1 00:00:38,205 --> 00:00:41,208 LỄ TẠ ƠN 2 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 Nhảy cho ta xem nào. 3 00:00:48,090 --> 00:00:49,800 Ta đã nói không được chạy. 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,885 - Vâng. - Ta đánh bây giờ. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,804 Quần giá 3,98 đô đấy biết không? 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,640 Thấy bánh socola không? 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,433 Cái bánh trên bàn hả? 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,561 - Vâng. - Xem trong túi Cecil ấy. 9 00:01:00,769 --> 00:01:03,564 Chắc nó nhét túi với đùi gà và bánh khoai lang. 10 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 Này, cậu bé. Cho ta xem điệu nhảy đó nào. 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,785 Nhảy đi, Lester. Xem anh nói kìa! 12 00:01:17,369 --> 00:01:18,870 Nhảy như hồi 21 tuổi! 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,208 Nó thì mới mẻ gì. Chỉ là điệu lắc mông cũ rích. 14 00:01:23,375 --> 00:01:24,876 Cho tôi xem đi. 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 Ôi, Lester, đặt đít xuống đi. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 Không thấy tụi nhỏ đang biểu diễn à? 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,842 Có phải mẹ anh đâu. 18 00:01:34,303 --> 00:01:36,513 - Tuyệt. - Junior! 19 00:01:36,805 --> 00:01:37,931 Junior. 20 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Vanessa. Lên đi, Vanessa. 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 Lên đi cục cưng. Hát bà nghe. 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 - Cháu tôi. - Cháu tôi. 23 00:01:52,821 --> 00:01:55,407 Vì sao những kẻ ngốc lại yêu? 24 00:01:55,616 --> 00:01:59,328 Vì sao những chú chim hót líu lo vậy? 25 00:01:59,453 --> 00:02:01,788 Và những tình nhân đợi bình minh lên 26 00:02:01,955 --> 00:02:05,667 Vì sao họ lại yêu? 27 00:02:06,043 --> 00:02:09,713 Vì sao mưa rơi từ trên xuống? 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,132 Vì sao những kẻ ngốc lại yêu? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,469 Vì sao họ lại yêu? 30 00:02:19,848 --> 00:02:20,724 Lại đây nào. 31 00:02:22,476 --> 00:02:24,061 Mẹ, con có chuyện cười. 32 00:02:24,770 --> 00:02:27,314 Eddie có chuyện cười muốn kể. Kể đi, Eddie. 33 00:02:27,522 --> 00:02:28,815 Eddie. 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Con có chuyện cười. 35 00:02:31,860 --> 00:02:34,154 Có một con sư tử và một con khỉ. 36 00:02:34,738 --> 00:02:36,573 Khỉ nói: “Tôi biết gọi mưa đấy." 37 00:02:36,782 --> 00:02:38,325 Sư tử nói: “Anh không thể.” 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,662 Vậy nên con khỉ bắt đầu leo lên cây. 39 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Và rồi nó tè lên đầu con sư tử. 40 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 "Giờ mưa rồi đấy!” 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,962 Rồi nó bắt đầu đánh rắm. 42 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 “Đó là sấm!” Rồi nó bắt đầu ị. 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 “Tuyết đang rơi đấy!” 44 00:03:18,156 --> 00:03:21,660 Sư tử nói: “Vậy sao? Ta cũng biết gọi sao trên trời đấy.” 45 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Rồi nó đá con khỉ ngay chỗ hiểm. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,128 Cảm ơn. 47 00:03:34,798 --> 00:03:38,343 Ta khoái đoạn ị. Thằng bé có khiếu lắm. 48 00:04:09,124 --> 00:04:15,672 THỨ BA-TƯ BUỔI BIỂU DIỄN CỦA EDDIE MURPHY 49 00:04:19,676 --> 00:04:22,471 ĐỒ LƯU NIỆM 50 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 Tôi thích Trading Places. 51 00:04:30,395 --> 00:04:33,148 - Chắc chắn là 48 Hrs. - Trading Places. 52 00:04:33,398 --> 00:04:35,484 - Beverly Hills Cop. - Delirious. 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,319 - Beverly Hills Cop. - Không. 54 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 - Tất cả. - Không. 55 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 48 Hrs. 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 Tôi thích cả Best Defense. 57 00:05:27,369 --> 00:05:29,830 Mong sẽ thấy anh ấy mặc bộ đồ da. 58 00:05:29,996 --> 00:05:32,749 - Cặp mông ấy. - Anh ấy rất quyến rũ. 59 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 - Ngon. - Đẹp trai. 60 00:05:53,562 --> 00:05:54,604 PHÒNG THAY ĐỒ 61 00:06:49,743 --> 00:06:50,785 Cảm ơn. 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 Ngồi xuống. Mọi người. Bình tĩnh. 63 00:06:55,248 --> 00:06:58,627 Cảm ơn. 64 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Và xin chào, New York! 65 00:07:07,302 --> 00:07:08,553 Cảm ơn đã đến. 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,847 Đừng để ý đèn và máy quay. 67 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Chúng tôi đang quay phim và sẽ quay cả các bạn. 68 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 Nhưng chỉ mình tôi được thù lao thôi. 69 00:07:22,025 --> 00:07:23,735 Đôi khi tôi đùa quá trớn. 70 00:07:23,985 --> 00:07:25,904 Ba năm rồi tôi không đi diễn, 71 00:07:26,029 --> 00:07:27,948 vì tôi làm nhiều… Xem Delirious chưa? 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,787 Trong Delirious, tôi cũng lấy nghệ sĩ làm trò đùa. 73 00:07:33,912 --> 00:07:36,331 Tôi đã sợ. Tôi đã đùa cợt về Mr. T. 74 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 Mr. T đã định đánh Ed. Anh ấy… 75 00:07:38,917 --> 00:07:40,835 Tôi sợ, ai chả biết Mr. T. 76 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 Nhìn anh ấy đâu giống không biết đánh nhau. 77 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Anh ấy đánh ra trò ấy chứ, nhỉ? 78 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Tôi sợ lắm. Cứ đi tiệc là mọi người nói: 79 00:07:48,718 --> 00:07:50,553 “Này, Mr. T đang kiếm anh đấy.” 80 00:07:52,097 --> 00:07:53,306 Anh ấy bảo mọi người: 81 00:07:53,431 --> 00:07:55,100 “Thấy Eddie là tôi cho ăn đập.” 82 00:07:56,893 --> 00:07:58,895 Tôi không biết anh ấy, nên tôi xem 83 00:07:59,104 --> 00:08:00,480 chương trình của anh ấy, 84 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 anh ấy hơi tối dạ. 85 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 Nên tôi nghĩ tôi có thể dùng trò 86 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 tâm lý với anh ấy. 87 00:08:06,277 --> 00:08:08,488 Mr. T: “Anh lấy tôi làm trò đùa à.” 88 00:08:08,613 --> 00:08:10,365 “Anh không biết.” “Chắc vậy.” 89 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 “Gã nào nói dối là tôi đánh đấy.” 90 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 Đi tiệc mà nghe anh ấy tìm tôi 91 00:08:20,959 --> 00:08:22,711 là tôi về. Không đánh nhau. 92 00:08:22,877 --> 00:08:25,547 Rồi Michael Jackson kiếm tôi. Tôi… 93 00:08:25,714 --> 00:08:27,799 Khi Mike… Quản lý của tôi gọi bảo, 94 00:08:27,966 --> 00:08:31,136 “Này, Michael Jackson đang giận.” Tôi: “Thì sao?” 95 00:08:33,763 --> 00:08:36,516 Bạn biết đấy, vì tôi sẽ cho Mike một trận. 96 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Mike nhẹ hều mà. 97 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Tôi sẽ hạ Mike. Tôi kiếm hắn, nhưng quản lý nói: 98 00:08:44,482 --> 00:08:46,234 “Ta không quen Michael Jackson. 99 00:08:46,359 --> 00:08:48,737 Anh ta có thể là một tên khó chơi. 100 00:08:48,862 --> 00:08:51,948 Anh ta sống ẩn dật nhưng phía sau không ai biết được." 101 00:08:52,115 --> 00:08:54,659 Một hôm, tôi ở bữa tiệc thì Michael đến 102 00:08:54,826 --> 00:08:55,952 và nó như này. 103 00:08:58,079 --> 00:08:59,372 “Nói chút được không? 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 Anh có vấn đề quái gì hả? 105 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 Sao anh cứ động vào tôi hả? 106 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 Anh không thích quần áo tôi? 107 00:09:08,506 --> 00:09:10,050 Vấn đề của anh là gì? 108 00:09:10,508 --> 00:09:13,053 Tôi là Michael Jackson. Tôi sẽ cho anh biết tay. 109 00:09:13,261 --> 00:09:14,679 Cút ngay, thằng khốn. 110 00:09:14,846 --> 00:09:17,182 Tôi sẽ nhảy moonwalk trên người anh, đồ khốn. 111 00:09:17,515 --> 00:09:19,059 Lo chuyện của anh đi. 112 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 Nói nữa là lấy găng tay nhét đít anh. 113 00:09:24,147 --> 00:09:25,440 Gặp anh sau." 114 00:09:27,942 --> 00:09:29,277 Thật ngu si… Tôi không… 115 00:09:29,444 --> 00:09:31,654 Tôi đã tập nhảy moonwalk trong năm tháng 116 00:09:31,821 --> 00:09:33,573 và tôi không nhảy nổi. Tệ lắm. 117 00:09:33,740 --> 00:09:35,867 Điệu nhảy siêu đần, tôi không nhảy được 118 00:09:36,034 --> 00:09:37,410 nên nói nó đần. Nhưng… 119 00:09:37,577 --> 00:09:39,954 Làm sao vừa moonwalk vừa mời các cô nhảy? 120 00:09:40,121 --> 00:09:42,457 Đang nhảy nói: “Cưng, nhảy nào. Thôi gặp sau.” 121 00:09:43,792 --> 00:09:47,087 Moonwalk. Thứ ngu si. Nhưng Michael lại nhảy được. 122 00:09:47,212 --> 00:09:48,338 Anh ta nổi tiếng 123 00:09:48,505 --> 00:09:51,382 đến mức lên tivi nói gì mọi người cũng tin. 124 00:09:51,549 --> 00:09:52,801 Anh ta lên tivi nói, 125 00:09:52,967 --> 00:09:55,095 “Vì tín ngưỡng, tôi không quan hệ.” 126 00:09:55,345 --> 00:09:56,554 Và mọi người tin luôn. 127 00:09:57,222 --> 00:09:59,224 Các anh da màu thì bảo: “Điêu quá.” 128 00:10:00,391 --> 00:10:03,228 Người da trắng thì “Michael là người đặc biệt. 129 00:10:04,896 --> 00:10:08,775 Anh ấy đặc biệt. Ý tôi là anh ấy tốt, trong sạch và tử tế.” 130 00:10:09,150 --> 00:10:10,902 Sao tôi biết à? 131 00:10:11,069 --> 00:10:13,446 Anh ta đưa Brooke Shields đến Grammy. 132 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 Không tên da trắng nào phản đối. 133 00:10:17,325 --> 00:10:20,161 Brooke Shields là người phụ nữ trắng nhất ở Mỹ. 134 00:10:21,412 --> 00:10:24,374 Cô ấy mới là hoa hậu Mỹ. Kệ xác hoa hậu thật. 135 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Tìm “phụ nữ da trắng” 136 00:10:26,084 --> 00:10:27,502 là ra ảnh Brooke này. 137 00:10:28,711 --> 00:10:29,838 Cô ấy da trắng. 138 00:10:30,338 --> 00:10:32,841 Hắn dẫn cô ấy đến Grammy, không ai nói gì. 139 00:10:33,174 --> 00:10:34,801 Tôi mà đưa Brook đến Grammy, 140 00:10:35,009 --> 00:10:36,136 các bạn cáu ngay. 141 00:10:38,221 --> 00:10:40,265 Vì biết Brooke sẽ bị chịch. 142 00:10:51,067 --> 00:10:52,735 Và Brooke cũng biết điều đó. 143 00:10:53,862 --> 00:10:55,780 Nên năm nay chúng tôi sẽ đi. 144 00:10:58,449 --> 00:11:00,827 Dừng. Thấy không? Tôi đùa về… 145 00:11:00,994 --> 00:11:03,538 Vài năm trước tôi đùa về một cặp đồng tính, 146 00:11:03,788 --> 00:11:05,999 và mấy tên đồng tính điên hết lên. 147 00:11:06,207 --> 00:11:07,876 Cảm giác ấy thật đặc biệt, 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,752 bị một nước đồng tính truy tìm. 149 00:11:10,670 --> 00:11:13,173 Bữa tiệc nào cũng có người đồng tính. 150 00:11:13,381 --> 00:11:15,592 Họ sẽ đứng xung quanh và nhìn tôi… 151 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 “Hắn là tên khốn.” 152 00:11:27,395 --> 00:11:31,274 Tôi không thể đi lại tự do nữa. Tôi không thể đến San Francisco. 153 00:11:31,733 --> 00:11:34,652 Họ canh tôi 24 giờ tại sân bay. 154 00:11:35,570 --> 00:11:37,071 Tôi vừa xuống máy bay, 155 00:11:37,238 --> 00:11:40,283 họ đã: “Hắn kìa. Đúng, chính hắn!” 156 00:11:41,910 --> 00:11:43,953 Xe chạy như điên xuyên thành phố. 157 00:11:45,288 --> 00:11:46,289 Không phải còi, 158 00:11:46,456 --> 00:11:47,707 là tên gay ngồi kêu. 159 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 "Tấp xe vào. 160 00:11:58,551 --> 00:12:01,262 Tấp vào. Tôi sẽ đọc quyền của hắn. 161 00:12:01,429 --> 00:12:02,931 Anh có quyền giữ im lặng. 162 00:12:03,097 --> 00:12:05,225 Những gì anh nói sẽ chống lại anh. 163 00:12:05,350 --> 00:12:08,228 Anh có quyền gọi luật sư. Tôi sẽ khám anh. 164 00:12:08,561 --> 00:12:09,938 Anh có giấu vũ khí không? 165 00:12:10,188 --> 00:12:12,982 Anh có…? Cái gì đây? Đây là cái gì? 166 00:12:15,818 --> 00:12:17,570 Nằm xuống, xoạc chân ra." 167 00:12:29,332 --> 00:12:32,585 - Có xem Bill Cosby Show chứ? - Có! 168 00:12:32,669 --> 00:12:34,629 Tôi thích chương trình của Bill. 169 00:12:34,837 --> 00:12:36,673 Tôi rất hâm mộ Bill Cosby. 170 00:12:36,798 --> 00:12:39,467 Chưa từng gặp ông ấy, nhưng ông ấy từng gọi tôi 171 00:12:39,592 --> 00:12:42,345 và chì chiết tôi vì quá bậy bạ trên sân khấu. 172 00:12:42,595 --> 00:12:44,514 Thật lạ, tôi chưa gặp ông ấy, 173 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 mà ông ấy nghĩ nên gọi tôi, vì ông ấy là Bill, 174 00:12:47,976 --> 00:12:50,561 kể tôi rằng ông ấy… Rằng hài là thế nào. 175 00:12:50,770 --> 00:12:52,981 Tôi ngồi nghe ông ấy chỉ trích tôi. 176 00:12:53,106 --> 00:12:55,566 Khi bị Cosby chỉ trích, bạn quên bạn đã lớn. 177 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Bạn thấy mình như con ông ấy. 178 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 Tôi đã hưng phấn chạy vào nhà 179 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 và bắt điện thoại, rồi Bill mắng tôi. 180 00:13:02,448 --> 00:13:04,325 Tôi nói: "Chào Cosby?" Ông ấy nói: 181 00:13:04,492 --> 00:13:07,495 "Tôi muốn nói với anh… 182 00:13:10,498 --> 00:13:14,335 …về một số chuyện… 183 00:13:14,877 --> 00:13:17,839 …mà anh làm trên chương trình của anh. 184 00:13:25,221 --> 00:13:30,226 Giờ tôi kể anh nghe một câu chuyện." Ông ấy luôn kể chuyện. 