1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,953 --> 00:00:37,205
Bonjour, je m'appelle Adrian Lyne.
4
00:00:38,373 --> 00:00:42,126
J'ai réalisé Fatal Attraction
il y a des années.
5
00:00:43,878 --> 00:00:44,978
Ça semble loin,
6
00:00:45,004 --> 00:00:48,675
alors j'espère m'en souvenir.
7
00:00:48,758 --> 00:00:52,679
J'ai une horrible mémoire,
mais je vais faire au mieux.
8
00:00:55,682 --> 00:00:57,392
Je voulais vraiment...
9
00:00:58,810 --> 00:01:04,315
le meilleur panorama
des châteaux d'eau que j'adore à New York,
10
00:01:04,399 --> 00:01:10,446
et je pense qu'on l'a trouvé
11
00:01:10,530 --> 00:01:12,258
et on a filmé pendant l'heure magique.
12
00:01:13,032 --> 00:01:16,119
Cette petite fenêtre où l'on pénètre
13
00:01:16,995 --> 00:01:21,124
n'a rien à voir avec les scènes
d'intérieur où on a tourné le film.
14
00:01:21,207 --> 00:01:22,307
C'était juste...
15
00:01:23,918 --> 00:01:26,421
une fenêtre. J'ignore qui vivait là.
16
00:01:26,504 --> 00:01:30,008
Mais l'effet est vraiment réussi.
17
00:01:30,091 --> 00:01:31,384
On voit un avion.
18
00:01:48,359 --> 00:01:51,946
C'est bizarre de voir New York comme ça
aujourd'hui,
19
00:01:52,030 --> 00:01:56,701
car on s'attend inévitablement
à voir les tours jumelles.
20
00:01:57,827 --> 00:02:01,998
C'était évidemment filmé
dans le West Side.
21
00:02:04,417 --> 00:02:07,420
D'abord, ils mettent de l'eau.
22
00:02:07,503 --> 00:02:11,716
Ils rajoutent de la poudre de gelée,
de la farine, et parfois du savon.
23
00:02:11,799 --> 00:02:13,384
Et ils me le versent sur la tête.
24
00:02:13,468 --> 00:02:16,054
- On est en retard.
- D'où ils le versent ?
25
00:02:16,137 --> 00:02:19,974
Je me le suis toujours demandé.
Je ne sais pas.
26
00:02:20,058 --> 00:02:24,520
Je me souviens de l'audition
de leur fille, Ellen.
27
00:02:26,439 --> 00:02:28,399
Bill a dit : "C'est la meilleure.
28
00:02:28,483 --> 00:02:31,569
La meilleure de tous les gamins ici."
29
00:02:31,653 --> 00:02:33,780
Je les ai tous auditionnés...
30
00:02:35,365 --> 00:02:36,616
mais il avait raison.
31
00:02:37,617 --> 00:02:40,536
C'était une émission très populaire
à l'époque.
32
00:02:40,995 --> 00:02:44,540
J'observais ma fille Amy,
qui avait environ le même âge qu'Ellen.
33
00:02:47,627 --> 00:02:51,798
Le comportement d'Ellen s'inspire beaucoup
34
00:02:51,881 --> 00:02:54,342
de celui de ma fille, Amy.
35
00:02:55,468 --> 00:02:57,261
J'aime ce bazar dans la maison.
36
00:02:57,345 --> 00:03:01,391
J'aime bien Michael qui traîne en caleçon,
37
00:03:01,474 --> 00:03:04,435
et le chien sur le canapé.
38
00:03:04,519 --> 00:03:06,562
C'est un joyeux bazar.
39
00:03:07,605 --> 00:03:10,274
Et j'espère...
40
00:03:10,358 --> 00:03:13,528
Là, on voit Michael trébucher
41
00:03:13,611 --> 00:03:16,614
sur un jouet de la petite.
42
00:03:16,698 --> 00:03:21,077
On a l'impression
d'une jolie petite famille.
43
00:03:21,160 --> 00:03:22,829
Une famille qu'on veut connaître.
44
00:03:24,163 --> 00:03:26,582
Et vu l'histoire,
45
00:03:26,666 --> 00:03:29,794
il est essentiel de s'y intéresser.
46
00:03:30,670 --> 00:03:34,716
Ellen, ne joue pas avec mon maquillage.
Je suis en retard.
47
00:03:34,799 --> 00:03:37,593
- La robe rouge, ça va ?
- C'est parfait.
48
00:03:37,677 --> 00:03:42,598
Tu as entendu ?
Alors, à plus tard.
49
00:03:42,682 --> 00:03:45,727
Il se passe plein de trucs en même temps.
50
00:03:45,810 --> 00:03:48,563
Le coup de fil à un ami,
51
00:03:48,646 --> 00:03:53,025
le moment où il cherche son pantalon...
52
00:03:53,943 --> 00:03:55,945
On dirait moi.
53
00:03:56,446 --> 00:03:58,448
Chérie, où est mon costume bleu ?
54
00:03:58,531 --> 00:04:00,283
Pendu à la porte !
55
00:04:06,456 --> 00:04:07,874
Je vais vous dire un truc
56
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
que je n'ai jamais dit,
57
00:04:09,709 --> 00:04:12,086
et que quelqu'un avait remarqué.
58
00:04:12,170 --> 00:04:17,133
C'est l'appartement où avait été tourné
9 1/2 Weeks,
59
00:04:17,216 --> 00:04:21,971
celui que Kim Basinger
partageait avec son amie.
60
00:04:23,973 --> 00:04:29,479
J'avais cherché désespérément
un autre appartement à New York.
61
00:04:29,562 --> 00:04:33,316
Un appartement qui me plaisait
en termes de lumière,
62
00:04:33,399 --> 00:04:36,027
de prises de vue,
mais j'en ai trouvé aucun.
63
00:04:36,110 --> 00:04:39,781
Alors, le comble, c'est que c'est le même.
64
00:04:39,864 --> 00:04:41,157
Le secret est dévoilé.
65
00:04:41,949 --> 00:04:45,369
Là, on est au Mr Chow's à Manhattan.
66
00:04:46,037 --> 00:04:47,789
Sur la 57e Avenue, je crois.
67
00:04:52,543 --> 00:04:55,213
Le choix de Stuart Pankin est intéressant.
68
00:04:56,172 --> 00:04:57,799
C'est un acteur incroyable,
69
00:04:57,882 --> 00:05:01,886
mais il est, ou était,
surtout un humoriste.
70
00:05:01,969 --> 00:05:05,056
On le voyait souvent
sur la chaîne Comedy Central.
71
00:05:05,848 --> 00:05:08,810
Et ça aide toujours d'avoir quelqu'un...
72
00:05:09,977 --> 00:05:13,231
qui ne respecte pas le texte
au pied de la lettre.
73
00:05:13,314 --> 00:05:17,777
Il y apporte sa touche personnelle
avec des répliques pleines d'humour.
74
00:05:17,860 --> 00:05:19,445
C'est ce qu'il a fait.
75
00:05:19,779 --> 00:05:23,866
Mike Nussbaum porte une minerve ici.
76
00:05:25,535 --> 00:05:26,661
Il a une minerve
77
00:05:26,744 --> 00:05:30,873
car Stanley Jaffe, le producteur,
en portait souvent une,
78
00:05:30,957 --> 00:05:32,834
car il avait des crampes au cou.
79
00:05:32,917 --> 00:05:34,919
Et je me suis dit...
80
00:05:35,670 --> 00:05:37,880
J'ai trouvé ça amusant.
81
00:05:37,964 --> 00:05:41,384
Michael Douglas avait ainsi l'occasion
de le charrier
82
00:05:41,467 --> 00:05:44,512
là-dessus notamment.
83
00:05:44,595 --> 00:05:49,058
C'est chouette
ce genre de petits détails.
84
00:05:49,141 --> 00:05:53,938
On a l'impression
qu'il se connaissent vraiment.
85
00:05:54,021 --> 00:05:57,942
Le fait qu'il se soit blessé en skiant,
par exemple,
86
00:05:58,025 --> 00:06:00,695
rend les personnages authentiques.
87
00:06:00,778 --> 00:06:04,574
- Un manuel de mise en forme.
- Encore ?
88
00:06:04,657 --> 00:06:05,950
Celui-là est différent.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,579
Il s'inspire des disciplines samouraïs.
90
00:06:11,873 --> 00:06:15,084
Regarde ce type.
Ça fait partie du rite ?
91
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
Salut...
92
00:06:18,588 --> 00:06:20,089
Salut, vous.
93
00:06:21,465 --> 00:06:23,759
La coiffure de Glenn m'inquiétait.
94
00:06:23,843 --> 00:06:25,136
Je me suis dit : "Mince.
95
00:06:25,219 --> 00:06:27,555
C'est un peu excentrique.
On dirait une méduse.
96
00:06:27,638 --> 00:06:32,059
C'est drôle, car elle n'a pas échappé
aux critiques
97
00:06:32,143 --> 00:06:34,353
et ils en ont beaucoup parlé.
98
00:06:34,437 --> 00:06:39,191
Ça me posait un peu problème
99
00:06:39,275 --> 00:06:40,526
mais j'avais eu tort.
100
00:06:41,068 --> 00:06:43,029
Je faisais une fixation sur sa coiffure
101
00:06:43,112 --> 00:06:46,574
que je ne trouvais pas adaptée.
102
00:06:46,657 --> 00:06:48,159
Mais c'était trop tard.
103
00:06:49,160 --> 00:06:54,332
Le barman, c'est Tommy Saccio,
notre accessoiriste.
104
00:06:54,415 --> 00:06:56,292
Moins doué dans son rôle d'acteur.
105
00:06:57,001 --> 00:06:58,878
Il m'en voudrait de dire ça.
106
00:07:05,343 --> 00:07:08,679
Je ne dis rien.
Je ne regarde même pas.
107
00:07:10,014 --> 00:07:13,976
C'est drôle car Glenn,
comme on le sait,
108
00:07:14,060 --> 00:07:16,270
s'est vraiment investie dans ce film.
109
00:07:16,354 --> 00:07:19,857
Elle voulait vraiment ce rôle
mais j'avais eu un doute...
110
00:07:19,941 --> 00:07:21,041
En fait...
111
00:07:22,068 --> 00:07:24,695
Elle jouait bien,
mais avait toujours des rôles
112
00:07:24,779 --> 00:07:29,784
de gentille mère au foyer,
de casanière,
113
00:07:29,867 --> 00:07:32,995
et je trouvais ça bizarre
de lui donner un rôle
114
00:07:33,079 --> 00:07:35,331
d'une femme qui se révèle folle à lier.
115
00:07:35,414 --> 00:07:37,833
Mais on l'a choisie,
116
00:07:37,917 --> 00:07:41,379
et en observant son jeu avec Michael,
117
00:07:41,462 --> 00:07:43,798
je l'ai trouvée extraordinaire...
118
00:07:45,049 --> 00:07:46,717
et découvert son talent d'actrice.
119
00:07:46,801 --> 00:07:49,428
Et fait, on ne choisit pas deux acteurs,
120
00:07:49,512 --> 00:07:52,598
mais ce qui se passe
lors de leur rencontre...
121
00:07:54,183 --> 00:07:56,560
Et la rencontre entre Michael et Glenn
122
00:07:56,644 --> 00:07:59,063
est le rêve de tout réalisateur.
123
00:08:04,777 --> 00:08:06,237
Anne Archer est excellente.
124
00:08:06,320 --> 00:08:11,951
Je la connaissais depuis longtemps
et elle avait fait de nombreux castings.
125
00:08:12,034 --> 00:08:14,370
Elle a juste...
126
00:08:14,453 --> 00:08:17,790
C'est une excellente actrice,
et elle est adorable.
127
00:08:17,873 --> 00:08:21,419
C'était intéressant de faire jouer
une actrice comme Anne,
128
00:08:21,502 --> 00:08:25,589
qui est superbe, en plus du reste.
129
00:08:25,673 --> 00:08:29,301
Elle est séduisante sur le plan sexuel
et humain.
130
00:08:29,385 --> 00:08:34,140
Ce côté arbitraire de l'infidélité
m'a plu.
131
00:08:34,223 --> 00:08:38,561
On a beau avoir
la plus belle femme au monde,
132
00:08:38,644 --> 00:08:41,981
on n'est pas à l'abri d'une aventure.
133
00:08:44,442 --> 00:08:48,446
J'aime beaucoup les labradors.
J'adore ces chiens.
134
00:08:49,697 --> 00:08:51,574
Ils sont superbes.
135
00:08:51,657 --> 00:08:56,370
En fait, ma chienne
est la fille de Quincy.
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,498
J'adore ce chien.
137
00:09:06,464 --> 00:09:08,966
Pour donner une idée
de la date de ce film...
138
00:09:11,719 --> 00:09:14,972
la fille de ce chien
vit ses derniers jours, la pauvre.
139
00:09:18,809 --> 00:09:21,270
Ça m'arrivait tout le temps.
140
00:09:21,353 --> 00:09:24,315
Trouver ma fille dans mon lit.
141
00:09:25,399 --> 00:09:27,610
Voilà une scène intéressante.
142
00:09:27,693 --> 00:09:32,198
Tout le monde parle en même temps.
143
00:09:32,281 --> 00:09:36,327
Il y a trois conversations en même temps.
144
00:09:36,410 --> 00:09:37,620
Près de chez mes parents.
145
00:09:37,703 --> 00:09:40,414
- Raison de plus pour pas acheter.
- J'ai rien entendu.
146
00:09:40,498 --> 00:09:42,958
Ici, Anne Archer parle à sa fille
147
00:09:43,042 --> 00:09:46,128
et Michael parle à Anne
en même temps,
148
00:09:46,212 --> 00:09:49,131
et la petite parle à Anne.
149
00:09:49,215 --> 00:09:52,134
On a trois conversations en même temps.
150
00:09:52,927 --> 00:09:56,180
C'est audacieux, mais ça fait authentique.
151
00:10:00,810 --> 00:10:02,144
Viens, Quincy.
152
00:10:02,228 --> 00:10:06,148
Non, Quincy reste tenir compagnie à Papa.
153
00:10:06,232 --> 00:10:08,901
Désolé, Quincy.
N'oublie pas de le sortir.
154
00:10:08,984 --> 00:10:12,655
- Promis.
- Bonne réunion.
155
00:10:12,738 --> 00:10:14,949
- À demain soir.
- Je t'aime.
156
00:10:24,625 --> 00:10:28,629
Difficile de croire que cet homme
puisse avoir une aventure.
157
00:10:28,712 --> 00:10:30,381
Pourquoi avoir une aventure
158
00:10:30,464 --> 00:10:36,262
quand on a une si belle famille ?
159
00:10:36,345 --> 00:10:38,472
Mais ça arrive souvent.
160
00:10:42,852 --> 00:10:44,270
Une autre scène sur la minerve.
161
00:10:45,813 --> 00:10:48,274
- Excusez-moi auprès de Beth.
- David.
162
00:10:48,732 --> 00:10:50,442
Si je me souviens bien,
163
00:10:50,526 --> 00:10:54,321
Michael invente une petite anecdote
à propos de la minerve.
164
00:10:57,700 --> 00:11:00,035
Elle arrive.
165
00:11:00,119 --> 00:11:04,331
En attendant, dites-nous
ce qui est arrivé à votre cou.
166
00:11:07,126 --> 00:11:09,170
Drôle, très drôle.
167
00:11:09,253 --> 00:11:13,841
- Désolé pour le retard.
- Dan, voici Alex Forest.
168
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
La scène qui suit avec Glenn,
169
00:11:16,343 --> 00:11:19,597
dont j'ai parlée avant, est très sympa.
170
00:11:20,264 --> 00:11:22,516
Tu veux publier un roman...
171
00:11:22,600 --> 00:11:26,395
Michael mange un bagel à la crème,
172
00:11:28,480 --> 00:11:31,442
et je cherchais le moment
où on avait le sentiment
173
00:11:31,525 --> 00:11:37,323
que Michael et Glenn pourraient
tomber amoureux l'un de l'autre.
174
00:11:37,406 --> 00:11:41,869
Cette scène montre
qu'il y a de la tendresse entre eux.
175
00:11:41,952 --> 00:11:44,914
Je devais trouver quelque chose,
176
00:11:44,997 --> 00:11:47,166
et c'est Michael qui a trouvé l'idée
177
00:11:47,249 --> 00:11:51,295
de la crème sur son nez...
178
00:11:52,588 --> 00:11:55,007
pour que Glenn lui fasse remarquer.
179
00:11:55,633 --> 00:11:59,220
C'était drôle à filmer,
car on n'arrivait pas
180
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
à trouver la bonne quantité de crème.
181
00:12:02,056 --> 00:12:04,975
On lui en mettait plein le visage
182
00:12:05,059 --> 00:12:06,227
et je pouffais de rire.
183
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
On devait même me faire sortir.
184
00:12:08,938 --> 00:12:10,689
Michael me voyait rigoler,
185
00:12:10,773 --> 00:12:15,194
du coup il rigolait aussi
et on reprenait la scène depuis le début.
186
00:12:15,277 --> 00:12:16,987
C'était hilarant.
187
00:12:17,947 --> 00:12:22,159
Cela-dit, que peut-on faire
pour éviter l'interdiction ?
188
00:12:22,243 --> 00:12:24,286
Peut-on circonvenir ce député ?
189
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
On a fait près de 18 prises
190
00:12:27,957 --> 00:12:33,087
pour ce petit bout de crème sur son nez.
191
00:12:41,804 --> 00:12:44,348
Michael se sent à l'aise
dans la comédie.
192
00:12:44,431 --> 00:12:47,142
La scène du parapluie est drôle
193
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
et très touchante, je trouve.
194
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
Allez !
195
00:12:55,609 --> 00:12:57,695
C'est une scène qui plaît aux femmes,
196
00:12:57,778 --> 00:13:00,698
quand il se débat avec son parapluie
197
00:13:00,781 --> 00:13:02,616
qui s'ouvre à l'envers.
198
00:13:04,493 --> 00:13:09,039
Ce genre de parapluies qu'on vend
à chaque coin de rue de New York
199
00:13:09,331 --> 00:13:10,874
dès qu'il pleut.
200
00:13:12,001 --> 00:13:17,089
Des gens rappliquent de nulle part
avec des parapluies à vendre.
201
00:13:19,174 --> 00:13:20,342
Allez !
202
00:13:23,429 --> 00:13:25,889
On boit un verre
en attendant que ça s'arrête ?
203
00:13:25,973 --> 00:13:27,266
Oui, avec plaisir.
204
00:13:27,349 --> 00:13:29,852
Vite, mettons-nous à l'abri ! Viens !
205
00:13:34,606 --> 00:13:37,526
C'est un superbe restaurant que j'adore,
206
00:13:37,609 --> 00:13:39,945
et où j'allais souvent,
207
00:13:40,279 --> 00:13:42,364
qui s'appelle La Goulue.
208
00:13:42,448 --> 00:13:46,410
Il se trouve maintenant sur Madison.
209
00:13:46,493 --> 00:13:48,662
Il était mieux avant.
