1 00:00:48,310 --> 00:00:52,140 Tháng chạp, 1923 2 00:00:53,640 --> 00:00:57,140 Làng Odate, quận Akita. 3 00:01:26,710 --> 00:01:29,540 Tôi là Kakita, thuộc khoa kĩ thuật nông nghiệp 4 00:01:34,210 --> 00:01:35,370 Ngài thật vất vả quá! 5 00:01:35,580 --> 00:01:37,200 Nó đã đẻ chưa? 6 00:01:38,180 --> 00:01:41,010 Sớm nhất cũng phải sáng mai. 7 00:01:41,820 --> 00:01:43,150 Tôi muốn ngó qua. 8 00:01:56,660 --> 00:01:57,890 Mới bắt đầu chuyển dạ. 9 00:02:24,690 --> 00:02:26,660 - Cảm ơn. - Xin cứ tự nhiên. 10 00:02:28,760 --> 00:02:33,930 Con bố là giống thuần chủng ở Onoda Gorozaemon. 11 00:02:34,500 --> 00:02:36,770 Chậm nhất là sáng mai sẽ đẻ. 12 00:02:37,240 --> 00:02:43,140 Kĩ sư trưởng của chúng tôi, Ngài Mase, muốn tìm giúp người thầy của ngài là... 13 00:02:43,340 --> 00:02:46,110 Giáo sư Ueno Hidejiro ở trường Đại học Đế quốc Tokyo (nay là trường Đại học Tokyo). 14 00:02:46,310 --> 00:02:48,410 1 con chó giống Akita thuần chủng. 15 00:02:48,620 --> 00:02:52,980 Ngày trước, khi Aka được sinh ra. 16 00:02:53,220 --> 00:02:56,480 Thì cũng có 1 cơn bão tuyết kéo dài tới 3 ngày đêm. 17 00:02:56,690 --> 00:03:01,130 Tôi còn tưởng căn nhà này sắp bị bão cuốn bay... 18 00:03:17,240 --> 00:03:18,610 Nó đẻ rồi. 19 00:05:20,200 --> 00:05:23,500 Lúc ông hét vào máy "đẻ rồi" 20 00:05:23,700 --> 00:05:27,500 Tôi cứ ngỡ là vợ ông vừa đẻ cơ đấy 21 00:05:27,710 --> 00:05:30,970 Tôi có tới 5 đứa rồi. 22 00:05:31,180 --> 00:05:33,580 Bây giờ thêm đứa nữa thì lấy gì mà ăn. 23 00:05:38,550 --> 00:05:40,020 Đến rồi! 24 00:05:52,070 --> 00:05:53,660 Giáo sư Ueno là 1 trong những... 25 00:05:53,870 --> 00:05:55,030 giáo sư nông nghiệp tài ba nhất ở Nhật Bản. 26 00:05:55,240 --> 00:05:57,230 Ngài rất quý chó. 27 00:05:57,770 --> 00:06:00,470 Năm ngoái tôi có đến thăm Ngài. Lúc ấy, con chó của Ngài vừa chết. 28 00:06:00,670 --> 00:06:03,610 Đó là 1 con Akita cái... nhưng chỉ là chó lai thôi. 29 00:06:04,940 --> 00:06:06,880 Xin mời làm chén trà đã! 30 00:06:08,550 --> 00:06:12,140 Ngài nói rằng lần này Ngài muốn có 1 con Akita thuần chủng. 31 00:06:14,450 --> 00:06:16,720 Chắc là Ngài sẽ rất hài lòng. 32 00:06:16,960 --> 00:06:18,620 Tôi muốn báo cho Ngài biết ngay bây giờ. 33 00:06:18,830 --> 00:06:20,520 Nhà ta có điện thoại không? 34 00:06:22,900 --> 00:06:24,360 Xin mời ngài. 35 00:06:33,240 --> 00:06:36,470 Làm ơn nối máy tới Tokyo! 36 00:06:37,580 --> 00:06:43,610 Tokyo, tỉnh Aoyama... số 2007 37 00:06:49,420 --> 00:06:50,650 Xin chờ 1 chút. 38 00:06:52,630 --> 00:06:56,120 Con gái Ngài cũng rất quý chó. 39 00:06:59,730 --> 00:07:02,170 Đó là ngài Mase vừa đến thăm nhà ta năm ngoái. 40 00:07:04,200 --> 00:07:07,640 Vâng, Chizuko xin nghe ạ! 41 00:07:08,680 --> 00:07:13,200 Bố mẹ tôi đang đi nghỉ ở Hakone. 42 00:07:13,410 --> 00:07:15,750 Năm nào họ cũng đến đó. 43 00:07:16,580 --> 00:07:19,750 Có gì xin để lại lời nhắn ạ! 44 00:07:20,750 --> 00:07:22,120 Vâng? 45 00:07:22,360 --> 00:07:23,690 1 con chó? 46 00:07:24,260 --> 00:07:26,280 giống Akita thuần chủng? 47 00:07:28,090 --> 00:07:30,090 Ngài sẽ gửi đến đây ạ? 48 00:07:30,360 --> 00:07:32,730 Tuyệt quá. 49 00:07:35,900 --> 00:07:37,560 Nó vừa mới sinh ra sáng nay. 50 00:07:38,470 --> 00:07:40,370 Là 1 con Akita thuần chủng. 51 00:07:40,570 --> 00:07:45,100 Hôm này là 16 tháng chạp. 52 00:07:45,310 --> 00:07:47,180 Vậy phải đợi đến sau tết... 53 00:07:47,380 --> 00:07:51,210 Vâng, tôi sẽ báo ngay cho bố tôi biết. 54 00:07:51,420 --> 00:07:53,720 Cảm ơn Ngài rất nhiều! 55 00:07:56,960 --> 00:07:59,860 Chúng ta sắp có 1 con Akita thuần chủng. 56 00:08:00,060 --> 00:08:02,150 Lại 1 con khác ạ? 57 00:08:02,360 --> 00:08:03,620 Anh nói "lại" nghĩa là sao? 58 00:08:03,830 --> 00:08:05,920 Lần này là thuần chủng hẳn hoi đấy. 59 00:08:06,300 --> 00:08:09,740 Tôi phải báo cho cha tôi biết. Số ở khách sạn là bao nhiêu nhỉ? 60 00:08:20,110 --> 00:08:22,580 Mình nghe kìa, bọn ếch đang hát đấy. 61 00:08:36,960 --> 00:08:38,230 Ngài đi dạo về ạ. 62 00:08:38,430 --> 00:08:40,990 Con gái Ngài vừa gọi đến đấy ạ. 63 00:08:41,200 --> 00:08:42,190 Sao? 64 00:08:42,400 --> 00:08:43,930 Tôi sẽ nối máy lên phòng Ngài chứ ạ? 65 00:08:44,140 --> 00:08:46,570 Cảm ơn. 66 00:08:50,740 --> 00:08:54,330 Có 1 người là quận trưởng ở tỉnh Akita ...tên ông ta là gì nhỉ? 67 00:08:56,080 --> 00:08:56,840 Là Mase 68 00:08:57,050 --> 00:09:00,820 Vâng, ông ta báo là... 69 00:09:01,020 --> 00:09:04,350 vừa có 1 con chó thuần chủng Akita vừa sinh ra sáng nay. 70 00:09:05,190 --> 00:09:07,420 Ông ấy bảo bố đã nhờ ông ta tìm giúp. 71 00:09:07,630 --> 00:09:09,890 Bố cũng chẳng nhớ... 72 00:09:10,430 --> 00:09:15,300 Nhưng khi con Gonsuke chết thì ông ta cũng ở đó. 73 00:09:15,500 --> 00:09:18,800 Ông ấy nói rằng sẽ gửi cho bố 1 con chó giống Akita. 74 00:09:19,010 --> 00:09:25,600 Vì vậy bố chỉ cảm ơn ông ấy thôi. 75 00:09:25,810 --> 00:09:28,250 Phải từ chối thôi. 76 00:09:29,180 --> 00:09:34,920 Ừ, nhưng mà... lúc con Gonsuke chết 77 00:09:35,120 --> 00:09:37,820 Con cũng đã khóc mất mấy ngày còn gì. 78 00:09:38,420 --> 00:09:41,550 Vì thế có lẽ nhà ta sẽ không nuôi con nào nữa. 79 00:09:41,760 --> 00:09:44,250 Nhưng mà con đã nhận lời ông ta mất rồi. 80 00:09:44,830 --> 00:09:48,290 Hơn nữa ông Mase có vẻ rất thực lòng. 81 00:09:48,670 --> 00:09:52,200 Nếu bố không nuôi thì con sẽ nuôi. 82 00:09:52,540 --> 00:09:56,130 Con muốn có 1 con chó thuần Akita từ lâu lắm rồi. 83 00:09:56,340 --> 00:09:59,940 Cô chủ nói thế vì tôi mới là người phải lau chùi. 84 00:10:00,150 --> 00:10:02,580 Thậm chí khi cô chủ tìm thấy con Gonsuke nằm chết trước trạm ga. 85 00:10:02,780 --> 00:10:04,580 Thì tôi vẫn là người phải mang xác nó về. 86 00:10:04,780 --> 00:10:08,480 Tôi rất ghét chó. 87 00:10:09,290 --> 00:10:11,760 Còn tôi thì ghét cả chó lẫn mèo. 88 00:10:15,060 --> 00:10:16,820 Lúc con Gonsuke chết mình đã hứa với em là... 89 00:10:17,030 --> 00:10:20,560 Nhà ta sẽ không bao giờ nuôi chó nữa mà. 90 00:10:21,600 --> 00:10:26,060 Nhưng Chizuko cứ năn nỉ ỉ ôi mãi. 91 00:10:26,270 --> 00:10:29,370 Nhưng mà mình đã hứa với em rồi. 92 00:10:31,440 --> 00:10:35,540 Nhưng lần này là THUẦN CHỦNG đấy. 93 00:10:36,180 --> 00:10:39,150 Dù là thuần chủng hay lai... 94 00:10:39,450 --> 00:10:43,010 Tôi cũng không muốn thấy con bé sẽ lại khóc sưng cả mắt lên 1 lần nữa. 95 00:10:44,660 --> 00:10:48,150 Lần này Chizuko hứa sẽ chăm sóc con chó thật cẩn thận. 96 00:10:48,360 --> 00:10:51,730 Nhìn kìa, tuyết lại rơi kìa... 97 00:11:35,480 --> 00:11:37,470 Đi mạnh khỏe nhé. 98 00:11:38,680 --> 00:11:42,210 Chắc chắn cả gia đình giáo sư sẽ rất thích nó. 99 00:11:53,760 --> 00:11:55,320 Tạm biệt cún con. 100 00:12:32,530 --> 00:12:35,830 Tôi phải đi có việc bây giờ. Anh đi đón chó 1 mình nhé. 101 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 - Tôi sẽ đi 1 mình ạ? - Đúng. 102 00:12:53,520 --> 00:12:55,210 Có việc gì thế nhỉ? 103 00:12:56,390 --> 00:12:59,880 Tôi đã định đến nhà ga với anh. 104 00:13:00,090 --> 00:13:02,420 Nhưng giờ tôi có việc bận rồi. 105 00:13:03,260 --> 00:13:05,960 Tôi sẽ đi xem ca nhạc ở công viên HibIya. 