1 00:00:15,266 --> 00:00:19,353 LA CHAQUETA METÁLICA 2 00:01:35,054 --> 00:01:38,557 Soy el sargento de artillería Hartman, vuestro instructor-jefe. 3 00:01:38,724 --> 00:01:41,811 Solo hablaréis cuando se os hable. 4 00:01:41,978 --> 00:01:45,564 ¡La primera y la última palabra que diréis será «Señor»! 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,608 ¿Me entendéis bien, capullos? 6 00:01:47,775 --> 00:01:49,026 ¡Señor, sí, señor! 7 00:01:49,193 --> 00:01:52,488 No os oigo. Gritad como si tuvierais un par. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,536 Si alguno de vosotros, nenas, sale de esta isla, si sobrevivís al entrenamiento… 9 00:01:58,703 --> 00:02:00,037 …seréis como armas… 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,249 …ministros de la muerte, en busca de guerra. 11 00:02:03,416 --> 00:02:06,210 ¡Pero hasta ese día, sois una cagada! 12 00:02:06,377 --> 00:02:08,754 Lo más bajo de la Tierra. 13 00:02:08,921 --> 00:02:11,299 ¡Ni siquiera jodidos seres humanos! 14 00:02:11,465 --> 00:02:16,387 ¡Solo sois una panda de mierdas inútiles pasados por agua! 15 00:02:16,554 --> 00:02:19,390 Como soy muy duro, no os voy a gustar. 16 00:02:19,557 --> 00:02:22,268 Cuanto peor os caiga, mejor aprenderéis. 17 00:02:22,435 --> 00:02:24,562 ¡Soy duro, pero soy justo! 18 00:02:24,729 --> 00:02:26,981 ¡Y aquí no hay ningún racismo! 19 00:02:27,148 --> 00:02:31,277 Yo no desprecio a los negros, judíos, italianos ni chicanos. 20 00:02:31,444 --> 00:02:33,904 ¡Aquí todos sois igual de insignificantes! 21 00:02:34,071 --> 00:02:37,074 ¡Y mis órdenes son acabar con los que no son capaces!... 22 00:02:37,241 --> 00:02:40,077 ...de darla talla en mi amado Cuerpo! 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,246 ¿Me entendéis, capullos? 24 00:02:43,831 --> 00:02:45,583 ¡Cono! ¡No os oigo! 25 00:02:47,918 --> 00:02:51,213 - ¿Cómo te llamas, pichafloja? - ¡Señor, recluta Brown, señor! 26 00:02:51,380 --> 00:02:53,758 Desde ahora te llamas recluta Copo de Nieve. 27 00:02:53,924 --> 00:02:56,427 - ¿Te gusta? - ¡Señor, sí, señor! 28 00:02:56,594 --> 00:02:59,263 ¡Hay algo que no te va a gustar! 29 00:02:59,430 --> 00:03:01,599 ¡Aquí en mi cantina no vas a poder comer todos los días… 30 00:03:01,766 --> 00:03:03,893 …pollo frito y sandía! 31 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 ¿Eres tú John Wayne? ¿0 soy yo? 32 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 ¿Quién ha dicho eso? 33 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 ¿Quién coño lo ha dicho? 34 00:03:13,444 --> 00:03:16,947 ¿Dónde está ese comunista soplapollas?... 35 00:03:17,114 --> 00:03:19,742 ...que acaba de firmar su sentencia de muerte? 36 00:03:20,076 --> 00:03:22,119 ¿Nadie, eh? 37 00:03:22,286 --> 00:03:25,956 Ha sido la reina de los mares, ¿eh? 38 00:03:26,123 --> 00:03:28,751 ¡Os voy a triturar! ¡Vais a hacer ejercicio hasta reventar! 39 00:03:28,918 --> 00:03:31,670 ¡Vais a entrenar hasta que os derritáis como mantequilla! 40 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 ¿Has sido tú, rata asquerosa? 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,094 ¡Pareces un gusano inmundo! ¡Seguro que fuiste tú! 42 00:03:38,260 --> 00:03:41,639 ¡Señor, fui yo, señor! 43 00:03:43,057 --> 00:03:45,476 Vaya, no me jodas. 44 00:03:45,643 --> 00:03:48,979 ¿Qué eres, un jodido bromista? El recluta Bufón. 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,065 Admiro tu honradez. 46 00:03:51,273 --> 00:03:54,735 Me gustas. ¿Te vienes a casa a tirarte a mi hermana? 47 00:03:56,362 --> 00:04:00,616 ¡Solo eres un pichafloja! ¡Me quedo con tu nombre! ¡Y me quedo contigo! 48 00:04:00,783 --> 00:04:02,827 ¡Note vas a reír, ni a llorar! 49 00:04:02,993 --> 00:04:05,204 ¡Vas a aprender de carrerilla! 50 00:04:05,663 --> 00:04:07,957 ¡Levanta! ¡Ponte en pie! 51 00:04:08,124 --> 00:04:12,837 ¡Pórtate bien o te retuerzo la cabeza y me siento en tu cuello! 52 00:04:13,003 --> 00:04:16,382 ¿Para qué te alistaste en mi Cuerpo? 53 00:04:16,549 --> 00:04:18,634 - ¡Señor, para matar, señor! - ¡Te gusta matar! 54 00:04:19,552 --> 00:04:21,679 ¡A ver, pon cara de pelea! 55 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 ¿Es eso una cara de pelea? 56 00:04:25,516 --> 00:04:29,228 ¡Esto sí es una cara de pelea! ¡A verla tuya! 57 00:04:29,395 --> 00:04:33,941 ¡No me convences! ¡A ver, pon cara de pelea de verdad! 58 00:04:34,733 --> 00:04:36,694 ¡No me das miedo! ¡Sigue con ello! 59 00:04:38,654 --> 00:04:39,905 ¿Cuál es tu excusa? 60 00:04:40,072 --> 00:04:41,449 ¿Señor, qué excusa, señor? 61 00:04:41,615 --> 00:04:44,452 Yo soy el que pregunta, ¿entiendes? 62 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 ¡Te lo agradezco! 63 00:04:46,829 --> 00:04:49,373 ¿Me dejas continuar? 64 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 - ¿Te pasa algo? ¿Estás nervioso? - ¡Señor, sí, señor! 65 00:04:52,877 --> 00:04:54,920 ¿Te pongo yo nervioso? 66 00:04:55,087 --> 00:04:57,798 ¿Estabas a punto de llarmarme gilipollas? 67 00:04:57,965 --> 00:05:00,301 ¿Cuánto mides, recluta? 68 00:05:00,468 --> 00:05:01,927 ¡Señor, 1,75, señor! 69 00:05:02,094 --> 00:05:04,889 ¡No sabía que la mierda llegaba tan alto! 70 00:05:05,055 --> 00:05:07,391 ¿Me metes un centímetro de clavo, eh? 71 00:05:08,726 --> 00:05:10,561 ¡La leche de tu padre… 72 00:05:10,728 --> 00:05:14,440 …entró por el culo de tu mamá… 73 00:05:14,648 --> 00:05:15,941 ...y acabó manchando de marrón la sábana! 74 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 ¿Y de dónde coño eres? 75 00:05:18,402 --> 00:05:20,905 ¡Hostia puta! 76 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 ¡En Texas solo hay vacas y maricas, recluta Cowboy! 77 00:05:24,283 --> 00:05:27,786 ¡Tú no pareces una vaca, así que solo queda…! 78 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 ¿Te gusta mamar pollas? 79 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 ¿Te tragas los rabos, eh? 80 00:05:32,583 --> 00:05:35,044 ¿A qué eres de esos que cuando dan por el culo… 81 00:05:35,211 --> 00:05:38,839 ...no tienen el detalle de hacerle una paja al otro? 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 ¡No te perderé de vista! 83 00:05:42,760 --> 00:05:44,887 ¿A tus padres les queda algún hijo vivo? 84 00:05:45,054 --> 00:05:47,264 ¡Y están arrepentidos! 85 00:05:47,431 --> 00:05:50,392 ¡Por lo feo que eres podrías estar en un museo de arte moderno! 86 00:05:50,559 --> 00:05:53,145 - ¿Nombre, gordinflón? - ¡Leonard Lawrence, señor! 87 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 ¿Lawrence de qué, de Arabia? 88 00:05:56,357 --> 00:05:58,817 ¡Ese nombre me suena a realeza! ¿Eres de la realeza? 89 00:05:58,984 --> 00:06:00,945 ¿Mamas pollas? 90 00:06:01,111 --> 00:06:04,073 ¡Tú chuparías hasta una pelota de golf!... 91 00:06:04,240 --> 00:06:06,200 …dentro de una manguera! 92 00:06:06,367 --> 00:06:07,785 ¡No me gusta ese nombre! 93 00:06:07,952 --> 00:06:10,120 ¡Es de marineros y maricones! 94 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 ¡Desde ahora serás el recluta Patoso! 95 00:06:13,082 --> 00:06:15,751 ¿Te parezco un listillo, recluta Patoso? ¿Te resulto gracioso? 96 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 ¡Entonces, borra esa sonrisita! 97 00:06:21,257 --> 00:06:23,384 ¡A qué coño esperas, corazón! 98 00:06:23,842 --> 00:06:27,263 - ¡Lo intento! - ¡Te doy tres segundos... 99 00:06:27,429 --> 00:06:29,515 ...exactamente tres puñeteros segundos… 100 00:06:29,682 --> 00:06:32,268 …para que borres esa estúpida sonrisa... 101 00:06:32,434 --> 00:06:36,438 …o te saco los ojos y me corro en tu mollera! 102 00:06:39,316 --> 00:06:43,946 - ¡Señor, no puedo, señor! - ¡De rodillas, pichafloja! 103 00:06:45,406 --> 00:06:47,658 ¡Ahora ahógate! 104 00:06:48,826 --> 00:06:51,870 ¡No te jode, con mi mano, caraculo! 105 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 ¡No tires de mi mano hacia ti! ¡He dicho que te ahogues! 106 00:06:56,250 --> 00:06:59,086 ¡Acércate y ahógate! 107 00:07:02,006 --> 00:07:05,092 ¿Has acabado ya de sonreír? 108 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 ¡Coño! ¡Note oigo! 109 00:07:09,346 --> 00:07:13,183 ¡Coño! ¡Sigo sin oírte! ¡Grita como si tuvieras un par! 110 00:07:15,352 --> 00:07:18,230 Así está bien. ¡Ponte en pie! 111 00:07:21,191 --> 00:07:25,821 ¡Patoso, pierde el culo hasta que cagues pepitas de oro sobre mi cabeza!... 112 00:07:25,988 --> 00:07:28,574 …o te jodo vivo! 113 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 La isla de Parris, Carolina del Sur… 114 00:07:42,588 --> 00:07:45,841 ...campamento de reclutas del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 115 00:07:46,008 --> 00:07:49,637 Ocho semanas de escuela para los duros de boquilla y los chalados. 116 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 ¡Mamá y papá se echaban la siesta! 117 00:07:55,726 --> 00:07:58,562 Mamá se dio la vuelta y dijo esto a papá: 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,234 Ay, dame más 119 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Entrenamiento 120 00:08:07,363 --> 00:08:10,282 Es bueno para ti y bueno para mi 121 00:08:10,491 --> 00:08:11,784 Mmm... ¡Qué bueno! 122 00:08:11,950 --> 00:08:14,703 Desde la mañanita hasta el atardecer 123 00:08:17,539 --> 00:08:20,292 Todo el día corriendo hasta más no poder 124 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 Ho Chi Minh, eres un hijo puta 125 00:08:29,385 --> 00:08:32,262 La tienes con ladillas y diminuta 126 00:08:39,395 --> 00:08:42,314 ¡Sobre el hombro izquierdo, ar! 127 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 ¡Sobre el hombro izquierdo, ar! 128 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 ¿Qué le estás haciendo a mi amado Cuerpo? 129 00:09:01,208 --> 00:09:03,752 - ¡No sé, señor! - ¿Quieres que… 130 00:09:03,919 --> 00:09:07,172 ...me crea que no distingues la izquierda de la derecha? 131 00:09:08,382 --> 00:09:09,717 ¡Lo has hecho apesta! 132 00:09:09,883 --> 00:09:12,803 ¡Quieres distinguirte! 133 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 - ¿En qué lado ha sido? - ¡Señor, el izquierdo, señor! 134 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 ¿Estás seguro, recluta Patoso? 