 00:45:09,530 --> 00:45:12,620 Probablemente se perdió en una de las alas de este viejo mausoleo. 462 00:45:12,700 --> 00:45:16,650 Si no ha regresado a la hora del desayuno, iré a buscarla. 463 00:45:56,870 --> 00:45:58,430 ¿Qué haces? 464 00:46:01,840 --> 00:46:04,570 Me estoy limpiando la sangre. 465 00:46:05,350 --> 00:46:06,840 Aquí estás. 466 00:46:13,390 --> 00:46:15,410 Cielos, es una herida muy fea. 467 00:46:16,530 --> 00:46:19,790 - Con la suerte que tengo, tendrán rabia. - Me gusta la rafia. 468 00:46:23,000 --> 00:46:26,960 Judy, tu padre te matará si te encuentra aquí abajo conmigo. 469 00:46:27,270 --> 00:46:29,930 Peor que eso, probablemente me matará. 470 00:46:30,240 --> 00:46:33,000 Ralph, ¿qué piensas que deberíamos hacer? 471 00:46:33,180 --> 00:46:34,300 ¿Sobre Isabel? 472 00:46:34,380 --> 00:46:36,870 No, sobre la noche más larga del mundo. 473 00:46:45,690 --> 00:46:48,420 ¿Sabes algo que yo no sé? 474 00:46:51,530 --> 00:46:52,890 Supongo que sí. 475 00:46:54,630 --> 00:46:57,790 Cariño, quisiera saber de qué estás hablando. 476 00:46:59,440 --> 00:47:01,130 Tú lo sabes, Ralph. 477 00:47:01,640 --> 00:47:05,070 Muy en el fondo, lo sabes. 478 00:47:19,390 --> 00:47:20,480 Mierda. 479 00:49:44,630 --> 00:49:45,620 Isabel. 480 00:50:22,970 --> 00:50:25,770 Duérmete, niño 481 00:50:25,940 --> 00:50:28,430 Duérmete ya 482 00:51:38,510 --> 00:51:40,140 ¡Oh, Jesús! 483 00:51:45,190 --> 00:51:47,310 Deja de jugar. 484 00:51:48,990 --> 00:51:50,480 ¿Eres tú, Isabel? 485 00:51:55,260 --> 00:51:56,890 ¿Estás bien? 486 00:51:57,230 --> 00:51:58,360 Regresa. 487 00:51:58,970 --> 00:52:00,460 ¿Qué sucede? 488 00:52:12,180 --> 00:52:13,410 ¿Estás herida? 489 00:52:26,460 --> 00:52:28,360 ¡Oh, Dios mío! 490 00:52:29,230 --> 00:52:30,720 ¿Quién te hizo esto? 491 00:52:30,800 --> 00:52:31,990 Regresa. 492 00:52:32,900 --> 00:52:34,200 Por favor. 493 00:52:51,950 --> 00:52:54,010 ¡Oh, Dios mío! 494 00:53:06,470 --> 00:53:08,830 ¡Oh, Dios mío! La niña tenía razón. 495 00:53:09,510 --> 00:53:12,700 Los hombrecitos. Son los malditos muñecos. 496 00:53:34,560 --> 00:53:35,690 NIÑO JUGUETE 497 00:53:55,280 --> 00:53:56,620 Mamá. 498 00:54:03,060 --> 00:54:04,860 ¡No te preocupes, regresaré! 499 00:54:20,910 --> 00:54:23,540 Bien, soldaditos, atáquenme si se atreven. 500 00:54:23,610 --> 00:54:27,740 Y les daré una calentadita hasta sus cabezas puntiagudas. 501 00:55:40,020 --> 00:55:41,490 ¿Estás dormida? 502 00:55:43,130 --> 00:55:45,920 Espera a que le ponga las manos encima a esa niña. 503 00:55:46,700 --> 00:55:50,190 Hacer que la buscara inútilmente por toda la casa. 504 00:56:09,590 --> 00:56:12,750 Creo que me ducharé antes de acostarme. 505 00:56:17,090 --> 00:56:18,350 No te levantes. 506 00:56:26,130 --> 00:56:28,330 - ¿Estás segura de que están ahí? - Sí. 507 00:56:28,570 --> 00:56:31,040 - ¿Hombrecitos? - Muy pequeños. 508 00:56:33,040 --> 00:56:36,810 Con la suerte que tengo, quizá sean una tribu perdida de pigmeos... 509 00:56:37,980 --> 00:56:39,280 con cerbatanas. 