1
00:00:48,310 --> 00:00:52,140
Tháng chạp, 1923
2
00:00:53,640 --> 00:00:57,140
Làng Odate, quận Akita.
3
00:01:26,710 --> 00:01:29,540
Tôi là Kakita, thuộc khoa
kĩ thuật nông nghiệp
4
00:01:34,210 --> 00:01:35,370
Ngài thật vất vả quá!
5
00:01:35,580 --> 00:01:37,200
Nó đã đẻ chưa?
6
00:01:38,180 --> 00:01:41,010
Sớm nhất cũng phải sáng mai.
7
00:01:41,820 --> 00:01:43,150
Tôi muốn ngó qua.
8
00:01:56,660 --> 00:01:57,890
Mới bắt đầu chuyển dạ.
9
00:02:24,690 --> 00:02:26,660
- Cảm ơn.
- Xin cứ tự nhiên.
10
00:02:28,760 --> 00:02:33,930
Con bố là giống thuần chủng
ở Onoda Gorozaemon.
11
00:02:34,500 --> 00:02:36,770
Chậm nhất là sáng mai sẽ đẻ.
12
00:02:37,240 --> 00:02:43,140
Kĩ sư trưởng của chúng tôi, Ngài Mase,
muốn tìm giúp người thầy của ngài là...
13
00:02:43,340 --> 00:02:46,110
Giáo sư Ueno Hidejiro ở trường Đại học Đế
quốc Tokyo (nay là trường Đại học Tokyo).
14
00:02:46,310 --> 00:02:48,410
1 con chó giống Akita
thuần chủng.
15
00:02:48,620 --> 00:02:52,980
Ngày trước, khi Aka
được sinh ra.
16
00:02:53,220 --> 00:02:56,480
Thì cũng có 1 cơn bão tuyết
kéo dài tới 3 ngày đêm.
17
00:02:56,690 --> 00:03:01,130
Tôi còn tưởng căn nhà
này sắp bị bão cuốn bay...
18
00:03:17,240 --> 00:03:18,610
Nó đẻ rồi.
19
00:05:20,200 --> 00:05:23,500
Lúc ông hét vào
máy "đẻ rồi"
20
00:05:23,700 --> 00:05:27,500
Tôi cứ ngỡ là vợ ông
vừa đẻ cơ đấy
21
00:05:27,710 --> 00:05:30,970
Tôi có tới
5 đứa rồi.
22
00:05:31,180 --> 00:05:33,580
Bây giờ thêm đứa nữa
thì lấy gì mà ăn.
23
00:05:38,550 --> 00:05:40,020
Đến rồi!
24
00:05:52,070 --> 00:05:53,660
Giáo sư Ueno là
1 trong những...
25
00:05:53,870 --> 00:05:55,030
giáo sư nông nghiệp tài ba
nhất ở Nhật Bản.
26
00:05:55,240 --> 00:05:57,230
Ngài rất quý chó.
27
00:05:57,770 --> 00:06:00,470
Năm ngoái tôi có đến thăm Ngài.
Lúc ấy, con chó của Ngài vừa chết.
28
00:06:00,670 --> 00:06:03,610
Đó là 1 con Akita cái...
nhưng chỉ là chó lai thôi.
29
00:06:04,940 --> 00:06:06,880
Xin mời làm
chén trà đã!
30
00:06:08,550 --> 00:06:12,140
Ngài nói rằng lần này Ngài muốn
có 1 con Akita thuần chủng.
31
00:06:14,450 --> 00:06:16,720
Chắc là Ngài sẽ
rất hài lòng.
32
00:06:16,960 --> 00:06:18,620
Tôi muốn báo cho Ngài
biết ngay bây giờ.
33
00:06:18,830 --> 00:06:20,520
Nhà ta có điện thoại không?
34
00:06:22,900 --> 00:06:24,360
Xin mời ngài.
35
00:06:33,240 --> 00:06:36,470
Làm ơn nối máy
tới Tokyo!
36
00:06:37,580 --> 00:06:43,610
Tokyo, tỉnh Aoyama... số 2007
37
00:06:49,420 --> 00:06:50,650
Xin chờ 1 chút.
38
00:06:52,630 --> 00:06:56,120
Con gái Ngài cũng
rất quý chó.
39
00:06:59,730 --> 00:07:02,170
Đó là ngài Mase vừa đến
thăm nhà ta năm ngoái.
40
00:07:04,200 --> 00:07:07,640
Vâng, Chizuko
xin nghe ạ!
41
00:07:08,680 --> 00:07:13,200
Bố mẹ tôi đang đi
nghỉ ở Hakone.
42
00:07:13,410 --> 00:07:15,750
Năm nào họ
cũng đến đó.
43
00:07:16,580 --> 00:07:19,750
Có gì xin để lại
lời nhắn ạ!
44
00:07:20,750 --> 00:07:22,120
Vâng?
45
00:07:22,360 --> 00:07:23,690
1 con chó?
46
00:07:24,260 --> 00:07:26,280
giống Akita
thuần chủng?
47
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
Ngài sẽ gửi
đến đây ạ?
48
00:07:30,360 --> 00:07:32,730
Tuyệt quá.
49
00:07:35,900 --> 00:07:37,560
Nó vừa mới sinh
ra sáng nay.
50
00:07:38,470 --> 00:07:40,370
Là 1 con Akita
thuần chủng.
51
00:07:40,570 --> 00:07:45,100
Hôm này là
16 tháng chạp.
52
00:07:45,310 --> 00:07:47,180
Vậy phải đợi
đến sau tết...
53
00:07:47,380 --> 00:07:51,210
Vâng, tôi sẽ báo ngay
cho bố tôi biết.
54
00:07:51,420 --> 00:07:53,720
Cảm ơn Ngài
rất nhiều!
55
00:07:56,960 --> 00:07:59,860
Chúng ta sắp có 1
con Akita thuần chủng.
56
00:08:00,060 --> 00:08:02,150
Lại 1 con khác ạ?
57
00:08:02,360 --> 00:08:03,620
Anh nói "lại"
nghĩa là sao?
58
00:08:03,830 --> 00:08:05,920
Lần này là thuần
chủng hẳn hoi đấy.
59
00:08:06,300 --> 00:08:09,740
Tôi phải báo cho cha tôi biết.
Số ở khách sạn là bao nhiêu nhỉ?
60
00:08:20,110 --> 00:08:22,580
Mình nghe kìa, bọn
ếch đang hát đấy.
61
00:08:36,960 --> 00:08:38,230
Ngài đi dạo
về ạ.
62
00:08:38,430 --> 00:08:40,990
Con gái Ngài vừa
gọi đến đấy ạ.
63
00:08:41,200 --> 00:08:42,190
Sao?
64
00:08:42,400 --> 00:08:43,930
Tôi sẽ nối máy lên
phòng Ngài chứ ạ?
65
00:08:44,140 --> 00:08:46,570
Cảm ơn.
66
00:08:50,740 --> 00:08:54,330
Có 1 người là quận trưởng ở
tỉnh Akita ...tên ông ta là gì nhỉ?
67
00:08:56,080 --> 00:08:56,840
Là Mase
68
00:08:57,050 --> 00:09:00,820
Vâng, ông ta
báo là...
69
00:09:01,020 --> 00:09:04,350
vừa có 1 con chó thuần chủng
Akita vừa sinh ra sáng nay.
70
00:09:05,190 --> 00:09:07,420
Ông ấy bảo bố đã
nhờ ông ta tìm giúp.
71
00:09:07,630 --> 00:09:09,890
Bố cũng chẳng nhớ...
72
00:09:10,430 --> 00:09:15,300
Nhưng khi con Gonsuke
chết thì ông ta cũng ở đó.
73
00:09:15,500 --> 00:09:18,800
Ông ấy nói rằng sẽ gửi cho
bố 1 con chó giống Akita.
74
00:09:19,010 --> 00:09:25,600
Vì vậy bố chỉ cảm
ơn ông ấy thôi.
75
00:09:25,810 --> 00:09:28,250
Phải từ chối thôi.
76
00:09:29,180 --> 00:09:34,920
Ừ, nhưng mà... lúc
con Gonsuke chết
77
00:09:35,120 --> 00:09:37,820
Con cũng đã khóc mất
mấy ngày còn gì.
78
00:09:38,420 --> 00:09:41,550
Vì thế có lẽ nhà ta sẽ
không nuôi con nào nữa.
79
00:09:41,760 --> 00:09:44,250
Nhưng mà con đã
nhận lời ông ta mất rồi.
80
00:09:44,830 --> 00:09:48,290
Hơn nữa ông Mase
có vẻ rất thực lòng.
81
00:09:48,670 --> 00:09:52,200
Nếu bố không nuôi
thì con sẽ nuôi.
82
00:09:52,540 --> 00:09:56,130
Con muốn có 1 con chó
thuần Akita từ lâu lắm rồi.
83
00:09:56,340 --> 00:09:59,940
Cô chủ nói thế vì tôi mới
là người phải lau chùi.
84
00:10:00,150 --> 00:10:02,580
Thậm chí khi cô chủ tìm thấy con
Gonsuke nằm chết trước trạm ga.
85
00:10:02,780 --> 00:10:04,580
Thì tôi vẫn là người
phải mang xác nó về.
86
00:10:04,780 --> 00:10:08,480
Tôi rất
ghét chó.
87
00:10:09,290 --> 00:10:11,760
Còn tôi thì ghét
cả chó lẫn mèo.
88
00:10:15,060 --> 00:10:16,820
Lúc con Gonsuke chết
mình đã hứa với em là...
89
00:10:17,030 --> 00:10:20,560
Nhà ta sẽ không bao
giờ nuôi chó nữa mà.
90
00:10:21,600 --> 00:10:26,060
Nhưng Chizuko cứ
năn nỉ ỉ ôi mãi.
91
00:10:26,270 --> 00:10:29,370
Nhưng mà mình đã
hứa với em rồi.
92
00:10:31,440 --> 00:10:35,540
Nhưng lần này là
THUẦN CHỦNG đấy.