185 00:13:30,393 --> 00:13:37,150 "Tôi muốn kể anh nghe câu chuyện. Tôi có năm đứa con. 186 00:13:37,692 --> 00:13:41,612 Một, hai, ba, bốn, năm. Năm… Năm đứa con. 187 00:13:41,904 --> 00:13:45,491 Tôi sống ở Massachusetts với vợ tôi, Camille, 188 00:13:45,658 --> 00:13:47,577 và năm đứa con. 189 00:13:48,077 --> 00:13:52,206 Giờ, trong năm đứa con 190 00:13:52,373 --> 00:13:54,250 chúng tôi có bốn gái một trai. 191 00:13:54,417 --> 00:13:57,462 Thằng bé tên Ennis. Nó thích tất cả những gì anh làm. 192 00:13:57,628 --> 00:13:59,172 Hôm nọ nó tan học về 193 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 với nụ cười tươi trên mặt. Con trai tôi giống hệt tôi. 194 00:14:02,717 --> 00:14:07,096 Nó bước vào nhà, nhìn tôi với nụ cười tươi, 195 00:14:07,263 --> 00:14:12,560 và tôi xúc động lắm, vì nụ cười đó rất đẹp. 196 00:14:12,727 --> 00:14:16,230 Nó tiến lại và tôi hỏi: 'Con cười gì vậy?' 197 00:14:18,733 --> 00:14:20,276 Và thằng bé đáp: 198 00:14:20,443 --> 00:14:24,530 'Con cười vì cần tiền để đi xem buổi diễn của Eddie Murphy. 199 00:14:24,739 --> 00:14:26,657 Làm ơn cho con tiền mua vé.' 200 00:14:26,824 --> 00:14:30,286 Nếu đứa bé cười như vậy 201 00:14:30,453 --> 00:14:33,289 vì nó cần tiền mua vé, 202 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 tôi phải cho nó tiền mua vé. 203 00:14:36,876 --> 00:14:38,795 Tôi không quản lý tiền trong nhà. 204 00:14:38,961 --> 00:14:41,798 Vợ tôi, Camille, quản lý tiền mua vé. 205 00:14:41,964 --> 00:14:44,092 Nên tôi phải vào trong bếp, 206 00:14:44,258 --> 00:14:47,387 nơi vợ tôi đang nấu bữa tối cho gia đình. 207 00:14:47,595 --> 00:14:50,348 Cô ấy đang trong bếp nấu ăn. 208 00:14:50,515 --> 00:14:51,766 Cô ấy cầm cái tô. 209 00:14:51,933 --> 00:14:54,435 Và cô ấy nấu ăn. Cô ấy đang nấu. 210 00:14:54,519 --> 00:14:58,648 Và đứa bé vào phòng với nụ cười 211 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 nói: 'Mẹ, tiền, đi mà.' 212 00:15:00,566 --> 00:15:03,444 Cô ấy đưa nó tiền, nó chạy đi xem anh diễn. 213 00:15:03,611 --> 00:15:08,783 Giờ, chúng tôi ngồi trong phòng khách 214 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 chờ Ennis trở về. 215 00:15:11,953 --> 00:15:15,998 Khoảng năm giờ sáng, thằng bé mở cửa vào nhà. 216 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 Nét mặt nó thay đổi. Như thể 217 00:15:19,919 --> 00:15:21,838 ở buổi diễn nó đã nghe được 218 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 thứ nó chưa từng nghe. 219 00:15:23,965 --> 00:15:26,342 Tôi nói nó: 'Con… ' 220 00:15:28,511 --> 00:15:31,597 Tôi hỏi: 'Anh ta đã nói gì trên sân khấu?' 221 00:15:31,806 --> 00:15:34,684 Nó nói: 'Ông ấy lên sân khấu và nói thế này.' 222 00:15:34,851 --> 00:15:36,185 Tôi hỏi: "Hắn nói gì?' 223 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 'Bố, ông ấy nói vài chuyện.' 224 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Tôi hỏi: 'Hắn làm gì?' 225 00:15:39,647 --> 00:15:40,982 'Bố, ông ấy ra nói 226 00:15:41,149 --> 00:15:43,651 'Chào, mút và hôn cái của quý đen này đi. 227 00:15:43,818 --> 00:15:46,279 Mút, nhét vào trong mồm và mút đi.' 228 00:15:54,162 --> 00:15:57,874 Anh không được nói thô tục 229 00:15:58,040 --> 00:16:01,669 và khiếm nhã trước mặt mọi người." 230 00:16:02,003 --> 00:16:04,797 Tôi nói: "Tôi đâu có nói từ 'thô tục, khiếm nhã'." 231 00:16:05,882 --> 00:16:07,008 "Anh hiểu mà. 232 00:16:07,175 --> 00:16:09,385 Tôi không thể nói đúng từ anh đã nói, 233 00:16:09,552 --> 00:16:10,761 nhưng anh hiểu ý tôi 234 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 khi tôi nói 'thô tục, khiếm nhã, thô tục'." 235 00:16:13,764 --> 00:16:15,600 Tôi nói: "Tôi đâu nói vậy. 236 00:16:15,766 --> 00:16:17,518 Tôi không hiểu ông nói gì. 237 00:16:17,685 --> 00:16:18,811 Đồ khốn." 238 00:16:20,354 --> 00:16:21,731 Bill tức lên và nói: 239 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 "Đó là cái tôi muốn nói đó. 240 00:16:23,774 --> 00:16:28,738 Anh không thể nói… 'khốn'… 241 00:16:32,617 --> 00:16:34,368 … trước mặt mọi người." 242 00:16:34,785 --> 00:16:36,287 Và tôi tức giận. 243 00:16:37,121 --> 00:16:38,831 Vì ông ấy nghĩ tôi chỉ vậy. 244 00:16:39,207 --> 00:16:42,043 Chỉ biết ra sân khấu chửi rủa rồi về. 245 00:16:42,418 --> 00:16:44,545 Tôi biết chêm hài vào câu chửi. 246 00:16:44,712 --> 00:16:47,507 Đâu thể chỉ chửi không. Đi ra và nói: "Chào, 247 00:16:47,715 --> 00:16:49,884 tên khốn, cu, bướm, phân. Ngủ ngon. 248 00:16:50,551 --> 00:16:52,512 Ngủ ngon. Mút tôi đi. Tạm biệt." 249 00:16:54,180 --> 00:16:57,141 Tôi giận. Tôi tức đến mức gọi cho Richard Pryor. 250 00:16:57,308 --> 00:16:59,352 "Richard, Bill Cosby mới gọi 251 00:16:59,519 --> 00:17:01,312 nói tôi mất dạy." Richard nói: 252 00:17:01,646 --> 00:17:04,524 "Sau hắn gọi thì chuyển lời tôi: 'Mút tôi này.' 253 00:17:13,032 --> 00:17:14,367 Tôi không quan tâm. 254 00:17:14,575 --> 00:17:17,370 Cái gì làm người ta cười thì nói." 255 00:17:17,745 --> 00:17:19,956 "Người ta có cười khi anh nói?" 256 00:17:20,122 --> 00:17:22,333 "Có." "Anh có được trả tiền?" "Có." 257 00:17:22,542 --> 00:17:23,709 "Vậy bảo Bill 258 00:17:23,918 --> 00:17:25,419 'Uống Coca, cười rồi im đi.' 259 00:17:31,175 --> 00:17:33,386 Cái gã ghen ăn tức ở." 260 00:17:34,303 --> 00:17:36,973 Richard… kẻ thẳng tính nhất làng giải trí. 261 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Richard khiến tôi muốn diễn hài. 262 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Tôi muốn như Richard Pryor. 263 00:17:40,935 --> 00:17:42,395 Tôi từng đọc… Lén… 264 00:17:42,562 --> 00:17:44,814 Lén xuống tầng hầm, mở nhạc của ông ấy 265 00:17:44,981 --> 00:17:46,732 và không để mẹ nghe thấy, 266 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 và bạn nghe và tôi mở nó… 267 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 Tôi muốn như Richard, tôi từng lên sân khấu năm 15 tuổi, 268 00:17:52,822 --> 00:17:55,241 nói, diễn và làm mọi thứ như Richard. 269 00:17:55,408 --> 00:17:58,077 Mẹ tôi ngồi xem đứa con 15 tuổi trên sân khấu 270 00:17:58,286 --> 00:17:59,537 nói những thứ kỳ lạ. 271 00:17:59,704 --> 00:18:01,664 Tôi toàn diễn chuyện đi ị, 272 00:18:01,831 --> 00:18:03,666 15 tuổi tôi chỉ biết có thế. 273 00:18:04,125 --> 00:18:06,711 Trải nghiệm đời tôi, nhưng lại nghe giống Richard. 274 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 Tôi nói kiểu: "Bạn có bao giờ ngồi bồn cầu 275 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 và khi ị, nước văng lên mông? 276 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Có điên không? Biết tôi tức gì nhất không? 277 00:18:17,138 --> 00:18:18,889 Là khi phân ra một nửa, 278 00:18:19,056 --> 00:18:20,891 rồi lại tụt vào trong. 279 00:18:22,476 --> 00:18:26,480 Đúng không? Sao nó lại đùa giỡn với bạn, đúng không? 280 00:18:26,647 --> 00:18:28,399 Chui ra đi chứ, đúng không? 281 00:18:28,899 --> 00:18:30,318 Điều tôi khó chịu 282 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 là khi bạn rặn rất lâu 283 00:18:32,653 --> 00:18:34,822 nhưng ra mỗi một cục nhỏ tí. 284 00:18:35,489 --> 00:18:38,326 Đúng không? Phải ra cục bự thế này chứ? 285 00:18:38,492 --> 00:18:40,036 Đành dí đầu vào đít nói: 286 00:18:40,202 --> 00:18:42,413 'Mày ra một cục bé tí thế thôi à?' 287 00:18:43,956 --> 00:18:45,333 Cái làm tôi tức nhất 288 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 là khi đít không hợp tác 289 00:18:47,251 --> 00:18:49,337 và siết lại làm phân đứt đôi. 290 00:18:50,338 --> 00:18:51,839 Bạn sẽ điên tiết lên, 291 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 vì sẽ phải chùi đít 292 00:18:53,507 --> 00:18:55,343 suốt năm tiếng, đúng không? 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,972 Tốn 12 cuộn giấy vệ sinh để chùi. 294 00:19:01,182 --> 00:19:03,809 Cái làm tôi điên tiết nhất là sau đó. 295 00:19:04,018 --> 00:19:05,811 Sau khi ị. Ị xong xuôi 296 00:19:05,978 --> 00:19:07,438 cho cả ngày hôm đó rồi, 297 00:19:07,647 --> 00:19:10,566 bạn xả bồn cầu và chờ một giây 298 00:19:10,733 --> 00:19:12,401 và một cục lại chui lên. 299 00:19:14,737 --> 00:19:16,322 Cục phân đó muốn gì?" 300 00:19:17,657 --> 00:19:19,492 Tôi đã diễn vậy. Mẹ tôi sốc. 301 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Không nói tiếng Anh thì không hiểu hết. 302 00:19:22,036 --> 00:19:24,413 Chỉ nghe được "phân, đít, phân" thôi. 303 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Tôi có khán giả nước ngoài. 304 00:19:26,457 --> 00:19:28,084 Khán giả tôi từ nước khác 305 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 đến Mỹ vì 306 00:19:29,710 --> 00:19:31,295 New York là nơi du lịch, 307 00:19:31,462 --> 00:19:33,214 và họ có HBO, họ xem Delirious, 308 00:19:33,381 --> 00:19:35,508 họ không phải người Mỹ, bắt chước tôi 309 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 và bị chửi. 310 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 Tôi gặp người nước ngoài đến nói: 311 00:19:39,387 --> 00:19:41,722 "Eddie Murphy! Đồ khốn! 312 00:19:47,395 --> 00:19:49,438 Đồ khốn, Eddie. 313 00:19:50,731 --> 00:19:55,111 Tôi biết anh. Tôi thấy anh trên tivi. 314 00:19:55,695 --> 00:19:57,446 Suốt ngày nói 'mẹ kiếp' nhỉ? 315 00:19:57,988 --> 00:20:00,658 Tôi thích nó. Mút tôi đi, hở? 316 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 Mút đi, tên khốn da đen. 317 00:20:06,872 --> 00:20:12,503 Tôi thích nó. Tên khốn tuyệt nhất. Tên 'mẹ kiếp'." 318 00:20:12,920 --> 00:20:16,132 Khiến tôi phải ở nhà. Năm ngoái tôi suýt lấy vợ. 319 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 Đừng có "ồ" với "a". 320 00:20:19,677 --> 00:20:21,721 Thời này phải lấy vợ. Tôi đọc rồi. 321 00:20:21,929 --> 00:20:23,472 Tôi nói: "Kệ. Phải ra ngoài." 322 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 Đọc đi. Sẽ vỡ ra đấy. 323 00:20:26,350 --> 00:20:28,936 Không thể quậy phá như ngày xưa nữa. 324 00:20:29,103 --> 00:20:31,313 Rồi của quý cũng sẽ rụng thôi. 325 00:20:32,273 --> 00:20:34,650 Nhớ bệnh xã hội hồi những năm 60 không? 326 00:20:34,817 --> 00:20:37,611 Giờ bệnh đó không chỉ đau. Mỗi khi có cách chữa, 327 00:20:37,778 --> 00:20:40,489 nó lại ra thể mới nặng hơn. Nó phát triển. 328 00:20:41,407 --> 00:20:44,744 Trong phòng khám có mấy tên: "Xin lỗi, bác sĩ, 329 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 tôi làm sao mà đi tè lại thấy của quý... 330 00:20:48,289 --> 00:20:49,623 …tóe lửa? 331 00:20:55,296 --> 00:20:57,965 "Tức là anh là cảm thấy nóng rát… 332 00:20:58,716 --> 00:20:59,884 …khi tiểu tiện?" 333 00:21:01,343 --> 00:21:03,387 "Không, của quý của tôi bắn ra lửa. 334 00:21:05,264 --> 00:21:07,850 Lửa tóe ra mỗi khi tôi tè. 335 00:21:08,100 --> 00:21:10,644 Tôi không thể tè ở nhà. Cháy nhà mất. 336 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 Tè ở ngoài, có gã cố đánh tôi 337 00:21:14,190 --> 00:21:16,192 tôi quay lại làm hắn bốc cháy. 338 00:21:16,609 --> 00:21:18,694 Của quý tôi là cái đuốc." 339 00:21:19,403 --> 00:21:21,781 Phải cẩn thận. Họ nói ngủ lang bây giờ 340 00:21:21,947 --> 00:21:23,574 giống như chơi cò quay Nga. 341 00:21:24,325 --> 00:21:27,203 Tôi đem của quý ra chơi trò đó nhiều lần rồi. 342 00:21:29,997 --> 00:21:32,166 Muốn tìm tri kỷ thì phải đỏ đen. 343 00:21:32,333 --> 00:21:35,419 Đem của quý thử vận may: "Ta cần một cô thông minh. 344 00:21:35,586 --> 00:21:38,589 Coi nào, ta cần người phù hợp. Tìm cho ta! 345 00:21:38,756 --> 00:21:41,926 Trời, một ả mập răng hô. Trả của quý tao lại đây! 346 00:21:42,301 --> 00:21:44,470 Trả lại. Tiếp tục chơi. Còn lần nữa. 347 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Ta muốn người phụ nữ hoàn hảo. Một cô 348 00:21:47,181 --> 00:21:49,517 thông minh, người đẹp mông to. Nào! 349 00:21:49,892 --> 00:21:52,061 Thôi xong, cò hương mắt lác. Trả cu đây. 350 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 Trả đây. Nghe này, im lặng. 351 00:21:54,188 --> 00:21:56,106 Ta sẽ tiếp tục. Lần cuối. 352 00:21:56,273 --> 00:21:58,192 Lần cuối. Đến với anh, tri kỷ. 353 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Thổi kèn lấy may đi. 354 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Lần cuối. Xem đây. 355 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 Đưa cô ấy đến đi! Ôi, sùi mào gà. 356 00:22:04,865 --> 00:22:07,409 Hỏng của quý tôi rồi. Hỏng hàng rồi." 357 00:22:08,702 --> 00:22:10,830 Vậy nên cẩn thận. Kết hôn đi. 358 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 Tôi đã tìm thấy cô ấy. 359 00:22:12,873 --> 00:22:17,670 Mười chín tuổi. Gương mặt đẹp. Còn trinh. Chưa ai chịch. 360 00:22:17,837 --> 00:22:19,588 Với cặp mông thế này. 361 00:22:21,632 --> 00:22:24,134 Và chân thế này… Ngực thế này… 362 00:22:24,301 --> 00:22:26,637 Cô ấy rất đẹp. Cô ấy đẹp đến mức 363 00:22:26,804 --> 00:22:28,514 làm bạn cảm thấy xấu xí, 364 00:22:28,722 --> 00:22:30,975 phải tự hỏi: "Thằng khỉ này là ai?" 365 00:22:31,141 --> 00:22:33,561 Cô ấy đẹp. Tôi… bỏ hết gái, nói: 366 00:22:33,811 --> 00:22:36,313 "Tôi sẽ kết hôn. Đúng thế. Tôi và cô ấy. 367 00:22:36,480 --> 00:22:39,191 Tôi hạnh phúc lắm. Tôi ra ngoài mua đồ. 368 00:22:39,400 --> 00:22:42,152 Tôi xếp hàng và thấy tạp chí Enquirer 369 00:22:42,319 --> 00:22:43,654 khi đang đứng chờ, 370 00:22:43,821 --> 00:22:45,573 Johnny Carson ở trang bìa. 371 00:22:45,739 --> 00:22:47,116 Hình ông ấy thế này… 372 00:22:49,743 --> 00:22:52,538 Tôi nói: "Johnny bị gì thế?" Tôi đọc nội dung, 373 00:22:52,705 --> 00:22:55,165 vợ ông ấy ở trang kế, bà ấy thế này… 374 00:23:01,088 --> 00:23:04,258 Trên đầu bà ấy: "Vợ Johnny muốn nửa số tiền của Johnny. 375 00:23:05,050 --> 00:23:06,594 Tôi quay lại nhìn Johnny. 376 00:23:10,014 --> 00:23:13,225 Tôi bắt đầu nghĩ về nó. Một nửa. 377 00:23:15,060 --> 00:23:16,729 Nếu bạn có 5 đô 378 00:23:16,937 --> 00:23:19,481 và phải đưa ai 2,5 đô, bạn sẽ tức giận. 379 00:23:20,608 --> 00:23:23,027 Johhny phải có ít nhất 300 triệu. 380 00:23:24,028 --> 00:23:26,780 Và phải từ bỏ 150 triệu đô? 381 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Họ còn chưa cưới được 10 năm. 382 00:23:29,408 --> 00:23:31,577 Mà 150 triệu đô? Lấy… 383 00:23:31,785 --> 00:23:35,080 Cho tôi xin. Cái gì… 384 00:23:35,247 --> 00:23:38,208 Các cô. Ở đây có một cô nói: "Đúng mà." 385 00:23:38,417 --> 00:23:40,169 Không công bằng. 150 triệu. 