510 00:56:46,560 --> 00:56:49,460 Está cerrado. Vamos a buscar en otro lado. 511 00:56:59,130 --> 00:57:02,100 ¿Estás segura de que estos hombrecitos son niños? 512 00:57:02,270 --> 00:57:03,860 No exactamente. 513 00:57:15,450 --> 00:57:17,180 Enciende la luz. 514 00:57:17,390 --> 00:57:19,510 No encuentro el interruptor. 515 00:57:22,660 --> 00:57:25,530 Quizá haya una lámpara al otro lado del cuarto. 516 00:57:26,060 --> 00:57:28,590 Gabriel dijo que era un almacén, ¿no? 517 00:57:33,700 --> 00:57:37,500 - Quizá fue sólo el viento. - Sólo el viento. 518 00:57:37,570 --> 00:57:39,060 Correcto. 519 00:57:47,820 --> 00:57:49,310 Aquí está. 520 00:57:50,790 --> 00:57:52,720 Es una lámpara colgante. 521 00:58:06,500 --> 00:58:08,490 Mira estas muñequitas. 522 00:58:13,110 --> 00:58:15,080 ¡Qué detalles! 523 00:58:15,140 --> 00:58:16,870 Hola, hombrecitos. 524 00:58:22,350 --> 00:58:24,820 No son éstos tus hombrecitos, ¿verdad? 525 00:58:29,560 --> 00:58:32,430 Son sólo los muñecos que hace Gabriel, ¿no es así? 526 00:58:32,490 --> 00:58:33,890 Eso creo. 527 00:58:42,070 --> 00:58:44,160 - ¿Judy? - ¿Sí, Ralph? 528 00:58:44,510 --> 00:58:45,840 Estos muñecos... 529 00:58:47,910 --> 00:58:49,710 están vivos, ¿verdad? 530 00:58:51,710 --> 00:58:52,840 Claro que sí. 531 00:58:52,910 --> 00:58:55,850 ¿Recuerdas que dijiste que los juguetes cobran vida de noche? 532 00:58:55,920 --> 00:59:00,050 Pero, Judy, era sólo una historieta. 533 00:59:00,790 --> 00:59:02,380 Una historia verdadera. 534 00:59:02,490 --> 00:59:05,720 - ¿Por qué no nos vamos de aquí? - No creo que les gustaría. 535 00:59:05,790 --> 00:59:08,790 ¿Sí? ¡Bueno, al diablo con ellos! 536 00:59:09,100 --> 00:59:12,230 ¡Vámonos! 537 00:59:14,270 --> 00:59:17,730 ¡Ralph detente! ¡Los estás haciendo enojar, Ralph! 538 00:59:18,070 --> 00:59:21,040 ¿Estoy ofendiendo a los juguetes? ¡Discúlpenme! 539 00:59:22,510 --> 00:59:23,570 Perdón. 540 00:59:28,420 --> 00:59:29,710 Discúlpenme. 541 00:59:38,930 --> 00:59:41,260 ¡Corre, Judy! 542 00:59:46,270 --> 00:59:47,900 ¡Deténganse! ¡Socorro! 543 00:59:49,910 --> 00:59:53,640 ¡No! ¡Déjenlo en paz! ¡Deténganse! 544 00:59:58,610 --> 01:00:01,240 ¿Por qué le hacen esto a mi amigo? 545 01:00:01,320 --> 01:00:03,650 ¡Son muñequitos malos! ¡Malos! 546 01:00:03,920 --> 01:00:05,550 ¡Déjenlo en paz! 547 01:00:11,030 --> 01:00:12,990 Ralph, ¿estás bien? 548 01:00:17,700 --> 01:00:20,430 - Tenemos que irnos de aquí. - Ahora no. 549 01:00:20,500 --> 01:00:21,660 ¿Por qué no? 550 01:00:21,740 --> 01:00:24,970 No nos dejarán. Están decidiendo qué hacer con nosotros. 551 01:00:27,710 --> 01:00:29,370 Oh, genial. 552 01:00:29,440 --> 01:00:31,880 No te preocupes. El Sr. Punch nos protegerá. 553 01:00:50,970 --> 01:00:55,340 Vamos, nena. No dejemos que este lugar nos arruine todas nuestras vacaciones, ¿sí? 554 01:00:57,310 --> 01:01:00,300 ¿Mamá besará a papá y hará que todo mejore? 555 01:01:02,280 --> 01:01:05,410 Por favor, mamá. No castigues a papá. 556 01:01:05,480 --> 01:01:09,310 Vamos, dale un beso grande y húmedo. 