106 00:13:08,000 --> 00:13:09,490 Có ai ở nhà không ạ? 107 00:13:10,640 --> 00:13:12,260 Anh Tsumoru đến rồi. 108 00:13:17,380 --> 00:13:20,240 Em sẽ xuống ngay. 109 00:13:26,850 --> 00:13:27,910 Tôi... 110 00:13:30,190 --> 00:13:31,680 Tôi xin lỗi ạ. 111 00:13:34,690 --> 00:13:36,130 Có cách rồi. 112 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 Cô chủ chẳng bao giờ giữ lời hứa cả. 113 00:13:53,110 --> 00:13:54,510 Bác Kiku ơi! 114 00:13:55,150 --> 00:13:56,710 Ông ấy không có ở đây. 115 00:13:58,180 --> 00:14:00,380 Bác ấy đâu ạ? có việc rất gấp ạ. 116 00:14:00,590 --> 00:14:02,380 Ối, cháu xin lỗi! 117 00:14:04,560 --> 00:14:06,620 Lại thế nữa rồi! 118 00:14:06,830 --> 00:14:08,380 Tôi đây. 119 00:14:10,630 --> 00:14:11,790 Bác Kiku... 120 00:14:12,000 --> 00:14:14,300 Chuyện gì mà nhắng lên thế? 121 00:14:14,500 --> 00:14:18,200 Cháu phải đi đón 1 con chó lúc 3h chiều nay ở ga Shibuya. 122 00:14:19,140 --> 00:14:21,230 Lại nuôi thêm con nữa à? 123 00:14:21,440 --> 00:14:24,100 Con Gonsuke đã chết năm ngoái rồi mà. 124 00:14:24,310 --> 00:14:25,640 Thật à? 125 00:14:26,210 --> 00:14:30,210 Nhớ rồi... Chính tôi đã mang nó đến lò thiêu. 126 00:14:30,410 --> 00:14:32,570 Nếu được gửi từ tỉnh Akita, thì chắc chắn phải là 1 con giống Akita "xịn" rồi. 127 00:14:32,780 --> 00:14:34,710 Cái đuôi nó xoắn tít thế này này. 128 00:14:37,380 --> 00:14:38,750 Cháu xin lỗi vì lại làm phiền. 129 00:14:39,150 --> 00:14:42,120 Thực ra cháu chẳng thích chó tí nào. 130 00:14:42,450 --> 00:14:44,890 Nhưng cô Chizuko lại rất thích chúng. 131 00:14:45,190 --> 00:14:50,420 Những ai yêu động vật thì đều là những người tốt bụng. 132 00:14:50,760 --> 00:14:53,230 Cậu ghét chó chính là vì... 133 00:14:53,430 --> 00:14:56,230 cậu phải thường xuyên quét dọn hậu quả từ chúng. 134 00:14:57,770 --> 00:14:59,890 Cô Chizuko có nói là... 135 00:15:00,100 --> 00:15:02,260 sẽ đến nhà ga với cháu. 136 00:15:02,470 --> 00:15:05,460 Nhưng tự nhiên cô ấy đổi ý đi xem ca nhạc. 137 00:15:05,680 --> 00:15:09,130 Từ khi thằng cha kia xuất hiện 138 00:15:09,710 --> 00:15:13,740 Cô chủ chuyển sang thích hắn hơn cả thích chó. 139 00:15:13,950 --> 00:15:17,280 Bác có thể đến nhà ga cùng cháu không ạ? 140 00:15:17,490 --> 00:15:18,820 Cậu không đi 1 mình được à? 141 00:15:19,020 --> 00:15:21,290 Cháu sợ chó lắm. 142 00:15:21,490 --> 00:15:25,450 Thế thì cậu sẽ còn sợ chó dài dài. 143 00:15:25,700 --> 00:15:28,720 Còn ông thì không sợ chắc. 144 00:15:28,930 --> 00:15:33,160 Dù sao thì chó vẫn có lợi hơn mèo. 145 00:15:33,400 --> 00:15:35,840 Chỉ cần cho nó ăn khoảng 3 ngày thì nó sẽ trung thành với ta cả đời. 146 00:15:36,040 --> 00:15:37,510 Còn mèo thì dù có cho nó ăn suốt 3 năm. 147 00:15:37,710 --> 00:15:40,840 thì nó vẫn chẳng mang ơn ta tẹo nào. 148 00:15:42,880 --> 00:15:45,470 Đi thôi, Saikichi. 149 00:16:15,080 --> 00:16:17,980 Có cái cũi nào được gửi từ...đâu nhỉ? 150 00:16:18,180 --> 00:16:19,110 Tỉnh Odate. 151 00:16:19,320 --> 00:16:22,050 1 con cún từ tỉnh Odate. 152 00:16:22,390 --> 00:16:23,750 Cún à? 153 00:16:29,930 --> 00:16:32,160 Đây này. 154 00:16:35,430 --> 00:16:36,990 Cho xin dấu tay. 155 00:16:37,270 --> 00:16:39,360 Dấu tay là sao chứ. 156 00:16:40,400 --> 00:16:44,130 Nhìn đi, con cún này được gửi tới nhà giáo sư Ueno Hidejiro. 157 00:16:44,470 --> 00:16:47,500 Thế anh không biết giáo sư Ueno à? 158 00:16:47,710 --> 00:16:49,040 Biết, nhưng đây là quy định. 159 00:16:49,250 --> 00:16:53,110 Anh phải biết Ngài là kĩ sư tài giỏi nhất Nhật Bản đấy. 160 00:16:53,320 --> 00:16:54,370 Để cháu, bác Kiku. 161 00:16:54,580 --> 00:16:55,640 Thôi khỏi. 162 00:16:56,690 --> 00:16:58,180 Biết tôi là ai không. 163 00:16:59,090 --> 00:17:00,320 Không. 164 00:17:00,520 --> 00:17:02,120 Nhân viên kiểu gì thế hả? 165 00:17:02,460 --> 00:17:05,430 Tôi là Kiku từ Inarizaka, ở đây ai cũng phải biết. 166 00:17:05,630 --> 00:17:07,790 Nhớ chưa, đầu đất. 167 00:17:08,060 --> 00:17:13,700 - Giờ thì có cần dấu tay nữa không? - Tất nhiên. 168 00:17:14,170 --> 00:17:17,830 Óc cậu chỉ toàn đinh ốc để đóng đường ray xe lửa thôi à? 169 00:17:18,040 --> 00:17:20,840 Chỉ cần dí đầu ngón tay vào đây thôi. 170 00:17:21,440 --> 00:17:23,880 Thế sao không nói ngay từ đầu. 171 00:17:31,220 --> 00:17:33,150 Nó chết rồi. 172 00:17:36,860 --> 00:17:40,490 Trạm xe lửa các anh làm ăn như thế đấy hả? 173 00:17:40,700 --> 00:17:43,530 Này ông...có chuyện gì thế? 174 00:17:44,070 --> 00:17:46,400 Con chó họ gửi cho chúng tôi từ Akita đã chết rồi. 175 00:17:46,600 --> 00:17:49,130 Nhà ga các ông phải chịu hoàn toàn trách nhiệm. 176 00:17:51,940 --> 00:17:53,470 Nó đã chết thật chưa? 177 00:17:53,680 --> 00:17:56,340 Ai lại đi mang 1 con chó đã chết về nhà chứ. 178 00:17:58,650 --> 00:18:01,410 Nếu hàng hóa là động vật sống. 179 00:18:01,620 --> 00:18:05,580 Thì trạm ga sẽ không chịu trách nhiệm. 180 00:18:10,190 --> 00:18:11,750 Ông chủ đã về ạ. 181 00:18:13,660 --> 00:18:15,600 Đã đi nhận chó về chưa? 182 00:18:15,800 --> 00:18:18,360 SaiIichi đã đi rồi ạ. 183 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 Thế còn Chizuko. 