386 00:23:40,336 --> 00:23:41,670 Nhiều cô đang bảo: 387 00:23:41,837 --> 00:23:44,715 "Lấy hết đi. Tôi mừng vì bà ấy lấy được tiền. 388 00:23:46,216 --> 00:23:48,928 Bà ấy xứng đáng. Đúng vậy. 389 00:23:49,136 --> 00:23:51,180 Bà ấy là vợ ông ấy mà." 390 00:23:51,347 --> 00:23:53,223 Đừng nói tôi điều nhảm nhí đó. 391 00:23:53,974 --> 00:23:55,851 Không. Dừng lại. 392 00:24:01,190 --> 00:24:02,441 Không, đừng hiểu sai. 393 00:24:02,650 --> 00:24:05,444 Nếu cả hai cưới nhau lúc tay trắng, 394 00:24:05,653 --> 00:24:08,614 rồi cùng nhau kiếm 300 triệu, bạn đáng được một nửa. 395 00:24:08,781 --> 00:24:11,158 Nhưng Johnny có 300 triệu trước khi họ gặp. 396 00:24:11,992 --> 00:24:13,953 Và tôi chắc bà ấy biết thừa. 397 00:24:16,413 --> 00:24:17,706 Johnny: "Xin chào." 398 00:24:17,873 --> 00:24:19,833 Bà ấy đáp: "Tôi biết anh mà." 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,795 Rồi họ cưới, chia tay, việc không suôn sẻ. 400 00:24:22,962 --> 00:24:25,506 Và ông ấy phải đưa 150 triệu tiền của mình. 401 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 Đừng hiểu sai. Tôi biết nhiều bà vợ nói: 402 00:24:28,133 --> 00:24:29,677 "Cái tôi làm là vô giá." 403 00:24:29,843 --> 00:24:32,513 Nhưng nếu cô cưới người có 300 triệu đô, 404 00:24:32,680 --> 00:24:35,474 cô không phải bà nội trợ nữa. Cô không cần làm. 405 00:24:35,641 --> 00:24:37,518 Có giúp việc lau dọn hết rồi! 406 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Cưới ông có 300 triệu, 407 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 cô không phải nấu ăn. Ăn ngoài. 408 00:24:42,231 --> 00:24:43,482 Cưới ông có 300 triệu. 409 00:24:43,649 --> 00:24:45,484 Nhiều bà nội trợ phải làm thêm 410 00:24:45,693 --> 00:24:46,777 để đủ sống ấy? 411 00:24:46,944 --> 00:24:49,446 Ông ấy có 300 triệu lận, có mà thừa sống. 412 00:24:52,741 --> 00:24:56,078 Bà ta định kiếm việc tại cửa hàng vào cuối tuần? 413 00:24:56,412 --> 00:24:58,872 "Johnny. Em kiếm được 70 đô, góp chung đi. 414 00:25:01,583 --> 00:25:04,253 Giờ chúng ta có 300 triệu và 70 đô. 415 00:25:06,130 --> 00:25:08,632 Vì em muốn đóng góp." Không. 416 00:25:09,717 --> 00:25:12,136 Nếu bạn lấy người có 300 triệu, bạn chỉ cần 417 00:25:12,344 --> 00:25:13,721 ngủ với ông ta thôi. 418 00:25:14,221 --> 00:25:15,681 Việc của bạn chỉ có thế! 419 00:25:15,931 --> 00:25:19,727 Ngủ với chồng! Chỉ vậy. Chỉ có ngủ với chồng. 420 00:25:19,810 --> 00:25:21,645 Ghi nghề nghiệp trong tờ khai thuế, 421 00:25:21,812 --> 00:25:24,106 bạn chỉ cần ghi: "Ngủ với chồng." Hết. 422 00:25:29,028 --> 00:25:30,612 Tôi cũng thử nhiều cô rồi. 423 00:25:30,779 --> 00:25:34,158 Tôi chưa… Dù cô ta có tuyệt 424 00:25:34,324 --> 00:25:36,577 và mông cô ta có lấp lánh đi nữa, 425 00:25:36,744 --> 00:25:39,371 dù đại bác nổ và núi đồi sụp đổ, 426 00:25:39,538 --> 00:25:40,831 và biển gào thét, 427 00:25:40,998 --> 00:25:44,001 không cái bướm nào đáng 150 triệu đô cả! 428 00:25:46,712 --> 00:25:47,755 Không cái bướm nào. 429 00:25:52,593 --> 00:25:54,511 Tôi muốn gặp một cô như thế. 430 00:25:54,803 --> 00:25:56,346 Trả góp cho nó. 431 00:25:58,432 --> 00:26:01,560 Nghe sợ chết khiếp. Một nửa? Tôi sợ lắm. 432 00:26:01,769 --> 00:26:03,645 Cái thật sự đáng sợ là, 433 00:26:03,812 --> 00:26:06,815 phụ nữ Mỹ thời nay rất hiểu biết về kinh doanh. 434 00:26:06,982 --> 00:26:07,983 Các cô tháo vát, 435 00:26:08,067 --> 00:26:11,653 thành đạt nhất hành tinh. Vào thập niên 80 này. 436 00:26:13,113 --> 00:26:15,908 Đàn ông Mỹ sẽ coi các cô là báu vật, 437 00:26:16,116 --> 00:26:17,659 nếu các cô bớt thù dai. 438 00:26:18,327 --> 00:26:19,661 Vì hai thứ không hợp. 439 00:26:19,828 --> 00:26:22,456 Tréo ngoe nhất là, các cô rất trìu mến. 440 00:26:22,623 --> 00:26:24,500 Phụ nữ Mỹ đều thích lãng mạn 441 00:26:24,666 --> 00:26:26,585 và muốn được yêu lãng mạn. 442 00:26:26,752 --> 00:26:30,839 Nhưng tình yêu và tiền không đi đôi với nhau. 443 00:26:31,006 --> 00:26:33,133 Đặc biệt là phụ nữ giỏi kinh doanh. 444 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Bạn nói cô ấy: "Anh chưa gặp ai như em." 445 00:26:35,886 --> 00:26:38,305 "Sao ta không cưới nhau." 446 00:26:38,472 --> 00:26:40,224 "Em tưởng anh sẽ không hỏi." 447 00:26:40,390 --> 00:26:42,601 "Trước khi cưới, ta ký thỏa thuận nhé." 448 00:26:47,481 --> 00:26:49,274 "Thỏa thuận tiền hôn nhân?" 449 00:26:49,441 --> 00:26:51,735 "Là hợp đồng để khi ly hôn, 450 00:26:51,902 --> 00:26:54,988 em lấy cái em có trước đó, anh lấy cái anh có." 451 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 "Thứ nhất, tôi không quan tâm anh là ai và có gì. 452 00:27:04,206 --> 00:27:07,167 Anh điên rồi mới dám kêu tôi ký hợp đồng. 453 00:27:07,334 --> 00:27:09,962 Không có gì là tôi không thể tự làm. 454 00:27:10,170 --> 00:27:11,797 Anh có… Tôi yêu anh. 455 00:27:12,005 --> 00:27:14,299 Ký hợp đồng để thể hiện tôi yêu anh? 456 00:27:14,466 --> 00:27:17,511 Nếu cần, tôi sẽ nhờ gia đình. Gia đình chăm sóc tôi." 457 00:27:17,678 --> 00:27:19,847 Mấy ông nghe vậy sẽ: "Được rồi. 458 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 Chúng ta không cần hợp đồng." 459 00:27:24,893 --> 00:27:27,354 Và bạn không ký hợp đồng và kết hôn, 460 00:27:27,521 --> 00:27:30,023 chuyện không suôn sẻ, bạn chia tay sau một năm. 461 00:27:30,190 --> 00:27:33,277 Cô ấy ngồi rỗi trong bếp, tức giận, 462 00:27:33,443 --> 00:27:35,863 cố tìm cách ăn thua với bạn. 463 00:27:36,029 --> 00:27:37,990 "Không tin nổi tên khốn dám làm vậy! 464 00:27:38,907 --> 00:27:40,200 Mình làm bao nhiêu, hắn… 465 00:27:40,367 --> 00:27:42,995 Mình làm hết vì hắn, hắn làm vậy với mình? 466 00:27:43,162 --> 00:27:44,746 Hắn và ả béo chết tiệt! 467 00:27:44,913 --> 00:27:46,874 Tôi không quan tâm. Hắn to gan lắm. 468 00:27:47,040 --> 00:27:49,251 Tôi không muốn gì từ hắn hay ả. 469 00:27:49,418 --> 00:27:51,962 Biết không? Có biết tôi nên… 470 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Một nửa! 471 00:27:57,342 --> 00:27:58,886 Tôi sẽ lấy một nửa!" 472 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 Và họ sẽ lấy. 473 00:28:01,930 --> 00:28:06,018 Họ sẽ lấy một nửa tiền, nhà, xe, cấp dưỡng, 474 00:28:06,226 --> 00:28:07,853 con và trợ cấp cho con. 475 00:28:07,978 --> 00:28:10,522 Bạn sẽ lên trang bìa Enquirer thế này… 476 00:28:12,816 --> 00:28:14,359 Nên cẩn thận đấy! 477 00:28:15,736 --> 00:28:17,029 Tôi đã bị ác mộng. 478 00:28:17,196 --> 00:28:19,489 Tôi thức dậy nửa đêm và: "Một nửa!" 479 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 Vì tôi thích phụ nữ Mỹ, tôi thích họ. 480 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Tôi có bạn có bạn gái người Nhật. 481 00:28:28,957 --> 00:28:31,877 Và phụ nữ Nhật ngoan ngoãn nhất hành tinh. 482 00:28:32,044 --> 00:28:34,796 Họ rất… Họ rất rất nhút nhát. 483 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Tôi vào nhà và bạn gái anh ta 484 00:28:37,424 --> 00:28:38,842 cúi chào khi tôi vào. 485 00:28:39,009 --> 00:28:41,428 Tôi nói: "Lưng vợ cậu sao thế?" 486 00:28:41,595 --> 00:28:43,430 "Người Nhật luôn cúi chào." 487 00:28:43,597 --> 00:28:45,724 Tôi hỏi: "Cô trang trí nhà à?" 488 00:28:45,933 --> 00:28:47,726 Cô nhìn chồng, anh ta bảo: 489 00:28:47,935 --> 00:28:49,186 "Nói đi." Cô ấy nói. 490 00:28:49,353 --> 00:28:52,898 Tôi bảo: "Kiểm soát ghê nhỉ." 491 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 Vì tôi quen với phụ nữ Mỹ nói: 492 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 "Đừng quản tôi." 493 00:28:59,613 --> 00:29:00,864 "Em đi đâu thế?" 494 00:29:09,122 --> 00:29:12,668 "Hả?" "Anh hỏi em đi đâu?" 495 00:29:12,834 --> 00:29:14,044 "Anh không có quyền." 496 00:29:15,087 --> 00:29:16,171 "Em là bồ anh mà?" 497 00:29:16,338 --> 00:29:18,173 "Có cái nhẫn nào ở đây đâu. 498 00:29:19,800 --> 00:29:21,468 Anh có định trao nhẫn không?" 499 00:29:21,635 --> 00:29:23,679 "Ờ, anh…" "Vậy anh không có quyền. 500 00:29:23,845 --> 00:29:26,139 Tôi không quan tâm anh là ai, có gì. 501 00:29:26,306 --> 00:29:28,934 Anh to gan lắm, dám hỏi tôi đi đâu. 502 00:29:29,142 --> 00:29:31,061 Bố tôi hỏi, tôi còn không đáp. 503 00:29:31,228 --> 00:29:32,729 Không ai có quyền bảo tôi… 504 00:29:32,896 --> 00:29:35,023 Anh gan lắm. Anh nghĩ mình là ai? 505 00:29:35,190 --> 00:29:37,359 Hỏi tôi đi đâu? Không ai có quyền. 506 00:29:37,526 --> 00:29:39,319 Tôi thuộc về tôi, là của tôi." 507 00:29:41,571 --> 00:29:43,865 Chúng ta nghe và nói: "Được thôi." 508 00:29:46,535 --> 00:29:49,121 - "Em đi đâu?" - "Tôi đi nơi tôi đi! 509 00:29:51,623 --> 00:29:54,501 - Anh không có quyền!" Ừ, bạn không. 510 00:29:55,043 --> 00:29:57,337 "Anh sẽ đeo nhẫn cho tôi?" 511 00:29:57,587 --> 00:29:59,464 Nó làm bạn nín liền. 512 00:29:59,631 --> 00:30:01,675 Bạn chi nhiều tiền cho bạn gái. 513 00:30:01,842 --> 00:30:04,636 Tôi biết bạn đi xem phim, mua kem, 514 00:30:04,803 --> 00:30:07,639 kẹo, hoa, lắc chân, lắc tay và 515 00:30:07,806 --> 00:30:09,141 quần áo cho cô ấy. 516 00:30:09,349 --> 00:30:12,144 Bạn chi hết cho thứ bạn không bao giờ xài. 517 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 Nhưng bạn không có quyền. 518 00:30:13,770 --> 00:30:16,189 Vì trên lý thuyết, cái bướm đó để cho thuê. 519 00:30:19,234 --> 00:30:22,404 Bạn thuê cái bướm đó. Và bạn có thể mua. 520 00:30:29,995 --> 00:30:32,873 Cẩn thận, vì sẽ mất một nửa đấy. 521 00:30:33,874 --> 00:30:36,585 Cẩn thận. Thời này là phải có v-i-ệ-c l-à-m. 522 00:30:36,877 --> 00:30:39,463 Bạn phải có tiền, không là không có gái. 523 00:30:39,629 --> 00:30:41,465 Nghe đài đi. Có nói đấy. 524 00:30:41,631 --> 00:30:44,343 Nghe Madonna đi. "Tôi là cô nàng thực dụng, 525 00:30:44,509 --> 00:30:46,428 không tiền, không có gái." 526 00:30:47,471 --> 00:30:48,930 Là vậy đó. Có cả bài 527 00:30:49,097 --> 00:30:51,350 "Phải có v-i-ệ-c l-à-m nếu muốn có em." 528 00:30:53,977 --> 00:30:56,396 Lời bài hát là "Tất cả là phải thuê." 529 00:30:57,022 --> 00:30:58,190 Bạn hỏi: 530 00:30:58,357 --> 00:31:00,400 - "Sao rồi, em?" - "Tiền thuê." 531 00:31:02,194 --> 00:31:05,072 "Có việc không?" "Ờ…" "Vậy thì biến." 532 00:31:07,699 --> 00:31:10,494 Phải có tiền. "Không có tiền, không tình yêu." 533 00:31:10,660 --> 00:31:12,371 Phụ nữ thích bài đó. Họ sẽ 534 00:31:12,537 --> 00:31:16,208 "Phải có v-i-ệ-c l-à-m Nếu muốn bên tôi" 535 00:31:17,834 --> 00:31:19,127 Janet Jackson có bài: 536 00:31:19,294 --> 00:31:20,712 "Anh làm gì cho tôi". 537 00:31:21,713 --> 00:31:24,132 Đó là điều họ nghĩ. "Anh làm được gì?" 538 00:31:24,299 --> 00:31:25,425 Mở đầu là thế. 539 00:31:25,592 --> 00:31:28,428 "Hắn đã từng lo cho bạn nhưng giờ có làm gì?" 540 00:31:30,764 --> 00:31:33,433 - "Anh yêu em." - "Anh đã làm gì cho tôi?" 541 00:31:35,435 --> 00:31:38,730 "Anh chỉ nghĩ đến em." "Anh đã làm gì cho tôi?" 542 00:31:39,856 --> 00:31:43,068 "Chúng ta yêu nhau." "Dạo này anh làm được gì cho tôi?" 543 00:31:44,277 --> 00:31:46,530 Thời này phải có tiền mới có gái. 544 00:31:46,738 --> 00:31:49,491 Thật trái ngang. Vì vậy tôi nói tôi là mục tiêu. 545 00:31:49,658 --> 00:31:53,745 Nếu kết hôn, tôi phải đi vào rừng châu Phi 546 00:31:53,954 --> 00:31:56,998 và kiếm một cô cưỡi ngựa vằn điên rồ, khỏa thân… 547 00:31:59,209 --> 00:32:03,380 …không biết gì về tiền. Cô ấy phải cởi truồng cưỡi ngựa vằn 548 00:32:03,588 --> 00:32:07,384 mũi xỏ cục xương to và miệng nhét cái đĩa 549 00:32:07,551 --> 00:32:09,678 và mái tóc xoăn xù bông! 550 00:32:09,845 --> 00:32:13,473 Tóc cô ấy… phải… Giống lúc Angela Davis thấy và nói: 551 00:32:13,640 --> 00:32:15,767 "Khỉ gió, thứ chết tiệt." 552 00:32:15,976 --> 00:32:17,269 Tóc phải rối bù 553 00:32:17,477 --> 00:32:19,479 và một cọng như nắm đấm phía sau. 554 00:32:19,729 --> 00:32:21,982 Cô ấy phải trần truồng vì nếu mặc áo 555 00:32:22,149 --> 00:32:24,151 sẽ có túi, sẽ bỏ đồ vào túi. 556 00:32:24,317 --> 00:32:27,237 Phải khỏa thân cưỡi ngựa vằn. Các bạn tưởng tôi giỡn. 557 00:32:27,404 --> 00:32:29,906 Tôi sẽ nói: "Chào em. Tên anh…" 558 00:32:30,115 --> 00:32:31,116 Cô ấy thì… 559 00:32:31,408 --> 00:32:34,286 Tôi nói: "Cô Murphy." Rồi tôi sẽ rước cô ấy về. 560 00:32:34,453 --> 00:32:36,371 Nghĩ tôi đùa à. Rồi có ngày 561 00:32:36,663 --> 00:32:37,956 sẽ thấy tôi trên JET 562 00:32:38,123 --> 00:32:41,209 với một cô đeo xương và đĩa trên mặt, với tóc xù, 563 00:32:41,376 --> 00:32:43,920 trần truồng. Bạn nghĩ: "Eddie đã đi châu Phi." 564 00:32:44,087 --> 00:32:45,881 Nó đề: "Murphy cưới mọi." Tôi… 565 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Cái gì? 566 00:32:51,845 --> 00:32:52,846 Cái gì? 567 00:32:53,680 --> 00:32:55,223 Tôi sẽ không để bị tóm. 568 00:32:55,932 --> 00:32:58,268 Tôi từ chối việc bị tóm ngoài kia. 569 00:32:58,602 --> 00:33:01,313 Tôi sẽ mang cô ấy về nhốt trong nhà. 570 00:33:01,480 --> 00:33:03,482 Bạn đến châu Phi mang về cô mọi, 571 00:33:03,690 --> 00:33:05,901 đừng để cô ấy chơi với phụ nữ Mỹ. 572 00:33:06,234 --> 00:33:07,819 Họ sẽ thay đổi cô ấy. 573 00:33:08,445 --> 00:33:10,780 Gái Mỹ đoàn kết lắm. Họ không muốn thấy 574 00:33:10,947 --> 00:33:12,949 cô dân tộc nghe lời ở nhà bạn. 575 00:33:13,533 --> 00:33:15,452 Họ sẽ bắt cô ấy, 576 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 phá đám kế hoạch của bạn. 577 00:33:18,205 --> 00:33:20,123 Họ sẽ nói: "Tôi không chịu nổi 578 00:33:20,332 --> 00:33:23,376 cách cô làm theo ý anh ta. Cô là con người. 579 00:33:23,543 --> 00:33:26,379 Nhà quá to, mình cô sao dọn? Sao cô không đi? 580 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 Cô khóc hoài. Bỏ hắn đi. Biết gì không? 581 00:33:29,049 --> 00:33:32,302 Cô có thể lấy nửa số tiền của hắn. Cô biết không? 582 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Hắn không nói cô có quyền đó à? 583 00:33:34,721 --> 00:33:36,139 Hắn không kể hết rồi. 584 00:33:36,306 --> 00:33:39,017 Cô có thể lấy nửa số tiền, xe, nhà, con cái. 585 00:33:39,184 --> 00:33:41,144 Cô tha hồ mua ngựa vằn và xương. 586 00:33:41,311 --> 00:33:43,855 Về quê thật hoành tráng. Làm lại tóc. 587 00:33:44,064 --> 00:33:45,899 Về quê là phải sành điệu. 588 00:33:46,066 --> 00:33:48,401 Anh ta nghĩ mình là ai? Cho cô biết. 589 00:33:48,568 --> 00:33:51,363 Tên khốn đó không… Chào Eddie. Khỏe không? 