1 00:00:23,276 --> 00:00:27,303 LES POUPEES 2 00:02:51,057 --> 00:02:52,388 Hé, attends ! 3 00:02:56,496 --> 00:02:58,191 - Ça va pas ! - Salaud ! 4 00:02:58,498 --> 00:02:59,726 Connard. 5 00:03:02,936 --> 00:03:04,870 Chérie, tu as failli les tuer. 6 00:03:04,971 --> 00:03:08,338 Tu veux que je fasse marche arrière leur régler leur compte ? 7 00:03:11,811 --> 00:03:13,540 Mais où sommes-nous ? 8 00:03:13,880 --> 00:03:16,348 Je croyais que tu faisais le copilote. 9 00:03:16,516 --> 00:03:19,110 Je déteste les cartes. 10 00:03:23,323 --> 00:03:25,120 Voici notre bulletin météo. 11 00:03:25,458 --> 00:03:27,926 Ce week-end, le ciel sera dégagé 12 00:03:27,994 --> 00:03:30,622 et les températures avoisineront les 15 degrés. 13 00:03:30,697 --> 00:03:34,030 Le beau temps prévaudra en début de semaine. 14 00:03:34,100 --> 00:03:35,590 Place à la musique. 15 00:03:35,668 --> 00:03:38,228 Ces nuages n'augurent rien de bon. 16 00:03:38,304 --> 00:03:40,101 On devrait s'arrêter. 17 00:03:40,173 --> 00:03:42,539 Où ça ? Dans la grotte la plus proche ? 18 00:03:47,313 --> 00:03:49,611 - C'est incroyable. - Quoi ? 19 00:03:50,383 --> 00:03:52,180 Tu ne trouves pas ça fou ? 20 00:04:00,693 --> 00:04:01,921 Oh, mon Dieu ! 21 00:04:09,235 --> 00:04:10,566 Allez. 22 00:04:16,142 --> 00:04:17,666 - Alors ? - Très bien. 23 00:04:29,189 --> 00:04:32,818 Quelle merde ! On ne pouvait pas prendre une Rolls, hein ? 24 00:04:33,893 --> 00:04:35,155 Essaie encore. 25 00:04:36,529 --> 00:04:38,292 Bordel ! Arrête. 26 00:04:44,037 --> 00:04:46,733 - Merde ! - Essaie d'éviter la boue, chéri. 27 00:04:47,674 --> 00:04:48,902 Putain ! 28 00:04:48,975 --> 00:04:53,309 Papa, arrête de dire des gros mots. Maman dit que c'est pas bien. 29 00:04:53,413 --> 00:04:54,573 Tais-toi. 30 00:04:54,647 --> 00:04:57,582 - Mais maman dit... - Eh bien, maman n'est pas là. 31 00:04:57,650 --> 00:04:59,083 - Mais... - Judith. 32 00:04:59,152 --> 00:05:00,619 Rosemary. 33 00:05:01,854 --> 00:05:03,981 Tu devrais m'appeler "maman Rosemary". 34 00:05:04,057 --> 00:05:06,787 T'es pas ma mère. 35 00:05:06,859 --> 00:05:08,190 Dieu merci. 36 00:05:13,066 --> 00:05:15,432 Un coup de main serait le bienvenu, chérie. 37 00:05:15,501 --> 00:05:18,664 À moins de la faire léviter, je pense qu'il n'y a rien à faire. 38 00:05:18,738 --> 00:05:20,103 Merde. 39 00:05:20,807 --> 00:05:21,933 Papa. 40 00:05:22,008 --> 00:05:25,034 - J'ai envie de tuer cette gamine. - À qui le dis-tu ! 41 00:05:29,182 --> 00:05:31,343 On dirait que l'orage va frapper à nouveau. 42 00:05:31,417 --> 00:05:33,715 Je crois qu'on ferait mieux de partir à pied. 43 00:05:33,786 --> 00:05:37,586 - Cette route risque d'être impraticable. - Tu veux me faire marcher ? 44 00:05:40,593 --> 00:05:43,562 Pas loin. Juste au bout de ce chemin, regarde. 45 00:05:49,335 --> 00:05:51,394 Chérie, on y sera à l'abri. 46 00:05:52,272 --> 00:05:55,435 On peut peut-être y arriver avant la prochaine averse. 47 00:05:55,508 --> 00:05:57,635 Les vacances commencent bien. 48 00:06:16,796 --> 00:06:18,627 Laisse ça ici. 49 00:06:18,698 --> 00:06:21,929 Nounours m'accompagne partout. C'est mon meilleur ami. 50 00:06:22,001 --> 00:06:24,936 - Allez ! - Pas cette fois, sale môme. 51 00:06:27,473 --> 00:06:29,668 Tu avanceras plus vite sans lui. 52 00:06:38,651 --> 00:06:40,676 Nounours te le fera payer. 53 00:07:03,343 --> 00:07:04,571 Oh, mon Dieu ! 54 00:07:10,550 --> 00:07:12,279 - Oh, merde ! - Nounours ! 55 00:07:12,585 --> 00:07:13,609 Non ! 56 00:07:32,605 --> 00:07:34,596 Papa. 57 00:07:44,784 --> 00:07:46,649 Oh, Nounours. 58 00:07:51,357 --> 00:07:54,588 Arrête de geindre à cause de ce truc en peluche et avance. 59 00:07:55,027 --> 00:07:56,790 Mais qu'est-ce que vous faites ? 60 00:07:56,863 --> 00:07:59,024 Ta gamine est encore dans son monde. 61 00:07:59,732 --> 00:08:02,166 Bon. Qu'est-ce que c'est, cette fois-ci ? 62 00:08:02,235 --> 00:08:06,069 Des fantômes ? De méchants lutins ? Des petits hommes verts de l'espace ? 63 00:08:06,139 --> 00:08:10,132 Bon sang, je ne sais pas quel genre d'histoires ta mère te raconte... 64 00:08:10,576 --> 00:08:11,838 Ça alors ! 65 00:08:25,725 --> 00:08:27,454 Regardez-moi cet endroit. 66 00:08:29,295 --> 00:08:32,230 On est loin de l'hôtel quatre étoiles. 67 00:08:52,718 --> 00:08:55,346 - Allez, mini. - Avance ! 68 00:09:02,628 --> 00:09:04,027 Frappe à la porte. 69 00:09:12,839 --> 00:09:15,706 - L'orage les a peut-être fait partir. - Peut-être. 70 00:09:16,742 --> 00:09:19,575 Ils savaient peut-être quelque chose qu'on ignore. 71 00:09:20,012 --> 00:09:22,446 Peut-être que cet endroit va être submergé. 72 00:09:22,515 --> 00:09:24,574 Et qu'ils sont partis se réfugier en hauteur. 73 00:09:24,650 --> 00:09:27,915 - Imagine qu'on soit pris au piège ! Que... - Imagine de la fermer. 74 00:09:27,987 --> 00:09:29,181 Quoi ? 75 00:09:29,255 --> 00:09:32,986 Je disais, imagine qu'ils aient fermé la maison à cause de l'orage. 76 00:09:38,431 --> 00:09:40,524 - Y a quelqu'un ? - Frappe encore. 77 00:10:19,672 --> 00:10:23,233 - On peut entrer par là. - C'est une effraction. 78 00:10:23,476 --> 00:10:26,843 Tu crois que quelqu'un va nous arrêter ? Dracula, peut-être ? 79 00:10:27,246 --> 00:10:28,508 Suis-moi. 80 00:10:35,054 --> 00:10:37,079 - Viens. - Non. 81 00:10:41,961 --> 00:10:43,895 - Ta main. - Pardon. 82 00:10:44,497 --> 00:10:46,988 - Mon manteau est foutu. - Désolé. 83 00:10:48,601 --> 00:10:50,796 Fais attention où tu mets les pieds. 84 00:10:52,138 --> 00:10:54,265 On dirait un entrepôt. 85 00:10:58,010 --> 00:11:01,275 Il doit bien y avoir un interrupteur quelque part. 86 00:11:24,704 --> 00:11:27,195 - C'est bien, ma fille. - J'ai eu peur. 87 00:11:28,040 --> 00:11:30,133 Qu'as-tu vu, cette fois-ci ? 88 00:11:40,486 --> 00:11:42,579 Nous aimons beaucoup les visites, 89 00:11:42,989 --> 00:11:45,856 mais nous préférons recevoir par la porte d'entrée. 90 00:11:50,262 --> 00:11:53,095 Mais la porte d'entrée était fermée et personne ne répondait. 91 00:11:53,165 --> 00:11:57,192 - Et on était vraiment trempés. - Oh, ma pauvre chérie. 92 00:12:00,406 --> 00:12:02,738 L'orage vous a pris au dépourvu ? 93 00:12:03,509 --> 00:12:06,342 C'est vrai qu'ils frappent n'importe quand par ici. 94 00:12:06,846 --> 00:12:10,304 Bien. Montez donc. Venez vous réchauffer. 95 00:12:10,683 --> 00:12:13,811 - Merci. - Merci beaucoup. 96 00:12:25,398 --> 00:12:28,094 Qu'y a-t-il ? On a peur du noir ? 97 00:12:28,167 --> 00:12:30,795 Non, j'ai peur de ce qu'on voit dans le noir. 98 00:12:37,209 --> 00:12:40,269 Elle est toujours dans son monde. Elle voit des choses. 99 00:12:41,313 --> 00:12:43,611 On a une grande imagination ? 