557 01:01:11,650 --> 01:01:12,850 ¡Oh, Dios! 558 01:01:30,110 --> 01:01:32,370 Ese tipo Ralph hizo esto, ¿no es así? 559 01:01:32,440 --> 01:01:34,810 ¡Ese pedazo de mierda psicopática! 560 01:01:35,180 --> 01:01:36,730 ¡Lo mataré! 561 01:01:48,190 --> 01:01:49,850 ¿Qué está pasando ahora? 562 01:01:50,390 --> 01:01:54,730 Están tratando de decidir si eres de verdad un adulto, o sólo un niño disfrazado. 563 01:01:55,700 --> 01:01:58,390 He tratado de averiguarlo durante años. 564 01:02:08,310 --> 01:02:09,970 Gracias. 565 01:02:11,310 --> 01:02:12,800 Nos podemos ir ahora. 566 01:02:23,890 --> 01:02:26,920 - Debo estar alucinando. - Si eso significa soñando, no lo estás. 567 01:02:27,000 --> 01:02:28,830 - Pero cómo... - ¡Tú! 568 01:02:28,900 --> 01:02:30,390 ¡Te voy a matar! 569 01:02:30,530 --> 01:02:33,430 - Tu papá se oye enojado. - También se ve enojado. 570 01:02:33,570 --> 01:02:36,370 - Mataste a Rosemary. - No, no lo hizo. 571 01:02:36,440 --> 01:02:39,070 - Sí. No, no lo hizo. - ¿Entonces quién lo hizo? 572 01:02:39,140 --> 01:02:41,510 No lo sé. ¿Los hombrecitos? 573 01:02:51,020 --> 01:02:53,990 ¡Papá, no! ¡Por favor! 574 01:02:55,220 --> 01:02:56,920 ¡Papá, no! 575 01:03:03,300 --> 01:03:06,560 - ¿Ahora tenemos un héroe? - ¡Sí, él es un héroe! 576 01:03:06,670 --> 01:03:09,360 Probablemente es un príncipe disfrazado o algo así. 577 01:03:09,440 --> 01:03:12,500 Pero aunque no lo sea, es mejor de lo que tú nunca serás. 578 01:03:12,570 --> 01:03:16,370 ¡No! Hazme un favor. Sólo quédate aquí, ¿sí? Muy, muy quieta. 579 01:03:16,480 --> 01:03:18,040 Hola. ¿Podemos hablar? 580 01:03:18,510 --> 01:03:22,240 Juro por Dios, que hay unos juguetes locos aquí que pueden matar a la gente. 581 01:03:22,320 --> 01:03:23,480 ¡No me digas esas tonterías! 582 01:03:23,550 --> 01:03:26,380 ¡De verdad! ¡No lo hubiera creído si no lo hubiera visto... 583 01:03:26,450 --> 01:03:28,390 - pero ellos me capturaron! - ¿Sí? 584 01:03:28,460 --> 01:03:32,120 - ¿Entonces por qué no te mataron? - Supongo que soy joven de corazón. 585 01:03:32,990 --> 01:03:34,790 ¡No, papá! 586 01:05:22,870 --> 01:05:25,170 ¡Vete al diablo, payasito! 587 01:05:28,880 --> 01:05:30,940 Qué lenguaje. 588 01:05:31,850 --> 01:05:34,080 Y qué temperamento. 589 01:05:37,590 --> 01:05:40,610 Qué desorden ha hecho aquí abajo. 590 01:05:43,890 --> 01:05:47,660 Mira lo que le ha hecho al mejor amigo de Judy, el Sr. Punch. 591 01:05:48,600 --> 01:05:51,390 Te haré lo mismo a ti, vieja bruja. 592 01:05:51,600 --> 01:05:54,760 - Lo adivinó. - Una deducción afortunada, es todo. 593 01:05:57,840 --> 01:05:59,600 - ¿Dónde está mi hija? - Está a salvo. 594 01:05:59,670 --> 01:06:00,900 Con amigos. 595 01:06:01,380 --> 01:06:05,070 Ya pasó su hora de acostarse. Debería estar teniendo dulces sueños. 596 01:06:05,150 --> 01:06:06,550 La quiero de vuelta. 597 01:06:06,610 --> 01:06:09,240 Esa malcriada debería estar en un reformatorio. 598 01:06:09,320 --> 01:06:12,840 Ayudar a ese asesino. Vamos, entréguenmela. ¡Es mi hija! 599 01:06:13,020 --> 01:06:16,510 Ser un padre es un privilegio, David, no un derecho. 