93
00:10:36,180 --> 00:10:39,150
Dù là thuần chủng
hay lai...
94
00:10:39,450 --> 00:10:43,010
Tôi cũng không muốn thấy con bé sẽ
lại khóc sưng cả mắt lên 1 lần nữa.
95
00:10:44,660 --> 00:10:48,150
Lần này Chizuko hứa sẽ chăm
sóc con chó thật cẩn thận.
96
00:10:48,360 --> 00:10:51,730
Nhìn kìa, tuyết
lại rơi kìa...
97
00:11:35,480 --> 00:11:37,470
Đi mạnh
khỏe nhé.
98
00:11:38,680 --> 00:11:42,210
Chắc chắn cả gia đình
giáo sư sẽ rất thích nó.
99
00:11:53,760 --> 00:11:55,320
Tạm biệt
cún con.
100
00:12:32,530 --> 00:12:35,830
Tôi phải đi có việc bây giờ.
Anh đi đón chó 1 mình nhé.
101
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
- Tôi sẽ đi 1 mình ạ?
- Đúng.
102
00:12:53,520 --> 00:12:55,210
Có việc gì
thế nhỉ?
103
00:12:56,390 --> 00:12:59,880
Tôi đã định đến
nhà ga với anh.
104
00:13:00,090 --> 00:13:02,420
Nhưng giờ tôi
có việc bận rồi.
105
00:13:03,260 --> 00:13:05,960
Tôi sẽ đi xem ca nhạc
ở công viên HibIya.
106
00:13:08,000 --> 00:13:09,490
Có ai ở nhà
không ạ?
107
00:13:10,640 --> 00:13:12,260
Anh Tsumoru
đến rồi.
108
00:13:17,380 --> 00:13:20,240
Em sẽ xuống ngay.
109
00:13:26,850 --> 00:13:27,910
Tôi...
110
00:13:30,190 --> 00:13:31,680
Tôi xin lỗi ạ.
111
00:13:34,690 --> 00:13:36,130
Có cách rồi.
112
00:13:39,600 --> 00:13:42,360
Cô chủ chẳng bao giờ
giữ lời hứa cả.
113
00:13:53,110 --> 00:13:54,510
Bác Kiku ơi!
114
00:13:55,150 --> 00:13:56,710
Ông ấy không có ở đây.
115
00:13:58,180 --> 00:14:00,380
Bác ấy đâu ạ?
có việc rất gấp ạ.
116
00:14:00,590 --> 00:14:02,380
Ối, cháu xin lỗi!
117
00:14:04,560 --> 00:14:06,620
Lại thế
nữa rồi!
118
00:14:06,830 --> 00:14:08,380
Tôi đây.
119
00:14:10,630 --> 00:14:11,790
Bác Kiku...
120
00:14:12,000 --> 00:14:14,300
Chuyện gì mà
nhắng lên thế?
121
00:14:14,500 --> 00:14:18,200
Cháu phải đi đón 1 con chó lúc
3h chiều nay ở ga Shibuya.
122
00:14:19,140 --> 00:14:21,230
Lại nuôi thêm
con nữa à?
123
00:14:21,440 --> 00:14:24,100
Con Gonsuke đã chết
năm ngoái rồi mà.
124
00:14:24,310 --> 00:14:25,640
Thật à?
125
00:14:26,210 --> 00:14:30,210
Nhớ rồi... Chính tôi đã
mang nó đến lò thiêu.
126
00:14:30,410 --> 00:14:32,570
Nếu được gửi từ tỉnh Akita, thì chắc
chắn phải là 1 con giống Akita "xịn" rồi.
127
00:14:32,780 --> 00:14:34,710
Cái đuôi nó xoắn
tít thế này này.
128
00:14:37,380 --> 00:14:38,750
Cháu xin lỗi vì
lại làm phiền.
129
00:14:39,150 --> 00:14:42,120
Thực ra cháu chẳng
thích chó tí nào.
130
00:14:42,450 --> 00:14:44,890
Nhưng cô Chizuko lại
rất thích chúng.
131
00:14:45,190 --> 00:14:50,420
Những ai yêu động vật thì đều
là những người tốt bụng.
132
00:14:50,760 --> 00:14:53,230
Cậu ghét chó
chính là vì...
133
00:14:53,430 --> 00:14:56,230
cậu phải thường xuyên quét
dọn hậu quả từ chúng.
134
00:14:57,770 --> 00:14:59,890
Cô Chizuko
có nói là...
135
00:15:00,100 --> 00:15:02,260
sẽ đến nhà
ga với cháu.
136
00:15:02,470 --> 00:15:05,460
Nhưng tự nhiên cô ấy
đổi ý đi xem ca nhạc.
137
00:15:05,680 --> 00:15:09,130
Từ khi thằng cha
kia xuất hiện
138
00:15:09,710 --> 00:15:13,740
Cô chủ chuyển sang thích
hắn hơn cả thích chó.
139
00:15:13,950 --> 00:15:17,280
Bác có thể đến nhà ga
cùng cháu không ạ?
140
00:15:17,490 --> 00:15:18,820
Cậu không đi 1
mình được à?
141
00:15:19,020 --> 00:15:21,290
Cháu sợ
chó lắm.
142
00:15:21,490 --> 00:15:25,450
Thế thì cậu sẽ còn
sợ chó dài dài.
143
00:15:25,700 --> 00:15:28,720
Còn ông thì
không sợ chắc.
144
00:15:28,930 --> 00:15:33,160
Dù sao thì chó vẫn
có lợi hơn mèo.
145
00:15:33,400 --> 00:15:35,840
Chỉ cần cho nó ăn khoảng 3 ngày
thì nó sẽ trung thành với ta cả đời.
146
00:15:36,040 --> 00:15:37,510
Còn mèo thì dù có
cho nó ăn suốt 3 năm.
147
00:15:37,710 --> 00:15:40,840
thì nó vẫn chẳng
mang ơn ta tẹo nào.
148
00:15:42,880 --> 00:15:45,470
Đi thôi, Saikichi.
149
00:16:15,080 --> 00:16:17,980
Có cái cũi nào được
gửi từ...đâu nhỉ?
150
00:16:18,180 --> 00:16:19,110
Tỉnh Odate.
151
00:16:19,320 --> 00:16:22,050
1 con cún từ
tỉnh Odate.
152
00:16:22,390 --> 00:16:23,750
Cún à?
153
00:16:29,930 --> 00:16:32,160
Đây này.
154
00:16:35,430 --> 00:16:36,990
Cho xin dấu tay.
155
00:16:37,270 --> 00:16:39,360
Dấu tay là sao chứ.
156
00:16:40,400 --> 00:16:44,130
Nhìn đi, con cún này được gửi
tới nhà giáo sư Ueno Hidejiro.
157
00:16:44,470 --> 00:16:47,500
Thế anh không biết
giáo sư Ueno à?
158
00:16:47,710 --> 00:16:49,040
Biết, nhưng đây
là quy định.
159
00:16:49,250 --> 00:16:53,110
Anh phải biết Ngài là kĩ sư
tài giỏi nhất Nhật Bản đấy.
160
00:16:53,320 --> 00:16:54,370
Để cháu, bác Kiku.
161
00:16:54,580 --> 00:16:55,640
Thôi khỏi.
162
00:16:56,690 --> 00:16:58,180
Biết tôi là ai không.
163
00:16:59,090 --> 00:17:00,320
Không.
164
00:17:00,520 --> 00:17:02,120
Nhân viên kiểu gì thế hả?
165
00:17:02,460 --> 00:17:05,430
Tôi là Kiku từ Inarizaka,
ở đây ai cũng phải biết.
166
00:17:05,630 --> 00:17:07,790
Nhớ chưa, đầu đất.
167
00:17:08,060 --> 00:17:13,700
- Giờ thì có cần dấu
tay nữa không?
- Tất nhiên.
168
00:17:14,170 --> 00:17:17,830
Óc cậu chỉ toàn đinh ốc để
đóng đường ray xe lửa thôi à?
169
00:17:18,040 --> 00:17:20,840
Chỉ cần dí đầu ngón
tay vào đây thôi.
170
00:17:21,440 --> 00:17:23,880
Thế sao không nói
ngay từ đầu.
171
00:17:31,220 --> 00:17:33,150
Nó chết rồi.
172
00:17:36,860 --> 00:17:40,490
Trạm xe lửa các anh
làm ăn như thế đấy hả?
173
00:17:40,700 --> 00:17:43,530
Này ông...có chuyện gì thế?
174
00:17:44,070 --> 00:17:46,400
Con chó họ gửi cho chúng tôi
từ Akita đã chết rồi.
175
00:17:46,600 --> 00:17:49,130
Nhà ga các ông phải chịu
hoàn toàn trách nhiệm.
176
00:17:51,940 --> 00:17:53,470
Nó đã chết thật chưa?
177
00:17:53,680 --> 00:17:56,340
Ai lại đi mang 1 con chó
đã chết về nhà chứ.
178
00:17:58,650 --> 00:18:01,410
Nếu hàng hóa là
động vật sống.
179
00:18:01,620 --> 00:18:05,580
Thì trạm ga sẽ không
chịu trách nhiệm.
180
00:18:10,190 --> 00:18:11,750
Ông chủ
đã về ạ.
181
00:18:13,660 --> 00:18:15,600
Đã đi nhận
chó về chưa?
182
00:18:15,800 --> 00:18:18,360
SaiIichi đã đi rồi ạ.
183
00:18:19,200 --> 00:18:21,000
Thế còn Chizuko.
184
00:18:21,200 --> 00:18:24,230
Cô chủ đi xem ca nhạc
với cậu MorIyama rồi ạ.
185
00:18:25,010 --> 00:18:27,030
Vừa sang năm mới
đã gặp xúi quẩy.
186
00:18:27,240 --> 00:18:29,230
Lại phải chuẩn bị đi
thiêu 1 con chó khác.
187
00:18:29,580 --> 00:18:34,040
Chắc 2 ngày qua dài và rét quá nên
chó con nó không chịu được.