100 00:12:44,417 --> 00:12:46,612 - Je crois bien. - C'est formidable. 101 00:12:46,919 --> 00:12:49,183 Tu as frappé à la bonne porte. 102 00:12:51,223 --> 00:12:52,918 Ça, c'est certain. 103 00:12:53,926 --> 00:12:57,589 Venez dans la cuisine. Le poêle est allumé. 104 00:12:59,465 --> 00:13:02,525 Cette vieille maison absorbe l'humidité quand il pleut. 105 00:13:16,082 --> 00:13:17,515 Ouah ! 106 00:13:24,857 --> 00:13:28,452 Viens vite manger, et ensuite je te fais visiter la maison, d'accord ? 107 00:13:28,527 --> 00:13:29,619 D'accord. 108 00:13:44,944 --> 00:13:47,037 Qu'y a-t-il, ma petite ? 109 00:13:48,047 --> 00:13:49,810 C'est encore mon imagination. 110 00:13:53,285 --> 00:13:55,082 Je n'ai jamais vu un orage pareil. 111 00:13:55,154 --> 00:13:59,284 Ils sont assez spectaculaires dans le coin. Les étrangers ne les voient pas venir. 112 00:13:59,358 --> 00:14:01,986 Cela dit, les touristes se font rares par ici. 113 00:14:02,394 --> 00:14:05,761 Les forêts et les violents orages semblent effrayer les gens. 114 00:14:06,098 --> 00:14:09,499 - Mais pas nous, n'est-ce pas, très chère ? - C'est bien vrai. 115 00:14:09,602 --> 00:14:12,537 La vie ici est des plus palpitantes. 116 00:14:12,972 --> 00:14:16,533 - Sans blague. - Hilary et moi... Quel manque de manières. 117 00:14:16,976 --> 00:14:20,343 Je me présente, Gabriel Hartwicke, et voici ma femme, Hilary. 118 00:14:20,513 --> 00:14:23,380 David Bower. Voici ma femme, Rosemary, et ma fille... 119 00:14:23,449 --> 00:14:24,541 Judy. 120 00:14:25,017 --> 00:14:28,714 C'est pas ma mère. Ma vraie maman, elle habite à Boston. 121 00:14:29,188 --> 00:14:30,450 Tais-toi donc. 122 00:14:30,923 --> 00:14:34,757 Voilà qui devrait te faire engraisser, ma chérie. 123 00:14:37,163 --> 00:14:41,600 - Drôle d'endroit pour passer ses vacances. - N'est-ce pas... 124 00:14:41,767 --> 00:14:44,668 Drôle d'endroit, mais riche en aventures et de toute beauté. 125 00:14:44,737 --> 00:14:48,673 - Vous arrivez à supporter ce temps ? - Nous sommes habitués aux orages. 126 00:14:49,175 --> 00:14:51,075 Ils ont un côté magique. 127 00:14:51,844 --> 00:14:54,210 Ils semblent éternels. 128 00:14:54,280 --> 00:14:56,043 Comme une nuit sans fin. 129 00:14:56,115 --> 00:15:00,108 Tout à fait, ma petite. La nuit la plus longue au monde. 130 00:15:00,786 --> 00:15:02,083 Comme c'est pittoresque. 131 00:15:02,154 --> 00:15:06,022 Ce temps est source d'inspiration pour moi. Il m'aide dans mon travail. 132 00:15:06,859 --> 00:15:09,555 Dans quoi êtes-vous ? La sorcellerie ? 133 00:15:13,432 --> 00:15:14,729 Presque. 134 00:15:14,867 --> 00:15:18,633 Je crée des poupées. Je fabrique des jouets merveilleux : 135 00:15:19,004 --> 00:15:22,269 des poupées, des marionnettes, des soldats, des ballerines. 136 00:15:22,408 --> 00:15:26,868 Mais de nos jours, les gens semblent préférer les jouets produits à la chaîne. 137 00:15:27,446 --> 00:15:29,971 Plus personne ne semble vouloir de poupées à part, 138 00:15:30,049 --> 00:15:32,779 - uniques. - Moi, si. 139 00:15:33,018 --> 00:15:34,781 Je veux bien te croire. 140 00:15:35,421 --> 00:15:38,254 Judy, dis-moi, j'ai remarqué une chose à ton sujet. 141 00:15:38,991 --> 00:15:42,654 Tu n'as pas de poupée. Cela me paraît étrange. 142 00:15:43,362 --> 00:15:46,422 Une petite fille sans poupée n'en est pas vraiment une. 143 00:15:46,699 --> 00:15:48,997 J'avais Nounours avec moi tout à l'heure, mais... 144 00:15:49,068 --> 00:15:52,333 Mais cette petite étourdie l'a laissé tomber dans la forêt. 145 00:15:54,373 --> 00:15:56,603 Je l'ai laissé tomber dans la forêt. 146 00:15:56,675 --> 00:15:59,735 C'est dommage. Je ne peux pas remplacer Nounours. 147 00:16:00,412 --> 00:16:03,904 Mais je peux m'assurer que quelqu'un te tiendra compagnie ici. 148 00:16:05,317 --> 00:16:07,410 Un très bon ami à moi. 149 00:16:09,088 --> 00:16:10,248 Il me plaît bien. 150 00:16:10,322 --> 00:16:13,120 - Dis bonjour à Guignol. - Bonjour, Guignol. 151 00:16:13,192 --> 00:16:16,218 Dans le spectacle, l'amie de Guignol s'appelle Judy. Comme toi. 152 00:16:16,295 --> 00:16:18,058 T'entends ça ? On est des amis. 153 00:16:18,130 --> 00:16:21,930 Allez, Guignol. Tu vas t'asseoir sur mes genoux et manger de la soupe. 154 00:16:22,334 --> 00:16:23,892 D'accord, Judy. 155 00:16:29,141 --> 00:16:32,633 Putain ! Je suis naze ! 156 00:16:33,345 --> 00:16:35,313 Je suis trempée jusqu'aux os. 157 00:16:36,916 --> 00:16:38,406 Putain ! 158 00:16:42,454 --> 00:16:47,050 Salut. Excusez-nous. Je m'appelle Ralph. Ralph Morris. 159 00:16:47,526 --> 00:16:51,121 Ces filles faisaient du stop sur la route, alors je les ai embarquées. 160 00:16:51,196 --> 00:16:52,925 Tu voulais nous emballer ? 161 00:16:53,766 --> 00:16:57,759 - Tu veux qu'on te paie en nature ? - Elles plaisantent. 162 00:16:58,170 --> 00:17:00,570 Je me suis dit que vu qu'il pleuvait... 163 00:17:00,639 --> 00:17:03,005 Que tu te ferais bien un truc à trois ? 164 00:17:03,075 --> 00:17:07,307 Non ! Mais avec cette pluie, quand j'ai vu comment vous étiez habillées, 165 00:17:07,379 --> 00:17:08,641 je me suis dit... 166 00:17:08,714 --> 00:17:11,308 Quoi, comment on est habillées ? 167 00:17:11,583 --> 00:17:14,177 - Venez vous asseoir, Ralph. - Merci. 168 00:17:14,286 --> 00:17:17,016 Je m'appelle Gabriel, et voici Hilary, ma femme. 169 00:17:17,489 --> 00:17:21,357 - David, Rosemary et Judy. - Et Guignol. 170 00:17:21,994 --> 00:17:26,192 Bon sang ! Je n'avais pas vu de Guignol depuis que j'étais tout petit. 171 00:17:26,966 --> 00:17:28,627 Vous aimez les jouets ? 172 00:17:28,968 --> 00:17:30,902 T'aimes faire joujou, Ralphie ? 173 00:17:30,970 --> 00:17:33,632 Oh, oui ! Je veux dire, non. 174 00:17:33,973 --> 00:17:38,000 J'aimais les poupées quand j'étais petit. Mais je ne suis plus tout petit. 175 00:17:38,077 --> 00:17:39,101 Prouve-le. 176 00:17:39,178 --> 00:17:40,907 Elle, c'est Isabel. Moi, c'est Enid. 177 00:17:40,980 --> 00:17:45,144 Avec cet orage, c'est avec plaisir que nous vous invitons à passer la nuit ici. 178 00:17:45,217 --> 00:17:48,550 Tu veux bien les accompagner à leurs chambres, Gabriel ? 179 00:17:48,654 --> 00:17:51,179 Très bien. Allons vous installer. 180 00:18:11,877 --> 00:18:14,072 Attends, laisse-moi t'aider. 181 00:18:14,880 --> 00:18:16,347 Super. 182 00:18:19,651 --> 00:18:20,948 Hé, monsieur. 183 00:18:21,253 --> 00:18:23,551 - Moi, c'est Ralph. - Dis, est-ce que tu as peur ? 184 00:18:23,622 --> 00:18:26,090 Bien sûr que non. De quoi j'aurais peur ? 185 00:18:26,158 --> 00:18:28,786 - De cette maison. - Ne dis pas de bêtises. 186 00:18:43,375 --> 00:18:46,811 Il n'y a qu'un lit ? Où est-ce que la petite va dormir ? 