1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,953 --> 00:00:37,205 Bonjour, je m'appelle Adrian Lyne. 4 00:00:38,373 --> 00:00:42,126 J'ai réalisé Fatal Attraction il y a des années. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,978 Ça semble loin, 6 00:00:45,004 --> 00:00:48,675 alors j'espère m'en souvenir. 7 00:00:48,758 --> 00:00:52,679 J'ai une horrible mémoire, mais je vais faire au mieux. 8 00:00:55,682 --> 00:00:57,392 Je voulais vraiment... 9 00:00:58,810 --> 00:01:04,315 le meilleur panorama des châteaux d'eau que j'adore à New York, 10 00:01:04,399 --> 00:01:10,446 et je pense qu'on l'a trouvé 11 00:01:10,530 --> 00:01:12,258 et on a filmé pendant l'heure magique. 12 00:01:13,032 --> 00:01:16,119 Cette petite fenêtre où l'on pénètre 13 00:01:16,995 --> 00:01:21,124 n'a rien à voir avec les scènes d'intérieur où on a tourné le film. 14 00:01:21,207 --> 00:01:22,307 C'était juste... 15 00:01:23,918 --> 00:01:26,421 une fenêtre. J'ignore qui vivait là. 16 00:01:26,504 --> 00:01:30,008 Mais l'effet est vraiment réussi. 17 00:01:30,091 --> 00:01:31,384 On voit un avion. 18 00:01:48,359 --> 00:01:51,946 C'est bizarre de voir New York comme ça aujourd'hui, 19 00:01:52,030 --> 00:01:56,701 car on s'attend inévitablement à voir les tours jumelles. 20 00:01:57,827 --> 00:02:01,998 C'était évidemment filmé dans le West Side. 21 00:02:04,417 --> 00:02:07,420 D'abord, ils mettent de l'eau. 22 00:02:07,503 --> 00:02:11,716 Ils rajoutent de la poudre de gelée, de la farine, et parfois du savon. 23 00:02:11,799 --> 00:02:13,384 Et ils me le versent sur la tête. 24 00:02:13,468 --> 00:02:16,054 - On est en retard. - D'où ils le versent ? 25 00:02:16,137 --> 00:02:19,974 Je me le suis toujours demandé. Je ne sais pas. 26 00:02:20,058 --> 00:02:24,520 Je me souviens de l'audition de leur fille, Ellen. 27 00:02:26,439 --> 00:02:28,399 Bill a dit : "C'est la meilleure. 28 00:02:28,483 --> 00:02:31,569 La meilleure de tous les gamins ici." 29 00:02:31,653 --> 00:02:33,780 Je les ai tous auditionnés... 30 00:02:35,365 --> 00:02:36,616 mais il avait raison. 31 00:02:37,617 --> 00:02:40,536 C'était une émission très populaire à l'époque. 32 00:02:40,995 --> 00:02:44,540 J'observais ma fille Amy, qui avait environ le même âge qu'Ellen. 33 00:02:47,627 --> 00:02:51,798 Le comportement d'Ellen s'inspire beaucoup 34 00:02:51,881 --> 00:02:54,342 de celui de ma fille, Amy. 35 00:02:55,468 --> 00:02:57,261 J'aime ce bazar dans la maison. 36 00:02:57,345 --> 00:03:01,391 J'aime bien Michael qui traîne en caleçon, 37 00:03:01,474 --> 00:03:04,435 et le chien sur le canapé. 38 00:03:04,519 --> 00:03:06,562 C'est un joyeux bazar. 39 00:03:07,605 --> 00:03:10,274 Et j'espère... 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,528 Là, on voit Michael trébucher 41 00:03:13,611 --> 00:03:16,614 sur un jouet de la petite. 42 00:03:16,698 --> 00:03:21,077 On a l'impression d'une jolie petite famille. 43 00:03:21,160 --> 00:03:22,829 Une famille qu'on veut connaître. 44 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Et vu l'histoire, 45 00:03:26,666 --> 00:03:29,794 il est essentiel de s'y intéresser. 46 00:03:30,670 --> 00:03:34,716 Ellen, ne joue pas avec mon maquillage. Je suis en retard. 47 00:03:34,799 --> 00:03:37,593 - La robe rouge, ça va ? - C'est parfait. 48 00:03:37,677 --> 00:03:42,598 Tu as entendu ? Alors, à plus tard. 49 00:03:42,682 --> 00:03:45,727 Il se passe plein de trucs en même temps. 50 00:03:45,810 --> 00:03:48,563 Le coup de fil à un ami, 51 00:03:48,646 --> 00:03:53,025 le moment où il cherche son pantalon... 52 00:03:53,943 --> 00:03:55,945 On dirait moi. 53 00:03:56,446 --> 00:03:58,448 Chérie, où est mon costume bleu ? 54 00:03:58,531 --> 00:04:00,283 Pendu à la porte ! 55 00:04:06,456 --> 00:04:07,874 Je vais vous dire un truc 56 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 que je n'ai jamais dit, 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,086 et que quelqu'un avait remarqué. 58 00:04:12,170 --> 00:04:17,133 C'est l'appartement où avait été tourné 9 1/2 Weeks, 59 00:04:17,216 --> 00:04:21,971 celui que Kim Basinger partageait avec son amie. 60 00:04:23,973 --> 00:04:29,479 J'avais cherché désespérément un autre appartement à New York. 61 00:04:29,562 --> 00:04:33,316 Un appartement qui me plaisait en termes de lumière, 62 00:04:33,399 --> 00:04:36,027 de prises de vue, mais j'en ai trouvé aucun. 63 00:04:36,110 --> 00:04:39,781 Alors, le comble, c'est que c'est le même. 64 00:04:39,864 --> 00:04:41,157 Le secret est dévoilé. 65 00:04:41,949 --> 00:04:45,369 Là, on est au Mr Chow's à Manhattan. 66 00:04:46,037 --> 00:04:47,789 Sur la 57e Avenue, je crois. 67 00:04:52,543 --> 00:04:55,213 Le choix de Stuart Pankin est intéressant. 68 00:04:56,172 --> 00:04:57,799 C'est un acteur incroyable, 69 00:04:57,882 --> 00:05:01,886 mais il est, ou était, surtout un humoriste. 70 00:05:01,969 --> 00:05:05,056 On le voyait souvent sur la chaîne Comedy Central. 71 00:05:05,848 --> 00:05:08,810 Et ça aide toujours d'avoir quelqu'un... 72 00:05:09,977 --> 00:05:13,231 qui ne respecte pas le texte au pied de la lettre. 73 00:05:13,314 --> 00:05:17,777 Il y apporte sa touche personnelle avec des répliques pleines d'humour. 74 00:05:17,860 --> 00:05:19,445 C'est ce qu'il a fait. 75 00:05:19,779 --> 00:05:23,866 Mike Nussbaum porte une minerve ici. 76 00:05:25,535 --> 00:05:26,661 Il a une minerve 77 00:05:26,744 --> 00:05:30,873 car Stanley Jaffe, le producteur, en portait souvent une, 78 00:05:30,957 --> 00:05:32,834 car il avait des crampes au cou. 79 00:05:32,917 --> 00:05:34,919 Et je me suis dit... 80 00:05:35,670 --> 00:05:37,880 J'ai trouvé ça amusant. 81 00:05:37,964 --> 00:05:41,384 Michael Douglas avait ainsi l'occasion de le charrier 82 00:05:41,467 --> 00:05:44,512 là-dessus notamment. 83 00:05:44,595 --> 00:05:49,058 C'est chouette ce genre de petits détails. 84 00:05:49,141 --> 00:05:53,938 On a l'impression qu'il se connaissent vraiment. 85 00:05:54,021 --> 00:05:57,942 Le fait qu'il se soit blessé en skiant, par exemple, 86 00:05:58,025 --> 00:06:00,695 rend les personnages authentiques. 87 00:06:00,778 --> 00:06:04,574 - Un manuel de mise en forme. - Encore ? 88 00:06:04,657 --> 00:06:05,950 Celui-là est différent. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,579 Il s'inspire des disciplines samouraïs. 90 00:06:11,873 --> 00:06:15,084 Regarde ce type. Ça fait partie du rite ? 91 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 Salut... 92 00:06:18,588 --> 00:06:20,089 Salut, vous. 93 00:06:21,465 --> 00:06:23,759 La coiffure de Glenn m'inquiétait. 94 00:06:23,843 --> 00:06:25,136 Je me suis dit : "Mince. 95 00:06:25,219 --> 00:06:27,555 C'est un peu excentrique. On dirait une méduse. 96 00:06:27,638 --> 00:06:32,059 C'est drôle, car elle n'a pas échappé aux critiques 97 00:06:32,143 --> 00:06:34,353 et ils en ont beaucoup parlé. 98 00:06:34,437 --> 00:06:39,191 Ça me posait un peu problème 99 00:06:39,275 --> 00:06:40,526 mais j'avais eu tort. 100 00:06:41,068 --> 00:06:43,029 Je faisais une fixation sur sa coiffure 101 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 que je ne trouvais pas adaptée. 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,159 Mais c'était trop tard. 103 00:06:49,160 --> 00:06:54,332 Le barman, c'est Tommy Saccio, notre accessoiriste. 104 00:06:54,415 --> 00:06:56,292 Moins doué dans son rôle d'acteur. 105 00:06:57,001 --> 00:06:58,878 Il m'en voudrait de dire ça. 106 00:07:05,343 --> 00:07:08,679 Je ne dis rien. Je ne regarde même pas. 107 00:07:10,014 --> 00:07:13,976 C'est drôle car Glenn, comme on le sait, 108 00:07:14,060 --> 00:07:16,270 s'est vraiment investie dans ce film. 109 00:07:16,354 --> 00:07:19,857 Elle voulait vraiment ce rôle mais j'avais eu un doute... 110 00:07:19,941 --> 00:07:21,041 En fait... 111 00:07:22,068 --> 00:07:24,695 Elle jouait bien, mais avait toujours des rôles 112 00:07:24,779 --> 00:07:29,784 de gentille mère au foyer, de casanière, 113 00:07:29,867 --> 00:07:32,995 et je trouvais ça bizarre de lui donner un rôle 114 00:07:33,079 --> 00:07:35,331 d'une femme qui se révèle folle à lier. 115 00:07:35,414 --> 00:07:37,833 Mais on l'a choisie, 116 00:07:37,917 --> 00:07:41,379 et en observant son jeu avec Michael, 117 00:07:41,462 --> 00:07:43,798 je l'ai trouvée extraordinaire... 118 00:07:45,049 --> 00:07:46,717 et découvert son talent d'actrice. 119 00:07:46,801 --> 00:07:49,428 Et fait, on ne choisit pas deux acteurs, 120 00:07:49,512 --> 00:07:52,598 mais ce qui se passe lors de leur rencontre... 121 00:07:54,183 --> 00:07:56,560 Et la rencontre entre Michael et Glenn 122 00:07:56,644 --> 00:07:59,063 est le rêve de tout réalisateur. 123 00:08:04,777 --> 00:08:06,237 Anne Archer est excellente. 124 00:08:06,320 --> 00:08:11,951 Je la connaissais depuis longtemps et elle avait fait de nombreux castings. 125 00:08:12,034 --> 00:08:14,370 Elle a juste... 126 00:08:14,453 --> 00:08:17,790 C'est une excellente actrice, et elle est adorable. 127 00:08:17,873 --> 00:08:21,419 C'était intéressant de faire jouer une actrice comme Anne, 128 00:08:21,502 --> 00:08:25,589 qui est superbe, en plus du reste. 129 00:08:25,673 --> 00:08:29,301 Elle est séduisante sur le plan sexuel et humain. 130 00:08:29,385 --> 00:08:34,140 Ce côté arbitraire de l'infidélité m'a plu. 131 00:08:34,223 --> 00:08:38,561 On a beau avoir la plus belle femme au monde, 132 00:08:38,644 --> 00:08:41,981 on n'est pas à l'abri d'une aventure. 133 00:08:44,442 --> 00:08:48,446 J'aime beaucoup les labradors. J'adore ces chiens. 134 00:08:49,697 --> 00:08:51,574 Ils sont superbes. 135 00:08:51,657 --> 00:08:56,370 En fait, ma chienne est la fille de Quincy. 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,498 J'adore ce chien. 137 00:09:06,464 --> 00:09:08,966 Pour donner une idée de la date de ce film... 138 00:09:11,719 --> 00:09:14,972 la fille de ce chien vit ses derniers jours, la pauvre. 139 00:09:18,809 --> 00:09:21,270 Ça m'arrivait tout le temps. 140 00:09:21,353 --> 00:09:24,315 Trouver ma fille dans mon lit. 141 00:09:25,399 --> 00:09:27,610 Voilà une scène intéressante. 142 00:09:27,693 --> 00:09:32,198 Tout le monde parle en même temps. 143 00:09:32,281 --> 00:09:36,327 Il y a trois conversations en même temps. 144 00:09:36,410 --> 00:09:37,620 Près de chez mes parents. 145 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 - Raison de plus pour pas acheter. - J'ai rien entendu. 146 00:09:40,498 --> 00:09:42,958 Ici, Anne Archer parle à sa fille 147 00:09:43,042 --> 00:09:46,128 et Michael parle à Anne en même temps, 148 00:09:46,212 --> 00:09:49,131 et la petite parle à Anne. 149 00:09:49,215 --> 00:09:52,134 On a trois conversations en même temps. 150 00:09:52,927 --> 00:09:56,180 C'est audacieux, mais ça fait authentique. 151 00:10:00,810 --> 00:10:02,144 Viens, Quincy. 152 00:10:02,228 --> 00:10:06,148 Non, Quincy reste tenir compagnie à Papa. 153 00:10:06,232 --> 00:10:08,901 Désolé, Quincy. N'oublie pas de le sortir. 154 00:10:08,984 --> 00:10:12,655 - Promis. - Bonne réunion. 155 00:10:12,738 --> 00:10:14,949 - À demain soir. - Je t'aime. 156 00:10:24,625 --> 00:10:28,629 Difficile de croire que cet homme puisse avoir une aventure. 157 00:10:28,712 --> 00:10:30,381 Pourquoi avoir une aventure 158 00:10:30,464 --> 00:10:36,262 quand on a une si belle famille ? 159 00:10:36,345 --> 00:10:38,472 Mais ça arrive souvent. 160 00:10:42,852 --> 00:10:44,270 Une autre scène sur la minerve. 161 00:10:45,813 --> 00:10:48,274 - Excusez-moi auprès de Beth. - David. 162 00:10:48,732 --> 00:10:50,442 Si je me souviens bien, 163 00:10:50,526 --> 00:10:54,321 Michael invente une petite anecdote à propos de la minerve. 164 00:10:57,700 --> 00:11:00,035 Elle arrive. 165 00:11:00,119 --> 00:11:04,331 En attendant, dites-nous ce qui est arrivé à votre cou. 166 00:11:07,126 --> 00:11:09,170 Drôle, très drôle. 167 00:11:09,253 --> 00:11:13,841 - Désolé pour le retard. - Dan, voici Alex Forest. 168 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 La scène qui suit avec Glenn, 169 00:11:16,343 --> 00:11:19,597 dont j'ai parlée avant, est très sympa. 170 00:11:20,264 --> 00:11:22,516 Tu veux publier un roman... 171 00:11:22,600 --> 00:11:26,395 Michael mange un bagel à la crème, 172 00:11:28,480 --> 00:11:31,442 et je cherchais le moment où on avait le sentiment 173 00:11:31,525 --> 00:11:37,323 que Michael et Glenn pourraient tomber amoureux l'un de l'autre. 174 00:11:37,406 --> 00:11:41,869 Cette scène montre qu'il y a de la tendresse entre eux. 175 00:11:41,952 --> 00:11:44,914 Je devais trouver quelque chose, 176 00:11:44,997 --> 00:11:47,166 et c'est Michael qui a trouvé l'idée 177 00:11:47,249 --> 00:11:51,295 de la crème sur son nez... 178 00:11:52,588 --> 00:11:55,007 pour que Glenn lui fasse remarquer. 179 00:11:55,633 --> 00:11:59,220 C'était drôle à filmer, car on n'arrivait pas 180 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 à trouver la bonne quantité de crème. 181 00:12:02,056 --> 00:12:04,975 On lui en mettait plein le visage 182 00:12:05,059 --> 00:12:06,227 et je pouffais de rire. 183 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 On devait même me faire sortir. 184 00:12:08,938 --> 00:12:10,689 Michael me voyait rigoler, 185 00:12:10,773 --> 00:12:15,194 du coup il rigolait aussi et on reprenait la scène depuis le début. 186 00:12:15,277 --> 00:12:16,987 C'était hilarant. 187 00:12:17,947 --> 00:12:22,159 Cela-dit, que peut-on faire pour éviter l'interdiction ? 188 00:12:22,243 --> 00:12:24,286 Peut-on circonvenir ce député ? 189 00:12:25,996 --> 00:12:27,873 On a fait près de 18 prises 190 00:12:27,957 --> 00:12:33,087 pour ce petit bout de crème sur son nez. 191 00:12:41,804 --> 00:12:44,348 Michael se sent à l'aise dans la comédie. 192 00:12:44,431 --> 00:12:47,142 La scène du parapluie est drôle 193 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 et très touchante, je trouve. 194 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 Allez ! 195 00:12:55,609 --> 00:12:57,695 C'est une scène qui plaît aux femmes, 196 00:12:57,778 --> 00:13:00,698 quand il se débat avec son parapluie 197 00:13:00,781 --> 00:13:02,616 qui s'ouvre à l'envers. 198 00:13:04,493 --> 00:13:09,039 Ce genre de parapluies qu'on vend à chaque coin de rue de New York 199 00:13:09,331 --> 00:13:10,874 dès qu'il pleut. 200 00:13:12,001 --> 00:13:17,089 Des gens rappliquent de nulle part avec des parapluies à vendre. 201 00:13:19,174 --> 00:13:20,342 Allez ! 