210
00:13:48,746 --> 00:13:53,334
C'est sympa de manger dans des restaurants
en pensant :
211
00:13:53,417 --> 00:13:55,336
"Je pourrais filmer une scène ici.
212
00:13:56,462 --> 00:13:58,505
Si je filmais ce genre de scène,
213
00:13:58,589 --> 00:14:01,050
je la filmerais à cette table."
214
00:14:01,133 --> 00:14:05,637
On pense sans arrêt aux scènes de tournage
215
00:14:05,721 --> 00:14:07,139
et ce genre de trucs.
216
00:14:07,222 --> 00:14:09,677
- Laquelle ?
- Inexpérience en jurisprudence familiale.
217
00:14:13,020 --> 00:14:14,188
Ce bar est sublime.
218
00:14:14,271 --> 00:14:17,358
Ils ont tout déménagé à l'autre adresse,
219
00:14:17,441 --> 00:14:19,902
mais on ne retrouve pas la même ambiance.
220
00:14:19,985 --> 00:14:21,085
Garçon ?
221
00:14:24,531 --> 00:14:27,368
- Je les impressionne.
- Je vois ça.
222
00:14:27,451 --> 00:14:29,578
C'est Bill Evans qui joue au piano.
223
00:14:29,661 --> 00:14:32,998
Ils avaient dit :
"Inutile que Bill Evans joue au piano.
224
00:14:33,082 --> 00:14:37,461
N'importe qui peut jouer
pour la musique d'ambiance."
225
00:14:37,544 --> 00:14:41,215
Mais quelqu'un d'autre a joué
et c'était atroce.
226
00:14:42,257 --> 00:14:43,550
C'est un moment sympa.
227
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
Ils se taisent
quand le piano commence,
228
00:14:46,220 --> 00:14:52,226
et ça change tout
sans qu'on s'en rende compte.
229
00:14:53,519 --> 00:14:54,619
Vraiment ?
230
00:14:56,772 --> 00:15:01,652
En répétant cette scène
avec Michael et Glenn,
231
00:15:01,735 --> 00:15:04,113
on avait filmé un passage,
232
00:15:04,196 --> 00:15:06,198
où elle dit : "Tu es discret ?"
233
00:15:09,243 --> 00:15:13,997
C'est drôle,
car elle avait répété toute la scène et...
234
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
tout à coup, j'ai remarqué
235
00:15:17,418 --> 00:15:20,087
dès qu'elle disait : "Tu es discret ?"
236
00:15:20,170 --> 00:15:22,131
elle prenait une intonation différente.
237
00:15:22,214 --> 00:15:23,674
C'était incroyable.
238
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
En visionnant les prises,
239
00:15:26,969 --> 00:15:31,807
j'ai vu qu'elle avait dit cette réplique
différemment à chaque fois
240
00:15:32,433 --> 00:15:35,227
et j'ai découvert
son immense talent d'actrice.
241
00:15:36,562 --> 00:15:39,106
Il faut un grand talent
242
00:15:39,189 --> 00:15:42,651
pour dire des répliques
avec des intonations si différentes.
243
00:15:42,734 --> 00:15:44,236
Où est votre femme ?
244
00:15:45,237 --> 00:15:52,035
Dans cette scène, je voulais que Glenn
fasse du pied à Michael
245
00:15:52,119 --> 00:15:56,665
sans qu'il s'y attende.
246
00:15:56,748 --> 00:15:59,543
Et à un moment,
je ne sais plus quand,
247
00:15:59,626 --> 00:16:03,547
on devine qu'elle lui fait du pied.
248
00:16:05,382 --> 00:16:09,136
- Ça en sera un ?
- Je ne sais pas. Qu'en pensez-vous ?
249
00:16:09,219 --> 00:16:12,014
Ça dépend entièrement de vous.
250
00:16:13,432 --> 00:16:15,559
C'est la scène du piano dont je parlais.
251
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
Je n'ai encore rien décidé.
252
00:16:20,856 --> 00:16:21,956
C'est beau.
253
00:16:22,941 --> 00:16:24,526
Regardez ce qui se passe.
254
00:16:24,610 --> 00:16:25,736
Voilà qui est franc.
255
00:16:28,530 --> 00:16:31,617
Le courant est passé entre nous
dès le début.
256
00:16:34,411 --> 00:16:35,511
Magnifique.
257
00:16:40,459 --> 00:16:42,961
La scène devient plus intense...
258
00:16:48,926 --> 00:16:50,219
au moment où il se décide.
259
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
Demandons l'addition.
260
00:16:54,765 --> 00:16:58,894
J'aime cette coupe franche.
On les voit directement faire l'amour.
261
00:16:58,977 --> 00:17:01,939
C'est audacieux la scène
avec leurs sous-vêtements.
262
00:17:02,731 --> 00:17:03,831
Ils...
263
00:17:04,525 --> 00:17:06,401
On avait parlé de cette scène,
264
00:17:06,985 --> 00:17:09,488
ou plutôt, c'est moi qui en avais parlé,
265
00:17:09,571 --> 00:17:11,698
deux semaines avant de la tourner,
266
00:17:11,782 --> 00:17:14,660
et j'avais dit :
"Plus que deux semaines."
267
00:17:14,743 --> 00:17:16,662
Mais j'ai regretté,
268
00:17:16,745 --> 00:17:19,414
car du coup,
ils y ont pensé autant que moi.
269
00:17:20,165 --> 00:17:22,668
Dans cette scène,
270
00:17:23,043 --> 00:17:24,878
ils avaient bu quelques verres.
271
00:17:24,962 --> 00:17:29,049
Ils avaient bu du champagne, ce qui...
272
00:17:29,132 --> 00:17:32,719
permet à tout le monde de se détendre...
273
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
En fait...
274
00:17:36,306 --> 00:17:39,226
j'aime son côté un peu bestial.
275
00:17:39,309 --> 00:17:42,396
Ça aurait pu être rasoir
276
00:17:42,479 --> 00:17:45,190
s'ils s'étaient juste couchés au lit.
277
00:17:45,899 --> 00:17:47,109
Mais c'est drôle
278
00:17:47,192 --> 00:17:49,361
quand il la porte.
279
00:17:49,444 --> 00:17:52,114
Il n'arrive pas à enlever son pantalon.
280
00:17:52,614 --> 00:17:54,116
C'est audacieux.
281
00:17:54,199 --> 00:17:57,953
C'est vraiment audacieux
de la part de Michael.
282
00:17:58,036 --> 00:18:01,331
Là, on le voit marcher.
283
00:18:02,416 --> 00:18:04,126
Ils sont quasi nus et...
284
00:18:04,668 --> 00:18:08,088
J'adore les acteurs qui font ça
285
00:18:08,171 --> 00:18:10,340
sans contester,
286
00:18:10,924 --> 00:18:13,969
et qui se lancent tête baissée
dans ce genre de scène.
287
00:18:14,052 --> 00:18:17,598
Ce sont eux qui en tirent profit.
288
00:18:17,681 --> 00:18:19,433
Et moi, évidemment.
289
00:18:20,142 --> 00:18:21,643
On ressent
290
00:18:22,644 --> 00:18:25,355
un sentiment de liberté dans cette scène.
291
00:18:29,651 --> 00:18:34,114
La comédie a un rôle essentiel...
292
00:18:35,198 --> 00:18:39,077
dans une scène d'amour
ou une scène de sexe,
293
00:18:39,161 --> 00:18:43,457
car les gens ont tendance à rire
pour cacher leur gêne.
294
00:18:44,416 --> 00:18:46,335
On doit leur donner l'occasion de rire,
295
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
sinon, ils se moquent de nous...
296
00:18:49,504 --> 00:18:52,007
J'essaie toujours
d'y mettre une touche d'humour.
297
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Comme le bruit des assiettes
pendant qu'ils font l'amour.
298
00:18:56,053 --> 00:19:01,224
Ou plus tard,
la scène dans l'ascenseur,
299
00:19:01,308 --> 00:19:04,353
où on voit un type
susceptible de les interrompre.
300
00:19:05,270 --> 00:19:07,689
Le Club Broadway était un club génial.
301
00:19:08,106 --> 00:19:10,192
J'y suis jamais retourné. Dommage.
302
00:19:10,275 --> 00:19:12,569
La musique salsa est géniale.
303
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
C'est drôle que la salsa
soit devenue à la mode.
304
00:19:37,636 --> 00:19:42,641
L'appartement de Glenn
était dans le Meat Market,
305
00:19:42,724 --> 00:19:46,895
où on pouvait se balader le soir
à l'époque...
306
00:19:46,978 --> 00:19:50,899
Ça a beaucoup changé.
C'est devenu surtout un marché de la mode.
307
00:19:51,858 --> 00:19:54,861
Mais à l'époque, on voyait les gens
308
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
venir se réchauffer
autour de ces braseros.
309
00:19:57,698 --> 00:20:01,326
Il y avait des travestis
et toutes sortes de gens
310
00:20:01,410 --> 00:20:04,329
qui se retrouvaient ici.
311
00:20:04,413 --> 00:20:05,513
C'était...
312
00:20:06,081 --> 00:20:07,791
On disait notamment que c'était
313
00:20:07,874 --> 00:20:12,337
"une métaphore de l'enfer,"
et autres aberrations...
314
00:20:13,296 --> 00:20:18,176
Mais j'ai trouvé l'idée intéressante
qu'elle vive là.
315
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Je me souviens du visage de Stanley
316
00:20:20,429 --> 00:20:22,431
quand il a vu l'appartement.
317
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
C'était un endroit miteux,
318
00:20:26,017 --> 00:20:27,978
mais j'aimais l'idée qu'on puisse voir
319
00:20:28,061 --> 00:20:30,147
les gens déballer la viande.
320
00:20:31,732 --> 00:20:33,525
Voici l'autre scène d'amour...
321
00:20:34,693 --> 00:20:37,154
C'est drôle le souvenir qu'elle a laissé.
322
00:20:37,237 --> 00:20:39,364
Les deux scènes sont très courtes...
323
00:20:41,032 --> 00:20:44,453
mais ça m'a donné la réputation
de faire des films sexy.
324
00:20:45,078 --> 00:20:50,500
Mais elles ont marqué le public.
325
00:20:52,586 --> 00:20:56,715
Cette scène et celle sur l'évier.
326
00:20:57,257 --> 00:21:00,218
J'imagine que le sexe intéresse les gens.
327
00:21:03,305 --> 00:21:06,016
Là, il y a un moment humoristique
qui aide.
328
00:21:06,975 --> 00:21:08,185
En tout cas, j'espère.
329
00:21:42,886 --> 00:21:46,556
J'aime bien le geste que fait Michael
avec son bras,
330
00:21:46,640 --> 00:21:48,183
comme s'il avait bu.
331
00:21:50,352 --> 00:21:53,563
Michael a le sens de l'humour.
Il est très drôle.
332
00:21:54,523 --> 00:21:57,818
C'est sympa de boire un verre avec lui,
entre autres.
333
00:22:10,497 --> 00:22:12,374
Je suis vraiment désolé.
334
00:22:13,708 --> 00:22:15,001
Ça va ?
335
00:22:19,130 --> 00:22:20,507
J'aime bien la cuisine.
336
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Tous ces petits détails.
337
00:22:26,805 --> 00:22:29,474
Les dessins de la gamine,
accrochés au mur.
338
00:22:29,558 --> 00:22:32,686
Alors, je vais me coucher.
Appelle-moi demain matin.
339
00:22:52,664 --> 00:22:56,084
Allô ?
Dan, nous comptions sur toi.
340
00:22:56,167 --> 00:22:58,753
- J'ai été retenu.
- C'est dommage.
341
00:22:58,837 --> 00:23:02,090
- On voulait te montrer la maison.
- La prochaine fois.
342
00:23:02,173 --> 00:23:03,633
Je te passe Beth ?
343
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
- S'il te plaît.
- Ne quitte pas.
344
00:23:06,219 --> 00:23:09,806
Le vent tourne et il se met à mentir.
345
00:23:09,890 --> 00:23:11,892
Téléphone. C'est Dan.
346
00:23:14,728 --> 00:23:17,105
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
347
00:23:18,398 --> 00:23:19,816
Salut.
348
00:23:19,900 --> 00:23:22,652
Rien. J'étais au restaurant
avec Bill hier soir.
349
00:23:22,736 --> 00:23:24,404
Il va bien ?
350
00:23:25,947 --> 00:23:30,201
Bill, c'est Bill, tu sais.
351
00:23:30,285 --> 00:23:31,870
Toujours avec cette fille ?
352
00:23:31,953 --> 00:23:35,290
Pas hier, en tout cas.
Je crois qu'ils ont rompu.
353
00:23:35,373 --> 00:23:37,042
Il n'en a pas parlé.
354
00:23:38,543 --> 00:23:41,755
- Tu travailles bien ?
- Je travaille.
355
00:23:41,838 --> 00:23:45,050
Il y a de la sauce à spaghettis
dans le frigo.
356
00:23:45,842 --> 00:23:47,636
Super. Comment va Ellen ?
357
00:23:47,719 --> 00:23:52,265
Elle s'amuse beaucoup.
Elle épuise son grand-père.
358
00:23:53,308 --> 00:23:55,352
Je ne sais pas comment te dire...
359
00:23:55,435 --> 00:23:59,314
En fait... elle veut un lapin.
360
00:23:59,397 --> 00:24:01,024
Non, pas de lapin.
361
00:24:01,107 --> 00:24:04,110
J'ai une famille, pas l'Arche de Noé.
362
00:24:04,986 --> 00:24:08,907
C'est bien que le lapin
soit déjà mentionné.
363
00:24:08,990 --> 00:24:12,035
Je me souviens quand j'ai lu
le scénario en France...
364
00:24:12,118 --> 00:24:13,787
Je vivais en France et...
365
00:24:15,330 --> 00:24:17,207
j'étais assis sur le perron, chez moi,
366
00:24:17,290 --> 00:24:19,376
au fin fond du sud de la France,
367
00:24:19,459 --> 00:24:22,712
et j'ai lu le scénario d'une traite.
368
00:24:22,796 --> 00:24:27,300
Au bout d'une heure et demie,
369
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
je me suis levé
370
00:24:28,843 --> 00:24:31,554
et me suis précipité
vers ma femme, Samantha,
371
00:24:31,638 --> 00:24:36,768
et lui ai dit : "Si je me plante pas,
ça peut être génial. Je dois le faire."
372
00:24:37,268 --> 00:24:38,496
James Dearden l'avait écrit
373
00:24:38,561 --> 00:24:42,774
et c'est rare de ressentir ça.
374
00:24:42,857 --> 00:24:48,154
D'habitude, si on trouve l'idée bonne
on envisage de travailler dessus.
375
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
On a énormément travaillé dessus...
376
00:24:51,199 --> 00:24:54,119
et on l'a réécrit à plusieurs, mais...
377
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
le scénario était fort.
378
00:24:58,915 --> 00:25:01,251
J'adore les scénarios
qui parlent de couples.
379
00:25:01,334 --> 00:25:02,877
Je dis toujours pareil.
380
00:25:04,546 --> 00:25:09,134
J'adore les films où on peut se mettre
dans la peau des personnages.
381
00:25:10,677 --> 00:25:12,345
J'aime bien quand...
382
00:25:12,429 --> 00:25:14,431
J'aime bien quand on voit
383
00:25:15,557 --> 00:25:18,226
les seins de Glenn, discrètement,
comme ici.
384
00:25:18,309 --> 00:25:22,689
Elle n'essaie pas de fermer son peignoir,
385
00:25:22,772 --> 00:25:26,901
car on ne fait pas ça
quand on est seuls.
386
00:25:28,820 --> 00:25:30,864
Son appartement est un peu spartiate.
387
00:25:32,032 --> 00:25:37,037
J'avais vu pas mal
d'appartements d'éditeurs.
388
00:25:37,120 --> 00:25:42,876
J'en avais visité avec Mel Bourne,
le directeur artistique.
389
00:25:42,959 --> 00:25:47,756
Il y avait des piles de manuscrits
près du lit,
390
00:25:47,839 --> 00:25:51,051
et ils étaient un peu lugubres.
391
00:25:51,468 --> 00:25:53,136
Je serai sage.
392
00:25:56,222 --> 00:25:58,850
Toi, quand tu veux quelque chose...
393
00:26:00,894 --> 00:26:02,812
Là, c'est filmé à main levée.
394
00:26:04,355 --> 00:26:07,400
Craig avait un support de caméra,
que j'appelais la faucille.
395
00:26:07,484 --> 00:26:10,862
Ça permettait de tenir la caméra
si près du sol
396
00:26:10,945 --> 00:26:13,156
qu'on pouvait presque racler avec,
397
00:26:13,239 --> 00:26:18,286
et donner une impression de vitesse.
398
00:26:19,412 --> 00:26:20,872
Quincy, non !
399
00:26:22,373 --> 00:26:24,125
Je l'ai !
400
00:26:24,209 --> 00:26:29,047
Quincy, couvre-moi. Allez, il lance.
401
00:26:30,173 --> 00:26:33,176
- Elle l'a.
- Et il la récupère.
402
00:26:36,679 --> 00:26:39,808
Ça se passe à Central Park,
à l'ouest, je crois.
403
00:26:46,940 --> 00:26:48,566
Il se sert encore du support.
404
00:26:49,150 --> 00:26:52,403
Là, on a un plan subjectif de Michael.
405
00:26:54,114 --> 00:26:56,324
C'est un support cylindrique.
406
00:26:57,200 --> 00:27:01,579
Il avait mis une caméra Arriflex dessus
407
00:27:01,663 --> 00:27:03,957
pour filmer au ras du sol.
408
00:27:04,040 --> 00:27:05,583
Si tu t'étais vue !
409
00:27:05,667 --> 00:27:09,462
- C'est nul d'avoir fait ça.
- Désolé, c'était pour rire.
410
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
Mon père est mort d'un infarctus.
411
00:27:14,551 --> 00:27:17,846
J'aime son double jeu
quand elle fait semblant
412
00:27:17,929 --> 00:27:20,348
de mentir au sujet de l'infarctus
de son père,
413
00:27:20,431 --> 00:27:23,476
mais en fait, il découvre plus tard
chez elle,
414
00:27:24,978 --> 00:27:27,730
qu'en fait, elle disait la vérité.
415
00:27:31,151 --> 00:27:33,153
Il n'est pas mort ?
416
00:27:34,279 --> 00:27:37,031
Il est vivant et habite Phoenix.
417
00:27:37,115 --> 00:27:39,742
On a vraiment l'impression
418
00:27:39,826 --> 00:27:42,162
que cette femme est malade mentale.
419
00:27:46,082 --> 00:27:47,250
Je me souviens
420
00:27:47,333 --> 00:27:50,962
de l'une de ces premières
prises de vue de Manhattan,
421
00:27:51,045 --> 00:27:55,508
et du moment où Stanley Jaffe est arrivé.
422
00:27:55,592 --> 00:27:57,260
On tournait depuis trois heures
423
00:27:57,343 --> 00:28:02,056
et il était fou de rage
qu'on n'ait pas fini.