184 00:18:21,200 --> 00:18:24,230 Cô chủ đi xem ca nhạc với cậu MorIyama rồi ạ. 185 00:18:25,010 --> 00:18:27,030 Vừa sang năm mới đã gặp xúi quẩy. 186 00:18:27,240 --> 00:18:29,230 Lại phải chuẩn bị đi thiêu 1 con chó khác. 187 00:18:29,580 --> 00:18:34,040 Chắc 2 ngày qua dài và rét quá nên chó con nó không chịu được. 188 00:18:38,420 --> 00:18:41,790 Cảm ơn bác Kiku 189 00:18:42,290 --> 00:18:43,760 Thưa giáo sư... 190 00:18:44,560 --> 00:18:46,390 Con chó đã chết rồi. 191 00:19:02,010 --> 00:19:04,950 Tỉnh dậy đi, cún con. 192 00:19:07,780 --> 00:19:10,010 Lấy sữa ấm ra đây. 193 00:19:11,250 --> 00:19:13,740 Thật đáng thương quá! 194 00:19:13,960 --> 00:19:16,930 Tôi nghĩ là do đường đi quá dài. 195 00:19:17,130 --> 00:19:21,430 Vì thế tôi mới phản đối chuyện này. 196 00:19:25,500 --> 00:19:28,060 Nó chết rồi mà, giáo sư. 197 00:19:39,280 --> 00:19:43,220 Nó sống lại rồi. 198 00:19:43,590 --> 00:19:45,580 Nó đang ăn kìa. 199 00:19:51,360 --> 00:19:52,350 Tôi về rồi. 200 00:19:52,630 --> 00:19:54,120 Cô chủ đã về ạ. 201 00:19:55,460 --> 00:19:57,430 Bố, cún con đâu rồi ạ? 202 00:19:57,630 --> 00:19:59,000 Nó đang ngủ. 203 00:20:02,300 --> 00:20:03,830 - Cô chủ đã về ạ? - Vâng. 204 00:20:06,680 --> 00:20:08,370 Cún con đâu rồi ạ? 205 00:20:08,580 --> 00:20:10,100 Con về rồi à. 206 00:20:21,420 --> 00:20:23,320 Con đi xem nó đây. 207 00:20:36,210 --> 00:20:37,540 Ra đây với chị nào. 208 00:20:37,770 --> 00:20:41,170 Tội em quá. 209 00:20:42,850 --> 00:20:44,310 Em xinh quá. 210 00:20:58,960 --> 00:21:01,020 Bố này... 211 00:21:01,500 --> 00:21:04,660 Con sẽ chăm sóc nó thật tốt chứ. 212 00:21:07,700 --> 00:21:09,600 Không phải về cún con ạ. 213 00:21:11,410 --> 00:21:12,900 Vậy về cái gì? 214 00:21:13,310 --> 00:21:15,300 Về chuyện của anh Tsumoru... 215 00:21:16,850 --> 00:21:21,150 Bố biết sáng nay con đã đi xem ca nhạc với cậu ta. 216 00:21:23,120 --> 00:21:28,180 Anh ấy xin được nói chuyện với bố. 217 00:21:28,460 --> 00:21:30,390 Bố biết chuyện ấy rồi. 218 00:21:30,590 --> 00:21:34,650 Nó muốn bố giúp 1 người vào trường đại học bằng "cửa sau". 219 00:21:35,100 --> 00:21:37,620 Nhưng bố không thể làm được những chuyện như thế. 220 00:21:38,230 --> 00:21:40,060 Cũng không phải ạ. 221 00:21:40,870 --> 00:21:42,340 Vậy thì... 222 00:21:43,170 --> 00:21:46,160 Chủ nhật này bố rảnh. 223 00:21:46,640 --> 00:21:48,410 Còn tối nay thì sao ạ. 224 00:21:48,910 --> 00:21:49,810 Tối nay? 225 00:21:50,010 --> 00:21:51,740 Vâng. 226 00:21:52,250 --> 00:21:54,610 Được rồi. 227 00:21:54,820 --> 00:21:56,380 Bao giờ nó đến? 228 00:21:56,590 --> 00:21:57,850 Bây giờ ạ. 229 00:21:58,290 --> 00:21:59,410 Bây giờ à? 230 00:22:00,160 --> 00:22:01,520 Anh ấy đang chờ ở ngoài cổng. 231 00:22:01,720 --> 00:22:04,590 Sao lại...? 232 00:22:04,790 --> 00:22:06,950 Sao con không nói sớm? 233 00:22:07,160 --> 00:22:08,390 Con đi gọi anh ấy ngay. 234 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 Nhanh lên. 235 00:22:31,550 --> 00:22:32,920 Ngồi đi. 236 00:22:49,270 --> 00:22:51,430 Cậu ta đã ăn gì chưa? 237 00:22:51,840 --> 00:22:53,500 Anh ấy không muốn ăn. 238 00:22:54,110 --> 00:22:56,240 Sao con không bảo cậu ta vào sớm hơn? 239 00:22:56,580 --> 00:22:59,310 Con thật là cẩu thả. 240 00:23:02,320 --> 00:23:03,880 Tôi nghe đây? 241 00:23:05,150 --> 00:23:06,420 Vâng ạ! 242 00:23:10,290 --> 00:23:11,950 Cậu nói đi. 243 00:23:12,590 --> 00:23:14,320 Vâng ạ! 244 00:23:19,740 --> 00:23:21,730 Tôi đang nghe đây. 245 00:23:25,370 --> 00:23:25,770 Chẳng là... 246 00:23:25,970 --> 00:23:27,670 Sao? 247 00:23:32,580 --> 00:23:36,040 Chizuko đã có thai. 248 00:23:55,900 --> 00:24:00,900 Và...đó là lỗi của cháu. 249 00:24:06,450 --> 00:24:08,710 Cháu vô cùng xin lỗi ạ! 250 00:24:10,190 --> 00:24:17,350 Khoan, dù cho nó là lỗi của ai. 251 00:24:17,630 --> 00:24:21,650 Thì nó vẫn là giọt máu của gia đình chúng tôi 252 00:24:23,230 --> 00:24:25,430 Vì vậy, cháu... 253 00:24:26,840 --> 00:24:32,470 Cháu xin bác cho phép cháu được cưới cô ấy ạ. 254 00:24:32,940 --> 00:24:37,810 Tôi hiểu. Cảm ơn cậu. 255 00:24:39,580 --> 00:24:41,810 Chuyện đã đến nước này. 256 00:24:42,990 --> 00:24:48,180 Cháu nghĩ tốt nhất là tổ chức lễ cưới càng sớm càng tốt ạ. 257 00:25:06,610 --> 00:25:07,870 Bố đi làm cẩn thận ạ! 258 00:25:11,150 --> 00:25:12,810 Mình đi đường cẩn thận nhé! 259 00:25:16,690 --> 00:25:19,250 Con chó thế nào rồi? 260 00:25:23,530 --> 00:25:26,360 Cún con ngủ dậy rồi à. 261 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 Mày vẫn chưa có tên nhỉ? 262 00:25:32,000 --> 00:25:36,400 Lần này, bố đừng đặt tên nó là Gonsuke nữa ạ. 263 00:25:36,610 --> 00:25:40,040 Nhưng dù sao nó vẫn phải có 1 cái tên chứ. 264 00:25:40,540 --> 00:25:46,910 Để xem...mày có đôi bàn chân rất đẹp. 265 00:25:48,820 --> 00:25:52,720 Mỗi chân có 4 móng đằng trước. 266 00:25:53,160 --> 00:25:55,020 Vậy tao sẽ gọi mày là Hachi (số 8) 267 00:26:01,060 --> 00:26:04,000 Vậy từ giờ gọi mày là Hachi. 268 00:26:39,670 --> 00:26:44,800 Chúng tôi vừa có 1 con Akita thuần chủng. Ngài có muốn xem không? 269 00:26:45,110 --> 00:26:47,600 Tôi không hợp với chó lắm. 270 00:26:48,810 --> 00:26:50,110 Ngài sinh năm khỉ phải không? 271 00:26:50,310 --> 00:26:52,510 Không, năm hợi. 272 00:26:56,690 --> 00:27:00,280 Vậy à. Chẳng là có 1 sinh viên cũ, giờ là quận trưởng tỉnh Akita. 273 00:27:00,490 --> 00:27:02,250 Gửi tặng tôi. 274 00:27:02,490 --> 00:27:05,290 Ban đầu con gái tôi muốn nuôi nó. 275 00:27:06,800 --> 00:27:11,160 Nhưng con bé sắp ra ở riêng rồi. 276 00:27:12,200 --> 00:27:15,030 Có phải nó là con một không? 277 00:27:15,240 --> 00:27:16,730 Phải. 278 00:27:18,040 --> 00:27:21,340 Tôi muốn nhận 1 đứa bé trai làm con nuôi. 279 00:27:21,540 --> 00:27:23,440 Nhưng chồng nó cũng là con 1. 280 00:27:23,650 --> 00:27:25,270 Nên thế thì không tiện lắm. 281 00:27:28,580 --> 00:27:32,880 Chúng muốn tổ chức đám cưới... 282 00:27:33,210 --> 00:27:39,050 vào 29 tháng này. 283 00:27:41,990 --> 00:27:44,180 Ngài sẽ đến dự chứ? 284 00:27:44,990 --> 00:27:46,790 Tất nhiên rồi. 285 00:27:48,190 --> 00:27:49,920 Và cả ngài nữa? 286 00:28:39,980 --> 00:28:41,340 Ueno Chizuko 287 00:28:41,550 --> 00:28:43,780 Con có đồng ý cưới người đàn ông này... 288 00:28:43,980 --> 00:28:47,180 và người đàn ông này sẽ trở thành người chồng hợp pháp của con không? 289 00:28:48,090 --> 00:28:51,850 Con có hứa là sẽ luôn yêu thương... 290 00:28:52,060 --> 00:28:54,080 Và tôn trọng... 291 00:28:54,290 --> 00:28:57,060 Hứa là sẽ luôn ở bên người đàn ông này... 292 00:28:57,330 --> 00:29:02,160 Khi hạnh phúc cũng như khi ốm đau, cho đến hết cuộc đời con không? 