1 00:00:36,812 --> 00:00:41,646 Emmu3 2 00:00:47,812 --> 00:00:51,646 Desember, 1923 3 00:00:53,150 --> 00:00:56,642 Odate By Akita Kommune 4 00:01:26,217 --> 00:01:29,050 Jeg er Kakita fra agrakultural teknisk seksjon 5 00:01:33,724 --> 00:01:34,884 Det er litt av en storm 6 00:01:35,092 --> 00:01:36,719 Hvordan går det? 7 00:01:37,695 --> 00:01:40,528 Det vil antagelig ta hele natta 8 00:01:41,332 --> 00:01:42,663 La oss gå og se 9 00:01:56,180 --> 00:01:57,408 De er ikke født ennå 10 00:02:24,208 --> 00:02:26,176 - Takk - Føl deg som hjemme 11 00:02:28,279 --> 00:02:33,444 Faren er renraset fra Onoda Gorozaemons 12 00:02:34,018 --> 00:02:36,282 Det vil bli en fin blanding 13 00:02:36,754 --> 00:02:42,659 Vår sjefs agronom, Mr. Mase, ble spurt av sin mentor 14 00:02:42,860 --> 00:02:45,624 Professor Ueno Hidejiro fra Tokyo 15 00:02:45,830 --> 00:02:47,923 Å finne ham en Akita valp 16 00:02:48,132 --> 00:02:52,501 Da Aka ble født 17 00:02:52,736 --> 00:02:56,001 Hadde vi snøstorm i tre dager og netter 18 00:02:56,207 --> 00:03:00,644 Vi trodde hele huset skulle rase sammen 19 00:03:16,760 --> 00:03:18,125 De er født 20 00:05:05,636 --> 00:05:11,131 21 00:05:19,717 --> 00:05:23,016 Når du plutselig ropte, "De er født" 22 00:05:23,220 --> 00:05:27,020 Trodde jeg det var din kone som hadde født 23 00:05:27,224 --> 00:05:30,489 Jeg har allerede fått fem barn 24 00:05:30,694 --> 00:05:33,094 Tror ikke jeg ville klare flere 25 00:05:38,068 --> 00:05:39,535 Her er huset 26 00:05:51,582 --> 00:05:53,174 Professor Ueno er en av vårt lands 27 00:05:53,384 --> 00:05:54,544 Beste agronom 28 00:05:54,752 --> 00:05:56,743 Og han er veldig glad i hunder 29 00:05:57,288 --> 00:05:59,984 Da jeg besøkte ham ifjor, Var hans hund nettop død 30 00:06:00,190 --> 00:06:03,125 En Akita tispe... ikke renraset skjønt 31 00:06:04,461 --> 00:06:06,395 Kom 32 00:06:08,065 --> 00:06:11,660 Han nevnte da at han ønsket en renraset neste gang 33 00:06:13,971 --> 00:06:16,235 Han vill bli overlykkelig 34 00:06:16,473 --> 00:06:18,134 Jeg skal gi beskjed med en gang 35 00:06:18,342 --> 00:06:20,037 Kan jeg bruke telefonen? 36 00:06:22,413 --> 00:06:23,880 Her 37 00:06:32,756 --> 00:06:35,987 Kan jeg få Tokyo takk 38 00:06:37,094 --> 00:06:43,124 Tokyo, Aoyama... nummeret 2007 39 00:06:48,939 --> 00:06:50,167 Kommer 40 00:06:52,142 --> 00:06:55,634 Datteren hans er også en stor hundeelsker 41 00:06:59,249 --> 00:07:01,683 Det er Mr. Mase fra Akita kommune kontor 42 00:07:03,721 --> 00:07:07,157 Hello er dette Chizuko 43 00:07:08,192 --> 00:07:12,720 Mine foreldre er i Hakone i Tonosawa ved de varme kildene. 44 00:07:12,930 --> 00:07:15,262 De drar dit hvert år 45 00:07:16,100 --> 00:07:19,263 Jeg tar gjerne imot en beskjed 46 00:07:20,270 --> 00:07:21,635 Ja? 47 00:07:21,872 --> 00:07:23,203 En hund? 48 00:07:23,774 --> 00:07:25,799 En Akita? 49 00:07:27,611 --> 00:07:29,602 Gir du den til oss? 50 00:07:29,880 --> 00:07:32,246 Det var jo snilt 51 00:07:35,419 --> 00:07:37,080 Den ble født i morges 52 00:07:37,988 --> 00:07:39,888 En fin fin valp 53 00:07:40,090 --> 00:07:44,618 I dag er det 16 desember 54 00:07:44,828 --> 00:07:46,693 Så etter nyttår... 55 00:07:46,897 --> 00:07:50,731 Ja. Jeg skal ringe far med en gang 56 00:07:50,934 --> 00:07:53,232 Takk skal du ha 57 00:07:56,473 --> 00:07:59,374 Vi skal få en Akita valp 58 00:07:59,576 --> 00:08:01,669 En hund, igjen? 