188
00:18:38,420 --> 00:18:41,790
Cảm ơn bác Kiku
189
00:18:42,290 --> 00:18:43,760
Thưa giáo sư...
190
00:18:44,560 --> 00:18:46,390
Con chó đã
chết rồi.
191
00:19:02,010 --> 00:19:04,950
Tỉnh dậy đi,
cún con.
192
00:19:07,780 --> 00:19:10,010
Lấy sữa ấm
ra đây.
193
00:19:11,250 --> 00:19:13,740
Thật đáng thương quá!
194
00:19:13,960 --> 00:19:16,930
Tôi nghĩ là do
đường đi quá dài.
195
00:19:17,130 --> 00:19:21,430
Vì thế tôi mới phản
đối chuyện này.
196
00:19:25,500 --> 00:19:28,060
Nó chết rồi mà, giáo sư.
197
00:19:39,280 --> 00:19:43,220
Nó sống lại rồi.
198
00:19:43,590 --> 00:19:45,580
Nó đang ăn kìa.
199
00:19:51,360 --> 00:19:52,350
Tôi về rồi.
200
00:19:52,630 --> 00:19:54,120
Cô chủ đã về ạ.
201
00:19:55,460 --> 00:19:57,430
Bố, cún con
đâu rồi ạ?
202
00:19:57,630 --> 00:19:59,000
Nó đang ngủ.
203
00:20:02,300 --> 00:20:03,830
- Cô chủ đã về ạ?
- Vâng.
204
00:20:06,680 --> 00:20:08,370
Cún con đâu
rồi ạ?
205
00:20:08,580 --> 00:20:10,100
Con về rồi à.
206
00:20:21,420 --> 00:20:23,320
Con đi xem
nó đây.
207
00:20:36,210 --> 00:20:37,540
Ra đây với chị nào.
208
00:20:37,770 --> 00:20:41,170
Tội em quá.
209
00:20:42,850 --> 00:20:44,310
Em xinh quá.
210
00:20:58,960 --> 00:21:01,020
Bố này...
211
00:21:01,500 --> 00:21:04,660
Con sẽ chăm sóc
nó thật tốt chứ.
212
00:21:07,700 --> 00:21:09,600
Không phải về
cún con ạ.
213
00:21:11,410 --> 00:21:12,900
Vậy về cái gì?
214
00:21:13,310 --> 00:21:15,300
Về chuyện của
anh Tsumoru...
215
00:21:16,850 --> 00:21:21,150
Bố biết sáng nay con đã
đi xem ca nhạc với cậu ta.
216
00:21:23,120 --> 00:21:28,180
Anh ấy xin được
nói chuyện với bố.
217
00:21:28,460 --> 00:21:30,390
Bố biết chuyện ấy rồi.
218
00:21:30,590 --> 00:21:34,650
Nó muốn bố giúp 1 người vào
trường đại học bằng "cửa sau".
219
00:21:35,100 --> 00:21:37,620
Nhưng bố không thể làm được
những chuyện như thế.
220
00:21:38,230 --> 00:21:40,060
Cũng không
phải ạ.
221
00:21:40,870 --> 00:21:42,340
Vậy thì...
222
00:21:43,170 --> 00:21:46,160
Chủ nhật này
bố rảnh.
223
00:21:46,640 --> 00:21:48,410
Còn tối nay
thì sao ạ.
224
00:21:48,910 --> 00:21:49,810
Tối nay?
225
00:21:50,010 --> 00:21:51,740
Vâng.
226
00:21:52,250 --> 00:21:54,610
Được rồi.
227
00:21:54,820 --> 00:21:56,380
Bao giờ nó đến?
228
00:21:56,590 --> 00:21:57,850
Bây giờ ạ.
229
00:21:58,290 --> 00:21:59,410
Bây giờ à?
230
00:22:00,160 --> 00:22:01,520
Anh ấy đang chờ
ở ngoài cổng.
231
00:22:01,720 --> 00:22:04,590
Sao lại...?
232
00:22:04,790 --> 00:22:06,950
Sao con không
nói sớm?
233
00:22:07,160 --> 00:22:08,390
Con đi gọi
anh ấy ngay.
234
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
Nhanh lên.
235
00:22:31,550 --> 00:22:32,920
Ngồi đi.
236
00:22:49,270 --> 00:22:51,430
Cậu ta đã ăn
gì chưa?
237
00:22:51,840 --> 00:22:53,500
Anh ấy không
muốn ăn.
238
00:22:54,110 --> 00:22:56,240
Sao con không bảo
cậu ta vào sớm hơn?
239
00:22:56,580 --> 00:22:59,310
Con thật là
cẩu thả.
240
00:23:02,320 --> 00:23:03,880
Tôi nghe đây?
241
00:23:05,150 --> 00:23:06,420
Vâng ạ!
242
00:23:10,290 --> 00:23:11,950
Cậu nói đi.
243
00:23:12,590 --> 00:23:14,320
Vâng ạ!
244
00:23:19,740 --> 00:23:21,730
Tôi đang
nghe đây.
245
00:23:25,370 --> 00:23:25,770
Chẳng là...
246
00:23:25,970 --> 00:23:27,670
Sao?
247
00:23:32,580 --> 00:23:36,040
Chizuko đã
có thai.
248
00:23:55,900 --> 00:24:00,900
Và...đó là lỗi
của cháu.
249
00:24:06,450 --> 00:24:08,710
Cháu vô cùng
xin lỗi ạ!
250
00:24:10,190 --> 00:24:17,350
Khoan, dù cho nó
là lỗi của ai.
251
00:24:17,630 --> 00:24:21,650
Thì nó vẫn là giọt máu
của gia đình chúng tôi
252
00:24:23,230 --> 00:24:25,430
Vì vậy, cháu...
253
00:24:26,840 --> 00:24:32,470
Cháu xin bác cho phép
cháu được cưới cô ấy ạ.
254
00:24:32,940 --> 00:24:37,810
Tôi hiểu.
Cảm ơn cậu.
255
00:24:39,580 --> 00:24:41,810
Chuyện đã đến
nước này.
256
00:24:42,990 --> 00:24:48,180
Cháu nghĩ tốt nhất là tổ chức
lễ cưới càng sớm càng tốt ạ.
257
00:25:06,610 --> 00:25:07,870
Bố đi làm
cẩn thận ạ!
258
00:25:11,150 --> 00:25:12,810
Mình đi đường
cẩn thận nhé!
259
00:25:16,690 --> 00:25:19,250
Con chó thế nào rồi?
260
00:25:23,530 --> 00:25:26,360
Cún con ngủ
dậy rồi à.
261
00:25:28,900 --> 00:25:31,800
Mày vẫn chưa
có tên nhỉ?
262
00:25:32,000 --> 00:25:36,400
Lần này, bố đừng đặt tên
nó là Gonsuke nữa ạ.
263
00:25:36,610 --> 00:25:40,040
Nhưng dù sao nó vẫn
phải có 1 cái tên chứ.
264
00:25:40,540 --> 00:25:46,910
Để xem...mày có
đôi bàn chân rất đẹp.
265
00:25:48,820 --> 00:25:52,720
Mỗi chân có 4
móng đằng trước.
266
00:25:53,160 --> 00:25:55,020
Vậy tao sẽ gọi mày
là Hachi (số 8)
267
00:26:01,060 --> 00:26:04,000
Vậy từ giờ gọi
mày là Hachi.
268
00:26:39,670 --> 00:26:44,800
Chúng tôi vừa có 1 con Akita thuần
chủng. Ngài có muốn xem không?
269
00:26:45,110 --> 00:26:47,600
Tôi không hợp
với chó lắm.
270
00:26:48,810 --> 00:26:50,110
Ngài sinh năm
khỉ phải không?
271
00:26:50,310 --> 00:26:52,510
Không, năm hợi.
272
00:26:56,690 --> 00:27:00,280
Vậy à. Chẳng là có 1 sinh viên cũ,
giờ là quận trưởng tỉnh Akita.
273
00:27:00,490 --> 00:27:02,250
Gửi tặng tôi.
274
00:27:02,490 --> 00:27:05,290
Ban đầu con gái
tôi muốn nuôi nó.
275
00:27:06,800 --> 00:27:11,160
Nhưng con bé sắp
ra ở riêng rồi.
276
00:27:12,200 --> 00:27:15,030
Có phải nó là
con một không?
277
00:27:15,240 --> 00:27:16,730
Phải.
278
00:27:18,040 --> 00:27:21,340
Tôi muốn nhận 1 đứa
bé trai làm con nuôi.
279
00:27:21,540 --> 00:27:23,440
Nhưng chồng nó
cũng là con 1.
280
00:27:23,650 --> 00:27:25,270
Nên thế thì
không tiện lắm.
281
00:27:28,580 --> 00:27:32,880
Chúng muốn tổ chức
đám cưới...
282
00:27:33,210 --> 00:27:39,050
vào 29 tháng này.
283
00:27:41,990 --> 00:27:44,180
Ngài sẽ đến dự chứ?
284
00:27:44,990 --> 00:27:46,790
Tất nhiên rồi.
285
00:27:48,190 --> 00:27:49,920
Và cả ngài nữa?
286
00:28:39,980 --> 00:28:41,340
Ueno Chizuko
287
00:28:41,550 --> 00:28:43,780
Con có đồng ý cưới
người đàn ông này...
288
00:28:43,980 --> 00:28:47,180
và người đàn ông này sẽ trở thành
người chồng hợp pháp của con không?
289
00:28:48,090 --> 00:28:51,850
Con có hứa là sẽ
luôn yêu thương...
290
00:28:52,060 --> 00:28:54,080
Và tôn trọng...
291
00:28:54,290 --> 00:28:57,060
Hứa là sẽ luôn ở bên
người đàn ông này...
292
00:28:57,330 --> 00:29:02,160
Khi hạnh phúc cũng như khi ốm đau,
cho đến hết cuộc đời con không?
293
00:29:02,730 --> 00:29:04,930
Con đồng ý!