135 00:09:19,727 --> 00:09:23,313 - ¿Y ahora, en qué lado? - ¡Señor, el derecho, señor! 136 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 ¡No andes jodiéndome, Patoso! 137 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 ¡Recoge tu puta gorra! 138 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 ¡Esta noche, cagados, vais a dormir con vuestros fusiles! 139 00:10:04,521 --> 00:10:08,025 ¡Y a cada fusil le daréis un nombre de chica! 140 00:10:08,192 --> 00:10:13,405 ¡Porque este es el único chocho que vais a tener aquí! 141 00:10:13,572 --> 00:10:18,035 ¡Se acabó el toqueteo de las bonitas braguitas rosas… 142 00:10:18,202 --> 00:10:22,372 ...de Carmen Calientapollas! 143 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 ¡Estáis casados con este instrumento… 144 00:10:24,792 --> 00:10:27,461 ...todo hierro y madera! 145 00:10:27,628 --> 00:10:30,839 ¡Y le vais a ser fieles! 146 00:10:35,469 --> 00:10:37,721 ¡Preparados para montar! 147 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 ¡Rezad! 148 00:10:56,406 --> 00:10:58,450 Este es mi fusil. 149 00:10:58,617 --> 00:11:02,120 Hay otros muchos, pero este es el mío. 150 00:11:02,287 --> 00:11:04,957 Mi fusil es mi mejor amigo. 151 00:11:05,123 --> 00:11:06,792 Y es mi vida. 152 00:11:06,959 --> 00:11:11,255 Tengo que dominarlo, igual que me domino a mi mismo. 153 00:11:11,421 --> 00:11:14,424 Sin mí, mi fusil no sirve. 154 00:11:14,591 --> 00:11:17,427 Sin mi fusil, yo no sirvo. 155 00:11:17,719 --> 00:11:20,472 Tengo que acertar con mi fusil. 156 00:11:20,639 --> 00:11:24,685 Tengo que disparar mejor que el enemigo que quiere matarme. 157 00:11:24,852 --> 00:11:27,813 Tengo que darle antes de que me dé a mí. 158 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 Lo haré. 159 00:11:29,690 --> 00:11:32,359 Lo juro ante Dios. 160 00:11:32,526 --> 00:11:36,238 Yo y mi fusil somos los defensores de mi país. 161 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Dominamos al enemigo. 162 00:11:38,824 --> 00:11:41,285 Y salvarnos mi vida. 163 00:11:41,451 --> 00:11:45,706 Así sea hasta que en vez de enemigos haya paz. 164 00:11:45,873 --> 00:11:47,583 Amen. 165 00:11:53,714 --> 00:11:55,382 ¡Descanso! 166 00:11:56,300 --> 00:11:57,759 ¡Buenas noches, nenas! 167 00:12:00,971 --> 00:12:03,557 ¡A dormir! 168 00:12:10,856 --> 00:12:14,651 ¡Esto no es la escopeta de caza de tu papá, Cowboy! 169 00:12:21,283 --> 00:12:26,705 ¡Mueve el fusil alrededor de la cabeza, y no la cabeza alrededor del fusil! 170 00:12:32,669 --> 00:12:37,215 ¡A diez centímetros del pecho, Patoso! ¡Diez centímetros! 171 00:12:37,799 --> 00:12:40,344 Este es mi fusil, esta mi pistola 172 00:12:40,510 --> 00:12:43,013 Uno pega tiros, la otra me consuela 173 00:12:43,180 --> 00:12:45,641 Este es mi fusil, esta mi pistola 174 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Uno pega tiros, la otra me consuela 175 00:13:09,331 --> 00:13:11,041 ¡Estáis macizos! 176 00:13:26,848 --> 00:13:28,100 ¡Diez putos segundos! 177 00:13:28,266 --> 00:13:33,146 ¡No tendríais que tardar más de diez segundos en superar este obstáculo! 178 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 ¡Venga, moveos! 179 00:13:35,023 --> 00:13:38,610 ¡Por muchas pelotas que tenga, ningún recluta se graduará!... 180 00:13:38,777 --> 00:13:43,073 ...hasta que supere este obstáculo en menos de diez segundos! 181 00:14:06,555 --> 00:14:08,557 ¡Los dos siguientes! ¡Rápido! 182 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 ¡Saltad ese maldito obstáculo! ¡Vamos! 183 00:14:15,439 --> 00:14:18,108 Recluta Bufón, ¿te gusta matar? 184 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 ¡No he oído tu grito de pelea! 185 00:14:24,239 --> 00:14:26,366 ¡Arriba ese culo, recluta! 186 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 ¡Sí, muy bien, recluta Patoso!... 187 00:14:28,452 --> 00:14:32,330 ...no vayas a romperte los huevos subiendo! 188 00:14:32,497 --> 00:14:37,002 ¡Si Dios te quisiera ahí arriba, te habría subido el culo de un milagro! 189 00:14:37,169 --> 00:14:39,921 ¡Levanta ese culazo, Patoso! 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,299 ¿Qué coño es lo que te pasa? 191 00:14:42,466 --> 00:14:46,636 Si ahí arriba hubiera un chocho ya estarías allí. 192 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 ¿A qué sí? 193 00:14:48,680 --> 00:14:52,893 Tu culo parece una tonelada de chicle masticado, Patoso. 194 00:14:56,897 --> 00:14:59,232 ¡Una por el comandante! 195 00:15:00,317 --> 00:15:02,444 ¡Una por el Cuerpo! 196 00:15:03,153 --> 00:15:06,364 ¡Más arriba! ¡Sube! 197 00:15:06,990 --> 00:15:10,243 ¡El Cuerpo no ha tenido la suya! ¡Sube ahí, Patoso! 198 00:15:10,410 --> 00:15:13,455 ¡Arriba! Arriba, Patoso, arriba. 199 00:15:13,622 --> 00:15:16,166 ¡Uno más, Patoso! ¡Vamos, sube! 200 00:15:16,333 --> 00:15:19,920 ¡Me estás tocando las pelotas! ¡Sube de una puñetera vez! 201 00:15:20,087 --> 00:15:23,757 ¿Me quieres decir que no puedes hacer ni una flexión? 202 00:15:23,924 --> 00:15:28,303 ¡Vales menos que una mierda pinchada en un palo! ¡Fuera de mi vista! 203 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 Sube ahí, Copo de Nieve. 204 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 ¡Sube ahí arriba, gordinflón! 205 00:15:33,433 --> 00:15:36,686 ¡Rápido! ¡Muévete, Patoso! ¡Muévete! 206 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 Saltando obstáculos pareces una vieja follando, ¿te enteras, recluta Patoso? 207 00:15:41,233 --> 00:15:44,528 ¡Arriba! ¡Eres muy lento! ¡Muévete! 208 00:15:44,694 --> 00:15:48,240 ¡Recluta Patoso, ahora no te vayas a caer! 209 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 ¡Me romperías el corazón! 210 00:15:50,784 --> 00:15:54,246 ¡Rápido! ¡Ahora, abajo! ¡Baja ya! 211 00:15:54,412 --> 00:15:57,958 ¿Se puede saber que coño esperas, recluta Patoso? 212 00:15:58,125 --> 00:16:01,878 ¡Arriba y abajo! ¡Muévete, vamos! 213 00:16:02,045 --> 00:16:04,548 ¿Me vas a dejar colgado? 214 00:16:04,714 --> 00:16:06,758 ¿Eh, dime? 215 00:16:06,925 --> 00:16:11,221 ¡Pues bien, déjalo, baboso de mierda, cara de foca! 216 00:16:11,388 --> 00:16:13,890 ¡Vete de una puta vez de mi obstáculo! 217 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 ¡Baja de una puta vez de mi obstáculo! 218 00:16:16,977 --> 00:16:19,187 ¡Ya! ¡Muévete… 219 00:16:19,354 --> 00:16:24,734 …o te corto el pito para que no contamines al resto del mundo! 220 00:16:24,901 --> 00:16:27,529 ¡Voy a motivarte, Patoso!... 221 00:16:27,696 --> 00:16:32,284 ...aunque sea más difícil que encogérsela a los caníbales del Congo! 222 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 ¡Levántalos y déjalos caer, Patoso! 223 00:16:36,079 --> 00:16:38,123 ¡Rápido! ¡Muévete! 224 00:16:38,290 --> 00:16:42,919 ¿Naciste ya hecho un saco de mierda babosa, gilipollas?... 225 00:16:43,086 --> 00:16:45,422 …o te has entrenado para conseguirlo? 226 00:16:45,589 --> 00:16:49,176 ¡Muévete! ¡Rápido! ¡Date prisa! 227 00:16:49,342 --> 00:16:54,764 ¡Esta puta guerra va a estar acabada cuando lleguemos allí, recluta Patoso! 228 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 ¿Vas a morirte ahora, puñetero? ¿Te me vas a morir? 229 00:17:00,145 --> 00:17:02,189 ¡Pues, hala! 230 00:17:02,355 --> 00:17:05,817 ¡Muévete! ¡Más deprisa! ¡Rápido! 231 00:17:06,902 --> 00:17:09,446 ¿Estás mareado? 232 00:17:09,613 --> 00:17:11,948 ¿Te desmayas? 233 00:17:12,699 --> 00:17:17,662 ¡Re-Cristo, me parece que se te ha puesto dura! 234 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 ¡Rápido, nenas! ¡Esos culos, esos codos! ¡Moveos! 235 00:17:23,460 --> 00:17:25,003 ¡Adelante! 236 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 ¡Diana, diana! 237 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 ¡Dejad las pajas, odio las bajas! 238 00:17:53,406 --> 00:17:56,326 ¡Hoy es domingo! Misa a las ocho cero cero. 239 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Haced las literas y poneos el uniforme. 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Limpieza en dos minutos. 241 00:18:02,165 --> 00:18:03,541 Recluta Cowboy, recluta Bufón. 242 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 Acabad con las literas, quiero que limpiéis los retretes, cagarrutas. 243 00:18:09,172 --> 00:18:12,259 ¡Quiero que esos retretes estén tan higiénicos!... 244 00:18:12,425 --> 00:18:16,513 ...que la mismísima Virgen María pueda descargar allí con la cabeza muy alta! 245 00:18:18,181 --> 00:18:20,433 ¿Tú crees en la Virgen María? 246 00:18:20,600 --> 00:18:22,394 ¡Señor, no, señor! 247 00:18:25,605 --> 00:18:29,276 ¡Recluta Bufón, creo que no te he entendido bien! 248 00:18:29,442 --> 00:18:31,653 ¡Señor, dije: «No, señor», señor! 249 00:18:31,820 --> 00:18:34,990 ¡Con que sí capullo! ¡Me das ganas de vomitar! 250 00:18:35,156 --> 00:18:39,327 ¡Pagano comunista, di en voz alta que adoras ¿¡la Virgen María… 251 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 …o te voy a hacer papilla las tripas! 252 00:18:41,871 --> 00:18:44,207 Adoras a la Virgen María, ¿no es verdad? 253 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 ¡Negativo, señor! 254 00:18:45,792 --> 00:18:48,295 ¿Qué quieres? ¿Ofenderme? 255 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 ¡Señor, creo que cualquier respuesta será incorrecta! 256 00:18:53,216 --> 00:18:57,095 ¡Y usted le golpeará más fuerte si cambia de opinión, señor! 257 00:18:57,262 --> 00:18:58,847 ¿Quién es tu jefe? 258 00:18:59,014 --> 00:19:01,850 ¡El jefe de este pelotón es el recluta Copo de Nieve, señor! 259 00:19:04,060 --> 00:19:06,730 ¡Señor, se presenta el recluta Copo de Nieve! 260 00:19:06,896 --> 00:19:10,567 ¡Has sido destituido! ¡El recluta Bufón asciende a jefe de pelotón! 261 00:19:10,734 --> 00:19:13,194 ¡Desaparece, pichafloja! 262 00:19:16,239 --> 00:19:19,200 - ¡Presente, señor! - A partir de ahora... 263 00:19:19,367 --> 00:19:22,662 Bufón es el nuevo jefe del pelotón y dormirás a su lado. 264 00:19:22,829 --> 00:19:24,122 ¡El te enseñará! 265 00:19:24,289 --> 00:19:26,499 ¡El te enseñará hasta a mear! 266 00:19:26,666 --> 00:19:30,754 El recluta Bufón es un ignorante, pero los tiene bien puestos y eso basta. 267 00:19:30,920 --> 00:19:32,672 ¡Y ahora, nenas, a lo vuestro! 268 00:19:41,514 --> 00:19:45,018 El cierre. El cierre se mete en el receptor. 