59 00:08:01,879 --> 00:08:03,141 Hva mener du med "igjen"? 60 00:08:03,347 --> 00:08:05,440 Det er en renraset Akita 61 00:08:05,816 --> 00:08:09,252 Jeg må ringe til far. Hva er nummeret i Hakone? 62 00:08:19,630 --> 00:08:22,098 Se, en syngende frosk 63 00:08:36,480 --> 00:08:37,742 Velkommen tilbake 64 00:08:37,948 --> 00:08:40,508 Din datter er på telefonen 65 00:08:40,717 --> 00:08:41,706 Er hun det? 66 00:08:41,919 --> 00:08:43,443 Skal jeg sette samtalen over til rommet ditt? 67 00:08:43,654 --> 00:08:46,088 Takk 68 00:08:50,260 --> 00:08:52,956 En mann fra Akita kommune kontor ...Hva var navnet hans? 69 00:08:55,599 --> 00:08:56,361 Mase 70 00:08:56,567 --> 00:09:00,333 Rett det var Mr. Mase som ringte 71 00:09:00,537 --> 00:09:03,870 En vakker Akita valp ble født i morges 72 00:09:04,708 --> 00:09:06,938 Han sa at du hadde bedt om en 73 00:09:07,144 --> 00:09:09,408 Ikke det akkurat... 74 00:09:09,947 --> 00:09:14,816 Men Mase var der da Gonsuke døde 75 00:09:15,018 --> 00:09:18,317 Han sa han ville sende meg en Akita 76 00:09:18,522 --> 00:09:25,121 Så jeg bare ba ham om å holde oss i tankene 77 00:09:25,329 --> 00:09:27,763 Ingen flere hunder 78 00:09:28,699 --> 00:09:34,433 Ja, vel... det var en trist tid da Gonsuke døde 79 00:09:34,638 --> 00:09:37,334 Selv du gråt 80 00:09:37,941 --> 00:09:41,069 Så ikke skaff deg en ny hund 81 00:09:41,278 --> 00:09:43,769 Det er forsent til å nekte 82 00:09:44,348 --> 00:09:47,806 Mr. Mase ønsker virkelig at vi skal ha den 83 00:09:48,185 --> 00:09:51,712 Hvis du ikke vill ha den, Skal jeg ta vare på den 84 00:09:52,055 --> 00:09:55,650 Jeg har alltid ønsket meg en renraset Akita 85 00:09:55,859 --> 00:09:59,454 Hun sier det, men det er jeg som må ta vare på den 86 00:09:59,663 --> 00:10:02,097 Selv når hun fant Gonsuke foran jernbanestasjonen 87 00:10:02,299 --> 00:10:04,096 Så måtte jeg gjøre alt 88 00:10:04,301 --> 00:10:07,998 Og jeg hater hunder 89 00:10:08,805 --> 00:10:11,273 Jeg hater katter og hunder 90 00:10:14,578 --> 00:10:16,341 Du lovte meg da Gonsuke døde 91 00:10:16,547 --> 00:10:20,074 at vi ikke skulle ha flere hunder 92 00:10:21,118 --> 00:10:25,578 Men Chizuko insisterer 93 00:10:25,789 --> 00:10:28,883 vel, jeg er imot det 94 00:10:30,961 --> 00:10:35,057 Det er en renraset denne gangen 95 00:10:35,699 --> 00:10:38,668 renraset eller blandet 96 00:10:38,969 --> 00:10:42,530 Jeg ønsker ikke å gå gjennom denne sorgen igjen 97 00:10:44,174 --> 00:10:47,666 Chizuko sier hun vil ta vare på den 98 00:10:47,878 --> 00:10:51,245 Se, det snør 99 00:11:34,992 --> 00:11:36,983 Hold deg frisk nå 100 00:11:38,195 --> 00:11:41,722 Jeg håper de liker han 101 00:11:53,276 --> 00:11:54,834 Ha det fint 102 00:12:32,049 --> 00:12:35,348 Jeg går ut. Ikke glem å hente hunden! 103 00:12:35,552 --> 00:12:37,520 - Skal jeg hente hunden? - Ja 104 00:12:53,036 --> 00:12:54,731 Hva er det som skjer? 