590 00:33:53,073 --> 00:33:55,367 Tôi không biết anh ở đây. Làm giật mình. 591 00:33:55,534 --> 00:33:59,162 Tôi không thể ở lại. Tôi chỉ nói vài chuyện với Mfufu. 592 00:34:00,038 --> 00:34:03,166 Không, tôi phải đi… Hai người… Tâm sự nhé. 593 00:34:03,333 --> 00:34:04,918 Eddie, nói… Nói với Mfufu. 594 00:34:05,085 --> 00:34:08,797 Hai người có chuyện để nói. Nói với cô ấy nhé. Mfufu?" 595 00:34:11,049 --> 00:34:16,304 Rồi cô ta bỏ tôi trong bếp với cô mọi đang cau có. 596 00:34:18,932 --> 00:34:19,933 "Eddie! 597 00:34:22,018 --> 00:34:23,144 Eddie! 598 00:34:24,646 --> 00:34:26,189 Em muốn nói chuyện!" 599 00:34:30,944 --> 00:34:32,195 "Có chuyện gì em yêu?" 600 00:34:32,362 --> 00:34:34,322 "Em không thích cách anh đối xử em. 601 00:34:35,282 --> 00:34:37,075 Cứ như loài vật vậy." 602 00:34:41,079 --> 00:34:43,415 "Tháng trước em khỏa thân trên ngựa vằn." 603 00:34:44,624 --> 00:34:46,626 "Kệ nó. Giờ em là người Mỹ. 604 00:34:46,793 --> 00:34:48,211 Em muốn thứ của mình. 605 00:34:49,379 --> 00:34:53,091 Eddie, dạo này anh làm được gì cho em?" 606 00:35:02,225 --> 00:35:04,644 "Anh muốn em hạnh phúc. Em muốn gì?" 607 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 "Một nửa! 608 00:35:07,105 --> 00:35:11,735 Đưa em một nửa, Eddie. Một nửa, Ngài 'mẹ kiếp' ạ. 609 00:35:13,903 --> 00:35:16,072 Mút đi, Eddie. 610 00:35:17,532 --> 00:35:19,284 Tên khốn nạn." 611 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 Tôi sẽ lên trang nhất của African Enquirer thế này 612 00:35:27,125 --> 00:35:29,711 Nên hãy cẩn thận. Đừng sa bẫy. 613 00:35:30,003 --> 00:35:32,255 Phụ nữ thừa sức thu phục đàn ông 614 00:35:32,422 --> 00:35:35,592 nếu họ đầu tư cả trí và tình. Họ sẽ có bạn. 615 00:35:35,759 --> 00:35:38,803 Họ biết ta. Chúng ta là loài dễ đoán. 616 00:35:38,970 --> 00:35:41,598 Phụ nữ chỉ cần chiều chuộng cái tôi của ta 617 00:35:41,765 --> 00:35:44,768 là họ sẽ có bạn. Các anh, các anh đã bao lần 618 00:35:44,893 --> 00:35:47,354 ngủ với mấy ả xấu xí vây quanh? 619 00:35:47,520 --> 00:35:49,397 Rồi sau đó lại như vậy: 620 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 "Không thể tin được." 621 00:35:51,149 --> 00:35:53,902 Họ chỉ cần thỏa mãn cái tôi của bạn. 622 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Có cô siêu xấu đi 623 00:35:55,570 --> 00:35:57,781 với tên đẹp mã. Bạn sẽ: "Sao có thể?" 624 00:35:57,947 --> 00:35:59,157 Hắn: "Ừ, sao nhỉ?" 625 00:35:59,324 --> 00:36:02,744 Vì cô ta thỏa mãn cái tôi của hắn. Họ biết cách. 626 00:36:02,911 --> 00:36:05,205 Đừng bị sa bẫy. Đó là "bẫy bướm". 627 00:36:05,372 --> 00:36:06,498 Gọi bẫy bướm đi. 628 00:36:06,831 --> 00:36:08,541 Họ gài bẫy bạn bằng cái bướm. 629 00:36:08,708 --> 00:36:11,002 Họ tóm bạn bằng cái bướm. Đó là bẫy. 630 00:36:11,211 --> 00:36:13,338 Bẫy phổ biến nhất là cho bạn nhịn. 631 00:36:13,546 --> 00:36:15,507 Đừng nghĩ: "Có lẽ em sẽ bẫy." 632 00:36:15,715 --> 00:36:18,760 Bẫy phổ biến nhất là không cho bạn cái gì. 633 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Bạn gặp một cô, mọi thứ hoàn hảo, 634 00:36:21,221 --> 00:36:23,473 cô ấy không chủ động gì, đó là bẫy. 635 00:36:23,640 --> 00:36:26,726 Đôi khi phản tác dụng, vì các cô không chịu quan hệ. 636 00:36:26,893 --> 00:36:30,271 Các cô thích tình dục như đàn ông, mà giả vờ là không. 637 00:36:30,438 --> 00:36:32,482 Nhưng có. Không có cô nào… 638 00:36:33,149 --> 00:36:34,484 Cô nào trong phòng này 639 00:36:34,651 --> 00:36:37,570 cũng muốn có được của quý. 640 00:36:37,737 --> 00:36:39,406 Đừng để họ lừa bạn. 641 00:36:41,491 --> 00:36:44,786 Họ thích nó như chúng ta. Các cô ngồi kia nói: 642 00:36:45,161 --> 00:36:46,413 "Đúng vậy. 643 00:36:47,789 --> 00:36:49,833 Anh ta hài nhưng không hài đến vậy. 644 00:36:50,625 --> 00:36:53,253 Tôi sẵn sàng đổi nụ cười lấy của quý. Phải." 645 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Họ thích nó như ta, nhưng lại bày trò. 646 00:36:56,256 --> 00:36:57,882 Khi nào nó phản tác dụng? 647 00:36:58,049 --> 00:37:00,176 Khi gặp tên muốn mình, mình muốn hắn, 648 00:37:00,343 --> 00:37:02,095 cả hai thích nhau, mọi thứ ổn, 649 00:37:02,262 --> 00:37:03,930 chả làm gì. Hắn: "Đi thôi." 650 00:37:04,097 --> 00:37:06,057 Bạn: "Em không làm đâu." Sau đó, 651 00:37:06,433 --> 00:37:09,853 anh ta không thích bạn nữa. Nhưng vẫn muốn ngủ với bạn. 652 00:37:10,520 --> 00:37:13,231 Anh ta đợi. "Được, anh sẽ đợi. 653 00:37:14,524 --> 00:37:16,693 Ngủ ngon." Và bạn đợi. 654 00:37:17,444 --> 00:37:18,737 Bạn đợi ba tháng. 655 00:37:19,154 --> 00:37:21,573 Khi được rồi, cô ấy nói: "Em là của anh." 656 00:37:21,740 --> 00:37:23,032 Và bạn nói: "Cút đi! 657 00:37:26,411 --> 00:37:29,956 Cô và cái bướm của cô. Biến khỏi mắt tôi." 658 00:37:32,167 --> 00:37:33,418 Đừng bị lừa. 659 00:37:33,626 --> 00:37:35,754 Bẫy phổ biến nhất là không cho gì. 660 00:37:35,962 --> 00:37:37,756 Anh nào đi với một cô 661 00:37:38,047 --> 00:37:40,008 mình chưa ngủ cùng, vỗ tay đi nào. 662 00:37:42,260 --> 00:37:44,053 Nhìn mấy cô: "Đừng vỗ tay." 663 00:37:44,220 --> 00:37:46,681 Xấu hổ chưa. Ngủ với cô ấy đi. Vỗ tay. 664 00:37:46,848 --> 00:37:48,600 Ngủ với cô ấy đi chứ. 665 00:37:48,767 --> 00:37:50,685 Đàn ông như các anh không được. 666 00:37:50,852 --> 00:37:53,396 Đừng tổn thương. Cô ấy thích anh. 667 00:37:53,605 --> 00:37:56,441 Đây là thứ diễn ra ở nhà anh mỗi đêm. 668 00:37:56,608 --> 00:37:59,527 "Em, thôi, làm ơn." Cô ấy: "Không, dừng lại." 669 00:37:59,778 --> 00:38:02,489 "Em ơi. Dừng lại sao?" "Dừng lại đi, nhé? 670 00:38:02,655 --> 00:38:03,948 Đã quá xa rồi mà?" 671 00:38:04,115 --> 00:38:05,950 "Anh muốn tiến xa mà. Thôi nào." 672 00:38:06,159 --> 00:38:08,912 "Chúng ta có thể… Dừng. Chưa đến lúc đâu." 673 00:38:11,498 --> 00:38:13,583 "Anh đâu có cứng hơn được nữa. 674 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 Anh đã đợi ba tháng. Có chuyện gì?" 675 00:38:19,255 --> 00:38:20,840 "Em muốn làm tình cơ. 676 00:38:21,007 --> 00:38:22,258 Em thất bại nhiều. 677 00:38:22,425 --> 00:38:24,344 Em không muốn ta lại thế. 678 00:38:24,511 --> 00:38:26,304 Em biết các cô khác chiều anh. 679 00:38:26,513 --> 00:38:29,891 Nhưng em không muốn… Sao anh làm vậy…?" 680 00:38:30,016 --> 00:38:32,477 Đàn ông thấy nước mắt liền "Được. 681 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 Chúng ta không cần làm." 682 00:38:38,525 --> 00:38:41,152 Bạn bè gặp bạn hỏi: "Ngủ với nhau chưa?" 683 00:38:41,361 --> 00:38:42,362 "Chưa." 684 00:38:44,322 --> 00:38:46,449 - "Tại sao?" - "Cô ấy đặc biệt. 685 00:38:47,742 --> 00:38:49,869 Cô ấy muốn làm tình cơ." 686 00:38:50,620 --> 00:38:53,540 Nhảm nhí. Chịch và làm tình, thực tế đi. 687 00:38:53,748 --> 00:38:57,502 Ý tôi, hành động về thể xác… Tôi thích chịch người tôi yêu. 688 00:38:57,627 --> 00:39:00,797 Nhưng không phải làm tình. Tôi lên giường… 689 00:39:01,256 --> 00:39:02,423 Tôi lên giường… 690 00:39:03,800 --> 00:39:04,968 Tôi lên giường… 691 00:39:05,885 --> 00:39:08,388 Khi lên giường, bạn muốn người kia nói 692 00:39:08,555 --> 00:39:09,848 "Làm tình với em đi" 693 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 hay nắm gáy bạn nói "Đụ em đi. 694 00:39:16,646 --> 00:39:17,814 Tên khốn. 695 00:39:18,690 --> 00:39:21,401 Đụ đi, tên… Chết tiệt." 696 00:39:22,235 --> 00:39:23,820 Bạn muốn người đó nói: 697 00:39:23,987 --> 00:39:26,281 "Em yêu, anh muốn làm tình. Kiểu đó." 698 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 "Tên khốn…" 699 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 Tôi thực tế. 700 00:39:39,669 --> 00:39:41,629 Nhưng họ nói: "Em muốn làm tình." 701 00:39:41,796 --> 00:39:44,883 Và họ bắt bạn đợi. Và bạn đợi và đợi. 702 00:39:45,049 --> 00:39:47,969 Bạn cứ phải đợi, đợi và cuối cùng 703 00:39:48,136 --> 00:39:49,220 cô ấy cho phép. 704 00:39:50,138 --> 00:39:52,599 Điều tuyệt nhất trong đời bạn. 705 00:39:53,057 --> 00:39:55,268 Bạn lên đỉnh mạnh hơn lúc nào hết. 706 00:39:55,727 --> 00:39:58,521 "Chính nó. Đây là cảm giác tôi tìm kiếm. 707 00:39:58,688 --> 00:40:00,106 Tôi đã làm tình." 708 00:40:00,273 --> 00:40:03,067 Bạn không làm tình. Nó chỉ sướng. Biết sao không? 709 00:40:03,276 --> 00:40:05,403 Vì bạn đã chờ năm tháng. 710 00:40:07,697 --> 00:40:10,909 Khi bạn chết đói, và ai đó thảy cho bạn cái bánh… 711 00:40:12,118 --> 00:40:13,119 …bạn sẽ thế này: 712 00:40:13,286 --> 00:40:15,038 "Cái bánh ngon nhất đời tôi! 713 00:40:17,081 --> 00:40:19,792 Không phải là bánh thường nhỉ? Là gì, Saltine? 714 00:40:19,959 --> 00:40:21,252 Khỉ thật, ngon quá. 715 00:40:21,461 --> 00:40:24,672 Không phải Saltine. Đó là Ritz. Không phải Ritz? 716 00:40:24,839 --> 00:40:26,633 Nó là cái bánh ngon nhất. 717 00:40:27,425 --> 00:40:29,052 Một cái nữa được không?" 718 00:40:30,345 --> 00:40:32,722 Bạn cưới vì nghĩ đã tìm được đối tượng. 719 00:40:33,473 --> 00:40:36,351 Cả năm trời chỉ ăn một loại bánh đó, hàng ngày. 720 00:40:37,143 --> 00:40:38,770 Một ngày bạn nhìn sang nghĩ: 721 00:40:39,187 --> 00:40:42,482 "Chỉ là vài cái bánh cũ." 722 00:40:44,317 --> 00:40:46,277 Muốn ly dị? "Một nửa!" 723 00:40:47,362 --> 00:40:50,323 Nên cẩn thận. Cưới ai đó không đùa giỡn với bạn. 724 00:40:50,490 --> 00:40:52,116 Thời này khó làm vậy lắm, 725 00:40:52,283 --> 00:40:54,452 vì giờ ai cũng ngủ với nhau. 726 00:40:54,619 --> 00:40:56,454 Cứ như lễ hội vậy. 727 00:40:56,663 --> 00:40:59,540 Ai cũng chịch và nó… Nó ngày càng tệ. 728 00:40:59,707 --> 00:41:02,794 Cô nào chung thủy với người yêu thì vỗ tay. 729 00:41:03,086 --> 00:41:04,087 Hãy vỗ tay nào. 730 00:41:07,674 --> 00:41:11,094 Rồi, cô nào có người yêu chung thủy 731 00:41:11,302 --> 00:41:13,638 thì vỗ tay. 732 00:41:19,644 --> 00:41:22,397 Tôi thấy có vài cô ảo tưởng vỗ tay. 733 00:41:24,691 --> 00:41:26,275 Nghe các anh vỗ tay nào. 734 00:41:26,442 --> 00:41:28,861 Anh nào chung thủy với người yêu, vỗ tay. 735 00:41:32,281 --> 00:41:35,618 Thôi. Mấy tên xạo ke, dừng lại. 736 00:41:36,411 --> 00:41:39,372 Dừng lại. Xạo hết. 737 00:41:40,456 --> 00:41:43,334 Làm gì có thằng nào chung thủy, đồ nói dối. 738 00:41:43,543 --> 00:41:46,462 Dừng lại. Mấy ông vỗ tay là vì người yêu 739 00:41:46,629 --> 00:41:48,339 đang ngồi cạnh lúc tôi hỏi. 740 00:41:52,552 --> 00:41:54,595 Khi tôi hỏi, cô ấy nhìn anh… 741 00:41:59,684 --> 00:42:01,310 "Có định vỗ tay không? 742 00:42:02,937 --> 00:42:05,356 Anh liệu mà làm vì con này đi, chết tiệt. 743 00:42:06,190 --> 00:42:08,693 Đứng dậy vỗ tay. Đứng dậy và vỗ tay đi." 744 00:42:12,613 --> 00:42:14,115 "Cô ấy là số một!" 745 00:42:15,366 --> 00:42:17,326 Dẹp đi. Làm gì có chung thủy. 746 00:42:17,493 --> 00:42:20,163 Các cô đừng bị lừa. Nhiều tên mồm mép 747 00:42:20,329 --> 00:42:22,498 khiến bạn tin. Không có ai chung thủy. 748 00:42:22,749 --> 00:42:24,125 Đàn ông thích chịch. 749 00:42:24,292 --> 00:42:27,462 Chúng tôi thấp hèn và phải làm nó. 750 00:42:28,421 --> 00:42:30,882 Chúng tôi là đàn ông. Đàn ông đều chịch. 751 00:42:31,049 --> 00:42:34,552 Chúng tôi phải làm. Đó là việc của đàn ông. 752 00:42:34,761 --> 00:42:38,639 Đàn ông phải tìm và chinh phục nhiều gái nhất có thể. 753 00:42:38,806 --> 00:42:41,976 Đừng bao giờ nghĩ mình là người duy nhất. 754 00:42:42,143 --> 00:42:44,395 Là đàn ông phải chinh phục phụ nữ. 755 00:42:44,604 --> 00:42:46,856 Tôi thấy nhiều cô tốt ngồi nói: 756 00:42:47,023 --> 00:42:49,108 "Không có chàng của tôi." Có đấy. 757 00:42:51,110 --> 00:42:52,403 Có đấy. 758 00:42:52,987 --> 00:42:55,656 Nếu không có ở đây đêm nay, anh ta đang chịch. 759 00:42:57,450 --> 00:43:00,328 Vì anh ta là đàn ông. Không liên quan đến bạn. 760 00:43:00,495 --> 00:43:02,205 Bướm bạn có thể rất tuyệt. 761 00:43:02,371 --> 00:43:05,583 Có thể bướm của bạn còn mặc áo choàng siêu nhân. 762 00:43:07,210 --> 00:43:10,213 Gã của bạn vẫn chịch người khác, vì gã là đàn ông. 763 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Của quý là vậy. Đừng cố hiểu. 764 00:43:12,757 --> 00:43:15,343 Có của quý mới hiểu. Chúng tôi là đàn ông. 765 00:43:15,927 --> 00:43:18,554 Tôi biết nhiều ông ngồi đây sẽ: 766 00:43:18,721 --> 00:43:20,098 "Ed, im miệng đi! 767 00:43:29,649 --> 00:43:31,818 Tôi đâu muốn tốn tiền nghe cái này!" 768 00:43:32,985 --> 00:43:35,655 Bạn sẽ về nhà với vợ trên xe và: 769 00:43:35,905 --> 00:43:38,282 "Anh không lăng nhăng như Eddie nói chứ?" 770 00:43:50,503 --> 00:43:52,213 "Không em. Hài thôi mà. 771 00:43:55,633 --> 00:43:57,385 Ed hài hước nhỉ? 772 00:43:58,970 --> 00:44:01,514 Sao ta không nói cái khác. Hãy nói cái khác. 773 00:44:01,722 --> 00:44:02,932 Đừng nói về nó." 774 00:44:03,057 --> 00:44:04,934 "Em muốn nói về lăng nhăng. 775 00:44:05,476 --> 00:44:08,187 Sao hắn phải nói dối? Em nghĩ hắn nói thật. 776 00:44:08,354 --> 00:44:10,857 Nếu anh lăng nhăng, em sẽ đau lòng và ghét anh, 777 00:44:11,065 --> 00:44:13,401 em sẽ đợi anh ngủ và giết anh." 778 00:44:14,986 --> 00:44:18,447 - Cảm ơn, Eddie! - Chúng tôi yêu anh! 779 00:44:19,866 --> 00:44:21,534 "Ed thật hài hước. 780 00:44:22,618 --> 00:44:24,328 Anh không lo vì anh yêu em, 781 00:44:24,495 --> 00:44:25,997 anh sẽ không lăng nhăng. 782 00:44:26,164 --> 00:44:28,124 Hãy nói về Richard Pryor đi." 783 00:44:28,291 --> 00:44:29,709 "Em không muốn. 784 00:44:30,001 --> 00:44:32,295 Em muốn nói về nó, nếu anh lăng nhăng, 785 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 biết em sẽ làm gì không?" 