269 00:19:48,521 --> 00:19:50,774 Varilla manual de operación. 270 00:19:50,940 --> 00:19:53,401 Varilla guía. 271 00:19:53,818 --> 00:19:57,072 Y el izquierdo sobre el derecho. 272 00:19:57,238 --> 00:19:59,324 Derecho sobre el izquierdo. 273 00:20:01,701 --> 00:20:03,995 Izquierdo sobre el derecho. 274 00:20:04,162 --> 00:20:06,456 Derecho sobre el izquierdo. 275 00:20:09,959 --> 00:20:12,253 Tienes que levantar la otra pierna. 276 00:20:19,928 --> 00:20:24,808 Levanta la otra y está hecho. 277 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Solo tienes que levantarle. 278 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 Buen chico. 279 00:20:43,284 --> 00:20:45,120 Ahora, abajo. 280 00:20:54,087 --> 00:20:56,297 Te felicito, Leonard. 281 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 Lo conseguiste. 282 00:20:58,883 --> 00:21:01,845 Doblas la manta y la sábana juntas… 283 00:21:02,011 --> 00:21:04,347 ...con un pliegue de diez centímetros. 284 00:21:05,056 --> 00:21:07,225 ¿Lo entiendes? 285 00:21:07,392 --> 00:21:09,310 Ahora tú. 286 00:21:11,146 --> 00:21:13,189 ¡Sobre el hombro, ar! 287 00:21:25,118 --> 00:21:26,911 ¡Presenten, ar! 288 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Colocad bien las armas. 289 00:22:04,240 --> 00:22:06,910 El arma más mortífera del mundo… 290 00:22:07,076 --> 00:22:10,955 ...es un marine y su rifle. 291 00:22:11,122 --> 00:22:14,626 Tenéis que utilizar vuestro instinto de matar... 292 00:22:14,792 --> 00:22:18,880 …para sobrevivir en el combate. 293 00:22:19,047 --> 00:22:22,592 El fusil es solo una herramienta. 294 00:22:22,759 --> 00:22:25,303 Lo que mata es un corazón de piedra. 295 00:22:26,095 --> 00:22:30,934 Si vuestro instinto de matar no es rotundo y claro… 296 00:22:31,100 --> 00:22:34,145 ...en el momento de la verdad, dudaréis. 297 00:22:34,312 --> 00:22:36,314 No mataréis. 298 00:22:36,481 --> 00:22:38,858 Seréis marines muertos. 299 00:22:39,025 --> 00:22:42,362 Y entonces sí que os darán por el culo. 300 00:22:42,529 --> 00:22:44,280 ¡Porque a los marines!... 301 00:22:44,447 --> 00:22:48,034 ...no se les permite morir! 302 00:22:48,201 --> 00:22:49,869 ¿Me entendéis, capullos? 303 00:22:53,122 --> 00:22:55,959 Me gusta trabajar con el Tío Sam 304 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 Me hace ganar muy bien el pan 305 00:23:04,968 --> 00:23:07,804 Uno, dos, tres, cuatro Cuerpo de marines norteamericano 306 00:23:10,974 --> 00:23:13,810 Uno, dos, tres, cuatro Me gustan los marines en combate 307 00:23:16,980 --> 00:23:18,314 Mi Cuerpo 308 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Vuestro Cuerpo 309 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Nuestro Cuerpo 310 00:23:21,442 --> 00:23:22,860 Cuerpo de marines 311 00:23:23,027 --> 00:23:25,863 Todos lo dicen pero yo no me fío 312 00:23:29,075 --> 00:23:31,828 Las esquimales tienen el coño frío 313 00:23:34,998 --> 00:23:36,332 Mmm... Me gusta 314 00:23:36,499 --> 00:23:37,834 Y qué gusto 315 00:23:38,001 --> 00:23:39,335 Me gusta 316 00:23:39,502 --> 00:23:40,837 Cómo me gusta 317 00:23:41,004 --> 00:23:42,338 Y su sabor me gusta 318 00:23:42,505 --> 00:23:43,840 Vaya que si me gusta 319 00:23:44,007 --> 00:23:45,341 Te gusta a ti 320 00:23:45,508 --> 00:23:46,759 Me gusta a mi 321 00:23:49,512 --> 00:23:51,014 ¡Recórtalas! 322 00:23:54,017 --> 00:23:55,768 ¡Roña! 323 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 ¡Reviéntatelo! 324 00:24:09,198 --> 00:24:12,076 ¡Re-Cristo! 325 00:24:13,036 --> 00:24:16,247 ¿Por qué está tu taquilla abierta? 326 00:24:16,414 --> 00:24:17,582 ¡Señor, no sé, señor! 327 00:24:17,749 --> 00:24:21,210 ¡Si hay algo que detesto en este mundo… 328 00:24:21,377 --> 00:24:24,714 ...es una taquilla abierta! Lo sabes, ¿no? 329 00:24:24,881 --> 00:24:27,425 ¡Sin gilipollas como tú… 330 00:24:27,592 --> 00:24:30,178 ...no habría ladrones en este mundo! 331 00:24:30,345 --> 00:24:32,305 ¡Baja! 332 00:24:36,684 --> 00:24:40,521 ¡Vamos a ver si falta algo! 333 00:24:43,107 --> 00:24:45,276 ¡Santo Dios! 334 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 ¿Qué es esto? 335 00:24:47,403 --> 00:24:50,031 ¿Qué coño es esto? 336 00:24:50,198 --> 00:24:51,908 ¿Qué es esto, recluta Patoso? 337 00:24:52,075 --> 00:24:53,326 ¡Señor, un dónut relleno, señor! 338 00:24:56,037 --> 00:24:59,082 - ¿Cómo ha llegado aquí? - ¡Lo cogí en la cantina, señor! 339 00:24:59,248 --> 00:25:01,417 ¿Está permitido tragar en los barracones, Patoso? 340 00:25:02,502 --> 00:25:05,296 ¿Tienes permiso para comer dónuts rellenos? 341 00:25:06,422 --> 00:25:07,840 ¿Y por qué no, recluta? 342 00:25:08,007 --> 00:25:09,676 ¡Señor, porque estoy grueso, señor! 343 00:25:09,842 --> 00:25:14,889 ¡Porque eres un repugnante gordinflón, recluta Patoso! 344 00:25:15,056 --> 00:25:18,601 Y entonces, ¿por qué escondiste el dónut relleno en tu taquilla? 345 00:25:18,768 --> 00:25:20,770 ¡Tenía hambre, señor! 346 00:25:20,937 --> 00:25:24,023 ¿Así que tenías hambre? 347 00:25:27,443 --> 00:25:31,239 ¡El recluta Patoso se ha deshonrado a sí mismo… 348 00:25:31,406 --> 00:25:34,033 ...y ala compañía! 349 00:25:34,200 --> 00:25:38,162 ¡Quise ayudarle y he fracasado! 350 00:25:38,329 --> 00:25:43,251 ¡Y he fracasado porque vosotros no me ayudáis! 351 00:25:43,418 --> 00:25:47,463 ¡Vosotros no habéis motivado… 352 00:25:47,630 --> 00:25:49,841 ...adecuadamente al recluta Patoso! 353 00:25:50,550 --> 00:25:55,513 ¡A partir de ahora, siempre que el recluta Patoso la cague!... 354 00:25:55,680 --> 00:25:57,974 ...no le castigaré a él… 355 00:25:58,141 --> 00:26:00,601 …sino a todos vosotros! 356 00:26:00,768 --> 00:26:02,854 ¡Por esta regla de tres!... 357 00:26:03,020 --> 00:26:06,107 …ya me debéis una por el dónut relleno! 358 00:26:06,274 --> 00:26:08,985 ¡Boca abajo! 359 00:26:10,361 --> 00:26:12,113 ¡Abre la boca! 360 00:26:12,280 --> 00:26:14,782 ¡Ellos la pagan, tú te lo comes! 361 00:26:14,949 --> 00:26:17,326 ¡Listos, ejercicio! 362 00:26:17,493 --> 00:26:20,121 Uno, dos, tres, cuatro 363 00:26:20,288 --> 00:26:22,790 Me gusta el Cuerpo de marines 364 00:26:41,976 --> 00:26:44,896 Vaya facha que llevas. 365 00:26:55,364 --> 00:26:58,159 Ahora todos me odian. 366 00:27:00,703 --> 00:27:02,538 Tú también. 367 00:27:05,583 --> 00:27:07,919 Nadie te odia, Leonard. 368 00:27:08,377 --> 00:27:10,588 Pero no paras de cometer errores… 369 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 ...y fastidias a los demás… 370 00:27:15,968 --> 00:27:18,554 Nada me sale bien. 371 00:27:21,057 --> 00:27:22,975 Necesito ayuda. 372 00:27:26,562 --> 00:27:28,856 Yo trato de ayudarte. 373 00:27:30,566 --> 00:27:32,735 Lo intento de veras. 374 00:27:34,904 --> 00:27:37,031 Métete la camisa. 375 00:29:33,522 --> 00:29:35,024 Hazlo, venga. 376 00:29:45,701 --> 00:29:48,871 Recuerda, solo es una pesadilla, gordinflón. 377 00:30:36,502 --> 00:30:39,422 ¿Queréis ¿¡nuestro amado Cuerpo, nenas!? 378 00:30:39,588 --> 00:30:43,926 ¡Siempre fieles, hasta la muerte! ¡Gung Ho, gung Ho! 379 00:30:44,093 --> 00:30:46,220 ¿Qué hace crecer la hierba? 380 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 ¡Sangre, sangre, sangre! 381 00:30:48,514 --> 00:30:51,267 ¿Cuál es nuestro trabajo, nenas? 382 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 ¡Matan matar, matar! 383 00:30:53,269 --> 00:30:54,895 ¡No os oigo! 384 00:30:55,062 --> 00:30:56,772 ¡Matan matar, matar! 385 00:30:56,939 --> 00:30:59,984 ¡Qué coño! ¡Sigo sin oíros! 386 00:31:00,151 --> 00:31:01,777 ¡Matan matar, matar! 387 00:31:02,737 --> 00:31:06,490 ¿Alguno de vosotros sabe quién fue Charles Whitman? 388 00:31:07,992 --> 00:31:10,494 ¿Nadie lo sabe? ¡Borricos! 389 00:31:12,997 --> 00:31:17,376 ¡Señor, el que disparó contra la gente desde una torre en Austin, Texas! 390 00:31:17,543 --> 00:31:20,379 Charles Whitman mató a 12 personas… 391 00:31:20,546 --> 00:31:24,759 ...desde una torre de 28 pisos en la Universidad de Texas... 392 00:31:24,925 --> 00:31:27,803 ...situada a casi 400 metros. 393 00:31:28,554 --> 00:31:31,807 ¿Alguien sabe quién fue Lee Harvey Oswald? 394 00:31:33,809 --> 00:31:35,561 ¡Señor, mató a Kennedy, señor! 395 00:31:35,728 --> 00:31:38,564 ¿Y sabes a qué distancia estaba? 396 00:31:38,731 --> 00:31:43,069 ¡Señor, muy lejos. En ese edificio para deposiciones de libros, señor! 397 00:31:43,235 --> 00:31:45,196 ¡Está bien, vale! 398 00:31:45,362 --> 00:31:47,281 ¡A unos 80 metros! 399 00:31:47,448 --> 00:31:51,660 Estaba a 80 metros tirando a un blanco en movimiento. 400 00:31:51,827 --> 00:31:57,416 ¡Hizo tres disparos con un fusil italiano de repetición en solo seis segundos… 401 00:31:57,583 --> 00:32:01,045 ...y acertó dos veces, una en la cabeza! 402 00:32:01,212 --> 00:32:05,382 ¿Sabéis dónde aprendieron a disparar estos individuos? 403 00:32:08,094 --> 00:32:10,012 ¡Señor, en los marines, señor! 404 00:32:10,179 --> 00:32:12,723 ¡En los marines! ¡Sobresaliente! 405 00:32:12,890 --> 00:32:17,853 ¡Estos individuos demostraron lo que un marine motivado y su fusil pueden hacer! 406 00:32:18,020 --> 00:32:20,606 ¡Antes de que vosotros, nenas, salgáis de aquí… 407 00:32:20,773 --> 00:32:24,110 …seréis capaces de hacerlo mismo! 408 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 ¡Hoy… 409 00:32:46,048 --> 00:32:48,217 ...es Navidad! 410 00:32:48,384 --> 00:32:53,556 ¡Habrá una sesión de magia a las cero nueve treinta! 411 00:32:53,931 --> 00:32:57,518 ¡El capellán Charlie os va a decir… 412 00:32:57,685 --> 00:33:02,231 ...cómo el mundo libre vencerá al comunismo... 413 00:33:02,398 --> 00:33:07,069 ...con la ayuda de Dios y unos pocos marines! 414 00:33:07,570 --> 00:33:11,532 ¡A Dios se le pone dura con los marines… 415 00:33:11,699 --> 00:33:16,370 ...porque matamos a todo bicho viviente! 416 00:33:16,537 --> 00:33:18,914 ¡El juega a lo suyo… 417 00:33:19,081 --> 00:33:21,792 …nosotros a lo nuestro! 418 00:33:21,959 --> 00:33:26,839 ¡Para mostrarle nuestra gratitud por su inmenso poder!... 419 00:33:27,006 --> 00:33:32,386 ...le llenamos el Cielo hasta los topes de almas! 420 00:33:33,137 --> 00:33:37,099 ¡Dios ya existía antes que el Cuerpo de marines! 421 00:33:37,266 --> 00:33:40,269 ¡Así que el corazón se lo podéis dar a Cristo!... 