105 00:12:55,906 --> 00:12:59,398 Det var meningen jeg skulle gå til stasjonen med deg 106 00:12:59,609 --> 00:13:01,941 Men jeg ombestemte meg for en time siden 107 00:13:02,779 --> 00:13:05,475 Jeg skal på en konsert i Hibiya Park 108 00:13:07,517 --> 00:13:09,007 Unnskyld meg 109 00:13:10,153 --> 00:13:11,780 Det er Tsumoru 110 00:13:16,893 --> 00:13:19,760 Jeg kommer straks 111 00:13:26,369 --> 00:13:27,427 Jeg... 112 00:13:29,706 --> 00:13:31,196 Jeg beklager 113 00:13:34,211 --> 00:13:35,644 Det er en idé 114 00:13:39,116 --> 00:13:41,880 Hun er alltid så uberegnelig 115 00:13:52,629 --> 00:13:54,028 Kiku 116 00:13:54,664 --> 00:13:56,222 Han er ikke her 117 00:13:57,701 --> 00:13:59,896 Hvor er han? Det haster 118 00:14:00,103 --> 00:14:01,900 Ops Beklager 119 00:14:04,074 --> 00:14:06,133 Hei, vær så snill ikke ødelegg den 120 00:14:06,343 --> 00:14:07,901 Jeg er her 121 00:14:10,147 --> 00:14:11,307 Kiku... 122 00:14:11,515 --> 00:14:13,813 Hva er det som haster så? 123 00:14:14,017 --> 00:14:17,714 Det er en hund som kommer med 3 toget på Shibuya stasjon 124 00:14:18,655 --> 00:14:20,748 En til foruten Gonsuke? 125 00:14:20,957 --> 00:14:23,619 Gonsuke døde i fjor 126 00:14:23,827 --> 00:14:25,158 Døde han? 127 00:14:25,729 --> 00:14:29,722 Du har rett... Jeg tok ham jo til krematoriet. 128 00:14:29,933 --> 00:14:32,094 Dersom det er fra Akita, da må være en fra Akita rasen 129 00:14:32,302 --> 00:14:34,236 Har hale med rette krøllen 130 00:14:36,907 --> 00:14:38,272 Jeg beklager at jeg avbryter 131 00:14:38,675 --> 00:14:41,644 Jeg er mot å ha en hund 132 00:14:41,978 --> 00:14:44,412 Men Miss Chizuko elsker dem 133 00:14:44,714 --> 00:14:49,947 Mennesker som elsker dyr er snille 134 00:14:50,287 --> 00:14:52,755 Du hater hunder fordi 135 00:14:52,956 --> 00:14:55,754 Det alltid er din plikt å holde hundehuset rent 136 00:14:57,294 --> 00:14:59,421 Miss Chizuko er så slem 137 00:14:59,629 --> 00:15:01,790 Det var meningen hun skulle gå til stasjonen med meg 138 00:15:01,998 --> 00:15:04,990 Men plutselig, endret hun mening å gikk på konsert isteden. 139 00:15:05,202 --> 00:15:08,660 Den fyren... hennes forlovede kom 140 00:15:09,239 --> 00:15:13,266 Selfølgelig foretrekker ham istedenfor en hund 141 00:15:13,476 --> 00:15:16,809 Blir du må på stasjonen med meg? 142 00:15:17,013 --> 00:15:18,344 Gå alene! 143 00:15:18,548 --> 00:15:20,812 Jeg er redd for hunder 144 00:15:21,017 --> 00:15:24,976 Ansiktet ditt skremmer hundene 145 00:15:25,222 --> 00:15:28,248 Jeg vedder på at du også er redd for hunder 146 00:15:28,458 --> 00:15:32,690 Hør her, det er i hvertfall bedre med en hund enn en katt 147 00:15:32,929 --> 00:15:35,363 Mate en hund i tre dager og den er loyal for Livet. 148 00:15:35,565 --> 00:15:37,032 Men du kan mate en katt i tre år 149 00:15:37,234 --> 00:15:40,362 Og den vil fremdeles ikke bry seg. 150 00:15:42,405 --> 00:15:44,999 Saikichi, kom så går vi 151 00:16:14,604 --> 00:16:17,505 Det er en kasse... hvor var den fra? 152 00:16:17,707 --> 00:16:18,639 Odate 153 00:16:18,842 --> 00:16:21,572 Den er fra Odate... en hund 154 00:16:21,912 --> 00:16:23,277 Hunden? 