786 00:44:34,255 --> 00:44:35,590 "Lấy một nửa?" 787 00:44:40,553 --> 00:44:41,971 "Không, em đợi anh ngủ, 788 00:44:42,138 --> 00:44:44,265 em vào phòng và chặt cu anh." 789 00:44:50,605 --> 00:44:52,398 "Đùng nói về chặt cu anh." 790 00:44:53,733 --> 00:44:56,277 "Vậy thì đừng nhét cu vào người khác." 791 00:44:56,736 --> 00:44:58,779 "Không. Em chặt thì lo mà chạy, 792 00:44:58,946 --> 00:45:00,031 chết tiệt. 793 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Đừng đem cu ra đùa." 794 00:45:02,909 --> 00:45:04,744 Sở thích phụ nữ… Họ luôn… 795 00:45:04,911 --> 00:45:07,663 Phụ nữ thích đe dọa kiểu "Em sẽ xử cu anh. 796 00:45:07,830 --> 00:45:10,833 Nếu đàn ông làm điều đó, em sẽ đá bi hắn. 797 00:45:11,000 --> 00:45:12,877 Đừng đặt tay lên. Em đá giờ." 798 00:45:13,044 --> 00:45:15,004 Luôn đe dọa của quý… Các cô không 799 00:45:15,171 --> 00:45:16,964 biết nó nhạy cảm thế nào? 800 00:45:18,716 --> 00:45:20,927 Đàn ông không thích nghe lời đe dọa đó. 801 00:45:21,093 --> 00:45:23,137 "Tôi sẽ đá bi anh." Bạn nhăn mặt: 802 00:45:23,346 --> 00:45:24,764 "Đổi chủ đề đi." 803 00:45:26,098 --> 00:45:28,768 Không cần đá bi ai đó để làm đau họ. 804 00:45:28,976 --> 00:45:30,978 Chỉ cần cào chúng. 805 00:45:32,647 --> 00:45:34,398 Đàn ông sẽ đau điếng. 806 00:45:34,941 --> 00:45:36,776 Nó đau hơn vì không hết 807 00:45:36,943 --> 00:45:38,027 trong mười giây. 808 00:45:38,361 --> 00:45:40,112 Bạn không biết có đau không. 809 00:45:40,488 --> 00:45:43,449 Bạn hỏi: "Không biết có vào bi, chỉ…" 810 00:45:47,954 --> 00:45:50,790 Không thoát được. "Tôi sẽ đá vào bi anh." 811 00:45:50,957 --> 00:45:52,959 Không cần đá. Chỉ cần cào. 812 00:45:53,125 --> 00:45:55,670 Bạn từng đánh đùa với phụ nữ chưa? 813 00:45:55,836 --> 00:45:57,922 Đàn ông cáu khi của quý bị dọa. 814 00:45:58,089 --> 00:45:59,757 Bạn: "Nào, em." Cô ấy: "Ha!" 815 00:45:59,966 --> 00:46:01,342 Bạn liền: "Này, này. 816 00:46:04,428 --> 00:46:05,972 Đùa thế đủ rồi. 817 00:46:07,098 --> 00:46:09,976 Hơi quá rồi." Nên đàn ông không thích trông trẻ. 818 00:46:10,142 --> 00:46:13,521 Mấy đứa mang đôi giày cao cổ trắng 819 00:46:14,146 --> 00:46:16,649 với đế giày cứng như đá. Chúng một tuổi, 820 00:46:16,816 --> 00:46:19,026 bạn ẵm chúng lên. Với cơ chân mạnh mẽ 821 00:46:19,193 --> 00:46:21,070 chúng đá hai chân vào bi bạn. 822 00:46:21,570 --> 00:46:23,197 Cả hai mếu máo. Bạn thì… 823 00:46:27,743 --> 00:46:29,370 Mẹ nó nghĩ bạn trò chuyện. 824 00:46:29,537 --> 00:46:31,372 "Đáng yêu quá, xem kìa…" 825 00:46:33,416 --> 00:46:36,127 - "Về với mẹ đi." - "Sao vậy, nó hôi à?" 826 00:46:36,335 --> 00:46:38,170 "Không, tôi mém quăng nó đi. 827 00:46:39,297 --> 00:46:40,881 Khi mi lớn, ta sẽ đá 828 00:46:41,048 --> 00:46:42,174 xem mi thích không." 829 00:46:43,676 --> 00:46:44,844 "Tôi đá bi hắn." 830 00:46:45,011 --> 00:46:46,846 Cứ nói về đá bi người khác. 831 00:46:47,013 --> 00:46:49,557 Các cô biết không? Hôm nọ có cô hỏi tôi: 832 00:46:49,724 --> 00:46:52,518 "Tôi muốn biết vì sao đàn ông lăng nhăng. 833 00:46:52,685 --> 00:46:54,979 Tôi làm đủ mọi thứ hắn yêu cầu, 834 00:46:55,146 --> 00:46:58,524 nhưng hắn vẫn lăng nhăng. Vì sao? Tôi nấu ăn, rửa bát, chịch. 835 00:46:58,691 --> 00:47:00,776 Đến rồi đi theo ý hắn. Vì sao?" 836 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 Bạn gọi cho bạn hỏi: "Tại sao?" 837 00:47:03,112 --> 00:47:04,655 "Chịu, bồ không ở nhà." 838 00:47:04,864 --> 00:47:06,407 Bạn hỏi mẹ: "Tại sao?" 839 00:47:06,574 --> 00:47:08,701 Bà không biết, chồng không ở nhà. 840 00:47:09,285 --> 00:47:11,329 Để tôi nói sao đàn ông lăng nhăng. 841 00:47:12,496 --> 00:47:14,957 - Vì sao? - Nghe các cô kìa. "Vì sao?" 842 00:47:15,541 --> 00:47:17,335 Đàn ông lăng nhăng vì điều này. 843 00:47:17,543 --> 00:47:20,046 Các cô ở đây ngước nhìn lên thế này… 844 00:47:25,217 --> 00:47:27,386 Chúng tôi lăng nhăng vì hiểu các cô. 845 00:47:29,889 --> 00:47:31,807 Thật. Đó, nhiều cô hỏi: 846 00:47:31,974 --> 00:47:33,642 "Ý hắn hiểu là sao?" 847 00:47:33,809 --> 00:47:36,145 Mấy ông thì: "Ừ, hiểu gì?" 848 00:47:38,397 --> 00:47:40,524 Chúng tôi bắt thóp các cô, thật. 849 00:47:40,691 --> 00:47:44,153 Ai từng làm điều này rồi sẽ đồng ý với tôi. 850 00:47:44,362 --> 00:47:47,073 Cô nào từng bị làm vậy sẽ tán thành. 851 00:47:47,281 --> 00:47:49,867 Ai chưa làm sẽ nói: "Tôi không đồng ý." 852 00:47:50,034 --> 00:47:54,622 Nhưng một khi bạn làm người phụ nữ lên cực đỉnh, 853 00:47:54,789 --> 00:47:56,248 khi bạn làm họ rên… 854 00:47:58,084 --> 00:48:01,212 Dù có quậy phá thế nào, dù có làm sai ra sao, 855 00:48:01,379 --> 00:48:04,840 dù nói cái gì, dù làm việc gì, miễn là bạn nói: 856 00:48:05,007 --> 00:48:08,886 "Xin lỗi," cô ấy sẽ lắng nghe. Đó là sự thật. 857 00:48:09,220 --> 00:48:14,308 Chúa đã ấn định điều đó. Thật đấy. Thôi đi. Đó là sự thật. 858 00:48:15,101 --> 00:48:18,187 Đó là sự thật. Các cô, sau khi rên lên như thế, 859 00:48:18,354 --> 00:48:20,648 mối quan hệ với người yêu sẽ thay đổi. 860 00:48:20,815 --> 00:48:22,566 Chúng tôi chờ tiếng rên đó. 861 00:48:22,775 --> 00:48:24,360 Miễn là các cô rên… 862 00:48:26,278 --> 00:48:29,323 Chúng tôi biết có thể lăng nhăng. Nhớ hồi người yêu 863 00:48:29,573 --> 00:48:32,034 không thể đến, hắn sẽ gọi? Hết rồi. Hắn nghe… 864 00:48:32,868 --> 00:48:35,079 Nhớ hắn từng muốn bên cô? Hết rồi. 865 00:48:35,246 --> 00:48:37,081 Vì cô đã rên. Hắn sẽ quậy. 866 00:48:37,248 --> 00:48:38,416 Khi các cô rên… 867 00:48:39,291 --> 00:48:42,420 mặt chúng tôi úp xuống gối và nghĩ: "Nắm thóp ả rồi!" 868 00:48:43,421 --> 00:48:44,672 Rồi bạn nói: 869 00:48:44,839 --> 00:48:46,799 "Bướm là của ai? Em là của ai?" 870 00:48:46,966 --> 00:48:48,759 "Ồ, là của anh! Của anh!" 871 00:48:54,432 --> 00:48:56,559 Mối quan hệ của bạn thay đổi. 872 00:48:56,725 --> 00:48:58,644 Cô trên giường, chân run rẩy: 873 00:48:58,811 --> 00:49:00,396 "Ôi trời. Ôi, không tin được. 874 00:49:00,563 --> 00:49:02,731 Em chưa từng lên đỉnh như vậy." 875 00:49:02,898 --> 00:49:04,942 Mặt hắn lạnh như tiền và nói: 876 00:49:05,109 --> 00:49:06,235 "Sao chưa về đi?" 877 00:49:08,654 --> 00:49:11,031 "Anh nói gì? Sao đối xử em như vậy? 878 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 Ta yêu nhau mà." 879 00:49:12,825 --> 00:49:13,993 "Cô đâu có quyền." 880 00:49:23,377 --> 00:49:25,129 "Ý anh là sao? Ta yêu nhau. 881 00:49:25,296 --> 00:49:26,297 Phải bên nhau mà." 882 00:49:27,006 --> 00:49:28,549 "Cô đâu có đeo nhẫn." 883 00:49:31,635 --> 00:49:32,970 "Nhưng em yêu anh!" 884 00:49:33,179 --> 00:49:34,847 "Cô đã làm gì cho tôi?" 885 00:49:43,022 --> 00:49:44,273 Và bạn chịu đựng nó. 886 00:49:44,523 --> 00:49:46,817 Bạn phải chịu đựng những điều điên rồ. 887 00:49:46,984 --> 00:49:49,153 Tôi đoán sẽ khó tìm người biết 888 00:49:49,361 --> 00:49:51,655 cách làm bạn sướng, vì khi tìm được 889 00:49:51,822 --> 00:49:54,283 bạn sẽ dính lấy người đó đến cùng. 890 00:49:54,450 --> 00:49:56,952 Có một gã bị bắt gặp ra khỏi nhà bồ. 891 00:49:57,161 --> 00:49:58,746 Phụ nữ giỏi nhịn lắm. 892 00:49:58,913 --> 00:50:01,165 Hắn bị bắt gặp khi ra khỏi nhà bồ. 893 00:50:01,332 --> 00:50:02,750 Bạn gái thấy hắn ra, 894 00:50:03,000 --> 00:50:05,002 biết chỗ ả kia mà không nói gì. 895 00:50:05,169 --> 00:50:06,545 Chờ đến khi về nhà: 896 00:50:06,712 --> 00:50:08,672 "Anh đã làm gì ở nhà con đó?" 897 00:50:08,839 --> 00:50:10,883 Hắn nói: "Không phải anh." 898 00:50:13,677 --> 00:50:15,304 "Em nhìn thấy rõ mặt anh!" 899 00:50:17,181 --> 00:50:18,182 "Không phải anh." 900 00:50:19,308 --> 00:50:20,809 "Em là con ngốc chắc?" 901 00:50:21,185 --> 00:50:22,269 "Này. 902 00:50:23,020 --> 00:50:24,021 Không phải anh." 903 00:50:26,899 --> 00:50:29,652 Biết cô nói gì không? "Có lẽ không phải anh." 904 00:50:34,073 --> 00:50:37,868 Tôi có người bạn bị bắt quả tang trong nhà, trên giường, 905 00:50:38,077 --> 00:50:41,372 nơi vợ và anh ta ngủ, chịch người đàn bà khác! 906 00:50:41,580 --> 00:50:44,083 Vợ anh ta vào nhà, mở cửa phòng ngủ, 907 00:50:44,250 --> 00:50:46,710 thấy chồng trên giường chịch người khác. 908 00:50:46,877 --> 00:50:47,878 Cô ấy vào… 909 00:50:49,755 --> 00:50:51,632 Gã nhảy dựng, thấy vợ đứng đó. 910 00:50:51,799 --> 00:50:54,760 Cô ta chạy ra hành lang. Hắn đuổi theo, cởi truồng, 911 00:50:54,927 --> 00:50:56,762 vẫn cương cứng, nói: "Xin lỗi." 912 00:50:58,430 --> 00:51:00,724 Nghe bi kịch nhỉ? Không đâu, như này nè: 913 00:51:00,933 --> 00:51:02,810 "Em ơi, đợi đã. Khoan. 914 00:51:02,977 --> 00:51:05,020 Em, từ từ. Mình cần nói chuyện. 915 00:51:05,187 --> 00:51:06,897 - Anh xin lỗi." - "Không. 916 00:51:07,106 --> 00:51:09,483 Không tin nổi, anh không tôn trọng tôi. 917 00:51:09,650 --> 00:51:11,527 Biến đi… Đừng chạm vào tôi." 918 00:51:11,694 --> 00:51:13,320 "Khoan đã. Anh xin lỗi." 919 00:51:13,487 --> 00:51:15,489 "Nếu biết lỗi anh đã không chịch!" 920 00:51:15,656 --> 00:51:17,658 Và bạn đảo ngược tình thế, nhỉ? 921 00:51:17,866 --> 00:51:19,451 "Được rồi, chờ đã! 922 00:51:20,619 --> 00:51:22,121 Chờ đã, chết tiệt! 923 00:51:24,123 --> 00:51:25,541 Ừ, anh chịch cô ta. 924 00:51:26,750 --> 00:51:28,919 Em muốn nghe anh nói thế? Anh chịch nó? 925 00:51:29,128 --> 00:51:31,880 Phải đấy. Vừa lòng chưa? Anh làm đấy. 926 00:51:32,298 --> 00:51:34,216 Nói về từ 'chịch' một chút. 927 00:51:35,676 --> 00:51:38,971 Vì đó là một từ quan trọng. Chịch, đúng. 928 00:51:39,388 --> 00:51:41,640 Chịch. Anh chịch cô ta. 929 00:51:43,392 --> 00:51:44,602 Anh làm tình với em. 930 00:51:56,572 --> 00:51:59,867 Nếu em để một lần chịch làm hỏng tình yêu chúng ta, 931 00:52:00,993 --> 00:52:03,037 chắc chắn có gì sai rồi." 932 00:52:06,540 --> 00:52:07,583 Nhảm nhí. 933 00:52:10,169 --> 00:52:11,545 Nó có hiệu quả. 934 00:52:11,712 --> 00:52:13,839 Nhiều anh cảm thấy đàn ông 935 00:52:14,006 --> 00:52:16,300 vì nghe các cô tạo âm thanh đó, 936 00:52:16,508 --> 00:52:18,385 nghĩ mình nắm quyền kiểm soát. 937 00:52:18,552 --> 00:52:20,888 Nhưng tôi nói rồi, phụ nữ thù dai. 938 00:52:21,055 --> 00:52:23,098 Nếu cứ phá phách 939 00:52:23,265 --> 00:52:24,808 trái tim phụ nữ, lừa gạt 940 00:52:24,975 --> 00:52:28,687 cô gái ngọt ngào, trong sáng, nhỏ bé, đáng yêu của anh 941 00:52:28,854 --> 00:52:31,649 cô ấy sẽ ra ngoài chịch tên khác. 942 00:52:31,815 --> 00:52:34,860 Đừng nghĩ cô ấy không làm. 943 00:52:36,528 --> 00:52:38,906 Nhìn mặt mấy ông kìa, thế này… 944 00:52:43,619 --> 00:52:46,038 Đàn ông không thích nghĩ bồ mình chịch. 945 00:52:46,330 --> 00:52:48,707 Điều cấm kỵ. Nhìn mặt mấy ông xem. 946 00:52:48,874 --> 00:52:51,418 Hình dung bồ các ông chịch bạn thân mình. 947 00:52:53,045 --> 00:52:54,088 Nhìn họ, họ… 948 00:52:58,175 --> 00:52:59,301 Bồ ông thế này… 949 00:53:04,348 --> 00:53:06,725 Hãy cẩn thận. Phụ nữ không giống ta. 950 00:53:06,975 --> 00:53:08,519 Bản chất không lăng nhăng. 951 00:53:08,644 --> 00:53:11,063 Như chúng ta lẻn vào khách sạn 952 00:53:11,230 --> 00:53:14,191 rồi rửa của quý trên bồn. 953 00:53:14,358 --> 00:53:16,735 Phụ nữ đẳng cấp hơn. Không quanh co. 954 00:53:16,902 --> 00:53:19,321 "Tôi không hay làm nhưng sẽ làm ra trò." 955 00:53:19,488 --> 00:53:20,948 Khi nào cô ấy lăng nhăng? 956 00:53:21,115 --> 00:53:23,492 Khi bạn cứ giở trò, cô ấy sẽ: 957 00:53:23,659 --> 00:53:25,911 "Em nghĩ em sẽ đi Bahamas một mình 958 00:53:26,078 --> 00:53:27,079 cuối tuần này." 959 00:53:30,374 --> 00:53:31,834 "Muốn anh đi cùng không?" 960 00:53:32,000 --> 00:53:33,836 "Không, em và các bạn thôi. 961 00:53:36,130 --> 00:53:37,423 Chỉ em và bạn em." 962 00:53:39,842 --> 00:53:41,176 Chúng ta thật ngu ngốc, 963 00:53:41,343 --> 00:53:43,721 chỉ nghĩ đến gái khi cô ấy đi vắng. 964 00:53:46,765 --> 00:53:48,559 - "Em đi một mình?" - "Vâng." 965 00:53:48,767 --> 00:53:49,768 "Được." 966 00:53:50,602 --> 00:53:53,814 Rồi cho cô ấy đi Bahamas lãng mạn một mình? 967 00:53:54,273 --> 00:53:55,983 Một mình đến Bahamas? 968 00:53:56,233 --> 00:53:58,944 Cô ấy đi dạo bờ biển, nằm phơi nắng, 969 00:53:59,111 --> 00:54:01,530 cô ấy ngon lành, thân hình nóng bỏng, 970 00:54:01,697 --> 00:54:03,907 đi dạo bờ biển, khóc lóc ở Bahamas. 971 00:54:04,116 --> 00:54:05,409 Tình nhân trên bãi biển. 972 00:54:05,617 --> 00:54:09,204 Cô ấy đi bộ một mình, buồn bã, nghĩ về bạn 973 00:54:09,371 --> 00:54:11,623 trong khung cảnh lãng mạn. Sóng biển 974 00:54:11,790 --> 00:54:15,252 nhảy múa… Mặt trăng đang nhảy cùng đại dương. 975 00:54:15,461 --> 00:54:17,629 Cô ấy đứng nhìn và khóc. 976 00:54:17,796 --> 00:54:20,674 Rồi đột nhiên một gã tên Dexter đến. 977 00:54:24,303 --> 00:54:25,637 Dexter St. Jock. 978 00:54:27,681 --> 00:54:29,308 Ve vẩy của quý đi đến. 979 00:54:34,938 --> 00:54:36,982 Hắn làm trò Bahamas với bồ bạn. 980 00:54:37,149 --> 00:54:40,569 "Cô gái xinh đẹp như em làm gì trên hòn đảo tình yêu này? 981 00:54:42,654 --> 00:54:43,989 Đây là đảo tình nhân. 982 00:54:44,156 --> 00:54:45,866 Nên có người ôm em mới phải. 983 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 Vì sao em khóc?" 984 00:54:49,161 --> 00:54:51,079 "Em có vấn đề với bạn trai 985 00:54:51,246 --> 00:54:52,706 nên đến đây để suy nghĩ." 986 00:54:53,457 --> 00:54:55,042 "Nói anh địa chỉ của hắn. 987 00:54:55,209 --> 00:54:57,461 Em cần được đối xử như công chúa. 988 00:54:57,628 --> 00:55:00,464 Nếu em là của anh, anh sẽ làm tình với em. 989 00:55:02,716 --> 00:55:04,343 Hắn ở khách sạn nào?" 990 00:55:04,676 --> 00:55:06,512 "Anh ấy đang ở New York." 991 00:55:08,639 --> 00:55:09,765 "Vậy sao? 992 00:55:15,771 --> 00:55:18,273 Nghe này. Sao em không lại chỗ của anh? 993 00:55:18,482 --> 00:55:20,526 Chúng ta ngồi nói chuyện." 