202 00:13:23,429 --> 00:13:25,889 On boit un verre en attendant que ça s'arrête ? 203 00:13:25,973 --> 00:13:27,266 Oui, avec plaisir. 204 00:13:27,349 --> 00:13:29,852 Vite, mettons-nous à l'abri ! Viens ! 205 00:13:34,606 --> 00:13:37,526 C'est un superbe restaurant que j'adore, 206 00:13:37,609 --> 00:13:39,945 et où j'allais souvent, 207 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 qui s'appelle La Goulue. 208 00:13:42,448 --> 00:13:46,410 Il se trouve maintenant sur Madison. 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,662 Il était mieux avant. 210 00:13:48,746 --> 00:13:53,334 C'est sympa de manger dans des restaurants en pensant : 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,336 "Je pourrais filmer une scène ici. 212 00:13:56,462 --> 00:13:58,505 Si je filmais ce genre de scène, 213 00:13:58,589 --> 00:14:01,050 je la filmerais à cette table." 214 00:14:01,133 --> 00:14:05,637 On pense sans arrêt aux scènes de tournage 215 00:14:05,721 --> 00:14:07,139 et ce genre de trucs. 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,677 - Laquelle ? - Inexpérience en jurisprudence familiale. 217 00:14:13,020 --> 00:14:14,188 Ce bar est sublime. 218 00:14:14,271 --> 00:14:17,358 Ils ont tout déménagé à l'autre adresse, 219 00:14:17,441 --> 00:14:19,902 mais on ne retrouve pas la même ambiance. 220 00:14:19,985 --> 00:14:21,085 Garçon ? 221 00:14:24,531 --> 00:14:27,368 - Je les impressionne. - Je vois ça. 222 00:14:27,451 --> 00:14:29,578 C'est Bill Evans qui joue au piano. 223 00:14:29,661 --> 00:14:32,998 Ils avaient dit : "Inutile que Bill Evans joue au piano. 224 00:14:33,082 --> 00:14:37,461 N'importe qui peut jouer pour la musique d'ambiance." 225 00:14:37,544 --> 00:14:41,215 Mais quelqu'un d'autre a joué et c'était atroce. 226 00:14:42,257 --> 00:14:43,550 C'est un moment sympa. 227 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Ils se taisent quand le piano commence, 228 00:14:46,220 --> 00:14:52,226 et ça change tout sans qu'on s'en rende compte. 229 00:14:53,519 --> 00:14:54,619 Vraiment ? 230 00:14:56,772 --> 00:15:01,652 En répétant cette scène avec Michael et Glenn, 231 00:15:01,735 --> 00:15:04,113 on avait filmé un passage, 232 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 où elle dit : "Tu es discret ?" 233 00:15:09,243 --> 00:15:13,997 C'est drôle, car elle avait répété toute la scène et... 234 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 tout à coup, j'ai remarqué 235 00:15:17,418 --> 00:15:20,087 dès qu'elle disait : "Tu es discret ?" 236 00:15:20,170 --> 00:15:22,131 elle prenait une intonation différente. 237 00:15:22,214 --> 00:15:23,674 C'était incroyable. 238 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 En visionnant les prises, 239 00:15:26,969 --> 00:15:31,807 j'ai vu qu'elle avait dit cette réplique différemment à chaque fois 240 00:15:32,433 --> 00:15:35,227 et j'ai découvert son immense talent d'actrice. 241 00:15:36,562 --> 00:15:39,106 Il faut un grand talent 242 00:15:39,189 --> 00:15:42,651 pour dire des répliques avec des intonations si différentes. 243 00:15:42,734 --> 00:15:44,236 Où est votre femme ? 244 00:15:45,237 --> 00:15:52,035 Dans cette scène, je voulais que Glenn fasse du pied à Michael 245 00:15:52,119 --> 00:15:56,665 sans qu'il s'y attende. 246 00:15:56,748 --> 00:15:59,543 Et à un moment, je ne sais plus quand, 247 00:15:59,626 --> 00:16:03,547 on devine qu'elle lui fait du pied. 248 00:16:05,382 --> 00:16:09,136 - Ça en sera un ? - Je ne sais pas. Qu'en pensez-vous ? 249 00:16:09,219 --> 00:16:12,014 Ça dépend entièrement de vous. 250 00:16:13,432 --> 00:16:15,559 C'est la scène du piano dont je parlais. 251 00:16:16,393 --> 00:16:18,812 Je n'ai encore rien décidé. 252 00:16:20,856 --> 00:16:21,956 C'est beau. 253 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 Regardez ce qui se passe. 254 00:16:24,610 --> 00:16:25,736 Voilà qui est franc. 255 00:16:28,530 --> 00:16:31,617 Le courant est passé entre nous dès le début. 256 00:16:34,411 --> 00:16:35,511 Magnifique. 257 00:16:40,459 --> 00:16:42,961 La scène devient plus intense... 258 00:16:48,926 --> 00:16:50,219 au moment où il se décide. 259 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 Demandons l'addition. 260 00:16:54,765 --> 00:16:58,894 J'aime cette coupe franche. On les voit directement faire l'amour. 261 00:16:58,977 --> 00:17:01,939 C'est audacieux la scène avec leurs sous-vêtements. 262 00:17:02,731 --> 00:17:03,831 Ils... 263 00:17:04,525 --> 00:17:06,401 On avait parlé de cette scène, 264 00:17:06,985 --> 00:17:09,488 ou plutôt, c'est moi qui en avais parlé, 265 00:17:09,571 --> 00:17:11,698 deux semaines avant de la tourner, 266 00:17:11,782 --> 00:17:14,660 et j'avais dit : "Plus que deux semaines." 267 00:17:14,743 --> 00:17:16,662 Mais j'ai regretté, 268 00:17:16,745 --> 00:17:19,414 car du coup, ils y ont pensé autant que moi. 269 00:17:20,165 --> 00:17:22,668 Dans cette scène, 270 00:17:23,043 --> 00:17:24,878 ils avaient bu quelques verres. 271 00:17:24,962 --> 00:17:29,049 Ils avaient bu du champagne, ce qui... 272 00:17:29,132 --> 00:17:32,719 permet à tout le monde de se détendre... 273 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 En fait... 274 00:17:36,306 --> 00:17:39,226 j'aime son côté un peu bestial. 275 00:17:39,309 --> 00:17:42,396 Ça aurait pu être rasoir 276 00:17:42,479 --> 00:17:45,190 s'ils s'étaient juste couchés au lit. 277 00:17:45,899 --> 00:17:47,109 Mais c'est drôle 278 00:17:47,192 --> 00:17:49,361 quand il la porte. 279 00:17:49,444 --> 00:17:52,114 Il n'arrive pas à enlever son pantalon. 280 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 C'est audacieux. 281 00:17:54,199 --> 00:17:57,953 C'est vraiment audacieux de la part de Michael. 282 00:17:58,036 --> 00:18:01,331 Là, on le voit marcher. 283 00:18:02,416 --> 00:18:04,126 Ils sont quasi nus et... 284 00:18:04,668 --> 00:18:08,088 J'adore les acteurs qui font ça 285 00:18:08,171 --> 00:18:10,340 sans contester, 286 00:18:10,924 --> 00:18:13,969 et qui se lancent tête baissée dans ce genre de scène. 287 00:18:14,052 --> 00:18:17,598 Ce sont eux qui en tirent profit. 288 00:18:17,681 --> 00:18:19,433 Et moi, évidemment. 289 00:18:20,142 --> 00:18:21,643 On ressent 290 00:18:22,644 --> 00:18:25,355 un sentiment de liberté dans cette scène. 291 00:18:29,651 --> 00:18:34,114 La comédie a un rôle essentiel... 292 00:18:35,198 --> 00:18:39,077 dans une scène d'amour ou une scène de sexe, 293 00:18:39,161 --> 00:18:43,457 car les gens ont tendance à rire pour cacher leur gêne. 294 00:18:44,416 --> 00:18:46,335 On doit leur donner l'occasion de rire, 295 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 sinon, ils se moquent de nous... 296 00:18:49,504 --> 00:18:52,007 J'essaie toujours d'y mettre une touche d'humour. 297 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Comme le bruit des assiettes pendant qu'ils font l'amour. 298 00:18:56,053 --> 00:19:01,224 Ou plus tard, la scène dans l'ascenseur, 299 00:19:01,308 --> 00:19:04,353 où on voit un type susceptible de les interrompre. 300 00:19:05,270 --> 00:19:07,689 Le Club Broadway était un club génial. 301 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 J'y suis jamais retourné. Dommage. 302 00:19:10,275 --> 00:19:12,569 La musique salsa est géniale. 303 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 C'est drôle que la salsa soit devenue à la mode. 304 00:19:37,636 --> 00:19:42,641 L'appartement de Glenn était dans le Meat Market, 305 00:19:42,724 --> 00:19:46,895 où on pouvait se balader le soir à l'époque... 306 00:19:46,978 --> 00:19:50,899 Ça a beaucoup changé. C'est devenu surtout un marché de la mode. 307 00:19:51,858 --> 00:19:54,861 Mais à l'époque, on voyait les gens 308 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 venir se réchauffer autour de ces braseros. 309 00:19:57,698 --> 00:20:01,326 Il y avait des travestis et toutes sortes de gens 310 00:20:01,410 --> 00:20:04,329 qui se retrouvaient ici. 311 00:20:04,413 --> 00:20:05,513 C'était... 312 00:20:06,081 --> 00:20:07,791 On disait notamment que c'était 313 00:20:07,874 --> 00:20:12,337 "une métaphore de l'enfer," et autres aberrations... 314 00:20:13,296 --> 00:20:18,176 Mais j'ai trouvé l'idée intéressante qu'elle vive là. 315 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Je me souviens du visage de Stanley 316 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 quand il a vu l'appartement. 317 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 C'était un endroit miteux, 318 00:20:26,017 --> 00:20:27,978 mais j'aimais l'idée qu'on puisse voir 319 00:20:28,061 --> 00:20:30,147 les gens déballer la viande. 320 00:20:31,732 --> 00:20:33,525 Voici l'autre scène d'amour... 321 00:20:34,693 --> 00:20:37,154 C'est drôle le souvenir qu'elle a laissé. 322 00:20:37,237 --> 00:20:39,364 Les deux scènes sont très courtes... 323 00:20:41,032 --> 00:20:44,453 mais ça m'a donné la réputation de faire des films sexy. 324 00:20:45,078 --> 00:20:50,500 Mais elles ont marqué le public. 325 00:20:52,586 --> 00:20:56,715 Cette scène et celle sur l'évier. 326 00:20:57,257 --> 00:21:00,218 J'imagine que le sexe intéresse les gens. 327 00:21:03,305 --> 00:21:06,016 Là, il y a un moment humoristique qui aide. 328 00:21:06,975 --> 00:21:08,185 En tout cas, j'espère. 329 00:21:42,886 --> 00:21:46,556 J'aime bien le geste que fait Michael avec son bras, 330 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 comme s'il avait bu. 331 00:21:50,352 --> 00:21:53,563 Michael a le sens de l'humour. Il est très drôle. 332 00:21:54,523 --> 00:21:57,818 C'est sympa de boire un verre avec lui, entre autres. 333 00:22:10,497 --> 00:22:12,374 Je suis vraiment désolé. 334 00:22:13,708 --> 00:22:15,001 Ça va ? 335 00:22:19,130 --> 00:22:20,507 J'aime bien la cuisine. 336 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Tous ces petits détails. 337 00:22:26,805 --> 00:22:29,474 Les dessins de la gamine, accrochés au mur. 338 00:22:29,558 --> 00:22:32,686 Alors, je vais me coucher. Appelle-moi demain matin. 339 00:22:52,664 --> 00:22:56,084 Allô ? Dan, nous comptions sur toi. 340 00:22:56,167 --> 00:22:58,753 - J'ai été retenu. - C'est dommage. 341 00:22:58,837 --> 00:23:02,090 - On voulait te montrer la maison. - La prochaine fois. 342 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Je te passe Beth ? 343 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 - S'il te plaît. - Ne quitte pas. 344 00:23:06,219 --> 00:23:09,806 Le vent tourne et il se met à mentir. 345 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Téléphone. C'est Dan. 346 00:23:14,728 --> 00:23:17,105 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 347 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Salut. 348 00:23:19,900 --> 00:23:22,652 Rien. J'étais au restaurant avec Bill hier soir. 349 00:23:22,736 --> 00:23:24,404 Il va bien ? 350 00:23:25,947 --> 00:23:30,201 Bill, c'est Bill, tu sais. 351 00:23:30,285 --> 00:23:31,870 Toujours avec cette fille ? 352 00:23:31,953 --> 00:23:35,290 Pas hier, en tout cas. Je crois qu'ils ont rompu. 353 00:23:35,373 --> 00:23:37,042 Il n'en a pas parlé. 354 00:23:38,543 --> 00:23:41,755 - Tu travailles bien ? - Je travaille. 355 00:23:41,838 --> 00:23:45,050 Il y a de la sauce à spaghettis dans le frigo. 356 00:23:45,842 --> 00:23:47,636 Super. Comment va Ellen ? 357 00:23:47,719 --> 00:23:52,265 Elle s'amuse beaucoup. Elle épuise son grand-père. 358 00:23:53,308 --> 00:23:55,352 Je ne sais pas comment te dire... 359 00:23:55,435 --> 00:23:59,314 En fait... elle veut un lapin. 360 00:23:59,397 --> 00:24:01,024 Non, pas de lapin. 361 00:24:01,107 --> 00:24:04,110 J'ai une famille, pas l'Arche de Noé. 362 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 C'est bien que le lapin soit déjà mentionné. 363 00:24:08,990 --> 00:24:12,035 Je me souviens quand j'ai lu le scénario en France... 364 00:24:12,118 --> 00:24:13,787 Je vivais en France et... 365 00:24:15,330 --> 00:24:17,207 j'étais assis sur le perron, chez moi, 366 00:24:17,290 --> 00:24:19,376 au fin fond du sud de la France, 367 00:24:19,459 --> 00:24:22,712 et j'ai lu le scénario d'une traite. 368 00:24:22,796 --> 00:24:27,300 Au bout d'une heure et demie, 369 00:24:27,384 --> 00:24:28,760 je me suis levé 370 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 et me suis précipité vers ma femme, Samantha, 371 00:24:31,638 --> 00:24:36,768 et lui ai dit : "Si je me plante pas, ça peut être génial. Je dois le faire." 372 00:24:37,268 --> 00:24:38,496 James Dearden l'avait écrit 373 00:24:38,561 --> 00:24:42,774 et c'est rare de ressentir ça. 374 00:24:42,857 --> 00:24:48,154 D'habitude, si on trouve l'idée bonne on envisage de travailler dessus. 375 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 On a énormément travaillé dessus... 376 00:24:51,199 --> 00:24:54,119 et on l'a réécrit à plusieurs, mais... 377 00:24:55,662 --> 00:24:58,832 le scénario était fort. 378 00:24:58,915 --> 00:25:01,251 J'adore les scénarios qui parlent de couples. 379 00:25:01,334 --> 00:25:02,877 Je dis toujours pareil. 380 00:25:04,546 --> 00:25:09,134 J'adore les films où on peut se mettre dans la peau des personnages. 381 00:25:10,677 --> 00:25:12,345 J'aime bien quand... 382 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 J'aime bien quand on voit 383 00:25:15,557 --> 00:25:18,226 les seins de Glenn, discrètement, comme ici. 384 00:25:18,309 --> 00:25:22,689 Elle n'essaie pas de fermer son peignoir, 385 00:25:22,772 --> 00:25:26,901 car on ne fait pas ça quand on est seuls. 386 00:25:28,820 --> 00:25:30,864 Son appartement est un peu spartiate. 387 00:25:32,032 --> 00:25:37,037 J'avais vu pas mal d'appartements d'éditeurs. 388 00:25:37,120 --> 00:25:42,876 J'en avais visité avec Mel Bourne, le directeur artistique. 389 00:25:42,959 --> 00:25:47,756 Il y avait des piles de manuscrits près du lit, 390 00:25:47,839 --> 00:25:51,051 et ils étaient un peu lugubres. 391 00:25:51,468 --> 00:25:53,136 Je serai sage. 392 00:25:56,222 --> 00:25:58,850 Toi, quand tu veux quelque chose... 393 00:26:00,894 --> 00:26:02,812 Là, c'est filmé à main levée. 394 00:26:04,355 --> 00:26:07,400 Craig avait un support de caméra, que j'appelais la faucille. 395 00:26:07,484 --> 00:26:10,862 Ça permettait de tenir la caméra si près du sol 396 00:26:10,945 --> 00:26:13,156 qu'on pouvait presque racler avec, 397 00:26:13,239 --> 00:26:18,286 et donner une impression de vitesse. 