155 00:16:29,452 --> 00:16:31,682 Her er den 156 00:16:34,958 --> 00:16:36,516 Seglet ditt takk 157 00:16:36,793 --> 00:16:38,886 Jeg har den ikke med meg 158 00:16:39,930 --> 00:16:43,661 Hør her denne er til Ueno Hidejiro 159 00:16:44,000 --> 00:16:47,026 Kjenner du ikke professor Ueno? 160 00:16:47,237 --> 00:16:48,568 Jeg gjør det, men... 161 00:16:48,772 --> 00:16:52,640 Vel, det burde du Han er en berømt agronom 162 00:16:52,842 --> 00:16:53,900 Jeg skal fikse seglet, Kiku 163 00:16:54,110 --> 00:16:55,168 Glem det 164 00:16:56,212 --> 00:16:57,702 Gjenkjenner du ansiktet mitt? 165 00:16:58,615 --> 00:16:59,843 Nei 166 00:17:00,050 --> 00:17:01,642 Hva slags eksepeditør er du? 167 00:17:01,985 --> 00:17:04,954 Kiku av Inarizaka er ganske godt kjent i dette området 168 00:17:05,155 --> 00:17:07,316 Husk det, tulling 169 00:17:07,590 --> 00:17:13,222 - Nå trenger du fremdeles seglet? - Ja 170 00:17:13,697 --> 00:17:17,360 Hodet ditt er full av bly I likhet med jernbanesporet 171 00:17:17,567 --> 00:17:20,365 Tommelfinger avtrykk får holde 172 00:17:20,971 --> 00:17:23,405 Hvorfor sa du ikke det med en gang 173 00:17:30,747 --> 00:17:32,681 Den er død 174 00:17:36,386 --> 00:17:40,015 Hei jernbane selskapet skal betale for dette 175 00:17:40,223 --> 00:17:43,056 Hva er i veien? 176 00:17:43,593 --> 00:17:45,925 Hunden de sendte fra Akita er død 177 00:17:46,129 --> 00:17:48,654 Det er jernbaneselskapet sin skyld 178 00:17:51,468 --> 00:17:52,992 Er den virkelig død? 179 00:17:53,203 --> 00:17:55,865 Og jeg tar ikke en død hund 180 00:17:58,174 --> 00:18:00,938 Når levende dyr transporteres 181 00:18:01,144 --> 00:18:05,103 Er ikke jernbaneselskapet ansvarlig dersom det dør! 182 00:18:09,719 --> 00:18:11,277 Velkommen hjem 183 00:18:13,189 --> 00:18:15,123 Noe nytt om hunden? 184 00:18:15,325 --> 00:18:17,885 Sailichi gikk for å hente den 185 00:18:18,728 --> 00:18:20,525 Gikk ikke Chizuko for å hente den? 186 00:18:20,730 --> 00:18:23,756 Hun gikk til en konsert med Mr. Moriyama 187 00:18:24,534 --> 00:18:26,559 Et slik dårlig omen på starten av et nytt år 188 00:18:26,770 --> 00:18:28,761 Begravelse til ennå en hund 189 00:18:29,105 --> 00:18:33,565 Ment til å skje... etter en reise med et ristende tog i to dager. 190 00:18:37,947 --> 00:18:41,314 Takk, Kiku 191 00:18:41,818 --> 00:18:43,285 Hei Prof... 192 00:18:44,087 --> 00:18:45,918 Valpen er død 193 00:19:01,538 --> 00:19:04,473 Hva er galt, lille valp? 194 00:19:07,310 --> 00:19:09,540 Hent litt melk 195 00:19:10,780 --> 00:19:13,271 Stakars liten 196 00:19:13,483 --> 00:19:16,452 Jeg antar at reisen var altfor lang 197 00:19:16,653 --> 00:19:20,953 Det er derfor jeg var mot dette 198 00:19:25,028 --> 00:19:27,588 Er den død, Prof... 199 00:19:38,808 --> 00:19:42,744 Den lever 200 00:19:43,113 --> 00:19:45,104 Den drikker 201 00:19:50,887 --> 00:19:51,876 Jeg er hjemme! 202 00:19:52,155 --> 00:19:53,645 Er du hjemme? 203 00:19:54,991 --> 00:19:56,959 Er valpen kommet? 204 00:19:57,160 --> 00:19:58,525 Valpen er her! 205 00:20:01,831 --> 00:20:03,355 - Du er tilbake? - Jeg er tilbake. 206 00:20:06,202 --> 00:20:07,897 Er valpen her? 207 00:20:08,104 --> 00:20:09,628 Velkommen hjem 208 00:20:20,950 --> 00:20:22,850 Jeg går å ser på den. 209 00:20:35,732 --> 00:20:37,063 Velkommen 210 00:20:37,300 --> 00:20:40,701 Du har reist så langt 211 00:20:42,372 --> 00:20:43,839 Flink gutt! 212 00:20:58,488 --> 00:21:00,547 Far... 213 00:21:01,024 --> 00:21:04,187 Du blir ansvarlig for valpen 214 00:21:07,230 --> 00:21:09,130 Det handler ikke om valpen 215 00:21:10,934 --> 00:21:12,424 Hva er det? 216 00:21:12,835 --> 00:21:14,826 Om Tsumoru... 