422 00:33:40,436 --> 00:33:44,148 ...pero el culo pertenece al Cuerpo! 423 00:33:44,315 --> 00:33:46,275 ¿Habéis entendido, nenas? 424 00:33:46,442 --> 00:33:49,445 ¡No lo he oído! 425 00:33:57,244 --> 00:34:00,539 Ya está bien frotado. 426 00:34:01,916 --> 00:34:03,709 Todo… 427 00:34:04,627 --> 00:34:06,462 …muy limpio. 428 00:34:10,341 --> 00:34:12,134 Preciosa. 429 00:34:13,719 --> 00:34:16,347 Así se desliza perfectamente. 430 00:34:18,724 --> 00:34:19,975 Qué bonita. 431 00:34:22,269 --> 00:34:24,438 Bien limpia… 432 00:34:25,272 --> 00:34:26,857 ...y engrasada. 433 00:34:29,235 --> 00:34:32,112 Así funcionarás de maravilla. 434 00:34:36,075 --> 00:34:38,327 Suavecita, Charlene. 435 00:35:00,516 --> 00:35:03,060 Leonard habla con su rifle. 436 00:35:14,321 --> 00:35:17,366 Me parece que Leonard ya no aguanta más. 437 00:35:18,659 --> 00:35:21,328 Creo que está para que lo encierren. 438 00:35:24,915 --> 00:35:26,875 NO es una sorpresa. 439 00:35:37,428 --> 00:35:40,723 Quiero meterle el nabo a tu hermana. 440 00:35:43,809 --> 00:35:46,020 ¿Qué aceptas a cambio? 441 00:35:48,230 --> 00:35:50,149 ¿Qué ofreces? 442 00:36:04,747 --> 00:36:06,415 ¡Sobresaliente! 443 00:36:06,582 --> 00:36:09,251 ¡Por fin hay algo que haces bien! 444 00:36:14,673 --> 00:36:16,467 ¿Cuáles son las órdenes? 445 00:36:16,633 --> 00:36:19,094 Señor, recibir, obedecer... 446 00:36:19,261 --> 00:36:21,722 ...y pasar al centinela que me releva... 447 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 …todas las órdenes… 448 00:36:23,807 --> 00:36:25,601 Señor, el recluta tiene que… 449 00:36:25,768 --> 00:36:28,187 El recluta no recuerda, señor. 450 00:36:28,354 --> 00:36:31,607 ¡Lombriz repugnante, al suelo, y hazme veinticinco! 451 00:36:38,113 --> 00:36:40,449 ¿En cuántas fases lo has realizado? 452 00:36:40,616 --> 00:36:43,786 - ¡Señor, cuatro, señor! - ¿Por qué se ha de mirarla recámara? 453 00:36:43,952 --> 00:36:48,248 ¡Señor, para asegurar que no se le entrega al oficial un arma cargada, señor! 454 00:36:48,415 --> 00:36:49,917 ¿Cuál es la orden? 455 00:36:50,084 --> 00:36:54,129 ¡Señor, abandonar el puesto solo cuando sea debidamente relevado! 456 00:36:54,296 --> 00:36:56,090 ¿Cómo se llama este arma? 457 00:36:56,256 --> 00:36:59,093 ¡Señor, el arma del recluta se llama Charlene, señor! 458 00:36:59,259 --> 00:37:02,012 Recluta, hay que reconocer que te has hecho un tío. 459 00:37:02,179 --> 00:37:05,808 Puede que hasta te deje servir de fusilero en mi amado Cuerpo. 460 00:37:10,479 --> 00:37:13,148 No quiero una belleza juvenil 461 00:37:16,110 --> 00:37:18,779 Quiero tan solo mi fusil 462 00:37:21,698 --> 00:37:24,410 Si muero peleando en esta guerra 463 00:37:27,329 --> 00:37:29,873 Dentro de una caja mandadme a mi tierra 464 00:37:32,835 --> 00:37:35,504 Prendedme las medallas en el pecho 465 00:37:38,424 --> 00:37:41,009 Y contadle a mi madre lo que he hecho 466 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 Faltan pocos días para la graduación... 467 00:37:48,976 --> 00:37:53,522 ...y los reclutas de la compañía 3092 son cojonudos. 468 00:37:53,689 --> 00:37:57,693 Se comerían sus propios huevos y pedirían otra ración. 469 00:37:58,235 --> 00:38:03,699 Los instructores están orgullosos de vernos crecer sin control. 470 00:38:04,032 --> 00:38:07,453 El Cuerpo de marines no quiere robots. 471 00:38:07,619 --> 00:38:10,581 El Cuerpo de marines quiere tíos que maten. 472 00:38:10,747 --> 00:38:14,543 El Cuerpo de marines quiere formar hombres indestructibles. 473 00:38:14,710 --> 00:38:17,504 Hombres sin miedo. 474 00:38:20,048 --> 00:38:24,052 Hoy ya habéis dejado de ser capullos. 475 00:38:25,554 --> 00:38:29,183 Hoy, sois ya marines. 476 00:38:29,725 --> 00:38:32,561 Formáis parte de una hermandad. 477 00:38:32,728 --> 00:38:36,857 A partir de hoy, y hasta el día de la muerte... 478 00:38:37,024 --> 00:38:39,318 ...estéis donde estéis... 479 00:38:39,485 --> 00:38:42,988 …cada marine será hermano vuestro. 480 00:38:44,072 --> 00:38:47,201 La mayor parte iréis a Vietnam. 481 00:38:47,367 --> 00:38:50,579 Algunos no regresaréis. 482 00:38:50,746 --> 00:38:52,956 Recordadlo siempre: 483 00:38:53,123 --> 00:38:55,000 Los marines mueren. 484 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Para eso estamos aquí. 485 00:38:57,878 --> 00:39:00,964 Pero el Cuerpo de marines permanece vivo… 486 00:39:01,131 --> 00:39:05,886 ...y eso quiere decir que viviréis siempre. 487 00:39:11,600 --> 00:39:13,268 0300, Infantería. 488 00:39:15,187 --> 00:39:17,064 0300, Infantería. 489 00:39:19,107 --> 00:39:20,776 1800, Ingenieros. 490 00:39:20,943 --> 00:39:22,486 Tienes que ir a buscar minas. 491 00:39:22,653 --> 00:39:24,446 ¡Cowboy! 492 00:39:24,613 --> 00:39:26,490 0300, Infantería. 493 00:39:28,242 --> 00:39:30,035 0300, Infantería. 494 00:39:30,202 --> 00:39:31,787 ¡Bufón! 495 00:39:31,954 --> 00:39:35,123 4212, Periodismo Militar. 496 00:39:35,290 --> 00:39:37,334 ¿Quieres quedarte conmigo? 497 00:39:37,501 --> 00:39:39,044 ¿Te crees Sherlock Holmes? 498 00:39:39,211 --> 00:39:41,255 ¿Te has creído que eres un jodido escritor? 499 00:39:41,421 --> 00:39:43,840 ¡Escribía en el periódico del colegio, señor! 500 00:39:44,007 --> 00:39:47,678 ¡Re-Cristo, tú no sabes escribir, tú sabes matar! 501 00:39:47,844 --> 00:39:49,096 ¡Matan sí, señor! 502 00:39:50,973 --> 00:39:53,600 ¡Recluta Patoso! 503 00:39:53,767 --> 00:39:57,688 ¿Has olvidado tu puñetero nombre? 0300, Infantería. Lo conseguiste. 504 00:40:04,152 --> 00:40:06,989 Nuestra última noche en la isla. 505 00:40:07,155 --> 00:40:09,700 Estoy de imaginaria. 506 00:40:27,593 --> 00:40:30,596 INSTRUCTOR 507 00:40:37,728 --> 00:40:40,731 RETRETES 508 00:41:12,512 --> 00:41:15,641 Hola, Bufón. 509 00:41:37,621 --> 00:41:41,166 ¿Es munición cargada? 510 00:41:47,172 --> 00:41:51,009 Siete coma sesenta y dos milímetros. 511 00:41:52,636 --> 00:41:56,056 De plomo cargado y listo. 512 00:42:04,606 --> 00:42:06,566 Leonard… 513 00:42:06,733 --> 00:42:10,612 …si viene Hartman y nos pilla aquí… 514 00:42:11,780 --> 00:42:14,825 ...vamos a tragar mierda por un tubo. 515 00:42:18,120 --> 00:42:20,414 ¡Yo ya… 516 00:42:21,748 --> 00:42:24,126 ...estoy tragando... 517 00:42:25,669 --> 00:42:28,213 …mierda! 518 00:42:31,466 --> 00:42:32,676 ¡Sobre el hombro izquierdo, ar! 519 00:42:35,262 --> 00:42:36,638 ¡Sobre el hombro derecho, ar! 520 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 ¡Listos para disparar! 521 00:42:45,814 --> 00:42:47,190 ¡Presenten, ar! 522 00:42:50,026 --> 00:42:51,820 Este es mi fusil. 523 00:42:51,987 --> 00:42:54,781 Hay otros muchos, pero este es el mío. 524 00:42:59,494 --> 00:43:01,997 ¡Volved a las literas! 525 00:43:02,164 --> 00:43:04,332 ¿Qué es esta gilipollez? 526 00:43:04,499 --> 00:43:09,379 ¿Qué hacéis aquí, animales, en mis retretes? ¡Re-Cristo! 527 00:43:09,546 --> 00:43:12,883 ¿Por qué Patoso está fuera de su litera en horas de retrete? 528 00:43:13,049 --> 00:43:15,886 ¿Y por qué tiene ese arma? 529 00:43:16,052 --> 00:43:19,431 ¿Por qué no le has sacado el pellejo 3 tiras? 530 00:43:19,598 --> 00:43:22,809 ¡Señor, es mi deber informarle… 531 00:43:22,976 --> 00:43:27,689 ...que el recluta Patoso tiene un cargador entero a punto de disparar, señor! 532 00:43:35,280 --> 00:43:39,034 Quiero que me escuches, Patoso... 533 00:43:39,201 --> 00:43:41,953 ...y que me escuches bien. 534 00:43:42,370 --> 00:43:44,664 Dame esa arma… 535 00:43:44,831 --> 00:43:47,459 ...y dámela ahora mismo. 536 00:43:47,959 --> 00:43:52,214 Vas a poner ese fusil en el suelo, a tus pies… 537 00:43:52,380 --> 00:43:55,217 ...y te vas a alejar de él. 538 00:44:02,682 --> 00:44:06,186 ¿Qué es lo que te funciona mal, zumbao? 539 00:44:06,353 --> 00:44:10,607 ¿No te hacían caso tus papás cuando eras niño? 540 00:44:36,174 --> 00:44:38,260 Calma, Leonard. 541 00:44:41,721 --> 00:44:43,765 Ten calma, hombre. 542 00:46:11,186 --> 00:46:12,854 Hola, cariño. 543 00:46:13,021 --> 00:46:16,066 ¿Tienes novia Vietnam? 544 00:46:16,232 --> 00:46:18,860 Ahora mismo no. 545 00:46:19,027 --> 00:46:22,364 Bien, cariño, yo muy caliente. 546 00:46:22,530 --> 00:46:24,699 Yo muy caliente. 547 00:46:24,866 --> 00:46:27,410 Hacer amor contigo mucho. 548 00:46:27,953 --> 00:46:29,204 ¿Quieres fiesta? 549 00:46:29,371 --> 00:46:31,498 Si, gustar fiesta. 550 00:46:31,665 --> 00:46:34,459 - ¿Cuánto? - Quince dólares. 551 00:46:34,626 --> 00:46:38,672 - ¿Quince dólares los dos? - No. Cada uno 15 dólares. 552 00:46:38,838 --> 00:46:40,757 Hacer amor contigo mucho. 553 00:46:40,924 --> 00:46:43,551 Yo muy caliente. 554 00:46:43,718 --> 00:46:46,054 Quince dólares muy «beaucoup». 555 00:46:46,221 --> 00:46:49,474 - Cinco dólares cada uno. - Yo chupa-chupa. 556 00:46:49,641 --> 00:46:52,227 Hacer amor contigo muy bueno. 557 00:46:53,645 --> 00:46:56,940 Mi mamá solo me deja gastar cinco dólares. 558 00:46:57,107 --> 00:47:00,068 ¡Vale! Diez dólares cada uno. 559 00:47:00,235 --> 00:47:02,737 ¿Y qué nos das por diez dólares? 560 00:47:02,904 --> 00:47:05,699 Todo lo que queráis. 561 00:47:05,865 --> 00:47:09,035 ¿Todo? 562 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 ¿Quieres gastar ese dinero que tanto te costó ganar? 563 00:47:16,584 --> 00:47:20,714 La mitad de estas putas amarillas son oficiales del Vietcong. 564 00:47:20,880 --> 00:47:22,632 La otra mitad tiene tuberculosis. 565 00:47:23,466 --> 00:47:26,344 Asegúrate de follar con las que tosen. 566 00:48:14,726 --> 00:48:17,979 Ese cabroncete sabía moverse. 567 00:48:21,649 --> 00:48:24,235 ¿Sabes lo que me da por saco de esta gente? 568 00:48:25,945 --> 00:48:29,783 Estamos aquí para ayudarlos, y siempre que pueden nos putean. 569 00:48:29,949 --> 00:48:31,910 Es que no lo entiendo. 570 00:48:32,077 --> 00:48:35,538 No te lo tomes a pecho. Es el negocio. 571 00:48:37,332 --> 00:48:40,710 Odio Da Nang. Ya tengo ganas de salir a pelear. 572 00:48:40,877 --> 00:48:42,837 Llevo aquí tres meses... 573 00:48:43,004 --> 00:48:45,799 ...y lo único que hago son fotos de tíos poniendo medallas. 574 00:48:45,965 --> 00:48:49,010 Te cepillarían al primer día y sería culpa mía. 575 00:48:49,177 --> 00:48:51,471 Lo que hacemos es de colegialas. 576 00:48:51,638 --> 00:48:53,431 Quiero meterme en el fregao. 