294
00:30:18,910 --> 00:30:23,870
Chizuko thậm chí còn chẳng
hề nhỏ lấy 1 giọt nước mắt.
295
00:30:25,380 --> 00:30:29,340
Còn tôi thấy đôi mắt
mình mọng nước.
296
00:30:30,690 --> 00:30:35,920
Khi nó vẫy tay tạm biệt
qua cửa sổ tàu.
297
00:30:36,290 --> 00:30:39,560
Bỗng nhiên 1 nỗi buồn kì lạ
xâm chiếm lấy tôi.
298
00:30:40,830 --> 00:30:45,060
Vậy là con gái bé bỏng của chúng ta
đã có gia đình riêng rồi.
299
00:30:46,740 --> 00:30:49,230
1 cảm giác rất là
buồn phải không?
300
00:30:50,810 --> 00:30:57,370
1 cảm giác vui buồn,
lo lắng lẫn lộn...
301
00:31:00,990 --> 00:31:05,010
Tôi đoán chắc giờ chúng
đã đến nhà trọ rồi.
302
00:31:08,860 --> 00:31:10,350
Chúng đi hưởng trăng
mật vào mùa này...
303
00:31:10,560 --> 00:31:15,470
Thì chắc không thể đi xa
quá tỉnh Atami được.
304
00:31:16,200 --> 00:31:20,900
Tsumoru muốn
tiết kiệm tiền.
305
00:31:21,810 --> 00:31:24,830
Còn trẻ mà
đã bủn xủn.
306
00:31:29,550 --> 00:31:32,810
Chắc tại con bé
đã có thai.
307
00:31:34,990 --> 00:31:37,890
Thì sớm muộn gì nó
cũng phải có mang thôi.
308
00:31:38,690 --> 00:31:41,590
Nhưng lần này
là sớm quá.
309
00:31:42,660 --> 00:31:47,960
Tôi đã rất sốc
khi biết tin này.
310
00:31:49,230 --> 00:31:54,170
Cũng rất ngạc nhiên là
nó còn nói với tôi rằng...
311
00:31:54,370 --> 00:31:56,000
''Con không muốn
nuôi con Hachi nữa''.
312
00:31:56,210 --> 00:31:59,610
Nó nói thẳng ra như thế,
ngay khi bắt đầu đi MorIyama.
313
00:31:59,810 --> 00:32:06,550
Nó theo tiếng gọi của
tình yên đến MorIyama.
314
00:32:06,950 --> 00:32:10,890
Tôi chẳng biết nói sao nữa ngoài
việc nhìn chằm chằm vào nó.
315
00:32:11,520 --> 00:32:18,220
Chồng nó cũng lặng thinh,
Chắc nó cũng ngạc nhiên.
316
00:32:18,430 --> 00:32:23,460
Chizuko chỉ nói lên
những gì nó nghĩ thôi.
317
00:32:23,670 --> 00:32:25,000
Hy vọng thế.
318
00:32:25,200 --> 00:32:26,900
Đúng thế mà.
319
00:32:32,280 --> 00:32:36,810
Vậy còn...con Hachi
thì mình tính sao?
320
00:32:38,720 --> 00:32:44,450
Chizuko muốn tôi
nuôi giúp nó.
321
00:32:45,190 --> 00:32:48,320
Thế sao được.
322
00:32:48,530 --> 00:32:51,120
Sao mình phải
cứng rắn thế.
323
00:32:51,630 --> 00:32:56,000
Rồi mình sẽ lại dành thời gian
cho nó nhiều hơn cả em.
324
00:33:39,980 --> 00:33:43,350
Xoay tròn 3 vòng
rồi sủa đi.
325
00:33:43,950 --> 00:33:45,350
Xoay tròn 3 vòng.
326
00:33:45,550 --> 00:33:48,180
Xoay rồi sủa đi.
327
00:33:48,490 --> 00:33:53,120
Mày không hiểu à?
Sao ngu thế.
328
00:33:53,690 --> 00:33:55,120
Ogata
329
00:33:55,330 --> 00:33:57,230
Không được
trêu nó nữa.
330
00:33:57,430 --> 00:34:01,760
Nó chỉ là 1 con chó con.
Nó chưa hiểu gì hết.
331
00:34:01,970 --> 00:34:04,830
Hơn nữa, tôi nuôi chó
không phải để nó làm xiếc.
332
00:34:05,040 --> 00:34:07,100
Phải để nó tự do.
333
00:34:08,940 --> 00:34:13,140
Hachi đang rất đói,
mau cho nó ăn đi.
334
00:34:14,580 --> 00:34:17,450
Còn anh thì đã
ăn no rồi phải không?
335
00:34:21,950 --> 00:34:23,780
Mình đi đường
cẩn thận.
336
00:34:26,020 --> 00:34:29,820
Mình nhớ trông chừng
Hachi khi tôi đi vắng.
337
00:34:31,030 --> 00:34:33,550
Mình phải đi bao lâu?
338
00:34:33,970 --> 00:34:35,660
Hiện giờ vẫn đang
san phẳng mặt bằng.
339
00:34:35,870 --> 00:34:39,890
Tôi muốn đẩy nhanh tiến độ
trong 4 hay 5 ngày tới.
340
00:34:46,110 --> 00:34:51,510
Con người được đối xử thế nào, thì loài
chó cũng phải được đối xử như thế.
341
00:34:52,920 --> 00:34:55,750
Tôi sẽ để ý đến Hachi.
342
00:34:56,050 --> 00:34:57,780
Ngay cả khi chúng ta
sẽ không nuôi nó.
343
00:34:57,990 --> 00:35:01,950
Chúng ta vẫn phải chăm sóc nó thật tốt
khi nó vẫn đang ở trong cái nhà này.
344
00:35:18,680 --> 00:35:20,740
Xin mời giáo sư
dùng trà.
345
00:35:42,170 --> 00:35:43,360
Hachi
346
00:35:47,340 --> 00:35:49,500
Không được, Hachi
347
00:35:53,110 --> 00:35:56,740
SaiIichi đâu?
348
00:36:03,020 --> 00:36:06,460
Vườn hoa
của tôi.
349
00:36:06,660 --> 00:36:11,720
Hachi, nếu mày muốn
được đối xử tốt.
350
00:36:12,330 --> 00:36:16,990
Thì không được
nghịch ngợm nữa.
351
00:36:17,740 --> 00:36:21,970
Nó vẫn còn bé quá
nên hơi hiếu động.
352
00:36:22,170 --> 00:36:24,440
Làm sao nó chịu ngồi
yên 1 chỗ được.
353
00:36:24,640 --> 00:36:26,740
Thưa giáo sư, bé
lên mấy rồi ạ?
354
00:36:26,950 --> 00:36:28,110
3 tháng.
355
00:36:28,310 --> 00:36:34,580
Thật không ngờ, vào cái tuổi của
giáo sư mà vẫn được làm bố.
356
00:36:42,590 --> 00:36:44,690
Con xin lỗi ông chủ.
357
00:36:57,640 --> 00:36:59,270
Hachi đâu?
358
00:36:59,480 --> 00:37:02,000
Nó vẫn
khỏe mạnh ạ.
359
00:37:04,920 --> 00:37:08,110
Chào Hachi.
360
00:37:09,950 --> 00:37:17,260
Ta nghe nói con đã cày
nát vườn hoa của bà chủ.
361
00:37:17,500 --> 00:37:18,890
Mình về đấy à.
362
00:37:22,000 --> 00:37:25,490
Tôi nghĩ Hachi đã
lớn hơn nhiều rồi đấy.
363
00:37:25,700 --> 00:37:29,140
Mình mới chỉ đi có
5 ngày thôi mà.
364
00:37:30,480 --> 00:37:36,070
Tôi thấy đôi mắt nó lấp
lánh sự thông minh.
365
00:37:36,310 --> 00:37:39,510
Hachi, con hiểu ta
nói gì phải không?
366
00:37:41,150 --> 00:37:44,180
Bây giờ thì mình
tính sao?
367
00:37:44,790 --> 00:37:49,090
Em nghĩ tốt hơn là đưa
nó đi khi nó còn nhỏ.
368
00:37:50,030 --> 00:37:51,660
Này, Hachi?
369
00:37:51,860 --> 00:37:53,920
Con có muốn ở lại đây
với gia đình ta không?
370
00:37:55,430 --> 00:37:58,630
Muốn à?
371
00:37:58,840 --> 00:38:04,640
Được rồi, vậy thì con sẽ
ở lại đây với chúng ta.
372
00:38:40,040 --> 00:38:42,210
Chúc giáo sư
1 ngày tốt lành.
373
00:38:55,330 --> 00:38:57,230
Con cún
ngoan quá!
374
00:39:34,270 --> 00:39:36,600
Đi thôi, Hachi
375
00:40:29,090 --> 00:40:30,990
Con chó
đẹp quá!
376
00:40:39,950 --> 00:40:41,580
Hôm nay
nóng quá?
377
00:40:42,120 --> 00:40:44,680
Cún con lớn
nhanh quá.
378
00:40:53,900 --> 00:40:55,660
Mình đi
cẩn thận.
379
00:41:17,390 --> 00:41:20,190
Cảm ơn, Hachi
380
00:41:20,700 --> 00:41:22,360
Bây giờ thì
về nhà đi.
381
00:41:55,300 --> 00:42:01,700
Hachi.
382
00:42:03,840 --> 00:42:06,570
Không được ăn
cỏ nữa đấy.
383
00:42:06,910 --> 00:42:10,170
Chiều nay mày có ra ga
đón ông chủ nữa không?
384
00:42:27,730 --> 00:42:29,590
Trời mùa này
nóng quá.
385
00:42:30,100 --> 00:42:31,760
Mình nhìn kìa.
386
00:42:48,120 --> 00:42:49,740
Ngoan lắm.
387
00:42:49,980 --> 00:42:52,710
Hôm nay đợi
ta có lâu không?
388
00:43:04,530 --> 00:43:06,090
Thật không thể
tin được.
389
00:43:41,440 --> 00:43:43,060
Mấy hôm nay
mưa suốt.