217 00:21:16,372 --> 00:21:20,672 Jeg hører du gikk på konsert med ham i dag 218 00:21:22,645 --> 00:21:27,708 Han har noe å å prate med deg om. 219 00:21:27,984 --> 00:21:29,918 Jeg vet hva han vil 220 00:21:30,119 --> 00:21:34,180 Han vil at jeg skal få en annen venn inn på gymnaset 221 00:21:34,624 --> 00:21:37,149 Men jeg tror ikke på bakveier. 222 00:21:37,760 --> 00:21:39,591 Det er ikke det! 223 00:21:40,396 --> 00:21:41,863 Hva er det da? 224 00:21:42,699 --> 00:21:45,691 Jeg er ledig førstkommende søndag 225 00:21:46,169 --> 00:21:47,932 Det må skje i kveld 226 00:21:48,438 --> 00:21:49,336 I kveld? 227 00:21:49,539 --> 00:21:51,268 Ja 228 00:21:51,774 --> 00:21:54,140 Javell da 229 00:21:54,344 --> 00:21:55,902 Hvor er han? 230 00:21:56,112 --> 00:21:57,374 Utenfor 231 00:21:57,814 --> 00:21:58,940 Utenfor? 232 00:21:59,682 --> 00:22:01,047 Han Venter utenfor! 233 00:22:01,251 --> 00:22:04,118 Så uhøflig 234 00:22:04,320 --> 00:22:06,481 Hvorfor sa du ingenting? 235 00:22:06,689 --> 00:22:07,917 Skal jeg rope på ham? 236 00:22:08,124 --> 00:22:09,523 Selvfølgelig 237 00:22:31,080 --> 00:22:32,445 Vær så snill å sitt 238 00:22:48,798 --> 00:22:50,959 Har han spist? 239 00:22:51,367 --> 00:22:53,028 Han ønsker ikke noe mat 240 00:22:53,636 --> 00:22:55,763 Hvorfor tok du han ikke inn? 241 00:22:56,105 --> 00:22:58,835 Det var veldig tankeløst av deg 242 00:23:01,844 --> 00:23:03,402 Ja? 243 00:23:04,681 --> 00:23:05,943 Ja 244 00:23:09,819 --> 00:23:11,480 Kom igjen 245 00:23:12,121 --> 00:23:13,850 Ja 246 00:23:19,262 --> 00:23:21,253 Jeg lytter 247 00:23:24,901 --> 00:23:25,299 vel... 248 00:23:25,501 --> 00:23:27,196 Ja? 249 00:23:32,108 --> 00:23:35,566 Chizuko er med barn 250 00:23:55,431 --> 00:24:00,425 Og... Jeg er faren 251 00:24:05,975 --> 00:24:08,239 Er du sint? 252 00:24:09,712 --> 00:24:16,880 Vel, etter å ha hørt hvems barn det er 253 00:24:17,153 --> 00:24:21,180 Har blodtrykket mitt gått ned 254 00:24:22,759 --> 00:24:24,954 Og så... 255 00:24:26,362 --> 00:24:31,994 Jeg ville spørre om jeg kunne gifte meg med henne 256 00:24:32,468 --> 00:24:37,337 Jeg skjønner. Takk 257 00:24:39,108 --> 00:24:41,338 Under omstendighetene 258 00:24:42,512 --> 00:24:47,711 Jeg tror det er best å ha seremonien med en gang 259 00:25:06,135 --> 00:25:07,397 Ha en fin dag 260 00:25:10,673 --> 00:25:12,334 Ha en fin dag 261 00:25:16,212 --> 00:25:18,772 Hvordan er det med hunden? 262 00:25:23,052 --> 00:25:25,885 Du ser godt ut 263 00:25:28,424 --> 00:25:31,325 Har du ikke gitt den navn enda? 264 00:25:31,527 --> 00:25:35,930 Vær så snill å ikke velg et navn som Gonsuke igjen 265 00:25:36,132 --> 00:25:39,568 Men du kan ikke gå navnløs 266 00:25:40,069 --> 00:25:46,440 La oss se... Forbena dine er formet som 267 00:25:48,344 --> 00:25:52,246 Sånn som symbolet for nummer åtte 268 00:25:52,682 --> 00:25:54,547 Så vi kaller deg Hachi som i 8 269 00:26:00,590 --> 00:26:03,525 Liker du det, Hachi? 270 00:26:39,195 --> 00:26:44,326 Vi har akkurat fått en Akita hund. Vil du ta den inn? 271 00:26:44,634 --> 00:26:47,125 Ikke noe for meg 272 00:26:48,337 --> 00:26:49,634 Er du født i apekattens år? 273 00:26:49,839 --> 00:26:52,034 Nei, villsvinets 274 00:26:56,212 --> 00:26:59,807 En tidligere student, nå på Akita kommune kontor 275 00:27:00,016 --> 00:27:01,779 Sendte den til meg 276 00:27:02,018 --> 00:27:04,816 Min datter ønsket å beholde den 277 00:27:06,322 --> 00:27:10,691 Men hun gifter seg snart 278 00:27:11,727 --> 00:27:14,560 Er hun din eneste datter? 