293 00:29:02,730 --> 00:29:04,930 Con đồng ý! 294 00:30:18,910 --> 00:30:23,870 Chizuko thậm chí còn chẳng hề nhỏ lấy 1 giọt nước mắt. 295 00:30:25,380 --> 00:30:29,340 Còn tôi thấy đôi mắt mình mọng nước. 296 00:30:30,690 --> 00:30:35,920 Khi nó vẫy tay tạm biệt qua cửa sổ tàu. 297 00:30:36,290 --> 00:30:39,560 Bỗng nhiên 1 nỗi buồn kì lạ xâm chiếm lấy tôi. 298 00:30:40,830 --> 00:30:45,060 Vậy là con gái bé bỏng của chúng ta đã có gia đình riêng rồi. 299 00:30:46,740 --> 00:30:49,230 1 cảm giác rất là buồn phải không? 300 00:30:50,810 --> 00:30:57,370 1 cảm giác vui buồn, lo lắng lẫn lộn... 301 00:31:00,990 --> 00:31:05,010 Tôi đoán chắc giờ chúng đã đến nhà trọ rồi. 302 00:31:08,860 --> 00:31:10,350 Chúng đi hưởng trăng mật vào mùa này... 303 00:31:10,560 --> 00:31:15,470 Thì chắc không thể đi xa quá tỉnh Atami được. 304 00:31:16,200 --> 00:31:20,900 Tsumoru muốn tiết kiệm tiền. 305 00:31:21,810 --> 00:31:24,830 Còn trẻ mà đã bủn xủn. 306 00:31:29,550 --> 00:31:32,810 Chắc tại con bé đã có thai. 307 00:31:34,990 --> 00:31:37,890 Thì sớm muộn gì nó cũng phải có mang thôi. 308 00:31:38,690 --> 00:31:41,590 Nhưng lần này là sớm quá. 309 00:31:42,660 --> 00:31:47,960 Tôi đã rất sốc khi biết tin này. 310 00:31:49,230 --> 00:31:54,170 Cũng rất ngạc nhiên là nó còn nói với tôi rằng... 311 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 ''Con không muốn nuôi con Hachi nữa''. 312 00:31:56,210 --> 00:31:59,610 Nó nói thẳng ra như thế, ngay khi bắt đầu đi MorIyama. 313 00:31:59,810 --> 00:32:06,550 Nó theo tiếng gọi của tình yên đến MorIyama. 314 00:32:06,950 --> 00:32:10,890 Tôi chẳng biết nói sao nữa ngoài việc nhìn chằm chằm vào nó. 315 00:32:11,520 --> 00:32:18,220 Chồng nó cũng lặng thinh, Chắc nó cũng ngạc nhiên. 316 00:32:18,430 --> 00:32:23,460 Chizuko chỉ nói lên những gì nó nghĩ thôi. 317 00:32:23,670 --> 00:32:25,000 Hy vọng thế. 318 00:32:25,200 --> 00:32:26,900 Đúng thế mà. 319 00:32:32,280 --> 00:32:36,810 Vậy còn...con Hachi thì mình tính sao? 320 00:32:38,720 --> 00:32:44,450 Chizuko muốn tôi nuôi giúp nó. 321 00:32:45,190 --> 00:32:48,320 Thế sao được. 322 00:32:48,530 --> 00:32:51,120 Sao mình phải cứng rắn thế. 323 00:32:51,630 --> 00:32:56,000 Rồi mình sẽ lại dành thời gian cho nó nhiều hơn cả em. 324 00:33:39,980 --> 00:33:43,350 Xoay tròn 3 vòng rồi sủa đi. 325 00:33:43,950 --> 00:33:45,350 Xoay tròn 3 vòng. 326 00:33:45,550 --> 00:33:48,180 Xoay rồi sủa đi. 327 00:33:48,490 --> 00:33:53,120 Mày không hiểu à? Sao ngu thế. 328 00:33:53,690 --> 00:33:55,120 Ogata 329 00:33:55,330 --> 00:33:57,230 Không được trêu nó nữa. 330 00:33:57,430 --> 00:34:01,760 Nó chỉ là 1 con chó con. Nó chưa hiểu gì hết. 331 00:34:01,970 --> 00:34:04,830 Hơn nữa, tôi nuôi chó không phải để nó làm xiếc. 332 00:34:05,040 --> 00:34:07,100 Phải để nó tự do. 333 00:34:08,940 --> 00:34:13,140 Hachi đang rất đói, mau cho nó ăn đi. 334 00:34:14,580 --> 00:34:17,450 Còn anh thì đã ăn no rồi phải không? 335 00:34:21,950 --> 00:34:23,780 Mình đi đường cẩn thận. 336 00:34:26,020 --> 00:34:29,820 Mình nhớ trông chừng Hachi khi tôi đi vắng. 337 00:34:31,030 --> 00:34:33,550 Mình phải đi bao lâu? 338 00:34:33,970 --> 00:34:35,660 Hiện giờ vẫn đang san phẳng mặt bằng. 339 00:34:35,870 --> 00:34:39,890 Tôi muốn đẩy nhanh tiến độ trong 4 hay 5 ngày tới. 340 00:34:46,110 --> 00:34:51,510 Con người được đối xử thế nào, thì loài chó cũng phải được đối xử như thế. 341 00:34:52,920 --> 00:34:55,750 Tôi sẽ để ý đến Hachi. 342 00:34:56,050 --> 00:34:57,780 Ngay cả khi chúng ta sẽ không nuôi nó. 343 00:34:57,990 --> 00:35:01,950 Chúng ta vẫn phải chăm sóc nó thật tốt khi nó vẫn đang ở trong cái nhà này. 344 00:35:18,680 --> 00:35:20,740 Xin mời giáo sư dùng trà. 345 00:35:42,170 --> 00:35:43,360 Hachi 346 00:35:47,340 --> 00:35:49,500 Không được, Hachi 347 00:35:53,110 --> 00:35:56,740 SaiIichi đâu? 348 00:36:03,020 --> 00:36:06,460 Vườn hoa của tôi. 349 00:36:06,660 --> 00:36:11,720 Hachi, nếu mày muốn được đối xử tốt. 350 00:36:12,330 --> 00:36:16,990 Thì không được nghịch ngợm nữa. 351 00:36:17,740 --> 00:36:21,970 Nó vẫn còn bé quá nên hơi hiếu động. 352 00:36:22,170 --> 00:36:24,440 Làm sao nó chịu ngồi yên 1 chỗ được. 353 00:36:24,640 --> 00:36:26,740 Thưa giáo sư, bé lên mấy rồi ạ? 354 00:36:26,950 --> 00:36:28,110 3 tháng. 355 00:36:28,310 --> 00:36:34,580 Thật không ngờ, vào cái tuổi của giáo sư mà vẫn được làm bố. 356 00:36:42,590 --> 00:36:44,690 Con xin lỗi ông chủ. 357 00:36:57,640 --> 00:36:59,270 Hachi đâu? 358 00:36:59,480 --> 00:37:02,000 Nó vẫn khỏe mạnh ạ. 359 00:37:04,920 --> 00:37:08,110 Chào Hachi. 360 00:37:09,950 --> 00:37:17,260 Ta nghe nói con đã cày nát vườn hoa của bà chủ. 361 00:37:17,500 --> 00:37:18,890 Mình về đấy à. 362 00:37:22,000 --> 00:37:25,490 Tôi nghĩ Hachi đã lớn hơn nhiều rồi đấy. 363 00:37:25,700 --> 00:37:29,140 Mình mới chỉ đi có 5 ngày thôi mà. 364 00:37:30,480 --> 00:37:36,070 Tôi thấy đôi mắt nó lấp lánh sự thông minh. 365 00:37:36,310 --> 00:37:39,510 Hachi, con hiểu ta nói gì phải không? 366 00:37:41,150 --> 00:37:44,180 Bây giờ thì mình tính sao? 367 00:37:44,790 --> 00:37:49,090 Em nghĩ tốt hơn là đưa nó đi khi nó còn nhỏ. 368 00:37:50,030 --> 00:37:51,660 Này, Hachi? 369 00:37:51,860 --> 00:37:53,920 Con có muốn ở lại đây với gia đình ta không? 370 00:37:55,430 --> 00:37:58,630 Muốn à? 371 00:37:58,840 --> 00:38:04,640 Được rồi, vậy thì con sẽ ở lại đây với chúng ta. 372 00:38:40,040 --> 00:38:42,210 Chúc giáo sư 1 ngày tốt lành. 373 00:38:55,330 --> 00:38:57,230 Con cún ngoan quá! 374 00:39:34,270 --> 00:39:36,600 Đi thôi, Hachi 375 00:40:29,090 --> 00:40:30,990 Con chó đẹp quá! 376 00:40:39,950 --> 00:40:41,580 Hôm nay nóng quá? 377 00:40:42,120 --> 00:40:44,680 Cún con lớn nhanh quá. 378 00:40:53,900 --> 00:40:55,660 Mình đi cẩn thận. 379 00:41:17,390 --> 00:41:20,190 Cảm ơn, Hachi 380 00:41:20,700 --> 00:41:22,360 Bây giờ thì về nhà đi. 381 00:41:55,300 --> 00:42:01,700 Hachi. 382 00:42:03,840 --> 00:42:06,570 Không được ăn cỏ nữa đấy. 383 00:42:06,910 --> 00:42:10,170 Chiều nay mày có ra ga đón ông chủ nữa không? 384 00:42:27,730 --> 00:42:29,590 Trời mùa này nóng quá. 385 00:42:30,100 --> 00:42:31,760 Mình nhìn kìa. 386 00:42:48,120 --> 00:42:49,740 Ngoan lắm. 387 00:42:49,980 --> 00:42:52,710 Hôm nay đợi ta có lâu không? 388 00:43:04,530 --> 00:43:06,090 Thật không thể tin được. 389 00:43:41,440 --> 00:43:43,060 Mấy hôm nay mưa suốt. 390 00:43:43,300 --> 00:43:44,970 Chắc là sắp có bão. 391 00:43:50,810 --> 00:43:52,570 Xem hôm nay con chó có ra đón chủ không? 