390
00:43:43,300 --> 00:43:44,970
Chắc là sắp
có bão.
391
00:43:50,810 --> 00:43:52,570
Xem hôm nay con chó
có ra đón chủ không?
392
00:44:15,340 --> 00:44:16,100
Nó vẫn đang
ngồi chỗ cũ.
393
00:44:16,300 --> 00:44:17,770
Cảm ơn.
394
00:44:24,010 --> 00:44:27,880
Ngoan lắm, Hachi
395
00:44:53,240 --> 00:44:58,540
Cảm ơn, Hachi. Tuyết rơi lạnh
thế này mà vẫn ra đón "bố".
396
00:45:42,790 --> 00:45:45,590
Bố, con chúc bố năm mới vui vẻ ạ!
397
00:45:45,960 --> 00:45:47,620
Chúc con năm mới vui vẻ.
398
00:45:50,230 --> 00:45:52,390
Con chúc bố năm mới vui vẻ ạ!
399
00:45:52,600 --> 00:45:55,000
Chúc con cũng thế.
400
00:46:01,310 --> 00:46:03,440
Cháu ngoại của bố
lớn nhanh chưa?
401
00:46:03,640 --> 00:46:05,370
Bố xem cháu ngoại của
bố xinh không này.
402
00:46:06,580 --> 00:46:09,110
Trời lạnh thế này mà mang nó ra
ngoài không khéo cảm lạnh đấy?
403
00:46:09,320 --> 00:46:10,580
Con cũng đã
bảo thế ạ.
404
00:46:10,780 --> 00:46:13,690
Chizuko, bế cháu vào
trong này cho ấm.
405
00:46:14,990 --> 00:46:18,690
Hachi của ta
lớn nhanh chưa!
406
00:46:18,890 --> 00:46:21,260
Ngồi bắt giận hợp
với bố lắm đấy.
407
00:46:23,730 --> 00:46:27,100
Đây là con
thứ 33.
408
00:46:31,810 --> 00:46:33,330
Bà bế cháu
1 lát nào.
409
00:46:38,680 --> 00:46:41,440
Cháu của bà
nặng quá.
410
00:46:41,650 --> 00:46:43,620
Nó vẫn chưa nói
được gì ạ.
411
00:46:43,850 --> 00:46:47,550
Tất nhiên, nó mới chỉ
được 3 tháng thôi mà.
412
00:46:49,060 --> 00:46:51,290
Giáo sư ngồi đó từ
sáng đến giờ ạ?
413
00:46:51,490 --> 00:46:55,760
Cũng giống như lúc ông ấy
ngồi viết đề án vậy.
414
00:46:56,060 --> 00:46:57,620
Trước giờ
đều thế.
415
00:46:57,830 --> 00:47:00,130
Đến trời cũng chẳng
bắt ông ấy ngừng được.
416
00:47:00,870 --> 00:47:03,670
Con nghĩ bố còn yêu Hachi
hơn cả cháu ngoại nữa đấy.
417
00:47:03,870 --> 00:47:06,140
Con không
nên nói thế.
418
00:47:07,470 --> 00:47:11,880
Con nghe nói Hachi vẫn thường
theo bố đến nhà ga mỗi sáng.
419
00:47:12,080 --> 00:47:13,510
Thật đấy.
420
00:47:14,180 --> 00:47:16,810
Rồi đến chiều thì quay
lại nhà ga để đón "bố".
421
00:47:17,050 --> 00:47:20,780
Hachi chẳng cần đồng hồ
mà đến đón rất đúng giờ.
422
00:47:24,460 --> 00:47:26,720
"Con" ngủ đi.
423
00:47:27,190 --> 00:47:30,390
Ngủ ngoan nào.
424
00:47:31,430 --> 00:47:34,530
Nhà mình chơi bài đi!
425
00:47:34,740 --> 00:47:37,230
Chơi bài à?
426
00:47:37,710 --> 00:47:42,670
Thôi, đun nước tắm cho bố.
427
00:47:47,720 --> 00:47:49,310
Nước đã đủ nóng chưa ạ?
428
00:47:49,520 --> 00:47:53,780
Rồi, cảm ơn con.
429
00:48:02,300 --> 00:48:03,920
Lạ quá,
430
00:48:04,130 --> 00:48:06,160
Có phải bố cho con Hachi
tắm cùng không ạ?
431
00:48:06,370 --> 00:48:09,700
Lúc nào cũng thế...sau
khi bắt giận cho nó.
432
00:48:09,900 --> 00:48:12,900
Mẹ coi chừng đấy.
433
00:48:13,110 --> 00:48:16,570
Không khéo con Hachi chiếm
hết tình cảm của bố.
434
00:48:20,010 --> 00:48:22,180
Bố ơi!
435
00:48:27,860 --> 00:48:29,520
Trông bố rất vui.
436
00:48:30,620 --> 00:48:33,090
Con có muốn tắm
cùng không?
437
00:48:33,490 --> 00:48:34,980
Không ạ.
438
00:48:36,630 --> 00:48:40,760
Vậy đóng cửa vào kẻo
con Hachi cảm lạnh mất.
439
00:49:59,810 --> 00:50:02,580
Con ướt hết rồi.
440
00:50:02,950 --> 00:50:05,010
Lại đây nào!
441
00:50:39,950 --> 00:50:45,690
Ta quên mất
đêm nay có bão.
442
00:50:48,300 --> 00:50:51,390
Ta sẽ sưởi ấm
cho con ngay đây.
443
00:50:55,900 --> 00:50:59,200
Đốt lò sưởi
lên nào.
444
00:51:08,480 --> 00:51:15,480
Lại gần đây
cho ấm.
445
00:51:22,860 --> 00:51:26,200
Ngồi yên đây.
446
00:53:17,840 --> 00:53:19,840
Mình à...
447
00:53:20,280 --> 00:53:25,010
Hachi, con còn
rét nữa không?
448
00:53:29,020 --> 00:53:30,720
Có chuyện gì thế?
449
00:53:31,330 --> 00:53:33,490
Mình nhắc lại
xem nào?
450
00:53:34,190 --> 00:53:37,130
Có phải mình quan tâm đến
con Hachi hơn cả tôi?
451
00:53:39,990 --> 00:53:41,820
Tôi chẳng hiểu
mình nói gì?
452
00:53:42,690 --> 00:53:44,680
Thế này là
quá lắm rồi.
453
00:54:00,310 --> 00:54:05,210
Ngày 21 tháng05, 1925
454
00:54:08,150 --> 00:54:11,920
Hôm nay con
làm sao thế?
455
00:54:13,290 --> 00:54:14,720
Chúng ta đi làm thôi.
456
00:54:15,930 --> 00:54:17,360
Đi nào.
457
00:54:39,550 --> 00:54:40,880
Ngoan lắm.
458
00:54:41,080 --> 00:54:42,680
Giờ thì con về nhà đi.
459
00:55:07,410 --> 00:55:09,310
Chào giáo sư.
460
00:56:04,100 --> 00:56:06,760
Hachi im lặng.
461
00:56:09,770 --> 00:56:10,800
Hachi.
462
00:56:14,750 --> 00:56:16,080
Hachi.
463
00:56:16,480 --> 00:56:18,140
Hôm nay mày
làm sao thế.
464
00:56:23,190 --> 00:56:24,850
Sao mày lại sủa?
465
00:56:46,340 --> 00:56:48,830
Tầng thứ 2 có thể
sẽ được phát hiện.
466
00:56:49,050 --> 00:56:55,540
Sau mỗi trận lụt khoảng
từ 5 đến 10 năm.
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,550
Nếu trường hợp này
là bất bình thường.
468
00:57:02,460 --> 00:57:06,950
Thì tầng thứ 3
có thể sẽ...
469
00:57:07,160 --> 00:57:09,790
đang lâm vào tình trạng
vô cùng nguy kịch.
470
00:57:10,000 --> 00:57:12,660
Và được gọi là...
471
00:57:13,270 --> 00:57:22,200
Báo động đỏ
472
00:57:24,850 --> 00:57:30,050
Báo động đỏ là...
473
00:57:34,290 --> 00:57:36,260
Giáo sư!
474
00:57:37,260 --> 00:57:40,700
Mau gọi cấp cứu.
475
00:57:42,400 --> 00:57:44,230
Trễ mất rồi.
476
01:00:39,580 --> 01:00:40,980
Hachi!
477
01:04:09,150 --> 01:04:16,120
Từ khi ông chủ ra đi,
ngôi nhà này thật là trống trải.
478
01:04:17,090 --> 01:04:22,500
Vì thế tôi phải chuyển
đến sống với Chizuko.
479
01:04:24,900 --> 01:04:29,460
Sao họ lại không chuyển
đến đây sống?
480
01:04:29,910 --> 01:04:35,470
Chizuko nghĩ là ngôi nhà
này quá là buồn tẻ.
481
01:04:36,110 --> 01:04:38,340
Cô chủ thay đổi
nhiều quá!
482
01:04:39,150 --> 01:04:42,080
Chẳng phải chính cô chủ cũng đã sinh ra
và lớn lên trong ngôi nhà này sao?
483
01:04:43,720 --> 01:04:50,220
Tôi vẫn cảm thấy giáo sư vẫn đang
hiện hữu trong ngôi nhà này.
484
01:04:50,760 --> 01:04:53,820
Đôi khi, nó quá sức
chịu đựng của tôi.
485
01:04:55,900 --> 01:04:59,730
Tôi dự định sẽ phải
bán đi ngôi nhà này.
486
01:05:04,140 --> 01:05:08,270
Cả hai đã làm việc ở đây
trong nhiều năm qua.
487
01:05:09,650 --> 01:05:12,080
Nhưng tôi không còn
cách nào khác.
488
01:05:15,820 --> 01:05:21,920
Không phải là nhiều, nhưng tôi sẽ
trả trước nửa năm tiền lương.
489
01:05:22,330 --> 01:05:25,990
Cả 2 hãy tìm 1
công việc khác.