398 00:26:19,412 --> 00:26:20,872 Quincy, non ! 399 00:26:22,373 --> 00:26:24,125 Je l'ai ! 400 00:26:24,209 --> 00:26:29,047 Quincy, couvre-moi. Allez, il lance. 401 00:26:30,173 --> 00:26:33,176 - Elle l'a. - Et il la récupère. 402 00:26:36,679 --> 00:26:39,808 Ça se passe à Central Park, à l'ouest, je crois. 403 00:26:46,940 --> 00:26:48,566 Il se sert encore du support. 404 00:26:49,150 --> 00:26:52,403 Là, on a un plan subjectif de Michael. 405 00:26:54,114 --> 00:26:56,324 C'est un support cylindrique. 406 00:26:57,200 --> 00:27:01,579 Il avait mis une caméra Arriflex dessus 407 00:27:01,663 --> 00:27:03,957 pour filmer au ras du sol. 408 00:27:04,040 --> 00:27:05,583 Si tu t'étais vue ! 409 00:27:05,667 --> 00:27:09,462 - C'est nul d'avoir fait ça. - Désolé, c'était pour rire. 410 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 Mon père est mort d'un infarctus. 411 00:27:14,551 --> 00:27:17,846 J'aime son double jeu quand elle fait semblant 412 00:27:17,929 --> 00:27:20,348 de mentir au sujet de l'infarctus de son père, 413 00:27:20,431 --> 00:27:23,476 mais en fait, il découvre plus tard chez elle, 414 00:27:24,978 --> 00:27:27,730 qu'en fait, elle disait la vérité. 415 00:27:31,151 --> 00:27:33,153 Il n'est pas mort ? 416 00:27:34,279 --> 00:27:37,031 Il est vivant et habite Phoenix. 417 00:27:37,115 --> 00:27:39,742 On a vraiment l'impression 418 00:27:39,826 --> 00:27:42,162 que cette femme est malade mentale. 419 00:27:46,082 --> 00:27:47,250 Je me souviens 420 00:27:47,333 --> 00:27:50,962 de l'une de ces premières prises de vue de Manhattan, 421 00:27:51,045 --> 00:27:55,508 et du moment où Stanley Jaffe est arrivé. 422 00:27:55,592 --> 00:27:57,260 On tournait depuis trois heures 423 00:27:57,343 --> 00:28:02,056 et il était fou de rage qu'on n'ait pas fini. 424 00:28:03,016 --> 00:28:04,434 Plus fort ! 425 00:28:07,020 --> 00:28:10,440 J'espère que tu aimes les spaghettis. C'est ma spécialité. 426 00:28:10,899 --> 00:28:12,525 Ça va avec l'opéra 427 00:28:14,110 --> 00:28:17,906 Je ne connais pas l'opéra, mais j'en suis venu à aimer ce morceau. 428 00:28:17,989 --> 00:28:19,089 Madame Butterfly. 429 00:28:20,074 --> 00:28:21,993 Qu'est-ce que ça sent bon ! 430 00:28:27,874 --> 00:28:31,336 C'est l'appartement dans le Meat District. 431 00:28:32,545 --> 00:28:37,800 On voit par la fenêtre que c'est juste en bas. 432 00:28:38,176 --> 00:28:40,762 J'aime bien la scène qui suit, 433 00:28:40,845 --> 00:28:42,347 avec le chien et les pigeons. 434 00:28:42,430 --> 00:28:46,226 On avait dû enfermer les pigeons pour ne pas qu'ils s'échappent. 435 00:28:46,559 --> 00:28:51,940 On avait mis une plaque Perspex, qu'on ne voit pas. 436 00:28:52,023 --> 00:28:56,027 Du plexiglas autour de la fenêtre. 437 00:28:56,110 --> 00:28:57,987 Et quand le chien aboie, 438 00:28:58,071 --> 00:28:59,344 les pigeons s'y réfugiaient. 439 00:28:59,405 --> 00:29:00,865 Tout se passe bien, 440 00:29:00,949 --> 00:29:04,619 mais au dernier acte, il la quitte. 441 00:29:07,121 --> 00:29:10,416 Et mon père m'a dit : "Elle va se suicider." 442 00:29:11,584 --> 00:29:13,253 J'étais terrifié. 443 00:29:13,336 --> 00:29:16,172 Je me suis caché sous mon siège. 444 00:29:18,883 --> 00:29:20,260 C'est là. 445 00:29:21,928 --> 00:29:23,263 C'est ce moment-là. 446 00:29:34,691 --> 00:29:36,025 C'est drôle. 447 00:29:38,027 --> 00:29:40,405 - Quoi ? - C'est l'une des rares fois 448 00:29:40,488 --> 00:29:43,449 où mon père a été gentil avec moi. 449 00:29:44,784 --> 00:29:47,287 Il m'a consolé à Madame Butterfly. 450 00:29:47,370 --> 00:29:48,371 Superbe morceau. 451 00:29:48,454 --> 00:29:53,584 Je vais rarement à l'opéra, mais cet opéra de Puccini est splendide. 452 00:29:54,294 --> 00:29:55,795 Bouleversant. 453 00:29:56,379 --> 00:30:00,300 On avait une fin qui rappelait celle de Madame Butterfly, 454 00:30:00,383 --> 00:30:04,637 ce qui était intéressant. 455 00:30:05,513 --> 00:30:08,516 Voilà les pigeons dont je parlais. 456 00:30:11,352 --> 00:30:14,981 Ils ne pouvaient pas sortir à cause de la vitre en plexiglas. 457 00:30:15,440 --> 00:30:17,608 Plus tard, il y avait une scène 458 00:30:17,692 --> 00:30:22,613 où Glenn allait à l'opéra mais Michael n'y était pas. 459 00:30:22,697 --> 00:30:25,074 Le siège de Michael était vide. 460 00:30:25,158 --> 00:30:30,288 Dommage qu'on n'ait pas eu les moyens de tourner cette scène. 461 00:30:30,371 --> 00:30:36,544 C'était trop compliqué de rassembler tant de monde dans le public, 462 00:30:36,627 --> 00:30:42,008 juste pour filmer le siège vide de Michael. 463 00:30:42,091 --> 00:30:44,635 Car elle l'invite à l'opéra. 464 00:30:45,511 --> 00:30:51,642 Alors je l'ai fait s'asseoir près de la lumière, 465 00:30:52,477 --> 00:30:53,577 de la lampe, 466 00:30:54,187 --> 00:30:56,439 en l'éteignant et la rallumant 467 00:30:56,522 --> 00:30:59,150 pour qu'on voie les places d'opéra sur la table. 468 00:30:59,233 --> 00:31:03,821 C'était le moyen le plus économique pour cette scène. 469 00:31:03,905 --> 00:31:08,493 Mais la scène où elle éteint et rallume la lampe fonctionne bien. 470 00:31:08,576 --> 00:31:10,620 C'était bizarre de faire ça. 471 00:31:12,038 --> 00:31:14,290 En prévisualisant le film, 472 00:31:14,374 --> 00:31:16,542 on entendait quelques personnes rigoler 473 00:31:16,626 --> 00:31:18,836 quand elle éteignait et rallumait la lumière. 474 00:31:20,380 --> 00:31:25,051 C'était intéressant à voir. 475 00:31:25,134 --> 00:31:28,554 Je me suis dit : "J'aime cette scène. Je vais la garder 476 00:31:29,097 --> 00:31:31,682 qu'elle fasse rigoler ou non." 477 00:31:35,686 --> 00:31:38,356 J'ai l'impression de te connaître. 478 00:31:40,400 --> 00:31:42,568 Je veux savoir où j'en suis. 479 00:31:46,906 --> 00:31:48,991 Je te trouve formidable. 480 00:31:51,994 --> 00:31:54,038 Glenn est un personnage intéressant, 481 00:31:54,122 --> 00:31:56,582 car elle nous rappelle tous quelqu'un. 482 00:31:56,666 --> 00:32:00,044 C'est l'une des raisons pour lesquelles le film a marché. 483 00:32:00,128 --> 00:32:01,921 On connaît tous quelqu'un 484 00:32:03,673 --> 00:32:07,009 susceptible de dire : "Ça ne marchera pas. Je suis marié." 485 00:32:07,093 --> 00:32:10,012 Il y a une expression sur son visage 486 00:32:12,390 --> 00:32:16,561 qui trahit le fait que la personne ne vous écoute pas. 487 00:32:16,644 --> 00:32:22,108 Peu importe ce que vous dites, elle ne comprend pas. 488 00:32:31,284 --> 00:32:33,995 La scène qui suit, si je me souviens bien... 489 00:32:34,078 --> 00:32:35,178 Merde ! 490 00:32:36,747 --> 00:32:38,791 Je me dispute souvent avec les monteurs. 491 00:32:38,875 --> 00:32:41,294 À un moment, elle est assise au lit, 492 00:32:41,377 --> 00:32:42,968 si ma mémoire est bonne, avec sa... 493 00:32:44,213 --> 00:32:45,923 sa poitrine qui est cachée, 494 00:32:46,007 --> 00:32:48,092 et un autre moment où on voit ses seins. 495 00:32:48,176 --> 00:32:49,469 C'est là... 496 00:32:50,636 --> 00:32:51,736 Les monteurs 497 00:32:51,762 --> 00:32:54,390 ne voulaient pas de cette prise pour le montage. 498 00:32:55,808 --> 00:32:58,019 On va bientôt la voir. 499 00:32:58,144 --> 00:33:00,980 Maintenant ou demain matin, je dois partir. 500 00:33:01,063 --> 00:33:01,939 Pas maintenant. 501 00:33:02,023 --> 00:33:03,024 C'est maintenant. 502 00:33:03,107 --> 00:33:05,776 J'ai gardé la prise où sa prestation était la meilleure. 503 00:33:05,860 --> 00:33:09,113 Qu'on voie ses seins sur un plan 504 00:33:09,197 --> 00:33:11,491 et pas dans l'autre importe peu. 505 00:33:11,574 --> 00:33:15,203 Cinq ou six personnes remarqueront le défaut de montage. 506 00:33:15,828 --> 00:33:19,040 Ce qui compte, c'est la prestation, 507 00:33:19,123 --> 00:33:20,223 pour moi. 508 00:33:22,835 --> 00:33:27,632 C'est audacieux de sa part de rester assise comme ça, 509 00:33:27,715 --> 00:33:29,675 car c'est authentique... 510 00:33:30,426 --> 00:33:32,803 Ce n'est pas une position 511 00:33:32,887 --> 00:33:37,767 qui la met le plus en valeur, mais c'est la vie. 512 00:33:38,476 --> 00:33:40,853 - On est adultes, non ? - Ça veut dire quoi ? 513 00:33:41,562 --> 00:33:43,940 J'ai pensé qu'on passerait un bon moment. 514 00:33:44,524 --> 00:33:47,693 Non. Tu n'as pensé qu'à toi. 515 00:33:47,777 --> 00:33:50,112 Tu connaissais la règle du jeu. 516 00:33:51,280 --> 00:33:53,658 C'est là. Ses seins sont cachés. 517 00:33:54,867 --> 00:34:00,122 J'ai trouvé sa prestation meilleure dans cette prise. 518 00:34:00,206 --> 00:34:02,625 Ne te justifie pas, c'est pitoyable. 519 00:34:04,085 --> 00:34:09,924 Si tu me disais d'aller me faire foutre, je te respecterais davantage. 520 00:34:10,007 --> 00:34:11,717 Alors, va te faire foutre. 521 00:34:13,636 --> 00:34:15,137 Et toi, va-t'en ! 522 00:34:35,866 --> 00:34:38,744 On entend la musique de Maurice Jarre ici. 523 00:34:39,370 --> 00:34:43,374 J'adore les morceaux qui se fondent dans l'ambiance. 524 00:34:43,457 --> 00:34:46,586 Je n'ai jamais été fan des morceaux 525 00:34:46,669 --> 00:34:49,505 qui donnent l'impression d'être un film distinct 526 00:34:49,589 --> 00:34:52,842 qui se superpose au film visuel. 527 00:34:52,925 --> 00:34:57,179 Ce morceau est parfait, car il reflète la tonalité de la scène. 528 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Ça va aller. 529 00:35:00,182 --> 00:35:02,046 Le maquillage de Richard Dean est génial. 530 00:35:02,101 --> 00:35:06,063 On va voir ses veines entaillées. 531 00:35:14,655 --> 00:35:17,074 J'aime bien le moment où on voit le sang. 532 00:35:17,783 --> 00:35:21,203 On le voit avant lui. 533 00:35:23,748 --> 00:35:24,957 Nom de Dieu ! 534 00:35:25,625 --> 00:35:28,669 Viens par là ! 535 00:35:32,548 --> 00:35:35,051 Tiens bon. 536 00:35:42,850 --> 00:35:44,393 On va bien serrer. 537 00:35:54,320 --> 00:35:57,823 Bizarrement, je n'aime pas trop ces timbales. 538 00:35:57,907 --> 00:36:01,160 En fait, je n'en raffole pas. 539 00:36:01,243 --> 00:36:04,121 Cela dit, j'adore travailler avec Maurice Jarre. 540 00:36:04,205 --> 00:36:06,207 C'est un compositeur formidable. 541 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 En arrivant chez lui à Malibu, 542 00:36:12,213 --> 00:36:15,800 il a joué ce morceau pour nous au piano 543 00:36:15,883 --> 00:36:18,260 et ce fut un moment extraordinaire. 544 00:36:18,344 --> 00:36:20,513 Un enchantement. 545 00:36:20,596 --> 00:36:22,848 Il jouait des morceaux différents 546 00:36:22,932 --> 00:36:26,060 et si ça ne nous plaisait pas, il en jouait un autre. 547 00:36:28,479 --> 00:36:33,776 C'est vraiment chouette d'entendre un thème au piano, 548 00:36:33,859 --> 00:36:38,614 en sachant qu'en deux ou trois mois, 549 00:36:38,698 --> 00:36:40,658 on l'entendra dans un orchestre. 550 00:36:40,741 --> 00:36:42,952 C'est grisant de le voir évoluer. 551 00:36:55,214 --> 00:36:58,592 Salut. Tu viens d'appeler ? 552 00:36:59,719 --> 00:37:02,263 Je me douchais, ça a sonné 553 00:37:02,346 --> 00:37:03,889 et j'ai cru que c'était toi. 554 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Tu as passé une bonne journée ? 555 00:37:09,937 --> 00:37:11,313 Oui. 556 00:37:13,816 --> 00:37:18,446 Vraiment ? C'est formidable, absolument formidable. 557 00:37:18,529 --> 00:37:20,197 Tu as l'air ravie. 558 00:37:26,495 --> 00:37:28,998 On avait beaucoup modifié cet appartement. 559 00:37:29,081 --> 00:37:34,128 On avait rajouté la baignoire, les cloisons. 560 00:37:34,211 --> 00:37:36,505 Le mur n'est pas en vraies briques. 561 00:37:36,589 --> 00:37:39,633 C'est Mel qui les avait ajoutées. 562 00:37:41,427 --> 00:37:43,387 Mais ça m'a plu. 563 00:37:43,471 --> 00:37:48,434 Parfois, ça nous plaît instinctivement. 564 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 Souvent, sans raison logique. 565 00:37:53,022 --> 00:37:54,690 Ce que j'aimais, 566 00:37:54,774 --> 00:37:56,776 c'est de pouvoir filmer ça de la fenêtre. 567 00:37:58,861 --> 00:38:00,589 C'est moins joli aujourd'hui. Bizarre. 568 00:38:00,654 --> 00:38:04,116 Le Meat District s'est embourgeoisé 569 00:38:04,575 --> 00:38:06,494 avec le marché aux tissus. 570 00:38:08,037 --> 00:38:10,956 C'était plus joli à l'époque. 571 00:38:11,457 --> 00:38:13,209 Ça me rend nostalgique. 572 00:38:18,881 --> 00:38:20,466 Comment te sens-tu ? 573 00:38:22,301 --> 00:38:24,428 Avant, on y allait acheter sa viande. 574 00:38:24,512 --> 00:38:28,224 Ce quartier était superbe mais destiné à disparaître. 575 00:38:28,307 --> 00:38:29,725 Je dois y aller. 576 00:38:31,644 --> 00:38:33,437 Appelle-moi. 577 00:38:35,064 --> 00:38:39,944 Pendant longtemps, j'ai eu pitié de Glenn. 578 00:38:40,027 --> 00:38:42,571 C'est un type qui a une histoire d'un soir 579 00:38:42,655 --> 00:38:47,076 qu'il veut oublier et qui souhaite tourner la page. 580 00:38:52,790 --> 00:38:53,999 Au revoir. 581 00:38:55,292 --> 00:38:56,392 Au revoir. 582 00:38:59,213 --> 00:39:02,132 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 583 00:39:11,350 --> 00:39:14,144 La scène qui suit est sympa, 584 00:39:14,228 --> 00:39:17,940 quand il donne la sauce tomate au chien. 585 00:39:22,695 --> 00:39:23,877 C'est une idée de Michael, 586 00:39:24,196 --> 00:39:30,870 de faire comme s'il avait dormi dans le lit. 587 00:39:31,328 --> 00:39:33,664 Il ne s'est pas contenté de le défaire, 588 00:39:33,747 --> 00:39:37,334 il s'est glissé dedans. C'est une idée géniale qu'il a eue. 589 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 C'est un acteur extraordinaire. 590 00:39:42,923 --> 00:39:44,425 Régale-toi. 591 00:39:52,391 --> 00:39:54,518 On voit Wall Street au téléobjectif. 592 00:39:59,106 --> 00:40:01,775 Voici mon amie Lois Smith que j'avais déjà fait jouer. 593 00:40:02,610 --> 00:40:05,446 Elle a un grand talent. 594 00:40:06,572 --> 00:40:08,991 J'aime bien quand elle arrive en baskets. 595 00:40:09,074 --> 00:40:13,412 C'est typique à New York, 596 00:40:13,996 --> 00:40:18,667 de se mettre en talons en arrivant au travail. 597 00:40:18,751 --> 00:40:20,628 C'est typique de New York. 598 00:40:22,046 --> 00:40:24,173 J'aime bien ce genre de trucs. 599 00:40:26,800 --> 00:40:29,553 - Papa ! - Ce que tu m'as manqué ! 600 00:40:29,637 --> 00:40:32,306 On s'est bien amusés. Je me suis baladée avec Grand-père. 601 00:40:32,389 --> 00:40:33,933 On a vu des lapins. 602 00:40:34,016 --> 00:40:36,936 Doucement. Je ne comprends rien. 603 00:40:37,019 --> 00:40:39,021 - Je veux un lapin. - Je sais. 604 00:40:39,104 --> 00:40:41,273 - Comment vas-tu, ma chérie ? - Bien. 605 00:40:44,568 --> 00:40:49,281 J'aime bien ce plan où elle porte sa mallette. 