424
00:28:03,016 --> 00:28:04,434
Plus fort !
425
00:28:07,020 --> 00:28:10,440
J'espère que tu aimes les spaghettis.
C'est ma spécialité.
426
00:28:10,899 --> 00:28:12,525
Ça va avec l'opéra
427
00:28:14,110 --> 00:28:17,906
Je ne connais pas l'opéra,
mais j'en suis venu à aimer ce morceau.
428
00:28:17,989 --> 00:28:19,089
Madame Butterfly.
429
00:28:20,074 --> 00:28:21,993
Qu'est-ce que ça sent bon !
430
00:28:27,874 --> 00:28:31,336
C'est l'appartement dans le Meat District.
431
00:28:32,545 --> 00:28:37,800
On voit par la fenêtre
que c'est juste en bas.
432
00:28:38,176 --> 00:28:40,762
J'aime bien la scène qui suit,
433
00:28:40,845 --> 00:28:42,347
avec le chien et les pigeons.
434
00:28:42,430 --> 00:28:46,226
On avait dû enfermer les pigeons
pour ne pas qu'ils s'échappent.
435
00:28:46,559 --> 00:28:51,940
On avait mis une plaque Perspex,
qu'on ne voit pas.
436
00:28:52,023 --> 00:28:56,027
Du plexiglas autour de la fenêtre.
437
00:28:56,110 --> 00:28:57,987
Et quand le chien aboie,
438
00:28:58,071 --> 00:28:59,344
les pigeons s'y réfugiaient.
439
00:28:59,405 --> 00:29:00,865
Tout se passe bien,
440
00:29:00,949 --> 00:29:04,619
mais au dernier acte, il la quitte.
441
00:29:07,121 --> 00:29:10,416
Et mon père m'a dit :
"Elle va se suicider."
442
00:29:11,584 --> 00:29:13,253
J'étais terrifié.
443
00:29:13,336 --> 00:29:16,172
Je me suis caché sous mon siège.
444
00:29:18,883 --> 00:29:20,260
C'est là.
445
00:29:21,928 --> 00:29:23,263
C'est ce moment-là.
446
00:29:34,691 --> 00:29:36,025
C'est drôle.
447
00:29:38,027 --> 00:29:40,405
- Quoi ?
- C'est l'une des rares fois
448
00:29:40,488 --> 00:29:43,449
où mon père a été gentil avec moi.
449
00:29:44,784 --> 00:29:47,287
Il m'a consolé à Madame Butterfly.
450
00:29:47,370 --> 00:29:48,371
Superbe morceau.
451
00:29:48,454 --> 00:29:53,584
Je vais rarement à l'opéra,
mais cet opéra de Puccini est splendide.
452
00:29:54,294 --> 00:29:55,795
Bouleversant.
453
00:29:56,379 --> 00:30:00,300
On avait une fin
qui rappelait celle de Madame Butterfly,
454
00:30:00,383 --> 00:30:04,637
ce qui était intéressant.
455
00:30:05,513 --> 00:30:08,516
Voilà les pigeons dont je parlais.
456
00:30:11,352 --> 00:30:14,981
Ils ne pouvaient pas sortir
à cause de la vitre en plexiglas.
457
00:30:15,440 --> 00:30:17,608
Plus tard, il y avait une scène
458
00:30:17,692 --> 00:30:22,613
où Glenn allait à l'opéra
mais Michael n'y était pas.
459
00:30:22,697 --> 00:30:25,074
Le siège de Michael était vide.
460
00:30:25,158 --> 00:30:30,288
Dommage qu'on n'ait pas eu les moyens
de tourner cette scène.
461
00:30:30,371 --> 00:30:36,544
C'était trop compliqué de rassembler
tant de monde dans le public,
462
00:30:36,627 --> 00:30:42,008
juste pour filmer
le siège vide de Michael.
463
00:30:42,091 --> 00:30:44,635
Car elle l'invite à l'opéra.
464
00:30:45,511 --> 00:30:51,642
Alors je l'ai fait s'asseoir
près de la lumière,
465
00:30:52,477 --> 00:30:53,577
de la lampe,
466
00:30:54,187 --> 00:30:56,439
en l'éteignant et la rallumant
467
00:30:56,522 --> 00:30:59,150
pour qu'on voie
les places d'opéra sur la table.
468
00:30:59,233 --> 00:31:03,821
C'était le moyen le plus économique
pour cette scène.
469
00:31:03,905 --> 00:31:08,493
Mais la scène où elle éteint et rallume
la lampe fonctionne bien.
470
00:31:08,576 --> 00:31:10,620
C'était bizarre de faire ça.
471
00:31:12,038 --> 00:31:14,290
En prévisualisant le film,
472
00:31:14,374 --> 00:31:16,542
on entendait quelques personnes rigoler
473
00:31:16,626 --> 00:31:18,836
quand elle éteignait
et rallumait la lumière.
474
00:31:20,380 --> 00:31:25,051
C'était intéressant à voir.
475
00:31:25,134 --> 00:31:28,554
Je me suis dit :
"J'aime cette scène. Je vais la garder
476
00:31:29,097 --> 00:31:31,682
qu'elle fasse rigoler ou non."
477
00:31:35,686 --> 00:31:38,356
J'ai l'impression de te connaître.
478
00:31:40,400 --> 00:31:42,568
Je veux savoir où j'en suis.
479
00:31:46,906 --> 00:31:48,991
Je te trouve formidable.
480
00:31:51,994 --> 00:31:54,038
Glenn est un personnage intéressant,
481
00:31:54,122 --> 00:31:56,582
car elle nous rappelle tous quelqu'un.
482
00:31:56,666 --> 00:32:00,044
C'est l'une des raisons pour lesquelles
le film a marché.
483
00:32:00,128 --> 00:32:01,921
On connaît tous quelqu'un
484
00:32:03,673 --> 00:32:07,009
susceptible de dire :
"Ça ne marchera pas. Je suis marié."
485
00:32:07,093 --> 00:32:10,012
Il y a une expression sur son visage
486
00:32:12,390 --> 00:32:16,561
qui trahit le fait
que la personne ne vous écoute pas.
487
00:32:16,644 --> 00:32:22,108
Peu importe ce que vous dites,
elle ne comprend pas.
488
00:32:31,284 --> 00:32:33,995
La scène qui suit,
si je me souviens bien...
489
00:32:34,078 --> 00:32:35,178
Merde !
490
00:32:36,747 --> 00:32:38,791
Je me dispute souvent
avec les monteurs.
491
00:32:38,875 --> 00:32:41,294
À un moment, elle est assise au lit,
492
00:32:41,377 --> 00:32:42,968
si ma mémoire est bonne, avec sa...
493
00:32:44,213 --> 00:32:45,923
sa poitrine qui est cachée,
494
00:32:46,007 --> 00:32:48,092
et un autre moment où on voit ses seins.
495
00:32:48,176 --> 00:32:49,469
C'est là...
496
00:32:50,636 --> 00:32:51,736
Les monteurs
497
00:32:51,762 --> 00:32:54,390
ne voulaient pas de cette prise
pour le montage.
498
00:32:55,808 --> 00:32:58,019
On va bientôt la voir.
499
00:32:58,144 --> 00:33:00,980
Maintenant ou demain matin,
je dois partir.
500
00:33:01,063 --> 00:33:01,939
Pas maintenant.
501
00:33:02,023 --> 00:33:03,024
C'est maintenant.
502
00:33:03,107 --> 00:33:05,776
J'ai gardé la prise
où sa prestation était la meilleure.
503
00:33:05,860 --> 00:33:09,113
Qu'on voie ses seins sur un plan
504
00:33:09,197 --> 00:33:11,491
et pas dans l'autre importe peu.
505
00:33:11,574 --> 00:33:15,203
Cinq ou six personnes
remarqueront le défaut de montage.
506
00:33:15,828 --> 00:33:19,040
Ce qui compte, c'est la prestation,
507
00:33:19,123 --> 00:33:20,223
pour moi.
508
00:33:22,835 --> 00:33:27,632
C'est audacieux de sa part
de rester assise comme ça,
509
00:33:27,715 --> 00:33:29,675
car c'est authentique...
510
00:33:30,426 --> 00:33:32,803
Ce n'est pas une position
511
00:33:32,887 --> 00:33:37,767
qui la met le plus en valeur,
mais c'est la vie.
512
00:33:38,476 --> 00:33:40,853
- On est adultes, non ?
- Ça veut dire quoi ?
513
00:33:41,562 --> 00:33:43,940
J'ai pensé qu'on passerait un bon moment.
514
00:33:44,524 --> 00:33:47,693
Non. Tu n'as pensé qu'à toi.
515
00:33:47,777 --> 00:33:50,112
Tu connaissais la règle du jeu.
516
00:33:51,280 --> 00:33:53,658
C'est là. Ses seins sont cachés.
517
00:33:54,867 --> 00:34:00,122
J'ai trouvé sa prestation meilleure
dans cette prise.
518
00:34:00,206 --> 00:34:02,625
Ne te justifie pas, c'est pitoyable.
519
00:34:04,085 --> 00:34:09,924
Si tu me disais d'aller me faire foutre,
je te respecterais davantage.
520
00:34:10,007 --> 00:34:11,717
Alors, va te faire foutre.
521
00:34:13,636 --> 00:34:15,137
Et toi, va-t'en !
522
00:34:35,866 --> 00:34:38,744
On entend la musique de Maurice Jarre ici.
523
00:34:39,370 --> 00:34:43,374
J'adore les morceaux
qui se fondent dans l'ambiance.
524
00:34:43,457 --> 00:34:46,586
Je n'ai jamais été fan des morceaux
525
00:34:46,669 --> 00:34:49,505
qui donnent l'impression
d'être un film distinct
526
00:34:49,589 --> 00:34:52,842
qui se superpose au film visuel.
527
00:34:52,925 --> 00:34:57,179
Ce morceau est parfait,
car il reflète la tonalité de la scène.
528
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Ça va aller.
529
00:35:00,182 --> 00:35:02,046
Le maquillage de Richard Dean est génial.
530
00:35:02,101 --> 00:35:06,063
On va voir ses veines entaillées.
531
00:35:14,655 --> 00:35:17,074
J'aime bien le moment où on voit le sang.
532
00:35:17,783 --> 00:35:21,203
On le voit avant lui.
533
00:35:23,748 --> 00:35:24,957
Nom de Dieu !
534
00:35:25,625 --> 00:35:28,669
Viens par là !
535
00:35:32,548 --> 00:35:35,051
Tiens bon.
536
00:35:42,850 --> 00:35:44,393
On va bien serrer.
537
00:35:54,320 --> 00:35:57,823
Bizarrement,
je n'aime pas trop ces timbales.
538
00:35:57,907 --> 00:36:01,160
En fait, je n'en raffole pas.
539
00:36:01,243 --> 00:36:04,121
Cela dit,
j'adore travailler avec Maurice Jarre.
540
00:36:04,205 --> 00:36:06,207
C'est un compositeur formidable.
541
00:36:09,293 --> 00:36:12,129
En arrivant chez lui à Malibu,
542
00:36:12,213 --> 00:36:15,800
il a joué ce morceau pour nous au piano
543
00:36:15,883 --> 00:36:18,260
et ce fut un moment extraordinaire.
544
00:36:18,344 --> 00:36:20,513
Un enchantement.
545
00:36:20,596 --> 00:36:22,848
Il jouait des morceaux différents
546
00:36:22,932 --> 00:36:26,060
et si ça ne nous plaisait pas,
il en jouait un autre.
547
00:36:28,479 --> 00:36:33,776
C'est vraiment chouette
d'entendre un thème au piano,
548
00:36:33,859 --> 00:36:38,614
en sachant qu'en deux ou trois mois,
549
00:36:38,698 --> 00:36:40,658
on l'entendra dans un orchestre.
550
00:36:40,741 --> 00:36:42,952
C'est grisant de le voir évoluer.
551
00:36:55,214 --> 00:36:58,592
Salut. Tu viens d'appeler ?
552
00:36:59,719 --> 00:37:02,263
Je me douchais, ça a sonné
553
00:37:02,346 --> 00:37:03,889
et j'ai cru que c'était toi.
554
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Tu as passé une bonne journée ?
555
00:37:09,937 --> 00:37:11,313
Oui.
556
00:37:13,816 --> 00:37:18,446
Vraiment ? C'est formidable,
absolument formidable.
557
00:37:18,529 --> 00:37:20,197
Tu as l'air ravie.
558
00:37:26,495 --> 00:37:28,998
On avait beaucoup modifié cet appartement.
559
00:37:29,081 --> 00:37:34,128
On avait rajouté la baignoire,
les cloisons.
560
00:37:34,211 --> 00:37:36,505
Le mur n'est pas en vraies briques.
561
00:37:36,589 --> 00:37:39,633
C'est Mel qui les avait ajoutées.
562
00:37:41,427 --> 00:37:43,387
Mais ça m'a plu.
563
00:37:43,471 --> 00:37:48,434
Parfois, ça nous plaît instinctivement.
564
00:37:50,352 --> 00:37:52,938
Souvent, sans raison logique.
565
00:37:53,022 --> 00:37:54,690
Ce que j'aimais,
566
00:37:54,774 --> 00:37:56,776
c'est de pouvoir filmer ça de la fenêtre.
567
00:37:58,861 --> 00:38:00,589
C'est moins joli aujourd'hui. Bizarre.
568
00:38:00,654 --> 00:38:04,116
Le Meat District s'est embourgeoisé
569
00:38:04,575 --> 00:38:06,494
avec le marché aux tissus.
570
00:38:08,037 --> 00:38:10,956
C'était plus joli à l'époque.
571
00:38:11,457 --> 00:38:13,209
Ça me rend nostalgique.
572
00:38:18,881 --> 00:38:20,466
Comment te sens-tu ?
573
00:38:22,301 --> 00:38:24,428
Avant, on y allait acheter sa viande.
574
00:38:24,512 --> 00:38:28,224
Ce quartier était superbe
mais destiné à disparaître.
575
00:38:28,307 --> 00:38:29,725
Je dois y aller.
576
00:38:31,644 --> 00:38:33,437
Appelle-moi.
577
00:38:35,064 --> 00:38:39,944
Pendant longtemps, j'ai eu pitié de Glenn.
578
00:38:40,027 --> 00:38:42,571
C'est un type qui a une histoire d'un soir
579
00:38:42,655 --> 00:38:47,076
qu'il veut oublier
et qui souhaite tourner la page.
580
00:38:52,790 --> 00:38:53,999
Au revoir.
581
00:38:55,292 --> 00:38:56,392
Au revoir.
582
00:38:59,213 --> 00:39:02,132
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
583
00:39:11,350 --> 00:39:14,144
La scène qui suit est sympa,
584
00:39:14,228 --> 00:39:17,940
quand il donne la sauce tomate au chien.
585
00:39:22,695 --> 00:39:23,877
C'est une idée de Michael,
586
00:39:24,196 --> 00:39:30,870
de faire comme s'il avait dormi
dans le lit.
587
00:39:31,328 --> 00:39:33,664
Il ne s'est pas contenté de le défaire,
588
00:39:33,747 --> 00:39:37,334
il s'est glissé dedans.
C'est une idée géniale qu'il a eue.
589
00:39:38,752 --> 00:39:41,422
C'est un acteur extraordinaire.
590
00:39:42,923 --> 00:39:44,425
Régale-toi.
591
00:39:52,391 --> 00:39:54,518
On voit Wall Street au téléobjectif.
592
00:39:59,106 --> 00:40:01,775
Voici mon amie Lois Smith
que j'avais déjà fait jouer.
593
00:40:02,610 --> 00:40:05,446
Elle a un grand talent.
594
00:40:06,572 --> 00:40:08,991
J'aime bien quand elle arrive en baskets.
595
00:40:09,074 --> 00:40:13,412
C'est typique à New York,
596
00:40:13,996 --> 00:40:18,667
de se mettre en talons
en arrivant au travail.
597
00:40:18,751 --> 00:40:20,628
C'est typique de New York.
598
00:40:22,046 --> 00:40:24,173
J'aime bien ce genre de trucs.
599
00:40:26,800 --> 00:40:29,553
- Papa !
- Ce que tu m'as manqué !
600
00:40:29,637 --> 00:40:32,306
On s'est bien amusés.
Je me suis baladée avec Grand-père.
601
00:40:32,389 --> 00:40:33,933
On a vu des lapins.
602
00:40:34,016 --> 00:40:36,936
Doucement. Je ne comprends rien.
603
00:40:37,019 --> 00:40:39,021
- Je veux un lapin.
- Je sais.
604
00:40:39,104 --> 00:40:41,273
- Comment vas-tu, ma chérie ?
- Bien.
605
00:40:44,568 --> 00:40:49,281
J'aime bien ce plan
où elle porte sa mallette.
606
00:40:49,365 --> 00:40:52,284
C'est encore un truc que ma fille fait.
607
00:40:52,785 --> 00:40:55,120
- Menteur.
- C'est vrai.
608
00:40:57,164 --> 00:40:58,999
Je devrais partir plus souvent.
609
00:41:01,835 --> 00:41:04,546
Comment avoir une aventure
en étant marié à Anne Archer ?
610
00:41:10,552 --> 00:41:12,638
- Je l'ai mise, celle-là.
- Ah bon ?
611
00:41:12,721 --> 00:41:15,975
- Pioche une autre carte.
- C'est celle-là que tu as mise.
612
00:41:16,058 --> 00:41:18,852
- Non, c'est celle-ci.
- Tu sais plus où tu en es.
613
00:41:26,986 --> 00:41:28,612
Abracadabra.
614
00:41:36,996 --> 00:41:40,624
J'ai parlé de cette scène avant,
et je l'aime bien.
615
00:41:40,708 --> 00:41:44,920
Ma fille, Amy, me faisait toujours
des tours de cartes,
616
00:41:45,004 --> 00:41:49,258
qui ne marchaient jamais.
617
00:41:49,341 --> 00:41:54,179
Je m'en suis inspiré dans cette scène.
618
00:41:54,263 --> 00:41:56,974
C'est une scène banale en fait.
619
00:41:57,057 --> 00:41:59,685
Elle tente de le persuader
d'aller à la campagne
620
00:41:59,768 --> 00:42:03,272
pour visiter la maison
qu'elle veut qu'ils achètent.
621
00:42:03,939 --> 00:42:08,318
Comme c'était une scène un peu ennuyeuse,
622
00:42:08,402 --> 00:42:11,697
j'ai voulu y ajouter un peu de piquant
avec la petite,
623
00:42:12,406 --> 00:42:16,076
Ellen, qui est adorable
en lui apprenant son tour de cartes.
624
00:42:16,160 --> 00:42:20,080
Cette petite scène de famille
625
00:42:20,164 --> 00:42:23,250
est devenue rigolote.
626
00:42:26,045 --> 00:42:28,088
C'était super de travailler avec Ellen.
627
00:42:28,589 --> 00:42:32,009
Elle a un âge formidable.
Elle avait six ans, je crois.
628
00:42:35,054 --> 00:42:39,141
C'est un âge où on n'a pas encore
conscience de tout.