490
01:05:29,470 --> 01:05:33,330
Tôi sẽ quay về nhà
ở tỉnh Narashino
491
01:05:37,170 --> 01:05:39,440
Vậy còn SaiIichi?
492
01:05:40,480 --> 01:05:45,070
Có thể tôi sẽ quay
về tỉnh Shizuoka
493
01:05:50,220 --> 01:05:54,950
Sao cả 2 không chọn 1
thứ gì đó để làm kỉ niệm.
494
01:05:55,260 --> 01:05:57,850
Hãy chọn lấy bất cứ thứ
gì trong ngôi nhà này.
495
01:06:05,170 --> 01:06:07,600
Tôi xin chiếc mũ
của ông chủ ạ.
496
01:06:08,270 --> 01:06:09,530
Có phải là chiếc
mũ phớt không?
497
01:06:09,740 --> 01:06:12,610
Không ạ, là chiếc
mũ nồi vải.
498
01:06:14,640 --> 01:06:16,540
Được rồi!
499
01:06:17,150 --> 01:06:18,940
Còn cô, Oyoshi?
500
01:06:19,150 --> 01:06:20,880
Tôi xin đôi giày
của ông chủ ạ.
501
01:06:21,080 --> 01:06:22,210
Để tặng bố phải không?
502
01:06:22,420 --> 01:06:26,790
Nếu tôi kết hôn
và có con trai.
503
01:06:26,990 --> 01:06:28,650
Tôi muốn nó sẽ
đi đôi giày này.
504
01:06:28,930 --> 01:06:32,090
Và bảo với nó rằng đôi giày này là
của 1 vị giáo sư nhân hậu.
505
01:06:33,100 --> 01:06:40,030
Mỗi khi nó đi, Nó sẽ gợi lại cho tôi
hình ảnh thân quen của giáo sư.
506
01:06:54,110 --> 01:06:56,370
Hachi...
507
01:06:59,650 --> 01:07:03,950
Tạm biệt, Hachi
508
01:07:04,520 --> 01:07:06,080
Tạm biệt, Hachi
509
01:07:09,190 --> 01:07:11,750
Xin phu nhân hãy
bảo trọng.
510
01:07:11,960 --> 01:07:13,260
Cảm ơn!
511
01:07:13,890 --> 01:07:15,720
Xin cảm ơn vì
tất cả mọi thứ.
512
01:07:24,070 --> 01:07:25,590
Cả 2 hãy
bảo trọng.
513
01:08:22,430 --> 01:08:27,160
Phu nhân!
514
01:08:33,110 --> 01:08:35,510
Có phải bà sẽ mang
Hachi đi cùng?
515
01:08:37,240 --> 01:08:40,610
Chizuko bảo là
mỗi lần nhìn Hachi
516
01:08:40,810 --> 01:08:43,680
là lại nhắc nó đến
kỉ niệm về giáo sư.
517
01:08:47,320 --> 01:08:50,950
Tôi có 1 người bà con
ở tỉnh Asakusa
518
01:08:51,160 --> 01:08:53,850
Tôi sẽ nhờ ông ấy
nuôi giùm Hachi.
519
01:08:54,460 --> 01:08:59,690
Tôi hiểu... có thể cách
này là tốt nhất.
520
01:09:00,800 --> 01:09:03,770
- Xin chào.
- Xin chào.
521
01:09:07,110 --> 01:09:10,270
Con sẽ cho công nhân ở xưởng
nghỉ 1 ngày để giúp chuyển đồ.
522
01:09:10,480 --> 01:09:12,810
Tôi cũng thế. Vậy chúng ta
bắt đầu thôi.
523
01:09:13,010 --> 01:09:15,810
Chúng ta sẽ làm gì với
sách của bố?
524
01:09:16,820 --> 01:09:21,150
Vì con không cần sử dụng đến
sách nông nghiệp và trồng trọt.
525
01:09:21,350 --> 01:09:23,950
Nên có lẽ sẽ thanh lý toàn bộ
cho hiệu sách.
526
01:09:24,160 --> 01:09:26,280
Cũng không còn
cách nào khác.
527
01:09:26,490 --> 01:09:30,220
Mẹ không biết phải
bắt đầu từ đâu.
528
01:09:30,630 --> 01:09:33,060
Chúng ta sẽ bắt đầu
từ sách cũ trước.
529
01:09:38,670 --> 01:09:40,660
Con sẽ thu dọn giấy tờ
của bố.
530
01:09:41,140 --> 01:09:44,080
Bác Kiku, bác có thể giúp tôi
chuyển đồ trên gác xuống không?
531
01:09:48,650 --> 01:09:51,140
Chúng tôi cũng
già cả rồi.
532
01:09:51,350 --> 01:09:53,750
Không còn sung sức và hăng hái
như đám thanh niên nữa.
533
01:09:53,950 --> 01:09:58,950
Nhưng chúng tôi
sẽ cố gắng hết sức.
534
01:09:59,160 --> 01:10:03,620
Vậy cứ để nó ở lại đây.
535
01:10:04,060 --> 01:10:06,790
Xin chân thành cảm ơn.
536
01:10:07,970 --> 01:10:12,030
Nhà ta ăn gì thì nó ăn đấy ạ.
537
01:10:13,210 --> 01:10:17,800
Không ai có thể biết trước
được tương lai.
538
01:10:19,580 --> 01:10:23,880
Không thể ngờ, sức khỏe của
giáo sư đang tốt như thế mà...
539
01:10:46,070 --> 01:10:47,560
Hachi...
540
01:10:51,610 --> 01:10:54,010
Phải thật ngon nhé.
541
01:11:01,320 --> 01:11:03,050
Tạm biệt mày.
542
01:11:04,720 --> 01:11:06,820
Nó hiểu đấy.
543
01:11:37,820 --> 01:11:40,690
Mẹ tự hỏi không biết
Hachi bây giờ thế nào?
544
01:11:41,060 --> 01:11:43,820
Mẹ chỉ lo hão thôi!
545
01:11:45,400 --> 01:11:46,300
Anh về rồi.
546
01:11:46,500 --> 01:11:48,760
Anh về rồi ạ.
547
01:11:50,000 --> 01:11:51,560
Sao cả nhà vẫn
chưa ăn cơm?
548
01:11:51,770 --> 01:11:55,940
Mẹ bảo chờ anh
về rồi cùng ăn.
549
01:11:56,480 --> 01:12:00,210
Con làm việc cho người nước ngoài
nên giờ giấc rất bất thường.
550
01:12:00,410 --> 01:12:01,940
Vì thế lần sau mẹ và em
cứ ăn cơm trước.
551
01:12:02,150 --> 01:12:03,410
Anh có tắm
luôn không?
552
01:12:03,620 --> 01:12:05,080
Anh ăn xong
mới tắm.
553
01:12:06,350 --> 01:12:10,020
Bây giờ bà ngoại sẽ sống
ở nhà ta đấy, Toru!
554
01:12:11,260 --> 01:12:12,690
Bây giờ Hachi thế nào ạ?
555
01:12:12,930 --> 01:12:16,190
Mẹ nhờ người bà con
ở tỉnh Asakusa nuôi giúp.
556
01:12:17,130 --> 01:12:21,190
Anh thay đồ đi rồi
ăn cơm cho nóng.
557
01:12:47,530 --> 01:12:49,320
Căn nhà này được
bao nhiêu năm rồi?
558
01:12:49,560 --> 01:12:51,360
Khoảng 20 năm.
559
01:12:51,560 --> 01:12:53,230
Có phải chủ cũ là 1
giáo sư đại học không?
560
01:12:53,430 --> 01:12:56,730
Vâng, 1 vị giáo sư nông nghiệp
trường đế quốc Tokyo.
561
01:12:57,000 --> 01:12:59,560
Ông ấy rất là
nổi tiếng.
562
01:13:05,410 --> 01:13:08,140
Căn nhà này rất đẹp và
sáng vì có nhiều cửa sổ.
563
01:13:10,120 --> 01:13:12,980
Đồ gỗ vẫn còn rất tốt.
564
01:13:13,250 --> 01:13:15,850
Giá cả thế là rất
hợp lý rồi, phải không ạ?
565
01:13:16,360 --> 01:13:19,810
Phu nhân đã góa phụ
là 1 người rất tốt.
566
01:13:21,260 --> 01:13:24,750
Liệu bà ấy có giảm
giá nữa không?
567
01:13:32,040 --> 01:13:35,100
Hachi, sao mày lại ở đây?
568
01:13:38,380 --> 01:13:41,310
Lẽ ra mày phải đang
ở tỉnh Asakusa chứ.
569
01:13:41,510 --> 01:13:43,410
Mình làm
sao thế?
570
01:13:43,780 --> 01:13:45,580
Tôi ghét
chó lắm.
571
01:13:46,550 --> 01:13:49,850
Chắc nó nhờ nhà cũ nên
quay về. Tên nó là Hachi.
572
01:13:50,890 --> 01:13:53,720
Nếu nó quay về đây thì tôi sẽ
không mua nhà này nữa.
573
01:13:53,930 --> 01:13:55,450
Ngài đừng lo.
574
01:13:55,690 --> 01:13:58,290
Con chó này đã được 1 gia đỉnh
ở tỉnh Asakusa nhận nuôi.
575
01:13:58,500 --> 01:14:01,520
Ý ông là nó đã chạy từ
Asakusa về Shibuya ư?
576
01:14:01,930 --> 01:14:06,200
Tôi ngờ thế. Làm sao
nó bắt tàu hỏa được.
577
01:14:11,280 --> 01:14:14,410
Nhưng ông bà đừng lo.
578
01:14:14,680 --> 01:14:17,110
Nó chạy về thăm
nhà cũ 1 lát thôi.
579
01:14:17,320 --> 01:14:19,510
Quan trọng là giá cả
đã hợp lí rồi.
580
01:14:20,190 --> 01:14:22,250
Với điều kiện, phải mang
nó đi chỗ khác ngay.
581
01:14:23,060 --> 01:14:25,960
Con chó rất là hư.
582
01:14:26,260 --> 01:14:28,230
Nó chẳng chịu
nghe lời tôi gì cả.