187 00:18:47,012 --> 00:18:49,242 Elle a sa propre chambre. 188 00:18:51,083 --> 00:18:53,847 C'est une merveilleuse idée. 189 00:18:53,919 --> 00:18:56,410 Oui. Je savais que cela vous plairait. 190 00:19:04,463 --> 00:19:06,693 Qu'est-ce que tu penses de Ralph ? 191 00:19:07,066 --> 00:19:09,591 Comment ça ? Tu veux savoir s'il me plaît ? 192 00:19:09,902 --> 00:19:11,802 Mais non, imbécile. 193 00:19:12,805 --> 00:19:15,501 Tu crois qu'il va tomber dans le panneau ? 194 00:19:16,775 --> 00:19:19,801 J'en sais rien. Je crois qu'on devrait laisser tomber. 195 00:19:22,448 --> 00:19:23,710 Écoute. 196 00:19:24,149 --> 00:19:27,346 Comment veux-tu qu'on lui pique son portefeuille avec tout ce monde, 197 00:19:27,419 --> 00:19:29,683 et on n'est pas dans la même chambre. 198 00:19:37,129 --> 00:19:38,528 T'en fais pas. 199 00:19:40,365 --> 00:19:44,233 Je me charge de le trouver. Comme les clés de sa voiture. 200 00:19:56,215 --> 00:19:57,273 Monsieur ? 201 00:19:58,884 --> 00:20:00,408 Monsieur, attendez. 202 00:20:01,353 --> 00:20:03,150 C'est là que vivent les lutins ? 203 00:20:03,222 --> 00:20:05,087 - Qui ça ? - Les lutins. 204 00:20:05,524 --> 00:20:07,924 Non, Judy, ce n'est qu'une salle d'entreposage. 205 00:20:07,993 --> 00:20:09,824 Alors, où sont les fées ? 206 00:20:09,895 --> 00:20:12,261 Certaines se cachent peut-être dans mon atelier. 207 00:20:12,331 --> 00:20:14,026 Veux-tu aller vérifier ? 208 00:20:58,744 --> 00:21:01,508 Gabriel, c'est génial ! 209 00:21:07,286 --> 00:21:08,913 Vous aimez toujours les jouets, non ? 210 00:21:08,987 --> 00:21:12,150 Oui, c'est dommage qu'il faille les abandonner en grandissant. 211 00:21:12,224 --> 00:21:15,591 - Personne n'y est obligé. - Mon père dit que si. 212 00:21:15,661 --> 00:21:19,563 Les papas ont parfois tort, chérie. L'erreur est humaine. 213 00:21:21,567 --> 00:21:24,263 J'ai tout appris de mon père. 214 00:21:24,369 --> 00:21:26,633 C'est drôle. Je pensais justement à mon père. 215 00:21:26,705 --> 00:21:30,106 Il nous racontait que les jouets se réveillaient quand on dormait. 216 00:21:30,175 --> 00:21:32,803 Et qu'ils déambulaient dans toute la maison. 217 00:21:32,878 --> 00:21:37,042 Bien souvent, je suis resté éveillé pour essayer de les surprendre à jouer. 218 00:21:37,115 --> 00:21:38,412 Ça n'est jamais arrivé. 219 00:21:38,483 --> 00:21:42,681 Mais je me suis dit que s'ils s'amusaient, avec ou sans moi, 220 00:21:42,754 --> 00:21:44,915 autant qu'ils aient de quoi manger. 221 00:21:45,190 --> 00:21:48,956 Alors j'ai commencé à leur laisser des biscuits sous mon lit. 222 00:21:49,194 --> 00:21:50,855 Et que s'est-il passé ? 223 00:21:51,230 --> 00:21:53,858 J'ai nourri un nombre incalculable de fourmis. 224 00:21:55,601 --> 00:21:59,901 Alors mon père m'a dit : "Les jouets mangent des biscuits imaginaires." 225 00:22:00,539 --> 00:22:04,600 - Votre père a l'air gentil. - Oui, il l'était. 226 00:22:06,044 --> 00:22:09,639 Il est mort quand j'avais neuf ans. Vous savez, Gabriel, 227 00:22:09,982 --> 00:22:12,974 je me souviens de tous les jouets de mon enfance. 228 00:22:13,051 --> 00:22:15,315 Et eux se souviennent de vous, Ralph. 229 00:22:15,487 --> 00:22:18,718 Les jouets sont très loyaux. C'est un fait. 230 00:22:21,860 --> 00:22:23,851 Dites-moi où habitent les lutins. 231 00:22:23,929 --> 00:22:27,490 Ma petite chérie, les lutins habitent partout où ils le désirent. 232 00:22:41,847 --> 00:22:43,178 Tenez. 233 00:22:43,415 --> 00:22:47,078 Vous avez une salle de bains à côté, si vous souhaitez vous débarbouiller. 234 00:22:47,152 --> 00:22:48,312 Votre grimage a coulé. 235 00:22:48,387 --> 00:22:52,187 - C'est pas du grimage. C'est du maquillage. - Et il n'a pas coulé. 236 00:22:52,257 --> 00:22:53,986 C'est fait exprès. 237 00:22:54,059 --> 00:22:56,721 Vraiment ? Alors je n'ai rien dit. 238 00:22:56,995 --> 00:23:00,021 J'ai bien peur de ne pas connaître les dernières tendances. 239 00:23:00,098 --> 00:23:03,397 Nous sommes peu en contact avec le monde moderne. 240 00:23:03,502 --> 00:23:06,437 - Tous ces trucs sont vieux, pas vrai ? - En effet. 241 00:23:07,105 --> 00:23:09,801 - Ça a de la valeur ? - A nos yeux, énormément. 242 00:23:10,008 --> 00:23:12,533 Ça en aurait pour le reste du monde aussi ? 243 00:23:12,644 --> 00:23:15,636 Eh bien, je suis certaine que ceux qui savent reconnaître 244 00:23:15,714 --> 00:23:17,978 les objets faits avec amour et attention... 245 00:23:18,050 --> 00:23:21,019 - Oui, mais c'est des renquités ? - "Renquités" ? 246 00:23:21,086 --> 00:23:23,577 Oui, des vieux trucs qui ont de la valeur. 247 00:23:23,922 --> 00:23:26,083 - Dans le genre. - Des antiquités ? 248 00:23:26,958 --> 00:23:31,759 Eh bien, je dirais que certains de ces objets en sont. Ils sont vieux. 249 00:23:31,930 --> 00:23:34,763 On pourrait aussi me considérer comme une antiquité. 250 00:23:34,833 --> 00:23:38,200 Je suis aussi vieille que la moitié de toutes ces poupées. 251 00:23:38,737 --> 00:23:41,297 C'est pas moi qui l'ai dit. 252 00:23:43,241 --> 00:23:44,708 Eh bien, dormez bien. 253 00:23:44,776 --> 00:23:47,711 Ça vous dérange si on écoute encore un peu la radio ? 254 00:23:47,779 --> 00:23:50,646 Non, pas du tout. On ne l'entendra pas. 255 00:23:50,716 --> 00:23:54,174 Gabriel et moi avons notre chambre à l'autre bout de la maison. 256 00:23:55,654 --> 00:24:00,114 Faites de beaux rêves. Dormez à poings fermés. 257 00:24:02,027 --> 00:24:03,756 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 258 00:24:06,732 --> 00:24:11,101 - T'as entendu ce qu'elle a dit ? - Oui. On peut laisser la radio allumée. 259 00:24:11,169 --> 00:24:15,697 - Non ! Sur les vieux machins. - Ben, quoi ? 260 00:24:15,774 --> 00:24:17,969 La maison en est remplie. 261 00:24:18,377 --> 00:24:21,244 Je parie qu'il y a de vieux bijoux planqués par là. 262 00:24:21,313 --> 00:24:24,578 On pourrait tout rafler cette nuit, filer au petit matin, 263 00:24:24,649 --> 00:24:28,779 ils mettraient des jours à s'en apercevoir. Des années, même. 264 00:24:29,688 --> 00:24:34,091 - Non, ils appelleraient les flics. - T'as vu un téléphone dans le coin ? 265 00:24:34,793 --> 00:24:37,353 On pourrait se faire un paquet de fric. 266 00:24:37,662 --> 00:24:40,927 Beaucoup plus qu'en piquant le portefeuille de ce cher Ralph. 267 00:24:40,999 --> 00:24:42,466 Je sais pas trop. 268 00:24:43,201 --> 00:24:46,762 Ils sont tellement vieux. Ils pourraient être nos grands-parents. 269 00:24:47,139 --> 00:24:48,731 Mais c'est pas le cas. 270 00:24:48,974 --> 00:24:52,205 Et puis, ils vont bientôt passer l'arme à gauche, non ? 