577 00:48:53,598 --> 00:48:56,184 Quiero darle al gatillo de verdad. 578 00:48:57,102 --> 00:49:00,605 Si te matan, tu madre me montería un Cristo... 579 00:49:00,772 --> 00:49:02,524 …cuando yo volviese. 580 00:49:02,690 --> 00:49:05,193 Eso es un «negativo». 581 00:49:07,946 --> 00:49:11,908 Vamos a ver si despachamos pronto. ¿Alguien tiene noticias? 582 00:49:14,244 --> 00:49:17,914 Corre el rumor de que el alto el fuego del Tet va a ser cancelado. 583 00:49:18,373 --> 00:49:19,874 Paranoias de retaguardia. 584 00:49:20,208 --> 00:49:24,337 El Servicio de Inteligencia dice que los «Charlies» podrían armarla en el Tet. 585 00:49:24,504 --> 00:49:26,965 Dicen lo mismo todos los años. 586 00:49:27,132 --> 00:49:28,925 Pero se habla mucho de eso. 587 00:49:29,092 --> 00:49:30,885 Yo no perdería el sueño por eso. 588 00:49:31,052 --> 00:49:35,223 La fiesta del Tet es como el cuatro de Julio, Navidad y Año Nuevo en uno. 589 00:49:35,390 --> 00:49:38,768 Todos los caras amarillas del Norte y del Sur andarán con sus gongs... 590 00:49:38,935 --> 00:49:41,813 .…pegandoladñdos. 591 00:49:42,230 --> 00:49:45,567 Ann-Margret y compañía llegan la semana próxima. 592 00:49:45,733 --> 00:49:49,028 Quiero a alguien que no se separe de ella. 593 00:49:49,195 --> 00:49:51,656 Rompetechos, te ha tocado. 594 00:49:51,823 --> 00:49:53,533 A ver si le pillas un buen ángulo. 595 00:49:53,700 --> 00:49:57,745 Que no quede obvio, pero que se le vea el matojo y una gotitas de «rocío». 596 00:49:57,912 --> 00:50:00,206 «Diplomáticos en mono. 597 00:50:00,373 --> 00:50:04,085 Los ingenieros reconstruyen las aldeas de Dong Phuc».. 598 00:50:04,252 --> 00:50:07,547 Guindilla, si trasladamos a los vietnamitas, son evacuados. 599 00:50:07,714 --> 00:50:10,800 Pero si acuden a nosotros para ser evacuados, son refugiados. 600 00:50:10,967 --> 00:50:12,760 Voy a tomar nota, señor. 601 00:50:13,428 --> 00:50:15,930 «Norvietnamitas desertan al leerla propaganda. 602 00:50:16,097 --> 00:50:20,143 Un soldado norvietnamita, al comprender que los suyos perdían la guerra… 603 00:50:20,310 --> 00:50:23,104 …desertó después de leerlos panfletos 'Brazos abiertos'». 604 00:50:23,271 --> 00:50:26,399 Está muy bien, Dave. Pero ¿por qué Ejército regular? 605 00:50:26,566 --> 00:50:30,278 ¿Es que hay uno irregular? ¿Qué tal un soldado norvietnamita? 606 00:50:30,445 --> 00:50:31,529 Ya lo arreglo. 607 00:50:31,946 --> 00:50:37,285 El programa de televisión de Lawrence Welk será dentro de dos semanas. 608 00:50:38,203 --> 00:50:39,954 “No mientras comemos. 609 00:50:40,121 --> 00:50:42,665 A los marines en misión... 610 00:50:42,832 --> 00:50:45,168 ...no les gusta que les interrumpen la comida». 611 00:50:45,335 --> 00:50:49,255 Tenemos nuevas directrices del M.A.F. sobre esto. 612 00:50:49,505 --> 00:50:54,010 En lugar de «búsqueda y exterminio» se usará «limpia y despeje». 613 00:50:54,177 --> 00:50:57,472 - ¿Enterado? - Enterado. Muy pegadizo. 614 00:50:58,306 --> 00:51:00,600 Bufón. ¿Dónde está la gracia? 615 00:51:02,894 --> 00:51:06,814 Los muertos. Los marines le habrán dado a alguno. 616 00:51:06,981 --> 00:51:08,274 No los vi. 617 00:51:09,317 --> 00:51:12,695 Ya te lo he dicho. Aquí tenemos dos historias. 618 00:51:12,862 --> 00:51:16,324 Marines que compran a los amarillos cepillos de dientes y desodorantes: 619 00:51:16,491 --> 00:51:18,785 Ganar los corazones y las mentes. 620 00:51:18,952 --> 00:51:22,538 Y acciones de combate que causan muertos: Ganar la guerra. 621 00:51:22,705 --> 00:51:26,417 Tienes que haber visto sangre, rastros de cadáveres. 622 00:51:26,584 --> 00:51:28,253 Estaba lloviendo, señor. 623 00:51:28,753 --> 00:51:31,589 Por algo aprobó Dios la ley de la probabilidad. 624 00:51:31,756 --> 00:51:34,842 Reescríbelo con un final feliz. Pon un muerto. 625 00:51:35,009 --> 00:51:37,387 Un zapador o un oficial. ¿Cuál? 626 00:51:37,887 --> 00:51:39,222 El que usted diga. 627 00:51:39,389 --> 00:51:41,849 Los chicos quieren leer que hay oficiales muertos. 628 00:51:42,016 --> 00:51:45,270 Bien, un oficial. ¿Qué tal un general? 629 00:51:45,728 --> 00:51:47,021 ¿Te gustaría?... 630 00:51:47,188 --> 00:51:50,608 ...que nuestros chicos se sintieran mal leyendo el periódico? 631 00:51:50,775 --> 00:51:53,903 Por si no lo sabes, esta no es una guerra popular. 632 00:51:54,070 --> 00:51:56,197 Nuestro trabajo es dar las noticias… 633 00:51:56,364 --> 00:51:59,450 ...que ignoran esos periodistas civiles del «qué hacemos aquí». 634 00:52:00,702 --> 00:52:03,830 Tendría que echar un vistazo a alguna de las operaciones. 635 00:52:03,997 --> 00:52:07,709 Seguro que encontrará más sangre y rastros de cadáveres. 636 00:52:08,334 --> 00:52:10,336 He chupado mucha trinchera. 637 00:52:10,503 --> 00:52:12,463 No voy a decir que me gustó. 638 00:52:12,630 --> 00:52:15,633 Muchos insectos y demasiado peligro. 639 00:52:15,800 --> 00:52:18,845 Mis obligaciones actuales me retienen en el lugarjusto: 640 00:52:19,012 --> 00:52:21,222 En el campamento, con el abastecimiento. 641 00:52:28,896 --> 00:52:31,733 El Tet. El año del Mono. 642 00:52:31,899 --> 00:52:35,028 El fin del año lunar de los vietnamitas. 643 00:52:35,194 --> 00:52:40,283 Ahí, en el culo del mundo, los amarillos disparan fuegos artificiales para celebrarlo. 644 00:52:49,000 --> 00:52:52,670 Me aburro de muerte, tío. 645 00:52:53,254 --> 00:52:55,757 Tengo que volver al fregao. 646 00:52:55,923 --> 00:52:59,010 Llevo semanas sin oír un disparo de verdad. 647 00:52:59,802 --> 00:53:01,179 Bufón es muy macho. 648 00:53:01,429 --> 00:53:04,807 Sería capaz de comerse los mocos de un muerto… 649 00:53:04,974 --> 00:53:06,893 ...y pedir otra ración. 650 00:53:07,393 --> 00:53:09,437 Escúchame bien, forastero. 651 00:53:09,604 --> 00:53:14,108 ¡Un día sin sangre es como un día sin sol! 652 00:53:16,069 --> 00:53:19,947 Bufón cree que la jungla está entre las piernas de las mamás chinas. 653 00:53:20,114 --> 00:53:22,075 Nunca ha estado en el fregao. 654 00:53:22,241 --> 00:53:24,952 Es difícil hablar de eso. Como lo de Hastings. 655 00:53:25,119 --> 00:53:27,663 Pero si tú no estuviste en Hastings. 656 00:53:27,830 --> 00:53:30,500 - Ni siquiera estabas en el país. - ¡No me toques los cojones… 657 00:53:30,666 --> 00:53:33,544 ...jodido hispano! 658 00:53:33,711 --> 00:53:35,129 ¡Yo estaba allí! 659 00:53:35,296 --> 00:53:37,006 En todo el fregao, con los marines. 660 00:53:37,173 --> 00:53:40,968 No hagas caso de las gilipolleces de Respondón, Rompetechos. 661 00:53:41,135 --> 00:53:44,555 A veces se cree que es John Wayne. 662 00:53:45,264 --> 00:53:46,724 Tú haz caso a Bufón. 663 00:53:46,891 --> 00:53:48,518 El sabe “ti-ti”. 664 00:53:48,684 --> 00:53:50,228 Muy poco. 665 00:53:50,395 --> 00:53:53,189 Nunca ha estado en el fregao porque no tiene la mirada. 666 00:53:53,356 --> 00:53:56,901 La mirada de los 1000 metros. 667 00:53:57,068 --> 00:54:00,071 La tienes cuando estás en el fregao demasiado tiempo. 668 00:54:00,238 --> 00:54:01,781 Es como… 669 00:54:02,156 --> 00:54:04,075 …si hubiera visto el más allá. 670 00:54:04,826 --> 00:54:06,035 Yo la tengo. 671 00:54:06,202 --> 00:54:08,037 Todos los que han peleado la tienen. 672 00:54:08,204 --> 00:54:09,705 La tendrás. 673 00:54:09,872 --> 00:54:11,165 ¿Yo también? 674 00:54:11,332 --> 00:54:12,917 ¿Qué harías?... 675 00:54:13,084 --> 00:54:16,170 …para que cinco negros no violasen a una tía blanca? 676 00:54:16,796 --> 00:54:19,674 - ¡Tócame las pelotas! - Montar un partido de baloncesto. 677 00:54:24,679 --> 00:54:26,806 Se acercan. 678 00:54:28,474 --> 00:54:30,351 ¡Están respondiendo! 679 00:54:32,311 --> 00:54:34,522 - ¡Esa no era nuestra! - ¡No salía de aquí! 680 00:54:34,689 --> 00:54:36,357 ¿Qué te había dicho? 681 00:55:14,437 --> 00:55:17,690 Espero que esto solo sea para acojonarnos. 682 00:55:17,857 --> 00:55:21,110 Aún no estoy preparado para un Cristo. 683 00:56:14,038 --> 00:56:15,957 ¡Alto el fuego! 684 00:56:20,002 --> 00:56:22,129 ¡Alto el fuego! 685 00:56:38,771 --> 00:56:40,773 El enemigo…... 686 00:56:40,940 --> 00:56:43,442 …ha aprovechado con engaños... 687 00:56:43,609 --> 00:56:46,487 …el alto el fuego... 688 00:56:46,654 --> 00:56:49,991 …para emprender una ofensiva por todo el país. 689 00:56:50,324 --> 00:56:53,995 Hasta ahora, aquí lo hemos tenido fácil. 690 00:56:54,161 --> 00:56:56,330 Pero esto parece ser la excepción. 691 00:56:57,081 --> 00:57:01,836 Los Charlies han atacado todos los objetivos de Vietnam, y con dureza. 692 00:57:02,003 --> 00:57:07,883 En Saigón comandos suicidas han ocupado la embajada de los Estados Unidos. 693 00:57:10,177 --> 00:57:13,681 Khe Sanh está a la espera de una invasión. 694 00:57:14,974 --> 00:57:17,518 Tenemos informes de que una división norvietnamita... 695 00:57:17,685 --> 00:57:22,648 ...ha ocupado toda la ciudad de Hue, al sur del río Perfume. 696 00:57:22,815 --> 00:57:25,860 Estratégicamente», Charlie» ha dividido el país… 697 00:57:26,027 --> 00:57:28,821 ...los de la prensa se cagan de miedo... 698 00:57:28,988 --> 00:57:33,909 ...y hasta Cronkite va a decir que perderemos la guerra. 699 00:57:34,535 --> 00:57:36,245 En otras palabras... 700 00:57:36,412 --> 00:57:41,250 ...una buena ración de mierda que todos tenemos que probar. 701 00:57:46,213 --> 00:57:49,050 ¿Quiere esto decir que Ann-Margret ya no viene? 702 00:57:53,888 --> 00:57:58,225 Quiero que vayas derecho a Phú Bai. 703 00:57:58,726 --> 00:58:01,896 El capitán January te necesitará. 704 00:58:04,523 --> 00:58:07,526 Y quítate esa maldita chapa. 705 00:58:07,693 --> 00:58:11,113 No te pueden matar llevando un símbolo de paz. 706 00:58:12,907 --> 00:58:15,117 Solicito permiso para ir con Bufón. 707 00:58:15,826 --> 00:58:17,787 Concedido. 708 00:58:17,953 --> 00:58:20,915 Señor, permiso para no llevar a Rompetechos. 709 00:58:21,082 --> 00:58:23,167 ¿Aún está aquí? 710 00:58:23,334 --> 00:58:26,962 Desaparece a toda leche, y llévate a Rompetechos. 711 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 Serás responsable de él. 712 00:59:05,292 --> 00:59:06,961 ¡Cárgate a unos cuantos! 713 00:59:07,795 --> 00:59:09,505 ¡Cárgate a unos cuantos! 714 00:59:32,903 --> 00:59:35,072 ¡Cárgate a unos cuantos, bonita! 715 00:59:44,290 --> 00:59:46,500 ¡Ya te tengo, hijoputa! 716 00:59:51,338 --> 00:59:54,467 Todos los que corren son vietcongs. 