583
01:14:28,430 --> 01:14:31,660
Nó chẳng chịu nằm yên 1 chỗ
và còn rên rỉ cả ngày.
584
01:14:32,360 --> 01:14:35,630
Nó giựt đứt xích
rồi chạy mất.
585
01:14:38,670 --> 01:14:41,660
Nhưng cứ để nó ở đây.
586
01:14:42,610 --> 01:14:45,580
Nếu nó vẫn bỏ đi,
thì đành chịu thôi.
587
01:16:07,460 --> 01:16:10,490
Bê nốt cái bàn
làm việc vào đã.
588
01:16:11,430 --> 01:16:13,590
Đừng làm xước đấy.
589
01:16:37,560 --> 01:16:39,350
Hachi.
590
01:16:40,160 --> 01:16:42,490
Đây không còn là
nhà mày nữa.
591
01:16:47,170 --> 01:16:48,960
Thật là thoải mái.
592
01:16:50,100 --> 01:16:53,540
Tôi chẻ nhà con chó
ra làm củi đun rồi.
593
01:16:54,210 --> 01:16:58,400
Vâng, như thế thì cái
vườn sẽ rộng rãi hơn.
594
01:17:05,920 --> 01:17:06,850
Hachi.
595
01:17:07,050 --> 01:17:08,210
Đợi đã.
596
01:17:54,330 --> 01:17:59,360
Hachi, con phải
hiểu là...
597
01:18:01,270 --> 01:18:03,610
Giáo sư đã chết rồi.
598
01:18:05,510 --> 01:18:09,880
Còn ngôi nhà này giờ
đã là của người khác.
599
01:18:12,450 --> 01:18:14,610
Ông ta rất ghét chó.
600
01:18:15,350 --> 01:18:18,920
Nếu con mà vẫn
lảng vảng ở đây.
601
01:18:19,830 --> 01:18:27,130
Thì ông ta sẽ dùng búa bổ củi
chẻ đầu con ra đấy.
602
01:18:33,440 --> 01:18:35,410
Hachi này...
603
01:18:36,480 --> 01:18:38,640
Hay là đến ở
với ta đi.
604
01:18:39,780 --> 01:18:43,080
Ta thì không thích
chó lắm.
605
01:18:44,350 --> 01:18:47,580
Nhưng dù sao thì chúng ta
là chỗ quen biết từ lâu rồi.
606
01:18:49,120 --> 01:18:53,460
Hachi, chúng ta
về nhà thôi.
607
01:18:58,400 --> 01:19:01,560
London là của
nước Anh à?
608
01:19:01,770 --> 01:19:05,400
Vâng, chồng của Chizuko là
thư kí khóa đầu ở đó.
609
01:19:05,600 --> 01:19:09,230
Nên nó phải tháp tùng
vị đại sứ mới đến.
610
01:19:09,880 --> 01:19:11,810
Vậy phu nhân
có theo không?
611
01:19:13,050 --> 01:19:19,110
Tôi sẽ quay về quê
ở tỉnh Wakayama
612
01:19:19,420 --> 01:19:21,320
Vậy còn ngôi nhà
cũ của giáo sư?
613
01:19:22,190 --> 01:19:26,990
Nó không hề có
kỉ niệm ở đó.
614
01:19:27,560 --> 01:19:31,590
Hơn nữa, tôi vẫn phải quay
về để chăm sóc bà ngoại.
615
01:19:32,970 --> 01:19:37,660
Tôi nhớ rồi...có phải ở đó
gần bãi biển không?
616
01:19:37,870 --> 01:19:41,310
Vâng, ở đó là làng nghề truyền
thống đánh bắt cá voi.
617
01:19:41,600 --> 01:19:46,160
Hồi còn bé tí, tôi đã rất thích
xem cá voi phun nước lên trời.
618
01:19:49,510 --> 01:19:51,230
Còn con Hachi thì...
619
01:19:51,440 --> 01:19:53,100
Phu nhân sẽ mang
nó theo chứ?
620
01:19:53,310 --> 01:19:56,510
Ông có thể nuôi
giúp tôi không?
621
01:19:56,950 --> 01:20:01,750
Nhưng chúng tôi đã
nuôi mèo mất rồi...
622
01:20:01,950 --> 01:20:04,380
Được ạ, không sao cả.
623
01:20:04,590 --> 01:20:09,150
Mình chẳng đã nói với tôi là mình
không muốn nuôi chó mà.
624
01:20:09,360 --> 01:20:14,490
Nhưng phu nhân không
thể mang nó đi cùng được.
625
01:20:14,700 --> 01:20:16,600
Mình xem có nhà nào cùng
nuôi chó lẫn mèo không?
626
01:20:16,800 --> 01:20:18,130
Nhưng Hachi là giống chó
Akita thuần chủng đấy.
627
01:20:18,330 --> 01:20:20,270
Tôi biết, vậy
thì sao?
628
01:20:20,470 --> 01:20:22,530
Akita là chó
xứ lạnh.
629
01:20:23,070 --> 01:20:26,130
Mà tỉnh Wakayama
lại ở phía nam,
630
01:20:26,340 --> 01:20:30,180
Giống chó Akita không
thể chịu được nóng.
631
01:20:31,310 --> 01:20:33,580
Tôi chưa bao giờ thấy ai
chỉ giỏi cãi dai đến thế.
632
01:20:33,780 --> 01:20:36,810
Ông Kiku, làm ơn
chăm sóc cho Hachi
633
01:20:37,020 --> 01:20:41,680
Tôi sẽ rất yên tâm
nếu đó là ông.
634
01:20:43,290 --> 01:20:46,490
Vâng, thưa phu nhân.
635
01:20:47,000 --> 01:20:52,930
Đây là điều duy nhất tôi còn
có thể làm giúp ngài giáo sư.
636
01:21:00,810 --> 01:21:02,500
Hachi đâu rồi.
637
01:21:02,950 --> 01:21:04,570
Nó vừa ngồi
đây mà.
638
01:21:04,850 --> 01:21:09,870
Gần đây, nó thường quanh
quẩn ở nhà ga....
639
01:21:10,290 --> 01:21:15,190
Ngồi đợi ở
cửa ra vào.
640
01:21:38,280 --> 01:21:40,150
Hachi
641
01:21:40,750 --> 01:21:43,340
Tôi đi mua
vé tàu.
642
01:21:53,230 --> 01:21:55,530
Hachi...
643
01:21:55,830 --> 01:21:59,430
Ông chủ con sẽ không
quay về nữa đâu.
644
01:22:08,980 --> 01:22:12,940
Còn ta phải quay về
tỉnh Wakayama mất rồi.
645
01:22:14,920 --> 01:22:21,150
Ta đã nhờ ông Kiku
chăm sóc con.
646
01:22:33,470 --> 01:22:36,730
Hẹn gặp lại
nhé, Hachi.
647
01:22:56,490 --> 01:22:59,620
Chúng ta về
nhà thôi.
648
01:23:05,530 --> 01:23:07,090
Hachi...
649
01:23:21,320 --> 01:23:25,280
Tôi không bao giờ ngờ được
là mình lại đồng ý nuôi Hachi...
650
01:23:25,490 --> 01:23:27,350
Mình vốn không
thích chó mà.
651
01:23:27,620 --> 01:23:29,420
Mình thật là...
652
01:23:29,620 --> 01:23:35,030
Phu nhân còn phải chăm
sóc mẹ bà ấy nữa.
653
01:23:35,230 --> 01:23:41,360
Bà ấy không thể mang con chó
to đùng thế này lên tàu được.
654
01:23:41,770 --> 01:23:43,360
Cũng phải.
655
01:23:43,570 --> 01:23:49,410
Mình sẽ chẳng bao giờ hiểu
được lòng trắc ẩn đâu.
656
01:23:49,880 --> 01:23:52,850
Vậy à, còn mình thì
đừng có khoác lác nữa.
657
01:23:53,050 --> 01:23:55,210
Còn mình thì vẫn
cứ ngốc.
658
01:23:55,420 --> 01:23:59,250
"Ngốc", sao mình dám
nói với tôi như thế?
659
01:23:59,450 --> 01:24:01,290
Sao lại không dám?
660
01:24:01,690 --> 01:24:03,780
Sao mình dám...
661
01:24:08,900 --> 01:24:12,090
Tôi..."ngốc"...
662
01:24:13,370 --> 01:24:19,670
Mình làm
sao thế?
663
01:24:30,850 --> 01:24:36,120
Hachi, mẹ xin lỗi...
664
01:24:36,360 --> 01:24:40,800
Mẹ không thể mang
con đi cùng được.
665
01:24:41,360 --> 01:24:44,300
Mẹ cũng phải để
Sanae ở lại.
666
01:24:45,770 --> 01:24:50,230
Nhà này mẹ đành phải
trả lại cho người ta.
667
01:24:50,610 --> 01:24:54,540
Họ không muốn con
ở lại đây nữa đâu.
668
01:24:56,380 --> 01:24:57,710
Hachi...
669
01:24:58,080 --> 01:25:03,380
Hãy mạnh mẽ lên, Giờ
con đã tự do rồi.
670
01:25:05,950 --> 01:25:08,620
Con có thể tự lo cho
mình được mà.
671
01:25:09,760 --> 01:25:11,450
Hachi...
672
01:25:15,100 --> 01:25:17,390
Nếu con thành chó hoang thì sẽ
không bị điều gì ràng buộc nữa.
673
01:25:17,630 --> 01:25:22,630
Hãy sống tự do và
luôn kiêu hãnh nhé.
674
01:25:23,510 --> 01:25:25,340
Tạm biệt con.
675
01:25:33,750 --> 01:25:35,580
Tạm biệt con.
676
01:25:37,590 --> 01:25:39,420
Hãy bảo trọng nhé.
677
01:25:57,140 --> 01:25:59,700
Ngày nào nó cũng
ra ngồi đợi chủ nó.
678
01:25:59,910 --> 01:26:02,240
Chắc nó không nhận ra
là chủ nó đã chết rồi.