600 01:06:16,760 --> 01:06:18,590 ¿Quién demonios se creen que son? 601 01:06:18,660 --> 01:06:21,490 Qué persistente terminología tan pintoresca. 602 01:06:21,730 --> 01:06:24,360 No te preocupes. Todo se puede reparar. 603 01:06:24,630 --> 01:06:26,220 ¿Ah, sí? 604 01:06:26,500 --> 01:06:28,440 Arregla esto, viejo. 605 01:06:29,440 --> 01:06:31,410 Es un pedazo de basura. 606 01:06:31,470 --> 01:06:33,530 ¡Es basura! 607 01:06:33,610 --> 01:06:36,740 Sí, lo arreglaré, David, con su ayuda. 608 01:06:37,050 --> 01:06:40,070 Puede destruir los juguetes que quiera. 609 01:06:40,150 --> 01:06:42,450 Pero no puede deshacerse de todos ellos. 610 01:06:42,520 --> 01:06:45,850 Los juguetes estarán aquí mientras que los niños los quieran. 611 01:06:45,920 --> 01:06:48,650 Ellos son el alma y el corazón de la niñez. 612 01:06:49,020 --> 01:06:52,360 Hilary y yo pensamos que la amargura que la gente adulta siente... 613 01:06:52,430 --> 01:06:56,860 puede volverse amor si se rinden a la buena voluntad que los juguetes proporcionan. 614 01:06:57,070 --> 01:06:58,930 Algunas personas pueden salvarse. 615 01:06:59,000 --> 01:07:01,470 A todos les damos bastantes oportunidades. 616 01:07:01,570 --> 01:07:04,300 ¿Pero a los otros, como usted? 617 01:07:04,840 --> 01:07:07,570 Bueno, ellos tienen que volver a empezar... 618 01:07:07,810 --> 01:07:10,300 para jugar un nuevo papel en el gran juego. 619 01:07:13,450 --> 01:07:17,480 Y todavía no sabe lo que está pasando, ¿verdad? 620 01:07:17,550 --> 01:07:19,420 Tonto Sr. Punch. 621 01:07:19,520 --> 01:07:23,250 Travieso Sr. Punch. Causando siempre problemas. 622 01:07:53,550 --> 01:07:56,680 Qué fastidioso puede ser, mi pequeño Punch. 623 01:07:56,860 --> 01:07:58,490 Debo admitir... 624 01:07:58,560 --> 01:08:01,790 que se ve mucho mejor con su ropa moderna. 625 01:08:02,930 --> 01:08:04,300 No lo sé. 626 01:08:05,330 --> 01:08:08,730 ¿No crees que desentona con su atuendo moderno? 627 01:08:23,850 --> 01:08:25,820 Estás despierto. Bien. 628 01:08:28,260 --> 01:08:31,560 Ten cuidado. Te diste un fuerte golpe en la cabeza. 629 01:08:32,490 --> 01:08:34,020 Uno de los muñecos. 630 01:08:34,600 --> 01:08:35,760 Los muñecos. 631 01:08:38,500 --> 01:08:40,970 ¡Los muñecos asesinos! 632 01:08:41,970 --> 01:08:42,960 ¿Los qué? 633 01:08:43,270 --> 01:08:46,710 Oh, querido. Espero que no haya tenido una conmoción cerebral. 634 01:08:48,280 --> 01:08:50,110 Buenos días, querida. 635 01:08:50,410 --> 01:08:53,680 ¿Sr. Gabriel? ¿Qué sucedió? 636 01:08:53,750 --> 01:08:56,680 Anoche, después de la cena, ustedes dos desaparecieron. 637 01:08:56,750 --> 01:09:00,020 Los buscamos por todos lados pero no pudimos encontrarlos. 638 01:09:00,090 --> 01:09:03,820 Pensamos que quizá estarían afuera tratando de encender el auto de Ralph. 639 01:09:03,890 --> 01:09:05,220 Así que salimos. 640 01:09:05,430 --> 01:09:08,550 A propósito, logramos sacar tu auto del fango. 641 01:09:09,630 --> 01:09:12,290 - Gracias. - No tienes por qué agradecerlo. 642 01:09:12,370 --> 01:09:15,000 Cuando regresamos, la casa estaba completamente vacía. 