606 00:40:49,365 --> 00:40:52,284 C'est encore un truc que ma fille fait. 607 00:40:52,785 --> 00:40:55,120 - Menteur. - C'est vrai. 608 00:40:57,164 --> 00:40:58,999 Je devrais partir plus souvent. 609 00:41:01,835 --> 00:41:04,546 Comment avoir une aventure en étant marié à Anne Archer ? 610 00:41:10,552 --> 00:41:12,638 - Je l'ai mise, celle-là. - Ah bon ? 611 00:41:12,721 --> 00:41:15,975 - Pioche une autre carte. - C'est celle-là que tu as mise. 612 00:41:16,058 --> 00:41:18,852 - Non, c'est celle-ci. - Tu sais plus où tu en es. 613 00:41:26,986 --> 00:41:28,612 Abracadabra. 614 00:41:36,996 --> 00:41:40,624 J'ai parlé de cette scène avant, et je l'aime bien. 615 00:41:40,708 --> 00:41:44,920 Ma fille, Amy, me faisait toujours des tours de cartes, 616 00:41:45,004 --> 00:41:49,258 qui ne marchaient jamais. 617 00:41:49,341 --> 00:41:54,179 Je m'en suis inspiré dans cette scène. 618 00:41:54,263 --> 00:41:56,974 C'est une scène banale en fait. 619 00:41:57,057 --> 00:41:59,685 Elle tente de le persuader d'aller à la campagne 620 00:41:59,768 --> 00:42:03,272 pour visiter la maison qu'elle veut qu'ils achètent. 621 00:42:03,939 --> 00:42:08,318 Comme c'était une scène un peu ennuyeuse, 622 00:42:08,402 --> 00:42:11,697 j'ai voulu y ajouter un peu de piquant avec la petite, 623 00:42:12,406 --> 00:42:16,076 Ellen, qui est adorable en lui apprenant son tour de cartes. 624 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Cette petite scène de famille 625 00:42:20,164 --> 00:42:23,250 est devenue rigolote. 626 00:42:26,045 --> 00:42:28,088 C'était super de travailler avec Ellen. 627 00:42:28,589 --> 00:42:32,009 Elle a un âge formidable. Elle avait six ans, je crois. 628 00:42:35,054 --> 00:42:39,141 C'est un âge où on n'a pas encore conscience de tout. 629 00:42:39,224 --> 00:42:42,227 À huit ou neuf ans, ça change. On devient de petits adultes. 630 00:42:42,311 --> 00:42:46,148 Avant, ce n'est que de la tendresse. 631 00:42:46,231 --> 00:42:47,858 Dans cette rangée, trésor. 632 00:43:03,624 --> 00:43:06,001 L'extérieur de la maison 633 00:43:06,085 --> 00:43:10,089 ne ressemble pas à l'intérieur. 634 00:43:10,172 --> 00:43:13,592 C'est le cadre qui comptait, et j'adore l'extérieur. 635 00:43:14,426 --> 00:43:17,471 J'ignore pourquoi, mais l'intérieur n'allait pas, 636 00:43:17,554 --> 00:43:21,308 alors j'ai utilisé l'intérieur d'une autre maison. 637 00:43:21,391 --> 00:43:23,602 C'est la première scène qu'on a tournée. 638 00:43:24,478 --> 00:43:25,771 On était tous tétanisés. 639 00:43:25,854 --> 00:43:28,982 La première scène est toujours angoissante. 640 00:43:29,650 --> 00:43:31,485 J'étais stressé. 641 00:43:31,735 --> 00:43:33,821 C'est fantastique. 642 00:43:33,904 --> 00:43:37,533 On dépensera bien moins qu'à New York. 643 00:43:37,616 --> 00:43:40,786 L'école est excellente. Mes enfants y sont allés. 644 00:43:41,870 --> 00:43:45,415 C'est Justine Johnston. Elle avait joué dans 9 1/2 Weeks. 645 00:43:46,125 --> 00:43:50,546 C'était la femme qui essayait de vendre à Mickey Rourke et Kim Basinger 646 00:43:51,588 --> 00:43:55,050 le lit sur lequel Kim était allongée. 647 00:43:55,134 --> 00:43:56,927 On fera des ateliers peinture. 648 00:43:57,010 --> 00:44:00,097 Des ateliers peinture ? Tu me fais peur, là. 649 00:44:04,184 --> 00:44:05,185 C'est une jolie scène. 650 00:44:05,269 --> 00:44:09,189 J'aime bien le grenier, où plus tard, 651 00:44:09,565 --> 00:44:16,321 Michael écoutera l'enregistrement que Glenn Glose lui a laissé. 652 00:44:17,739 --> 00:44:19,324 Je savais que tu aimerais. 653 00:44:20,868 --> 00:44:24,454 Je me souviens que cette scène fut très pénible à tourner. 654 00:44:24,538 --> 00:44:30,586 Je n'arrivais pas à filmer et j'étais en sueur. 655 00:44:30,669 --> 00:44:35,632 Et Stanley se rongeait les ongles derrière moi. 656 00:44:35,716 --> 00:44:38,093 Il était plus inquiet que moi. 657 00:44:39,052 --> 00:44:43,182 - Martha a fini de déjeuner ? - Elle vient de rentrer. 658 00:44:52,149 --> 00:44:53,317 Salut. 659 00:44:53,400 --> 00:44:54,500 Bonjour. 660 00:44:55,611 --> 00:44:57,988 Je tombe mal. Je passais par là et... 661 00:44:58,071 --> 00:45:00,616 J'aime bien le grand manteau de Glenn. 662 00:45:03,535 --> 00:45:04,635 Magnifique. 663 00:45:08,373 --> 00:45:09,875 Beau travelling ici. 664 00:45:09,958 --> 00:45:11,877 C'était pas évident 665 00:45:11,960 --> 00:45:17,883 d'intégrer Stuart Pankin. 666 00:45:19,343 --> 00:45:22,429 - On se connaît ? - Je ne crois pas. 667 00:45:23,764 --> 00:45:25,599 Elle m'avait regardé d'abord. 668 00:45:29,019 --> 00:45:30,119 Asseyez-vous. 669 00:45:40,530 --> 00:45:42,783 Le passage qui suit est sympa, 670 00:45:44,117 --> 00:45:47,871 quand Michael la prend dans ses bras à la fin de la scène. 671 00:45:49,581 --> 00:45:52,626 On ressent la détresse de Glenn. 672 00:45:52,709 --> 00:45:55,337 C'est un moment déchirant. 673 00:45:59,758 --> 00:46:01,718 Il la prend dans ses bras, 674 00:46:01,802 --> 00:46:05,222 et on voit le visage de Glenn au-dessus de son épaule. 675 00:46:05,305 --> 00:46:09,059 Lui ne le voit pas, mais on ressent 676 00:46:10,185 --> 00:46:12,729 combien Michael la fait souffrir. 677 00:46:12,813 --> 00:46:17,276 À ce moment-là, elle m'a fait terriblement pitié. 678 00:46:17,359 --> 00:46:20,904 J'ai toujours été violemment critiqué par les féministes. 679 00:46:20,988 --> 00:46:26,618 On m'a reproché d'avoir brisé... 680 00:46:28,120 --> 00:46:33,166 le concept de femmes carriéristes, 681 00:46:33,250 --> 00:46:37,004 de remettre en cause les femmes carriéristes, 682 00:46:37,087 --> 00:46:38,880 et autres absurdités. 683 00:46:40,173 --> 00:46:45,887 Il s'agit d'une femme carriériste qui se révèle être folle à lier. 684 00:46:45,971 --> 00:46:49,057 Mais m'accuser de faire du tort à toutes les carriéristes, 685 00:46:49,141 --> 00:46:51,601 c'était hilarant et absurde. 686 00:46:53,979 --> 00:46:59,276 J'ai deux places pour Madame Butterfly. Dans 15 jours. 687 00:47:01,486 --> 00:47:04,197 Elle fait vraiment pitié ici... 688 00:47:08,327 --> 00:47:10,412 en lui proposant des places. 689 00:47:12,998 --> 00:47:14,249 Ça n'engage à rien. 690 00:47:15,917 --> 00:47:18,628 Ne te justifie pas. Je demandais à tout hasard. 691 00:47:18,712 --> 00:47:23,383 J'avais mis une balle d'élastiques sur son bureau 692 00:47:24,176 --> 00:47:25,276 qui... 693 00:47:26,845 --> 00:47:29,473 Je cherchais un truc qu'il puisse triturer, 694 00:47:29,556 --> 00:47:35,687 un objet qui montrait que ce bureau était le sien. 695 00:47:35,771 --> 00:47:37,356 On va le voir d'ici peu. 696 00:47:37,439 --> 00:47:39,232 Je pense toujours aux détails. 697 00:47:39,316 --> 00:47:41,068 On le voit, là. 698 00:47:41,485 --> 00:47:43,528 Il le triturera plus tard. 699 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Voici le moment dont je parlais. 700 00:47:49,117 --> 00:47:51,203 Bon Dieu. 701 00:47:52,204 --> 00:47:54,331 C'est bouleversant, et il ne la voit pas. 702 00:47:54,414 --> 00:47:56,041 Oui. Au revoir. 703 00:47:56,875 --> 00:47:57,975 Au revoir. 704 00:48:07,260 --> 00:48:09,596 Voici la scène dont je parlais. 705 00:48:09,679 --> 00:48:13,934 Cette fameuse scène de Madame Butterfly. 706 00:48:16,853 --> 00:48:19,189 C'est là que les gens riaient parfois. 707 00:48:26,029 --> 00:48:28,949 Allez ! C'est parti ! 708 00:48:29,032 --> 00:48:31,701 On est en tête ! 709 00:48:35,247 --> 00:48:37,293 Le passage d'une scène à l'autre est efficace. 710 00:48:40,001 --> 00:48:42,087 La scène avec Stuart. 711 00:48:42,629 --> 00:48:45,465 On l'a rendue authentique. Ils buvaient vraiment des bières. 712 00:48:45,549 --> 00:48:46,883 C'était marrant. 713 00:48:46,967 --> 00:48:49,052 Les gens sont devenus sérieux dans les films. 714 00:48:49,136 --> 00:48:52,764 Moi, je disais : "On les fera boire un verre ou deux." 715 00:48:52,848 --> 00:48:54,766 "Tu risques d'être poursuivi en justice. 716 00:48:54,850 --> 00:48:56,601 Ou il risquent de trébucher." 717 00:48:57,769 --> 00:49:01,064 Mais cette époque était plus insouciante. 718 00:49:01,898 --> 00:49:03,984 Ils s'amusent pour de vrai. 719 00:49:07,028 --> 00:49:09,406 C'était marrant à filmer. 720 00:49:13,994 --> 00:49:16,830 Le contraste est d'autant plus frappant avec Glenn. 721 00:49:19,708 --> 00:49:22,627 C'est peut-être mieux 722 00:49:22,711 --> 00:49:28,967 que de la voir assise à l'opéra toute seule et sans Michael. 723 00:49:29,050 --> 00:49:30,594 Peut-être... 724 00:49:33,638 --> 00:49:34,738 Voici Fred Gwynne. 725 00:49:36,850 --> 00:49:37,976 Monsters. 726 00:49:38,685 --> 00:49:40,228 Un acteur extraordinaire. 727 00:49:41,688 --> 00:49:43,482 Malheureusement, il nous a quittés. 728 00:49:47,152 --> 00:49:48,252 Il était très grand. 729 00:49:48,320 --> 00:49:51,823 C'était compliqué de le filmer à côté de Michael, bien plus petit. 730 00:49:53,074 --> 00:49:54,910 - Je vais y réfléchir. - Bien. 731 00:49:54,993 --> 00:49:57,704 Vous devenez banlieusard, il paraît. 732 00:49:57,787 --> 00:49:59,498 Oui, nous nous lançons. 733 00:49:59,581 --> 00:50:01,625 - Vous avez vendu l'appartement ? - Non. 734 00:50:02,167 --> 00:50:04,586 - Vous craignez que l'affaire échoue ? - Oui. 735 00:50:05,337 --> 00:50:07,714 Mais pas l'affaire Rodgers/Winitsky ? 736 00:50:07,797 --> 00:50:09,758 - Non, monsieur. - Tant mieux. 737 00:50:10,133 --> 00:50:11,968 Il est encore en réunion. 738 00:50:13,470 --> 00:50:16,598 Je sais. Il devrait avoir fini. 739 00:50:18,683 --> 00:50:22,729 Lois était géniale dans Five Easy Pieces. 740 00:50:22,812 --> 00:50:26,608 Elle jouait le rôle de la soeur de Jack Nicholson. 741 00:50:26,691 --> 00:50:28,652 Un film incroyable. 742 00:50:29,236 --> 00:50:32,697 Encore ? Vous avez dit que je rappellerai ? 743 00:50:32,781 --> 00:50:34,908 - Oui. - Mettez-la en attente. 744 00:50:34,991 --> 00:50:36,743 Ne quittez pas. 745 00:50:36,826 --> 00:50:38,370 Mardi sera parfait. 746 00:50:38,453 --> 00:50:40,664 - J'ai hâte. - Merci. Moi aussi. 747 00:50:43,583 --> 00:50:44,793 Passez-la-moi. 748 00:50:48,171 --> 00:50:54,928 C'est la scène avec la balle avec des élastiques dont je parlais. 749 00:50:55,011 --> 00:50:56,304 C'est drôle, non ? 750 00:50:56,388 --> 00:50:58,557 Je te répète que ce n'est pas une bonne idée. 751 00:51:01,184 --> 00:51:02,284 Pourquoi ? 752 00:51:06,773 --> 00:51:08,608 Je pensais que tu avais compris. 753 00:51:08,692 --> 00:51:11,736 Si je n'ai pas été clair, je m'en excuse. 754 00:51:11,820 --> 00:51:15,323 Mais ce n'est pas une bonne idée de continuer à nous parler. 755 00:51:15,407 --> 00:51:16,507 D'accord ? 756 00:51:18,243 --> 00:51:19,343 Au revoir. 757 00:51:26,126 --> 00:51:29,254 Si elle rappelle, dites-lui que je ne suis pas là. 758 00:51:29,337 --> 00:51:31,506 L'accessoire accroché au téléphone 759 00:51:31,590 --> 00:51:33,383 lui évite de le tenir. 760 00:51:33,466 --> 00:51:34,968 Je trouvais ça intéressant. 761 00:51:35,510 --> 00:51:40,515 Ça personnalise son téléphone. 762 00:51:40,599 --> 00:51:42,142 Cette scène est sexy. 763 00:52:06,124 --> 00:52:07,417 Souvent, les scènes 764 00:52:08,501 --> 00:52:12,422 laissent présager ce qui pourrait arriver... 765 00:52:13,048 --> 00:52:14,591 Je parle des scènes d'amour. 766 00:52:15,550 --> 00:52:19,679 Plus que les autres scènes. 767 00:52:19,763 --> 00:52:24,768 Cette scène est sexy dans la mesure où elle suggère ce qui pourrait arriver. 768 00:52:24,851 --> 00:52:26,936 Tu es magnifique. 769 00:52:29,189 --> 00:52:30,289 J'adore ce plan. 770 00:52:36,029 --> 00:52:37,656 Et on entend la sonnerie. 771 00:52:39,949 --> 00:52:41,826 - Tu le sais, non ? - Je sais. 772 00:52:46,873 --> 00:52:51,544 Si Anne Archer avait été quelconque, ça n'aurait pas fonctionné. 773 00:52:51,628 --> 00:52:54,798 C'était une scène marrante à tourner. 774 00:52:54,881 --> 00:52:55,981 On l'a tournée... 775 00:52:56,800 --> 00:53:02,013 Une grande partie avait été improvisée. 776 00:53:03,056 --> 00:53:05,475 Stuart est absolument hilarant. 777 00:53:07,143 --> 00:53:08,144 Voilà une autre scène. 778 00:53:08,228 --> 00:53:11,314 Il y a pas mal de scènes où on les voit boire. 779 00:53:14,192 --> 00:53:15,568 Ça rappelle des souvenirs. 780 00:53:18,405 --> 00:53:22,242 La plupart des dialogues étaient improvisés. 781 00:53:24,244 --> 00:53:25,881 La mère de certains de mes enfants ! 782 00:53:25,954 --> 00:53:27,539 Tu en es sûr ? 783 00:53:27,622 --> 00:53:32,919 À Miller, Goodman, Hurst et Gallagher ! 784 00:53:33,628 --> 00:53:36,047 - Et Mme Gallagher. - Pas si vite. 785 00:53:36,131 --> 00:53:37,882 Il m'a juste m'invité à déjeuner. 786 00:53:37,966 --> 00:53:41,553 Tu nous oublieras, nous, les plébéiens ! 787 00:53:41,636 --> 00:53:43,680 Non, écoutez, j'ai lu un livre... 788 00:53:43,763 --> 00:53:44,991 publié par Robbins et Hart. 789 00:53:45,014 --> 00:53:47,600 J'aime bien quand ils font ce truc japonais. 790 00:53:48,309 --> 00:53:49,409 Celui-là. 791 00:53:52,689 --> 00:53:54,357 Ils l'ont fait d'eux-mêmes. 792 00:53:56,276 --> 00:54:00,780 C'est génial pour un metteur en scène d'allumer sa caméra, 793 00:54:00,864 --> 00:54:03,324 et de les laisser jouer. 794 00:54:03,408 --> 00:54:05,744 On doit créer une situation 795 00:54:05,827 --> 00:54:07,202 où ils oublient notre présence. 796 00:54:07,203 --> 00:54:09,581 La caméra était loin. 797 00:54:09,664 --> 00:54:13,251 La moitié du temps, ils ne savaient pas s'ils étaient filmés. 798 00:54:15,712 --> 00:54:17,797 Ce que je fais souvent, 799 00:54:17,881 --> 00:54:20,550 c'est de mettre le clap à la fin. 800 00:54:21,384 --> 00:54:23,428 Car je trouve que le son du clap 801 00:54:23,511 --> 00:54:25,764 terrifie tout le monde, y compris moi. 802 00:54:25,847 --> 00:54:26,848 Et les acteurs, 803 00:54:26,931 --> 00:54:30,602 commencent à stresser en entendant ce bruit. 804 00:54:30,685 --> 00:54:32,937 Alors, je ne m'en sers qu'à la fin, 805 00:54:33,021 --> 00:54:37,442 ce qui me ne plaît pas aux monteurs qui l'entendent toujours en décalé. 806 00:54:38,860 --> 00:54:41,863 Tiens, noie tes inhibitions dans le champagne. 807 00:54:41,946 --> 00:54:44,574 C'est toi que je devrais noyer ! 808 00:54:46,618 --> 00:54:49,621 Allô ? 809 00:54:51,790 --> 00:54:53,416 À la tienne. 810 00:54:55,001 --> 00:54:56,101 Santé. 811 00:54:59,005 --> 00:55:00,105 Allô ? 812 00:55:04,385 --> 00:55:06,888 Belle prise de vue à travers la vitre. 813 00:55:08,556 --> 00:55:10,225 Ça rend toujours bien 814 00:55:10,308 --> 00:55:12,769 de filmer à travers une vitre... 