392 00:44:15,340 --> 00:44:16,100 Nó vẫn đang ngồi chỗ cũ. 393 00:44:16,300 --> 00:44:17,770 Cảm ơn. 394 00:44:24,010 --> 00:44:27,880 Ngoan lắm, Hachi 395 00:44:53,240 --> 00:44:58,540 Cảm ơn, Hachi. Tuyết rơi lạnh thế này mà vẫn ra đón "bố". 396 00:45:42,790 --> 00:45:45,590 Bố, con chúc bố năm mới vui vẻ ạ! 397 00:45:45,960 --> 00:45:47,620 Chúc con năm mới vui vẻ. 398 00:45:50,230 --> 00:45:52,390 Con chúc bố năm mới vui vẻ ạ! 399 00:45:52,600 --> 00:45:55,000 Chúc con cũng thế. 400 00:46:01,310 --> 00:46:03,440 Cháu ngoại của bố lớn nhanh chưa? 401 00:46:03,640 --> 00:46:05,370 Bố xem cháu ngoại của bố xinh không này. 402 00:46:06,580 --> 00:46:09,110 Trời lạnh thế này mà mang nó ra ngoài không khéo cảm lạnh đấy? 403 00:46:09,320 --> 00:46:10,580 Con cũng đã bảo thế ạ. 404 00:46:10,780 --> 00:46:13,690 Chizuko, bế cháu vào trong này cho ấm. 405 00:46:14,990 --> 00:46:18,690 Hachi của ta lớn nhanh chưa! 406 00:46:18,890 --> 00:46:21,260 Ngồi bắt giận hợp với bố lắm đấy. 407 00:46:23,730 --> 00:46:27,100 Đây là con thứ 33. 408 00:46:31,810 --> 00:46:33,330 Bà bế cháu 1 lát nào. 409 00:46:38,680 --> 00:46:41,440 Cháu của bà nặng quá. 410 00:46:41,650 --> 00:46:43,620 Nó vẫn chưa nói được gì ạ. 411 00:46:43,850 --> 00:46:47,550 Tất nhiên, nó mới chỉ được 3 tháng thôi mà. 412 00:46:49,060 --> 00:46:51,290 Giáo sư ngồi đó từ sáng đến giờ ạ? 413 00:46:51,490 --> 00:46:55,760 Cũng giống như lúc ông ấy ngồi viết đề án vậy. 414 00:46:56,060 --> 00:46:57,620 Trước giờ đều thế. 415 00:46:57,830 --> 00:47:00,130 Đến trời cũng chẳng bắt ông ấy ngừng được. 416 00:47:00,870 --> 00:47:03,670 Con nghĩ bố còn yêu Hachi hơn cả cháu ngoại nữa đấy. 417 00:47:03,870 --> 00:47:06,140 Con không nên nói thế. 418 00:47:07,470 --> 00:47:11,880 Con nghe nói Hachi vẫn thường theo bố đến nhà ga mỗi sáng. 419 00:47:12,080 --> 00:47:13,510 Thật đấy. 420 00:47:14,180 --> 00:47:16,810 Rồi đến chiều thì quay lại nhà ga để đón "bố". 421 00:47:17,050 --> 00:47:20,780 Hachi chẳng cần đồng hồ mà đến đón rất đúng giờ. 422 00:47:24,460 --> 00:47:26,720 "Con" ngủ đi. 423 00:47:27,190 --> 00:47:30,390 Ngủ ngoan nào. 424 00:47:31,430 --> 00:47:34,530 Nhà mình chơi bài đi! 425 00:47:34,740 --> 00:47:37,230 Chơi bài à? 426 00:47:37,710 --> 00:47:42,670 Thôi, đun nước tắm cho bố. 427 00:47:47,720 --> 00:47:49,310 Nước đã đủ nóng chưa ạ? 428 00:47:49,520 --> 00:47:53,780 Rồi, cảm ơn con. 429 00:48:02,300 --> 00:48:03,920 Lạ quá, 430 00:48:04,130 --> 00:48:06,160 Có phải bố cho con Hachi tắm cùng không ạ? 431 00:48:06,370 --> 00:48:09,700 Lúc nào cũng thế...sau khi bắt giận cho nó. 432 00:48:09,900 --> 00:48:12,900 Mẹ coi chừng đấy. 433 00:48:13,110 --> 00:48:16,570 Không khéo con Hachi chiếm hết tình cảm của bố. 434 00:48:20,010 --> 00:48:22,180 Bố ơi! 435 00:48:27,860 --> 00:48:29,520 Trông bố rất vui. 436 00:48:30,620 --> 00:48:33,090 Con có muốn tắm cùng không? 437 00:48:33,490 --> 00:48:34,980 Không ạ. 438 00:48:36,630 --> 00:48:40,760 Vậy đóng cửa vào kẻo con Hachi cảm lạnh mất. 439 00:49:59,810 --> 00:50:02,580 Con ướt hết rồi. 440 00:50:02,950 --> 00:50:05,010 Lại đây nào! 441 00:50:39,950 --> 00:50:45,690 Ta quên mất đêm nay có bão. 442 00:50:48,300 --> 00:50:51,390 Ta sẽ sưởi ấm cho con ngay đây. 443 00:50:55,900 --> 00:50:59,200 Đốt lò sưởi lên nào. 444 00:51:08,480 --> 00:51:15,480 Lại gần đây cho ấm. 445 00:51:22,860 --> 00:51:26,200 Ngồi yên đây. 446 00:53:17,840 --> 00:53:19,840 Mình à... 447 00:53:20,280 --> 00:53:25,010 Hachi, con còn rét nữa không? 448 00:53:29,020 --> 00:53:30,720 Có chuyện gì thế? 449 00:53:31,330 --> 00:53:33,490 Mình nhắc lại xem nào? 450 00:53:34,190 --> 00:53:37,130 Có phải mình quan tâm đến con Hachi hơn cả tôi? 451 00:53:39,990 --> 00:53:41,820 Tôi chẳng hiểu mình nói gì? 452 00:53:42,690 --> 00:53:44,680 Thế này là quá lắm rồi. 453 00:54:00,310 --> 00:54:05,210 Ngày 21 tháng05, 1925 454 00:54:08,150 --> 00:54:11,920 Hôm nay con làm sao thế? 455 00:54:13,290 --> 00:54:14,720 Chúng ta đi làm thôi. 456 00:54:15,930 --> 00:54:17,360 Đi nào. 457 00:54:39,550 --> 00:54:40,880 Ngoan lắm. 458 00:54:41,080 --> 00:54:42,680 Giờ thì con về nhà đi. 459 00:55:07,410 --> 00:55:09,310 Chào giáo sư. 460 00:56:04,100 --> 00:56:06,760 Hachi im lặng. 461 00:56:09,770 --> 00:56:10,800 Hachi. 462 00:56:14,750 --> 00:56:16,080 Hachi. 463 00:56:16,480 --> 00:56:18,140 Hôm nay mày làm sao thế. 464 00:56:23,190 --> 00:56:24,850 Sao mày lại sủa? 465 00:56:46,340 --> 00:56:48,830 Tầng thứ 2 có thể sẽ được phát hiện. 466 00:56:49,050 --> 00:56:55,540 Sau mỗi trận lụt khoảng từ 5 đến 10 năm. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,550 Nếu trường hợp này là bất bình thường. 468 00:57:02,460 --> 00:57:06,950 Thì tầng thứ 3 có thể sẽ... 469 00:57:07,160 --> 00:57:09,790 đang lâm vào tình trạng vô cùng nguy kịch. 470 00:57:10,000 --> 00:57:12,660 Và được gọi là... 471 00:57:13,270 --> 00:57:22,200 Báo động đỏ 472 00:57:24,850 --> 00:57:30,050 Báo động đỏ là... 473 00:57:34,290 --> 00:57:36,260 Giáo sư! 474 00:57:37,260 --> 00:57:40,700 Mau gọi cấp cứu. 475 00:57:42,400 --> 00:57:44,230 Trễ mất rồi. 476 01:00:39,580 --> 01:00:40,980 Hachi! 477 01:04:09,150 --> 01:04:16,120 Từ khi ông chủ ra đi, ngôi nhà này thật là trống trải. 478 01:04:17,090 --> 01:04:22,500 Vì thế tôi phải chuyển đến sống với Chizuko. 479 01:04:24,900 --> 01:04:29,460 Sao họ lại không chuyển đến đây sống? 480 01:04:29,910 --> 01:04:35,470 Chizuko nghĩ là ngôi nhà này quá là buồn tẻ. 481 01:04:36,110 --> 01:04:38,340 Cô chủ thay đổi nhiều quá! 482 01:04:39,150 --> 01:04:42,080 Chẳng phải chính cô chủ cũng đã sinh ra và lớn lên trong ngôi nhà này sao? 483 01:04:43,720 --> 01:04:50,220 Tôi vẫn cảm thấy giáo sư vẫn đang hiện hữu trong ngôi nhà này. 484 01:04:50,760 --> 01:04:53,820 Đôi khi, nó quá sức chịu đựng của tôi. 485 01:04:55,900 --> 01:04:59,730 Tôi dự định sẽ phải bán đi ngôi nhà này. 486 01:05:04,140 --> 01:05:08,270 Cả hai đã làm việc ở đây trong nhiều năm qua. 487 01:05:09,650 --> 01:05:12,080 Nhưng tôi không còn cách nào khác. 488 01:05:15,820 --> 01:05:21,920 Không phải là nhiều, nhưng tôi sẽ trả trước nửa năm tiền lương. 489 01:05:22,330 --> 01:05:25,990 Cả 2 hãy tìm 1 công việc khác. 490 01:05:29,470 --> 01:05:33,330 Tôi sẽ quay về nhà ở tỉnh Narashino 491 01:05:37,170 --> 01:05:39,440 Vậy còn SaiIichi? 