994 00:55:21,527 --> 00:55:22,903 "Chỉ nói chuyện thôi?" 995 00:55:33,372 --> 00:55:34,873 Hắn đưa cô ấy về nhà 996 00:55:35,040 --> 00:55:37,417 cuốn một điếu Bahamas thật to. 997 00:55:38,794 --> 00:55:42,756 To thế này. Rồi mở nhạc Bob Marley lên. 998 00:55:43,507 --> 00:55:45,342 Bob sẽ thuyết giảng thế này: 999 00:55:45,509 --> 00:55:48,011 Đừng để hắn lừa bạn Ồ không 1000 00:55:52,307 --> 00:55:55,686 Hay thậm chí dạy đời bạn Ồ yeah 1001 00:55:56,103 --> 00:56:00,148 Là tình yêu sao? Và được yêu 1002 00:56:00,440 --> 00:56:01,608 Của quý ve vẩy. 1003 00:56:03,652 --> 00:56:06,530 Và thế là Dexter chịch người yêu bạn. 1004 00:56:07,823 --> 00:56:08,824 Ờ. 1005 00:56:11,076 --> 00:56:13,161 Làm cô ấy trở về lòng lâng lâng. 1006 00:56:14,454 --> 00:56:17,583 Bước vào nhà hát "Em đã bắn cảnh sát trưởng…" 1007 00:56:23,505 --> 00:56:25,465 Ta tưởng là do thời tiết: 1008 00:56:25,632 --> 00:56:27,509 "Em cần đi chơi nhiều hơn." 1009 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Và cô ấy sẽ… 1010 00:56:31,096 --> 00:56:33,265 Và không kể bí mật đó cho bạn. 1011 00:56:33,432 --> 00:56:36,435 Phụ nữ nào cũng có bí mật chôn giấu. 1012 00:56:36,727 --> 00:56:39,229 Phụ nữ đều từng làm điều chỉ họ 1013 00:56:39,438 --> 00:56:42,774 và người kia biết. Họ đều có bí mật. 1014 00:56:42,941 --> 00:56:45,944 Các cô bé nhỏ, ngọt ngào, thánh thiện cũng có 1015 00:56:46,111 --> 00:56:48,071 bí mật. Tất cả phụ nữ. 1016 00:56:48,238 --> 00:56:50,574 Xem mấy ông nhìn người yêu thế này… 1017 00:56:53,535 --> 00:56:55,162 "Em có bí mật chôn giấu? 1018 00:56:55,871 --> 00:56:58,206 Anh thấy gì đó trong giày em. Của ai?" 1019 00:57:00,000 --> 00:57:02,544 Đừng bị lừa. Họ đều có bí mật. 1020 00:57:02,669 --> 00:57:05,422 Vài người có cả tủ bí mật. 1021 00:57:09,134 --> 00:57:12,012 Mở cửa ra là bí mật đổ ập xuống. 1022 00:57:12,888 --> 00:57:14,431 Nên hãy cẩn thận. 1023 00:57:14,640 --> 00:57:16,808 Lấy người ta muốn ở cùng suốt đời. 1024 00:57:16,975 --> 00:57:18,977 Đừng lo. Tìm ai thật phù hợp. 1025 00:57:19,144 --> 00:57:21,980 Tôi không nói họ hoàn hảo. Không ai hoàn hảo. 1026 00:57:22,147 --> 00:57:24,900 Tìm người điên như mình rồi yên bề gia thất. 1027 00:57:25,484 --> 00:57:26,526 Bạn cần làm thế. 1028 00:57:27,069 --> 00:57:30,822 Nếu tôi kết hôn, tôi sẽ lựa tính cách trước. 1029 00:57:30,989 --> 00:57:33,408 Tôi ghét mấy cô ít nói, ăn rau, 1030 00:57:33,575 --> 00:57:35,160 mấy cô rất ít nói. 1031 00:57:35,452 --> 00:57:37,454 Mấy cô đó, dẫn đi ăn, bạn nói: 1032 00:57:37,663 --> 00:57:39,706 - "Em ăn gì?" - "Em ăn salad." 1033 00:57:41,792 --> 00:57:42,918 Và bụng họ kêu… 1034 00:57:48,507 --> 00:57:50,801 "Em không biết vì sao bụng em kêu." 1035 00:57:51,843 --> 00:57:53,095 "Vì cô đói." 1036 00:57:54,680 --> 00:57:56,056 "Sao cô không ăn gì?" 1037 00:57:56,223 --> 00:57:58,767 "Không. Em ổn. Em ăn salad thôi." 1038 00:58:00,852 --> 00:58:02,938 - "Em muốn uống gì?" - "Nước lọc." 1039 00:58:04,856 --> 00:58:06,608 "Em muốn xem gì sau khi ăn?" 1040 00:58:07,234 --> 00:58:08,860 "Xem cái anh muốn xem. 1041 00:58:09,903 --> 00:58:12,072 Miễn không phải là phim kinh dị." 1042 00:58:13,824 --> 00:58:16,076 - "Bạn anh, Bob và Karen." - "Chào." 1043 00:58:17,160 --> 00:58:19,329 - "Sao thế?" - "Em chỉ mắc cỡ tí." 1044 00:58:20,080 --> 00:58:21,999 Thôi biến giùm. 1045 00:58:22,207 --> 00:58:25,335 Tôi ghét mấy cô mắc cỡ. Làm tôi phát ngấy… 1046 00:58:25,502 --> 00:58:28,005 Tôi ghét nhút nhát… Mấy cô nhút nhát 1047 00:58:28,213 --> 00:58:30,882 thường có nhiều bí mật nhất. 1048 00:58:33,885 --> 00:58:35,679 Đó là lý do họ nhút nhát. 1049 00:58:36,054 --> 00:58:38,598 Vì quá nhiều bí mật nên giờ nhút nhát. 1050 00:58:39,307 --> 00:58:41,351 Mấy cô nhút nhát bạn từng gặp, 1051 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 họ không ở thị trấn bạn gặp. 1052 00:58:43,395 --> 00:58:44,730 Họ từ nơi khác. 1053 00:58:44,896 --> 00:58:46,732 Họ đến chỗ bạn và nhút nhát. 1054 00:58:47,357 --> 00:58:48,942 Biến giùm. 1055 00:58:49,568 --> 00:58:51,445 Họ sợ nói vì sợ bí mật 1056 00:58:51,695 --> 00:58:53,321 sẽ bay ra khỏi mồm. 1057 00:58:57,701 --> 00:58:58,702 "Chào. 1058 00:58:59,745 --> 00:59:01,288 Nhiều bí mật quá." 1059 00:59:04,708 --> 00:59:09,212 Tôi ghét họ. Tôi thích hướng ngoại. Tôi thích mấy cô vui tính. 1060 00:59:09,421 --> 00:59:11,673 Tôi thích các cô hài hước. 1061 00:59:12,758 --> 00:59:15,218 Nhưng phải đẹp nữa. Tôi không thích chịch 1062 00:59:15,385 --> 00:59:17,929 cô xấu và nhạt. Tôi muốn lên giường nói: 1063 00:59:18,096 --> 00:59:19,806 "Em kể thêm chuyện hài đi?" 1064 00:59:21,391 --> 00:59:22,642 Phải nấu ăn ngon. 1065 00:59:22,809 --> 00:59:25,353 Tôi đã không nhận ra mẹ tôi nấu ngon. 1066 00:59:25,520 --> 00:59:27,522 Lúc nhỏ, nếu không được đi McDonald's 1067 00:59:27,689 --> 00:59:29,900 bạn nghĩ mẹ không biết nấu. Mẹ tôi kiểu 1068 00:59:30,108 --> 00:59:32,569 dù bạn muốn gì, bà cũng nấu được ở nhà. 1069 00:59:33,028 --> 00:59:36,239 Bạn nói: "Mẹ, con muốn đi ăn McDonald's." 1070 00:59:36,448 --> 00:59:38,075 Mẹ: "Mẹ có thịt ở nhà." 1071 00:59:39,576 --> 00:59:42,537 "Nhưng con muốn ăn bánh McDonald's." 1072 00:59:42,913 --> 00:59:44,706 "Mẹ sẽ nấu ngon hơn McDonald's." 1073 00:59:45,582 --> 00:59:47,167 "Ngon hơn McDonald's?" 1074 00:59:48,126 --> 00:59:50,420 "Đúng vậy. Khi về con có thể giúp mẹ." 1075 00:59:50,629 --> 00:59:53,173 Bạn nói: "Chà, ngon hơn McDonald's." 1076 00:59:53,340 --> 00:59:55,675 Mẹ bạn: "Rồi, lấy chiếc chảo bự." 1077 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Bạn đưa cái chảo, bà nói: 1078 00:59:57,844 --> 01:00:00,263 "Tiện thể mở tủ lạnh lấy mẹ thịt băm, 1079 01:00:00,430 --> 01:00:02,307 rồi tiện lấy ớt xanh và hành." 1080 01:00:02,474 --> 01:00:03,517 Và bạn nói… 1081 01:00:05,018 --> 01:00:07,062 "McDonald's làm gì có ớt xanh." 1082 01:00:08,647 --> 01:00:10,482 "Mẹ làm kiểu của mẹ. 1083 01:00:10,649 --> 01:00:13,235 Mẹ cần ớt xanh và hành, lấy trứng nữa." 1084 01:00:16,071 --> 01:00:17,614 "Mẹ cần trứng làm gì? 1085 01:00:18,824 --> 01:00:20,367 Con muốn hăm-bơ-gơ. 1086 01:00:21,451 --> 01:00:22,994 Mẹ làm bánh Egg McMuffin." 1087 01:00:27,666 --> 01:00:30,043 "Không, mẹ còn chẳng biết món đó. 1088 01:00:30,210 --> 01:00:31,628 Lấy trứng rồi im đi." 1089 01:00:31,795 --> 01:00:33,338 Bà ấy lấy trứng và ớt 1090 01:00:33,505 --> 01:00:35,340 rồi xắt ớt thành khối lớn. 1091 01:00:35,507 --> 01:00:38,218 Không thèm xắt nhỏ. Một đống ớt to và hành to 1092 01:00:38,385 --> 01:00:41,179 trộn trứng vào và bỏ ớt bột vô 1093 01:00:41,346 --> 01:00:44,641 và làm miếng thịt viên bự, bỏ nó vào chảo. 1094 01:00:44,850 --> 01:00:46,768 Ở McDonald's thịt mỏng thế này. 1095 01:00:46,935 --> 01:00:49,479 Miếng của mẹ bạn to thế này hoặc hơn. 1096 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 Ớt xanh lòi ra. 1097 01:00:51,690 --> 01:00:54,609 Ở giữa bị nứt và mỡ chảy ra. 1098 01:00:54,776 --> 01:00:55,986 Nó nổ bụp bụp. 1099 01:00:56,194 --> 01:00:58,321 Bạn nhìn dầu mỡ trong chảo, nghĩ: 1100 01:00:58,446 --> 01:00:59,823 "Không giống McDonald's." 1101 01:01:01,241 --> 01:01:04,286 Rồi mẹ bạn nói: "Mở tủ lạnh lấy bánh trong hộp 1102 01:01:04,452 --> 01:01:06,872 cho mẹ." Bạn nhìn hộp bánh và nói, 1103 01:01:07,038 --> 01:01:11,042 "Mẹ, đâu có bánh bơ-gơ. 1104 01:01:11,585 --> 01:01:13,128 Chỉ có bánh mỳ gối." 1105 01:01:14,212 --> 01:01:16,214 "Cái đó đó. Lấy bánh ra." 1106 01:01:18,049 --> 01:01:20,260 "Mẹ muốn dùng bánh mỳ vuông?" 1107 01:01:21,219 --> 01:01:23,597 "Bánh là bánh. Mang lại đây không ta tát. 1108 01:01:23,763 --> 01:01:24,848 Đừng nói về nó. 1109 01:01:25,390 --> 01:01:28,018 Nó đắt đấy, nên đừng nói. 1110 01:01:28,185 --> 01:01:30,312 Đây là bánh gối. Bơ-gơ là bơ-gơ." 1111 01:01:30,478 --> 01:01:33,857 Và bà ấy làm bơ-gơ bằng bánh mì vuông. 1112 01:01:34,065 --> 01:01:37,027 Ở McDonald's dùng bánh tròn, thịt phủ bánh. 1113 01:01:37,319 --> 01:01:40,155 Của mẹ bạn, thịt lọt thỏm trong bánh, 1114 01:01:40,780 --> 01:01:42,490 mỡ thấm ra vỏ bánh 1115 01:01:42,657 --> 01:01:44,326 làm bánh dính lên đĩa. 1116 01:01:44,451 --> 01:01:46,369 Miếng ớt xanh lòi ra phía trên 1117 01:01:46,578 --> 01:01:47,996 miếng thịt viên. 1118 01:01:48,163 --> 01:01:50,874 Xịt tương cà lên, nó trộn với dầu mỡ, 1119 01:01:51,041 --> 01:01:52,959 làm bánh thành màu hồng. 1120 01:01:54,377 --> 01:01:56,338 Bạn cầm nó và tay in dấu, 1121 01:01:56,588 --> 01:01:58,924 và cái bánh có dấu tay màu hồng. 1122 01:01:59,090 --> 01:02:02,427 Bạn nhìn và cố làm nó giống McDonald's, 1123 01:02:02,552 --> 01:02:04,596 bạn xé cạnh xung quanh, làm nó tròn. 1124 01:02:04,763 --> 01:02:07,307 Và bạn bị ớt xanh và mỡ chảy xuống tay. 1125 01:02:07,474 --> 01:02:09,684 Mẹ bạn nói: "Mang ra ngoài chơi đi." 1126 01:02:10,602 --> 01:02:12,145 Mấy đứa kia có McDonald's. 1127 01:02:12,354 --> 01:02:18,401 Chúng nói: "Mình có hăm-bơ-gơ McDonald's. 1128 01:02:18,610 --> 01:02:21,905 McDonald's. 1129 01:02:22,113 --> 01:02:25,450 Mình có McDonald's." 1130 01:02:26,117 --> 01:02:28,536 Bạn đứng đó với bánh "nhà làm" chà bá. 1131 01:02:30,622 --> 01:02:31,957 Trẻ con thì thật thà. 1132 01:02:32,123 --> 01:02:34,709 Chúng hỏi: "Bơ-gơ ớt xanh to đâu ra thế?" 1133 01:02:36,711 --> 01:02:37,712 Và bạn khóc. 1134 01:02:43,009 --> 01:02:45,512 "Mẹ tớ làm đấy." 1135 01:02:47,472 --> 01:02:49,975 Và nước dãi dài… Khi con nít khóc, 1136 01:02:50,183 --> 01:02:52,060 nước dãi dài chảy ra miệng 1137 01:02:52,352 --> 01:02:55,855 treo tòn ten sắp chạm đất. Mà không đứt. 1138 01:02:56,231 --> 01:02:58,525 Người lớn thấy nghĩ: "Nó đứt chứ?" 1139 01:02:58,692 --> 01:03:00,485 Không. Gió có thể thổi nó… 1140 01:03:02,570 --> 01:03:05,740 Biết chỗ nào để xem trẻ con khóc không? Tôi ác lắm. 1141 01:03:05,907 --> 01:03:08,410 Tôi thích đi siêu thị nhìn các bà mẹ 1142 01:03:08,576 --> 01:03:10,245 phát điên và và đánh con. 1143 01:03:16,710 --> 01:03:17,836 Bữa tiệc tại Loft! 1144 01:03:18,003 --> 01:03:20,130 Tôi ở Loft. Vì sao tôi không nhảy? 1145 01:03:20,297 --> 01:03:22,757 Tôi xảy ra vài chuyện. Tôi đi tiệc… 1146 01:03:22,924 --> 01:03:26,636 Tôi đến vũ trường da trắng, nhìn họ nhảy. 1147 01:03:26,928 --> 01:03:28,930 Mấy người… không biết nhảy. 1148 01:03:31,516 --> 01:03:34,060 Không… tôi không kỳ thị. Ý tôi… 1149 01:03:34,227 --> 01:03:36,146 Giống như nói da đen môi dày. 1150 01:03:36,313 --> 01:03:38,356 Là sự thật. Môi da đen dày, 1151 01:03:38,523 --> 01:03:39,899 da trắng không biết nhảy. 1152 01:03:40,692 --> 01:03:42,861 Các bạn cố. Các bạn sẽ… 1153 01:03:43,111 --> 01:03:46,072 Các bạn nghe lời hay nghe tiếng nhạc? 1154 01:03:48,033 --> 01:03:51,828 Bởi vì mỗi khi bạn thấy da đen… 1155 01:03:52,037 --> 01:03:54,956 Khi đến hộp đêm da trắng, vài anh đen đứng đó. 1156 01:03:55,123 --> 01:03:56,666 Bạn nghe: "Sao có da đen?" 1157 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Họ nhìn bạn nhảy. 1158 01:03:59,210 --> 01:04:01,129 "Nhìn đám điên kìa." 1159 01:04:01,921 --> 01:04:04,549 Có điệu này các bạn nhảy được. Thế này… 1160 01:04:10,263 --> 01:04:12,098 Nhưng các bạn chỉ biết đến thế. 1161 01:04:13,433 --> 01:04:16,144 Các bạn làm như vậy và bị vấp. Bạn sẽ… 1162 01:04:16,728 --> 01:04:17,771 "Chết tiệt…" 1163 01:04:20,774 --> 01:04:23,193 Da trắng đạp lên chân người khác. 1164 01:04:23,360 --> 01:04:25,528 Anh em tôi đến sàn nhảy, quậy phá, 1165 01:04:25,695 --> 01:04:27,113 các anh thì đụng và… 1166 01:04:27,989 --> 01:04:30,241 Da đen có vài điệu. Điệu với đầu. 1167 01:04:30,408 --> 01:04:31,576 Kiểu như thế. 1168 01:04:32,827 --> 01:04:35,080 Nếu da trắng làm vậy, họ sẽ giết nhau. 1169 01:04:36,539 --> 01:04:37,540 "Xin lỗi." 1170 01:04:39,125 --> 01:04:40,126 "Làm vậy thôi." 1171 01:04:42,962 --> 01:04:45,256 Tôi ở hộp đêm. Tôi không đi nữa… 1172 01:04:45,423 --> 01:04:47,926 Tôi không nhảy ở Loft vì đã đánh nhau, 1173 01:04:48,093 --> 01:04:50,011 tôi không nhảy. Tôi đến hộp đêm… 1174 01:04:50,178 --> 01:04:52,514 Người say xỉn đến hộp đêm và đánh nhau. 1175 01:04:52,722 --> 01:04:54,015 Tôi đánh gã người Ý 1176 01:04:54,182 --> 01:04:56,351 ngay thời điểm Rocky công chiếu. 1177 01:04:56,726 --> 01:04:58,937 Người Ý… Da trắng, đều điên lên 1178 01:04:59,104 --> 01:05:02,023 khi xem phim Rocky vì họ tin nó. 1179 01:05:03,274 --> 01:05:05,902 Vì những bộ phim rất xúc động và chân thật, 1180 01:05:06,069 --> 01:05:08,405 bạn ngồi và nói: "Nó thật đấy." 1181 01:05:08,571 --> 01:05:11,366 Da trắng thích Stallone, đặc biệt là người Ý. 1182 01:05:11,533 --> 01:05:14,411 Sau khi người Ý xem Rocky, họ đến rạp và… 1183 01:05:14,661 --> 01:05:17,497 Người Ý thật hài, vì họ cư xử như da đen. 1184 01:05:17,789 --> 01:05:20,083 Thật đấy. Họ cầm cu nhiều hơn chúng tôi. 1185 01:05:20,375 --> 01:05:22,585 Họ đứng xung quanh: "Biến ra khỏi đây." 1186 01:05:28,716 --> 01:05:33,012 "Nó ở ngay đây, được chứ? Gì? Này, khốn kiếp, sao hả?" 1187 01:05:33,847 --> 01:05:36,558 Tất cả đều là câu hỏi. "Tao là tên khốn hả? 1188 01:05:37,142 --> 01:05:39,769 Tao là ai, một thằng chết tiệt? Cút khỏi đây. 1189 01:05:39,978 --> 01:05:41,396 Nó ở đây, được chứ?" 1190 01:05:51,531 --> 01:05:54,242 Sau khi xem Rocky, họ ra khỏi rạp hưng phấn. 1191 01:05:54,409 --> 01:05:56,286 Kiểu: "Được, Rock-O!" 1192 01:05:57,328 --> 01:05:58,705 "Được rồi, Sly!" 1193 01:06:05,628 --> 01:06:09,132 "Được, Rock-O!" 1194 01:06:09,591 --> 01:06:11,426 Họ lại chỗ người ta xếp hàng. 1195 01:06:11,634 --> 01:06:14,012 "Paisan, anh đến xem Rocky hả?" 1196 01:06:14,179 --> 01:06:16,222 - "Vâng." - "Bộ phim tuyệt vời. 1197 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Nó hay lắm." 1198 01:06:23,563 --> 01:06:25,565 "Anh sẽ thích nó. Khi Sly đi ra, 1199 01:06:25,732 --> 01:06:27,567 anh ấy đánh vào mặt tên đen. 1200 01:06:27,734 --> 01:06:29,319 Anh ta đánh sưng mặt hắn. 1201 01:06:29,486 --> 01:06:31,988 Tên mọi da đen nằm gục xuống sàn. 1202 01:06:34,699 --> 01:06:39,120 Nó hay lắm. Tôi thích nó. Rock-O! 1203 01:06:39,704 --> 01:06:42,165 Cuối phim, chỉ nói cho anh thôi nhé, 1204 01:06:42,332 --> 01:06:45,168 tôi không muốn mất hay nhưng Sly lại chiến thắng. 1205 01:06:46,211 --> 01:06:48,755 Sao tôi thích phim của Stallone? Thực tế. 1206 01:06:48,922 --> 01:06:51,841 Phải đối xử với những tên khốn như vậy. 1207 01:06:52,050 --> 01:06:54,886 Chúng nghĩ chúng có thể chơi anh, 'người nổi tiếng', 1208 01:06:55,053 --> 01:06:56,721 cút khỏi đây. 1209 01:06:57,347 --> 01:06:59,432 Biến khỏi mắt tao. 1210 01:06:59,599 --> 01:07:01,643 Tôi thích Sly ở chỗ đó. 1211 01:07:01,809 --> 01:07:04,604 Mấy tên mọi đánh anh ta mà anh ta không gục, 1212 01:07:04,771 --> 01:07:07,607 anh ta còn cho tên mọi một trận thế này. 1213 01:07:07,774 --> 01:07:11,486 Hắn ngã xuống đất. Anh biết anh có thể làm điều đó. 1214 01:07:11,653 --> 01:07:14,113 Thấy tên đen khổng lồ đứng kia không? 