271 00:24:54,146 --> 00:24:55,408 Non, je... 272 00:24:56,181 --> 00:25:00,914 Écoute, on va laisser la radio allumée, personne ne m'entendra sortir d'ici. 273 00:25:01,286 --> 00:25:04,653 Assure-toi que la musique soit à fond, je me charge du reste. 274 00:25:04,723 --> 00:25:07,487 Ça sera pas bien long. Pas de blème. 275 00:25:09,628 --> 00:25:11,118 D'accord, pas de blème. 276 00:25:55,440 --> 00:25:59,001 Voici ta chambre. Nous viendrons te chercher pour le petit-déjeuner. 277 00:25:59,077 --> 00:26:00,544 Merci, M. Gabriel. 278 00:26:00,712 --> 00:26:03,738 - Votre chambre est au bout du couloir. - Bonne nuit, Judy. 279 00:26:03,815 --> 00:26:06,283 Bonne nuit, Ralph. Bonne nuit, M. Gabriel. 280 00:26:06,351 --> 00:26:07,579 Bonne nuit. 281 00:26:18,563 --> 00:26:19,962 Bon sang ! 282 00:26:20,632 --> 00:26:24,159 On entend cette musique de tarés comme si on était à côté. 283 00:26:24,469 --> 00:26:28,769 C'est pas plus mal. Ça me permet de ne pas oublier qu'on est au XXe siècle. 284 00:26:29,975 --> 00:26:33,103 En tout cas, ce vieux schnock a de bonnes bouteilles. 285 00:26:33,311 --> 00:26:36,280 Il a un petit goût de moisi. Comme cette maison. 286 00:26:36,915 --> 00:26:40,407 Écoute. Tu sais ce que je vais faire quand on sera partis d'ici ? 287 00:26:40,485 --> 00:26:44,546 Je vais expédier la petite à Boston, je me fous de ce que sa mère a décidé. 288 00:26:45,257 --> 00:26:48,715 - On est jeunes, riches. - Moi, je suis riche. 289 00:26:49,494 --> 00:26:52,861 On est dans la fleur de l'âge. Qui voudrait d'un boulet ? 290 00:26:53,131 --> 00:26:57,033 Oui, on pourrait être à Monte-Carlo, sans cette petite peste. 291 00:27:41,379 --> 00:27:44,371 "Le lendemain matin, la sorcière mit Gretel au travail, 292 00:27:44,449 --> 00:27:46,713 "elle dut faire la cuisine et le ménage. 293 00:27:46,785 --> 00:27:50,881 "Et la sorcière enferma Hansel dans une cage. Elle le mangerait en premier. 294 00:27:51,022 --> 00:27:53,490 "Mais avant, elle voulait qu'il engraisse un peu. 295 00:27:53,558 --> 00:27:56,220 "La sorcière s'assura que Hansel mange beaucoup, 296 00:27:56,294 --> 00:28:00,663 "et tous les jours, elle lui demandait de tendre son doigt pour qu'elle le pince. 297 00:28:00,832 --> 00:28:03,630 "Elle voulait voir s'il grossissait bien." 298 00:28:07,405 --> 00:28:10,704 Hé, Guignol, j'ai soif. Pas toi ? 299 00:28:11,209 --> 00:28:13,404 Et comment ! J'ai très soif. 300 00:28:13,578 --> 00:28:17,947 - Tu veux aller chercher de quoi boire ? - Allons-y, ma petite. 301 00:28:49,280 --> 00:28:50,542 Eurêka. 302 00:32:04,843 --> 00:32:07,403 Aide-moi. 303 00:32:32,770 --> 00:32:35,933 Papa, Rosemary, les lutins ont attaqué une des filles ! 304 00:32:37,041 --> 00:32:40,306 - Quoi ? - Ils l'ont fait prisonnière. 305 00:32:40,378 --> 00:32:41,538 Mais qui ça ? 306 00:32:41,613 --> 00:32:44,582 La fille. Une des filles que Ralph a amenées. 307 00:32:44,649 --> 00:32:45,843 Arrête un peu. 308 00:32:45,917 --> 00:32:48,408 Je savais bien que cette maison était bizarre. 309 00:32:48,486 --> 00:32:51,580 - Le vieux schnock doit être un pervers. - Rosemary. 310 00:32:52,657 --> 00:32:54,989 Bien, dis-moi ce qui s'est passé, Judy. 311 00:32:55,059 --> 00:32:59,826 - Je me suis levée pour aller boire... - Attends un peu. Boire de l'alcool ? 312 00:32:59,898 --> 00:33:02,594 Non, je voulais boire de l'eau avec Guignol. 313 00:33:02,667 --> 00:33:05,158 Abrège, Judy. Allez. 314 00:33:05,236 --> 00:33:08,603 J'ai vu un lutin traîner la fille hors d'une pièce. 315 00:33:08,873 --> 00:33:11,501 - Un lutin ? - Oui, et après... 316 00:33:11,576 --> 00:33:14,340 Qu'est-ce que je t'ai dit au sujet de toutes tes histoires ? 317 00:33:14,412 --> 00:33:15,743 Mais c'est... 318 00:33:16,247 --> 00:33:20,445 Tu devras lui verser une pension plus grosse. Avec mon argent. 319 00:33:24,589 --> 00:33:28,582 Écoute, je sais que tu n'aimes pas devoir passer tes étés avec moi. 320 00:33:29,127 --> 00:33:30,754 Moi non plus. 321 00:33:30,828 --> 00:33:33,956 Mais j'en ai marre que tu mentes tout le temps, d'accord ? 322 00:33:34,032 --> 00:33:36,000 Je veux que tu arrêtes. 323 00:33:36,067 --> 00:33:39,525 Plus de fées, de lutins, de princesses, 324 00:33:39,637 --> 00:33:43,403 de fantômes, de petits monstres, d'arbres qui parlent ! Assez, compris ? 325 00:33:43,474 --> 00:33:46,534 Je ne veux plus entendre tes histoires jusqu'à la fin de l'été ! 326 00:33:46,611 --> 00:33:48,841 À présent, sors d'ici ! Va te coucher ! 327 00:33:48,913 --> 00:33:50,244 - Mais... - Dehors ! 328 00:33:50,315 --> 00:33:53,375 - Mais, papa... - Tu ferais bien de lui obéir, mini. 329 00:33:53,451 --> 00:33:56,614 S'il ne peut pas te battre, moi, rien ne m'en empêche. 330 00:33:57,055 --> 00:33:58,317 Oui, madame. 331 00:34:10,168 --> 00:34:11,157 Non. 332 00:34:20,645 --> 00:34:24,103 Ne te gêne pas pour manger un biscuit imaginaire quand tu veux. 333 00:34:25,249 --> 00:34:28,707 Ou décroche ton téléphone invisible pour passer une commande. 334 00:34:31,923 --> 00:34:34,414 La nuit va être longue, pas vrai ? 335 00:34:52,577 --> 00:34:54,943 Judy. J'ai failli avoir une crise cardiaque. 336 00:34:55,013 --> 00:34:57,641 - J'ai une question à te poser. - Je t'écoute. 337 00:34:57,782 --> 00:34:59,716 Fais-tu confiance aux enfants ? 338 00:34:59,784 --> 00:35:01,012 Je dirais que oui. 339 00:35:01,085 --> 00:35:04,145 - Tu crois ce qu'ils disent ? - Bien sûr. Pourquoi ? 340 00:35:04,222 --> 00:35:06,383 Ma mère aussi. Mais pas mon père. 341 00:35:06,457 --> 00:35:09,949 Guignol croit ce que je lui dis. C'est mon meilleur ami. Après Nounours. 342 00:35:10,028 --> 00:35:12,292 Laisse-moi deviner. Tu as un truc à me dire ? 343 00:35:12,363 --> 00:35:15,355 Une des filles que tu as amenées ici, 344 00:35:16,367 --> 00:35:18,801 - elle a disparu. - Disparu ? 345 00:35:19,637 --> 00:35:21,730 - Où ça ? - Ils l'ont traînée dans une pièce. 346 00:35:21,806 --> 00:35:24,138 Elle hurlait, se débattait, y avait du sang partout. 347 00:35:24,208 --> 00:35:27,075 - Qui ça ? Qui l'a emmenée ? - Les lutins. 348 00:35:28,980 --> 00:35:31,710 C'est pas des histoires. C'est vrai. 349 00:35:32,316 --> 00:35:36,082 Super. Eh bien, on ira prendre de ses nouvelles demain matin. 350 00:35:36,154 --> 00:35:38,054 Mais imagine qu'il n'y ait plus de matin ? 351 00:35:38,122 --> 00:35:40,852 Que ce soit la nuit la plus longue au monde ? 352 00:35:40,925 --> 00:35:43,758 Tu te souviens de ce que M. Gabriel a dit pour l'orage ? 353 00:35:43,828 --> 00:35:45,762 Oui, mais c'était de la poésie. 354 00:35:45,830 --> 00:35:48,697 Imagine que les lutins attaquent d'autres personnes ce soir. 355 00:35:48,766 --> 00:35:51,234 Peut-être qu'une personne leur suffira. 356 00:35:51,302 --> 00:35:54,362 Ils avaient peut-être besoin de compagnie. 