629
00:42:39,224 --> 00:42:42,227
À huit ou neuf ans, ça change.
On devient de petits adultes.
630
00:42:42,311 --> 00:42:46,148
Avant, ce n'est que de la tendresse.
631
00:42:46,231 --> 00:42:47,858
Dans cette rangée, trésor.
632
00:43:03,624 --> 00:43:06,001
L'extérieur de la maison
633
00:43:06,085 --> 00:43:10,089
ne ressemble pas à l'intérieur.
634
00:43:10,172 --> 00:43:13,592
C'est le cadre qui comptait,
et j'adore l'extérieur.
635
00:43:14,426 --> 00:43:17,471
J'ignore pourquoi,
mais l'intérieur n'allait pas,
636
00:43:17,554 --> 00:43:21,308
alors j'ai utilisé l'intérieur
d'une autre maison.
637
00:43:21,391 --> 00:43:23,602
C'est la première scène qu'on a tournée.
638
00:43:24,478 --> 00:43:25,771
On était tous tétanisés.
639
00:43:25,854 --> 00:43:28,982
La première scène
est toujours angoissante.
640
00:43:29,650 --> 00:43:31,485
J'étais stressé.
641
00:43:31,735 --> 00:43:33,821
C'est fantastique.
642
00:43:33,904 --> 00:43:37,533
On dépensera bien moins qu'à New York.
643
00:43:37,616 --> 00:43:40,786
L'école est excellente.
Mes enfants y sont allés.
644
00:43:41,870 --> 00:43:45,415
C'est Justine Johnston.
Elle avait joué dans 9 1/2 Weeks.
645
00:43:46,125 --> 00:43:50,546
C'était la femme qui essayait de vendre
à Mickey Rourke et Kim Basinger
646
00:43:51,588 --> 00:43:55,050
le lit sur lequel Kim était allongée.
647
00:43:55,134 --> 00:43:56,927
On fera des ateliers peinture.
648
00:43:57,010 --> 00:44:00,097
Des ateliers peinture ?
Tu me fais peur, là.
649
00:44:04,184 --> 00:44:05,185
C'est une jolie scène.
650
00:44:05,269 --> 00:44:09,189
J'aime bien le grenier, où plus tard,
651
00:44:09,565 --> 00:44:16,321
Michael écoutera l'enregistrement
que Glenn Glose lui a laissé.
652
00:44:17,739 --> 00:44:19,324
Je savais que tu aimerais.
653
00:44:20,868 --> 00:44:24,454
Je me souviens que cette scène
fut très pénible à tourner.
654
00:44:24,538 --> 00:44:30,586
Je n'arrivais pas à filmer
et j'étais en sueur.
655
00:44:30,669 --> 00:44:35,632
Et Stanley se rongeait les ongles
derrière moi.
656
00:44:35,716 --> 00:44:38,093
Il était plus inquiet que moi.
657
00:44:39,052 --> 00:44:43,182
- Martha a fini de déjeuner ?
- Elle vient de rentrer.
658
00:44:52,149 --> 00:44:53,317
Salut.
659
00:44:53,400 --> 00:44:54,500
Bonjour.
660
00:44:55,611 --> 00:44:57,988
Je tombe mal. Je passais par là et...
661
00:44:58,071 --> 00:45:00,616
J'aime bien le grand manteau de Glenn.
662
00:45:03,535 --> 00:45:04,635
Magnifique.
663
00:45:08,373 --> 00:45:09,875
Beau travelling ici.
664
00:45:09,958 --> 00:45:11,877
C'était pas évident
665
00:45:11,960 --> 00:45:17,883
d'intégrer Stuart Pankin.
666
00:45:19,343 --> 00:45:22,429
- On se connaît ?
- Je ne crois pas.
667
00:45:23,764 --> 00:45:25,599
Elle m'avait regardé d'abord.
668
00:45:29,019 --> 00:45:30,119
Asseyez-vous.
669
00:45:40,530 --> 00:45:42,783
Le passage qui suit est sympa,
670
00:45:44,117 --> 00:45:47,871
quand Michael la prend dans ses bras
à la fin de la scène.
671
00:45:49,581 --> 00:45:52,626
On ressent la détresse de Glenn.
672
00:45:52,709 --> 00:45:55,337
C'est un moment déchirant.
673
00:45:59,758 --> 00:46:01,718
Il la prend dans ses bras,
674
00:46:01,802 --> 00:46:05,222
et on voit le visage de Glenn
au-dessus de son épaule.
675
00:46:05,305 --> 00:46:09,059
Lui ne le voit pas, mais on ressent
676
00:46:10,185 --> 00:46:12,729
combien Michael la fait souffrir.
677
00:46:12,813 --> 00:46:17,276
À ce moment-là,
elle m'a fait terriblement pitié.
678
00:46:17,359 --> 00:46:20,904
J'ai toujours été violemment critiqué
par les féministes.
679
00:46:20,988 --> 00:46:26,618
On m'a reproché d'avoir brisé...
680
00:46:28,120 --> 00:46:33,166
le concept de femmes carriéristes,
681
00:46:33,250 --> 00:46:37,004
de remettre en cause
les femmes carriéristes,
682
00:46:37,087 --> 00:46:38,880
et autres absurdités.
683
00:46:40,173 --> 00:46:45,887
Il s'agit d'une femme carriériste
qui se révèle être folle à lier.
684
00:46:45,971 --> 00:46:49,057
Mais m'accuser de faire du tort
à toutes les carriéristes,
685
00:46:49,141 --> 00:46:51,601
c'était hilarant et absurde.
686
00:46:53,979 --> 00:46:59,276
J'ai deux places pour Madame Butterfly.
Dans 15 jours.
687
00:47:01,486 --> 00:47:04,197
Elle fait vraiment pitié ici...
688
00:47:08,327 --> 00:47:10,412
en lui proposant des places.
689
00:47:12,998 --> 00:47:14,249
Ça n'engage à rien.
690
00:47:15,917 --> 00:47:18,628
Ne te justifie pas.
Je demandais à tout hasard.
691
00:47:18,712 --> 00:47:23,383
J'avais mis une balle d'élastiques
sur son bureau
692
00:47:24,176 --> 00:47:25,276
qui...
693
00:47:26,845 --> 00:47:29,473
Je cherchais un truc
qu'il puisse triturer,
694
00:47:29,556 --> 00:47:35,687
un objet qui montrait
que ce bureau était le sien.
695
00:47:35,771 --> 00:47:37,356
On va le voir d'ici peu.
696
00:47:37,439 --> 00:47:39,232
Je pense toujours aux détails.
697
00:47:39,316 --> 00:47:41,068
On le voit, là.
698
00:47:41,485 --> 00:47:43,528
Il le triturera plus tard.
699
00:47:43,904 --> 00:47:45,947
Voici le moment dont je parlais.
700
00:47:49,117 --> 00:47:51,203
Bon Dieu.
701
00:47:52,204 --> 00:47:54,331
C'est bouleversant, et il ne la voit pas.
702
00:47:54,414 --> 00:47:56,041
Oui. Au revoir.
703
00:47:56,875 --> 00:47:57,975
Au revoir.
704
00:48:07,260 --> 00:48:09,596
Voici la scène dont je parlais.
705
00:48:09,679 --> 00:48:13,934
Cette fameuse scène de Madame Butterfly.
706
00:48:16,853 --> 00:48:19,189
C'est là que les gens riaient parfois.
707
00:48:26,029 --> 00:48:28,949
Allez ! C'est parti !
708
00:48:29,032 --> 00:48:31,701
On est en tête !
709
00:48:35,247 --> 00:48:37,293
Le passage d'une scène à l'autre
est efficace.
710
00:48:40,001 --> 00:48:42,087
La scène avec Stuart.
711
00:48:42,629 --> 00:48:45,465
On l'a rendue authentique.
Ils buvaient vraiment des bières.
712
00:48:45,549 --> 00:48:46,883
C'était marrant.
713
00:48:46,967 --> 00:48:49,052
Les gens sont devenus sérieux
dans les films.
714
00:48:49,136 --> 00:48:52,764
Moi, je disais :
"On les fera boire un verre ou deux."
715
00:48:52,848 --> 00:48:54,766
"Tu risques d'être poursuivi en justice.
716
00:48:54,850 --> 00:48:56,601
Ou il risquent de trébucher."
717
00:48:57,769 --> 00:49:01,064
Mais cette époque était plus insouciante.
718
00:49:01,898 --> 00:49:03,984
Ils s'amusent pour de vrai.
719
00:49:07,028 --> 00:49:09,406
C'était marrant à filmer.
720
00:49:13,994 --> 00:49:16,830
Le contraste est d'autant plus frappant
avec Glenn.
721
00:49:19,708 --> 00:49:22,627
C'est peut-être mieux
722
00:49:22,711 --> 00:49:28,967
que de la voir assise à l'opéra
toute seule et sans Michael.
723
00:49:29,050 --> 00:49:30,594
Peut-être...
724
00:49:33,638 --> 00:49:34,738
Voici Fred Gwynne.
725
00:49:36,850 --> 00:49:37,976
Monsters.
726
00:49:38,685 --> 00:49:40,228
Un acteur extraordinaire.
727
00:49:41,688 --> 00:49:43,482
Malheureusement, il nous a quittés.
728
00:49:47,152 --> 00:49:48,252
Il était très grand.
729
00:49:48,320 --> 00:49:51,823
C'était compliqué de le filmer
à côté de Michael, bien plus petit.
730
00:49:53,074 --> 00:49:54,910
- Je vais y réfléchir.
- Bien.
731
00:49:54,993 --> 00:49:57,704
Vous devenez banlieusard, il paraît.
732
00:49:57,787 --> 00:49:59,498
Oui, nous nous lançons.
733
00:49:59,581 --> 00:50:01,625
- Vous avez vendu l'appartement ?
- Non.
734
00:50:02,167 --> 00:50:04,586
- Vous craignez que l'affaire échoue ?
- Oui.
735
00:50:05,337 --> 00:50:07,714
Mais pas l'affaire Rodgers/Winitsky ?
736
00:50:07,797 --> 00:50:09,758
- Non, monsieur.
- Tant mieux.
737
00:50:10,133 --> 00:50:11,968
Il est encore en réunion.
738
00:50:13,470 --> 00:50:16,598
Je sais. Il devrait avoir fini.
739
00:50:18,683 --> 00:50:22,729
Lois était géniale
dans Five Easy Pieces.
740
00:50:22,812 --> 00:50:26,608
Elle jouait le rôle de la soeur
de Jack Nicholson.
741
00:50:26,691 --> 00:50:28,652
Un film incroyable.
742
00:50:29,236 --> 00:50:32,697
Encore ?
Vous avez dit que je rappellerai ?
743
00:50:32,781 --> 00:50:34,908
- Oui.
- Mettez-la en attente.
744
00:50:34,991 --> 00:50:36,743
Ne quittez pas.
745
00:50:36,826 --> 00:50:38,370
Mardi sera parfait.
746
00:50:38,453 --> 00:50:40,664
- J'ai hâte.
- Merci. Moi aussi.
747
00:50:43,583 --> 00:50:44,793
Passez-la-moi.
748
00:50:48,171 --> 00:50:54,928
C'est la scène avec la balle
avec des élastiques dont je parlais.
749
00:50:55,011 --> 00:50:56,304
C'est drôle, non ?
750
00:50:56,388 --> 00:50:58,557
Je te répète
que ce n'est pas une bonne idée.
751
00:51:01,184 --> 00:51:02,284
Pourquoi ?
752
00:51:06,773 --> 00:51:08,608
Je pensais que tu avais compris.
753
00:51:08,692 --> 00:51:11,736
Si je n'ai pas été clair, je m'en excuse.
754
00:51:11,820 --> 00:51:15,323
Mais ce n'est pas une bonne idée
de continuer à nous parler.
755
00:51:15,407 --> 00:51:16,507
D'accord ?
756
00:51:18,243 --> 00:51:19,343
Au revoir.
757
00:51:26,126 --> 00:51:29,254
Si elle rappelle,
dites-lui que je ne suis pas là.
758
00:51:29,337 --> 00:51:31,506
L'accessoire accroché au téléphone
759
00:51:31,590 --> 00:51:33,383
lui évite de le tenir.
760
00:51:33,466 --> 00:51:34,968
Je trouvais ça intéressant.
761
00:51:35,510 --> 00:51:40,515
Ça personnalise son téléphone.
762
00:51:40,599 --> 00:51:42,142
Cette scène est sexy.
763
00:52:06,124 --> 00:52:07,417
Souvent, les scènes
764
00:52:08,501 --> 00:52:12,422
laissent présager
ce qui pourrait arriver...
765
00:52:13,048 --> 00:52:14,591
Je parle des scènes d'amour.
766
00:52:15,550 --> 00:52:19,679
Plus que les autres scènes.
767
00:52:19,763 --> 00:52:24,768
Cette scène est sexy dans la mesure
où elle suggère ce qui pourrait arriver.
768
00:52:24,851 --> 00:52:26,936
Tu es magnifique.
769
00:52:29,189 --> 00:52:30,289
J'adore ce plan.
770
00:52:36,029 --> 00:52:37,656
Et on entend la sonnerie.
771
00:52:39,949 --> 00:52:41,826
- Tu le sais, non ?
- Je sais.
772
00:52:46,873 --> 00:52:51,544
Si Anne Archer avait été quelconque,
ça n'aurait pas fonctionné.
773
00:52:51,628 --> 00:52:54,798
C'était une scène marrante à tourner.
774
00:52:54,881 --> 00:52:55,981
On l'a tournée...
775
00:52:56,800 --> 00:53:02,013
Une grande partie avait été improvisée.
776
00:53:03,056 --> 00:53:05,475
Stuart est absolument hilarant.
777
00:53:07,143 --> 00:53:08,144
Voilà une autre scène.
778
00:53:08,228 --> 00:53:11,314
Il y a pas mal de scènes
où on les voit boire.
779
00:53:14,192 --> 00:53:15,568
Ça rappelle des souvenirs.
780
00:53:18,405 --> 00:53:22,242
La plupart des dialogues
étaient improvisés.
781
00:53:24,244 --> 00:53:25,881
La mère de certains de mes enfants !
782
00:53:25,954 --> 00:53:27,539
Tu en es sûr ?
783
00:53:27,622 --> 00:53:32,919
À Miller, Goodman, Hurst et Gallagher !
784
00:53:33,628 --> 00:53:36,047
- Et Mme Gallagher.
- Pas si vite.
785
00:53:36,131 --> 00:53:37,882
Il m'a juste m'invité à déjeuner.
786
00:53:37,966 --> 00:53:41,553
Tu nous oublieras, nous, les plébéiens !
787
00:53:41,636 --> 00:53:43,680
Non, écoutez, j'ai lu un livre...
788
00:53:43,763 --> 00:53:44,991
publié par Robbins et Hart.
789
00:53:45,014 --> 00:53:47,600
J'aime bien quand ils font
ce truc japonais.
790
00:53:48,309 --> 00:53:49,409
Celui-là.
791
00:53:52,689 --> 00:53:54,357
Ils l'ont fait d'eux-mêmes.
792
00:53:56,276 --> 00:54:00,780
C'est génial pour un metteur en scène
d'allumer sa caméra,
793
00:54:00,864 --> 00:54:03,324
et de les laisser jouer.
794
00:54:03,408 --> 00:54:05,744
On doit créer une situation
795
00:54:05,827 --> 00:54:07,202
où ils oublient notre présence.
796
00:54:07,203 --> 00:54:09,581
La caméra était loin.
797
00:54:09,664 --> 00:54:13,251
La moitié du temps,
ils ne savaient pas s'ils étaient filmés.
798
00:54:15,712 --> 00:54:17,797
Ce que je fais souvent,
799
00:54:17,881 --> 00:54:20,550
c'est de mettre le clap à la fin.
800
00:54:21,384 --> 00:54:23,428
Car je trouve que le son du clap
801
00:54:23,511 --> 00:54:25,764
terrifie tout le monde, y compris moi.
802
00:54:25,847 --> 00:54:26,848
Et les acteurs,
803
00:54:26,931 --> 00:54:30,602
commencent à stresser
en entendant ce bruit.
804
00:54:30,685 --> 00:54:32,937
Alors, je ne m'en sers qu'à la fin,
805
00:54:33,021 --> 00:54:37,442
ce qui me ne plaît pas aux monteurs
qui l'entendent toujours en décalé.
806
00:54:38,860 --> 00:54:41,863
Tiens, noie tes inhibitions
dans le champagne.
807
00:54:41,946 --> 00:54:44,574
C'est toi que je devrais noyer !
808
00:54:46,618 --> 00:54:49,621
Allô ?
809
00:54:51,790 --> 00:54:53,416
À la tienne.
810
00:54:55,001 --> 00:54:56,101
Santé.
811
00:54:59,005 --> 00:55:00,105
Allô ?
812
00:55:04,385 --> 00:55:06,888
Belle prise de vue à travers la vitre.
813
00:55:08,556 --> 00:55:10,225
Ça rend toujours bien
814
00:55:10,308 --> 00:55:12,769
de filmer à travers une vitre...
815
00:55:14,521 --> 00:55:17,816
Ça rend la scène plus intéressante.
816
00:55:19,150 --> 00:55:24,531
Dans la scène qui suit,
je trouve Glenn terrifiante.
817
00:55:24,614 --> 00:55:29,953
On s'attend à la voir bondir sur lui.
C'est incroyable.
818
00:55:43,132 --> 00:55:44,232
Oui ?
819
00:55:49,097 --> 00:55:52,308
Richards. Il est plutôt tard.
820
00:55:54,143 --> 00:55:55,687
J'adore sa respiration.
821
00:55:55,770 --> 00:55:59,357
Tu refuses mes appels au bureau,
je n'ai pas le choix.
822
00:56:00,233 --> 00:56:04,237
Il est 2 heures du matin.
Ça ne peut pas attendre ?
823
00:56:04,320 --> 00:56:06,155
Tu n'es pas seul ?
824
00:56:06,239 --> 00:56:08,116
Un cauchemar pour un homme.
825
00:56:10,618 --> 00:56:12,745
Les gens n'ont pas cessé de...
826
00:56:12,829 --> 00:56:15,081
À la sortie du film, ils ont dit :
827
00:56:15,164 --> 00:56:17,458
"Mille fois merci.
C'est compromis pour nous."
828
00:56:20,128 --> 00:56:24,048
Plein d'hommes mariés
étaient furax après moi.
829
00:56:26,092 --> 00:56:29,637
Ne me déçois pas... Sois là.
830
00:56:30,805 --> 00:56:32,140
Entendu.
831
00:56:38,146 --> 00:56:42,650
Là, c'est filmé à la Steadicam.
832
00:56:42,734 --> 00:56:45,111
Je ne raffole pas de la Steadicam,
833
00:56:46,237 --> 00:56:49,991
car la qualité est médiocre.
834
00:56:50,074 --> 00:56:53,161
Je préfère vraiment filmer à main levée,
835
00:56:53,244 --> 00:56:57,832
mais c'était la seule façon
de filmer la scène d'une traite.