279 00:27:14,764 --> 00:27:16,254 Ja 280 00:27:17,567 --> 00:27:20,866 Jeg hadde håpet å adoptere en svigersønn. 281 00:27:21,070 --> 00:27:22,970 Men hennes forlovede er også enebarn 282 00:27:23,172 --> 00:27:24,799 Så det vil ikke fungere 283 00:27:28,110 --> 00:27:32,410 De har det travelt med å gifte seg 284 00:27:32,748 --> 00:27:38,584 Den 29. denne måneden 285 00:27:41,524 --> 00:27:43,719 Kan du vise oss den ære ved å delta? 286 00:27:44,527 --> 00:27:46,324 Selfølgelig 287 00:27:47,730 --> 00:27:49,459 også du 288 00:28:39,515 --> 00:28:40,880 Ueno Chizuko 289 00:28:41,083 --> 00:28:43,313 Tar du denne mannen 290 00:28:43,519 --> 00:28:46,716 Til å være din ektemann? 291 00:28:47,623 --> 00:28:51,389 Å ære og ekte 292 00:28:51,594 --> 00:28:53,619 Vil du elske og ære han 293 00:28:53,829 --> 00:28:56,593 og bli trofast hos ham i gode og onde dager 294 00:28:56,866 --> 00:29:01,701 inntil døden skiller dere? 295 00:29:02,271 --> 00:29:04,466 Ja 296 00:30:18,447 --> 00:30:23,407 Chizuko felte ikke engang en tåre 297 00:30:24,920 --> 00:30:28,879 Jeg la merke til at øynene dine var tårevåt. 298 00:30:30,226 --> 00:30:35,459 Da hun sa farvel fra togvinduet 299 00:30:35,831 --> 00:30:39,096 Da tristheten plutselig slo meg 300 00:30:40,369 --> 00:30:44,601 At den lille jenta mi er borte. 301 00:30:46,275 --> 00:30:48,766 Var de tårer av bitterhet? 302 00:30:50,346 --> 00:30:56,910 Tårer av bitterhet, glede, tristhet... alt på en gang 303 00:31:00,523 --> 00:31:04,550 Jeg antar de har sjekket inn på vertshuset nå 304 00:31:08,397 --> 00:31:09,887 Det er deres bryllupsreise 305 00:31:10,099 --> 00:31:15,002 De kunne vel reist lenger enn Atami 306 00:31:15,738 --> 00:31:20,437 Tsumoru ønsket å spare penger 307 00:31:21,343 --> 00:31:24,369 Han er veldig gjerrig for sin alder 308 00:31:29,084 --> 00:31:32,349 Tror at hun var gravid? 309 00:31:34,523 --> 00:31:37,424 Hun ville ha blitt gravid før eller senere. 310 00:31:38,227 --> 00:31:41,128 Det var bare før. 311 00:31:42,198 --> 00:31:47,500 Jeg ble ganske sjokkert over hele saken. 312 00:31:48,771 --> 00:31:53,708 Hva som overrasket meg var måten hun sa 313 00:31:53,909 --> 00:31:55,536 "Jeg tar ikke hunden" 314 00:31:55,744 --> 00:31:59,145 Så avbitt, rett forran Moriyama 315 00:31:59,348 --> 00:32:06,083 Da hun tilbød all sin kjærlighet til Moriyama 316 00:32:06,488 --> 00:32:10,424 Jeg kunne ikke annet enn å stirre på henne 317 00:32:11,060 --> 00:32:17,761 Han ble ganske stum han også, så jeg antar det fungerte 318 00:32:17,967 --> 00:32:22,995 Chizuko sa bare hva hun hadde på hjerte 319 00:32:23,205 --> 00:32:24,536 Jeg lurer på? 320 00:32:24,740 --> 00:32:26,435 Selvfølgelig 321 00:32:31,814 --> 00:32:36,342 Hva skal du gjøre med Hachi? 