1215 01:07:14,531 --> 01:07:16,908 Thấy tên đen xếp hàng mua kẹo không?" 1216 01:07:17,075 --> 01:07:20,036 "Ờ." "Hắn cỡ 2m. Tôi cỡ 1m6. 1217 01:07:21,579 --> 01:07:23,289 Tôi không to con đúng không? 1218 01:07:23,831 --> 01:07:26,459 Nhưng tôi là người Ý. Nhìn nhé, được chứ? 1219 01:07:33,091 --> 01:07:34,968 Xin lỗi anh bạn. 1220 01:07:37,262 --> 01:07:41,808 Cho tôi một hộp kẹo dẻo Jujyfruits và kẹo Bon Bon. 1221 01:07:42,016 --> 01:07:44,018 Lấy tôi Bon Bon ở kia. 1222 01:07:44,185 --> 01:07:46,396 Tôi lấy kẹo Junior Mints nữa. 1223 01:07:46,604 --> 01:07:48,940 Cho tôi thêm một hộp Jujyfruits. 1224 01:07:49,107 --> 01:07:51,276 Tên đen này sẽ trả tiền." 1225 01:07:57,198 --> 01:07:58,449 "Cái gì?" 1226 01:08:03,121 --> 01:08:07,000 "Mày nghe rồi đấy. Trả tiền kẹo cho tao… 1227 01:08:12,380 --> 01:08:14,007 …không tao đánh mày." 1228 01:08:16,634 --> 01:08:18,177 "Ồ, anh vừa xem Rocky. 1229 01:08:21,014 --> 01:08:22,599 Này, anh da trắng nhỏ bé. 1230 01:08:23,891 --> 01:08:25,893 Tôi cũng thích phim của Stallone. 1231 01:08:26,060 --> 01:08:28,229 Nhưng tôi đang chờ lấy kẹo và xem phim. 1232 01:08:28,396 --> 01:08:32,025 Sao anh không lên chiếc IROC Z-28 và về nhà đi?" 1233 01:08:36,571 --> 01:08:38,489 "Tao đánh mày bây giờ." 1234 01:08:39,490 --> 01:08:40,992 Rồi nhạc Rocky vang lên. 1235 01:08:42,160 --> 01:08:43,161 Vài tiếng sau… 1236 01:08:45,872 --> 01:08:46,956 "Hắn không qua nổi. 1237 01:08:47,498 --> 01:08:49,834 Gã to con tên Abdullah bóp cổ hắn. 1238 01:08:50,835 --> 01:08:53,338 Hộp Jujyfruits đâm vào đít hắn. Hắn tiêu rồi. 1239 01:08:54,422 --> 01:08:55,548 Hắn tiêu đời rồi." 1240 01:08:58,343 --> 01:09:00,470 Đó là tên tôi đã đánh. Người Ý. 1241 01:09:00,637 --> 01:09:03,806 Thời Rocky, đánh nhau với dân da trắng như họ là tệ nhất. 1242 01:09:03,890 --> 01:09:07,977 Vì tôi ở vũ trường nói chuyện với Deney Terrio 1243 01:09:08,061 --> 01:09:10,063 trong Dance Fever. Đừng hỏi lý do. 1244 01:09:11,898 --> 01:09:14,108 Chúng tôi ở đó thì tên người Ý này 1245 01:09:14,275 --> 01:09:17,320 đi với bạn gái và cô ấy nhìn tôi hay Deney. 1246 01:09:17,528 --> 01:09:20,031 Người Ý không thích nó. Họ nói thế này: 1247 01:09:20,198 --> 01:09:21,991 "Cô nhìn phía đó làm gì? 1248 01:09:23,034 --> 01:09:25,411 Đừng nói là cô không nhìn. Tôi vừa thấy. 1249 01:09:25,578 --> 01:09:27,664 Cô nhìn bên kia cả đêm đúng không? 1250 01:09:27,830 --> 01:09:29,874 Cô mà nhìn nữa tôi sẽ lấy ly 1251 01:09:30,041 --> 01:09:31,918 tọng vô họng cô nghe chưa? 1252 01:09:32,085 --> 01:09:33,961 Cô không được nhìn. Không, im ngay. 1253 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 Cô làm tôi giống như tên khốn. 1254 01:09:36,047 --> 01:09:38,299 Đừng có coi thường tôi. Nhớ đấy. 1255 01:09:38,466 --> 01:09:41,886 Im đi. Đừng bao giờ… Tôi sẽ đánh cô ngay ở đây. 1256 01:09:42,387 --> 01:09:44,889 Cô nhìn thằng vũ công và tên đen làm gì? 1257 01:09:45,139 --> 01:09:48,935 Hắn là mọi! Tôi sẽ đá đít hắn." Hắn đẩy tôi. 1258 01:09:49,310 --> 01:09:52,313 Người da đen ở New York dùng mánh này với da trắng. 1259 01:09:52,480 --> 01:09:54,190 Thậm chí nếu không biết đánh, 1260 01:09:54,399 --> 01:09:55,942 phải ra vẻ có thể đánh, 1261 01:09:56,109 --> 01:09:57,527 vậy sẽ thoát được. 1262 01:09:58,444 --> 01:10:00,279 Nếu gặp rắc rối… 1263 01:10:00,446 --> 01:10:03,282 Thử gặp tên da trắng, đạp chân hắn. Hắn sẽ nói: 1264 01:10:03,449 --> 01:10:05,827 "Muốn gì hả?" Bạn nói: "Ừ đấy thằng khốn! 1265 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Tao vừa mới mất việc 1266 01:10:15,920 --> 01:10:17,755 vì tên da trắng giống mày! 1267 01:10:21,718 --> 01:10:24,804 Tao sẽ giẫm lên chân vài đứa cho đỡ tức. 1268 01:10:26,514 --> 01:10:27,598 Mày muốn sao?" 1269 01:10:27,765 --> 01:10:30,435 Bọn da trắng sẽ: "Tôi không biết anh mất việc." 1270 01:10:31,477 --> 01:10:33,187 Họ bỏ đi và bạn đứng đó… 1271 01:10:33,521 --> 01:10:34,564 "Suýt chết. 1272 01:10:36,733 --> 01:10:38,025 Tí là toi đời." 1273 01:10:38,693 --> 01:10:40,695 Phải biết diễn như biết đánh lộn. 1274 01:10:40,862 --> 01:10:42,864 Đầu tiên phải lên một quãng giọng 1275 01:10:43,030 --> 01:10:44,615 tỏ ra bức bối, lầm bầm: 1276 01:10:44,782 --> 01:10:46,826 "Cái tên khốn này muốn gì…? 1277 01:10:47,201 --> 01:10:49,620 Sao mày không bỏ cái tay khốn nạn… Cút ra… 1278 01:10:49,787 --> 01:10:52,415 Lo chuyện của mày đi. Không ta đá đít giờ. 1279 01:10:52,582 --> 01:10:54,751 Đừng có bao giờ đặt tay… Im ngay. 1280 01:10:54,917 --> 01:10:56,502 Có chuyện gì với mày hả? 1281 01:10:56,669 --> 01:10:58,463 Tao sẽ đập mày… Cút ngay. 1282 01:10:58,880 --> 01:11:02,091 Tao sẽ đá đít mày nữa. Lo chuyện của mày đi. 1283 01:11:02,341 --> 01:11:04,761 Muốn không thằng khốn? Muốn không? 1284 01:11:04,927 --> 01:11:06,596 Lên đi. Ra đòn đi. 1285 01:11:06,804 --> 01:11:09,849 Đúng, biến đi… Tao sẽ thông đít mày. 1286 01:11:10,016 --> 01:11:11,934 Đừng bao giờ đặt tay lên tao. 1287 01:11:12,101 --> 01:11:14,645 Mày muốn gì? Mày có vấn đề gì hả? 1288 01:11:14,812 --> 01:11:17,648 Có chuyện gì? Tao sẽ giải quyết nó. 1289 01:11:17,815 --> 01:11:19,734 Tao sẽ giải quyết với mày!" 1290 01:11:19,901 --> 01:11:22,612 Thế là gã đó bảo: "Nhào vô!" 1291 01:11:29,076 --> 01:11:30,161 Tiêu tôi rồi. 1292 01:11:31,746 --> 01:11:33,414 Tôi đứng như thế này. 1293 01:11:34,499 --> 01:11:36,417 Hắn nói: "Lại đây, đúng ý tao." 1294 01:11:36,709 --> 01:11:40,379 Tôi không biết làm gì vì tôi chỉ có thể diễn như đánh giỏi. 1295 01:11:41,172 --> 01:11:42,757 Tôi không phải chiến binh. 1296 01:11:42,965 --> 01:11:46,093 Nếu trong phim tôi là vai chính, tôi đập hắn liền. 1297 01:11:47,678 --> 01:11:49,639 Đây không phải phim. Hắn: "Tới đi." 1298 01:11:49,806 --> 01:11:51,808 Tôi chết lặng. Tôi đứng đó, 1299 01:11:51,974 --> 01:11:53,559 tự tôn nhào khỏi cơ thể… 1300 01:11:54,435 --> 01:11:55,770 "Đấm vào mặt hắn, Ed." 1301 01:11:56,729 --> 01:11:58,189 Tôi nói: "Tôi không đánh." 1302 01:11:58,356 --> 01:11:59,440 Tự tôn: "Giơ tay." 1303 01:12:01,818 --> 01:12:03,528 Và tôi chọc vào mắt hắn. 1304 01:12:03,694 --> 01:12:05,446 Hắn ngã xuống ôm mắt, 1305 01:12:05,613 --> 01:12:07,824 hắn bị thương. Tôi nhìn tự tôn nói: 1306 01:12:08,074 --> 01:12:09,283 "Sao mày làm thế?" 1307 01:12:10,117 --> 01:12:11,786 Nó nói: "Để giữ hình ảnh. 1308 01:12:11,953 --> 01:12:13,788 Anh đập nó rồi. Thư giãn đi." 1309 01:12:13,955 --> 01:12:15,373 Tôi nhìn. Hắn nằm đó. 1310 01:12:15,540 --> 01:12:17,542 "Nói để không ai đụng vào anh." 1311 01:12:17,792 --> 01:12:20,878 Tôi: "Ừ. 1312 01:12:23,130 --> 01:12:24,924 Tôi mệt mấy người gây sự rồi." 1313 01:12:25,383 --> 01:12:27,677 "Nói chúng nếu cử động, anh sẽ đánh." 1314 01:12:28,469 --> 01:12:30,054 "Nếu ai đó nhúc nhích 1315 01:12:30,805 --> 01:12:32,265 tôi sẽ đánh họ?" 1316 01:12:34,559 --> 01:12:37,186 "Gieo vần với tên anh. Bọn da trắng sợ nó." 1317 01:12:37,562 --> 01:12:40,773 "Vì tôi là Ed, nếu đụng tới Ed, anh sẽ chết." 1318 01:12:43,734 --> 01:12:46,279 "Được rồi. Đừng lo. Anh làm tốt lắm. 1319 01:12:46,445 --> 01:12:48,406 Thư giãn, đừng lo. Bình tĩnh. 1320 01:12:48,573 --> 01:12:51,033 Không ai dám cử động sau khi thấy anh đánh. 1321 01:12:51,284 --> 01:12:53,744 Thư giãn và bình tĩnh." Tự tôn nói: 1322 01:12:53,828 --> 01:12:56,122 "Đôi khi anh phải đánh ai đó, 1323 01:12:56,289 --> 01:12:59,292 cho chúng biết vị thế của anh." Tôi nói: "Phải!" 1324 01:13:00,126 --> 01:13:02,378 Tôi không thấy anh hắn đứng phía sau. 1325 01:13:03,629 --> 01:13:05,256 Hắn cũng xem Rocky. 1326 01:13:06,549 --> 01:13:08,259 Hắn vòng qua lưng tôi 1327 01:13:08,926 --> 01:13:10,678 và đánh vào mồm tôi… 1328 01:13:12,096 --> 01:13:13,681 … rất, rất mạnh. 1329 01:13:15,266 --> 01:13:16,392 Vì cú đấm nói… 1330 01:13:17,602 --> 01:13:19,645 Và tự tôn tôi nói: "Gì vậy?" 1331 01:13:20,730 --> 01:13:23,357 Tôi nói: "Không biết." Môi tôi nói: "Này!" 1332 01:13:42,293 --> 01:13:45,296 Tôi đứng đó với cái môi trề xuống, 1333 01:13:45,421 --> 01:13:47,548 nhìn như J.J. trong Good Times. 1334 01:13:49,717 --> 01:13:52,219 Tôi không biết làm gì, tôi gọi bảo vệ. 1335 01:13:52,386 --> 01:13:53,721 Tôi nói: "Bảo vệ!" 1336 01:13:53,888 --> 01:13:55,932 Rồi người của tôi nhảy qua bàn 1337 01:13:56,098 --> 01:13:58,476 như Linc Hayes trong Mod Squad 1338 01:13:58,643 --> 01:14:00,019 túm lấy hắn và… 1339 01:14:01,020 --> 01:14:03,397 Hắn đập bàn. Người của tôi đánh hắn, 1340 01:14:03,564 --> 01:14:06,734 em hắn tỉnh dậy, nhảy lên người của tôi và đánh. 1341 01:14:06,901 --> 01:14:08,653 Rồi có người la: "Đánh nhau!" 1342 01:14:08,819 --> 01:14:10,947 Vệ sĩ đến, bọn da trắng thấy 1343 01:14:11,113 --> 01:14:12,490 da đen đánh da trắng. 1344 01:14:12,657 --> 01:14:14,825 Đầu tiên họ nhào vào da đen. 1345 01:14:14,992 --> 01:14:17,536 "Đừng phá nữa. Tao đã cho tụi bây vào. 1346 01:14:17,703 --> 01:14:20,414 Bọn tao thấy mày cười khi bọn tao nhảy đó." 1347 01:14:20,581 --> 01:14:23,334 Rồi anh em thấy 40 tên trắng đánh hai tên đen: 1348 01:14:23,501 --> 01:14:25,294 "Đừng đánh." Họ nhào vào. 1349 01:14:25,503 --> 01:14:27,880 Trông như 40 tên trắng đánh 40 tên đen, 1350 01:14:28,089 --> 01:14:30,633 đánh nhau to, kem chống nắng, nước xịt tóc 1351 01:14:30,800 --> 01:14:31,926 bắn tung tóe. 1352 01:14:32,093 --> 01:14:34,887 Cuối trận đánh, ai cũng đòi kiện tôi. 1353 01:14:37,139 --> 01:14:38,683 Họ nói tôi đánh họ. 1354 01:14:38,849 --> 01:14:43,062 Tôi có 1m7 mấy. Tôi nặng 74 kg. Tôi không thể quất cả vũ trường. 1355 01:14:43,771 --> 01:14:45,481 Người đứng xem còn kiện tôi. 1356 01:14:45,690 --> 01:14:47,692 Người xem trận đánh đến tòa: 1357 01:14:47,858 --> 01:14:50,361 "Tôi không đánh nhưng tôi có xem. 1358 01:14:50,528 --> 01:14:53,322 Đó là vũ trường, đèn chớp rơi xuống, 1359 01:14:53,489 --> 01:14:55,700 cùng gương tạo nên hiệu ứng kỳ lạ, 1360 01:14:55,866 --> 01:14:58,744 tôi nhìn nó và mắt tôi bị thương, 1361 01:14:58,911 --> 01:15:02,873 mắt tôi, tôi cần 12 triệu để chữa." 1362 01:15:05,042 --> 01:15:07,712 Anh em kiện tôi. Anh em da đen ra kiện tôi. 1363 01:15:07,878 --> 01:15:10,506 Tôi: "Anh em mà kiện à." Họ đã kiện Ed. 1364 01:15:10,715 --> 01:15:13,300 Họ muốn tiền. Tôi: "Anh em không kiện nhau." 1365 01:15:13,467 --> 01:15:15,761 Họ: "Không. Tao muốn tiền." 1366 01:15:16,554 --> 01:15:18,597 Họ đến tòa, được dạy về thẩm phán. 1367 01:15:18,764 --> 01:15:20,641 Đột nhiên họ: "Mời anh nói." 1368 01:15:20,808 --> 01:15:24,228 "Vâng. Thưa tòa, tối hôm đó. 1369 01:15:26,022 --> 01:15:28,274 Tôi ở trong vũ trường, thưa tòa. 1370 01:15:28,441 --> 01:15:30,526 Thư giãn. Đi chơi với người yêu. 1371 01:15:30,693 --> 01:15:32,862 Bạn gái tôi kêu: 'Ồ, Eddie Murphy.' 1372 01:15:33,070 --> 01:15:35,614 Bắt đầu giả say. Tôi nói: 'Đâu?' Cô ấy nói: 1373 01:15:35,781 --> 01:15:38,367 'Đằng kia.' Tôi nó: 'Tên mũi to khốn khiếp. 1374 01:15:38,576 --> 01:15:40,786 Anh cũng làm ra tiền giống hắn.' 1375 01:15:40,953 --> 01:15:43,039 Tôi không quan tâm. Không làm phiền ai. 1376 01:15:43,205 --> 01:15:46,500 Đúng không thưa tòa? Chuyện gì đã xảy ra? 1377 01:15:46,667 --> 01:15:50,004 Tôi nói: 'Em muốn sao, muốn anh xin chữ ký hắn à?' 1378 01:15:50,171 --> 01:15:51,964 Tôi xin chữ ký cho bạn gái. 1379 01:15:52,131 --> 01:15:54,508 Tôi đến và nói: 'Này, Ed, ký đi.' 1380 01:15:56,177 --> 01:15:58,888 Rồi Ed nói: "Tao không ký gì hết. 1381 01:15:59,055 --> 01:16:01,390 Mày và con bồ biến đi.' Tôi nói: "Ed. 1382 01:16:01,557 --> 01:16:03,392 Nói thế là tao đập mày đấy.' 1383 01:16:03,559 --> 01:16:06,604 Hắn nói: 'Tên khốn, tao…' Rồi hắn chạy đến bồ tôi 1384 01:16:06,771 --> 01:16:08,773 và tát cô ấy, thưa tòa. 1385 01:16:08,939 --> 01:16:10,858 Hắn tát tôi và người của tôi. 1386 01:16:11,025 --> 01:16:13,694 Cả ba chúng tôi như ba tên ngốc, thưa tòa. 1387 01:16:13,861 --> 01:16:15,112 Mười hai triệu. 1388 01:16:16,447 --> 01:16:18,657 Mười hai!" Tôi thấy ghê tởm. 1389 01:16:18,908 --> 01:16:21,202 "Vâng. Cho chúng tôi một nửa của hắn." 1390 01:16:26,540 --> 01:16:29,668 Tôi tức. Tôi gọi mẹ tôi. Các bạn biết mà. 1391 01:16:30,169 --> 01:16:32,088 Khi buồn, bạn gọi cho mẹ. 1392 01:16:32,254 --> 01:16:34,298 Bạn bị đánh, bạn sẽ gọi về nhà. 1393 01:16:34,465 --> 01:16:36,383 Tôi gọi mẹ tôi. Vì bạn muốn nghe: 1394 01:16:36,509 --> 01:16:38,803 "Không sao cả con yêu. Mọi thứ sẽ ổn. 1395 01:16:38,969 --> 01:16:42,389 Con về nhà đi. Đừng khóc. Mẹ sẽ nấu cho con ăn. 1396 01:16:42,556 --> 01:16:44,433 Mẹ sẽ làm cho con bơ-gơ 1397 01:16:44,600 --> 01:16:46,519 mà mẹ từng làm. Con về nhà đi." 1398 01:16:46,727 --> 01:16:48,562 Khi lớn lên, bạn muốn ăn nó. 1399 01:16:48,729 --> 01:16:50,773 Tôi gọi mẹ tôi, đó là thứ Sáu, 1400 01:16:50,981 --> 01:16:52,858 điện thoại kêu nửa tiếng liền. 1401 01:16:53,567 --> 01:16:56,612 Có nghĩa là bố tôi ở nhà, cuối tuần bố hay xỉn. 1402 01:16:56,779 --> 01:16:58,572 Tôi cầu bố không bắt máy, 1403 01:16:58,739 --> 01:17:00,449 vì tôi chảy máu, môi sưng, 1404 01:17:00,658 --> 01:17:02,284 họ tưởng là Jimmie Walker. 1405 01:17:02,451 --> 01:17:03,619 Tôi: "Là Ed thôi." 1406 01:17:04,912 --> 01:17:07,039 Tôi cầu bố tôi không bắt máy. 1407 01:17:07,206 --> 01:17:10,084 Tôi hình dung ra bố tôi ở nhà thế này, xỉn: 1408 01:17:10,459 --> 01:17:12,128 "Đây là nhà tôi! 1409 01:17:18,342 --> 01:17:20,636 Nhà tôi và tôi không quan tâm! 1410 01:17:21,011 --> 01:17:23,055 Biết gì không? Anh đang xỉn, Lil. 1411 01:17:23,222 --> 01:17:25,641 Lil? Anh say rồi. Em biết gì không? 1412 01:17:26,100 --> 01:17:27,101 Nó thật đẹp. 1413 01:17:29,645 --> 01:17:32,481 Nó đẹp. Trong tim và tâm hồn anh, anh đang say. 1414 01:17:32,690 --> 01:17:34,024 Cô biết gì, kệ cô. 1415 01:17:34,567 --> 01:17:37,570 Vì nếu tôi muốn uống gì ở nhà, tốt thôi. 1416 01:17:38,070 --> 01:17:40,865 Cô không thích thì cút khỏi nhà tôi. 1417 01:17:41,448 --> 01:17:44,326 Tôi trả tiền nhà. Tôi muốn uống, tôi uống. 1418 01:17:44,577 --> 01:17:46,787 Này, cô không nghe điện thoại à? 1419 01:17:47,788 --> 01:17:49,165 Cô có nghe điện thoại không? 