836
00:56:57,916 --> 00:56:59,959
La scène qui suit
837
00:57:00,043 --> 00:57:02,545
est filmée avec une Steadicam, je crois.
838
00:57:03,338 --> 00:57:04,438
Ou pas.
839
00:57:07,216 --> 00:57:08,316
Si, je crois.
840
00:57:09,427 --> 00:57:13,264
Je m'inquiétais pour toi.
Bon sang, ouvre les yeux !
841
00:57:13,348 --> 00:57:17,185
J'ai une relation parfaite
avec quelqu'un d'autre.
842
00:57:17,268 --> 00:57:20,605
- Je suis comblé.
- Si tu es comblé...
843
00:57:21,856 --> 00:57:24,609
Dans la scène suivante,
où elle lui dit qu'elle est enceinte,
844
00:57:25,485 --> 00:57:26,585
j'avais commencé...
845
00:57:27,153 --> 00:57:28,154
Maintenant.
846
00:57:28,237 --> 00:57:31,074
J'avais commencé à faire
un travelling circulaire.
847
00:57:31,157 --> 00:57:34,953
On s'était mis autour d'eux
848
00:57:35,036 --> 00:57:39,123
pour que le plan bascule
849
00:57:39,207 --> 00:57:41,584
à tour de rôle, sur elle et sur lui.
850
00:57:42,543 --> 00:57:45,046
Mais finalement, j'ai renoncé.
851
00:57:45,129 --> 00:57:49,425
Ça occultait le côté dramatique.
852
00:57:49,509 --> 00:57:53,346
Finalement, c'était mieux de filmer
de façon conventionnelle.
853
00:57:53,429 --> 00:57:57,016
On perçoit mieux le jeu des acteurs.
854
00:57:57,100 --> 00:58:01,020
Le travelling circulaire
aurait été esthétique à regarder,
855
00:58:01,104 --> 00:58:04,315
mais aurait occulté l'intensité
des personnages.
856
00:58:14,575 --> 00:58:16,160
Je m'excuse.
857
00:58:18,663 --> 00:58:20,415
Je suis désolé.
858
00:58:21,082 --> 00:58:23,543
Ne t'inquiète pas.
Je vais t'aider à régler ça.
859
00:58:23,626 --> 00:58:25,003
Régler quoi ?
860
00:58:25,878 --> 00:58:26,879
L'avortement.
861
00:58:26,963 --> 00:58:31,342
J'aime bien cette publicité.
On voulait vraiment
862
00:58:31,884 --> 00:58:36,889
le filmer devant cette scène idyllique
avec les anneaux,
863
00:58:38,766 --> 00:58:41,602
cette image romantique...
864
00:58:42,729 --> 00:58:45,481
Là, on la voit.
Je trouvais ça très drôle.
865
00:58:45,857 --> 00:58:47,066
J'ai pas mon mot à dire ?
866
00:58:47,150 --> 00:58:51,529
Je veux cet enfant.
Ça n'a rien à voir avec toi.
867
00:58:52,405 --> 00:58:54,365
De toute façon, je le garde.
868
00:58:54,449 --> 00:58:57,452
Alors, pourquoi tu m'en parles ? Fais-le !
869
00:59:01,289 --> 00:59:03,624
J'espérais que tu t'y intéresserais.
870
00:59:05,376 --> 00:59:08,129
C'est complètement dingue.
871
00:59:08,212 --> 00:59:11,424
C'est un moment vraiment effroyable
pour Michael.
872
00:59:14,844 --> 00:59:19,348
Et pour beaucoup d'hommes mariés, qui...
873
00:59:20,975 --> 00:59:23,644
envisageaient l'idée d'avoir une aventure.
874
00:59:30,443 --> 00:59:33,738
C'est drôle la façon dont les gens
875
00:59:33,821 --> 00:59:35,948
ont pris ce film à coeur.
876
00:59:36,032 --> 00:59:40,453
Ils décrivent les femmes qui ressemblent
877
00:59:40,536 --> 00:59:44,916
à Glenn comme des "tueuses de lapin".
878
00:59:47,335 --> 00:59:51,172
"Il fit entrer Agnès et Nellie
dans le placard."
879
00:59:51,255 --> 00:59:54,509
"Agnès, Nellie et Cochonnet
se mirent à rire."
880
00:59:54,592 --> 00:59:58,638
"Perle écoutait derrière la porte.
'Ça marche, ' dit Nellie."
881
00:59:58,721 --> 01:00:03,810
"'Regardez le chien volant !' cria Agnès."
882
01:00:03,893 --> 01:00:07,355
"Perle ronchonna. 'Qui s'intéresse
aux chiens volants ?' dit-elle."
883
01:00:07,438 --> 01:00:09,315
"Personne ne l'entendit."
884
01:00:09,398 --> 01:00:11,651
"'Attention, c'est plein de vers !"
cria Agnès.
885
01:00:11,734 --> 01:00:14,487
"'Beurk !' crièrent Nellie et Agnès."
886
01:00:14,570 --> 01:00:19,867
"'Le cafard géant !' hurla Cochonnet.
'Au secours !"'
887
01:00:30,503 --> 01:00:31,963
C'est une scène intéressante
888
01:00:32,046 --> 01:00:36,592
qui a été tournée à travers une vitre
de voiture, je crois,
889
01:00:36,676 --> 01:00:38,845
pour la rendre plus intéressante.
890
01:00:38,928 --> 01:00:40,888
Il pleuvait des cordes.
891
01:00:40,972 --> 01:00:43,141
Je voulais pas fixer la caméra sur lui
892
01:00:43,599 --> 01:00:45,643
quand il traverse la rue.
893
01:00:45,726 --> 01:00:48,688
Là on le voit, puis on ne le voit plus,
894
01:00:48,771 --> 01:00:52,316
et la scène rend mieux à travers la vitre.
895
01:00:55,069 --> 01:00:57,029
On arrive dans la cage d'escalier,
896
01:00:57,113 --> 01:01:00,616
mais d'un autre bâtiment.
897
01:01:01,450 --> 01:01:02,550
Ce n'était pas...
898
01:01:03,995 --> 01:01:06,247
Il y avait une immense cage d'escalier.
899
01:01:09,500 --> 01:01:13,838
C'est amusant de mélanger
plusieurs endroits
900
01:01:13,921 --> 01:01:15,715
et de les assembler.
901
01:01:17,550 --> 01:01:20,094
Les producteurs n'en abusent pas, car...
902
01:01:21,012 --> 01:01:23,431
Là, c'est un autre bâtiment.
903
01:01:28,394 --> 01:01:31,189
C'est filmé à main levée,
904
01:01:31,689 --> 01:01:34,317
mais avec les stabilisateurs.
905
01:01:34,400 --> 01:01:40,281
Craig avait des gyrostabilisateurs
906
01:01:40,364 --> 01:01:44,535
qui permettent de stabiliser la caméra.
907
01:01:44,619 --> 01:01:46,787
mais pas autant qu'avec la Steadicam.
908
01:01:59,967 --> 01:02:02,053
TEST DE GROSSESSE
909
01:02:06,057 --> 01:02:08,976
Là, on découvre qu'en fait
910
01:02:09,060 --> 01:02:13,356
elle lui avait dit la vérité
sur la mort de son père.
911
01:02:13,439 --> 01:02:14,539
C'est intéressant.
912
01:02:17,610 --> 01:02:18,710
REVUE LITTÉRAIRE
913
01:02:25,493 --> 01:02:27,453
STANLEY FOREST 1958
914
01:02:32,541 --> 01:02:34,502
NOTICE NECROLOGIQUE
915
01:02:34,669 --> 01:02:37,338
LE PEDAGOGUE STANLEY FOREST
AFFAIRES CIVIQUES
916
01:02:37,505 --> 01:02:40,633
STANLEY FOREST, 42 ANS,
PROFESSEUR D'HISTOIRE,
917
01:02:40,841 --> 01:02:43,761
EST MORT D'UN INFARCTUS
LUNDI SOIR.
918
01:02:44,345 --> 01:02:46,681
C'est jamais facile d'inventer la vie
919
01:02:46,764 --> 01:02:50,351
d'un personnage imaginaire comme lui,
920
01:02:50,434 --> 01:02:52,520
en étant convaincant.
921
01:03:00,152 --> 01:03:04,365
J'aime bien cette scène
avec le type et son chariot.
922
01:03:05,283 --> 01:03:07,660
C'est une scène
923
01:03:07,743 --> 01:03:09,829
qui n'a pas bien marché, je trouve.
924
01:03:09,912 --> 01:03:12,415
Alors, on l'a coupée.
925
01:03:12,498 --> 01:03:14,834
Je ne me souviens plus
ce qu'on a coupé.
926
01:03:14,917 --> 01:03:17,295
Après avoir parlé à son docteur,
927
01:03:17,378 --> 01:03:20,589
ce matin,
je suis entré chez elle par effraction.
928
01:03:21,215 --> 01:03:23,884
Moi, avocat, j'ai enfreint la loi.
929
01:03:23,968 --> 01:03:27,013
Je cherchais quelque chose.
N'importe quoi.
930
01:03:27,096 --> 01:03:30,516
La preuve qu'elle couchait
avec quelqu'un d'autre.
931
01:03:31,225 --> 01:03:32,852
Je n'ai rien trouvé.
932
01:03:38,065 --> 01:03:39,775
Bref, je n'ai rien trouvé.
933
01:03:39,859 --> 01:03:41,152
J'aime bien les chariots.
934
01:03:41,235 --> 01:03:46,073
J'en avais utilisé un dans Jacob's Ladder,
mais la roue était bancale
935
01:03:46,157 --> 01:03:47,867
et il basculait.
936
01:03:49,493 --> 01:03:55,499
C'est drôle de retrouver des éléments
d'un film à l'autre.
937
01:03:57,209 --> 01:03:59,211
Elle ne cesse d'appeler chez moi.
938
01:04:00,671 --> 01:04:02,923
J'imagine que le danger se répète.
939
01:04:06,052 --> 01:04:10,639
J'ai peur, Jimmy.
Je ne veux pas perdre ma famille.
940
01:04:18,105 --> 01:04:22,318
Ces accusations sont scandaleuses.
941
01:04:22,401 --> 01:04:26,447
C'est un appareil qui envoie
des décharges électriques...
942
01:04:27,073 --> 01:04:32,286
C'était un vrai dossier.
Cette histoire de violence policière.
943
01:04:37,833 --> 01:04:39,752
Le standardiste est drôle
dans cette scène.
944
01:04:39,835 --> 01:04:42,254
C'est un truc qu'on a ajouté plus tard
945
01:04:42,338 --> 01:04:44,799
en faisant le montage.
946
01:04:45,966 --> 01:04:51,847
- Réclamations, j'écoute.
- J'essaie d'obtenir le 555. 81.29.212.
947
01:04:51,931 --> 01:04:53,724
Un disque dit qu'il est débranché.
948
01:04:53,808 --> 01:04:55,101
Un moment, je vous prie.
949
01:04:56,435 --> 01:04:58,396
Ce numéro est sur la liste rouge.
950
01:04:58,479 --> 01:05:01,440
Il s'agit d'une urgence. Donnez-le-moi.
951
01:05:01,524 --> 01:05:03,526
Je n'ai pas le droit.
952
01:05:03,609 --> 01:05:06,779
- Allez vous faire foutre !
- Chez moi ou chez vous ?
953
01:05:19,834 --> 01:05:21,585
La scène qui suit est intéressante
954
01:05:21,669 --> 01:05:25,089
quand il voit Glenn en arrivant chez lui.
955
01:05:25,172 --> 01:05:28,008
C'est un plan intéressant.
956
01:05:29,135 --> 01:05:31,637
Elle regardait la caméra.
957
01:05:34,181 --> 01:05:39,854
Elle fixait plus la caméra que lui.
958
01:05:40,312 --> 01:05:42,356
C'était plus déconcertant.
959
01:05:42,940 --> 01:05:45,985
J'aime bien la scène qui suit,
où il arrive,
960
01:05:46,694 --> 01:05:50,364
et il entend sa voix.
961
01:05:51,282 --> 01:05:55,828
Puis la caméra se déplace et on la voit.
962
01:05:55,911 --> 01:05:57,011
Voilà la scène.
963
01:05:58,497 --> 01:06:01,542
Quel joli morceau de Maurice.
964
01:06:02,668 --> 01:06:05,254
La musique s'installe sournoisement.
965
01:06:05,337 --> 01:06:07,214
Le danger devient,
966
01:06:08,382 --> 01:06:11,677
en quelque sorte, visuel.
967
01:06:11,760 --> 01:06:15,473
Bonsoir, chéri. Voici Alex.
J'ai oublié votre nom de famille.
968
01:06:15,556 --> 01:06:18,267
Elle fixe la caméra
969
01:06:18,350 --> 01:06:21,020
au lieu de le fixer lui,
et c'est efficace.
970
01:06:21,479 --> 01:06:23,939
Bonjour. Enchantée.
971
01:06:25,191 --> 01:06:27,735
Je trouve ça encore plus angoissant.
972
01:06:29,361 --> 01:06:32,573
- On ne s'est jamais rencontrés ?
- Je ne crois pas.
973
01:06:34,200 --> 01:06:36,702
Imaginez la situation.
974
01:06:38,370 --> 01:06:40,748
Là, elle se détourne de l'objectif
et le fixe.
975
01:06:42,666 --> 01:06:43,501
Chéri...
976
01:06:43,584 --> 01:06:46,295
Et là, elle regarde droit dans l'objectif.
977
01:06:46,378 --> 01:06:50,424
Vous êtes avocat et vous exercez chez...
978
01:06:50,508 --> 01:06:52,927
Mais il ne regarde jamais
dans l'objectif...
979
01:06:53,552 --> 01:06:57,139
Il est complètement déconcerté.
980
01:07:00,100 --> 01:07:03,979
C'est là qu'on commence
à compatir avec Michael.
981
01:07:04,063 --> 01:07:06,065
On a maintenant pitié de lui.
982
01:07:06,524 --> 01:07:08,734
Ainsi, vous vous installez à la campagne ?
983
01:07:09,735 --> 01:07:11,987
- N'est-ce pas ?
- Oui.
984
01:07:12,738 --> 01:07:14,198
Vous savez où ?
985
01:07:14,281 --> 01:07:16,992
Oui. À Bedford. Vous connaissez ?
986
01:07:17,076 --> 01:07:19,954
C'est effroyable.
Maintenant, elle sait l'adresse.
987
01:07:20,037 --> 01:07:21,705
Vous déménagez bientôt ?
988
01:07:21,789 --> 01:07:25,334
On a quelques travaux à faire avant.
989
01:07:25,417 --> 01:07:27,836
Et vous êtes pressée, je crois.
990
01:07:27,920 --> 01:07:30,130
Oui. Il me faut un point d'attache.
991
01:07:30,214 --> 01:07:32,550
Difficile de trouver
une chute pour cette scène
992
01:07:32,633 --> 01:07:34,635
pour le tournage.
993
01:07:34,718 --> 01:07:36,262
C'était très compliqué.
994
01:07:36,345 --> 01:07:38,389
Je ne suis pas un génie.
995
01:07:38,472 --> 01:07:44,937
Le moment où Anne prend le téléphone
996
01:07:45,854 --> 01:07:50,609
pour écrire le numéro.
Ce moment fut compliqué.
997
01:07:50,901 --> 01:07:54,238
- Je suis très tentée.
- Nous avons été très heureux ici.
998
01:07:54,446 --> 01:07:55,906
À ce moment-là,
999
01:07:57,157 --> 01:08:01,829
Michael se trouve seul avec Glenn.
1000
01:08:03,497 --> 01:08:06,166
C'est intense,
car on sent qu'il veut la tuer.
1001
01:08:07,668 --> 01:08:10,212
Il veut l'attraper par la gorge.
1002
01:08:14,049 --> 01:08:17,553
Ça paraît simple, mais ce fut compliqué
1003
01:08:17,636 --> 01:08:21,932
de filmer cette scène.
1004
01:08:27,563 --> 01:08:30,316
Elle semble très intéressée.
1005
01:08:30,399 --> 01:08:34,153
Elle n'a pas parlé de mari.
C'est sûrement une femme seule.
1006
01:08:35,362 --> 01:08:38,115
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Je suis fatigué.
1007
01:08:57,718 --> 01:08:59,511
- Oui ?
- C'est moi.
1008
01:09:00,554 --> 01:09:01,654
Qui ?
1009
01:09:02,890 --> 01:09:06,685
Tu le sais très bien.
Ouvre. Je veux te parler.
1010
01:09:06,769 --> 01:09:08,646
Maintenant, tu veux parler ?
1011
01:09:22,117 --> 01:09:24,662
C'est bouleversant sa tenue.
1012
01:09:24,745 --> 01:09:28,540
Elle a mis sa jolie nuisette pour lui.
1013
01:09:28,624 --> 01:09:30,959
Scotch ? Vodka ? Chablis ?
1014
01:09:31,043 --> 01:09:34,254
Arrête, merde !
1015
01:09:34,338 --> 01:09:37,800
Je me souviens de cette scène
où Michael
1016
01:09:37,883 --> 01:09:41,011
se met à hurler sur Glenn.
1017
01:09:42,388 --> 01:09:43,488
Souvent, les acteurs
1018
01:09:43,514 --> 01:09:48,435
veulent se mettre en vedette.
1019
01:09:48,977 --> 01:09:52,773
Mais il a laissé la vedette à Glenn.
1020
01:09:52,856 --> 01:09:55,317
C'était étonnant.
1021
01:09:55,943 --> 01:10:02,491
Peu d'acteurs comprennent
que si l'autre acteur est bon,
1022
01:10:02,574 --> 01:10:04,201
ils le sont aussi.
1023
01:10:05,411 --> 01:10:08,038
Il y a souvent une rivalité
entre les acteurs,
1024
01:10:08,122 --> 01:10:10,416
mais ce ne fut vraiment pas le cas ici.
1025
01:10:10,749 --> 01:10:12,751
Tu n'as rien compris.
1026
01:10:13,502 --> 01:10:17,589
Rappelle-toi de notre week-end.
Notre merveilleux week-end.
1027
01:10:19,174 --> 01:10:21,218
Tu ne veux pas revivre ces moments ?
1028
01:10:22,886 --> 01:10:26,056
Tu en meurs d'envie. De quoi as-tu peur ?
1029
01:10:26,807 --> 01:10:29,309
Redescends sur terre.
1030
01:10:29,393 --> 01:10:32,521
Frappe-moi.
Au lieu de me baiser, frappe-moi.
1031
01:10:32,604 --> 01:10:35,691
Tu me fais de la peine.
Tu es pitoyable.
1032
01:10:35,774 --> 01:10:37,985
Garde ta pitié, connard.
1033
01:10:38,068 --> 01:10:41,113
Tu es malade, Alex.
1034
01:10:41,196 --> 01:10:44,867
Parce que je refuse d'être traitée
comme une pute
1035
01:10:44,950 --> 01:10:47,161
qu'on balance après l'avoir tringlée ?
1036
01:10:47,244 --> 01:10:48,662
Magnifique.