643 01:09:15,070 --> 01:09:19,370 Finalmente los encontré en mi almacén. Creí que lo había cerrado con llave. 644 01:09:19,440 --> 01:09:22,470 Por cierto, debes de haber tirado mis muñecos de los estantes. 645 01:09:22,540 --> 01:09:24,270 Estabas inconsciente. 646 01:09:26,250 --> 01:09:28,040 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 647 01:09:28,120 --> 01:09:32,180 Casi tres horas. En verdad, pensé que dormías la mayor parte del tiempo. 648 01:09:32,320 --> 01:09:34,120 Te veías exhausto. 649 01:09:34,820 --> 01:09:36,690 ¿Dónde está mi papá? 650 01:09:37,460 --> 01:09:40,950 Bueno, odio tener que decírtelo yo, querida... 651 01:09:41,030 --> 01:09:43,460 pero tu papá se fue sin ti. 652 01:09:43,600 --> 01:09:45,830 No, eso no tiene ningún sentido. 653 01:09:45,900 --> 01:09:48,990 Los adultos raramente lo hacen. Tu padre dejó una nota. 654 01:09:49,240 --> 01:09:51,330 Te la voy a leer, querida. 655 01:09:52,440 --> 01:09:54,870 "Querida Judy, perdóname. 656 01:09:55,640 --> 01:09:57,840 "Nunca fui un buen padre, lo sé. 657 01:09:58,280 --> 01:10:00,800 "Rosemary y yo te vamos a dejar aquí... 658 01:10:00,880 --> 01:10:05,380 "confiando que tendrás una vida más feliz viviendo con tu mamá. 659 01:10:06,320 --> 01:10:10,090 "Nos mudaremos a otro país y cambiaremos nuestros nombres. 660 01:10:10,430 --> 01:10:13,720 "Te dejamos suficiente dinero para un boleto de avión a Boston. 661 01:10:13,800 --> 01:10:15,700 "Con amor, tu padre." 662 01:10:15,760 --> 01:10:18,290 ¿Nunca regresará? 663 01:10:18,370 --> 01:10:20,490 No, me temo que no, querida. 664 01:10:21,240 --> 01:10:22,860 Vamos, venga. 665 01:10:23,000 --> 01:10:25,700 Algunas personas no están hechas para ser papás. 666 01:10:26,240 --> 01:10:29,900 Él pensó que lo mejor, la cosa más grande que podría hacer por ti... 667 01:10:30,040 --> 01:10:34,310 era permitirte crecer en un hogar con amor junto a tu mamá. 668 01:10:36,620 --> 01:10:39,480 - ¿Y las dos chicas? ¿Las autoestopistas? - Sí. 669 01:10:39,850 --> 01:10:41,750 P.D. 670 01:10:42,360 --> 01:10:45,260 "Me llevo a las dos chicas también." 671 01:10:46,130 --> 01:10:47,750 Déjeme... 672 01:10:51,270 --> 01:10:54,890 Su padre me pidió que te aseguraras de que Judy regresara a Boston. 673 01:10:54,970 --> 01:10:56,940 Pero yo no tengo todo ese dinero. 674 01:10:57,000 --> 01:10:59,800 Te dejó el dinero para el boleto de avión también. 675 01:11:00,810 --> 01:11:04,240 Es extraño, porque no me pareció que fuera tan generoso. 676 01:11:04,580 --> 01:11:07,240 No puedo creer que todo haya sido una pesadilla. 677 01:11:07,320 --> 01:11:11,840 En mi familia decimos que a veces las pesadillas pueden ser buenas. 678 01:11:15,760 --> 01:11:18,550 Ya es hora de que regresemos al mundo real. 679 01:11:18,930 --> 01:11:20,360 En este momento. 680 01:11:22,100 --> 01:11:25,690 - ¿Podrás manejar? - Oh, sí. Estoy ansioso por irme. 681 01:11:25,770 --> 01:11:28,560 Saben, no tienen que irse si no quieren. 682 01:11:28,640 --> 01:11:31,130 Nos hemos encariñado con ustedes. 