815 00:55:14,521 --> 00:55:17,816 Ça rend la scène plus intéressante. 816 00:55:19,150 --> 00:55:24,531 Dans la scène qui suit, je trouve Glenn terrifiante. 817 00:55:24,614 --> 00:55:29,953 On s'attend à la voir bondir sur lui. C'est incroyable. 818 00:55:43,132 --> 00:55:44,232 Oui ? 819 00:55:49,097 --> 00:55:52,308 Richards. Il est plutôt tard. 820 00:55:54,143 --> 00:55:55,687 J'adore sa respiration. 821 00:55:55,770 --> 00:55:59,357 Tu refuses mes appels au bureau, je n'ai pas le choix. 822 00:56:00,233 --> 00:56:04,237 Il est 2 heures du matin. Ça ne peut pas attendre ? 823 00:56:04,320 --> 00:56:06,155 Tu n'es pas seul ? 824 00:56:06,239 --> 00:56:08,116 Un cauchemar pour un homme. 825 00:56:10,618 --> 00:56:12,745 Les gens n'ont pas cessé de... 826 00:56:12,829 --> 00:56:15,081 À la sortie du film, ils ont dit : 827 00:56:15,164 --> 00:56:17,458 "Mille fois merci. C'est compromis pour nous." 828 00:56:20,128 --> 00:56:24,048 Plein d'hommes mariés étaient furax après moi. 829 00:56:26,092 --> 00:56:29,637 Ne me déçois pas... Sois là. 830 00:56:30,805 --> 00:56:32,140 Entendu. 831 00:56:38,146 --> 00:56:42,650 Là, c'est filmé à la Steadicam. 832 00:56:42,734 --> 00:56:45,111 Je ne raffole pas de la Steadicam, 833 00:56:46,237 --> 00:56:49,991 car la qualité est médiocre. 834 00:56:50,074 --> 00:56:53,161 Je préfère vraiment filmer à main levée, 835 00:56:53,244 --> 00:56:57,832 mais c'était la seule façon de filmer la scène d'une traite. 836 00:56:57,916 --> 00:56:59,959 La scène qui suit 837 00:57:00,043 --> 00:57:02,545 est filmée avec une Steadicam, je crois. 838 00:57:03,338 --> 00:57:04,438 Ou pas. 839 00:57:07,216 --> 00:57:08,316 Si, je crois. 840 00:57:09,427 --> 00:57:13,264 Je m'inquiétais pour toi. Bon sang, ouvre les yeux ! 841 00:57:13,348 --> 00:57:17,185 J'ai une relation parfaite avec quelqu'un d'autre. 842 00:57:17,268 --> 00:57:20,605 - Je suis comblé. - Si tu es comblé... 843 00:57:21,856 --> 00:57:24,609 Dans la scène suivante, où elle lui dit qu'elle est enceinte, 844 00:57:25,485 --> 00:57:26,585 j'avais commencé... 845 00:57:27,153 --> 00:57:28,154 Maintenant. 846 00:57:28,237 --> 00:57:31,074 J'avais commencé à faire un travelling circulaire. 847 00:57:31,157 --> 00:57:34,953 On s'était mis autour d'eux 848 00:57:35,036 --> 00:57:39,123 pour que le plan bascule 849 00:57:39,207 --> 00:57:41,584 à tour de rôle, sur elle et sur lui. 850 00:57:42,543 --> 00:57:45,046 Mais finalement, j'ai renoncé. 851 00:57:45,129 --> 00:57:49,425 Ça occultait le côté dramatique. 852 00:57:49,509 --> 00:57:53,346 Finalement, c'était mieux de filmer de façon conventionnelle. 853 00:57:53,429 --> 00:57:57,016 On perçoit mieux le jeu des acteurs. 854 00:57:57,100 --> 00:58:01,020 Le travelling circulaire aurait été esthétique à regarder, 855 00:58:01,104 --> 00:58:04,315 mais aurait occulté l'intensité des personnages. 856 00:58:14,575 --> 00:58:16,160 Je m'excuse. 857 00:58:18,663 --> 00:58:20,415 Je suis désolé. 858 00:58:21,082 --> 00:58:23,543 Ne t'inquiète pas. Je vais t'aider à régler ça. 859 00:58:23,626 --> 00:58:25,003 Régler quoi ? 860 00:58:25,878 --> 00:58:26,879 L'avortement. 861 00:58:26,963 --> 00:58:31,342 J'aime bien cette publicité. On voulait vraiment 862 00:58:31,884 --> 00:58:36,889 le filmer devant cette scène idyllique avec les anneaux, 863 00:58:38,766 --> 00:58:41,602 cette image romantique... 864 00:58:42,729 --> 00:58:45,481 Là, on la voit. Je trouvais ça très drôle. 865 00:58:45,857 --> 00:58:47,066 J'ai pas mon mot à dire ? 866 00:58:47,150 --> 00:58:51,529 Je veux cet enfant. Ça n'a rien à voir avec toi. 867 00:58:52,405 --> 00:58:54,365 De toute façon, je le garde. 868 00:58:54,449 --> 00:58:57,452 Alors, pourquoi tu m'en parles ? Fais-le ! 869 00:59:01,289 --> 00:59:03,624 J'espérais que tu t'y intéresserais. 870 00:59:05,376 --> 00:59:08,129 C'est complètement dingue. 871 00:59:08,212 --> 00:59:11,424 C'est un moment vraiment effroyable pour Michael. 872 00:59:14,844 --> 00:59:19,348 Et pour beaucoup d'hommes mariés, qui... 873 00:59:20,975 --> 00:59:23,644 envisageaient l'idée d'avoir une aventure. 874 00:59:30,443 --> 00:59:33,738 C'est drôle la façon dont les gens 875 00:59:33,821 --> 00:59:35,948 ont pris ce film à coeur. 876 00:59:36,032 --> 00:59:40,453 Ils décrivent les femmes qui ressemblent 877 00:59:40,536 --> 00:59:44,916 à Glenn comme des "tueuses de lapin". 878 00:59:47,335 --> 00:59:51,172 "Il fit entrer Agnès et Nellie dans le placard." 879 00:59:51,255 --> 00:59:54,509 "Agnès, Nellie et Cochonnet se mirent à rire." 880 00:59:54,592 --> 00:59:58,638 "Perle écoutait derrière la porte. 'Ça marche, ' dit Nellie." 881 00:59:58,721 --> 01:00:03,810 "'Regardez le chien volant !' cria Agnès." 882 01:00:03,893 --> 01:00:07,355 "Perle ronchonna. 'Qui s'intéresse aux chiens volants ?' dit-elle." 883 01:00:07,438 --> 01:00:09,315 "Personne ne l'entendit." 884 01:00:09,398 --> 01:00:11,651 "'Attention, c'est plein de vers !" cria Agnès. 885 01:00:11,734 --> 01:00:14,487 "'Beurk !' crièrent Nellie et Agnès." 886 01:00:14,570 --> 01:00:19,867 "'Le cafard géant !' hurla Cochonnet. 'Au secours !"' 887 01:00:30,503 --> 01:00:31,963 C'est une scène intéressante 888 01:00:32,046 --> 01:00:36,592 qui a été tournée à travers une vitre de voiture, je crois, 889 01:00:36,676 --> 01:00:38,845 pour la rendre plus intéressante. 890 01:00:38,928 --> 01:00:40,888 Il pleuvait des cordes. 891 01:00:40,972 --> 01:00:43,141 Je voulais pas fixer la caméra sur lui 892 01:00:43,599 --> 01:00:45,643 quand il traverse la rue. 893 01:00:45,726 --> 01:00:48,688 Là on le voit, puis on ne le voit plus, 894 01:00:48,771 --> 01:00:52,316 et la scène rend mieux à travers la vitre. 895 01:00:55,069 --> 01:00:57,029 On arrive dans la cage d'escalier, 896 01:00:57,113 --> 01:01:00,616 mais d'un autre bâtiment. 897 01:01:01,450 --> 01:01:02,550 Ce n'était pas... 898 01:01:03,995 --> 01:01:06,247 Il y avait une immense cage d'escalier. 899 01:01:09,500 --> 01:01:13,838 C'est amusant de mélanger plusieurs endroits 900 01:01:13,921 --> 01:01:15,715 et de les assembler. 901 01:01:17,550 --> 01:01:20,094 Les producteurs n'en abusent pas, car... 902 01:01:21,012 --> 01:01:23,431 Là, c'est un autre bâtiment. 903 01:01:28,394 --> 01:01:31,189 C'est filmé à main levée, 904 01:01:31,689 --> 01:01:34,317 mais avec les stabilisateurs. 905 01:01:34,400 --> 01:01:40,281 Craig avait des gyrostabilisateurs 906 01:01:40,364 --> 01:01:44,535 qui permettent de stabiliser la caméra. 907 01:01:44,619 --> 01:01:46,787 mais pas autant qu'avec la Steadicam. 908 01:01:59,967 --> 01:02:02,053 TEST DE GROSSESSE 909 01:02:06,057 --> 01:02:08,976 Là, on découvre qu'en fait 910 01:02:09,060 --> 01:02:13,356 elle lui avait dit la vérité sur la mort de son père. 911 01:02:13,439 --> 01:02:14,539 C'est intéressant. 912 01:02:17,610 --> 01:02:18,710 REVUE LITTÉRAIRE 913 01:02:25,493 --> 01:02:27,453 STANLEY FOREST 1958 914 01:02:32,541 --> 01:02:34,502 NOTICE NECROLOGIQUE 915 01:02:34,669 --> 01:02:37,338 LE PEDAGOGUE STANLEY FOREST AFFAIRES CIVIQUES 916 01:02:37,505 --> 01:02:40,633 STANLEY FOREST, 42 ANS, PROFESSEUR D'HISTOIRE, 917 01:02:40,841 --> 01:02:43,761 EST MORT D'UN INFARCTUS LUNDI SOIR. 918 01:02:44,345 --> 01:02:46,681 C'est jamais facile d'inventer la vie 919 01:02:46,764 --> 01:02:50,351 d'un personnage imaginaire comme lui, 920 01:02:50,434 --> 01:02:52,520 en étant convaincant. 921 01:03:00,152 --> 01:03:04,365 J'aime bien cette scène avec le type et son chariot. 922 01:03:05,283 --> 01:03:07,660 C'est une scène 923 01:03:07,743 --> 01:03:09,829 qui n'a pas bien marché, je trouve. 924 01:03:09,912 --> 01:03:12,415 Alors, on l'a coupée. 925 01:03:12,498 --> 01:03:14,834 Je ne me souviens plus ce qu'on a coupé. 926 01:03:14,917 --> 01:03:17,295 Après avoir parlé à son docteur, 927 01:03:17,378 --> 01:03:20,589 ce matin, je suis entré chez elle par effraction. 928 01:03:21,215 --> 01:03:23,884 Moi, avocat, j'ai enfreint la loi. 929 01:03:23,968 --> 01:03:27,013 Je cherchais quelque chose. N'importe quoi. 930 01:03:27,096 --> 01:03:30,516 La preuve qu'elle couchait avec quelqu'un d'autre. 931 01:03:31,225 --> 01:03:32,852 Je n'ai rien trouvé. 932 01:03:38,065 --> 01:03:39,775 Bref, je n'ai rien trouvé. 933 01:03:39,859 --> 01:03:41,152 J'aime bien les chariots. 934 01:03:41,235 --> 01:03:46,073 J'en avais utilisé un dans Jacob's Ladder, mais la roue était bancale 935 01:03:46,157 --> 01:03:47,867 et il basculait. 936 01:03:49,493 --> 01:03:55,499 C'est drôle de retrouver des éléments d'un film à l'autre. 937 01:03:57,209 --> 01:03:59,211 Elle ne cesse d'appeler chez moi. 938 01:04:00,671 --> 01:04:02,923 J'imagine que le danger se répète. 939 01:04:06,052 --> 01:04:10,639 J'ai peur, Jimmy. Je ne veux pas perdre ma famille. 940 01:04:18,105 --> 01:04:22,318 Ces accusations sont scandaleuses. 941 01:04:22,401 --> 01:04:26,447 C'est un appareil qui envoie des décharges électriques... 942 01:04:27,073 --> 01:04:32,286 C'était un vrai dossier. Cette histoire de violence policière. 943 01:04:37,833 --> 01:04:39,752 Le standardiste est drôle dans cette scène. 944 01:04:39,835 --> 01:04:42,254 C'est un truc qu'on a ajouté plus tard 945 01:04:42,338 --> 01:04:44,799 en faisant le montage. 946 01:04:45,966 --> 01:04:51,847 - Réclamations, j'écoute. - J'essaie d'obtenir le 555. 81.29.212. 947 01:04:51,931 --> 01:04:53,724 Un disque dit qu'il est débranché. 948 01:04:53,808 --> 01:04:55,101 Un moment, je vous prie. 949 01:04:56,435 --> 01:04:58,396 Ce numéro est sur la liste rouge. 950 01:04:58,479 --> 01:05:01,440 Il s'agit d'une urgence. Donnez-le-moi. 951 01:05:01,524 --> 01:05:03,526 Je n'ai pas le droit. 952 01:05:03,609 --> 01:05:06,779 - Allez vous faire foutre ! - Chez moi ou chez vous ? 953 01:05:19,834 --> 01:05:21,585 La scène qui suit est intéressante 954 01:05:21,669 --> 01:05:25,089 quand il voit Glenn en arrivant chez lui. 955 01:05:25,172 --> 01:05:28,008 C'est un plan intéressant. 956 01:05:29,135 --> 01:05:31,637 Elle regardait la caméra. 957 01:05:34,181 --> 01:05:39,854 Elle fixait plus la caméra que lui. 958 01:05:40,312 --> 01:05:42,356 C'était plus déconcertant. 959 01:05:42,940 --> 01:05:45,985 J'aime bien la scène qui suit, où il arrive, 960 01:05:46,694 --> 01:05:50,364 et il entend sa voix. 961 01:05:51,282 --> 01:05:55,828 Puis la caméra se déplace et on la voit. 962 01:05:55,911 --> 01:05:57,011 Voilà la scène. 963 01:05:58,497 --> 01:06:01,542 Quel joli morceau de Maurice. 964 01:06:02,668 --> 01:06:05,254 La musique s'installe sournoisement. 965 01:06:05,337 --> 01:06:07,214 Le danger devient, 966 01:06:08,382 --> 01:06:11,677 en quelque sorte, visuel. 967 01:06:11,760 --> 01:06:15,473 Bonsoir, chéri. Voici Alex. J'ai oublié votre nom de famille. 968 01:06:15,556 --> 01:06:18,267 Elle fixe la caméra 969 01:06:18,350 --> 01:06:21,020 au lieu de le fixer lui, et c'est efficace. 970 01:06:21,479 --> 01:06:23,939 Bonjour. Enchantée. 971 01:06:25,191 --> 01:06:27,735 Je trouve ça encore plus angoissant. 972 01:06:29,361 --> 01:06:32,573 - On ne s'est jamais rencontrés ? - Je ne crois pas. 973 01:06:34,200 --> 01:06:36,702 Imaginez la situation. 974 01:06:38,370 --> 01:06:40,748 Là, elle se détourne de l'objectif et le fixe. 975 01:06:42,666 --> 01:06:43,501 Chéri... 976 01:06:43,584 --> 01:06:46,295 Et là, elle regarde droit dans l'objectif. 977 01:06:46,378 --> 01:06:50,424 Vous êtes avocat et vous exercez chez... 978 01:06:50,508 --> 01:06:52,927 Mais il ne regarde jamais dans l'objectif... 979 01:06:53,552 --> 01:06:57,139 Il est complètement déconcerté. 980 01:07:00,100 --> 01:07:03,979 C'est là qu'on commence à compatir avec Michael. 981 01:07:04,063 --> 01:07:06,065 On a maintenant pitié de lui. 982 01:07:06,524 --> 01:07:08,734 Ainsi, vous vous installez à la campagne ? 983 01:07:09,735 --> 01:07:11,987 - N'est-ce pas ? - Oui. 984 01:07:12,738 --> 01:07:14,198 Vous savez où ? 985 01:07:14,281 --> 01:07:16,992 Oui. À Bedford. Vous connaissez ? 986 01:07:17,076 --> 01:07:19,954 C'est effroyable. Maintenant, elle sait l'adresse. 987 01:07:20,037 --> 01:07:21,705 Vous déménagez bientôt ? 988 01:07:21,789 --> 01:07:25,334 On a quelques travaux à faire avant. 989 01:07:25,417 --> 01:07:27,836 Et vous êtes pressée, je crois. 990 01:07:27,920 --> 01:07:30,130 Oui. Il me faut un point d'attache. 991 01:07:30,214 --> 01:07:32,550 Difficile de trouver une chute pour cette scène 992 01:07:32,633 --> 01:07:34,635 pour le tournage. 993 01:07:34,718 --> 01:07:36,262 C'était très compliqué. 994 01:07:36,345 --> 01:07:38,389 Je ne suis pas un génie. 995 01:07:38,472 --> 01:07:44,937 Le moment où Anne prend le téléphone 996 01:07:45,854 --> 01:07:50,609 pour écrire le numéro. Ce moment fut compliqué. 997 01:07:50,901 --> 01:07:54,238 - Je suis très tentée. - Nous avons été très heureux ici. 998 01:07:54,446 --> 01:07:55,906 À ce moment-là, 999 01:07:57,157 --> 01:08:01,829 Michael se trouve seul avec Glenn. 1000 01:08:03,497 --> 01:08:06,166 C'est intense, car on sent qu'il veut la tuer. 1001 01:08:07,668 --> 01:08:10,212 Il veut l'attraper par la gorge. 1002 01:08:14,049 --> 01:08:17,553 Ça paraît simple, mais ce fut compliqué 1003 01:08:17,636 --> 01:08:21,932 de filmer cette scène. 1004 01:08:27,563 --> 01:08:30,316 Elle semble très intéressée. 1005 01:08:30,399 --> 01:08:34,153 Elle n'a pas parlé de mari. C'est sûrement une femme seule. 1006 01:08:35,362 --> 01:08:38,115 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Je suis fatigué. 1007 01:08:57,718 --> 01:08:59,511 - Oui ? - C'est moi. 1008 01:09:00,554 --> 01:09:01,654 Qui ? 1009 01:09:02,890 --> 01:09:06,685 Tu le sais très bien. Ouvre. Je veux te parler. 1010 01:09:06,769 --> 01:09:08,646 Maintenant, tu veux parler ? 1011 01:09:22,117 --> 01:09:24,662 C'est bouleversant sa tenue. 1012 01:09:24,745 --> 01:09:28,540 Elle a mis sa jolie nuisette pour lui. 1013 01:09:28,624 --> 01:09:30,959 Scotch ? Vodka ? Chablis ? 1014 01:09:31,043 --> 01:09:34,254 Arrête, merde ! 1015 01:09:34,338 --> 01:09:37,800 Je me souviens de cette scène où Michael 1016 01:09:37,883 --> 01:09:41,011 se met à hurler sur Glenn. 1017 01:09:42,388 --> 01:09:43,488 Souvent, les acteurs 1018 01:09:43,514 --> 01:09:48,435 veulent se mettre en vedette. 1019 01:09:48,977 --> 01:09:52,773 Mais il a laissé la vedette à Glenn. 1020 01:09:52,856 --> 01:09:55,317 C'était étonnant. 1021 01:09:55,943 --> 01:10:02,491 Peu d'acteurs comprennent que si l'autre acteur est bon, 1022 01:10:02,574 --> 01:10:04,201 ils le sont aussi. 