1037
01:10:48,746 --> 01:10:51,373
C'est bizarre de voir lequel on soutient,
1038
01:10:51,457 --> 01:10:53,876
car là, on est de son côté à elle.
1039
01:10:54,668 --> 01:10:56,712
Je veux un peu de respect.
1040
01:11:00,299 --> 01:11:02,009
Du respect ?
1041
01:11:04,970 --> 01:11:06,263
Du respect.
1042
01:11:07,181 --> 01:11:10,726
Ce moment est fort, quand elle dit
qu'elle dira tout à sa femme.
1043
01:11:10,809 --> 01:11:12,227
Je dirai tout à ta femme.
1044
01:11:13,771 --> 01:11:15,105
C'est la panique.
1045
01:11:15,981 --> 01:11:20,444
La prise de vue en contre-plongée
fonctionne très bien ici.
1046
01:11:20,527 --> 01:11:22,488
Un coup de fil suffira !
1047
01:11:26,241 --> 01:11:28,076
Et là aussi.
1048
01:11:28,702 --> 01:11:31,663
Allô ?
1049
01:11:39,755 --> 01:11:41,256
C'est bon.
1050
01:11:41,340 --> 01:11:44,760
Deuxième porte à gauche
sur le palier.
1051
01:11:48,222 --> 01:11:53,685
Le téléphone devient un personnage
à part entière, ici.
1052
01:11:54,394 --> 01:11:56,396
Cache-moi cette horreur.
1053
01:11:56,772 --> 01:12:01,109
Attention à la porte.
Voilà, parfait.
1054
01:12:01,193 --> 01:12:05,531
Celui qui porte la table,
c'est "Packy" Dolan, notre éclairagiste.
1055
01:12:06,156 --> 01:12:07,256
Un bon acteur.
1056
01:12:17,251 --> 01:12:19,962
J'y vais. C'est bon.
1057
01:12:26,760 --> 01:12:27,860
Allô ?
1058
01:12:29,304 --> 01:12:30,597
Martha.
1059
01:12:34,977 --> 01:12:37,604
C'est Martha.
1060
01:12:38,814 --> 01:12:40,566
C'est lui. Un bon acteur.
1061
01:12:50,576 --> 01:12:56,206
Quand je faisais de la pub,
Anne Archer se moquait de moi
1062
01:12:57,749 --> 01:13:01,545
dans cette scène où elle peint.
1063
01:13:01,628 --> 01:13:04,339
Ça lui rappelait une pub.
1064
01:13:04,423 --> 01:13:06,592
N'en dis pas plus.
1065
01:13:06,675 --> 01:13:09,052
Devine ce que je regarde.
1066
01:13:09,136 --> 01:13:12,139
- Tu l'as acheté ?
- Oui, il est juste là.
1067
01:13:12,222 --> 01:13:14,349
Ou plutôt, elle...
1068
01:13:15,601 --> 01:13:16,701
Décris-la.
1069
01:13:16,768 --> 01:13:19,021
Elle est mignonne.
Elle ressemble à un lapin.
1070
01:13:19,104 --> 01:13:22,399
Blanche, longues oreilles,
petits yeux roses.
1071
01:13:22,482 --> 01:13:25,652
Elle doit être mignonne.
1072
01:13:26,403 --> 01:13:28,405
Tu n'as rien dit à Ellen, hein ?
1073
01:13:29,197 --> 01:13:31,992
Elle a les doigts tachés de peinture.
1074
01:13:32,075 --> 01:13:35,829
C'est un détail facile à oublier,
1075
01:13:35,913 --> 01:13:41,793
la peinture sur ses doigts.
1076
01:13:41,877 --> 01:13:44,650
Mais inconsciemment,
ça ferait bizarre si elle n'en avait pas.
1077
01:13:49,760 --> 01:13:52,179
Dans la scène qui suit, dans l'ascenseur,
1078
01:13:52,262 --> 01:13:56,516
le lapin occupe un rôle important.
1079
01:13:56,600 --> 01:14:01,104
Il va chercher sa voiture, mais en fait,
1080
01:14:01,188 --> 01:14:02,773
on va la lui chercher.
1081
01:14:03,357 --> 01:14:05,359
Dans un film, ça importe peu.
1082
01:14:05,442 --> 01:14:11,073
Je voulais une scène où il est seul
et où Glenn l'observe.
1083
01:14:11,782 --> 01:14:16,119
Je voulais que le suspense
soit à son comble.
1084
01:14:17,287 --> 01:14:23,752
Normalement,
les ascenseurs ont une porte.
1085
01:14:23,835 --> 01:14:30,384
Mais je voulais qu'on voie bien
tous les étages.
1086
01:14:31,176 --> 01:14:34,054
C'est extrêmement dangereux,
1087
01:14:34,137 --> 01:14:36,098
mais on évite d'y penser.
1088
01:14:37,391 --> 01:14:38,850
J'avais ajouté la lampe rouge.
1089
01:14:38,934 --> 01:14:44,690
Je voulais que la lumière rouge
se reflète sur le lapin.
1090
01:14:47,234 --> 01:14:51,947
Il y a la musique de Maurice
et des effets sonores,
1091
01:14:52,030 --> 01:14:57,703
et on ne distingue pas vraiment
la différence.
1092
01:14:57,786 --> 01:15:01,373
Il y a un magnifique plan de Glenn.
1093
01:15:03,625 --> 01:15:04,751
Elle est fascinante.
1094
01:15:05,669 --> 01:15:08,839
Ici, c'est encore filmé
à travers les vitres.
1095
01:15:08,922 --> 01:15:11,258
L'image est plus intéressante.
1096
01:15:11,508 --> 01:15:14,386
Elle est superbe.
C'est dans cette scène
1097
01:15:15,095 --> 01:15:16,888
qu'elle est le plus à son avantage.
1098
01:15:23,145 --> 01:15:25,605
On entend une alarme de voiture,
1099
01:15:25,689 --> 01:15:29,776
juste avant qu'il ne voie l'acide
sur sa voiture.
1100
01:15:31,028 --> 01:15:35,198
Ce fut difficile à faire
pour que ça paraisse crédible.
1101
01:15:35,657 --> 01:15:40,245
C'est encore filmé à travers les vitres.
1102
01:15:45,834 --> 01:15:47,836
Putain de merde !
1103
01:15:48,712 --> 01:15:51,923
La salope ! C'est pas vrai !
1104
01:15:57,137 --> 01:15:59,723
Non. C'est le circuit électrique.
1105
01:16:00,390 --> 01:16:02,392
Tout a sauté.
1106
01:16:03,477 --> 01:16:05,562
J'arrive dès que je peux, chérie.
1107
01:16:14,446 --> 01:16:16,198
Dans cette scène,
1108
01:16:16,948 --> 01:16:20,827
on croit revoir Kirk Douglas, son père.
1109
01:16:25,582 --> 01:16:31,004
Le matin du tournage,
1110
01:16:31,338 --> 01:16:33,507
ils ont amené une voiture rouge.
1111
01:16:34,174 --> 01:16:37,094
Mais je ne voulais pas de voiture rouge.
1112
01:16:37,177 --> 01:16:41,890
Comme on le voit dans cette rue,
1113
01:16:41,973 --> 01:16:46,937
je voulais que les couleurs
se fondent dans la scène.
1114
01:16:47,020 --> 01:16:52,150
J'aime les couleurs monochromatiques,
1115
01:16:52,234 --> 01:16:55,237
en blanc et noir, mais en couleurs.
1116
01:16:56,363 --> 01:16:59,324
On s'est démenés
pour trouver une autre voiture,
1117
01:16:59,407 --> 01:17:02,327
et on était tous furieux,
car on a dû attendre.
1118
01:17:03,662 --> 01:17:07,874
On a finalement utilisé
celle de l'un des membres de l'équipe.
1119
01:17:09,918 --> 01:17:10,919
ÉCOUTE-MOI - ALEX
1120
01:17:11,002 --> 01:17:16,258
Cette cassette est inspirée...
1121
01:17:16,842 --> 01:17:19,594
ou plutôt les élucubrations
qu'on entend dessus,
1122
01:17:20,887 --> 01:17:25,392
d'une idée d'une actrice,
1123
01:17:25,809 --> 01:17:30,397
qui, ironiquement, devait jouer
dans Fatal Attraction.
1124
01:17:30,480 --> 01:17:33,775
Elle m'avait parlé d'une fille
qui était obsédée par son mari,
1125
01:17:33,859 --> 01:17:35,777
qui était un acteur,
1126
01:17:36,403 --> 01:17:39,197
et qu'elle suivait partout,
1127
01:17:39,281 --> 01:17:42,242
en campant dans sa voiture
devant chez eux.
1128
01:17:42,659 --> 01:17:48,206
Elle m'avait donné la cassette
de l'une des conversations de cette fille,
1129
01:17:48,290 --> 01:17:53,295
et j'avais demandé à Glenn
1130
01:17:53,378 --> 01:17:55,255
de s'en inspirer,
1131
01:17:55,338 --> 01:18:00,760
et de parler sur le même ton.
1132
01:18:00,844 --> 01:18:02,804
C'est ce qu'elle a fait.
1133
01:18:03,722 --> 01:18:05,390
Je te goûte.
1134
01:18:05,473 --> 01:18:07,475
Je te pense.
1135
01:18:08,476 --> 01:18:10,103
Je te touche.
1136
01:18:12,063 --> 01:18:13,523
Tu comprends ça ?
1137
01:18:14,232 --> 01:18:15,901
Tu peux comprendre ?
1138
01:18:15,984 --> 01:18:18,987
En écoutant cette cassette,
j'étais bouleversé.
1139
01:18:19,070 --> 01:18:21,114
En l'écoutant,
1140
01:18:21,198 --> 01:18:25,076
on comprend que cette femme
s'est enregistrée chez elle,
1141
01:18:25,160 --> 01:18:28,413
dans sa chambre,
1142
01:18:28,496 --> 01:18:30,540
et on entend d'autres personnes parler.
1143
01:18:30,624 --> 01:18:33,543
Au moment de l'enregistrement,
1144
01:18:33,627 --> 01:18:36,463
on l'entend pleurer par moment.
1145
01:18:37,255 --> 01:18:39,466
On l'entend déclencher l'enregistrement.
1146
01:18:39,549 --> 01:18:42,719
C'était un enregistrement bon marché.
1147
01:19:08,703 --> 01:19:10,830
Tu sais ce que tu es ?
1148
01:19:10,914 --> 01:19:13,416
Un suceur de bites.
1149
01:19:14,042 --> 01:19:18,129
Je te hais.
Tu n'aimes même pas les femmes.
1150
01:19:19,172 --> 01:19:21,508
Espèce de pédé !
1151
01:19:28,765 --> 01:19:31,268
C'est une belle prise de vue.
1152
01:19:31,351 --> 01:19:34,938
On voit sa voiture derrière.
1153
01:19:35,021 --> 01:19:37,023
Mais pas tant que ça,
1154
01:19:37,107 --> 01:19:38,733
car ça aurait dû être plus lent.
1155
01:19:38,817 --> 01:19:40,944
On aurait dû attirer plus l'attention
1156
01:19:41,027 --> 01:19:44,614
et faire une meilleure mise au point
sur la voiture de Glenn.
1157
01:19:48,076 --> 01:19:51,454
J'aime bien la façon dont Howard
avait éclairé les arbres.
1158
01:20:06,761 --> 01:20:10,515
On a maintenant pitié de Glenn.
1159
01:20:10,598 --> 01:20:11,850
C'est terrible.
1160
01:20:12,642 --> 01:20:15,145
On a pitié de cette femme,
1161
01:20:15,770 --> 01:20:20,608
qui observe une scène chaleureuse
de vie de famille.
1162
01:20:20,692 --> 01:20:23,653
On comprend vraiment
que ça la fasse vomir.
1163
01:20:52,140 --> 01:20:54,059
Voici la scène dont je parlais avant,
1164
01:20:54,142 --> 01:20:56,019
et qui fut un cauchemar à tourner.
1165
01:20:56,519 --> 01:20:57,619
J'ignore pourquoi.
1166
01:20:58,188 --> 01:21:00,357
Le jeu d'ombres et de lumières rend bien.
1167
01:21:00,440 --> 01:21:02,275
Ça se passe après.
1168
01:21:04,944 --> 01:21:06,905
J'essayais de faire monter le suspense
1169
01:21:06,988 --> 01:21:11,701
après avoir entendu l'enregistrement.
1170
01:21:12,869 --> 01:21:15,789
En faisant un travelling.
1171
01:21:15,872 --> 01:21:19,209
Ce n'est pas ce gros plan.
C'est un plan plus large.
1172
01:21:20,168 --> 01:21:23,213
...que tu pouvais entrer dans ma vie
1173
01:21:23,296 --> 01:21:24,464
et la bouleverser...
1174
01:21:24,547 --> 01:21:26,508
Je ne m'en suis peut-être pas servi.
1175
01:21:28,843 --> 01:21:32,472
Il ne convenait manifestement pas,
malgré le temps passé dessus.
1176
01:21:32,597 --> 01:21:34,224
Un suceur de bites !
1177
01:21:36,935 --> 01:21:38,561
Voilà le plan ici...
1178
01:21:39,729 --> 01:21:41,648
J'essayais de faire un travelling
1179
01:21:41,731 --> 01:21:45,276
en me rapprochant,
mais ça n'a pas bien rendu.
1180
01:21:46,903 --> 01:21:48,070
Je te fous la frousse, hein ?
1181
01:21:48,071 --> 01:21:49,656
Je trouve ça bien.
1182
01:21:49,739 --> 01:21:53,993
Si je me souviens bien,
Anne va poser sa main sur son épaule,
1183
01:21:54,077 --> 01:21:56,037
et on sursaute autant que lui.
1184
01:21:57,080 --> 01:21:58,373
On ne s'y attend pas.
1185
01:21:59,040 --> 01:22:00,416
Tu mérites tout ce qui t'arrive.
1186
01:22:00,417 --> 01:22:01,517
Voilà.
1187
01:22:02,419 --> 01:22:04,337
- Nom d'un chien !
- Désolée.
1188
01:22:05,755 --> 01:22:09,217
Je me demandais ce que tu faisais.
Excuse-moi.
1189
01:22:09,300 --> 01:22:12,095
J'écoutais une déposition.
1190
01:22:12,178 --> 01:22:13,972
Je n'arrivais pas à dormir.
1191
01:22:14,055 --> 01:22:15,515
Ce film a fait peur au public.
1192
01:22:15,598 --> 01:22:19,894
À la fin, quand Glenn entre
dans la salle de bain,
1193
01:22:19,978 --> 01:22:23,690
et qu'il descend dans la cuisine
faire du thé,
1194
01:22:25,233 --> 01:22:27,819
le public était dans tous ses états.
1195
01:22:27,902 --> 01:22:32,031
Les gens hurlaient
et s'agrippaient les uns aux autres.
1196
01:22:32,115 --> 01:22:33,215
C'était génial.
1197
01:22:33,241 --> 01:22:35,159
Il veut mettre un terme
à cette persécution.
1198
01:22:35,160 --> 01:22:37,745
Il est sûr que c'est cette femme ?
1199
01:22:37,829 --> 01:22:39,747
Absolument.
1200
01:22:39,831 --> 01:22:43,042
- Il y a des témoins ?
- Non.
1201
01:22:44,878 --> 01:22:47,172
Il peut déposer plainte si ça le soulage.
1202
01:22:47,255 --> 01:22:48,923
Mais que faire sans preuves ?
1203
01:22:49,007 --> 01:22:52,260
Là, c'est tourné
dans un vrai commissariat.
1204
01:22:52,343 --> 01:22:57,640
On n'a quasiment rien filmé en studio,
1205
01:22:57,724 --> 01:23:00,602
à part la scène finale,
1206
01:23:00,685 --> 01:23:03,354
où on voit l'eau de la baignoire
qui déborde.
1207
01:23:03,438 --> 01:23:06,274
On avait construit la baignoire
sur un socle,
1208
01:23:07,108 --> 01:23:10,361
pour que l'eau puisse déborder.
1209
01:23:10,445 --> 01:23:14,824
On ne voulait pas inonder une maison.
1210
01:23:14,908 --> 01:23:16,242
Ça ne va pas lui plaire.
1211
01:23:16,326 --> 01:23:19,037
Ça pourrait empirer les choses.
1212
01:23:19,120 --> 01:23:20,497
Comment ça ?
1213
01:23:21,456 --> 01:23:25,335
C'est Sam Coppola que j'ai fait jouer
dans Jacbo's Ladder.
1214
01:23:25,418 --> 01:23:28,296
Toute intervention
risquerait de la provoquer.
1215
01:23:28,379 --> 01:23:29,797
Il joue un chauffeur de taxi.
1216
01:23:29,881 --> 01:23:32,175
Et si son acte ne l'a pas purgée ?
1217
01:23:34,010 --> 01:23:37,472
Il faudra la prendre sur le fait.
Et engager des poursuites.
1218
01:23:38,097 --> 01:23:40,099
Il doit juste attendre ?
1219
01:23:40,725 --> 01:23:43,895
C'est son lit.
Je crains qu'il doive s'y coucher.
1220
01:24:02,247 --> 01:24:04,123
Allez, viens !
1221
01:24:09,504 --> 01:24:11,673
Viens, Ellen.
On va chez Grand-mère.
1222
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Allez, monte, Quincy !
Dépêche-toi !
1223
01:24:20,557 --> 01:24:22,642
Monte ! Dépêche-toi !
1224
01:24:23,059 --> 01:24:25,353
Attention à sa queue, ma chérie.
1225
01:24:41,160 --> 01:24:44,455
- Tu n'as pas récupéré ta voiture ?
- C'est une épave.
1226
01:24:44,539 --> 01:24:46,416
Le circuit électrique est à changer.
1227
01:24:46,499 --> 01:24:51,254
J'ai beaucoup apprécié de travailler
avec Howard Atherton.
1228
01:24:51,337 --> 01:24:52,880
Il est...
1229
01:24:52,964 --> 01:24:54,966
le directeur de la photo,
1230
01:24:55,049 --> 01:24:59,137
et j'avais travaillé avec lui
sur des publicités,
1231
01:24:59,220 --> 01:25:02,307
et il a travaillé avec moi dans Lolita.
1232
01:25:03,349 --> 01:25:09,480
C'était son premier
long métrage américain...
1233
01:25:10,189 --> 01:25:13,735
J'étais ravi de travailler avec lui,
1234
01:25:13,818 --> 01:25:18,406
car j'avais souvent travaillé avec lui
sur des publicités,
1235
01:25:18,489 --> 01:25:21,200
mais ce n'est pas évident
de convaincre les gens
1236
01:25:21,868 --> 01:25:23,535
à bosser avec quelqu'un
qui a fait des pubs,
1237
01:25:23,536 --> 01:25:27,665
sur un long métrage.
1238
01:25:27,749 --> 01:25:32,629
J'ai dû batailler pour lui faire faire ça.
1239
01:25:33,796 --> 01:25:36,674
Mais j'étais ravi de travailler avec lui.