683 01:11:32,270 --> 01:11:36,180 Una niña y un niño de corazón. 684 01:11:36,640 --> 01:11:39,340 Pueden quedarse y jugar con nuestros juguetes... 685 01:11:39,450 --> 01:11:41,280 por el tiempo que quieran. 686 01:11:41,850 --> 01:11:44,010 Mientras que haya juguetes para jugar. 687 01:11:44,090 --> 01:11:46,610 Caramba, gracias, pero mi mamá se preocuparía. 688 01:11:46,690 --> 01:11:50,320 ¿Está bien si regresamos a visitarlos las próximas vacaciones de verano? 689 01:11:50,390 --> 01:11:52,830 Por supuesto, cariño. Será un gran placer. 690 01:11:52,890 --> 01:11:54,690 Escríbenos con anticipación, querida... 691 01:11:54,760 --> 01:11:57,320 y tendremos la casa toda linda para ti. 692 01:11:57,400 --> 01:11:59,920 Creo que debemos irnos. 693 01:12:04,340 --> 01:12:05,810 Gracias. 694 01:12:05,870 --> 01:12:08,270 ¿Dónde está el Sr. Punch? Quiero despedirme de él. 695 01:12:08,340 --> 01:12:10,870 Estaba por llevarlo a acostar. 696 01:12:10,950 --> 01:12:15,280 Está muy cansado después de esta noche tan, tan larga. 697 01:12:15,750 --> 01:12:18,480 La noche más larga del mundo. 698 01:12:23,590 --> 01:12:25,560 Nos vemos el próximo verano. 699 01:12:27,700 --> 01:12:30,160 Adiós, enana. 700 01:12:32,530 --> 01:12:34,160 Vámonos. 701 01:12:35,870 --> 01:12:39,360 Vámonos de aquí. Este lugar se está volviendo muy escalofriante. 702 01:12:45,080 --> 01:12:46,240 ¿Qué es esto? 703 01:12:46,310 --> 01:12:49,910 ¡Es Teddy! Mi mejor amigo. Además de ti, claro. 704 01:12:50,020 --> 01:12:51,780 Rosemary me lo tiró. 705 01:12:51,850 --> 01:12:55,190 - ¿Pero qué hace aquí? - ¿Recuerdas lo que dijo el Sr. Gabriel? 706 01:12:55,260 --> 01:12:56,250 No. 707 01:12:56,760 --> 01:12:59,320 "Los juguetes son leales. Y eso es un hecho." 708 01:13:02,260 --> 01:13:04,930 - Espera un minuto, Ralph. - ¡Judy, no! 709 01:13:06,930 --> 01:13:09,300 Sr. Gabriel, creo... 710 01:13:09,870 --> 01:13:13,470 Creo que a Teddy le gustaría estar aquí junto a los demás muñecos. 711 01:13:18,650 --> 01:13:21,480 Pienso que esa es una idea muy buena. 712 01:13:21,550 --> 01:13:24,610 Lo trataremos como si fuera uno de los nuestros, querida. 713 01:13:24,690 --> 01:13:28,920 Y él te estará esperando en el caso de que un día decidas regresar. 714 01:13:28,990 --> 01:13:30,720 - Adiós. Vámonos. - Adiós. 715 01:13:42,240 --> 01:13:44,600 - Ralph, ¿estás casado? - No. 716 01:13:44,740 --> 01:13:48,470 - ¿Has pensado en casarte? - Sí. No. No lo sé. 717 01:13:48,710 --> 01:13:51,370 - ¿Has estado en Boston? - Sí. 718 01:13:51,580 --> 01:13:54,950 Te gustará mi mamá. Es joven y muy bonita. 719 01:13:57,220 --> 01:13:58,780 - ¿Ralph? - ¿Sí, Judy? 720 01:13:58,850 --> 01:14:00,840 ¿Alguna vez has querido una hija? 721 01:14:25,080 --> 01:14:26,380 ¡Maldita sea! 722 01:14:45,130 --> 01:14:46,390 ¡Siéntate! 723 01:15:04,490 --> 01:15:06,650 Bien, veamos. ¿Qué vamos a hacer? 724 01:15:06,720 --> 01:15:08,660 - ¿Ves algún autobús por ahí? - Cálmate. 725 01:15:08,720 --> 01:15:10,520 ¡No puedo creerlo! 726 01:15:13,460 --> 01:15:16,230 Mira. Ahí hay una casa.