717 00:59:55,009 --> 00:59:57,553 Todos los que se paran… 718 00:59:57,720 --> 01:00:00,681 …son vietcongs obedientes. 719 01:00:02,600 --> 01:00:06,228 Tendríais que escribir algo sobre mi. 720 01:00:07,396 --> 01:00:10,483 ¿Y por qué tendría que escribir sobre ti? 721 01:00:10,858 --> 01:00:12,943 ¡Porque soy cojonudo! 722 01:00:13,110 --> 01:00:15,237 Y no es ningún farol. 723 01:00:15,404 --> 01:00:19,867 Yo me he cargado 157 caras amarillas. 724 01:00:20,034 --> 01:00:22,828 Y 50 búfalos también. 725 01:00:22,995 --> 01:00:25,790 Todos con certificado. 726 01:00:25,956 --> 01:00:28,834 ¿Mujeres y niños también? 727 01:00:29,335 --> 01:00:30,961 Algunos. 728 01:00:32,087 --> 01:00:35,800 ¿Cómo puedes disparar a mujeres y niños? 729 01:00:36,383 --> 01:00:37,718 Fácil. 730 01:00:37,885 --> 01:00:40,262 Hay que apuntarles un poco mejor. 731 01:00:41,806 --> 01:00:43,766 ¡Qué puta es la guerra, eh! 732 01:01:20,344 --> 01:01:22,471 Buscamos el fregao. 733 01:01:22,638 --> 01:01:24,139 Hacia abajo. El 2-5. 734 01:01:24,306 --> 01:01:27,101 ¡Estupendo! Gracias. 735 01:01:55,170 --> 01:01:58,299 Buscamos la primera compañía, Hotel 2-5. 736 01:01:58,465 --> 01:01:59,884 Tengo un amigo, Cowboy. 737 01:02:00,050 --> 01:02:01,468 ¿Sois del 1-1? 738 01:02:01,635 --> 01:02:03,929 No, señor. Somos reporteros de Barras y Estrellas. 739 01:02:06,098 --> 01:02:08,142 Yo soy el jefe del batallón de Cowboy. 740 01:02:08,309 --> 01:02:11,103 El está ahí abajo en el campamento. 741 01:02:11,270 --> 01:02:14,940 - ¿Podemos acompañarlo? - No hay problema. Bienvenidos a bordo. 742 01:02:15,107 --> 01:02:18,319 Me llamo Schinoski. Walter J. Schinoski. 743 01:02:18,485 --> 01:02:20,738 Para mis muchachos «Mister Pelotazo». 744 01:02:20,905 --> 01:02:22,406 Jugaba al rugby en el Notre Dame. 745 01:02:24,033 --> 01:02:26,744 ¿Vais a lanzar a la fama a Cowboy? 746 01:02:26,911 --> 01:02:28,495 Eso es imposible, señor. 747 01:02:28,662 --> 01:02:32,958 Pues si buscáis un buen reportaje, habéis tenido suerte. 748 01:02:33,125 --> 01:02:36,295 Estamos en Alerta Roja y nos va a caer la «lluvia». 749 01:02:36,462 --> 01:02:39,214 Excelente. ¿Estamos controlando la situación? 750 01:02:39,381 --> 01:02:40,883 Ellos están atrincherados. 751 01:02:41,050 --> 01:02:43,594 La Compañía sigue peinando ese lado del río… 752 01:02:43,761 --> 01:02:45,971 ...casa por casa. 753 01:02:46,138 --> 01:02:48,140 Los «Charlies“ se lo montan bien. 754 01:02:48,307 --> 01:02:50,559 Pero aun así, estamos matándolos a buen ritmo. 755 01:02:50,726 --> 01:02:54,939 Hemos oído que el Ejército norvietnamita ejecutó a muchos civiles «amarillos». 756 01:02:55,105 --> 01:02:56,523 Afirmativo. 757 01:02:56,690 --> 01:03:00,361 He visto cuerpos a ese lado del canal. 758 01:03:00,527 --> 01:03:02,696 ¿Puede indicarme dónde? 759 01:03:07,952 --> 01:03:10,621 NACIDO PARA MATAR 760 01:03:29,598 --> 01:03:32,768 Han tapado los cadáveres con cal. 761 01:03:33,978 --> 01:03:36,855 Los muertos solo saben una cosa: 762 01:03:37,523 --> 01:03:40,067 Es mejor estar vivo. 763 01:03:50,577 --> 01:03:54,123 Yo he contado 20. ¿Es ese el cálculo oficial, señor? 764 01:03:54,289 --> 01:03:55,749 ¿De qué unidad sois? 765 01:03:55,916 --> 01:03:58,043 Somos de Barras y Estrellas. 766 01:03:58,293 --> 01:03:59,837 Soy el sargento Bufón... 767 01:04:00,004 --> 01:04:02,297 ...y este es el fotógrafo Rompetechos. 768 01:04:02,464 --> 01:04:05,092 Soy el teniente Cleves. Hartford, Connecticut. 769 01:04:05,259 --> 01:04:08,178 - ¿Han hecho un recuento, señor? - Veinte. 770 01:04:08,345 --> 01:04:10,431 ¿Cómo sucedió, señor? 771 01:04:10,806 --> 01:04:14,601 Los norvietnamitas vinieron con una lista de «amarillos“: 772 01:04:14,768 --> 01:04:19,314 Funcionarios, policías, oficiales del Sur, profesores. 773 01:04:19,481 --> 01:04:21,483 Les pidieron que se presentasen... 774 01:04:21,650 --> 01:04:24,987 …al día siguiente para una «re-educación política». 775 01:04:25,487 --> 01:04:27,781 A todo el que apareció le pegaron un tiro. 776 01:04:27,948 --> 01:04:29,575 A algunos los enterraron vivos. 777 01:04:35,664 --> 01:04:38,375 ¿Qué es esa chapa que llevas ahí? 778 01:04:38,542 --> 01:04:39,793 Un símbolo de paz. 779 01:04:39,960 --> 01:04:42,588 - ¿De dónde la sacaste? - No recuerdo, señor. 780 01:04:43,005 --> 01:04:44,882 ¿Qué llevas escrito en el casco? 781 01:04:45,049 --> 01:04:46,508 Nacido para matar. 782 01:04:46,759 --> 01:04:49,720 Nacido para matar en el casco y llevas una insignia de paz. 783 01:04:49,887 --> 01:04:52,222 ¿Una broma de mal gusto? 784 01:04:52,389 --> 01:04:54,975 Pues, ¿qué significa? 785 01:04:55,142 --> 01:04:56,477 No lo sé, señor. 786 01:04:56,643 --> 01:04:58,145 No sabes mucho. 787 01:04:58,312 --> 01:05:01,565 Pues no te hagas la picha un lío porque te voy a meter un paquete que te cagas. 788 01:05:01,732 --> 01:05:03,484 Contesta a mi pregunta… 789 01:05:03,650 --> 01:05:05,986 …o tendrás que responder ante el Gran Jefe. 790 01:05:06,153 --> 01:05:09,156 Me refiero a la dualidad del hombre, señor. 791 01:05:09,323 --> 01:05:12,910 La dualidad del hombre. Eso que dice Jung, señor. 792 01:05:14,119 --> 01:05:16,330 - ¿De qué lado estás? - Del nuestro, señor. 793 01:05:16,497 --> 01:05:18,165 - ¿No quieres a tu país? - Sí, señor. 794 01:05:18,332 --> 01:05:19,917 Pues sigue la corriente. 795 01:05:20,084 --> 01:05:22,503 Arrima el hombro con los demás para la gran victoria. 796 01:05:23,879 --> 01:05:28,342 A mis marines les pido obedecer mis órdenes como si fueran la palabra de Dios. 797 01:05:28,509 --> 01:05:30,260 Estamos para ayudarles... 798 01:05:30,427 --> 01:05:34,348 ...porque dentro de cada «amarillo» hay un americano luchando por salir. 799 01:05:34,515 --> 01:05:36,183 Este es un mundo muy cabrón, hijo. 800 01:05:36,350 --> 01:05:40,020 Hay que mantener la cabeza fría hasta que esta manía de la paz se deshinche. 801 01:05:52,241 --> 01:05:55,369 Estamos buscando la Primera Compañía, Hotel 2-5. 802 01:05:55,536 --> 01:05:57,371 Es a la vuelta. 803 01:06:05,963 --> 01:06:09,049 - ¿La Primera Compañía? - Sí, es ahí. 804 01:06:32,739 --> 01:06:34,825 Hola, Llanero Solitario. 805 01:06:38,871 --> 01:06:42,541 ¡Hostia puta! 806 01:06:47,588 --> 01:06:48,589 ¿Qué pasa? 807 01:06:48,755 --> 01:06:52,593 ¡No esperaba volver a verte, puñetero! 808 01:06:53,093 --> 01:06:54,636 ¿Qué pasa? 809 01:06:54,803 --> 01:06:58,223 Esperando volver a Nuestra Gran Tierra. 810 01:06:58,390 --> 01:07:00,350 ¿Y para qué volver? 811 01:07:00,517 --> 01:07:02,060 Aquí 0 allí, ídem de ídem. 812 01:07:02,227 --> 01:07:03,937 - ¿Algún rosco? - Tu hermana. 813 01:07:04,104 --> 01:07:08,192 Mejor mi hermana que mi mami, aunque mami no está nada mal. 814 01:07:08,775 --> 01:07:11,403 ¡Vosotros, salidos, escuchad! 815 01:07:11,570 --> 01:07:14,740 Este es mi colega Bufón, de la Isla. Y este es… 816 01:07:17,034 --> 01:07:19,870 Son de Barras y Estrellas. Os van a hacer famosos. 817 01:07:21,496 --> 01:07:23,457 Somos el pelotón de los salidos. 818 01:07:23,624 --> 01:07:26,168 Quitavidas y rompecorazones. 819 01:07:26,335 --> 01:07:29,838 Les llenamos de agujeros y los rellenamos de plomo. 820 01:07:34,301 --> 01:07:36,970 ¿Eres fotógrafo? 821 01:07:38,430 --> 01:07:40,974 Soy corresponsal de guerra. 822 01:07:41,975 --> 01:07:44,478 ¿Has visto mucha guerra? 823 01:07:47,231 --> 01:07:49,608 He visto un poco en la tele. 824 01:07:53,946 --> 01:07:56,698 Eres muy chistoso. 825 01:07:57,991 --> 01:08:00,702 Claro, me llaman Bufón. 826 01:08:01,995 --> 01:08:04,456 Pues ahí va un chiste para ti. 827 01:08:04,623 --> 01:08:07,876 Te voy a abrir otro ojete en el culo. 828 01:08:11,088 --> 01:08:12,965 Bien, forastero… 829 01:08:13,131 --> 01:08:18,262 ...pero antes, cómete los almendrucos que yo cague. 830 01:08:23,684 --> 01:08:25,769 Largas muy bien. 831 01:08:26,979 --> 01:08:29,815 ¿Pero eres de verdad tan duro? 832 01:08:34,194 --> 01:08:35,696 No te lo vas a creer… 833 01:08:36,113 --> 01:08:41,159 ...pero bajo el fuego, Pedazo de Animal es una gran persona. 834 01:08:41,326 --> 01:08:45,455 Solo necesita que le tiren granadas el resto de sus días. 835 01:08:52,546 --> 01:08:54,798 Negrito zumbón. 836 01:08:54,965 --> 01:08:57,759 Menos mal que la anemia hace milagros ¿eh? 837 01:08:57,926 --> 01:08:59,761 Si, Pedazo. 838 01:09:01,054 --> 01:09:02,848 ¡Eh, fotógrafo! 839 01:09:04,224 --> 01:09:06,268 ¿Quieres sacar una buena foto? 840 01:09:09,313 --> 01:09:10,772 Saca a este. 841 01:09:19,656 --> 01:09:22,534 Es un colega. 842 01:09:32,085 --> 01:09:34,212 Tiene una fiesta. 843 01:09:34,379 --> 01:09:36,548 El es el invitado de honor. 844 01:09:37,466 --> 01:09:40,135 Hoy es su cumpleaños. 845 01:09:40,761 --> 01:09:43,555 ¡Feliz cumpleaños, cara amarilla! 846 01:09:44,556 --> 01:09:46,933 Nunca olvidaré este día. 847 01:09:47,100 --> 01:09:52,439 El día que llegué ala ciudad de Hue y peleé con un millón de norvietnamitas. 848 01:09:52,898 --> 01:09:56,193 Me gustan estos comunistas de mierda. 849 01:09:56,651 --> 01:09:59,905 Estos enemigos son tan duros como los instructores, pero con los ojos rasgados. 850 01:10:01,865 --> 01:10:04,826 Estamos viviendo una época maravillosa. 851 01:10:05,952 --> 01:10:09,998 Somos unos gigantones cojonudos que vamos por el mundo con nuestros fusiles. 852 01:10:10,749 --> 01:10:13,126 Estos que hemos liquidado aquí hoy… 853 01:10:13,293 --> 01:10:16,546 …son los mejores seres humanos que vamos a encontrar. 854 01:10:18,340 --> 01:10:20,008 Cuando volvamos al mundo… 855 01:10:20,175 --> 01:10:23,470 ...no habrá nadie digno de nuestras balas. 856 01:11:59,524 --> 01:12:03,028 Delta Seis Actual, aquí Murphy. Cambio. 857 01:12:11,077 --> 01:12:14,206 Nos están disparando artillería desde el pueblo. 858 01:12:14,664 --> 01:12:16,249 El teniente ha caído. 859 01:12:16,416 --> 01:12:19,419 Vamos a hacer un alto para ver qué tenemos ahí delante. 860 01:12:25,050 --> 01:12:27,511 ¡Pelotón de los salidos, atención! 861 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 Vamos a avanzar por esas dos calles. 862 01:12:30,472 --> 01:12:32,849 El tercer grupo que vaya por esta. 863 01:12:33,016 --> 01:12:36,937 El primero y el segundo me seguirán por esa otra. 864 01:12:37,395 --> 01:12:40,273 ¡En marcha! ¡Manos a la obra! 865 01:17:07,457 --> 01:17:10,168 ¿Eres tú, John Wayne? ¿Soy yo? 866 01:17:10,335 --> 01:17:13,505 Enchufe la cámara. ¡Esto es Vietnam, la película! 