679
01:26:02,910 --> 01:26:04,610
Thật là 1 con chó
trung thành.
680
01:26:12,950 --> 01:26:15,920
Ngày nào nó cũng
đến vào giờ này.
681
01:26:16,120 --> 01:26:18,120
Đúng là con
chó ngu.
682
01:26:25,900 --> 01:26:27,560
Chắc mày đói
lắm rồi.
683
01:26:28,700 --> 01:26:33,370
Lại đây...tao cho
mày ăn chút gì.
684
01:27:03,640 --> 01:27:06,870
Mày có khỏe
không, Hachi?
685
01:27:07,180 --> 01:27:10,240
Giáo sư đã
chết mất rồi.
686
01:27:36,610 --> 01:27:40,600
Con chó đáng thương,
nó gầy quá.
687
01:28:30,590 --> 01:28:33,320
1 năm rồi.
688
01:28:34,860 --> 01:28:36,960
Đợi 1 người chủ không
bao giờ quay về nữa.
689
01:28:40,000 --> 01:28:43,160
Nhìn cảnh này mà
tôi đau lòng quá.
690
01:28:44,570 --> 01:28:47,910
Ai lại chờ 1 người
đã chết rồi.
691
01:28:50,810 --> 01:28:54,940
Nó muốn
thế mà.
692
01:28:55,480 --> 01:28:57,010
Tôi biết.
693
01:29:18,340 --> 01:29:22,470
Tháng chạp, 1928
694
01:29:24,210 --> 01:29:26,110
Nó lại
đến kìa.
695
01:29:27,280 --> 01:29:30,880
Thôi, cứ kệ nó.
696
01:29:32,320 --> 01:29:34,020
Nhưng thật
đáng thương.
697
01:29:35,660 --> 01:29:39,530
Không sao đâu.
698
01:29:40,300 --> 01:29:42,290
Hachi không
hiểu gì đâu.
699
01:30:00,880 --> 01:30:02,350
Hachi...
700
01:30:03,150 --> 01:30:08,780
Đợi thế là đủ rồi. Ông ấy
không quay về nữa đâu.
701
01:30:09,090 --> 01:30:10,850
Trời lại mưa
nữa rồi.
702
01:30:11,060 --> 01:30:15,550
Lại đây
ăn đi.
703
01:30:20,140 --> 01:30:22,540
Tôi là kí giả
từ Asahi Shimbun
704
01:30:32,910 --> 01:30:35,010
"Người bạn trung thành
nhất của con người"
705
01:30:35,220 --> 01:30:37,580
"Chú chó trung thành mãi đợi 1
người chủ không bao giờ quay về"
706
01:30:50,330 --> 01:30:52,060
Hachi
707
01:31:01,510 --> 01:31:04,380
Mẹ quay về đây ngay
khi đọc xong bài báo.
708
01:31:05,580 --> 01:31:08,950
Con vẫn ngồi đây đợi
"bố" mỗi ngày à?
709
01:31:12,190 --> 01:31:14,780
Trông con nhem
nhuốc quá.
710
01:31:16,590 --> 01:31:18,860
Con thật là
khổ quá!
711
01:31:23,600 --> 01:31:25,230
Có phải bà là
vợ giáo sư?
712
01:31:26,230 --> 01:31:31,870
Chiều nào chú chó
này cũng ngồi đây.
713
01:31:34,240 --> 01:31:37,540
Chồng tôi rất là
yêu quý nó...
714
01:31:39,810 --> 01:31:42,810
Thật là đau đớn khi
thấy nó thế này.
715
01:31:51,590 --> 01:31:56,960
Tôi rất tiếc, nhưng chúng tôi không
thể cho động vật vào nhà trọ được.
716
01:31:57,170 --> 01:32:01,330
Xin ông giúp cho, tôi đã
đến mấy nhà trọ rồi.
717
01:32:02,470 --> 01:32:05,530
Đây có phải là chú chó
trong bài báo không?
718
01:32:05,740 --> 01:32:07,670
Vâng ạ.
719
01:32:08,640 --> 01:32:12,480
Vậy ra đây là chú chó
trung thành, Hachi?
720
01:32:13,480 --> 01:32:15,210
Vậy bà là...?
721
01:32:16,850 --> 01:32:21,650
Tôi là vợ của
giáo sư Ueno.
722
01:32:22,190 --> 01:32:24,950
Vậy thì chúng tôi sẽ cho chú chó
trung thành này ở lại đây đêm nay.
723
01:32:25,490 --> 01:32:27,120
Liệu nó có cắn
người không?
724
01:32:27,330 --> 01:32:30,200
Dạ, không ạ. Nó chưa
cắn ai bao giờ.
725
01:32:31,800 --> 01:32:33,630
Hachi là 1 chú chó
rất ngoan.
726
01:33:07,730 --> 01:33:13,530
Hachi...
727
01:33:15,770 --> 01:33:18,290
Nó vừa ở đây mà.
728
01:35:30,400 --> 01:35:34,270
Hachi đã biến mất
từ nhà trọ.
729
01:35:35,610 --> 01:35:38,370
Nó đã bỏ đi được
3 ngày rồi.
730
01:35:41,110 --> 01:35:47,850
Tôi đoán nó sợ tôi sẽ lại mang
nó đi cho 1 người khác nữa.
731
01:35:48,590 --> 01:35:50,750
Hachi chỉ muốn
được ở đây thôi.
732
01:35:51,190 --> 01:35:53,120
Tự do và không
bị cột dây.
733
01:35:56,890 --> 01:36:01,520
Tôi cảm thấy nó đang
ở đâu đây theo dõi tôi.
734
01:36:04,370 --> 01:36:06,930
Nhưng tôi
phải đi rồi.
735
01:36:08,210 --> 01:36:11,200
Nếu Hachi quay lại,
xin hãy cho nó ăn giúp tôi.
736
01:36:11,410 --> 01:36:12,310
Chúng tôi không
thể nhận được.
737
01:36:12,510 --> 01:36:14,840
Xin hãy nhận đi ạ.
738
01:36:15,080 --> 01:36:17,380
Chúng tôi
xin hứa.
739
01:36:48,110 --> 01:36:52,450
Con chó này, mày còn
dám quay lại đây nữa à?
740
01:36:53,550 --> 01:36:56,420
Xéo ngay!
741
01:37:15,840 --> 01:37:18,600
Cút ngay!
742
01:38:35,620 --> 01:38:37,020
Quân đội Nhật vẫn
đang chiến đấu.
743
01:38:37,220 --> 01:38:39,450
Họ đang tiến sâu
vào thành phố.
744
01:38:41,460 --> 01:38:44,430
- Cuộc chiến sắp kết thúc rồi.
- Tôi chẳng quan tâm.
745
01:38:49,970 --> 01:38:51,400
Hachi.
746
01:38:56,540 --> 01:38:58,470
Tội nghiệp con.
747
01:39:03,410 --> 01:39:05,470
Đây có phải là con cẩu
đã được đăng trên báo?
748
01:39:05,680 --> 01:39:08,120
Tên nó là...Hachi
phải không?
749
01:39:08,320 --> 01:39:10,220
Hóa ra không phải
là nó đợi chủ.
750
01:39:10,420 --> 01:39:13,190
Mà nó lảng vảng ở
đây chỉ để ăn xin thôi.
751
01:39:13,420 --> 01:39:17,760
Con cẩu hôi hám này
chỉ đáng ăn củ giềng thôi.
752
01:39:18,130 --> 01:39:21,830
Ông kia, sao ông ăn nói
đần độn thế hả?
753
01:39:22,400 --> 01:39:26,000
Sao, ông dám ăn nói với
khách hàng thế hả?
754
01:39:26,900 --> 01:39:29,570
Khách hàng gì cái
loại như mày.
755
01:39:32,280 --> 01:39:36,980
Cả 2 dừng ngay.
756
01:39:43,390 --> 01:39:48,520
Tao trả mày tiền.
757
01:39:49,590 --> 01:39:51,820
Ông đếch cần.
758
01:39:53,100 --> 01:39:54,430
Hachi!
759
01:39:55,800 --> 01:39:58,600
Con ăn đi.
760
01:39:59,300 --> 01:40:05,640
Bao nhiêu
cũng được.
761
01:40:06,440 --> 01:40:09,710
Con hãy ăn
thật no vào.
762
01:40:10,080 --> 01:40:11,640
Tội nghiệp con.
763
01:40:12,850 --> 01:40:16,150
Tháng 5, 1934
764
01:42:08,100 --> 01:42:09,360
Hachi.
765
01:42:11,440 --> 01:42:12,800
Hachi.
766
01:45:05,380 --> 01:45:10,040
mùng 8 tháng 3, 1935
767
01:45:12,560 --> 01:45:23,760
Tháng 4 năm 1934 tại nhà ga Shibuya,
nhà điêu khắc nổi tiếng Nhật bản Ando Teru
đã dựng 1 bức tượng đồng của Hachi.
Và Hachi cũng có mặt trong buổi lễ khánh thành đó.
--------------
Trong thế chiến thứ 2, bức tượng này
đã bị phá bỏ để phục vụ chiến tranh thứ 2.
768
01:45:24,460 --> 01:45:34,760
Nhưng Hachi vẫn không bị quên lãng, sau chiến tranh,
tháng 8 năm 1948, bức tượng mới đã được dựng lên
tại chính nơi này với sự tham gia của nhà điêu khắc
Ando Takeshi (con trai của nhà điêu khắc Ando Teru).
--------------
Bức tượng này tồn tại đến ngày nay, lối vào chính của
nhà ga gần bức tượng được đặt tên là "cửa ra Hachi"
769
01:45:35,760 --> 01:45:44,870
Hàng năm vào mùng 8 tháng 4. Hàng trăm
người yêu quý loài chó đã đến dự lễ kỉ niệm
sự trung thành của Hachiko với nghi thức
trọng thể ở ngay trước nhà ga Shibuya.
770
01:45:45,760 --> 01:45:55,870
Trans by chumeo_di_hia
Sync by lenamtrung