1023 01:10:05,411 --> 01:10:08,038 Il y a souvent une rivalité entre les acteurs, 1024 01:10:08,122 --> 01:10:10,416 mais ce ne fut vraiment pas le cas ici. 1025 01:10:10,749 --> 01:10:12,751 Tu n'as rien compris. 1026 01:10:13,502 --> 01:10:17,589 Rappelle-toi de notre week-end. Notre merveilleux week-end. 1027 01:10:19,174 --> 01:10:21,218 Tu ne veux pas revivre ces moments ? 1028 01:10:22,886 --> 01:10:26,056 Tu en meurs d'envie. De quoi as-tu peur ? 1029 01:10:26,807 --> 01:10:29,309 Redescends sur terre. 1030 01:10:29,393 --> 01:10:32,521 Frappe-moi. Au lieu de me baiser, frappe-moi. 1031 01:10:32,604 --> 01:10:35,691 Tu me fais de la peine. Tu es pitoyable. 1032 01:10:35,774 --> 01:10:37,985 Garde ta pitié, connard. 1033 01:10:38,068 --> 01:10:41,113 Tu es malade, Alex. 1034 01:10:41,196 --> 01:10:44,867 Parce que je refuse d'être traitée comme une pute 1035 01:10:44,950 --> 01:10:47,161 qu'on balance après l'avoir tringlée ? 1036 01:10:47,244 --> 01:10:48,662 Magnifique. 1037 01:10:48,746 --> 01:10:51,373 C'est bizarre de voir lequel on soutient, 1038 01:10:51,457 --> 01:10:53,876 car là, on est de son côté à elle. 1039 01:10:54,668 --> 01:10:56,712 Je veux un peu de respect. 1040 01:11:00,299 --> 01:11:02,009 Du respect ? 1041 01:11:04,970 --> 01:11:06,263 Du respect. 1042 01:11:07,181 --> 01:11:10,726 Ce moment est fort, quand elle dit qu'elle dira tout à sa femme. 1043 01:11:10,809 --> 01:11:12,227 Je dirai tout à ta femme. 1044 01:11:13,771 --> 01:11:15,105 C'est la panique. 1045 01:11:15,981 --> 01:11:20,444 La prise de vue en contre-plongée fonctionne très bien ici. 1046 01:11:20,527 --> 01:11:22,488 Un coup de fil suffira ! 1047 01:11:26,241 --> 01:11:28,076 Et là aussi. 1048 01:11:28,702 --> 01:11:31,663 Allô ? 1049 01:11:39,755 --> 01:11:41,256 C'est bon. 1050 01:11:41,340 --> 01:11:44,760 Deuxième porte à gauche sur le palier. 1051 01:11:48,222 --> 01:11:53,685 Le téléphone devient un personnage à part entière, ici. 1052 01:11:54,394 --> 01:11:56,396 Cache-moi cette horreur. 1053 01:11:56,772 --> 01:12:01,109 Attention à la porte. Voilà, parfait. 1054 01:12:01,193 --> 01:12:05,531 Celui qui porte la table, c'est "Packy" Dolan, notre éclairagiste. 1055 01:12:06,156 --> 01:12:07,256 Un bon acteur. 1056 01:12:17,251 --> 01:12:19,962 J'y vais. C'est bon. 1057 01:12:26,760 --> 01:12:27,860 Allô ? 1058 01:12:29,304 --> 01:12:30,597 Martha. 1059 01:12:34,977 --> 01:12:37,604 C'est Martha. 1060 01:12:38,814 --> 01:12:40,566 C'est lui. Un bon acteur. 1061 01:12:50,576 --> 01:12:56,206 Quand je faisais de la pub, Anne Archer se moquait de moi 1062 01:12:57,749 --> 01:13:01,545 dans cette scène où elle peint. 1063 01:13:01,628 --> 01:13:04,339 Ça lui rappelait une pub. 1064 01:13:04,423 --> 01:13:06,592 N'en dis pas plus. 1065 01:13:06,675 --> 01:13:09,052 Devine ce que je regarde. 1066 01:13:09,136 --> 01:13:12,139 - Tu l'as acheté ? - Oui, il est juste là. 1067 01:13:12,222 --> 01:13:14,349 Ou plutôt, elle... 1068 01:13:15,601 --> 01:13:16,701 Décris-la. 1069 01:13:16,768 --> 01:13:19,021 Elle est mignonne. Elle ressemble à un lapin. 1070 01:13:19,104 --> 01:13:22,399 Blanche, longues oreilles, petits yeux roses. 1071 01:13:22,482 --> 01:13:25,652 Elle doit être mignonne. 1072 01:13:26,403 --> 01:13:28,405 Tu n'as rien dit à Ellen, hein ? 1073 01:13:29,197 --> 01:13:31,992 Elle a les doigts tachés de peinture. 1074 01:13:32,075 --> 01:13:35,829 C'est un détail facile à oublier, 1075 01:13:35,913 --> 01:13:41,793 la peinture sur ses doigts. 1076 01:13:41,877 --> 01:13:44,650 Mais inconsciemment, ça ferait bizarre si elle n'en avait pas. 1077 01:13:49,760 --> 01:13:52,179 Dans la scène qui suit, dans l'ascenseur, 1078 01:13:52,262 --> 01:13:56,516 le lapin occupe un rôle important. 1079 01:13:56,600 --> 01:14:01,104 Il va chercher sa voiture, mais en fait, 1080 01:14:01,188 --> 01:14:02,773 on va la lui chercher. 1081 01:14:03,357 --> 01:14:05,359 Dans un film, ça importe peu. 1082 01:14:05,442 --> 01:14:11,073 Je voulais une scène où il est seul et où Glenn l'observe. 1083 01:14:11,782 --> 01:14:16,119 Je voulais que le suspense soit à son comble. 1084 01:14:17,287 --> 01:14:23,752 Normalement, les ascenseurs ont une porte. 1085 01:14:23,835 --> 01:14:30,384 Mais je voulais qu'on voie bien tous les étages. 1086 01:14:31,176 --> 01:14:34,054 C'est extrêmement dangereux, 1087 01:14:34,137 --> 01:14:36,098 mais on évite d'y penser. 1088 01:14:37,391 --> 01:14:38,850 J'avais ajouté la lampe rouge. 1089 01:14:38,934 --> 01:14:44,690 Je voulais que la lumière rouge se reflète sur le lapin. 1090 01:14:47,234 --> 01:14:51,947 Il y a la musique de Maurice et des effets sonores, 1091 01:14:52,030 --> 01:14:57,703 et on ne distingue pas vraiment la différence. 1092 01:14:57,786 --> 01:15:01,373 Il y a un magnifique plan de Glenn. 1093 01:15:03,625 --> 01:15:04,751 Elle est fascinante. 1094 01:15:05,669 --> 01:15:08,839 Ici, c'est encore filmé à travers les vitres. 1095 01:15:08,922 --> 01:15:11,258 L'image est plus intéressante. 1096 01:15:11,508 --> 01:15:14,386 Elle est superbe. C'est dans cette scène 1097 01:15:15,095 --> 01:15:16,888 qu'elle est le plus à son avantage. 1098 01:15:23,145 --> 01:15:25,605 On entend une alarme de voiture, 1099 01:15:25,689 --> 01:15:29,776 juste avant qu'il ne voie l'acide sur sa voiture. 1100 01:15:31,028 --> 01:15:35,198 Ce fut difficile à faire pour que ça paraisse crédible. 1101 01:15:35,657 --> 01:15:40,245 C'est encore filmé à travers les vitres. 1102 01:15:45,834 --> 01:15:47,836 Putain de merde ! 1103 01:15:48,712 --> 01:15:51,923 La salope ! C'est pas vrai ! 1104 01:15:57,137 --> 01:15:59,723 Non. C'est le circuit électrique. 1105 01:16:00,390 --> 01:16:02,392 Tout a sauté. 1106 01:16:03,477 --> 01:16:05,562 J'arrive dès que je peux, chérie. 1107 01:16:14,446 --> 01:16:16,198 Dans cette scène, 1108 01:16:16,948 --> 01:16:20,827 on croit revoir Kirk Douglas, son père. 1109 01:16:25,582 --> 01:16:31,004 Le matin du tournage, 1110 01:16:31,338 --> 01:16:33,507 ils ont amené une voiture rouge. 1111 01:16:34,174 --> 01:16:37,094 Mais je ne voulais pas de voiture rouge. 1112 01:16:37,177 --> 01:16:41,890 Comme on le voit dans cette rue, 1113 01:16:41,973 --> 01:16:46,937 je voulais que les couleurs se fondent dans la scène. 1114 01:16:47,020 --> 01:16:52,150 J'aime les couleurs monochromatiques, 1115 01:16:52,234 --> 01:16:55,237 en blanc et noir, mais en couleurs. 1116 01:16:56,363 --> 01:16:59,324 On s'est démenés pour trouver une autre voiture, 1117 01:16:59,407 --> 01:17:02,327 et on était tous furieux, car on a dû attendre. 1118 01:17:03,662 --> 01:17:07,874 On a finalement utilisé celle de l'un des membres de l'équipe. 1119 01:17:09,918 --> 01:17:10,919 ÉCOUTE-MOI - ALEX 1120 01:17:11,002 --> 01:17:16,258 Cette cassette est inspirée... 1121 01:17:16,842 --> 01:17:19,594 ou plutôt les élucubrations qu'on entend dessus, 1122 01:17:20,887 --> 01:17:25,392 d'une idée d'une actrice, 1123 01:17:25,809 --> 01:17:30,397 qui, ironiquement, devait jouer dans Fatal Attraction. 1124 01:17:30,480 --> 01:17:33,775 Elle m'avait parlé d'une fille qui était obsédée par son mari, 1125 01:17:33,859 --> 01:17:35,777 qui était un acteur, 1126 01:17:36,403 --> 01:17:39,197 et qu'elle suivait partout, 1127 01:17:39,281 --> 01:17:42,242 en campant dans sa voiture devant chez eux. 1128 01:17:42,659 --> 01:17:48,206 Elle m'avait donné la cassette de l'une des conversations de cette fille, 1129 01:17:48,290 --> 01:17:53,295 et j'avais demandé à Glenn 1130 01:17:53,378 --> 01:17:55,255 de s'en inspirer, 1131 01:17:55,338 --> 01:18:00,760 et de parler sur le même ton. 1132 01:18:00,844 --> 01:18:02,804 C'est ce qu'elle a fait. 1133 01:18:03,722 --> 01:18:05,390 Je te goûte. 1134 01:18:05,473 --> 01:18:07,475 Je te pense. 1135 01:18:08,476 --> 01:18:10,103 Je te touche. 1136 01:18:12,063 --> 01:18:13,523 Tu comprends ça ? 1137 01:18:14,232 --> 01:18:15,901 Tu peux comprendre ? 1138 01:18:15,984 --> 01:18:18,987 En écoutant cette cassette, j'étais bouleversé. 1139 01:18:19,070 --> 01:18:21,114 En l'écoutant, 1140 01:18:21,198 --> 01:18:25,076 on comprend que cette femme s'est enregistrée chez elle, 1141 01:18:25,160 --> 01:18:28,413 dans sa chambre, 1142 01:18:28,496 --> 01:18:30,540 et on entend d'autres personnes parler. 1143 01:18:30,624 --> 01:18:33,543 Au moment de l'enregistrement, 1144 01:18:33,627 --> 01:18:36,463 on l'entend pleurer par moment. 1145 01:18:37,255 --> 01:18:39,466 On l'entend déclencher l'enregistrement. 1146 01:18:39,549 --> 01:18:42,719 C'était un enregistrement bon marché. 1147 01:19:08,703 --> 01:19:10,830 Tu sais ce que tu es ? 1148 01:19:10,914 --> 01:19:13,416 Un suceur de bites. 1149 01:19:14,042 --> 01:19:18,129 Je te hais. Tu n'aimes même pas les femmes. 1150 01:19:19,172 --> 01:19:21,508 Espèce de pédé ! 1151 01:19:28,765 --> 01:19:31,268 C'est une belle prise de vue. 1152 01:19:31,351 --> 01:19:34,938 On voit sa voiture derrière. 1153 01:19:35,021 --> 01:19:37,023 Mais pas tant que ça, 1154 01:19:37,107 --> 01:19:38,733 car ça aurait dû être plus lent. 1155 01:19:38,817 --> 01:19:40,944 On aurait dû attirer plus l'attention 1156 01:19:41,027 --> 01:19:44,614 et faire une meilleure mise au point sur la voiture de Glenn. 1157 01:19:48,076 --> 01:19:51,454 J'aime bien la façon dont Howard avait éclairé les arbres. 1158 01:20:06,761 --> 01:20:10,515 On a maintenant pitié de Glenn. 1159 01:20:10,598 --> 01:20:11,850 C'est terrible. 1160 01:20:12,642 --> 01:20:15,145 On a pitié de cette femme, 1161 01:20:15,770 --> 01:20:20,608 qui observe une scène chaleureuse de vie de famille. 1162 01:20:20,692 --> 01:20:23,653 On comprend vraiment que ça la fasse vomir. 1163 01:20:52,140 --> 01:20:54,059 Voici la scène dont je parlais avant, 1164 01:20:54,142 --> 01:20:56,019 et qui fut un cauchemar à tourner. 1165 01:20:56,519 --> 01:20:57,619 J'ignore pourquoi. 1166 01:20:58,188 --> 01:21:00,357 Le jeu d'ombres et de lumières rend bien. 1167 01:21:00,440 --> 01:21:02,275 Ça se passe après. 1168 01:21:04,944 --> 01:21:06,905 J'essayais de faire monter le suspense 1169 01:21:06,988 --> 01:21:11,701 après avoir entendu l'enregistrement. 1170 01:21:12,869 --> 01:21:15,789 En faisant un travelling. 1171 01:21:15,872 --> 01:21:19,209 Ce n'est pas ce gros plan. C'est un plan plus large. 1172 01:21:20,168 --> 01:21:23,213 ...que tu pouvais entrer dans ma vie 1173 01:21:23,296 --> 01:21:24,464 et la bouleverser... 1174 01:21:24,547 --> 01:21:26,508 Je ne m'en suis peut-être pas servi. 1175 01:21:28,843 --> 01:21:32,472 Il ne convenait manifestement pas, malgré le temps passé dessus. 1176 01:21:32,597 --> 01:21:34,224 Un suceur de bites ! 1177 01:21:36,935 --> 01:21:38,561 Voilà le plan ici... 1178 01:21:39,729 --> 01:21:41,648 J'essayais de faire un travelling 1179 01:21:41,731 --> 01:21:45,276 en me rapprochant, mais ça n'a pas bien rendu. 1180 01:21:46,903 --> 01:21:48,070 Je te fous la frousse, hein ? 1181 01:21:48,071 --> 01:21:49,656 Je trouve ça bien. 1182 01:21:49,739 --> 01:21:53,993 Si je me souviens bien, Anne va poser sa main sur son épaule, 1183 01:21:54,077 --> 01:21:56,037 et on sursaute autant que lui. 1184 01:21:57,080 --> 01:21:58,373 On ne s'y attend pas. 1185 01:21:59,040 --> 01:22:00,416 Tu mérites tout ce qui t'arrive. 1186 01:22:00,417 --> 01:22:01,517 Voilà. 1187 01:22:02,419 --> 01:22:04,337 - Nom d'un chien ! - Désolée. 1188 01:22:05,755 --> 01:22:09,217 Je me demandais ce que tu faisais. Excuse-moi. 1189 01:22:09,300 --> 01:22:12,095 J'écoutais une déposition. 1190 01:22:12,178 --> 01:22:13,972 Je n'arrivais pas à dormir. 1191 01:22:14,055 --> 01:22:15,515 Ce film a fait peur au public. 1192 01:22:15,598 --> 01:22:19,894 À la fin, quand Glenn entre dans la salle de bain, 1193 01:22:19,978 --> 01:22:23,690 et qu'il descend dans la cuisine faire du thé, 1194 01:22:25,233 --> 01:22:27,819 le public était dans tous ses états. 1195 01:22:27,902 --> 01:22:32,031 Les gens hurlaient et s'agrippaient les uns aux autres. 1196 01:22:32,115 --> 01:22:33,215 C'était génial. 1197 01:22:33,241 --> 01:22:35,159 Il veut mettre un terme à cette persécution. 1198 01:22:35,160 --> 01:22:37,745 Il est sûr que c'est cette femme ? 1199 01:22:37,829 --> 01:22:39,747 Absolument. 1200 01:22:39,831 --> 01:22:43,042 - Il y a des témoins ? - Non. 1201 01:22:44,878 --> 01:22:47,172 Il peut déposer plainte si ça le soulage. 1202 01:22:47,255 --> 01:22:48,923 Mais que faire sans preuves ? 1203 01:22:49,007 --> 01:22:52,260 Là, c'est tourné dans un vrai commissariat. 1204 01:22:52,343 --> 01:22:57,640 On n'a quasiment rien filmé en studio, 1205 01:22:57,724 --> 01:23:00,602 à part la scène finale, 1206 01:23:00,685 --> 01:23:03,354 où on voit l'eau de la baignoire qui déborde. 1207 01:23:03,438 --> 01:23:06,274 On avait construit la baignoire sur un socle, 1208 01:23:07,108 --> 01:23:10,361 pour que l'eau puisse déborder. 1209 01:23:10,445 --> 01:23:14,824 On ne voulait pas inonder une maison. 1210 01:23:14,908 --> 01:23:16,242 Ça ne va pas lui plaire. 1211 01:23:16,326 --> 01:23:19,037 Ça pourrait empirer les choses. 1212 01:23:19,120 --> 01:23:20,497 Comment ça ? 1213 01:23:21,456 --> 01:23:25,335 C'est Sam Coppola que j'ai fait jouer dans Jacbo's Ladder. 1214 01:23:25,418 --> 01:23:28,296 Toute intervention risquerait de la provoquer. 1215 01:23:28,379 --> 01:23:29,797 Il joue un chauffeur de taxi. 1216 01:23:29,881 --> 01:23:32,175 Et si son acte ne l'a pas purgée ? 1217 01:23:34,010 --> 01:23:37,472 Il faudra la prendre sur le fait. Et engager des poursuites. 1218 01:23:38,097 --> 01:23:40,099 Il doit juste attendre ? 1219 01:23:40,725 --> 01:23:43,895 C'est son lit. Je crains qu'il doive s'y coucher. 1220 01:24:02,247 --> 01:24:04,123 Allez, viens ! 1221 01:24:09,504 --> 01:24:11,673 Viens, Ellen. On va chez Grand-mère. 1222 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Allez, monte, Quincy ! Dépêche-toi ! 1223 01:24:20,557 --> 01:24:22,642 Monte ! Dépêche-toi ! 1224 01:24:23,059 --> 01:24:25,353 Attention à sa queue, ma chérie. 1225 01:24:41,160 --> 01:24:44,455 - Tu n'as pas récupéré ta voiture ? - C'est une épave. 1226 01:24:44,539 --> 01:24:46,416 Le circuit électrique est à changer. 1227 01:24:46,499 --> 01:24:51,254 J'ai beaucoup apprécié de travailler avec Howard Atherton. 1228 01:24:51,337 --> 01:24:52,880 Il est... 1229 01:24:52,964 --> 01:24:54,966 le directeur de la photo, 1230 01:24:55,049 --> 01:24:59,137 et j'avais travaillé avec lui sur des publicités, 1231 01:24:59,220 --> 01:25:02,307 et il a travaillé avec moi dans Lolita. 