357 00:35:55,106 --> 00:35:57,199 Tu dois avoir raison. 358 00:35:59,844 --> 00:36:01,505 - Judy ? - Oui, Ralph ? 359 00:36:04,382 --> 00:36:07,317 - C'est quoi, sur tes chaussons ? - Je sais pas. 360 00:36:14,158 --> 00:36:15,455 C'est du sang. 361 00:36:15,526 --> 00:36:19,121 C'est qu'ils ont mis du sang partout en la traînant sur le sol. 362 00:36:19,464 --> 00:36:21,728 Tu ne plaisantais pas, hein ? 363 00:36:22,433 --> 00:36:24,264 - Judy. - Oui, Ralph ? 364 00:36:24,435 --> 00:36:27,802 - Tu peux me montrer où ça s'est passé ? - Je crois que oui. 365 00:36:30,575 --> 00:36:33,635 Très bien. Allons-y. 366 00:36:40,084 --> 00:36:43,281 - Je crois que c'était par là. - Tu n'en es pas sûre ? 367 00:36:43,354 --> 00:36:46,346 Je te rappelle que je n'ai que sept ans. 368 00:36:59,537 --> 00:37:02,335 - Bon, c'était à droite ou à gauche ? - À droite. 369 00:37:03,107 --> 00:37:04,335 Je crois. 370 00:37:34,005 --> 00:37:35,495 Reste à côté de moi. 371 00:37:53,224 --> 00:37:55,192 Je crois avoir entendu un rat. 372 00:38:06,337 --> 00:38:08,066 Oh, mon Dieu. Allez. 373 00:38:19,817 --> 00:38:21,409 Rien par là. 374 00:38:23,387 --> 00:38:26,049 Tu m'en vois soulagé. 375 00:38:27,825 --> 00:38:28,883 Regarde. 376 00:38:38,236 --> 00:38:41,399 Oh, non. Viens par là. 377 00:38:58,422 --> 00:39:01,220 - Ça colle. - C'est peut-être du sang, hein ? 378 00:39:02,193 --> 00:39:03,490 Ça se pourrait. 379 00:39:13,604 --> 00:39:17,062 - Ils l'ont emmenée dans le grenier ? - Je ne sais pas. 380 00:39:17,842 --> 00:39:22,302 C'est peut-être juste une fenêtre ouverte, ou un trou dans le toit. 381 00:39:23,781 --> 00:39:27,273 Écoute. Attends-moi là, je vais voir. 382 00:39:27,785 --> 00:39:30,481 Pourquoi ? Je suis déjà montée dans un grenier. 383 00:39:32,990 --> 00:39:34,480 D'accord, viens. 384 00:40:06,090 --> 00:40:08,923 Qu'est-ce que c'est ? Y a de la poussière partout. 385 00:40:12,430 --> 00:40:15,490 On dirait qu'on ne s'en est pas servi depuis longtemps. 386 00:40:16,267 --> 00:40:17,666 Dieu merci. 387 00:40:21,872 --> 00:40:24,670 On ferait mieux d'aller prévenir quelqu'un. 388 00:40:26,243 --> 00:40:29,576 Mon papa ne te croira pas. Moi, il ne m'a pas crue. 389 00:40:30,781 --> 00:40:33,215 Ils me croiront. Je suis un adulte. 390 00:40:33,284 --> 00:40:34,649 Ralph, attention ! 391 00:40:38,456 --> 00:40:40,754 Ralph, est-ce que ça va ? 392 00:40:40,891 --> 00:40:42,984 Oui. Ça va. 393 00:40:45,863 --> 00:40:47,125 Que s'est-il passé ? 394 00:40:47,198 --> 00:40:50,656 Il y avait plein de poupées, et tu as trébuché sur elles. 395 00:40:51,869 --> 00:40:52,995 J'ai cru qu'un rat m'avait mordu. 396 00:41:04,345 --> 00:41:06,609 Qu'est-ce que vous faites, bon sang ? 397 00:41:07,549 --> 00:41:11,747 - Il est arrivé malheur à l'une des filles. - Papa, tu te souviens ? Je te l'avais dit ! 398 00:41:11,820 --> 00:41:14,448 Oui, on sait. Les lutins. 399 00:41:15,190 --> 00:41:17,317 Je vous en prie, écoutez. Regardez ça ! 400 00:41:17,392 --> 00:41:19,155 - Qu'est-ce que c'est ? Du sang ? - Oui ! 401 00:41:19,227 --> 00:41:22,025 - Isabel, tu as failli... - C'est pas Isabel. 402 00:41:22,097 --> 00:41:23,121 Je vois ça, merci. 403 00:41:23,198 --> 00:41:25,666 Désolé, mais un malheur est arrivé à ton amie. 404 00:41:25,734 --> 00:41:28,794 - Comment ça ? - Je l'ai vue se faire traîner par terre. 405 00:41:28,870 --> 00:41:31,566 Judy, je t'avais dit d'arrêter tes histoires. 406 00:41:31,639 --> 00:41:35,268 J'ignore ce qui lui est arrivé, mais il y a du sang plein l'entrée ! 407 00:41:35,343 --> 00:41:37,436 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 408 00:41:37,512 --> 00:41:40,640 Tu la trouvais mignonne, alors tu nous as prises en stop, hein ? 409 00:41:40,715 --> 00:41:43,684 Isabel avait raison ! Tu voulais t'envoyer en l'air ! 410 00:41:44,185 --> 00:41:46,983 Quoi, tu l'as suivie ? Et quand elle t'a dit non... 411 00:41:47,055 --> 00:41:49,523 Non ! Je dormais bien tranquillement dans mon lit. 412 00:41:49,591 --> 00:41:52,082 - C'est vrai. - Comment tu sais ça ? 413 00:41:53,561 --> 00:41:56,029 Ne t'approche plus de ma fille, sale pervers. 414 00:41:56,097 --> 00:42:00,090 Non, je vous en prie, écoutez-moi. Je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 415 00:42:00,168 --> 00:42:02,159 Tout ce que je sais... Je ne sais pas. 416 00:42:02,237 --> 00:42:05,001 Mais il se passe des choses étranges dans cette maison. 417 00:42:05,073 --> 00:42:08,406 - C'est les fées. - C'est ça ! 418 00:42:08,843 --> 00:42:10,868 Non ! Ce n'est pas... Oh, mon Dieu ! 419 00:42:10,945 --> 00:42:14,142 Mais on devrait fouiller la maison pour retrouver la fille. 420 00:42:14,215 --> 00:42:17,582 On ne me la fait pas. Tu as tué Isabel, pas vrai ? 421 00:42:17,652 --> 00:42:19,643 Non, je vous en prie, croyez-moi ! 422 00:42:19,721 --> 00:42:22,690 Mon Dieu, regardez-le. Il est couvert de sang. 423 00:42:22,757 --> 00:42:23,985 Non, c'est... 424 00:42:25,426 --> 00:42:26,552 C'est vrai. 425 00:42:28,263 --> 00:42:31,096 Tu vois ? Je t'avais bien dit qu'un rat m'avait mordu. 426 00:42:31,166 --> 00:42:34,329 Je n'ai pas vu de rats. Juste des jouets. 427 00:42:35,737 --> 00:42:39,229 Ne t'approche plus de ma fille, ou je t'arrange le portrait ! 428 00:42:39,307 --> 00:42:40,467 - Ah oui ? - Et comment ! 429 00:42:40,542 --> 00:42:43,670 Alors, pourquoi ne... Pourquoi on n'irait pas chercher ta copine ? 430 00:42:43,745 --> 00:42:46,873 Si tu crois que je vais te suivre, tu te mets le doigt dans l'œil. 431 00:42:46,948 --> 00:42:49,109 Et toi, tu viens dormir dans notre chambre. 432 00:42:49,184 --> 00:42:50,981 - Non. - On ne discute pas ! 433 00:42:51,052 --> 00:42:53,418 Je veux rester avec Ralph. C'est mon ami. 434 00:42:53,488 --> 00:42:55,820 Je veux bien te croire. Allez. 435 00:42:59,093 --> 00:43:01,061 Attends, Judy ! 436 00:43:04,899 --> 00:43:08,130 Je t'en prie, Enid. Accorde-moi cinq minutes ! C'est tout... 437 00:43:08,203 --> 00:43:09,795 Oh, mon Dieu. 438 00:43:13,241 --> 00:43:14,469 Judith Anne ! 439 00:43:26,020 --> 00:43:28,580 Montre-toi tout de suite, nom de Dieu. 440 00:43:31,025 --> 00:43:35,121 Si tu ne sors pas tout de suite, je vais mettre Guignol en pièces. 441 00:43:36,231 --> 00:43:37,823 Tu ne me crois pas ? 442 00:43:38,833 --> 00:43:39,891 Très bien. 443 00:43:58,353 --> 00:44:00,184 D'accord, petit comique. 444 00:44:01,556 --> 00:44:04,889 Voyons ce que tu dis de ça. 445 00:44:28,216 --> 00:44:30,912 - Gabriel, Dieu merci. - Ralph, que se passe-t-il ? 446 00:44:30,985 --> 00:44:33,010 Une des filles a disparu, et il y a... 447 00:44:33,087 --> 00:44:35,214 - Dans le salon, sur le tapis. - Je sais. 448 00:44:35,290 --> 00:44:37,952 S'il te plaît, n'en parle à personne. 