1420 01:17:49,748 --> 01:17:50,791 Lil! 1421 01:17:56,422 --> 01:17:58,257 Điện thoại. Không phải tôi. 1422 01:17:59,842 --> 01:18:01,260 Tôi không trả lời. 1423 01:18:01,719 --> 01:18:03,721 Tôi trả tiền. Giờ còn phải nghe? 1424 01:18:03,971 --> 01:18:06,599 Tôi đâu có phát minh ra điện thoại? 1425 01:18:07,183 --> 01:18:08,767 Cô nên bắt máy. 1426 01:18:09,185 --> 01:18:10,978 Lil, bắt máy đi. Khốn nạn… 1427 01:18:11,187 --> 01:18:12,730 Tôi đang xem trận đấu, Lil. 1428 01:18:12,897 --> 01:18:14,607 Cô…? Cô không bắt máy à? 1429 01:18:14,773 --> 01:18:17,234 Được rồi. Đừng bắt nữa, Lil. 1430 01:18:17,401 --> 01:18:19,904 Nếu không lết mông trả lời điện thoại, 1431 01:18:20,070 --> 01:18:22,406 cô sẽ không đụng nó được nữa. Chào. 1432 01:18:22,573 --> 01:18:26,118 Không còn điện thoại nữa. Cô không được dùng nữa. 1433 01:18:26,327 --> 01:18:28,454 Tôi sẽ viết và dán lên tủ lạnh. 1434 01:18:28,579 --> 01:18:30,206 Đó là luật mới trong nhà. 1435 01:18:30,414 --> 01:18:32,708 Tôi sẽ tháo luật cũ xuống treo cái mới. 1436 01:18:32,875 --> 01:18:34,960 Cô phải nghe lời tôi nói. 1437 01:18:35,211 --> 01:18:37,796 Ta sẽ dán luật mới lên. Dán luật lên. 1438 01:18:38,047 --> 01:18:39,715 Luật. 1439 01:18:40,174 --> 01:18:45,846 Một, 'Lillian không thể sử dụng điện thoại.' 1440 01:18:46,722 --> 01:18:50,142 Hai, 'Lillian không thể…' 1441 01:18:50,309 --> 01:18:51,936 Vì cô là đứa khôn lỏi, 1442 01:18:52,102 --> 01:18:53,729 cô không được ra ngoài nữa. 1443 01:18:54,897 --> 01:18:58,567 'Không được ra ngoài nữa.' 1444 01:18:59,485 --> 01:19:00,903 Dán luật lên, Lillian. 1445 01:19:01,111 --> 01:19:03,364 Cô phải tuân theo luật của tôi. 1446 01:19:03,530 --> 01:19:06,200 Luật nói, 'Không điện thoại, không ra đường.' 1447 01:19:06,367 --> 01:19:09,662 Tôi không quan tâm kể cả nhà cháy. 1448 01:19:09,828 --> 01:19:11,914 Nếu lính cứu hỏa đến, tôi hỏi: 1449 01:19:12,122 --> 01:19:13,582 'Sao mày biết nhà cháy?' 1450 01:19:13,749 --> 01:19:16,126 'Vợ anh báo.' Tôi sẽ đá đít cô. 1451 01:19:18,045 --> 01:19:20,923 Cô ở trong nhà! Cô sẽ chết cháy trong nhà. 1452 01:19:21,590 --> 01:19:24,802 Không Lillian, cô đi đâu? Tôi đã bảo cô không được đi. 1453 01:19:24,969 --> 01:19:26,595 Sao cô dám đi đâu… 1454 01:19:26,887 --> 01:19:29,765 Cô không được đến nhà Shirley chơi Pokeno. 1455 01:19:29,890 --> 01:19:32,601 Cởi áo khoác ra. Tôi đã bảo không được đi. 1456 01:19:32,726 --> 01:19:35,604 Luật không được ra ngoài. Cô không được đi. 1457 01:19:35,771 --> 01:19:37,273 Báo nó không đến đi. 1458 01:19:37,815 --> 01:19:38,899 Không điện thoại. 1459 01:19:40,651 --> 01:19:42,486 Không biết. Mở cửa sổ ra 1460 01:19:42,653 --> 01:19:43,988 rồi hét to lên ấy. 1461 01:19:44,571 --> 01:19:45,990 Nhưng cô… Tôi không… 1462 01:19:46,156 --> 01:19:48,450 Cô không được đi. 1463 01:19:48,659 --> 01:19:51,453 Vì tôi biết cô muốn đi. Tôi biết cô muốn đi. 1464 01:19:51,662 --> 01:19:52,955 Tôi biết cô muốn đi." 1465 01:19:53,163 --> 01:19:55,124 Tôi có người bố xỉn và hát 1466 01:19:55,291 --> 01:19:56,917 mấy bài Motown khi cãi lộn, 1467 01:19:57,293 --> 01:19:59,461 hát sai lời mà nghĩ hát đúng. 1468 01:19:59,628 --> 01:20:02,006 "Tôi biết cô muốn rời xa tôi 1469 01:20:02,881 --> 01:20:05,634 Nhưng tôi từ chối để cô đi, Lillian!" 1470 01:20:07,636 --> 01:20:09,263 Ông sai mà nghĩ hát đúng. 1471 01:20:09,430 --> 01:20:13,100 "Nếu phải cầu xin năn nỉ Hát bản giao hưởng 1472 01:20:17,855 --> 01:20:20,607 Tôi không bận tâm vì nó Có ý nghĩa với tôi 1473 01:20:21,066 --> 01:20:22,484 Cô không được đi. 1474 01:20:22,651 --> 01:20:24,611 Cô phải ở đây, Lil. 1475 01:20:25,279 --> 01:20:27,614 Nhìn con thuyền ra đi 1476 01:20:29,033 --> 01:20:32,119 Bạn lại nhìn chúng Ra đi một lần nữa 1477 01:20:32,578 --> 01:20:33,704 Lillian 1478 01:20:35,247 --> 01:20:37,708 Bởi vì tôi đặt ra luật. Như Diana Ross nói: 1479 01:20:37,875 --> 01:20:41,045 Đây là nhà tôi Tôi sống ở đây 1480 01:20:42,254 --> 01:20:43,422 Tiếng Tây Ban Nha. 1481 01:20:43,589 --> 01:20:46,216 En my casa, I… Yo vivo aqui. 1482 01:20:50,804 --> 01:20:53,015 Đây là nhà tôi! Tôi không quan tâm! 1483 01:20:53,182 --> 01:20:55,893 Nghe điện thoại không? Tôi biết đó là Shirley. 1484 01:20:56,060 --> 01:20:58,437 Cô không nên để nó reo nửa tiếng. 1485 01:20:58,604 --> 01:21:00,147 Reo vài lần rồi cúp. 1486 01:21:00,314 --> 01:21:02,524 Cái ả cô đơn kia. Tôi sẽ nói ả. 1487 01:21:03,734 --> 01:21:07,071 Chào? Shirley? Nếu còn để điện thoại tôi reo thế… 1488 01:21:07,404 --> 01:21:10,032 Shir… Sao… Có chuyện gì? 1489 01:21:10,199 --> 01:21:11,867 Sao con khóc? Eddie, cái gì…? 1490 01:21:12,076 --> 01:21:13,202 Eddie, sao thế? 1491 01:21:13,827 --> 01:21:17,539 Sao? Đánh nhau? Lillian, đưa tôi súng. 1492 01:21:17,706 --> 01:21:18,832 Con đánh với ai? 1493 01:21:19,833 --> 01:21:22,795 Hả? Vũ trường? Với Deny Terrio? 1494 01:21:23,337 --> 01:21:24,713 Làm gì với Deney Terrio? 1495 01:21:26,256 --> 01:21:29,593 Và Jimmie Walker? Môi con? Con bắn… 1496 01:21:29,968 --> 01:21:32,554 Lillian, Eddie đánh nhau với Deney Terrio và 1497 01:21:32,763 --> 01:21:33,889 bắn Jimmie Walker. 1498 01:21:37,309 --> 01:21:38,769 Nó bắn môi hắn, Lil. 1499 01:21:40,104 --> 01:21:42,231 Eddie, sao con bắn môi Jimmie Walker? 1500 01:21:42,523 --> 01:21:43,941 Ta thích Good Times. 1501 01:21:45,067 --> 01:21:46,568 Ồ, con bị đấm vào môi? 1502 01:21:47,027 --> 01:21:50,322 Trông giống Jimmie Walker? Vậy là được. 1503 01:21:51,323 --> 01:21:54,159 Ai đánh môi con? Người Ý? Vì sao? 1504 01:21:54,618 --> 01:21:57,871 Không có gì là sao? Con đã làm gì? 1505 01:21:58,372 --> 01:22:00,499 Đừng nói không có gì. Phải có gì. 1506 01:22:00,666 --> 01:22:02,793 Con đã làm gì? Đừng chối. 1507 01:22:02,960 --> 01:22:05,170 Không ai tự dưng bị đánh. Hả…? Eddie… 1508 01:22:05,337 --> 01:22:08,632 Đừng chối Eddie. Không có gì thì đã chẳng có gì 1509 01:22:11,009 --> 01:22:13,720 Phải có gì. Tên khốn đấm vào mồm con 1510 01:22:16,598 --> 01:22:18,725 Con đã làm gì? Hả? 1511 01:22:19,643 --> 01:22:23,355 Không… Eddie, vậy chắc con đã làm gì trước đó. 1512 01:22:23,647 --> 01:22:25,899 Ta đã bảo gieo gió gặt bão mà? 1513 01:22:26,066 --> 01:22:27,901 Gậy ông đập lưng ông, Eddie. 1514 01:22:28,068 --> 01:22:30,237 Cho nên hắn đánh con tối nay 1515 01:22:30,487 --> 01:22:32,114 vì điều con làm trước đó. 1516 01:22:32,448 --> 01:22:34,116 Đúng. Con lãnh hậu quả. 1517 01:22:34,324 --> 01:22:36,201 Con nhận hậu quả cái con làm. 1518 01:22:36,368 --> 01:22:38,787 Không nhớ cái con làm là sao? 1519 01:22:38,954 --> 01:22:40,789 Có lẽ hắn đánh vì cái con 1520 01:22:40,956 --> 01:22:41,957 làm khi ở đây. 1521 01:22:42,624 --> 01:22:43,959 Ta không biết. 1522 01:22:44,126 --> 01:22:45,836 Ta làm việc. Con toàn chơi. 1523 01:22:46,003 --> 01:22:47,796 Eddie, ai làm vỡ đèn năm 1971? 1524 01:22:49,506 --> 01:22:52,593 Là con! Vì vậy nên hắn đánh con tối nay. 1525 01:22:53,510 --> 01:22:57,055 Ta sẽ cảm kích nếu con cảm ơn hắn giùm ta. 1526 01:22:57,222 --> 01:22:59,766 Đỡ tiền đi California. Con không tôn trọng ta. 1527 01:22:59,933 --> 01:23:01,351 Con không nghe lời ta. 1528 01:23:01,518 --> 01:23:04,605 Ta dán luật ở tủ lạnh mà con đâu tuân theo. 1529 01:23:04,771 --> 01:23:06,482 Ta và mẹ con muốn tôn trọng. 1530 01:23:06,648 --> 01:23:09,234 Con, Charlie và Vernon không tôn trọng bố mẹ. 1531 01:23:09,401 --> 01:23:12,362 Bọn ta muốn được tôn trọng. Chỉ cần tôn trọng. 1532 01:23:12,529 --> 01:23:14,531 Sao con không thể tôn trọng ta? 1533 01:23:14,698 --> 01:23:17,493 Ta là đàn ông. Ta muốn được tôn trọng. 1534 01:23:17,659 --> 01:23:20,787 Điều chúng ta muốn Con đã biết 1535 01:23:21,705 --> 01:23:24,791 Điều chúng ta cần Ta biết con biết 1536 01:23:25,375 --> 01:23:26,793 Vì những gì ta muốn 1537 01:23:27,211 --> 01:23:29,379 Là sự tôn trọng nhỏ bé, khốn khiếp 1538 01:23:29,546 --> 01:23:32,466 Khi con về nhà Chờ chút. 1539 01:23:37,888 --> 01:23:40,265 Nụ hôn ngọt ngào hơn mật ong 1540 01:23:40,724 --> 01:23:44,102 T-Ô-N-C-H-Ọ Xem con có ý nghĩa gì với ta 1541 01:23:44,269 --> 01:23:46,230 T-Ô-N-T-R-Ọ-N 1542 01:23:46,396 --> 01:23:48,023 Con biết cách đánh vần mà! 1543 01:23:51,902 --> 01:23:54,363 Tôn trọng. Con không tôn trọng ta, Eddie. 1544 01:23:54,571 --> 01:23:56,990 Vì vậy mà hắn đánh con. Khi ta còn nhỏ, 1545 01:23:57,199 --> 01:24:00,118 ta tôn trọng bố mẹ. Mà nhà chả có gì. 1546 01:24:00,285 --> 01:24:03,163 Ta thì có. Các anh chị em thì không. 1547 01:24:03,330 --> 01:24:07,292 Ta có 11 anh chị em. Bố ta kiếm được 13 cent một tuần. 1548 01:24:09,419 --> 01:24:12,923 Ông làm ở xưởng đồ chơi Coleco và được 13 cent một tuần. 1549 01:24:13,090 --> 01:24:15,634 11 đứa con thì như vậy không nhiều. 1550 01:24:16,218 --> 01:24:18,679 Bọn ta không được như con, Charlie và Vernon. 1551 01:24:18,845 --> 01:24:21,181 Không có thứ xa xỉ như đồ ăn. 1552 01:24:22,849 --> 01:24:24,560 Ăn gì được với 13 cent? 1553 01:24:24,768 --> 01:24:26,895 Ta phải ăn thứ bố mang về. 1554 01:24:27,229 --> 01:24:28,814 Bọn ta ăn đồ chơi. 1555 01:24:29,815 --> 01:24:31,525 Bọn ta ăn và không phàn nàn, 1556 01:24:31,692 --> 01:24:33,443 vì mẹ ta vất vả nấu. 1557 01:24:33,777 --> 01:24:36,071 Mẹ ta có sốt cay, muối và ớt, 1558 01:24:36,280 --> 01:24:38,115 làm xe Tonka trở nên ngon lành. 1559 01:24:39,199 --> 01:24:41,243 Bánh xe tan trong miệng, Eddie. 1560 01:24:41,994 --> 01:24:43,870 Con sẽ biết ơn. Không phàn nàn. 1561 01:24:44,037 --> 01:24:46,331 Tất cả vì một, một vì tất cả. 1562 01:24:46,498 --> 01:24:48,417 Ta chỉ phạm lỗi một lần. 1563 01:24:48,584 --> 01:24:50,419 Ta tan trường và mẹ chuẩn bị 1564 01:24:50,586 --> 01:24:51,920 tiệc sinh nhật cho bố. 1565 01:24:52,087 --> 01:24:54,298 Bà ấy nấu suốt cả ngày và 1566 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 làm đủ đồ ăn cho 13 người 1567 01:24:56,800 --> 01:24:58,385 mừng sinh nhật bố 1568 01:24:58,552 --> 01:25:00,470 và ta ngồi và ăn hết chúng. 1569 01:25:00,804 --> 01:25:02,598 Ta ăn hết chúng, một mình. 1570 01:25:02,764 --> 01:25:04,266 Và bố ta vào trong bếp, 1571 01:25:04,433 --> 01:25:07,060 đội mũ sinh nhật và nhìn con mình 1572 01:25:07,227 --> 01:25:08,478 mắt ngấn nước nói: 1573 01:25:08,645 --> 01:25:10,147 'Đứa nào ngồi đây 1574 01:25:10,314 --> 01:25:13,025 ăn hết cờ tỷ phú một mình hả?' 1575 01:25:14,943 --> 01:25:16,403 Ta ăn hết đấy, Eddie! 1576 01:25:16,737 --> 01:25:19,197 Boardwalk, Park Place, đại lộ Illinois, 1577 01:25:19,364 --> 01:25:22,159 giày, thuyền, mũ, đại bác, 1578 01:25:22,326 --> 01:25:24,953 đại lộ Connecticut, thuế hạng sang, 1579 01:25:25,162 --> 01:25:27,914 ta còn ăn mấy thứ màu tím sau 'Go'. 1580 01:25:28,790 --> 01:25:30,250 Thứ không ai mua. 1581 01:25:30,417 --> 01:25:32,461 Ta ăn Baltic và đại lộ Ralph. 1582 01:25:32,669 --> 01:25:35,005 Ta ăn cả bánh sinh nhật của bố. 1583 01:25:35,255 --> 01:25:36,673 Mà nó không phải bánh. 1584 01:25:36,840 --> 01:25:38,592 Là hai tấm bảng Etch A Sketche. 1585 01:25:39,426 --> 01:25:41,345 Hai Etch… bánh Etch A Sketch. 1586 01:25:41,511 --> 01:25:42,763 Không thể mua kem phủ, 1587 01:25:42,929 --> 01:25:45,766 nên mẹ viết 'Chúc mừng sinh nhật bố' lên bảng vẽ. 1588 01:25:45,932 --> 01:25:47,017 Biết cách ước không? 1589 01:25:47,184 --> 01:25:48,727 Con lắc đến khi mất chữ, 1590 01:25:48,894 --> 01:25:50,354 rồi ăn Etch A Sketch. 1591 01:25:50,520 --> 01:25:52,898 Đó là bánh của con. Không ai nói gì. 1592 01:25:53,065 --> 01:25:55,400 Bọn ta hạnh phúc. Một mình vì mọi người. 1593 01:25:55,567 --> 01:25:58,236 Bọn ta mặc đồ đến trường. Để ta kể. 1594 01:25:58,403 --> 01:25:59,905 Ta không có đồ mặc. 1595 01:26:00,197 --> 01:26:01,990 Bọn ta mặc thứ bố mang về. 1596 01:26:02,157 --> 01:26:03,283 Mặc đồ chơi! 1597 01:26:03,575 --> 01:26:07,037 Một ngày mẹ ta dậy, khui 11 trò Twister. 1598 01:26:07,454 --> 01:26:09,373 Bà để tấm Twister trên sàn. 1599 01:26:09,539 --> 01:26:10,957 Ta và anh chị em 1600 01:26:11,124 --> 01:26:13,043 quấn Twister quanh người như áo. 1601 01:26:13,210 --> 01:26:14,544 Lấy đường đua Hot Wheels 1602 01:26:14,711 --> 01:26:16,421 quấn quanh eo làm dây nịt. 1603 01:26:16,588 --> 01:26:18,507 Không có thì dùng Johnny Lightning. 1604 01:26:18,674 --> 01:26:20,759 Không có nữa phải xài vòng lắc 1605 01:26:20,926 --> 01:26:23,220 để quanh eo. Bọn ta đến trường. 1606 01:26:23,387 --> 01:26:25,681 Tụi nhóc chọc bọn ta vì mặc áo Twister. 1607 01:26:25,847 --> 01:26:27,766 Bị đá khi mặc Twister, đau lắm. 1608 01:26:27,933 --> 01:26:29,601 Chân phải, xanh. Tay trái, đỏ. 1609 01:26:29,768 --> 01:26:31,436 Làm trò chơi cho bọn nhóc. 1610 01:26:31,687 --> 01:26:32,938 Ta đứng trong góc, 1611 01:26:33,105 --> 01:26:35,816 một đứa tới quay ta rồi đá ta. 1612 01:26:36,274 --> 01:26:39,236 Ta phải đến trường nhìn chúng ăn đồ ăn thật. 1613 01:26:39,403 --> 01:26:41,905 Nhìn chúng ăn đậu phộng bơ, thạch, bologna, 1614 01:26:42,072 --> 01:26:44,741 thịt, phô mai. Ta thì ăn bánh cao su Silly Putty. 1615 01:26:46,284 --> 01:26:48,829 Rồi tráng miệng, chúng sẽ ăn bánh Hostess 1616 01:26:48,995 --> 01:26:50,831 còn ta ăn ống lò xo Slinky? 1617 01:26:51,707 --> 01:26:54,710 Ống lò xo? Eddie, ta đã ăn nhiều ống lò xo, 1618 01:26:54,960 --> 01:26:56,878 mỗi khi nghe bài Slinky, 1619 01:26:57,087 --> 01:26:58,338 ta muốn phát ói. 1620 01:26:58,672 --> 01:27:00,716 Xuống thang Một mình và trong đôi 1621 01:27:00,882 --> 01:27:02,259 Làm tiếng leng keng 1622 01:27:02,426 --> 01:27:05,804 Một thứ, thứ vi diệu Mọi người đều biết là Slinky 1623 01:27:05,971 --> 01:27:09,391 Ống lò xo, ống lò xo Đồ chơi tuyệt diệu 1624 01:27:09,516 --> 01:27:12,644 Ống lò xo, ống lò xo Gái trai đều thích" 1625 01:27:12,769 --> 01:27:14,187 Chào, tôi đi đây. Cảm ơn. 1626 01:30:16,578 --> 01:30:18,580 Biên dịch: Tien Vo