492 01:05:40,480 --> 01:05:45,070 Có thể tôi sẽ quay về tỉnh Shizuoka 493 01:05:50,220 --> 01:05:54,950 Sao cả 2 không chọn 1 thứ gì đó để làm kỉ niệm. 494 01:05:55,260 --> 01:05:57,850 Hãy chọn lấy bất cứ thứ gì trong ngôi nhà này. 495 01:06:05,170 --> 01:06:07,600 Tôi xin chiếc mũ của ông chủ ạ. 496 01:06:08,270 --> 01:06:09,530 Có phải là chiếc mũ phớt không? 497 01:06:09,740 --> 01:06:12,610 Không ạ, là chiếc mũ nồi vải. 498 01:06:14,640 --> 01:06:16,540 Được rồi! 499 01:06:17,150 --> 01:06:18,940 Còn cô, Oyoshi? 500 01:06:19,150 --> 01:06:20,880 Tôi xin đôi giày của ông chủ ạ. 501 01:06:21,080 --> 01:06:22,210 Để tặng bố phải không? 502 01:06:22,420 --> 01:06:26,790 Nếu tôi kết hôn và có con trai. 503 01:06:26,990 --> 01:06:28,650 Tôi muốn nó sẽ đi đôi giày này. 504 01:06:28,930 --> 01:06:32,090 Và bảo với nó rằng đôi giày này là của 1 vị giáo sư nhân hậu. 505 01:06:33,100 --> 01:06:40,030 Mỗi khi nó đi, Nó sẽ gợi lại cho tôi hình ảnh thân quen của giáo sư. 506 01:06:54,110 --> 01:06:56,370 Hachi... 507 01:06:59,650 --> 01:07:03,950 Tạm biệt, Hachi 508 01:07:04,520 --> 01:07:06,080 Tạm biệt, Hachi 509 01:07:09,190 --> 01:07:11,750 Xin phu nhân hãy bảo trọng. 510 01:07:11,960 --> 01:07:13,260 Cảm ơn! 511 01:07:13,890 --> 01:07:15,720 Xin cảm ơn vì tất cả mọi thứ. 512 01:07:24,070 --> 01:07:25,590 Cả 2 hãy bảo trọng. 513 01:08:22,430 --> 01:08:27,160 Phu nhân! 514 01:08:33,110 --> 01:08:35,510 Có phải bà sẽ mang Hachi đi cùng? 515 01:08:37,240 --> 01:08:40,610 Chizuko bảo là mỗi lần nhìn Hachi 516 01:08:40,810 --> 01:08:43,680 là lại nhắc nó đến kỉ niệm về giáo sư. 517 01:08:47,320 --> 01:08:50,950 Tôi có 1 người bà con ở tỉnh Asakusa 518 01:08:51,160 --> 01:08:53,850 Tôi sẽ nhờ ông ấy nuôi giùm Hachi. 519 01:08:54,460 --> 01:08:59,690 Tôi hiểu... có thể cách này là tốt nhất. 520 01:09:00,800 --> 01:09:03,770 - Xin chào. - Xin chào. 521 01:09:07,110 --> 01:09:10,270 Con sẽ cho công nhân ở xưởng nghỉ 1 ngày để giúp chuyển đồ. 522 01:09:10,480 --> 01:09:12,810 Tôi cũng thế. Vậy chúng ta bắt đầu thôi. 523 01:09:13,010 --> 01:09:15,810 Chúng ta sẽ làm gì với sách của bố? 524 01:09:16,820 --> 01:09:21,150 Vì con không cần sử dụng đến sách nông nghiệp và trồng trọt. 525 01:09:21,350 --> 01:09:23,950 Nên có lẽ sẽ thanh lý toàn bộ cho hiệu sách. 526 01:09:24,160 --> 01:09:26,280 Cũng không còn cách nào khác. 527 01:09:26,490 --> 01:09:30,220 Mẹ không biết phải bắt đầu từ đâu. 528 01:09:30,630 --> 01:09:33,060 Chúng ta sẽ bắt đầu từ sách cũ trước. 529 01:09:38,670 --> 01:09:40,660 Con sẽ thu dọn giấy tờ của bố. 530 01:09:41,140 --> 01:09:44,080 Bác Kiku, bác có thể giúp tôi chuyển đồ trên gác xuống không? 531 01:09:48,650 --> 01:09:51,140 Chúng tôi cũng già cả rồi. 532 01:09:51,350 --> 01:09:53,750 Không còn sung sức và hăng hái như đám thanh niên nữa. 533 01:09:53,950 --> 01:09:58,950 Nhưng chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 534 01:09:59,160 --> 01:10:03,620 Vậy cứ để nó ở lại đây. 535 01:10:04,060 --> 01:10:06,790 Xin chân thành cảm ơn. 536 01:10:07,970 --> 01:10:12,030 Nhà ta ăn gì thì nó ăn đấy ạ. 537 01:10:13,210 --> 01:10:17,800 Không ai có thể biết trước được tương lai. 538 01:10:19,580 --> 01:10:23,880 Không thể ngờ, sức khỏe của giáo sư đang tốt như thế mà... 539 01:10:46,070 --> 01:10:47,560 Hachi... 540 01:10:51,610 --> 01:10:54,010 Phải thật ngon nhé. 541 01:11:01,320 --> 01:11:03,050 Tạm biệt mày. 542 01:11:04,720 --> 01:11:06,820 Nó hiểu đấy. 543 01:11:37,820 --> 01:11:40,690 Mẹ tự hỏi không biết Hachi bây giờ thế nào? 544 01:11:41,060 --> 01:11:43,820 Mẹ chỉ lo hão thôi! 545 01:11:45,400 --> 01:11:46,300 Anh về rồi. 546 01:11:46,500 --> 01:11:48,760 Anh về rồi ạ. 547 01:11:50,000 --> 01:11:51,560 Sao cả nhà vẫn chưa ăn cơm? 548 01:11:51,770 --> 01:11:55,940 Mẹ bảo chờ anh về rồi cùng ăn. 549 01:11:56,480 --> 01:12:00,210 Con làm việc cho người nước ngoài nên giờ giấc rất bất thường. 550 01:12:00,410 --> 01:12:01,940 Vì thế lần sau mẹ và em cứ ăn cơm trước. 551 01:12:02,150 --> 01:12:03,410 Anh có tắm luôn không? 552 01:12:03,620 --> 01:12:05,080 Anh ăn xong mới tắm. 553 01:12:06,350 --> 01:12:10,020 Bây giờ bà ngoại sẽ sống ở nhà ta đấy, Toru! 554 01:12:11,260 --> 01:12:12,690 Bây giờ Hachi thế nào ạ? 555 01:12:12,930 --> 01:12:16,190 Mẹ nhờ người bà con ở tỉnh Asakusa nuôi giúp. 556 01:12:17,130 --> 01:12:21,190 Anh thay đồ đi rồi ăn cơm cho nóng. 557 01:12:47,530 --> 01:12:49,320 Căn nhà này được bao nhiêu năm rồi? 558 01:12:49,560 --> 01:12:51,360 Khoảng 20 năm. 559 01:12:51,560 --> 01:12:53,230 Có phải chủ cũ là 1 giáo sư đại học không? 560 01:12:53,430 --> 01:12:56,730 Vâng, 1 vị giáo sư nông nghiệp trường đế quốc Tokyo. 561 01:12:57,000 --> 01:12:59,560 Ông ấy rất là nổi tiếng. 562 01:13:05,410 --> 01:13:08,140 Căn nhà này rất đẹp và sáng vì có nhiều cửa sổ. 563 01:13:10,120 --> 01:13:12,980 Đồ gỗ vẫn còn rất tốt. 564 01:13:13,250 --> 01:13:15,850 Giá cả thế là rất hợp lý rồi, phải không ạ? 565 01:13:16,360 --> 01:13:19,810 Phu nhân đã góa phụ là 1 người rất tốt. 566 01:13:21,260 --> 01:13:24,750 Liệu bà ấy có giảm giá nữa không? 567 01:13:32,040 --> 01:13:35,100 Hachi, sao mày lại ở đây? 568 01:13:38,380 --> 01:13:41,310 Lẽ ra mày phải đang ở tỉnh Asakusa chứ. 569 01:13:41,510 --> 01:13:43,410 Mình làm sao thế? 570 01:13:43,780 --> 01:13:45,580 Tôi ghét chó lắm. 571 01:13:46,550 --> 01:13:49,850 Chắc nó nhờ nhà cũ nên quay về. Tên nó là Hachi. 572 01:13:50,890 --> 01:13:53,720 Nếu nó quay về đây thì tôi sẽ không mua nhà này nữa. 573 01:13:53,930 --> 01:13:55,450 Ngài đừng lo. 574 01:13:55,690 --> 01:13:58,290 Con chó này đã được 1 gia đỉnh ở tỉnh Asakusa nhận nuôi. 575 01:13:58,500 --> 01:14:01,520 Ý ông là nó đã chạy từ Asakusa về Shibuya ư? 576 01:14:01,930 --> 01:14:06,200 Tôi ngờ thế. Làm sao nó bắt tàu hỏa được. 577 01:14:11,280 --> 01:14:14,410 Nhưng ông bà đừng lo. 578 01:14:14,680 --> 01:14:17,110 Nó chạy về thăm nhà cũ 1 lát thôi. 579 01:14:17,320 --> 01:14:19,510 Quan trọng là giá cả đã hợp lí rồi. 580 01:14:20,190 --> 01:14:22,250 Với điều kiện, phải mang nó đi chỗ khác ngay. 581 01:14:23,060 --> 01:14:25,960 Con chó rất là hư. 582 01:14:26,260 --> 01:14:28,230 Nó chẳng chịu nghe lời tôi gì cả. 583 01:14:28,430 --> 01:14:31,660 Nó chẳng chịu nằm yên 1 chỗ và còn rên rỉ cả ngày. 584 01:14:32,360 --> 01:14:35,630 Nó giựt đứt xích rồi chạy mất. 585 01:14:38,670 --> 01:14:41,660 Nhưng cứ để nó ở đây. 586 01:14:42,610 --> 01:14:45,580 Nếu nó vẫn bỏ đi, thì đành chịu thôi. 587 01:16:07,460 --> 01:16:10,490 Bê nốt cái bàn làm việc vào đã. 588 01:16:11,430 --> 01:16:13,590 Đừng làm xước đấy. 589 01:16:37,560 --> 01:16:39,350 Hachi. 