1240
01:25:36,758 --> 01:25:42,221
On a tourné Lolita
et d'autres films ensemble,
1241
01:25:42,305 --> 01:25:48,061
et on arrive à mettre le travail de chacun
en valeur.
1242
01:26:11,584 --> 01:26:14,462
Là, on voit Ellen...
1243
01:26:15,421 --> 01:26:17,924
se diriger vers le clapier.
1244
01:26:19,092 --> 01:26:22,845
L'idée d'insérer le plan où Anne
découvre le lapin dans la marmite
1245
01:26:22,929 --> 01:26:25,640
a très bien fonctionné.
1246
01:26:35,817 --> 01:26:39,320
Ce plan laisse présager
qu'il y a un truc qui cloche,
1247
01:26:39,404 --> 01:26:40,988
quelque chose d'inattendu.
1248
01:26:46,494 --> 01:26:50,581
J'aime bien ce plan
où on entrevoit juste les personnages.
1249
01:26:50,665 --> 01:26:54,794
On ne les voit pas distinctement,
mais à moitié. C'est joli.
1250
01:27:14,397 --> 01:27:15,852
Les scènes vont s'entrecouper...
1251
01:27:18,985 --> 01:27:20,085
si je me souviens bien.
1252
01:27:21,320 --> 01:27:23,489
Elle s'approche.
1253
01:27:32,373 --> 01:27:34,328
Les deux découvertes
se font au même moment.
1254
01:27:35,293 --> 01:27:37,170
- Papa !
- Quoi ?
1255
01:27:42,008 --> 01:27:43,217
Whitey a disparu !
1256
01:27:43,301 --> 01:27:44,401
Dan !
1257
01:27:45,136 --> 01:27:46,304
Whitey a disparu !
1258
01:28:06,783 --> 01:28:10,411
Tout va bien, ma chérie.
1259
01:28:11,120 --> 01:28:13,122
Essaie de dormir.
1260
01:28:27,929 --> 01:28:32,642
C'est à ce moment que Michael
dit la vérité à Anne.
1261
01:28:38,856 --> 01:28:39,956
Elle va bien ?
1262
01:28:40,024 --> 01:28:43,194
La scène qui suit est assez intéressante.
1263
01:28:43,277 --> 01:28:45,071
Je voulais qu'Ellen pleure
1264
01:28:45,154 --> 01:28:50,284
et j'avais dit à ses parents :
1265
01:28:50,368 --> 01:28:53,704
"On va lui faire une petite farce.
1266
01:28:53,788 --> 01:28:56,374
On va lui faire croire
qu'on lui confisque sa peluche."
1267
01:28:56,457 --> 01:28:59,168
Michael et...
1268
01:29:00,169 --> 01:29:03,005
Je me souviens que moi,
j'avais le beau rôle
1269
01:29:03,089 --> 01:29:04,757
et Michael, le mauvais.
1270
01:29:04,841 --> 01:29:06,300
Il a dit qu'il allait la garder.
1271
01:29:06,384 --> 01:29:08,135
Je ne sais plus le nom de sa peluche.
1272
01:29:08,219 --> 01:29:10,304
Kangy, je crois. C'était un kangourou,
1273
01:29:10,888 --> 01:29:12,890
dont elle ne se séparait jamais.
1274
01:29:14,851 --> 01:29:18,896
Il lui a dit qu'il allait la garder
1275
01:29:18,980 --> 01:29:21,315
et moi, j'ai dit : Non, rends-la-lui."
1276
01:29:21,399 --> 01:29:25,945
Ça l'a fait pleurer. C'était quelque chose
1277
01:29:26,028 --> 01:29:28,948
dont on avait parlé à ses parents.
1278
01:29:29,740 --> 01:29:31,617
On va le voir dans une minute.
1279
01:29:33,369 --> 01:29:35,079
Tu me fais peur.
1280
01:29:40,710 --> 01:29:42,003
Qu'est-ce qu'il y a ?
1281
01:29:43,588 --> 01:29:45,840
Tu as eu une liaison avec elle ?
1282
01:29:46,340 --> 01:29:47,592
Oui.
1283
01:30:01,647 --> 01:30:02,747
Beth ?
1284
01:30:08,988 --> 01:30:10,907
Beth, je m'en veux terriblement.
1285
01:30:12,658 --> 01:30:18,039
Jamais je n'ai voulu te faire souffrir.
1286
01:30:24,295 --> 01:30:27,173
Tu es amoureux d'elle ?
1287
01:30:28,633 --> 01:30:32,887
C'était l'aventure d'une nuit.
Ça ne voulait rien dire.
1288
01:30:44,065 --> 01:30:48,903
Quel rapport avec ce qui s'est passé ?
1289
01:30:53,157 --> 01:30:54,533
Elle est enceinte.
1290
01:30:56,827 --> 01:30:57,927
Enceinte...
1291
01:30:59,413 --> 01:31:00,790
de toi ?
1292
01:31:00,873 --> 01:31:04,877
Je ne sais pas. C'est ce qu'elle dit.
Écoute, Beth.
1293
01:31:05,419 --> 01:31:10,716
Va-t'en ! Je ne veux plus te voir !
Comment as-tu pu faire ça ?
1294
01:31:10,800 --> 01:31:13,678
Voici la scène avec Ellen,
dont je parlais.
1295
01:31:16,722 --> 01:31:18,683
C'est la peluche dont je parlais.
1296
01:31:20,184 --> 01:31:22,019
C'est quoi, ton problème ?
1297
01:31:27,817 --> 01:31:29,860
Après cette scène,
1298
01:31:29,944 --> 01:31:33,280
je me suis précipité vers elle
pour l'embrasser.
1299
01:31:33,364 --> 01:31:35,825
Juste après avoir filmé,
1300
01:31:36,492 --> 01:31:39,620
on me voit dans l'image.
1301
01:32:27,418 --> 01:32:31,047
C'est bizarre, car ma mère,
qui vit en Angleterre,
1302
01:32:31,130 --> 01:32:34,550
travaillait avec des enfants autistes,
1303
01:32:34,633 --> 01:32:38,137
et j'allais la voir travailler avec eux.
1304
01:32:38,220 --> 01:32:40,347
Ils avaient une façon particulière
1305
01:32:40,431 --> 01:32:44,351
de s'asseoir et de se triturer,
de façon obsessionnelle
1306
01:32:44,435 --> 01:32:46,228
les mains,
1307
01:32:46,312 --> 01:32:53,027
et je voulais que Glenn s'en inspire
1308
01:32:53,110 --> 01:32:54,945
pour montrer qu'elle était dérangée.
1309
01:33:05,081 --> 01:33:06,665
Ici Beth Gallagher.
1310
01:33:06,749 --> 01:33:12,088
Quand Anne Archer lui dit tout,
le public se met à crier
1311
01:33:12,171 --> 01:33:14,006
et à applaudir.
1312
01:33:22,515 --> 01:33:24,058
Voici ce dont je parlais.
1313
01:33:25,476 --> 01:33:28,938
On la voit faire un truc avec ses mains.
1314
01:33:36,070 --> 01:33:37,696
C'est drôle ce passage.
1315
01:33:38,405 --> 01:33:44,203
On avait mis un coussin
pour surélever Ellen.
1316
01:33:44,286 --> 01:33:47,456
L'accessoiriste avait mis
du ruban adhésif,
1317
01:33:47,540 --> 01:33:50,084
et on le voit sur le coussin,
1318
01:33:50,167 --> 01:33:51,502
mais on n'aurait pas dû.
1319
01:33:52,753 --> 01:33:54,463
Elle prend des bonbons au fruits.
1320
01:33:54,547 --> 01:33:58,467
Ma fille en mangeait tout le temps,
1321
01:33:58,884 --> 01:34:02,555
en les enroulant sur son doigt
pour les sucer.
1322
01:34:03,222 --> 01:34:05,683
C'est ce que fait Ellen ici...
1323
01:34:05,766 --> 01:34:09,103
Je me suis encore inspiré d'Amy.
1324
01:34:10,354 --> 01:34:14,567
Je ne sais pas, chérie. Comment vas-tu ?
1325
01:34:16,861 --> 01:34:20,197
C'est un prélude de Chopin, que j'adore.
1326
01:34:21,031 --> 01:34:24,577
Anne avait dû apprendre à le jouer.
1327
01:34:24,660 --> 01:34:27,872
Elle ne jouait pas de piano,
mais elle a bien joué ce morceau.
1328
01:34:27,955 --> 01:34:30,249
C'est vrai ? Celui avec les Valets ?
1329
01:34:30,332 --> 01:34:32,459
Non, avec les Rois.
1330
01:34:34,420 --> 01:34:35,520
Bien.
1331
01:34:39,508 --> 01:34:40,608
Promis.
1332
01:34:42,344 --> 01:34:45,890
Ce qui est beau avec les gamins
de son âge, c'est qu'on peut leur dire
1333
01:34:46,974 --> 01:34:50,978
de manger un bonbon
1334
01:34:51,061 --> 01:34:53,731
tout en parlant,
ce qui leur donne un charme fou.
1335
01:34:53,814 --> 01:34:56,025
Inutile de leur dire quoi que ce soit.
1336
01:34:56,108 --> 01:35:01,655
Ils le font à merveille.
1337
01:35:02,448 --> 01:35:06,493
Promis.
Dis bien à Maman que j'ai appelé.
1338
01:35:06,577 --> 01:35:09,330
Quand il y a enfants et chiens
dans un film,
1339
01:35:09,413 --> 01:35:12,666
il y a des chances que tout s'arrange.
1340
01:35:16,670 --> 01:35:17,770
Au revoir.
1341
01:35:33,604 --> 01:35:35,314
Cette scène est intéressante.
1342
01:35:36,023 --> 01:35:39,068
Anne Archer vient de remarquer
1343
01:35:39,151 --> 01:35:41,528
qu'Ellen a disparu.
1344
01:35:41,612 --> 01:35:44,615
Elle conduit à toute vitesse
en la cherchant.
1345
01:35:45,574 --> 01:35:47,493
Et je voulais...
1346
01:35:48,077 --> 01:35:53,749
Je n'avais pas de plan de son visage,
pendant qu'elle cherchait Ellen.
1347
01:35:53,832 --> 01:35:58,712
Alors, j'ai demandé à Craig
de filmer des plans subjectifs...
1348
01:35:59,463 --> 01:36:02,758
à main levée, à travers le pare-brise.
1349
01:36:03,259 --> 01:36:08,597
Il l'a filmée avec un objectif
de 35 ou 40 mm.
1350
01:36:09,598 --> 01:36:12,226
Et quand il a montré le résultat,
1351
01:36:12,309 --> 01:36:16,230
il n'y avait pas vraiment
de plan subjectif.
1352
01:36:16,313 --> 01:36:19,817
Le champ de vision était trop large,
alors il l'a refait avec un 50 mm,
1353
01:36:19,900 --> 01:36:21,694
ou un 75, je ne sais plus.
1354
01:36:21,777 --> 01:36:23,404
Plutôt un 50.
1355
01:36:23,487 --> 01:36:26,657
Et tout à coup,
on avait un plan subjectif.
1356
01:36:26,740 --> 01:36:28,659
J'aime bien cette scène,
1357
01:36:28,742 --> 01:36:33,414
avec le gamin qui traîne son manteau.
1358
01:36:33,497 --> 01:36:38,544
C'est encore un plan intéressant,
filmé à main levée.
1359
01:36:38,627 --> 01:36:40,129
Appelez la police.
1360
01:36:42,172 --> 01:36:44,383
Voilà les plans subjectifs dont je parle.
1361
01:36:44,466 --> 01:36:47,511
La caméra pivote dans tous les sens
1362
01:36:48,512 --> 01:36:49,763
en cherchant la petite.
1363
01:36:51,140 --> 01:36:52,641
C'est là.
1364
01:36:52,725 --> 01:36:55,769
Après avoir filmé en...
1365
01:36:55,853 --> 01:36:59,773
en 75 mm, je crois.
1366
01:37:06,655 --> 01:37:09,700
C'est sympa, cette scène
avec la musique du manège,
1367
01:37:09,783 --> 01:37:14,913
qui s'intercale avec la scène dramatique.
1368
01:37:16,248 --> 01:37:17,348
Ici.
1369
01:37:20,044 --> 01:37:21,670
J'aime bien ce plan débullé.
1370
01:37:21,754 --> 01:37:24,131
Si la scène de l'escalier était à refaire,
1371
01:37:24,214 --> 01:37:25,966
j'inclinerais moins la caméra.
1372
01:37:26,050 --> 01:37:27,718
C'est un peu exagéré.
1373
01:37:37,144 --> 01:37:40,356
Je ne raffole pas des montagnes russes.
1374
01:37:40,439 --> 01:37:44,151
Ça me donne la nausée.
1375
01:37:44,234 --> 01:37:46,862
Mais j'ai dû monter sur ce machin.
1376
01:37:46,945 --> 01:37:48,822
Cet endroit s'appelle "Playland".
1377
01:37:49,698 --> 01:37:51,825
On a encore un plan subjectif.
1378
01:37:51,909 --> 01:37:53,952
Je trouve que ça rend bien.
1379
01:37:54,036 --> 01:37:57,164
On voit qu'elle regarde partout
par sa vitre.
1380
01:37:57,247 --> 01:37:59,541
Enfin bref...
1381
01:37:59,625 --> 01:38:03,212
j'ai dû monter sur cette montagne russe
pour trouver où poser la caméra.
1382
01:38:04,505 --> 01:38:08,133
Et je me disais :
"Qu'est-ce que je fais là ?"
1383
01:38:08,217 --> 01:38:09,635
J'ai détesté.
1384
01:38:11,929 --> 01:38:13,972
J'aurais payé cher pour descendre.
1385
01:38:19,478 --> 01:38:21,397
Mais Ellen a adoré.
1386
01:38:21,480 --> 01:38:25,651
On avait dû s'assurer
qu'elle était bien attachée.
1387
01:38:28,612 --> 01:38:29,863
Elle a adoré.
1388
01:38:33,325 --> 01:38:37,246
On avait mis des caméras
sur la montagne russe
1389
01:38:37,329 --> 01:38:42,251
pour filmer sous plusieurs angles.
1390
01:38:48,674 --> 01:38:50,008
Concernant l'accident...
1391
01:38:50,717 --> 01:38:54,263
On a filmé un plan de l'accident
1392
01:38:54,346 --> 01:38:55,806
sous un angle opposé...
1393
01:38:57,099 --> 01:39:00,769
une caméra
sur la plaque d'immatriculation.
1394
01:39:02,020 --> 01:39:03,120
Au revoir.
1395
01:39:13,824 --> 01:39:17,661
Je cherche Mme Gallagher.
Je suis son mari.
1396
01:39:17,744 --> 01:39:19,621
Chambre 22 au bout du couloir.
1397
01:39:20,497 --> 01:39:23,333
- Elle va s'en sortir ?
- Oui, elle va se rétablir.
1398
01:39:23,959 --> 01:39:27,254
Quand il joue des scènes émouvantes,
1399
01:39:27,337 --> 01:39:32,176
Michael prend une voix un peu enrouée,
1400
01:39:32,259 --> 01:39:34,470
comme s'il avait du mal à parler.
1401
01:39:34,553 --> 01:39:38,765
Je ne sais pas s'il le fait exprès,
1402
01:39:38,849 --> 01:39:40,476
ou si c'est naturel.
1403
01:39:40,559 --> 01:39:42,102
En tout cas, ça marche.
1404
01:39:51,737 --> 01:39:52,837
Howard.
1405
01:40:08,879 --> 01:40:10,047
Tu vas te rétablir.
1406
01:40:10,130 --> 01:40:15,928
C'est intéressant quand un acteur
doit aller chercher en lui des émotions
1407
01:40:16,011 --> 01:40:18,096
avant de pleurer dans une scène.
1408
01:40:18,180 --> 01:40:22,184
Le bracelet en plastique l'aide,
1409
01:40:22,267 --> 01:40:27,981
et j'imagine qu'en regardant le bracelet
de l'hôpital
1410
01:40:28,065 --> 01:40:30,776
ça l'aide à pleurer.
1411
01:40:43,830 --> 01:40:45,666
Bizarrement...
1412
01:40:46,291 --> 01:40:47,959
avec Tim Robbins dans Jacob's Ladder,
1413
01:40:47,960 --> 01:40:51,964
il essayait de penser
1414
01:40:52,047 --> 01:40:55,634
au chagrin
1415
01:40:55,717 --> 01:40:57,399
qu'il avait eu à la mort de son fils.
1416
01:40:57,469 --> 01:40:59,805
Il n'y arrivait pas, et peu à peu,
1417
01:40:59,888 --> 01:41:03,016
il a réussi en effleurant...
1418
01:41:03,100 --> 01:41:07,854
En effleurant la photo du gamin,
il s'est mis à retirer la poussière
1419
01:41:07,938 --> 01:41:11,358
et ça lui a permis de se plonger
dans ses émotions
1420
01:41:11,441 --> 01:41:13,151
et de verser des larmes.
1421
01:41:13,235 --> 01:41:17,781
C'est intéressant de voir
les méthodes des acteurs.
1422
01:41:21,118 --> 01:41:24,121
Cette prise de vue inclinée
est très efficace.
1423
01:41:24,204 --> 01:41:28,375
La scène où il la cherche
était assez complexe.
1424
01:41:29,001 --> 01:41:32,004
On avait pris un petit skateboard...
1425
01:41:36,091 --> 01:41:38,510
On va le voir par terre...
1426
01:41:38,594 --> 01:41:41,638
Ici, on a encore
une prise de vue inclinée.
1427
01:41:41,722 --> 01:41:43,807
Plus tard, quand le verre se brise,
1428
01:41:43,890 --> 01:41:49,354
on a utilisé un petit skateboard...
1429
01:41:49,438 --> 01:41:53,567
J'aime bien ce plan
avec son visage contre la vitre.
1430
01:41:53,650 --> 01:41:56,570
Au début, je trouvais l'idée ringarde,
1431
01:41:56,653 --> 01:42:01,325
mais c'était l'idée de Michael
et ça a très bien marché.
1432
01:42:02,159 --> 01:42:03,493
Encore un plan incliné.
1433
01:42:03,577 --> 01:42:05,871
On va voir le skateboard
1434
01:42:06,455 --> 01:42:09,666
ici, avec les tessons de verre.
1435
01:42:09,750 --> 01:42:11,376
On le voit là.
1436
01:42:13,295 --> 01:42:14,395
C'est intéressant.
1437
01:42:23,555 --> 01:42:25,265
J'aime bien la scène qui suit,
1438
01:42:25,349 --> 01:42:27,809
avec la lampe qui oscille
d'un côté à l'autre,
1439
01:42:27,893 --> 01:42:32,230
et on s'en sert comme éclairage.
1440
01:42:32,314 --> 01:42:36,526
Elle oscille bien plus longtemps
qu'elle ne devrait.
1441
01:42:37,694 --> 01:42:39,655
Un autre détail que j'adore,
1442
01:42:39,738 --> 01:42:42,157
c'est quand il l'étrangle.