867 01:17:13,671 --> 01:17:16,049 ¡Si Bufón hace de John Wayne, yo seré su caballo! 868 01:17:16,216 --> 01:17:18,885 - ¡Pedrusco será un pedrusco! - ¡Yo seré Ann-Margret! 869 01:17:19,052 --> 01:17:20,970 ¡Pedazo Animal será un búfalo rabioso! 870 01:17:21,137 --> 01:17:23,640 - ¡Yo seré el general Custer! - ¿Y los indios, qué? 871 01:17:23,807 --> 01:17:26,851 ¡Los caras amarillas serán los indios! 872 01:18:05,014 --> 01:18:07,016 Ya volvéis ¿¡casa!?. 873 01:18:11,020 --> 01:18:12,856 Siempre fieles. 874 01:18:15,817 --> 01:18:18,444 Somos putos marines, señor. 875 01:18:21,781 --> 01:18:23,950 Tranquilos, tíos. 876 01:18:28,079 --> 01:18:30,123 Mejor tú que yo. 877 01:18:33,835 --> 01:18:36,504 Al menos han muerto por una buena causa. 878 01:18:37,297 --> 01:18:39,549 ¿Qué causa es esa? 879 01:18:41,050 --> 01:18:42,635 La libertad. 880 01:18:43,428 --> 01:18:46,347 Aclárate las neuronas, pardillo. 881 01:18:48,057 --> 01:18:50,935 ¿Tú crees que nos cepillamos a los amarillos por la libertad? 882 01:18:52,061 --> 01:18:54,272 Esto es una matanza. 883 01:18:55,481 --> 01:18:59,027 Si me van a reventar las pelotas por una palabra... 884 01:19:00,111 --> 01:19:02,989 …mi palabra es poon tang. 885 01:19:05,742 --> 01:19:08,494 Qué cabronada para Manubrio. 886 01:19:09,370 --> 01:19:12,832 Iban a mandarlo a casa rebajado. 887 01:19:14,375 --> 01:19:16,336 ¿Qué le pasaba? 888 01:19:18,671 --> 01:19:21,883 Se la meneaba diez veces al día. 889 01:19:23,009 --> 01:19:26,596 No es coña. Al menos diez veces al día. 890 01:19:28,514 --> 01:19:33,853 La semana pasada lo mandaron a Da Nang para ver al psiquiatra de la Marina. 891 01:19:34,270 --> 01:19:38,358 El muy cabrito se puso a meneársela en la consulta. 892 01:19:38,858 --> 01:19:41,444 Enseguida lo encerraron. 893 01:19:42,111 --> 01:19:45,531 Solo faltaba que le firmasen los papeles en la división. 894 01:19:48,034 --> 01:19:50,912 ¿Estás listo? Acción. 895 01:19:52,455 --> 01:19:54,749 Entrevistas en la ciudad de Hue. Bobina 34. 896 01:19:56,876 --> 01:20:00,880 Es una gran ciudad… 897 01:20:01,047 --> 01:20:04,550 …tenemos que asaltarla con tanques. 898 01:20:04,717 --> 01:20:07,136 Nos envían primero a nosotros… 899 01:20:07,303 --> 01:20:11,057 …para que no haya ningún… 900 01:20:12,183 --> 01:20:15,395 ...vietnamita esperando con cohetes antitanques B-40. 901 01:20:15,561 --> 01:20:18,064 Avanzamos con los tanques y... 902 01:20:18,231 --> 01:20:20,566 …lo mandamos todo a freír puñetas. 903 01:20:21,192 --> 01:20:24,779 Cuando estábamos en Hue, enla ciudad de Hue... 904 01:20:24,946 --> 01:20:26,906 …era como una guerra, ¿sabes? 905 01:20:27,073 --> 01:20:28,992 Lo que… 906 01:20:29,158 --> 01:20:32,161 …yo pensaba, lo que suponía... 907 01:20:32,328 --> 01:20:34,789 ...que una guerra debe ser. 908 01:20:35,999 --> 01:20:38,209 Está el enemigo, pues a matarles. 909 01:20:38,793 --> 01:20:41,921 De eso no hay ninguna duda. Somos los mejores. 910 01:20:42,088 --> 01:20:44,257 Las paridas en la Caballería del Aire. 911 01:20:44,424 --> 01:20:46,551 Cuando se pone jodido, ¿a quién llaman? 912 01:20:46,718 --> 01:20:50,054 ¡Llaman a las Madres de Verde y a su máquina de matar! 913 01:20:50,221 --> 01:20:53,224 ¿Si creo que Estados Unidos tiene que estar en Vietnam? 914 01:20:53,891 --> 01:20:57,812 No sé. Yo sí tengo que estar. Eso lo sé muy bien. 915 01:20:57,979 --> 01:21:00,231 ¿Puedo citar al presidente Johnson? 916 01:21:01,774 --> 01:21:05,278 «No voy a enviar a los jóvenes norteamericanos... 917 01:21:05,445 --> 01:21:07,697 …a quince mil kilómetros de distancia... 918 01:21:07,864 --> 01:21:12,076 …para hacer un trabajo que tendrían que realizar los asiáticos». 919 01:21:13,953 --> 01:21:18,291 Personalmente, pienso que ellos no quieren mezclarse en esta guerra. 920 01:21:18,458 --> 01:21:22,253 Creo que ellos… 921 01:21:22,795 --> 01:21:26,174 …cogieron nuestra libertad para dársela a los caras amarillas. 922 01:21:26,340 --> 01:21:27,925 Ellos no la quieren. 923 01:21:28,092 --> 01:21:30,511 Prefieren estar vivos que libres. 924 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 Infelices de mierda. 925 01:21:33,556 --> 01:21:38,311 Los que yo combate tienen bastante mala leche. 926 01:21:38,478 --> 01:21:40,229 Ami no… 927 01:21:41,397 --> 01:21:44,233 A mí no me gustan mucho estos tipos... 928 01:21:44,400 --> 01:21:47,820 ...que dicen estar de nuestro lado. 929 01:21:47,987 --> 01:21:50,823 Yo siempre me los encuentro yéndose para atrás. 930 01:21:54,494 --> 01:21:56,704 Estamos muriendo por esta gente… 931 01:21:56,871 --> 01:21:59,040 ...y ellos ni lo agradecen. 932 01:21:59,707 --> 01:22:01,667 Se creen que esto es un juego. 933 01:22:02,293 --> 01:22:04,295 Si me lo preguntas... 934 01:22:04,754 --> 01:22:06,798 ...habría que matar a los otros amarillos. 935 01:22:07,256 --> 01:22:10,802 Depende. Yo estoy aquí para tomar fotos del combate. 936 01:22:10,968 --> 01:22:14,514 Pero si la cosa se pone muy fea, entonces, cojo el fusil. 937 01:22:15,515 --> 01:22:18,309 ¿Qué opino de la participación estadounidense en la guerra? 938 01:22:18,476 --> 01:22:20,228 Que deberíamos ganar. 939 01:22:20,853 --> 01:22:22,855 Odio Vietnam. 940 01:22:23,022 --> 01:22:27,360 No hay ni un solo caballo en todo el país. 941 01:22:27,527 --> 01:22:30,154 Hay algo malo en eso. 942 01:22:31,531 --> 01:22:33,533 Si nos enviasen más tíos… 943 01:22:33,699 --> 01:22:37,703 …si hicieran picadillo el Norte con las bombas, quizá se rindiesen. 944 01:22:38,496 --> 01:22:44,043 Yo quería ver el Vietnam exótico la perla del sureste asiático. 945 01:22:44,627 --> 01:22:48,297 Relacionarme con gente interesante, de una antiquísima cultura… 946 01:22:49,173 --> 01:22:50,466 ...y matarlos… 947 01:22:50,883 --> 01:22:55,721 Quería ser el primer chaval de mi barrio que volviese con un muerto certificado. 948 01:23:20,079 --> 01:23:22,999 Buenos días, niña buena. 949 01:23:23,166 --> 01:23:25,251 Yo también soy un niño muy bueno. 950 01:23:27,503 --> 01:23:30,798 - ¿Qué nos traes? - ¿Tú quieres polvo número uno? 951 01:23:31,966 --> 01:23:34,802 ¿Queréis polvo número uno? 952 01:23:34,969 --> 01:23:37,388 ¡Estoy tan salido…! 953 01:23:37,555 --> 01:23:40,766 - Yo querer chupe. - Chupe, folle. 954 01:23:40,933 --> 01:23:43,477 Ella hacer todo lo que tú quieres. Muy largo. 955 01:23:43,686 --> 01:23:47,607 ¡Todo lo que yo quiero! ¡Qué bien! ¿Cuánto pides, jefe? 956 01:23:47,773 --> 01:23:50,067 Quince dólares cada uno. 957 01:23:52,403 --> 01:23:55,072 Quince dólares», beaucoup» dinero. 958 01:23:55,239 --> 01:23:56,490 Cinco dólares cada uno. 959 01:23:56,657 --> 01:23:58,451 Ella darte amor bueno. 960 01:23:58,618 --> 01:24:00,161 Bum-bum muy largo. 961 01:24:00,328 --> 01:24:02,038 - Diez dólares. - Cinco dólares. 962 01:24:02,205 --> 01:24:03,664 No, diez dólares. 963 01:24:03,831 --> 01:24:06,042 Te paso unos fusiles survietnamitas. 964 01:24:06,209 --> 01:24:09,045 Nunca los han usado. 965 01:24:09,962 --> 01:24:11,714 Vale, cinco dólares. Tú me das. 966 01:24:15,468 --> 01:24:16,844 Vamos a mojarla. 967 01:24:22,266 --> 01:24:23,809 ¿Alguna pega, jefe? 968 01:24:23,976 --> 01:24:25,978 Ella dice no bum-bum contigo. 969 01:24:26,145 --> 01:24:27,688 ¡Oye, no me jodas! 970 01:24:27,855 --> 01:24:30,399 Ella dice Hermano Soul muy «beaucoup». 971 01:24:32,068 --> 01:24:37,156 ¡Dice que los negros tenéis demasiado solomillo en el paquete! 972 01:24:42,828 --> 01:24:46,540 Tiene pinta de poder chupar hasta el tubo de escape de un camión. 973 01:24:46,707 --> 01:24:49,794 Ella dice muy «beaucoup». 974 01:24:49,961 --> 01:24:51,879 Disculpe, señora. 975 01:24:52,588 --> 01:24:54,590 Lo que llevo aquí es un magnífico… 976 01:24:54,757 --> 01:24:59,178 …ejemplar de culebra de Alabama. 977 01:24:59,387 --> 01:25:01,973 Pero la puñetera no es muy «beaucoup». 978 01:25:03,015 --> 01:25:04,934 Vale, vale. 979 01:25:08,938 --> 01:25:13,567 - Hay que hacer turnos. - Yo voy primero. 980 01:25:13,734 --> 01:25:17,154 Marcha atrás, rostro pálido. No te metas entre un perro y su hueso. 981 01:25:17,321 --> 01:25:20,616 Los jodidos negros que se queden colgados. 982 01:25:24,078 --> 01:25:28,207 Eh, no tardaré mucho. Voy a saltarme el magreo. 983 01:25:28,374 --> 01:25:30,710 - ¡No quiero ir detrás de ti! - ¡Jódete! 984 01:26:03,909 --> 01:26:06,203 Inteligencia hizo correr la noticia... 985 01:26:06,370 --> 01:26:09,915 ...de que durante la noche el enemigo se había retirado de nuestra zona… 986 01:26:10,082 --> 01:26:13,085 …tomando posiciones al otro lado del río Perfume. 987 01:26:13,252 --> 01:26:17,631 Han enviado nuestro pelotón de patrulla para verificarla. 988 01:26:49,121 --> 01:26:51,874 Seguid adelante y cubríos. ¡Venga! 989 01:27:15,481 --> 01:27:17,358 No va a salir de esta. 990 01:27:28,411 --> 01:27:31,664 Hotel Uno Actual, aquí Cowboy. 991 01:27:33,124 --> 01:27:36,627 Hotel Uno Actual, aquí Cowboy. 992 01:27:39,171 --> 01:27:41,173 Murph, aquí Cowboy. 993 01:27:41,340 --> 01:27:44,677 Le han dado a Loco. Una bomba cebo. 994 01:27:45,886 --> 01:27:47,596 Espera. 995 01:27:48,764 --> 01:27:53,227 Eres el de más antigüedad. Toma el mando. 996 01:27:53,519 --> 01:27:55,146 Y seguid patrullando. 997 01:27:55,312 --> 01:27:57,606 Llama desde el siguiente control. 998 01:27:57,773 --> 01:28:00,526 Cambio. Entiendo. 999 01:28:06,907 --> 01:28:08,784 Soy jefe del pelotón. 1000 01:28:11,787 --> 01:28:14,206 Te seguiré a donde sea, pichafloja. 1001 01:28:17,668 --> 01:28:19,211 Está muerto. 1002 01:29:00,336 --> 01:29:01,879 Cowboy. 1003 01:29:08,677 --> 01:29:09,929 ¿Qué pasa? 1004 01:29:10,221 --> 01:29:13,432 Nos equivocamos en el último control. 1005 01:29:13,599 --> 01:29:16,018 Veamos lo que piensas. 1006 01:29:18,103 --> 01:29:21,148 Yo creo que estamos aquí… 1007 01:29:21,690 --> 01:29:24,610 ...y tendríamos que estar ahí. 1008 01:29:26,237 --> 01:29:28,364 ¿Estamos aquí? 1009 01:29:28,531 --> 01:29:31,784 ¿Y tendríamos que estar ahí? 1010 01:29:45,005 --> 01:29:46,632 ¿Qué se te ocurre? 1011 01:29:48,300 --> 01:29:51,053 Habría que cambiar de dirección. 