449 00:44:38,026 --> 00:44:40,051 Hilary m'en voudrait énormément. 450 00:44:40,361 --> 00:44:42,124 Ça, je veux bien le croire. 451 00:44:42,297 --> 00:44:45,061 Mais au fait, de quoi parlez-vous ? 452 00:44:45,133 --> 00:44:48,296 J'ai fait tomber de la peinture. Celle pour les joues des poupées. 453 00:44:48,369 --> 00:44:50,428 Je voulais retoucher les plus anciennes. 454 00:44:50,505 --> 00:44:53,804 - Je vais nettoyer ça. - Attendez. Ce serait de la peinture ? 455 00:44:53,875 --> 00:44:56,400 Oui, je suis souvent très inspiré, la nuit. 456 00:44:56,511 --> 00:44:57,808 Et au sujet de la fille... 457 00:44:57,879 --> 00:45:01,508 Judy a vu des lutins la traîner par terre. 458 00:45:01,716 --> 00:45:04,412 - Et tu l'as crue ? - Oui. Enfin, non. 459 00:45:04,485 --> 00:45:05,713 Mes félicitations, Ralph. 460 00:45:05,787 --> 00:45:08,221 Tu laisses s'exprimer l'enfant qui est en toi. 461 00:45:08,289 --> 00:45:09,483 Ne t'en fais pas. 462 00:45:09,557 --> 00:45:12,651 La fille a dû s'égarer dans une des ailes de ce mausolée. 463 00:45:12,727 --> 00:45:16,686 Si on ne la voit pas au petit-déjeuner demain, j'irai à sa recherche. 464 00:45:56,904 --> 00:45:58,531 Qu'est-ce que tu fais ? 465 00:46:01,876 --> 00:46:04,606 J'essaie de me débarrasser de tout ce sang. 466 00:46:05,380 --> 00:46:06,870 Ah, te voilà ! 467 00:46:13,421 --> 00:46:15,514 Bon sang, ils ne m'ont pas loupé. 468 00:46:16,557 --> 00:46:19,788 - Avec ma chance, ils ont la rage. - C'est quoi, la rage ? 469 00:46:23,031 --> 00:46:26,990 Judy, ton père va te tuer s'il te trouve ici avec moi. 470 00:46:27,301 --> 00:46:29,963 Et pire encore, il me tuera d'abord. 471 00:46:30,271 --> 00:46:33,138 Ralph, qu'est-ce que tu penses qu'on devrait faire ? 472 00:46:33,207 --> 00:46:34,333 Au sujet d'Isabel ? 473 00:46:34,409 --> 00:46:37,207 Non, au sujet de la nuit la plus longue au monde. 474 00:46:45,720 --> 00:46:48,553 Est-ce que tu saurais quelque chose que j'ignore ? 475 00:46:51,559 --> 00:46:52,924 Je crois que oui. 476 00:46:54,662 --> 00:46:57,825 Ma puce, j'aimerais vraiment savoir de quoi tu parles. 477 00:46:59,467 --> 00:47:01,162 Tu le sais, Ralph. 478 00:47:01,669 --> 00:47:05,105 Au fond de toi, tu le sais. 479 00:47:19,420 --> 00:47:20,512 Merde. 480 00:49:44,665 --> 00:49:45,654 Isabel. 481 00:50:23,004 --> 00:50:25,802 Fais dodo, bébé 482 00:50:25,973 --> 00:50:28,464 T'auras du lolo 483 00:51:38,546 --> 00:51:40,173 Putain ! 484 00:51:45,219 --> 00:51:47,346 Arrête de déconner. 485 00:51:49,023 --> 00:51:50,513 C'est toi, Isabel ? 486 00:51:55,296 --> 00:51:56,923 Ça va ? 487 00:51:57,264 --> 00:51:58,390 Va-t'en. 488 00:51:58,999 --> 00:52:00,694 Qu'est-ce qui se passe ? 489 00:52:12,213 --> 00:52:13,441 T'es blessée ? 490 00:52:26,494 --> 00:52:28,394 Oh, mon Dieu ! 491 00:52:29,263 --> 00:52:30,753 Qui t'a fait ça ? 492 00:52:30,831 --> 00:52:32,025 Va-t'en. 493 00:52:32,933 --> 00:52:34,298 Je t'en supplie. 494 00:52:51,986 --> 00:52:54,045 Oh, mon Dieu ! 495 00:53:06,500 --> 00:53:08,866 Oh, mon Dieu ! La petite avait raison. 496 00:53:09,537 --> 00:53:12,734 Les fées. C'est ces putains de poupées. 497 00:53:34,595 --> 00:53:35,584 MASO 498 00:53:55,316 --> 00:53:56,647 Maman. 499 00:54:03,090 --> 00:54:05,024 Ne t'en fais pas, je reviens ! 500 00:54:20,941 --> 00:54:23,569 Très bien, mes petits soldats, je suis prête. 501 00:54:23,644 --> 00:54:27,774 Je vais vous donner la branlée de votre vie ! 502 00:55:40,054 --> 00:55:41,521 Tu dors ? 503 00:55:43,157 --> 00:55:45,751 Attends que je mette la main sur cette gamine. 504 00:55:46,727 --> 00:55:50,219 Me faire tourner en bourrique dans cette vieille bicoque. 505 00:56:09,617 --> 00:56:12,916 Je crois que je vais prendre une douche avant de me pieuter. 506 00:56:17,124 --> 00:56:18,386 Reste couchée. 507 00:56:26,166 --> 00:56:28,532 - Tu es sûre qu'elles sont là-dedans ? - Oui. 508 00:56:28,602 --> 00:56:31,070 - Les fées ? - De toutes petites fées. 509 00:56:33,073 --> 00:56:36,839 Avec la chance que j'ai, c'est une tribu de pygmées égarés, 510 00:56:38,012 --> 00:56:39,502 armés de sarbacanes. 511 00:56:46,587 --> 00:56:49,488 C'est fermé à clé. Allons voir ailleurs. 512 00:56:59,166 --> 00:57:02,135 Tu es sûre que ces fées sont des enfants ? 513 00:57:02,302 --> 00:57:03,894 Pas vraiment. 514 00:57:15,482 --> 00:57:17,211 Allume. 515 00:57:17,418 --> 00:57:19,545 Je ne trouve pas l'interrupteur. 516 00:57:22,690 --> 00:57:25,557 Il doit se trouver de l'autre côté de la pièce. 517 00:57:26,093 --> 00:57:28,926 Gabriel a dit que c'était une salle d'entreposage. 518 00:57:33,734 --> 00:57:37,534 - Sûrement un courant d'air. - Un courant d'air. 519 00:57:37,604 --> 00:57:39,094 C'est ça. 520 00:57:47,848 --> 00:57:49,338 Là. 521 00:57:50,818 --> 00:57:52,809 Une lampe suspendue au plafond. 522 00:58:06,533 --> 00:58:08,524 Regarde-moi toutes ces poupées. 523 00:58:13,140 --> 00:58:15,108 Quel travail minutieux ! 524 00:58:15,175 --> 00:58:16,904 Bonjour, les fées. 525 00:58:22,382 --> 00:58:24,850 C'est pas elles que tu as vues, si ? 526 00:58:29,590 --> 00:58:32,457 Ce ne sont que des poupées fabriquées par Gabriel, non ? 527 00:58:32,526 --> 00:58:33,925 On dirait bien. 528 00:58:42,102 --> 00:58:44,195 - Judy ? - Oui, Ralph ? 529 00:58:44,538 --> 00:58:45,869 Ces poupées, 530 00:58:47,941 --> 00:58:49,932 elles sont vivantes, c'est ça ? 531 00:58:51,745 --> 00:58:52,871 Bien sûr. 532 00:58:52,946 --> 00:58:55,881 Tu te souviens ? Tu disais que les jouets s'animaient la nuit. 533 00:58:55,949 --> 00:59:00,079 Mais, Judy, ce n'était qu'une petite histoire. 534 00:59:00,821 --> 00:59:02,345 Une histoire vraie. 535 00:59:02,523 --> 00:59:05,754 - Que dirais-tu de sortir d'ici ? - Je crois que ça leur plaira pas. 536 00:59:05,826 --> 00:59:08,818 Ah oui ? Eh bien, on s'en fout ! 537 00:59:09,129 --> 00:59:12,257 Allons-y ! 538 00:59:14,301 --> 00:59:17,759 Ralph, arrête ! Tu les mets en colère ! 539 00:59:18,105 --> 00:59:21,074 Oh, j'énerve des jouets ? Excusez-moi ! 540 00:59:22,543 --> 00:59:23,601 Désolé. 541 00:59:28,448 --> 00:59:29,745 Pardon. 542 00:59:38,959 --> 00:59:41,291 Enfuis-toi, Judy ! 543 00:59:46,300 --> 00:59:47,927 Arrêtez ! À l'aide ! 544 00:59:49,937 --> 00:59:53,668 Non ! Laissez-le tranquille ! Arrêtez ! 545 00:59:58,645 --> 01:00:01,273 Pourquoi vous faites ça à mon ami ? 546 01:00:01,348 --> 01:00:03,873 Vous êtes de méchantes poupées ! Méchantes ! 547 01:00:03,951 --> 01:00:05,578 Laissez-le ! 548 01:00:11,058 --> 01:00:13,026 Ralph, est-ce que ça va ? 549 01:00:17,731 --> 01:00:20,461 - Il faut qu'on file d'ici. - Pas tout de suite. 