590 01:16:40,160 --> 01:16:42,490 Đây không còn là nhà mày nữa. 591 01:16:47,170 --> 01:16:48,960 Thật là thoải mái. 592 01:16:50,100 --> 01:16:53,540 Tôi chẻ nhà con chó ra làm củi đun rồi. 593 01:16:54,210 --> 01:16:58,400 Vâng, như thế thì cái vườn sẽ rộng rãi hơn. 594 01:17:05,920 --> 01:17:06,850 Hachi. 595 01:17:07,050 --> 01:17:08,210 Đợi đã. 596 01:17:54,330 --> 01:17:59,360 Hachi, con phải hiểu là... 597 01:18:01,270 --> 01:18:03,610 Giáo sư đã chết rồi. 598 01:18:05,510 --> 01:18:09,880 Còn ngôi nhà này giờ đã là của người khác. 599 01:18:12,450 --> 01:18:14,610 Ông ta rất ghét chó. 600 01:18:15,350 --> 01:18:18,920 Nếu con mà vẫn lảng vảng ở đây. 601 01:18:19,830 --> 01:18:27,130 Thì ông ta sẽ dùng búa bổ củi chẻ đầu con ra đấy. 602 01:18:33,440 --> 01:18:35,410 Hachi này... 603 01:18:36,480 --> 01:18:38,640 Hay là đến ở với ta đi. 604 01:18:39,780 --> 01:18:43,080 Ta thì không thích chó lắm. 605 01:18:44,350 --> 01:18:47,580 Nhưng dù sao thì chúng ta là chỗ quen biết từ lâu rồi. 606 01:18:49,120 --> 01:18:53,460 Hachi, chúng ta về nhà thôi. 607 01:18:58,400 --> 01:19:01,560 London là của nước Anh à? 608 01:19:01,770 --> 01:19:05,400 Vâng, chồng của Chizuko là thư kí khóa đầu ở đó. 609 01:19:05,600 --> 01:19:09,230 Nên nó phải tháp tùng vị đại sứ mới đến. 610 01:19:09,880 --> 01:19:11,810 Vậy phu nhân có theo không? 611 01:19:13,050 --> 01:19:19,110 Tôi sẽ quay về quê ở tỉnh Wakayama 612 01:19:19,420 --> 01:19:21,320 Vậy còn ngôi nhà cũ của giáo sư? 613 01:19:22,190 --> 01:19:26,990 Nó không hề có kỉ niệm ở đó. 614 01:19:27,560 --> 01:19:31,590 Hơn nữa, tôi vẫn phải quay về để chăm sóc bà ngoại. 615 01:19:32,970 --> 01:19:37,660 Tôi nhớ rồi...có phải ở đó gần bãi biển không? 616 01:19:37,870 --> 01:19:41,310 Vâng, ở đó là làng nghề truyền thống đánh bắt cá voi. 617 01:19:41,600 --> 01:19:46,160 Hồi còn bé tí, tôi đã rất thích xem cá voi phun nước lên trời. 618 01:19:49,510 --> 01:19:51,230 Còn con Hachi thì... 619 01:19:51,440 --> 01:19:53,100 Phu nhân sẽ mang nó theo chứ? 620 01:19:53,310 --> 01:19:56,510 Ông có thể nuôi giúp tôi không? 621 01:19:56,950 --> 01:20:01,750 Nhưng chúng tôi đã nuôi mèo mất rồi... 622 01:20:01,950 --> 01:20:04,380 Được ạ, không sao cả. 623 01:20:04,590 --> 01:20:09,150 Mình chẳng đã nói với tôi là mình không muốn nuôi chó mà. 624 01:20:09,360 --> 01:20:14,490 Nhưng phu nhân không thể mang nó đi cùng được. 625 01:20:14,700 --> 01:20:16,600 Mình xem có nhà nào cùng nuôi chó lẫn mèo không? 626 01:20:16,800 --> 01:20:18,130 Nhưng Hachi là giống chó Akita thuần chủng đấy. 627 01:20:18,330 --> 01:20:20,270 Tôi biết, vậy thì sao? 628 01:20:20,470 --> 01:20:22,530 Akita là chó xứ lạnh. 629 01:20:23,070 --> 01:20:26,130 Mà tỉnh Wakayama lại ở phía nam, 630 01:20:26,340 --> 01:20:30,180 Giống chó Akita không thể chịu được nóng. 631 01:20:31,310 --> 01:20:33,580 Tôi chưa bao giờ thấy ai chỉ giỏi cãi dai đến thế. 632 01:20:33,780 --> 01:20:36,810 Ông Kiku, làm ơn chăm sóc cho Hachi 633 01:20:37,020 --> 01:20:41,680 Tôi sẽ rất yên tâm nếu đó là ông. 634 01:20:43,290 --> 01:20:46,490 Vâng, thưa phu nhân. 635 01:20:47,000 --> 01:20:52,930 Đây là điều duy nhất tôi còn có thể làm giúp ngài giáo sư. 636 01:21:00,810 --> 01:21:02,500 Hachi đâu rồi. 637 01:21:02,950 --> 01:21:04,570 Nó vừa ngồi đây mà. 638 01:21:04,850 --> 01:21:09,870 Gần đây, nó thường quanh quẩn ở nhà ga.... 639 01:21:10,290 --> 01:21:15,190 Ngồi đợi ở cửa ra vào. 640 01:21:38,280 --> 01:21:40,150 Hachi 641 01:21:40,750 --> 01:21:43,340 Tôi đi mua vé tàu. 642 01:21:53,230 --> 01:21:55,530 Hachi... 643 01:21:55,830 --> 01:21:59,430 Ông chủ con sẽ không quay về nữa đâu. 644 01:22:08,980 --> 01:22:12,940 Còn ta phải quay về tỉnh Wakayama mất rồi. 645 01:22:14,920 --> 01:22:21,150 Ta đã nhờ ông Kiku chăm sóc con. 646 01:22:33,470 --> 01:22:36,730 Hẹn gặp lại nhé, Hachi. 647 01:22:56,490 --> 01:22:59,620 Chúng ta về nhà thôi. 648 01:23:05,530 --> 01:23:07,090 Hachi... 649 01:23:21,320 --> 01:23:25,280 Tôi không bao giờ ngờ được là mình lại đồng ý nuôi Hachi... 650 01:23:25,490 --> 01:23:27,350 Mình vốn không thích chó mà. 651 01:23:27,620 --> 01:23:29,420 Mình thật là... 652 01:23:29,620 --> 01:23:35,030 Phu nhân còn phải chăm sóc mẹ bà ấy nữa. 653 01:23:35,230 --> 01:23:41,360 Bà ấy không thể mang con chó to đùng thế này lên tàu được. 654 01:23:41,770 --> 01:23:43,360 Cũng phải. 655 01:23:43,570 --> 01:23:49,410 Mình sẽ chẳng bao giờ hiểu được lòng trắc ẩn đâu. 656 01:23:49,880 --> 01:23:52,850 Vậy à, còn mình thì đừng có khoác lác nữa. 657 01:23:53,050 --> 01:23:55,210 Còn mình thì vẫn cứ ngốc. 658 01:23:55,420 --> 01:23:59,250 "Ngốc", sao mình dám nói với tôi như thế? 659 01:23:59,450 --> 01:24:01,290 Sao lại không dám? 660 01:24:01,690 --> 01:24:03,780 Sao mình dám... 661 01:24:08,900 --> 01:24:12,090 Tôi..."ngốc"... 662 01:24:13,370 --> 01:24:19,670 Mình làm sao thế? 663 01:24:30,850 --> 01:24:36,120 Hachi, mẹ xin lỗi... 664 01:24:36,360 --> 01:24:40,800 Mẹ không thể mang con đi cùng được. 665 01:24:41,360 --> 01:24:44,300 Mẹ cũng phải để Sanae ở lại. 666 01:24:45,770 --> 01:24:50,230 Nhà này mẹ đành phải trả lại cho người ta. 667 01:24:50,610 --> 01:24:54,540 Họ không muốn con ở lại đây nữa đâu. 668 01:24:56,380 --> 01:24:57,710 Hachi... 669 01:24:58,080 --> 01:25:03,380 Hãy mạnh mẽ lên, Giờ con đã tự do rồi. 670 01:25:05,950 --> 01:25:08,620 Con có thể tự lo cho mình được mà. 671 01:25:09,760 --> 01:25:11,450 Hachi... 672 01:25:15,100 --> 01:25:17,390 Nếu con thành chó hoang thì sẽ không bị điều gì ràng buộc nữa. 673 01:25:17,630 --> 01:25:22,630 Hãy sống tự do và luôn kiêu hãnh nhé. 674 01:25:23,510 --> 01:25:25,340 Tạm biệt con. 675 01:25:33,750 --> 01:25:35,580 Tạm biệt con. 676 01:25:37,590 --> 01:25:39,420 Hãy bảo trọng nhé. 677 01:25:57,140 --> 01:25:59,700 Ngày nào nó cũng ra ngồi đợi chủ nó. 678 01:25:59,910 --> 01:26:02,240 Chắc nó không nhận ra là chủ nó đã chết rồi. 679 01:26:02,910 --> 01:26:04,610 Thật là 1 con chó trung thành. 