1012 01:30:07,194 --> 01:30:09,238 Cambiamos de dirección. 1013 01:30:19,873 --> 01:30:21,458 ¿Qué pasa? 1014 01:30:21,625 --> 01:30:23,544 Cambio de dirección. 1015 01:30:24,253 --> 01:30:25,504 ¿Nos hemos perdido? 1016 01:30:25,671 --> 01:30:28,757 ¡Bufón, cierra la puta boca! 1017 01:30:29,049 --> 01:30:31,176 ¡Vale, escuchad! 1018 01:30:31,343 --> 01:30:33,470 ¿Me oís todos? 1019 01:30:33,637 --> 01:30:35,472 Vamos a cambiar de dirección. 1020 01:30:35,639 --> 01:30:37,349 Y nos dirigimos hacia allá. 1021 01:30:37,516 --> 01:30:40,728 Ébano va a ver si encuentra una salida. 1022 01:30:41,228 --> 01:30:43,647 ¿Entendido? 1023 01:30:44,356 --> 01:30:47,359 Ébano, empieza el baile. 1024 01:30:47,901 --> 01:30:50,195 La negra siempre le toca al negro. 1025 01:32:08,565 --> 01:32:09,942 ¡Alto el fuego! 1026 01:32:10,109 --> 01:32:12,027 ¡Alto el fuego, maldita sea! 1027 01:32:12,194 --> 01:32:14,738 ¡Dejadlo ya, maldita sea! ¡Alto el fuego! 1028 01:32:17,991 --> 01:32:21,537 ¡Escuchad! ¿Ha visto alguien a un francotirador? 1029 01:32:21,704 --> 01:32:23,372 ¿Alguien ha visto algo? 1030 01:32:23,539 --> 01:32:25,040 ¡Negativo! 1031 01:32:25,207 --> 01:32:29,128 ¡No gastéis munición! ¡Que nadie dispare hasta que yo diga! 1032 01:32:31,380 --> 01:32:33,966 ¡No! ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1033 01:32:34,133 --> 01:32:35,843 ¡Animal, no dispares más! 1034 01:32:36,009 --> 01:32:38,137 Es el sargento Murphy. 1035 01:32:38,303 --> 01:32:39,805 Aquí Cowboy. Cambio. 1036 01:32:39,972 --> 01:32:43,434 Murphy. ¿Cuál es vuestra posición actual? Cambio. 1037 01:32:43,600 --> 01:32:45,894 Un francotirador nos está disparando. 1038 01:32:46,061 --> 01:32:47,312 Ébano ha caído. 1039 01:32:47,479 --> 01:32:50,399 Estamos a unos 500 metros al Norte del Control Cuatro. 1040 01:32:50,566 --> 01:32:54,278 Fuerzas enemigas ocupan posiblemente unos edificios enfrente. 1041 01:32:54,445 --> 01:32:57,948 Solicito inmediato refuerzo de tanques. Cambio. 1042 01:32:58,449 --> 01:32:59,825 Entendido. 1043 01:32:59,992 --> 01:33:02,494 Veré lo que se puede hacer. Cambio. 1044 01:33:05,205 --> 01:33:07,499 Quédate cerca. 1045 01:33:08,167 --> 01:33:12,171 ¡Escuchad! Me parece que nos preparan una encerrona. 1046 01:33:12,337 --> 01:33:15,924 Creo que enfrente hay fuerzas enemigas. 1047 01:33:16,091 --> 01:33:17,968 He pedido que nos envíen un tanque. 1048 01:33:18,135 --> 01:33:21,388 No nos vamos a mover de aquí pero tened los ojos abiertos. 1049 01:33:21,555 --> 01:33:25,601 Si nos atacan, tendremos que retroceder a toda prisa. 1050 01:33:26,643 --> 01:33:29,354 ¡Maldita sea! ¡Alto el fuego, Pedazo! 1051 01:33:29,521 --> 01:33:31,440 ¡No dispares más, joder! 1052 01:33:31,607 --> 01:33:33,358 No le podemos dejar ahí. 1053 01:33:33,525 --> 01:33:36,320 Le recogeremos cuando llegue el tanque. 1054 01:33:36,487 --> 01:33:39,156 ¡Le han dado tres veces! ¡No puede esperar! 1055 01:33:41,533 --> 01:33:44,745 El tirador quiere que nos metemos ahí uno a uno. 1056 01:33:46,622 --> 01:33:49,792 ¡Maldita sea! ¡No! 1057 01:33:49,958 --> 01:33:52,878 ¡Maldita sea, alto el fuego! 1058 01:33:53,045 --> 01:33:55,172 ¡No me jodas! ¡Voy a salir a traerlo! 1059 01:33:55,339 --> 01:33:58,884 ¡Tú no te mueves de ahí, coño! 1060 01:34:33,126 --> 01:34:34,419 Vale. ¡Alto el fuego! 1061 01:34:34,586 --> 01:34:36,630 ¡Dejad de disparar! 1062 01:34:36,797 --> 01:34:39,299 ¡Dejad de disparar! ¡No se puede ver al tirador! 1063 01:34:39,466 --> 01:34:43,846 ¡Ahorrad munición! ¡Que nadie dispare hasta que yo lo diga! ¡Nadie! 1064 01:34:49,268 --> 01:34:51,103 ¡No disparéis aún! 1065 01:34:51,770 --> 01:34:54,273 ¿Qué coño hacemos ahora? 1066 01:34:55,524 --> 01:34:57,526 Dame esa puta radio. 1067 01:35:01,738 --> 01:35:04,324 ¿Murph? Aquí Cowboy. Cambio. 1068 01:35:06,118 --> 01:35:08,495 Estamos pasándolas muy putas. Dos heridos. 1069 01:35:08,704 --> 01:35:11,623 ¿El tanque? Cambio. 1070 01:35:12,666 --> 01:35:16,128 Lo siento, Cowboy. No ha habido suerte con el tanque. 1071 01:35:16,295 --> 01:35:18,589 Ya te informará. Cambio. 1072 01:35:21,967 --> 01:35:24,261 ¡Caraculos cabrones! 1073 01:35:24,428 --> 01:35:27,514 ¡Bueno, atención! 1074 01:35:28,390 --> 01:35:30,475 No podemos esperar a ese tanque. 1075 01:35:30,642 --> 01:35:32,561 Van a atacarnos en cualquier momento. 1076 01:35:32,728 --> 01:35:34,938 Y si lo hacen, no tendremos tiempo de salir. 1077 01:35:35,105 --> 01:35:38,066 Hay que hacerlo ahora. 1078 01:35:38,233 --> 01:35:40,485 - Preparaos. - ¡Alto ahí! 1079 01:35:40,819 --> 01:35:44,698 ¡Nadie va a irse! ¡Hay solo un puto tirador! 1080 01:35:44,865 --> 01:35:46,158 ¡Cierra el pico! 1081 01:35:46,325 --> 01:35:49,286 ¡Yo llevo aquí las riendas y he dicho que nos vamos! 1082 01:35:49,453 --> 01:35:51,246 ¿Y qué pasa con el Doctor y Ébano? 1083 01:35:51,413 --> 01:35:55,208 Es una putada, pero no hay más remedio que aceptar la situación. 1084 01:35:55,375 --> 01:35:57,669 ¡No vamos a dejarlos ahí! 1085 01:35:57,836 --> 01:35:59,671 ¡Están fritos! 1086 01:35:59,838 --> 01:36:02,549 ¡Y tú lo sabes! 1087 01:36:02,716 --> 01:36:05,177 Vamos, tenemos que traerlos aquí. ¡A por ellos! 1088 01:36:05,344 --> 01:36:07,721 ¡No des un paso! Y esto es una orden. 1089 01:36:11,934 --> 01:36:16,063 ¡Vete a tomar por el culo, Cowboy! ¡Y vosotros, gilipollas! 1090 01:36:18,190 --> 01:36:21,193 - ¡Maldita sea! - ¡Hijo de la gran puta! 1091 01:36:21,360 --> 01:36:24,071 ¡Tú, cabrón! 1092 01:36:44,299 --> 01:36:46,218 ¿Dónde está el tirador? 1093 01:36:49,221 --> 01:36:52,391 Doc, ¿dónde está el tirador? 1094 01:37:01,066 --> 01:37:02,818 ¡Joded 1095 01:37:04,403 --> 01:37:06,947 ¡Joder! ¡Mierda! 1096 01:37:59,624 --> 01:38:03,128 Al Doctor y a Ébano se los han cargado. 1097 01:38:03,754 --> 01:38:07,257 ¡Solo hay un tirador! 1098 01:38:07,632 --> 01:38:11,470 ¡Avanzad todos! ¡Tenéis el camino libre! 1099 01:38:16,433 --> 01:38:18,643 Hijo de puta. 1100 01:38:25,984 --> 01:38:30,238 Espabilao, Stutten, Donlon, Pedrusco, venid conmigo. Vamos a echar un vistazo. 1101 01:38:30,655 --> 01:38:33,075 ¡Quedaos aquí y no nos quitéis ojo! 1102 01:38:33,241 --> 01:38:36,036 ¡Seguro que volvemos a toda leche! 1103 01:38:36,912 --> 01:38:39,247 - Yo voy contigo. - Y yo también. 1104 01:38:41,416 --> 01:38:43,085 ¿Preparados? 1105 01:38:43,251 --> 01:38:44,294 ¡Adelante! 1106 01:39:25,418 --> 01:39:27,921 En lo alto del edificio negro, a la vuelta. 1107 01:39:47,691 --> 01:39:50,402 Pásame la radio. 1108 01:39:52,904 --> 01:39:54,656 Aquí Cowboy. Cambio. 1109 01:40:05,167 --> 01:40:07,586 ¡Hostia puta! ¡Nos alcanza por el agujero! 1110 01:40:23,268 --> 01:40:24,603 ¡Ese hijo de puta! 1111 01:40:24,769 --> 01:40:26,605 No te va a pasar nada. 1112 01:40:26,771 --> 01:40:29,608 ¡Déjate de gilipolleces, Bufón! 1113 01:40:29,774 --> 01:40:33,445 No son gilipolleces. Tú eres mi gilipollas favorito. 1114 01:40:38,491 --> 01:40:42,412 ¡Resiste, tío, resiste! 1115 01:40:46,249 --> 01:40:49,294 Voy a dar la talla. 1116 01:40:55,342 --> 01:40:58,803 Voy a dar la talla. 1117 01:41:54,859 --> 01:41:57,404 Vamos a devolvérsela. 1118 01:42:11,042 --> 01:42:12,794 Vale. 1119 01:42:20,218 --> 01:42:22,345 Cuidado con el puto agujero. 1120 01:42:23,596 --> 01:42:24,848 Mándales un poco de humo. 1121 01:42:41,364 --> 01:42:43,158 ¿Listo? 1122 01:43:24,157 --> 01:43:27,911 Donlon, Pedrusco, por allí. Vosotros dos, conmigo. 1123 01:43:32,957 --> 01:43:35,627 ¡Bufón, por ahí! ¡Novato! 1124 01:45:39,626 --> 01:45:42,587 ¡Tenemos al francotirador! 1125 01:46:20,166 --> 01:46:21,751 ¿Qué pasa? 1126 01:46:23,211 --> 01:46:25,380 Tenemos al francotirador. 1127 01:46:37,934 --> 01:46:39,894 De buena he librado a Bufón. 1128 01:46:40,061 --> 01:46:41,854 Yo le di al tirador. 1129 01:46:42,021 --> 01:46:44,691 ¡La he cosido a tiros! 1130 01:46:45,525 --> 01:46:47,485 ¿No soy genial? 1131 01:46:48,111 --> 01:46:52,115 ¿No soy un quitavidas? ¿No soy un rompecorazones? 1132 01:47:09,674 --> 01:47:11,843 ¿Qué está diciendo? 1133 01:47:15,471 --> 01:47:17,307 Está rezando. 1134 01:47:21,185 --> 01:47:24,480 Se acabó el bum-bum para esta «baby-san». 1135 01:47:27,358 --> 01:47:29,819 No podemos hacer nada por ella. 1136 01:47:31,362 --> 01:47:33,489 Está fiambre. 1137 01:47:40,705 --> 01:47:42,874 Vámonos de aquí cagando leches. 1138 01:47:47,378 --> 01:47:49,213 ¿Qué hacemos con ella? 1139 01:47:53,009 --> 01:47:54,677 Me la suda. 1140 01:47:56,012 --> 01:47:57,722 Que se pudre. 1141 01:48:14,030 --> 01:48:16,366 No podemos dejarla aquí. 1142 01:48:19,577 --> 01:48:21,454 Oye, gilipollas… 1143 01:48:21,913 --> 01:48:24,165 …se ha cargado a Cowboy. 1144 01:48:24,624 --> 01:48:27,210 Acabas de perder a tus amigos. 1145 01:48:28,294 --> 01:48:30,129 Ahora estoy yo al frente. 1146 01:48:30,296 --> 01:48:34,592 Y yo digo que la amarilla se queda para que se la coman las ratas. 1147 01:48:38,429 --> 01:48:41,474 No discuto tus órdenes. 1148 01:48:43,309 --> 01:48:47,271 Lo único que digo es que no podemos dejarla así. 1149 01:48:56,781 --> 01:48:59,784 Máta... me. 1150 01:49:01,703 --> 01:49:03,746 Máta... 1151 01:49:04,247 --> 01:49:05,832 …me. 1152 01:49:17,635 --> 01:49:20,972 Si quieres cargártela, venga… 1153 01:49:22,807 --> 01:49:24,934 ...cárgatela. 1154 01:49:25,101 --> 01:49:26,728 Máta... 1155 01:49:28,896 --> 01:49:30,314 …me. 1156 01:50:41,552 --> 01:50:46,307 ¡Habrá que proponerte para la Medalla del Congreso al… Horror! 1157 01:50:50,061 --> 01:50:52,230 Firme como una roca. 1158 01:50:54,232 --> 01:50:56,734 Como una puta roca. 1159 01:51:13,751 --> 01:51:18,798 Por hoy ya hemos escrito de sobra en las páginas de la Historia. 1160 01:51:19,423 --> 01:51:24,095 Nos largamos hasta el río Perfume para pasarla noche. 1161 01:52:02,633 --> 01:52:06,804 Mi cabeza vuelve a estar ocupada por los sueños eróticos y los pezones duros… 1162 01:52:06,971 --> 01:52:13,144 ...de Carmen Calientapollas, y la fantasía del gran follar del regreso. 1163 01:52:13,769 --> 01:52:16,480 Estoy tan feliz de seguir vivo.…. 1164 01:52:16,647 --> 01:52:20,151 ...de una pieza, y a punto. 1165 01:52:20,818 --> 01:52:24,155 Este mundo es una puta mierda, sí. 1166 01:52:24,322 --> 01:52:26,282 Pero estoy vivo. 1167 01:52:26,657 --> 01:52:28,659 Y no tengo miedo. 1168 01:56:25,396 --> 01:56:27,398 [CASTILIAN SPANISH]