550 01:00:20,534 --> 01:00:21,694 Pourquoi ? 551 01:00:21,768 --> 01:00:25,431 On ne pourra pas. Elles décident de ce qu'elles vont faire de nous. 552 01:00:27,741 --> 01:00:29,402 Oh, super. 553 01:00:29,476 --> 01:00:31,910 Ne t'en fais pas. Guignol nous protégera. 554 01:00:50,998 --> 01:00:55,059 Allez, ma puce. Ne laissons pas cet endroit gâcher nos vacances, d'accord ? 555 01:00:57,337 --> 01:01:00,329 Est-ce que maman va embrasser papa pour le consoler ? 556 01:01:02,309 --> 01:01:05,437 S'il te plaît, maman ? Sois gentille avec papa. 557 01:01:05,512 --> 01:01:09,346 Allez, donne-lui un bon gros bisou baveux. 558 01:01:11,685 --> 01:01:12,947 Oh, mon Dieu ! 559 01:01:30,137 --> 01:01:32,401 C'est un coup de ce gars, Ralph, pas vrai ? 560 01:01:32,472 --> 01:01:34,838 Cet enculé de psychotique ! 561 01:01:35,208 --> 01:01:36,766 Je vais le tuer ! 562 01:01:48,221 --> 01:01:50,246 Et là, qu'est-ce qu'elles font ? 563 01:01:50,424 --> 01:01:54,827 Elles essaient de voir si tu es vraiment un grand, ou un enfant déguisé en adulte. 564 01:01:55,729 --> 01:01:58,425 Ça fait des années que je me pose la question. 565 01:02:08,342 --> 01:02:10,003 Merci. 566 01:02:11,345 --> 01:02:13,074 On peut y aller à présent. 567 01:02:23,924 --> 01:02:26,950 - Je dois halluciner. - Si ça veut dire rêver, c'est non. 568 01:02:27,027 --> 01:02:28,858 - Mais comment... - Toi ! 569 01:02:28,929 --> 01:02:30,419 T'es mort ! 570 01:02:30,564 --> 01:02:33,533 - Ton père a l'air énervé. - Il n'en a pas que l'air. 571 01:02:33,600 --> 01:02:36,398 - Tu as tué Rosemary. - C'est pas vrai. 572 01:02:36,470 --> 01:02:39,098 - Oui. Non, c'est pas vrai. - Alors qui l'as tuée ? 573 01:02:39,172 --> 01:02:41,538 J'en sais rien. Les fées ? 574 01:02:51,051 --> 01:02:54,020 Papa, non ! S'il te plaît ! 575 01:02:55,255 --> 01:02:56,950 Papa, ne fais pas ça ! 576 01:03:03,330 --> 01:03:06,595 - Quoi, on joue les héros ? - C'est un vrai héros ! 577 01:03:06,700 --> 01:03:09,396 C'est sûrement un prince déguisé en grand. 578 01:03:09,469 --> 01:03:12,529 Et même si c'est pas vrai, il sera toujours plus gentil que toi. 579 01:03:12,606 --> 01:03:16,406 Arrête ! Sois gentille. Reste là, d'accord ? Et ne bouge pas. 580 01:03:16,510 --> 01:03:18,341 Vous voulez bien m'écouter ? 581 01:03:18,545 --> 01:03:22,276 Je vous le jure, cet endroit est rempli de jouets tueurs complètement fous. 582 01:03:22,349 --> 01:03:23,509 Arrête tes conneries ! 583 01:03:23,583 --> 01:03:26,416 C'est vrai ! Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu, 584 01:03:26,486 --> 01:03:28,420 - mais ils m'ont attrapé ! - Hein ? 585 01:03:28,488 --> 01:03:32,447 - Alors pourquoi ils ne t'ont pas tué. - Parce que j'ai une âme d'enfant. 586 01:03:33,026 --> 01:03:34,823 Papa, non ! 587 01:05:22,903 --> 01:05:25,201 Je t'emmerde, sale clown ! 588 01:05:28,909 --> 01:05:30,968 Quel langage ! 589 01:05:31,878 --> 01:05:34,108 Et quel mauvais caractère ! 590 01:05:37,617 --> 01:05:40,643 Regardez dans quel état vous avez mis cette pièce. 591 01:05:43,924 --> 01:05:47,690 Regarde ce qu'il a fait à Guignol, l'ami à qui Judy tient tant. 592 01:05:48,628 --> 01:05:51,426 Je vous réserve le même sort, vieille sorcière. 593 01:05:51,631 --> 01:05:54,794 - Il a deviné. - Un simple coup de bol. 594 01:05:57,871 --> 01:05:59,634 - Où est ma fille ? - En sécurité. 595 01:05:59,706 --> 01:06:01,071 Entourée d'amis. 596 01:06:01,408 --> 01:06:05,105 Elle devrait déjà dormir et faire de beaux rêves maintenant. 597 01:06:05,178 --> 01:06:06,577 Rendez-la-moi. 598 01:06:06,646 --> 01:06:09,274 Je vais la mettre en maison de correction, cette peste. 599 01:06:09,349 --> 01:06:12,876 Aider un meurtrier. Allez, rendez-la-moi. C'est ma fille ! 600 01:06:13,053 --> 01:06:16,545 Être parent est un privilège, David, pas un droit. 601 01:06:16,790 --> 01:06:18,621 Pour qui vous prenez-vous, bordel ? 602 01:06:18,692 --> 01:06:21,525 Et toujours ce vocabulaire coloré ! 603 01:06:21,761 --> 01:06:24,594 Ne t'en fais pas. Je vais pouvoir toutes les réparer. 604 01:06:24,664 --> 01:06:26,256 Ah oui ? 605 01:06:26,533 --> 01:06:28,626 Essayez donc de réparer celui-ci. 606 01:06:29,469 --> 01:06:31,437 Il est bon pour la poubelle. 607 01:06:31,504 --> 01:06:33,563 La poubelle ! 608 01:06:33,640 --> 01:06:36,768 Je vais le réparer, David, avec votre aide. 609 01:06:37,077 --> 01:06:40,103 Vous pouvez détruire autant de jouets que vous le désirez. 610 01:06:40,180 --> 01:06:42,478 Vous ne pourrez pas tous les faire disparaître. 611 01:06:42,549 --> 01:06:45,712 Il y aura des jouets tant que les enfants voudront d'eux. 612 01:06:45,952 --> 01:06:48,682 Ils sont le corps et l'âme de l'enfance. 613 01:06:49,055 --> 01:06:52,388 Hilary et moi pensons que l'amertume que ressentent les adultes 614 01:06:52,459 --> 01:06:56,919 peut se transformer en amour s'ils laissent la bienveillance des jouets les guider. 615 01:06:57,097 --> 01:06:58,962 Cela pourrait sauver bien des vies. 616 01:06:59,032 --> 01:07:01,523 Nous donnons à tous une bonne chance de réussir. 617 01:07:01,601 --> 01:07:04,331 Mais les autres, comme vous ? 618 01:07:04,871 --> 01:07:07,601 Eh bien, ils doivent tout recommencer 619 01:07:07,841 --> 01:07:10,742 et incarner un nouveau rôle dans la grande aventure. 620 01:07:13,480 --> 01:07:17,507 Mais vous ne savez toujours pas ce qui vous arrive, n'est-ce pas ? 621 01:07:17,584 --> 01:07:19,449 Guignol, grand bêta. 622 01:07:19,552 --> 01:07:23,283 Vilain garçon. Toujours à chercher les ennuis. 623 01:07:53,586 --> 01:07:56,714 Comme tu peux être embêtant, cher Guignol. 624 01:07:56,890 --> 01:07:58,517 Je dois bien l'admettre, 625 01:07:58,591 --> 01:08:01,822 tu as un look d'enfer, avec ces vêtements de notre époque. 626 01:08:02,962 --> 01:08:04,327 Je ne sais pas. 627 01:08:05,365 --> 01:08:08,766 Tu ne trouves pas les couleurs trop criardes ? 628 01:08:23,883 --> 01:08:25,851 Vous êtes réveillé. Parfait. 629 01:08:28,288 --> 01:08:31,587 Du calme. Vous vous êtes pris un sacré coup sur la tête. 630 01:08:32,525 --> 01:08:34,220 C'est l'une des poupées. 631 01:08:34,627 --> 01:08:35,787 Les poupées. 632 01:08:38,531 --> 01:08:40,999 Les poupées tueuses ! 633 01:08:42,001 --> 01:08:43,093 Les quoi ? 634 01:08:43,303 --> 01:08:46,739 Oh, Seigneur. J'espère qu'il n'a pas une commotion cérébrale. 635 01:08:48,308 --> 01:08:50,139 Bonjour, ma belle. 636 01:08:50,443 --> 01:08:53,708 M. Gabriel ? Que s'est-il passé ? 637 01:08:53,780 --> 01:08:56,715 Hier soir, après le dîner, vous avez disparu tous les deux. 638 01:08:56,783 --> 01:09:00,048 Nous vous avons cherchés partout, mais sans succès. 