1232 01:25:03,349 --> 01:25:09,480 C'était son premier long métrage américain... 1233 01:25:10,189 --> 01:25:13,735 J'étais ravi de travailler avec lui, 1234 01:25:13,818 --> 01:25:18,406 car j'avais souvent travaillé avec lui sur des publicités, 1235 01:25:18,489 --> 01:25:21,200 mais ce n'est pas évident de convaincre les gens 1236 01:25:21,868 --> 01:25:23,535 à bosser avec quelqu'un qui a fait des pubs, 1237 01:25:23,536 --> 01:25:27,665 sur un long métrage. 1238 01:25:27,749 --> 01:25:32,629 J'ai dû batailler pour lui faire faire ça. 1239 01:25:33,796 --> 01:25:36,674 Mais j'étais ravi de travailler avec lui. 1240 01:25:36,758 --> 01:25:42,221 On a tourné Lolita et d'autres films ensemble, 1241 01:25:42,305 --> 01:25:48,061 et on arrive à mettre le travail de chacun en valeur. 1242 01:26:11,584 --> 01:26:14,462 Là, on voit Ellen... 1243 01:26:15,421 --> 01:26:17,924 se diriger vers le clapier. 1244 01:26:19,092 --> 01:26:22,845 L'idée d'insérer le plan où Anne découvre le lapin dans la marmite 1245 01:26:22,929 --> 01:26:25,640 a très bien fonctionné. 1246 01:26:35,817 --> 01:26:39,320 Ce plan laisse présager qu'il y a un truc qui cloche, 1247 01:26:39,404 --> 01:26:40,988 quelque chose d'inattendu. 1248 01:26:46,494 --> 01:26:50,581 J'aime bien ce plan où on entrevoit juste les personnages. 1249 01:26:50,665 --> 01:26:54,794 On ne les voit pas distinctement, mais à moitié. C'est joli. 1250 01:27:14,397 --> 01:27:15,852 Les scènes vont s'entrecouper... 1251 01:27:18,985 --> 01:27:20,085 si je me souviens bien. 1252 01:27:21,320 --> 01:27:23,489 Elle s'approche. 1253 01:27:32,373 --> 01:27:34,328 Les deux découvertes se font au même moment. 1254 01:27:35,293 --> 01:27:37,170 - Papa ! - Quoi ? 1255 01:27:42,008 --> 01:27:43,217 Whitey a disparu ! 1256 01:27:43,301 --> 01:27:44,401 Dan ! 1257 01:27:45,136 --> 01:27:46,304 Whitey a disparu ! 1258 01:28:06,783 --> 01:28:10,411 Tout va bien, ma chérie. 1259 01:28:11,120 --> 01:28:13,122 Essaie de dormir. 1260 01:28:27,929 --> 01:28:32,642 C'est à ce moment que Michael dit la vérité à Anne. 1261 01:28:38,856 --> 01:28:39,956 Elle va bien ? 1262 01:28:40,024 --> 01:28:43,194 La scène qui suit est assez intéressante. 1263 01:28:43,277 --> 01:28:45,071 Je voulais qu'Ellen pleure 1264 01:28:45,154 --> 01:28:50,284 et j'avais dit à ses parents : 1265 01:28:50,368 --> 01:28:53,704 "On va lui faire une petite farce. 1266 01:28:53,788 --> 01:28:56,374 On va lui faire croire qu'on lui confisque sa peluche." 1267 01:28:56,457 --> 01:28:59,168 Michael et... 1268 01:29:00,169 --> 01:29:03,005 Je me souviens que moi, j'avais le beau rôle 1269 01:29:03,089 --> 01:29:04,757 et Michael, le mauvais. 1270 01:29:04,841 --> 01:29:06,300 Il a dit qu'il allait la garder. 1271 01:29:06,384 --> 01:29:08,135 Je ne sais plus le nom de sa peluche. 1272 01:29:08,219 --> 01:29:10,304 Kangy, je crois. C'était un kangourou, 1273 01:29:10,888 --> 01:29:12,890 dont elle ne se séparait jamais. 1274 01:29:14,851 --> 01:29:18,896 Il lui a dit qu'il allait la garder 1275 01:29:18,980 --> 01:29:21,315 et moi, j'ai dit : Non, rends-la-lui." 1276 01:29:21,399 --> 01:29:25,945 Ça l'a fait pleurer. C'était quelque chose 1277 01:29:26,028 --> 01:29:28,948 dont on avait parlé à ses parents. 1278 01:29:29,740 --> 01:29:31,617 On va le voir dans une minute. 1279 01:29:33,369 --> 01:29:35,079 Tu me fais peur. 1280 01:29:40,710 --> 01:29:42,003 Qu'est-ce qu'il y a ? 1281 01:29:43,588 --> 01:29:45,840 Tu as eu une liaison avec elle ? 1282 01:29:46,340 --> 01:29:47,592 Oui. 1283 01:30:01,647 --> 01:30:02,747 Beth ? 1284 01:30:08,988 --> 01:30:10,907 Beth, je m'en veux terriblement. 1285 01:30:12,658 --> 01:30:18,039 Jamais je n'ai voulu te faire souffrir. 1286 01:30:24,295 --> 01:30:27,173 Tu es amoureux d'elle ? 1287 01:30:28,633 --> 01:30:32,887 C'était l'aventure d'une nuit. Ça ne voulait rien dire. 1288 01:30:44,065 --> 01:30:48,903 Quel rapport avec ce qui s'est passé ? 1289 01:30:53,157 --> 01:30:54,533 Elle est enceinte. 1290 01:30:56,827 --> 01:30:57,927 Enceinte... 1291 01:30:59,413 --> 01:31:00,790 de toi ? 1292 01:31:00,873 --> 01:31:04,877 Je ne sais pas. C'est ce qu'elle dit. Écoute, Beth. 1293 01:31:05,419 --> 01:31:10,716 Va-t'en ! Je ne veux plus te voir ! Comment as-tu pu faire ça ? 1294 01:31:10,800 --> 01:31:13,678 Voici la scène avec Ellen, dont je parlais. 1295 01:31:16,722 --> 01:31:18,683 C'est la peluche dont je parlais. 1296 01:31:20,184 --> 01:31:22,019 C'est quoi, ton problème ? 1297 01:31:27,817 --> 01:31:29,860 Après cette scène, 1298 01:31:29,944 --> 01:31:33,280 je me suis précipité vers elle pour l'embrasser. 1299 01:31:33,364 --> 01:31:35,825 Juste après avoir filmé, 1300 01:31:36,492 --> 01:31:39,620 on me voit dans l'image. 1301 01:32:27,418 --> 01:32:31,047 C'est bizarre, car ma mère, qui vit en Angleterre, 1302 01:32:31,130 --> 01:32:34,550 travaillait avec des enfants autistes, 1303 01:32:34,633 --> 01:32:38,137 et j'allais la voir travailler avec eux. 1304 01:32:38,220 --> 01:32:40,347 Ils avaient une façon particulière 1305 01:32:40,431 --> 01:32:44,351 de s'asseoir et de se triturer, de façon obsessionnelle 1306 01:32:44,435 --> 01:32:46,228 les mains, 1307 01:32:46,312 --> 01:32:53,027 et je voulais que Glenn s'en inspire 1308 01:32:53,110 --> 01:32:54,945 pour montrer qu'elle était dérangée. 1309 01:33:05,081 --> 01:33:06,665 Ici Beth Gallagher. 1310 01:33:06,749 --> 01:33:12,088 Quand Anne Archer lui dit tout, le public se met à crier 1311 01:33:12,171 --> 01:33:14,006 et à applaudir. 1312 01:33:22,515 --> 01:33:24,058 Voici ce dont je parlais. 1313 01:33:25,476 --> 01:33:28,938 On la voit faire un truc avec ses mains. 1314 01:33:36,070 --> 01:33:37,696 C'est drôle ce passage. 1315 01:33:38,405 --> 01:33:44,203 On avait mis un coussin pour surélever Ellen. 1316 01:33:44,286 --> 01:33:47,456 L'accessoiriste avait mis du ruban adhésif, 1317 01:33:47,540 --> 01:33:50,084 et on le voit sur le coussin, 1318 01:33:50,167 --> 01:33:51,502 mais on n'aurait pas dû. 1319 01:33:52,753 --> 01:33:54,463 Elle prend des bonbons au fruits. 1320 01:33:54,547 --> 01:33:58,467 Ma fille en mangeait tout le temps, 1321 01:33:58,884 --> 01:34:02,555 en les enroulant sur son doigt pour les sucer. 1322 01:34:03,222 --> 01:34:05,683 C'est ce que fait Ellen ici... 1323 01:34:05,766 --> 01:34:09,103 Je me suis encore inspiré d'Amy. 1324 01:34:10,354 --> 01:34:14,567 Je ne sais pas, chérie. Comment vas-tu ? 1325 01:34:16,861 --> 01:34:20,197 C'est un prélude de Chopin, que j'adore. 1326 01:34:21,031 --> 01:34:24,577 Anne avait dû apprendre à le jouer. 1327 01:34:24,660 --> 01:34:27,872 Elle ne jouait pas de piano, mais elle a bien joué ce morceau. 1328 01:34:27,955 --> 01:34:30,249 C'est vrai ? Celui avec les Valets ? 1329 01:34:30,332 --> 01:34:32,459 Non, avec les Rois. 1330 01:34:34,420 --> 01:34:35,520 Bien. 1331 01:34:39,508 --> 01:34:40,608 Promis. 1332 01:34:42,344 --> 01:34:45,890 Ce qui est beau avec les gamins de son âge, c'est qu'on peut leur dire 1333 01:34:46,974 --> 01:34:50,978 de manger un bonbon 1334 01:34:51,061 --> 01:34:53,731 tout en parlant, ce qui leur donne un charme fou. 1335 01:34:53,814 --> 01:34:56,025 Inutile de leur dire quoi que ce soit. 1336 01:34:56,108 --> 01:35:01,655 Ils le font à merveille. 1337 01:35:02,448 --> 01:35:06,493 Promis. Dis bien à Maman que j'ai appelé. 1338 01:35:06,577 --> 01:35:09,330 Quand il y a enfants et chiens dans un film, 1339 01:35:09,413 --> 01:35:12,666 il y a des chances que tout s'arrange. 1340 01:35:16,670 --> 01:35:17,770 Au revoir. 1341 01:35:33,604 --> 01:35:35,314 Cette scène est intéressante. 1342 01:35:36,023 --> 01:35:39,068 Anne Archer vient de remarquer 1343 01:35:39,151 --> 01:35:41,528 qu'Ellen a disparu. 1344 01:35:41,612 --> 01:35:44,615 Elle conduit à toute vitesse en la cherchant. 1345 01:35:45,574 --> 01:35:47,493 Et je voulais... 1346 01:35:48,077 --> 01:35:53,749 Je n'avais pas de plan de son visage, pendant qu'elle cherchait Ellen. 1347 01:35:53,832 --> 01:35:58,712 Alors, j'ai demandé à Craig de filmer des plans subjectifs... 1348 01:35:59,463 --> 01:36:02,758 à main levée, à travers le pare-brise. 1349 01:36:03,259 --> 01:36:08,597 Il l'a filmée avec un objectif de 35 ou 40 mm. 1350 01:36:09,598 --> 01:36:12,226 Et quand il a montré le résultat, 1351 01:36:12,309 --> 01:36:16,230 il n'y avait pas vraiment de plan subjectif. 1352 01:36:16,313 --> 01:36:19,817 Le champ de vision était trop large, alors il l'a refait avec un 50 mm, 1353 01:36:19,900 --> 01:36:21,694 ou un 75, je ne sais plus. 1354 01:36:21,777 --> 01:36:23,404 Plutôt un 50. 1355 01:36:23,487 --> 01:36:26,657 Et tout à coup, on avait un plan subjectif. 1356 01:36:26,740 --> 01:36:28,659 J'aime bien cette scène, 1357 01:36:28,742 --> 01:36:33,414 avec le gamin qui traîne son manteau. 1358 01:36:33,497 --> 01:36:38,544 C'est encore un plan intéressant, filmé à main levée. 1359 01:36:38,627 --> 01:36:40,129 Appelez la police. 1360 01:36:42,172 --> 01:36:44,383 Voilà les plans subjectifs dont je parle. 1361 01:36:44,466 --> 01:36:47,511 La caméra pivote dans tous les sens 1362 01:36:48,512 --> 01:36:49,763 en cherchant la petite. 1363 01:36:51,140 --> 01:36:52,641 C'est là. 1364 01:36:52,725 --> 01:36:55,769 Après avoir filmé en... 1365 01:36:55,853 --> 01:36:59,773 en 75 mm, je crois. 1366 01:37:06,655 --> 01:37:09,700 C'est sympa, cette scène avec la musique du manège, 1367 01:37:09,783 --> 01:37:14,913 qui s'intercale avec la scène dramatique. 1368 01:37:16,248 --> 01:37:17,348 Ici. 1369 01:37:20,044 --> 01:37:21,670 J'aime bien ce plan débullé. 1370 01:37:21,754 --> 01:37:24,131 Si la scène de l'escalier était à refaire, 1371 01:37:24,214 --> 01:37:25,966 j'inclinerais moins la caméra. 1372 01:37:26,050 --> 01:37:27,718 C'est un peu exagéré. 1373 01:37:37,144 --> 01:37:40,356 Je ne raffole pas des montagnes russes. 1374 01:37:40,439 --> 01:37:44,151 Ça me donne la nausée. 1375 01:37:44,234 --> 01:37:46,862 Mais j'ai dû monter sur ce machin. 1376 01:37:46,945 --> 01:37:48,822 Cet endroit s'appelle "Playland". 1377 01:37:49,698 --> 01:37:51,825 On a encore un plan subjectif. 1378 01:37:51,909 --> 01:37:53,952 Je trouve que ça rend bien. 1379 01:37:54,036 --> 01:37:57,164 On voit qu'elle regarde partout par sa vitre. 1380 01:37:57,247 --> 01:37:59,541 Enfin bref... 1381 01:37:59,625 --> 01:38:03,212 j'ai dû monter sur cette montagne russe pour trouver où poser la caméra. 1382 01:38:04,505 --> 01:38:08,133 Et je me disais : "Qu'est-ce que je fais là ?" 1383 01:38:08,217 --> 01:38:09,635 J'ai détesté. 1384 01:38:11,929 --> 01:38:13,972 J'aurais payé cher pour descendre. 1385 01:38:19,478 --> 01:38:21,397 Mais Ellen a adoré. 1386 01:38:21,480 --> 01:38:25,651 On avait dû s'assurer qu'elle était bien attachée. 1387 01:38:28,612 --> 01:38:29,863 Elle a adoré. 1388 01:38:33,325 --> 01:38:37,246 On avait mis des caméras sur la montagne russe 1389 01:38:37,329 --> 01:38:42,251 pour filmer sous plusieurs angles. 1390 01:38:48,674 --> 01:38:50,008 Concernant l'accident... 1391 01:38:50,717 --> 01:38:54,263 On a filmé un plan de l'accident 1392 01:38:54,346 --> 01:38:55,806 sous un angle opposé... 1393 01:38:57,099 --> 01:39:00,769 une caméra sur la plaque d'immatriculation. 1394 01:39:02,020 --> 01:39:03,120 Au revoir. 1395 01:39:13,824 --> 01:39:17,661 Je cherche Mme Gallagher. Je suis son mari. 1396 01:39:17,744 --> 01:39:19,621 Chambre 22 au bout du couloir. 1397 01:39:20,497 --> 01:39:23,333 - Elle va s'en sortir ? - Oui, elle va se rétablir. 1398 01:39:23,959 --> 01:39:27,254 Quand il joue des scènes émouvantes, 1399 01:39:27,337 --> 01:39:32,176 Michael prend une voix un peu enrouée, 1400 01:39:32,259 --> 01:39:34,470 comme s'il avait du mal à parler. 1401 01:39:34,553 --> 01:39:38,765 Je ne sais pas s'il le fait exprès, 1402 01:39:38,849 --> 01:39:40,476 ou si c'est naturel. 1403 01:39:40,559 --> 01:39:42,102 En tout cas, ça marche. 1404 01:39:51,737 --> 01:39:52,837 Howard. 1405 01:40:08,879 --> 01:40:10,047 Tu vas te rétablir. 1406 01:40:10,130 --> 01:40:15,928 C'est intéressant quand un acteur doit aller chercher en lui des émotions 1407 01:40:16,011 --> 01:40:18,096 avant de pleurer dans une scène. 1408 01:40:18,180 --> 01:40:22,184 Le bracelet en plastique l'aide, 1409 01:40:22,267 --> 01:40:27,981 et j'imagine qu'en regardant le bracelet de l'hôpital 1410 01:40:28,065 --> 01:40:30,776 ça l'aide à pleurer. 1411 01:40:43,830 --> 01:40:45,666 Bizarrement... 1412 01:40:46,291 --> 01:40:47,959 avec Tim Robbins dans Jacob's Ladder, 1413 01:40:47,960 --> 01:40:51,964 il essayait de penser 1414 01:40:52,047 --> 01:40:55,634 au chagrin 1415 01:40:55,717 --> 01:40:57,399 qu'il avait eu à la mort de son fils. 1416 01:40:57,469 --> 01:40:59,805 Il n'y arrivait pas, et peu à peu, 1417 01:40:59,888 --> 01:41:03,016 il a réussi en effleurant... 1418 01:41:03,100 --> 01:41:07,854 En effleurant la photo du gamin, il s'est mis à retirer la poussière 1419 01:41:07,938 --> 01:41:11,358 et ça lui a permis de se plonger dans ses émotions 1420 01:41:11,441 --> 01:41:13,151 et de verser des larmes. 1421 01:41:13,235 --> 01:41:17,781 C'est intéressant de voir les méthodes des acteurs. 1422 01:41:21,118 --> 01:41:24,121 Cette prise de vue inclinée est très efficace. 1423 01:41:24,204 --> 01:41:28,375 La scène où il la cherche était assez complexe. 1424 01:41:29,001 --> 01:41:32,004 On avait pris un petit skateboard... 1425 01:41:36,091 --> 01:41:38,510 On va le voir par terre... 1426 01:41:38,594 --> 01:41:41,638 Ici, on a encore une prise de vue inclinée. 1427 01:41:41,722 --> 01:41:43,807 Plus tard, quand le verre se brise, 1428 01:41:43,890 --> 01:41:49,354 on a utilisé un petit skateboard... 1429 01:41:49,438 --> 01:41:53,567 J'aime bien ce plan avec son visage contre la vitre. 1430 01:41:53,650 --> 01:41:56,570 Au début, je trouvais l'idée ringarde, 1431 01:41:56,653 --> 01:42:01,325 mais c'était l'idée de Michael et ça a très bien marché. 1432 01:42:02,159 --> 01:42:03,493 Encore un plan incliné. 1433 01:42:03,577 --> 01:42:05,871 On va voir le skateboard 1434 01:42:06,455 --> 01:42:09,666 ici, avec les tessons de verre. 1435 01:42:09,750 --> 01:42:11,376 On le voit là. 1436 01:42:13,295 --> 01:42:14,395 C'est intéressant. 1437 01:42:23,555 --> 01:42:25,265 J'aime bien la scène qui suit, 1438 01:42:25,349 --> 01:42:27,809 avec la lampe qui oscille d'un côté à l'autre, 1439 01:42:27,893 --> 01:42:32,230 et on s'en sert comme éclairage. 