322 00:32:38,254 --> 00:32:43,988 Chizuko ba meg om å ta vare på han 323 00:32:44,727 --> 00:32:47,855 Jeg er mot det 324 00:32:48,063 --> 00:32:50,657 Du er ganske steinhard 325 00:32:51,166 --> 00:32:55,535 Jeg er ikke villig å dele kjærligheten din. 326 00:33:39,515 --> 00:33:42,882 Snurr tre ganger og gjø 327 00:33:43,485 --> 00:33:44,884 Snurr tre ganger 328 00:33:45,087 --> 00:33:47,715 Snurr og gjø 329 00:33:48,023 --> 00:33:52,653 Dumme hund 330 00:33:53,228 --> 00:33:54,661 Ogata 331 00:33:54,863 --> 00:33:56,763 Hold opp å erte hunden 332 00:33:56,966 --> 00:34:01,300 Han er bare en valp. Han kan ingen triks ennå 333 00:34:01,503 --> 00:34:04,370 Dessuten holder jeg ikke hunder for å utføre kunster 334 00:34:04,573 --> 00:34:06,632 Sett deg selv i hundens sted 335 00:34:08,477 --> 00:34:12,675 Hachi er sulten skynd deg og fôr ham 336 00:34:14,116 --> 00:34:16,983 Du har allerde spist, ikke sant? 337 00:34:21,490 --> 00:34:23,321 God tur 338 00:34:25,561 --> 00:34:29,361 Se etter Hachi mens jeg er borte 339 00:34:30,566 --> 00:34:33,091 Hvor lenge skal du være borte? 340 00:34:33,502 --> 00:34:35,197 De kultiverer området nå 341 00:34:35,404 --> 00:34:39,431 Jeg ønsker å sjekke fremdriften så fire eller fem dager 342 00:34:45,647 --> 00:34:51,051 Akkurat som mennesker har rettigheter, har hunder også rettigheter. 343 00:34:52,454 --> 00:34:55,287 Jeg respekter Hachi sine rettigheter 344 00:34:55,591 --> 00:34:57,320 Selv om vi kommer til å gi ham bort 345 00:34:57,526 --> 00:35:01,485 Vi må beskytte hans rettigheter mens han bor her 346 00:35:18,213 --> 00:35:20,272 Vil du ha te. 347 00:35:41,703 --> 00:35:42,897 Hachi 348 00:35:46,875 --> 00:35:49,036 Nei Hachi 349 00:35:52,648 --> 00:35:56,277 Sailichi 350 00:36:02,558 --> 00:36:05,994 De stakars blomstene mine. 351 00:36:06,195 --> 00:36:11,258 Hachi, hvis du ønsker dine rettigheter til å bli respektert 352 00:36:11,867 --> 00:36:16,531 Så ikke vær så slem 353 00:36:17,272 --> 00:36:21,504 Babyer har overskuddsenergi 354 00:36:21,710 --> 00:36:23,974 De kan ikke sitte stile 355 00:36:24,179 --> 00:36:26,272 Hvor gammel er den lille? 356 00:36:26,482 --> 00:36:27,642 Tre måneder 357 00:36:27,850 --> 00:36:34,119 Tenk å bli en far på hans alder 358 00:36:42,131 --> 00:36:44,224 Jeg beklager 359 00:36:57,179 --> 00:36:58,806 Hvordan har Hachi det? 360 00:36:59,014 --> 00:37:01,539 Han har det bra 361 00:37:04,453 --> 00:37:07,650 Hei Hachi 362 00:37:09,491 --> 00:37:16,795 Jeg hører du ødela fruens hage 363 00:37:17,032 --> 00:37:18,431 Velkommen hjem 364 00:37:21,537 --> 00:37:25,029 Jeg tror Hachi har vokst 365 00:37:25,240 --> 00:37:28,676 Du har bare vært borte i fem dager 366 00:37:30,012 --> 00:37:35,609 Jeg ser tegn på intelligens i øynene dine, Hachi 367 00:37:35,851 --> 00:37:39,048 Forstår du meg? 368 00:37:40,689 --> 00:37:43,715 Hva skal du gjøre med ham? 369 00:37:44,326 --> 00:37:48,626 Du burde å gi ham bort mens han er liten 370 00:37:49,565 --> 00:37:51,192 vel Hachi? 371 00:37:51,400 --> 00:37:53,459 Vil du være vår hund? 372 00:37:54,970 --> 00:37:58,167 Ønsker du å bli? 373 00:37:58,373 --> 00:38:04,175 Ok. Jeg vil ikke sende deg bort 374 00:38:39,581 --> 00:38:41,742 Fin dag, er det ikke? 375 00:38:54,863 --> 00:38:56,763 En slik en søt hund 376 00:39:33,802 --> 00:39:36,134 Kom igjen, Hachi 377 00:40:28,623 --> 00:40:30,523 God dag 378 00:40:39,501 --> 00:40:41,128 Er det ikke varmt? 379 00:40:41,670 --> 00:40:44,230 Han vokser så fort 380 00:40:53,448 --> 00:40:55,211 Ha en fin dag 381 00:41:16,938 --> 00:41:19,736 Takk, Hachi 382 00:41:20,242 --> 00:41:21,903 Gå nå hjem 383 00:41:54,843 --> 00:42:01,248 Hachi 384 00:42:03,385 --> 00:42:06,115 Jeg håper du ikke tygget på gresset 385 00:42:06,455 --> 00:42:09,720 Skal du gå til stasjonen igjen i kveld? 