1443
01:42:42,240 --> 01:42:44,076
Michael m'avait dit
1444
01:42:44,159 --> 01:42:48,830
qu'il s'efforçait d'écarter les bras,
1445
01:42:48,914 --> 01:42:52,167
alors que Glenn essayait
d'écraser ses mains,
1446
01:42:52,250 --> 01:42:54,753
et Michael était plus fort évidemment.
1447
01:42:54,836 --> 01:42:58,131
Mais c'est une technique astucieuse
pour faire croire
1448
01:42:58,215 --> 01:43:01,134
qu'on est en train d'étrangler quelqu'un.
1449
01:43:05,681 --> 01:43:08,433
J'aime bien le plan sur le couteau.
On sait qu'il va servir.
1450
01:43:08,517 --> 01:43:12,646
La lampe oscille encore,
1451
01:43:12,729 --> 01:43:15,816
ce qui est bizarre, mais ça fonctionne.
1452
01:43:17,484 --> 01:43:22,114
Le suspense commence à monter
avec le couteau.
1453
01:43:24,408 --> 01:43:28,036
J'adore le moment qui suit,
1454
01:43:28,120 --> 01:43:31,873
quand ils se regardent
et qu'il repose le couteau.
1455
01:43:32,666 --> 01:43:34,918
Ils se fixent droit dans les yeux.
1456
01:43:35,001 --> 01:43:39,881
D'une façon un peu tordue,
1457
01:43:40,632 --> 01:43:43,093
on peut y voir de la sexualité.
1458
01:43:43,176 --> 01:43:44,594
On dirait des bêtes sauvages.
1459
01:43:45,053 --> 01:43:47,347
Elle va sourire...
1460
01:43:48,890 --> 01:43:53,145
Je voulais donner l'impression
1461
01:43:53,228 --> 01:43:57,190
qu'ils auraient presque pu
s'envoyer en l'air ici.
1462
01:43:57,983 --> 01:44:02,988
Aussi tordu que ça puisse paraître,
ça aurait été,
1463
01:44:03,947 --> 01:44:06,032
sans être grossier,
la scène de cul du siècle.
1464
01:44:06,950 --> 01:44:08,660
Voici le moment dont je parle...
1465
01:44:08,744 --> 01:44:11,329
C'est un moment bizarre
1466
01:44:11,413 --> 01:44:14,458
quand elle lui sourit.
1467
01:44:17,878 --> 01:44:19,045
Juste après...
1468
01:44:23,550 --> 01:44:24,926
Maintenant...
1469
01:44:25,594 --> 01:44:27,137
C'est un moment bizarre.
1470
01:44:32,142 --> 01:44:33,242
Voilà.
1471
01:44:36,104 --> 01:44:37,314
C'est bizarre.
1472
01:44:42,611 --> 01:44:43,945
Et vraiment dingue.
1473
01:45:05,091 --> 01:45:08,345
J'ai essayé de vous expliquer,
mais vous n'avez pas écouté.
1474
01:45:08,428 --> 01:45:09,763
Elle a enlevé ma fille.
1475
01:45:09,846 --> 01:45:13,350
Dans la fin originale,
1476
01:45:13,433 --> 01:45:17,437
quand il dépose le couteau,
1477
01:45:17,521 --> 01:45:22,025
il y a un gros plan
de ses empreintes sur le couteau.
1478
01:45:22,108 --> 01:45:27,405
Dans la version originale,
elle se suicide,
1479
01:45:27,489 --> 01:45:28,865
et il est inculpé.
1480
01:45:29,825 --> 01:45:32,744
C'était super.
C'était dans le scénario original.
1481
01:45:32,828 --> 01:45:36,790
Je trouvais ça génial qu'elle réussisse
à l'avoir une fois morte.
1482
01:45:36,873 --> 01:45:40,544
On le jette en prison et il est inculpé.
1483
01:45:40,627 --> 01:45:43,505
Du coup,
elle réussit à l'avoir une fois morte.
1484
01:45:43,588 --> 01:45:49,511
Mais... ce qui clochait,
1485
01:45:49,845 --> 01:45:53,265
c'est qu'on pouvait le libérer de prison
1486
01:45:53,348 --> 01:45:56,601
grâce à l'enregistrement
1487
01:45:57,477 --> 01:46:00,397
qui laisse entendre qu'elle va se suicider
1488
01:46:00,480 --> 01:46:02,357
s'il ne vient pas à son secours.
1489
01:46:02,440 --> 01:46:04,234
J'ai trouvé ça trop simple.
1490
01:46:04,317 --> 01:46:05,944
C'était un peu trop gros.
1491
01:46:06,361 --> 01:46:07,571
Joli plan.
1492
01:46:22,752 --> 01:46:26,214
Tu te sens bien ? Tu as assez chaud ?
1493
01:46:28,466 --> 01:46:30,260
Un oiseau dans son nid.
1494
01:46:30,343 --> 01:46:32,387
Maman va guérir ?
1495
01:46:33,305 --> 01:46:37,893
Bien sûr, ma chérie.
1496
01:46:37,976 --> 01:46:39,769
Tu vas rester avec nous ?
1497
01:46:43,690 --> 01:46:45,734
Oui, je vais rester avec vous.
1498
01:46:45,817 --> 01:46:49,195
C'est drôle, car beaucoup de gens
ne savaient pas si Ellen
1499
01:46:49,279 --> 01:46:52,490
était un garçon ou une fille,
vu sa coupe de cheveux.
1500
01:46:54,618 --> 01:46:56,369
Bonne nuit, ma chérie.
1501
01:46:58,955 --> 01:47:00,373
Toujours ?
1502
01:47:02,751 --> 01:47:04,169
C'est promis.
1503
01:47:10,842 --> 01:47:15,055
La scène qui suit était sympa aussi,
1504
01:47:15,138 --> 01:47:17,849
avec la prise et les robinets
1505
01:47:17,933 --> 01:47:21,144
et l'eau qui déborde...
1506
01:47:22,729 --> 01:47:24,606
C'était sympa à filmer.
1507
01:47:27,025 --> 01:47:30,904
Quand il range l'arme dans le tiroir,
1508
01:47:30,987 --> 01:47:36,284
et qu'il verrouille toutes les portes,
on sait pertinemment
1509
01:47:36,368 --> 01:47:38,328
qu'elle est quelque part dans la maison,
1510
01:47:38,411 --> 01:47:41,247
et qu'il l'enferme à l'intérieur.
1511
01:47:46,753 --> 01:47:48,338
Il prépare le pistolet.
1512
01:47:49,214 --> 01:47:51,049
C'était sympa...
1513
01:47:51,633 --> 01:47:56,137
Au montage, on devait décider
combien de temps il restait en bas
1514
01:47:56,554 --> 01:48:01,726
à faire du thé et à regarder
l'eau couler du plafond.
1515
01:48:02,936 --> 01:48:07,273
Et combien de temps Anne était à l'étage
avec Glenn.
1516
01:48:07,357 --> 01:48:09,651
Le public sait que Glenn est à l'étage,
1517
01:48:09,734 --> 01:48:12,237
car on a vu son reflet dans le miroir.
1518
01:48:12,570 --> 01:48:16,324
Restait à savoir combien de temps
1519
01:48:17,117 --> 01:48:20,036
Michael devait rester en bas
1520
01:48:20,120 --> 01:48:22,956
avant de monter à l'étage la sauver...
1521
01:48:23,540 --> 01:48:26,167
Car on veut que le public hurle.
1522
01:48:26,251 --> 01:48:28,044
Qu'il hurle de peur.
1523
01:48:33,008 --> 01:48:36,302
On avait déjà installé le miroir
1524
01:48:36,386 --> 01:48:39,180
Elle regarde son coquard dans...
1525
01:48:40,640 --> 01:48:41,740
Superbe maquillage.
1526
01:48:41,766 --> 01:48:44,269
C'est le maquillage de Richard Dean.
1527
01:48:44,894 --> 01:48:46,646
Pas évident d'être convaincant.
1528
01:48:47,897 --> 01:48:49,482
Je veux une tasse de thé.
1529
01:48:50,358 --> 01:48:51,568
Je te l'amène.
1530
01:48:56,656 --> 01:49:00,118
J'aime bien la façon
dont la porte se ferme.
1531
01:49:00,201 --> 01:49:04,581
On avait passé beaucoup de temps
à la fermer doucement
1532
01:49:04,664 --> 01:49:08,626
pour laisser présager
qu'un truc atroce allait se passer.
1533
01:49:08,710 --> 01:49:12,464
Toutes ces portes qui se ferment
laissent présager un truc terrible.
1534
01:49:23,558 --> 01:49:25,894
Voici la scène dont je parlais,
avec la bouilloire
1535
01:49:25,977 --> 01:49:29,773
et les scènes qui s'entrecoupent.
1536
01:49:46,081 --> 01:49:50,794
J'ai passé beaucoup de temps
sur cette scène avec Peter Berger.
1537
01:49:59,052 --> 01:50:02,972
C'était intéressant de faire tout ça
en un seul plan...
1538
01:50:03,264 --> 01:50:07,936
La caméra passe de l'eau,
au robinet, puis au miroir
1539
01:50:08,019 --> 01:50:12,899
quand on entend couic couic
et qu'elle essuie la buée.
1540
01:50:14,359 --> 01:50:15,459
Et là, on voit Glenn.
1541
01:50:15,527 --> 01:50:18,279
C'était compliqué
de tout filmer d'une traite.
1542
01:50:18,363 --> 01:50:19,906
On va voir le visage de Glenn.
1543
01:50:26,996 --> 01:50:28,414
Un grand moment au cinéma.
1544
01:50:28,498 --> 01:50:31,417
Tout le monde se met à hurler.
1545
01:50:33,253 --> 01:50:36,923
Elle approche avec le couteau,
1546
01:50:37,006 --> 01:50:39,384
même si Glenn était contre cette fin
1547
01:50:39,801 --> 01:50:42,262
pendant longtemps, comme nous tous.
1548
01:50:42,345 --> 01:50:46,349
On a beaucoup hésité à changer la fin,
1549
01:50:46,432 --> 01:50:50,228
car on aimait bien la fin
de Madame Butterfly.
1550
01:50:51,813 --> 01:50:55,608
Et Glenn était pétrifiée
à l'idée de ressembler
1551
01:50:55,692 --> 01:50:57,652
à une méchante unidimensionnelle
1552
01:50:57,735 --> 01:51:00,321
qui entre dans la salle de bain
avec un couteau...
1553
01:51:00,864 --> 01:51:03,658
Je lui avais parlé de la scène
et lui avais dit :
1554
01:51:03,741 --> 01:51:06,119
"Tu n'as pas besoin de brandir le couteau.
1555
01:51:06,202 --> 01:51:08,246
Tiens-le juste à la main."
1556
01:51:08,329 --> 01:51:12,876
Et j'ai pensé : "Et si le couteau
1557
01:51:12,959 --> 01:51:16,588
pouvait trancher le vêtement ?
1558
01:51:16,671 --> 01:51:19,966
Ou même, faire des entailles
1559
01:51:20,049 --> 01:51:23,011
dans sa peau et sa chair ?"
1560
01:51:23,094 --> 01:51:28,016
Et l'idée qu'elle ne ressente rien
était extraordinaire,
1561
01:51:28,099 --> 01:51:31,019
car le fait de ne pas ressentir la douleur
1562
01:51:31,102 --> 01:51:34,564
serait absolument terrifiant...
1563
01:51:34,647 --> 01:51:35,747
C'est maintenant.
1564
01:51:36,566 --> 01:51:40,486
Elle tenterait de tuer Anne Archer
de façon atroce.
1565
01:51:44,073 --> 01:51:47,785
Il m'a raconté.
1566
01:51:47,869 --> 01:51:50,121
Pendant tout ce temps,
Michael est en bas
1567
01:51:50,205 --> 01:51:51,581
et l'eau fuit du plafond,
1568
01:51:51,664 --> 01:51:53,541
et le chien lèche les gouttes.
1569
01:51:55,960 --> 01:51:59,631
C'est fou quand on y pense.
Il devrait voir le plafond.
1570
01:51:59,714 --> 01:52:02,842
Il mange un bonbon.
1571
01:52:02,926 --> 01:52:04,676
Vous le sauriez
si vous étiez moins sotte.
1572
01:52:04,677 --> 01:52:08,389
Stupide petite conne !
1573
01:52:09,349 --> 01:52:10,892
Une stupide petite conne.
1574
01:52:12,435 --> 01:52:14,312
Ici, Michael
1575
01:52:14,395 --> 01:52:17,774
n'est pas monté pour dire :
"Le bain déborde."
1576
01:52:19,150 --> 01:52:20,568
Mais ça a fonctionné.
1577
01:52:24,530 --> 01:52:27,742
Il n'est pas encore monté
lui dire que le bain déborde.
1578
01:52:27,992 --> 01:52:29,202
Dan !
1579
01:52:34,165 --> 01:52:35,265
Dan !
1580
01:52:36,417 --> 01:52:38,878
C'est intéressant de penser
1581
01:52:38,962 --> 01:52:42,298
qu'Anne Archer pouvait se défendre
avec une arme,
1582
01:52:42,382 --> 01:52:46,094
et le fait qu'elle avait un plâtre
1583
01:52:48,429 --> 01:52:50,556
au bras était une bonne idée.
1584
01:52:55,937 --> 01:52:57,855
Le miroir était évidemment un faux.
1585
01:52:57,939 --> 01:53:01,317
Il était déjà brisé.
1586
01:53:03,444 --> 01:53:05,613
J'adore quand elle lacère le rideau.
1587
01:53:05,697 --> 01:53:09,617
C'était un vrai couteau
qui lacère le rideau.
1588
01:53:14,539 --> 01:53:15,707
Là, il est en carton.
1589
01:53:17,375 --> 01:53:22,005
Ce qui était incroyable avec l'eau,
1590
01:53:24,048 --> 01:53:26,759
c'est qu'on avait fait un essai
avec Glenn,
1591
01:53:26,843 --> 01:53:32,056
et elle se replongeait dans l'eau
les yeux ouverts...
1592
01:53:32,598 --> 01:53:34,142
À mon avis, c'est une erreur.
1593
01:53:34,225 --> 01:53:37,812
On aurait dû lui mettre
des lentilles blanches.
1594
01:53:37,895 --> 01:53:40,940
C'est vraiment une erreur
quand j'y repense.
1595
01:53:42,358 --> 01:53:44,736
Mais Glenn a eu énormément de mal...
1596
01:53:44,819 --> 01:53:47,530
Là, elle a des lentilles blanches.
C'est une erreur.
1597
01:53:49,699 --> 01:53:50,799
Mais...
1598
01:53:52,910 --> 01:53:54,287
J'aime bien ce plan.
1599
01:53:54,370 --> 01:53:57,206
On sait qu'elle va ressurgir
avec le couteau.
1600
01:53:57,665 --> 01:53:58,791
Mais l'idée de...
1601
01:53:59,876 --> 01:54:04,464
Elle ne pouvait pas rester sous l'eau
les yeux ouverts plus longtemps.
1602
01:54:04,547 --> 01:54:06,507
Elle s'était entraînée
1603
01:54:06,591 --> 01:54:08,968
et elle a finalement réussi.
1604
01:54:15,391 --> 01:54:16,601
Moi, je n'aurais pas pu.
1605
01:54:18,019 --> 01:54:20,605
On sait qu'elle va ressurgir de l'eau.
1606
01:54:26,944 --> 01:54:28,946
La scène qui suit...
1607
01:54:29,530 --> 01:54:33,534
me rappelle un vieux film de Clouzot...
1608
01:54:34,243 --> 01:54:36,579
J'ai oublié le titre. Un film génial.
1609
01:54:39,248 --> 01:54:40,348
Joli plan.
1610
01:54:52,845 --> 01:54:55,640
Quand on parlait de la fin,
1611
01:54:55,723 --> 01:54:59,143
des différentes versions possibles,
1612
01:55:00,061 --> 01:55:02,230
on a eu l'idée...
1613
01:55:02,313 --> 01:55:04,565
C'était l'idée de Stanley, il me semble,
1614
01:55:04,649 --> 01:55:09,404
que la seule personne
qui pourrait tuer Glenn,
1615
01:55:09,487 --> 01:55:10,947
si elle devait être tuée,
1616
01:55:11,030 --> 01:55:13,533
serait la seule personne innocente,
Anne Archer.
1617
01:55:14,200 --> 01:55:16,828
Ensuite il a changé d'avis,
mais cette idée m'avait plu.
1618
01:55:16,911 --> 01:55:18,913
Je la trouvais excellente.
1619
01:55:20,415 --> 01:55:23,334
Nous y voilà.
1620
01:55:24,085 --> 01:55:27,630
Il y aurait pu avoir une meilleure fin.
1621
01:55:27,713 --> 01:55:32,427
Une fin moins mélodramatique,
plus crédible,
1622
01:55:32,510 --> 01:55:35,138
mais ce fut marrant à filmer,
1623
01:55:35,221 --> 01:55:39,684
et cette fin était meilleure
que l'originale,
1624
01:55:39,767 --> 01:55:42,770
car la fin originale
1625
01:55:44,105 --> 01:55:45,940
était décevante.
1626
01:55:46,023 --> 01:55:49,485
Le film fonctionnait
jusqu'au dix dernières minutes,
1627
01:55:49,569 --> 01:55:51,821
et ensuite, tout tombait à l'eau.
1628
01:55:51,904 --> 01:55:58,578
Les critiques ont tous dit :
"L'équipe marketing l'a changée."
1629
01:55:58,661 --> 01:55:59,912
et autres aberrations.
1630
01:55:59,996 --> 01:56:03,249
C'était juste moi, le scénariste,
Stanley et Sherry,
1631
01:56:04,208 --> 01:56:08,087
qui en le visionnant au cinéma,
1632
01:56:08,171 --> 01:56:10,965
avions dit : "Qu'est-ce qu'on fait ?
Ça ne fonctionne pas."
1633
01:56:11,048 --> 01:56:13,176
On n'avait aucune équipe marketing.
1634
01:56:15,678 --> 01:56:17,305
Et voilà.
1635
01:56:18,347 --> 01:56:23,227
Les critiques ont dit
que cette photo suggère
1636
01:56:23,978 --> 01:56:27,565
que la famille coupable de meurtre
reste unie,
1637
01:56:27,648 --> 01:56:29,192
et ce genre de bêtises.
1638
01:56:29,775 --> 01:56:34,489
J'ai toujours trouvé cette photo absurde.
1639
01:56:34,572 --> 01:56:37,366
Il est impossible
que cette famille reste unie
1640
01:56:37,992 --> 01:56:42,538
et soit heureuse
jusqu'à la fin de ses jours.
1641
01:56:43,956 --> 01:56:47,293
C'est un clin d'œil plein d'ironie.
1642
01:56:47,376 --> 01:56:49,337
Mais c'est ainsi.
1643
01:56:51,130 --> 01:56:54,509
En tout cas, merci de cette opportunité,
1644
01:56:54,592 --> 01:56:57,762
en espérant
que vous avez passé un bon moment.
1645
01:56:58,554 --> 01:56:59,654
Merci.
1646
01:59:18,903 --> 01:59:20,003
French