1440 01:42:32,314 --> 01:42:36,526 Elle oscille bien plus longtemps qu'elle ne devrait. 1441 01:42:37,694 --> 01:42:39,655 Un autre détail que j'adore, 1442 01:42:39,738 --> 01:42:42,157 c'est quand il l'étrangle. 1443 01:42:42,240 --> 01:42:44,076 Michael m'avait dit 1444 01:42:44,159 --> 01:42:48,830 qu'il s'efforçait d'écarter les bras, 1445 01:42:48,914 --> 01:42:52,167 alors que Glenn essayait d'écraser ses mains, 1446 01:42:52,250 --> 01:42:54,753 et Michael était plus fort évidemment. 1447 01:42:54,836 --> 01:42:58,131 Mais c'est une technique astucieuse pour faire croire 1448 01:42:58,215 --> 01:43:01,134 qu'on est en train d'étrangler quelqu'un. 1449 01:43:05,681 --> 01:43:08,433 J'aime bien le plan sur le couteau. On sait qu'il va servir. 1450 01:43:08,517 --> 01:43:12,646 La lampe oscille encore, 1451 01:43:12,729 --> 01:43:15,816 ce qui est bizarre, mais ça fonctionne. 1452 01:43:17,484 --> 01:43:22,114 Le suspense commence à monter avec le couteau. 1453 01:43:24,408 --> 01:43:28,036 J'adore le moment qui suit, 1454 01:43:28,120 --> 01:43:31,873 quand ils se regardent et qu'il repose le couteau. 1455 01:43:32,666 --> 01:43:34,918 Ils se fixent droit dans les yeux. 1456 01:43:35,001 --> 01:43:39,881 D'une façon un peu tordue, 1457 01:43:40,632 --> 01:43:43,093 on peut y voir de la sexualité. 1458 01:43:43,176 --> 01:43:44,594 On dirait des bêtes sauvages. 1459 01:43:45,053 --> 01:43:47,347 Elle va sourire... 1460 01:43:48,890 --> 01:43:53,145 Je voulais donner l'impression 1461 01:43:53,228 --> 01:43:57,190 qu'ils auraient presque pu s'envoyer en l'air ici. 1462 01:43:57,983 --> 01:44:02,988 Aussi tordu que ça puisse paraître, ça aurait été, 1463 01:44:03,947 --> 01:44:06,032 sans être grossier, la scène de cul du siècle. 1464 01:44:06,950 --> 01:44:08,660 Voici le moment dont je parle... 1465 01:44:08,744 --> 01:44:11,329 C'est un moment bizarre 1466 01:44:11,413 --> 01:44:14,458 quand elle lui sourit. 1467 01:44:17,878 --> 01:44:19,045 Juste après... 1468 01:44:23,550 --> 01:44:24,926 Maintenant... 1469 01:44:25,594 --> 01:44:27,137 C'est un moment bizarre. 1470 01:44:32,142 --> 01:44:33,242 Voilà. 1471 01:44:36,104 --> 01:44:37,314 C'est bizarre. 1472 01:44:42,611 --> 01:44:43,945 Et vraiment dingue. 1473 01:45:05,091 --> 01:45:08,345 J'ai essayé de vous expliquer, mais vous n'avez pas écouté. 1474 01:45:08,428 --> 01:45:09,763 Elle a enlevé ma fille. 1475 01:45:09,846 --> 01:45:13,350 Dans la fin originale, 1476 01:45:13,433 --> 01:45:17,437 quand il dépose le couteau, 1477 01:45:17,521 --> 01:45:22,025 il y a un gros plan de ses empreintes sur le couteau. 1478 01:45:22,108 --> 01:45:27,405 Dans la version originale, elle se suicide, 1479 01:45:27,489 --> 01:45:28,865 et il est inculpé. 1480 01:45:29,825 --> 01:45:32,744 C'était super. C'était dans le scénario original. 1481 01:45:32,828 --> 01:45:36,790 Je trouvais ça génial qu'elle réussisse à l'avoir une fois morte. 1482 01:45:36,873 --> 01:45:40,544 On le jette en prison et il est inculpé. 1483 01:45:40,627 --> 01:45:43,505 Du coup, elle réussit à l'avoir une fois morte. 1484 01:45:43,588 --> 01:45:49,511 Mais... ce qui clochait, 1485 01:45:49,845 --> 01:45:53,265 c'est qu'on pouvait le libérer de prison 1486 01:45:53,348 --> 01:45:56,601 grâce à l'enregistrement 1487 01:45:57,477 --> 01:46:00,397 qui laisse entendre qu'elle va se suicider 1488 01:46:00,480 --> 01:46:02,357 s'il ne vient pas à son secours. 1489 01:46:02,440 --> 01:46:04,234 J'ai trouvé ça trop simple. 1490 01:46:04,317 --> 01:46:05,944 C'était un peu trop gros. 1491 01:46:06,361 --> 01:46:07,571 Joli plan. 1492 01:46:22,752 --> 01:46:26,214 Tu te sens bien ? Tu as assez chaud ? 1493 01:46:28,466 --> 01:46:30,260 Un oiseau dans son nid. 1494 01:46:30,343 --> 01:46:32,387 Maman va guérir ? 1495 01:46:33,305 --> 01:46:37,893 Bien sûr, ma chérie. 1496 01:46:37,976 --> 01:46:39,769 Tu vas rester avec nous ? 1497 01:46:43,690 --> 01:46:45,734 Oui, je vais rester avec vous. 1498 01:46:45,817 --> 01:46:49,195 C'est drôle, car beaucoup de gens ne savaient pas si Ellen 1499 01:46:49,279 --> 01:46:52,490 était un garçon ou une fille, vu sa coupe de cheveux. 1500 01:46:54,618 --> 01:46:56,369 Bonne nuit, ma chérie. 1501 01:46:58,955 --> 01:47:00,373 Toujours ? 1502 01:47:02,751 --> 01:47:04,169 C'est promis. 1503 01:47:10,842 --> 01:47:15,055 La scène qui suit était sympa aussi, 1504 01:47:15,138 --> 01:47:17,849 avec la prise et les robinets 1505 01:47:17,933 --> 01:47:21,144 et l'eau qui déborde... 1506 01:47:22,729 --> 01:47:24,606 C'était sympa à filmer. 1507 01:47:27,025 --> 01:47:30,904 Quand il range l'arme dans le tiroir, 1508 01:47:30,987 --> 01:47:36,284 et qu'il verrouille toutes les portes, on sait pertinemment 1509 01:47:36,368 --> 01:47:38,328 qu'elle est quelque part dans la maison, 1510 01:47:38,411 --> 01:47:41,247 et qu'il l'enferme à l'intérieur. 1511 01:47:46,753 --> 01:47:48,338 Il prépare le pistolet. 1512 01:47:49,214 --> 01:47:51,049 C'était sympa... 1513 01:47:51,633 --> 01:47:56,137 Au montage, on devait décider combien de temps il restait en bas 1514 01:47:56,554 --> 01:48:01,726 à faire du thé et à regarder l'eau couler du plafond. 1515 01:48:02,936 --> 01:48:07,273 Et combien de temps Anne était à l'étage avec Glenn. 1516 01:48:07,357 --> 01:48:09,651 Le public sait que Glenn est à l'étage, 1517 01:48:09,734 --> 01:48:12,237 car on a vu son reflet dans le miroir. 1518 01:48:12,570 --> 01:48:16,324 Restait à savoir combien de temps 1519 01:48:17,117 --> 01:48:20,036 Michael devait rester en bas 1520 01:48:20,120 --> 01:48:22,956 avant de monter à l'étage la sauver... 1521 01:48:23,540 --> 01:48:26,167 Car on veut que le public hurle. 1522 01:48:26,251 --> 01:48:28,044 Qu'il hurle de peur. 1523 01:48:33,008 --> 01:48:36,302 On avait déjà installé le miroir 1524 01:48:36,386 --> 01:48:39,180 Elle regarde son coquard dans... 1525 01:48:40,640 --> 01:48:41,740 Superbe maquillage. 1526 01:48:41,766 --> 01:48:44,269 C'est le maquillage de Richard Dean. 1527 01:48:44,894 --> 01:48:46,646 Pas évident d'être convaincant. 1528 01:48:47,897 --> 01:48:49,482 Je veux une tasse de thé. 1529 01:48:50,358 --> 01:48:51,568 Je te l'amène. 1530 01:48:56,656 --> 01:49:00,118 J'aime bien la façon dont la porte se ferme. 1531 01:49:00,201 --> 01:49:04,581 On avait passé beaucoup de temps à la fermer doucement 1532 01:49:04,664 --> 01:49:08,626 pour laisser présager qu'un truc atroce allait se passer. 1533 01:49:08,710 --> 01:49:12,464 Toutes ces portes qui se ferment laissent présager un truc terrible. 1534 01:49:23,558 --> 01:49:25,894 Voici la scène dont je parlais, avec la bouilloire 1535 01:49:25,977 --> 01:49:29,773 et les scènes qui s'entrecoupent. 1536 01:49:46,081 --> 01:49:50,794 J'ai passé beaucoup de temps sur cette scène avec Peter Berger. 1537 01:49:59,052 --> 01:50:02,972 C'était intéressant de faire tout ça en un seul plan... 1538 01:50:03,264 --> 01:50:07,936 La caméra passe de l'eau, au robinet, puis au miroir 1539 01:50:08,019 --> 01:50:12,899 quand on entend couic couic et qu'elle essuie la buée. 1540 01:50:14,359 --> 01:50:15,459 Et là, on voit Glenn. 1541 01:50:15,527 --> 01:50:18,279 C'était compliqué de tout filmer d'une traite. 1542 01:50:18,363 --> 01:50:19,906 On va voir le visage de Glenn. 1543 01:50:26,996 --> 01:50:28,414 Un grand moment au cinéma. 1544 01:50:28,498 --> 01:50:31,417 Tout le monde se met à hurler. 1545 01:50:33,253 --> 01:50:36,923 Elle approche avec le couteau, 1546 01:50:37,006 --> 01:50:39,384 même si Glenn était contre cette fin 1547 01:50:39,801 --> 01:50:42,262 pendant longtemps, comme nous tous. 1548 01:50:42,345 --> 01:50:46,349 On a beaucoup hésité à changer la fin, 1549 01:50:46,432 --> 01:50:50,228 car on aimait bien la fin de Madame Butterfly. 1550 01:50:51,813 --> 01:50:55,608 Et Glenn était pétrifiée à l'idée de ressembler 1551 01:50:55,692 --> 01:50:57,652 à une méchante unidimensionnelle 1552 01:50:57,735 --> 01:51:00,321 qui entre dans la salle de bain avec un couteau... 1553 01:51:00,864 --> 01:51:03,658 Je lui avais parlé de la scène et lui avais dit : 1554 01:51:03,741 --> 01:51:06,119 "Tu n'as pas besoin de brandir le couteau. 1555 01:51:06,202 --> 01:51:08,246 Tiens-le juste à la main." 1556 01:51:08,329 --> 01:51:12,876 Et j'ai pensé : "Et si le couteau 1557 01:51:12,959 --> 01:51:16,588 pouvait trancher le vêtement ? 1558 01:51:16,671 --> 01:51:19,966 Ou même, faire des entailles 1559 01:51:20,049 --> 01:51:23,011 dans sa peau et sa chair ?" 1560 01:51:23,094 --> 01:51:28,016 Et l'idée qu'elle ne ressente rien était extraordinaire, 1561 01:51:28,099 --> 01:51:31,019 car le fait de ne pas ressentir la douleur 1562 01:51:31,102 --> 01:51:34,564 serait absolument terrifiant... 1563 01:51:34,647 --> 01:51:35,747 C'est maintenant. 1564 01:51:36,566 --> 01:51:40,486 Elle tenterait de tuer Anne Archer de façon atroce. 1565 01:51:44,073 --> 01:51:47,785 Il m'a raconté. 1566 01:51:47,869 --> 01:51:50,121 Pendant tout ce temps, Michael est en bas 1567 01:51:50,205 --> 01:51:51,581 et l'eau fuit du plafond, 1568 01:51:51,664 --> 01:51:53,541 et le chien lèche les gouttes. 1569 01:51:55,960 --> 01:51:59,631 C'est fou quand on y pense. Il devrait voir le plafond. 1570 01:51:59,714 --> 01:52:02,842 Il mange un bonbon. 1571 01:52:02,926 --> 01:52:04,676 Vous le sauriez si vous étiez moins sotte. 1572 01:52:04,677 --> 01:52:08,389 Stupide petite conne ! 1573 01:52:09,349 --> 01:52:10,892 Une stupide petite conne. 1574 01:52:12,435 --> 01:52:14,312 Ici, Michael 1575 01:52:14,395 --> 01:52:17,774 n'est pas monté pour dire : "Le bain déborde." 1576 01:52:19,150 --> 01:52:20,568 Mais ça a fonctionné. 1577 01:52:24,530 --> 01:52:27,742 Il n'est pas encore monté lui dire que le bain déborde. 1578 01:52:27,992 --> 01:52:29,202 Dan ! 1579 01:52:34,165 --> 01:52:35,265 Dan ! 1580 01:52:36,417 --> 01:52:38,878 C'est intéressant de penser 1581 01:52:38,962 --> 01:52:42,298 qu'Anne Archer pouvait se défendre avec une arme, 1582 01:52:42,382 --> 01:52:46,094 et le fait qu'elle avait un plâtre 1583 01:52:48,429 --> 01:52:50,556 au bras était une bonne idée. 1584 01:52:55,937 --> 01:52:57,855 Le miroir était évidemment un faux. 1585 01:52:57,939 --> 01:53:01,317 Il était déjà brisé. 1586 01:53:03,444 --> 01:53:05,613 J'adore quand elle lacère le rideau. 1587 01:53:05,697 --> 01:53:09,617 C'était un vrai couteau qui lacère le rideau. 1588 01:53:14,539 --> 01:53:15,707 Là, il est en carton. 1589 01:53:17,375 --> 01:53:22,005 Ce qui était incroyable avec l'eau, 1590 01:53:24,048 --> 01:53:26,759 c'est qu'on avait fait un essai avec Glenn, 1591 01:53:26,843 --> 01:53:32,056 et elle se replongeait dans l'eau les yeux ouverts... 1592 01:53:32,598 --> 01:53:34,142 À mon avis, c'est une erreur. 1593 01:53:34,225 --> 01:53:37,812 On aurait dû lui mettre des lentilles blanches. 1594 01:53:37,895 --> 01:53:40,940 C'est vraiment une erreur quand j'y repense. 1595 01:53:42,358 --> 01:53:44,736 Mais Glenn a eu énormément de mal... 1596 01:53:44,819 --> 01:53:47,530 Là, elle a des lentilles blanches. C'est une erreur. 1597 01:53:49,699 --> 01:53:50,799 Mais... 1598 01:53:52,910 --> 01:53:54,287 J'aime bien ce plan. 1599 01:53:54,370 --> 01:53:57,206 On sait qu'elle va ressurgir avec le couteau. 1600 01:53:57,665 --> 01:53:58,791 Mais l'idée de... 1601 01:53:59,876 --> 01:54:04,464 Elle ne pouvait pas rester sous l'eau les yeux ouverts plus longtemps. 1602 01:54:04,547 --> 01:54:06,507 Elle s'était entraînée 1603 01:54:06,591 --> 01:54:08,968 et elle a finalement réussi. 1604 01:54:15,391 --> 01:54:16,601 Moi, je n'aurais pas pu. 1605 01:54:18,019 --> 01:54:20,605 On sait qu'elle va ressurgir de l'eau. 1606 01:54:26,944 --> 01:54:28,946 La scène qui suit... 1607 01:54:29,530 --> 01:54:33,534 me rappelle un vieux film de Clouzot... 1608 01:54:34,243 --> 01:54:36,579 J'ai oublié le titre. Un film génial. 1609 01:54:39,248 --> 01:54:40,348 Joli plan. 1610 01:54:52,845 --> 01:54:55,640 Quand on parlait de la fin, 1611 01:54:55,723 --> 01:54:59,143 des différentes versions possibles, 1612 01:55:00,061 --> 01:55:02,230 on a eu l'idée... 1613 01:55:02,313 --> 01:55:04,565 C'était l'idée de Stanley, il me semble, 1614 01:55:04,649 --> 01:55:09,404 que la seule personne qui pourrait tuer Glenn, 1615 01:55:09,487 --> 01:55:10,947 si elle devait être tuée, 1616 01:55:11,030 --> 01:55:13,533 serait la seule personne innocente, Anne Archer. 1617 01:55:14,200 --> 01:55:16,828 Ensuite il a changé d'avis, mais cette idée m'avait plu. 1618 01:55:16,911 --> 01:55:18,913 Je la trouvais excellente. 1619 01:55:20,415 --> 01:55:23,334 Nous y voilà. 1620 01:55:24,085 --> 01:55:27,630 Il y aurait pu avoir une meilleure fin. 1621 01:55:27,713 --> 01:55:32,427 Une fin moins mélodramatique, plus crédible, 1622 01:55:32,510 --> 01:55:35,138 mais ce fut marrant à filmer, 1623 01:55:35,221 --> 01:55:39,684 et cette fin était meilleure que l'originale, 1624 01:55:39,767 --> 01:55:42,770 car la fin originale 1625 01:55:44,105 --> 01:55:45,940 était décevante. 1626 01:55:46,023 --> 01:55:49,485 Le film fonctionnait jusqu'au dix dernières minutes, 1627 01:55:49,569 --> 01:55:51,821 et ensuite, tout tombait à l'eau. 1628 01:55:51,904 --> 01:55:58,578 Les critiques ont tous dit : "L'équipe marketing l'a changée." 1629 01:55:58,661 --> 01:55:59,912 et autres aberrations. 1630 01:55:59,996 --> 01:56:03,249 C'était juste moi, le scénariste, Stanley et Sherry, 1631 01:56:04,208 --> 01:56:08,087 qui en le visionnant au cinéma, 1632 01:56:08,171 --> 01:56:10,965 avions dit : "Qu'est-ce qu'on fait ? Ça ne fonctionne pas." 1633 01:56:11,048 --> 01:56:13,176 On n'avait aucune équipe marketing. 1634 01:56:15,678 --> 01:56:17,305 Et voilà. 1635 01:56:18,347 --> 01:56:23,227 Les critiques ont dit que cette photo suggère 1636 01:56:23,978 --> 01:56:27,565 que la famille coupable de meurtre reste unie, 1637 01:56:27,648 --> 01:56:29,192 et ce genre de bêtises. 1638 01:56:29,775 --> 01:56:34,489 J'ai toujours trouvé cette photo absurde. 1639 01:56:34,572 --> 01:56:37,366 Il est impossible que cette famille reste unie 1640 01:56:37,992 --> 01:56:42,538 et soit heureuse jusqu'à la fin de ses jours. 1641 01:56:43,956 --> 01:56:47,293 C'est un clin d'œil plein d'ironie. 1642 01:56:47,376 --> 01:56:49,337 Mais c'est ainsi. 1643 01:56:51,130 --> 01:56:54,509 En tout cas, merci de cette opportunité, 1644 01:56:54,592 --> 01:56:57,762 en espérant que vous avez passé un bon moment. 1645 01:56:58,554 --> 01:56:59,654 Merci. 1646 01:59:18,903 --> 01:59:20,003 French