680 01:26:12,950 --> 01:26:15,920 Ngày nào nó cũng đến vào giờ này. 681 01:26:16,120 --> 01:26:18,120 Đúng là con chó ngu. 682 01:26:25,900 --> 01:26:27,560 Chắc mày đói lắm rồi. 683 01:26:28,700 --> 01:26:33,370 Lại đây...tao cho mày ăn chút gì. 684 01:27:03,640 --> 01:27:06,870 Mày có khỏe không, Hachi? 685 01:27:07,180 --> 01:27:10,240 Giáo sư đã chết mất rồi. 686 01:27:36,610 --> 01:27:40,600 Con chó đáng thương, nó gầy quá. 687 01:28:30,590 --> 01:28:33,320 1 năm rồi. 688 01:28:34,860 --> 01:28:36,960 Đợi 1 người chủ không bao giờ quay về nữa. 689 01:28:40,000 --> 01:28:43,160 Nhìn cảnh này mà tôi đau lòng quá. 690 01:28:44,570 --> 01:28:47,910 Ai lại chờ 1 người đã chết rồi. 691 01:28:50,810 --> 01:28:54,940 Nó muốn thế mà. 692 01:28:55,480 --> 01:28:57,010 Tôi biết. 693 01:29:18,340 --> 01:29:22,470 Tháng chạp, 1928 694 01:29:24,210 --> 01:29:26,110 Nó lại đến kìa. 695 01:29:27,280 --> 01:29:30,880 Thôi, cứ kệ nó. 696 01:29:32,320 --> 01:29:34,020 Nhưng thật đáng thương. 697 01:29:35,660 --> 01:29:39,530 Không sao đâu. 698 01:29:40,300 --> 01:29:42,290 Hachi không hiểu gì đâu. 699 01:30:00,880 --> 01:30:02,350 Hachi... 700 01:30:03,150 --> 01:30:08,780 Đợi thế là đủ rồi. Ông ấy không quay về nữa đâu. 701 01:30:09,090 --> 01:30:10,850 Trời lại mưa nữa rồi. 702 01:30:11,060 --> 01:30:15,550 Lại đây ăn đi. 703 01:30:20,140 --> 01:30:22,540 Tôi là kí giả từ Asahi Shimbun 704 01:30:32,910 --> 01:30:35,010 "Người bạn trung thành nhất của con người" 705 01:30:35,220 --> 01:30:37,580 "Chú chó trung thành mãi đợi 1 người chủ không bao giờ quay về" 706 01:30:50,330 --> 01:30:52,060 Hachi 707 01:31:01,510 --> 01:31:04,380 Mẹ quay về đây ngay khi đọc xong bài báo. 708 01:31:05,580 --> 01:31:08,950 Con vẫn ngồi đây đợi "bố" mỗi ngày à? 709 01:31:12,190 --> 01:31:14,780 Trông con nhem nhuốc quá. 710 01:31:16,590 --> 01:31:18,860 Con thật là khổ quá! 711 01:31:23,600 --> 01:31:25,230 Có phải bà là vợ giáo sư? 712 01:31:26,230 --> 01:31:31,870 Chiều nào chú chó này cũng ngồi đây. 713 01:31:34,240 --> 01:31:37,540 Chồng tôi rất là yêu quý nó... 714 01:31:39,810 --> 01:31:42,810 Thật là đau đớn khi thấy nó thế này. 715 01:31:51,590 --> 01:31:56,960 Tôi rất tiếc, nhưng chúng tôi không thể cho động vật vào nhà trọ được. 716 01:31:57,170 --> 01:32:01,330 Xin ông giúp cho, tôi đã đến mấy nhà trọ rồi. 717 01:32:02,470 --> 01:32:05,530 Đây có phải là chú chó trong bài báo không? 718 01:32:05,740 --> 01:32:07,670 Vâng ạ. 719 01:32:08,640 --> 01:32:12,480 Vậy ra đây là chú chó trung thành, Hachi? 720 01:32:13,480 --> 01:32:15,210 Vậy bà là...? 721 01:32:16,850 --> 01:32:21,650 Tôi là vợ của giáo sư Ueno. 722 01:32:22,190 --> 01:32:24,950 Vậy thì chúng tôi sẽ cho chú chó trung thành này ở lại đây đêm nay. 723 01:32:25,490 --> 01:32:27,120 Liệu nó có cắn người không? 724 01:32:27,330 --> 01:32:30,200 Dạ, không ạ. Nó chưa cắn ai bao giờ. 725 01:32:31,800 --> 01:32:33,630 Hachi là 1 chú chó rất ngoan. 726 01:33:07,730 --> 01:33:13,530 Hachi... 727 01:33:15,770 --> 01:33:18,290 Nó vừa ở đây mà. 728 01:35:30,400 --> 01:35:34,270 Hachi đã biến mất từ nhà trọ. 729 01:35:35,610 --> 01:35:38,370 Nó đã bỏ đi được 3 ngày rồi. 730 01:35:41,110 --> 01:35:47,850 Tôi đoán nó sợ tôi sẽ lại mang nó đi cho 1 người khác nữa. 731 01:35:48,590 --> 01:35:50,750 Hachi chỉ muốn được ở đây thôi. 732 01:35:51,190 --> 01:35:53,120 Tự do và không bị cột dây. 733 01:35:56,890 --> 01:36:01,520 Tôi cảm thấy nó đang ở đâu đây theo dõi tôi. 734 01:36:04,370 --> 01:36:06,930 Nhưng tôi phải đi rồi. 735 01:36:08,210 --> 01:36:11,200 Nếu Hachi quay lại, xin hãy cho nó ăn giúp tôi. 736 01:36:11,410 --> 01:36:12,310 Chúng tôi không thể nhận được. 737 01:36:12,510 --> 01:36:14,840 Xin hãy nhận đi ạ. 738 01:36:15,080 --> 01:36:17,380 Chúng tôi xin hứa. 739 01:36:48,110 --> 01:36:52,450 Con chó này, mày còn dám quay lại đây nữa à? 740 01:36:53,550 --> 01:36:56,420 Xéo ngay! 741 01:37:15,840 --> 01:37:18,600 Cút ngay! 742 01:38:35,620 --> 01:38:37,020 Quân đội Nhật vẫn đang chiến đấu. 743 01:38:37,220 --> 01:38:39,450 Họ đang tiến sâu vào thành phố. 744 01:38:41,460 --> 01:38:44,430 - Cuộc chiến sắp kết thúc rồi. - Tôi chẳng quan tâm. 745 01:38:49,970 --> 01:38:51,400 Hachi. 746 01:38:56,540 --> 01:38:58,470 Tội nghiệp con. 747 01:39:03,410 --> 01:39:05,470 Đây có phải là con cẩu đã được đăng trên báo? 748 01:39:05,680 --> 01:39:08,120 Tên nó là...Hachi phải không? 749 01:39:08,320 --> 01:39:10,220 Hóa ra không phải là nó đợi chủ. 750 01:39:10,420 --> 01:39:13,190 Mà nó lảng vảng ở đây chỉ để ăn xin thôi. 751 01:39:13,420 --> 01:39:17,760 Con cẩu hôi hám này chỉ đáng ăn củ giềng thôi. 752 01:39:18,130 --> 01:39:21,830 Ông kia, sao ông ăn nói đần độn thế hả? 753 01:39:22,400 --> 01:39:26,000 Sao, ông dám ăn nói với khách hàng thế hả? 754 01:39:26,900 --> 01:39:29,570 Khách hàng gì cái loại như mày. 755 01:39:32,280 --> 01:39:36,980 Cả 2 dừng ngay. 756 01:39:43,390 --> 01:39:48,520 Tao trả mày tiền. 757 01:39:49,590 --> 01:39:51,820 Ông đếch cần. 758 01:39:53,100 --> 01:39:54,430 Hachi! 759 01:39:55,800 --> 01:39:58,600 Con ăn đi. 760 01:39:59,300 --> 01:40:05,640 Bao nhiêu cũng được. 761 01:40:06,440 --> 01:40:09,710 Con hãy ăn thật no vào. 762 01:40:10,080 --> 01:40:11,640 Tội nghiệp con. 763 01:40:12,850 --> 01:40:16,150 Tháng 5, 1934 764 01:42:08,100 --> 01:42:09,360 Hachi. 765 01:42:11,440 --> 01:42:12,800 Hachi. 766 01:45:05,380 --> 01:45:10,040 mùng 8 tháng 3, 1935 767 01:45:12,560 --> 01:45:23,760 Tháng 4 năm 1934 tại nhà ga Shibuya, nhà điêu khắc nổi tiếng Nhật bản Ando Teru đã dựng 1 bức tượng đồng của Hachi. Và Hachi cũng có mặt trong buổi lễ khánh thành đó. -------------- Trong thế chiến thứ 2, bức tượng này đã bị phá bỏ để phục vụ chiến tranh thứ 2. 768 01:45:24,460 --> 01:45:34,760 Nhưng Hachi vẫn không bị quên lãng, sau chiến tranh, tháng 8 năm 1948, bức tượng mới đã được dựng lên tại chính nơi này với sự tham gia của nhà điêu khắc Ando Takeshi (con trai của nhà điêu khắc Ando Teru). -------------- Bức tượng này tồn tại đến ngày nay, lối vào chính của nhà ga gần bức tượng được đặt tên là "cửa ra Hachi" 769 01:45:35,760 --> 01:45:44,870 Hàng năm vào mùng 8 tháng 4. Hàng trăm người yêu quý loài chó đã đến dự lễ kỉ niệm sự trung thành của Hachiko với nghi thức trọng thể ở ngay trước nhà ga Shibuya. 770 01:45:45,760 --> 01:45:55,870 Trans by chumeo_di_hia Sync by lenamtrung