639 01:09:00,120 --> 01:09:03,851 Puis nous avons pensé que vous étiez sortis essayer de démarrer la voiture. 640 01:09:03,923 --> 01:09:05,390 Alors nous sommes sortis. 641 01:09:05,458 --> 01:09:08,586 Au fait, nous avons réussi à désembourber votre voiture. 642 01:09:09,662 --> 01:09:12,324 - Merci. - Mais de rien. 643 01:09:12,399 --> 01:09:15,027 Une fois rentrés, la maison nous a paru bien vide. 644 01:09:15,101 --> 01:09:19,401 J'ai fini par vous retrouver dans ma salle d'entreposage, que je croyais avoir fermée. 645 01:09:19,472 --> 01:09:22,498 Au fait, vous avez fait tomber toutes mes poupées des étagères. 646 01:09:22,575 --> 01:09:24,475 Vous étiez sans connaissance. 647 01:09:26,279 --> 01:09:28,076 Combien de temps l'avons-nous été ? 648 01:09:28,148 --> 01:09:32,209 Dans les trois heures. À vrai dire, je crois plutôt que vous dormiez. 649 01:09:32,352 --> 01:09:34,149 Vous sembliez exténués. 650 01:09:34,854 --> 01:09:36,719 Où est mon papa ? 651 01:09:37,490 --> 01:09:40,982 Eh bien, j'aurais préféré qu'un autre se charge de te l'annoncer, 652 01:09:41,060 --> 01:09:43,494 mais ton papa est parti sans toi. 653 01:09:43,630 --> 01:09:45,860 Ce n'est pas possible, c'est insensé. 654 01:09:45,932 --> 01:09:49,026 Les adultes le sont souvent. Ton père a laissé un mot. 655 01:09:49,269 --> 01:09:51,362 Je vais te le lire. 656 01:09:52,472 --> 01:09:54,906 "Chère Judy, pardonne-moi. 657 01:09:55,675 --> 01:09:58,235 "Je n'ai jamais été un bon père, je le sais. 658 01:09:58,311 --> 01:10:00,836 "Rosemary et moi te laissons ici 659 01:10:00,914 --> 01:10:05,408 "en sachant que tu seras beaucoup plus heureuse avec ta mère qu'avec nous. 660 01:10:06,352 --> 01:10:10,118 "Nous partons vivre à l'étranger sous une autre identité. 661 01:10:10,457 --> 01:10:13,756 "Nous te laissons assez d'argent pour rentrer à Boston en avion. 662 01:10:13,827 --> 01:10:15,727 "Je t'embrasse, ton père." 663 01:10:15,795 --> 01:10:18,320 Il ne reviendra plus jamais ? 664 01:10:18,398 --> 01:10:20,525 J'ai bien peur que non, ma belle. 665 01:10:21,267 --> 01:10:22,894 Ne t'en fais pas. 666 01:10:23,036 --> 01:10:25,698 Certains ne sont pas faits pour être papa. 667 01:10:26,272 --> 01:10:29,935 Il s'est dit que la plus belle chose qu'il pouvait t'offrir, 668 01:10:30,076 --> 01:10:34,342 c'était de grandir dans un foyer rempli d'amour auprès de ta maman. 669 01:10:36,649 --> 01:10:39,675 - Et les deux filles ? Mes autostoppeuses ? - Ah, oui. 670 01:10:39,886 --> 01:10:41,786 P.-S. 671 01:10:42,388 --> 01:10:45,289 "J'emmène les deux autostoppeuses avec moi." 672 01:10:46,159 --> 01:10:47,786 Passez-moi... 673 01:10:51,297 --> 01:10:54,824 Son père comptait sur vous pour que Judy rentre bien à Boston. 674 01:10:55,001 --> 01:10:56,969 Mais je n'ai pas une telle somme. 675 01:10:57,036 --> 01:10:59,732 Il vous a laissé de quoi acheter un billet. 676 01:11:00,840 --> 01:11:04,401 C'est drôle, il ne m'a pas fait l'effet de quelqu'un de généreux. 677 01:11:04,611 --> 01:11:07,273 Je peux pas croire qu'il ne s'agissait que d'un cauchemar. 678 01:11:07,347 --> 01:11:11,875 Il y a un dicton dans ma famille : Certains cauchemars peuvent avoir du bon. 679 01:11:15,788 --> 01:11:18,586 Il est temps de revenir à la réalité. 680 01:11:18,958 --> 01:11:20,482 Genre, tout de suite. 681 01:11:22,128 --> 01:11:25,723 - Vous allez pouvoir conduire ? - Je suis impatient de prendre la route. 682 01:11:25,798 --> 01:11:28,596 Vous savez, vous pouvez rester si vous le souhaitez. 683 01:11:28,668 --> 01:11:31,159 Nous vous trouvons très attachants. 684 01:11:32,305 --> 01:11:36,207 Une enfant, et un enfant dans l'âme. 685 01:11:36,676 --> 01:11:39,372 Vous pouvez rester ici et jouer avec nos jouets 686 01:11:39,479 --> 01:11:41,310 autant qu'il vous plaira. 687 01:11:41,881 --> 01:11:44,042 Car aussi longtemps qu'il y aura des jouets... 688 01:11:44,117 --> 01:11:46,608 Ouah ! Merci, mais ma mère s'inquiéterait. 689 01:11:46,719 --> 01:11:50,348 Est-ce qu'on pourra revenir vous voir l'été prochain ? 690 01:11:50,423 --> 01:11:52,857 Bien sûr, chérie. Nous en serions ravis. 691 01:11:52,926 --> 01:11:54,723 Préviens-nous de ta visite, 692 01:11:54,794 --> 01:11:57,354 et nous remplirons la maison de poupées pour toi. 693 01:11:57,430 --> 01:11:59,955 Je crois qu'il est temps qu'on y aille. 694 01:12:04,370 --> 01:12:05,837 Merci. 695 01:12:05,905 --> 01:12:08,305 Où est Guignol ? Je veux lui dire au revoir. 696 01:12:08,374 --> 01:12:10,899 J'allais le coucher. 697 01:12:10,977 --> 01:12:15,311 Il est très fatigué après une si longue nuit. 698 01:12:15,782 --> 01:12:18,512 La nuit la plus longue au monde. 699 01:12:23,623 --> 01:12:25,591 À l'été prochain. 700 01:12:27,727 --> 01:12:30,195 Au revoir, mini. 701 01:12:32,565 --> 01:12:34,192 Allons-y. 702 01:12:35,902 --> 01:12:39,133 Filons vite d'ici. Cet endroit me donne la chair de poule. 703 01:12:45,111 --> 01:12:46,271 Qu'est-ce que c'est ? 704 01:12:46,346 --> 01:12:49,941 C'est Nounours ! C'est mon meilleur ami. Après toi, bien sûr. 705 01:12:50,049 --> 01:12:51,812 Rosemary l'avait jeté dans la forêt. 706 01:12:51,884 --> 01:12:55,217 - Mais que fait-il là ? - Tu te rappelles ce qu'a dit M. Gabriel ? 707 01:12:55,288 --> 01:12:56,277 Non. 708 01:12:56,789 --> 01:12:59,349 "Les jouets sont loyaux. C'est un fait." 709 01:13:02,295 --> 01:13:04,957 - Attends-moi, Ralph. - Judy, non ! 710 01:13:06,966 --> 01:13:09,332 M. Gabriel, je crois... 711 01:13:09,902 --> 01:13:13,497 Je crois que Nounours aimerait rester là, avec les autres poupées. 712 01:13:18,678 --> 01:13:21,511 Il me semble que c'est une excellente idée. 713 01:13:21,581 --> 01:13:24,641 On le traitera comme un membre de la famille, mon cœur. 714 01:13:24,717 --> 01:13:28,949 Et il sera là pour toi, si tu décides de repasser nous voir. 715 01:13:29,022 --> 01:13:31,149 - Au revoir. Allons-y. - Au revoir. 716 01:13:42,268 --> 01:13:44,634 - Ralph, tu es marié ? - Non. 717 01:13:44,771 --> 01:13:48,502 - Ça te plairait ? - Oui. Non. J'en sais rien. 718 01:13:48,741 --> 01:13:51,403 - Tu es déjà allé à Boston ? - Oui. 719 01:13:51,611 --> 01:13:54,978 Ma mère te plairait. Elle est jeune et très jolie. 720 01:13:57,250 --> 01:13:58,808 - Ralph ? - Oui, Judy ? 721 01:13:58,885 --> 01:14:00,876 Tu aimerais avoir une fille ? 722 01:14:25,111 --> 01:14:26,408 Bon sang ! 723 01:14:45,164 --> 01:14:46,791 Reste dans la voiture ! 724 01:15:04,517 --> 01:15:06,678 Je t'écoute. Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 725 01:15:06,753 --> 01:15:08,687 - Tu vois un bus dans le coin ? - Calme-toi. 726 01:15:08,755 --> 01:15:10,552 Je rêve ! 727 01:15:13,493 --> 01:15:16,257 Regarde. Il y a une maison juste là.