386 00:42:27,275 --> 00:42:29,140 Uff, det er så varmt 387 00:42:29,644 --> 00:42:31,305 Kjære, se 388 00:42:47,662 --> 00:42:49,289 Flink gutt 389 00:42:49,531 --> 00:42:52,261 Ventet du på meg? 390 00:43:04,079 --> 00:43:05,637 Det var litt av en hund 391 00:43:40,982 --> 00:43:42,609 Dette er ikke bra 392 00:43:42,851 --> 00:43:44,512 Ser ikke ut som det vil stoppe. 393 00:43:50,358 --> 00:43:52,121 Lurer på om hunden er her 394 00:44:14,883 --> 00:44:15,645 Han venter 395 00:44:15,850 --> 00:44:17,317 Takk 396 00:44:23,558 --> 00:44:27,426 Bra Hachi 397 00:44:52,787 --> 00:44:58,089 Takk for at du kom, Hachi. Selv i denne snøen 398 00:45:42,337 --> 00:45:45,135 Far, Godt Nyttår 399 00:45:45,507 --> 00:45:47,168 Godt Nyttår 400 00:45:49,778 --> 00:45:51,939 Godt Nyttår 401 00:45:52,147 --> 00:45:54,547 Samme til deg 402 00:46:00,855 --> 00:46:02,982 Har ikke han blitt stor? 403 00:46:03,191 --> 00:46:04,920 Her er bestefaren din 404 00:46:06,127 --> 00:46:08,652 Var det iorden å ta han med i dette kalde været? 405 00:46:08,863 --> 00:46:10,125 Det er det jeg sa 406 00:46:10,331 --> 00:46:13,232 Kom inn, Chizuko 407 00:46:14,536 --> 00:46:18,233 Har ikke Hachi vokst stor? 408 00:46:18,440 --> 00:46:20,806 Å plukke lus passer deg, pappa 409 00:46:23,278 --> 00:46:26,645 Dette er nummer 33 410 00:46:31,352 --> 00:46:32,876 La meg holde ham 411 00:46:38,226 --> 00:46:40,990 Toru er blitt så tung 412 00:46:41,196 --> 00:46:43,164 Han prater ikke ennå 413 00:46:43,398 --> 00:46:47,095 Selvfølgelig ikke. Han er bare tre måneder. 414 00:46:48,603 --> 00:46:50,833 Har Professoren holdt på med det siden i morges? 415 00:46:51,039 --> 00:46:55,305 Det er som et forskningsprosjekt for ham 416 00:46:55,610 --> 00:46:57,168 Det er hvordan han er 417 00:46:57,378 --> 00:46:59,676 Når han først kommer igang kan han ikke stoppe 418 00:47:00,415 --> 00:47:03,213 Jeg tror far elsker Hachi mer enn hans eget barnebarn 419 00:47:03,418 --> 00:47:05,682 Ikke vær dum 420 00:47:07,021 --> 00:47:11,424 Jeg hørte Hachi følger ham til stasjonen daglig 421 00:47:11,626 --> 00:47:13,059 Ja 422 00:47:13,728 --> 00:47:16,356 Og går tilbake ved solnedgang å møter ham 423 00:47:16,598 --> 00:47:20,329 Hachi bruker ikke klokke, men han vet tiden 424 00:47:24,005 --> 00:47:26,269 Legg deg å sov 425 00:47:26,741 --> 00:47:29,938 Sov godt 426 00:47:30,979 --> 00:47:34,073 Skal vi spille kort? 427 00:47:34,282 --> 00:47:36,773 Kort? 428 00:47:37,252 --> 00:47:42,212 Du burde tappe et bad for meg 429 00:47:47,262 --> 00:47:48,854 Hvordan er vannet? 430 00:47:49,063 --> 00:47:53,329 Det er passelig, takk 431 00:48:01,843 --> 00:48:03,470 Han forundrer meg 432 00:48:03,678 --> 00:48:05,703 Bader han bestandig med Hachi? 433 00:48:05,914 --> 00:48:09,247 Bestandig... etter å ha plukket lus 434 00:48:09,450 --> 00:48:12,442 Pass opp, mor 435 00:48:12,654 --> 00:48:16,112 Ellers tar Hachi all kjærligheten fra deg 436 00:48:19,561 --> 00:48:21,722 Unnskyld meg 437 00:48:27,402 --> 00:48:29,063 Du er flink til det 438 00:48:30,171 --> 00:48:32,639 Vil du slå deg ned med oss? 439 00:48:33,041 --> 00:48:34,531 Nei takk 440 00:48:36,177 --> 00:48:40,307 Hachi kan bli forkjølet, så lukk vinduet 441 00:49:59,360 --> 00:50:02,124 Du er dryppende våt 442 00:50:02,497 --> 00:50:04,556 Det er iorden nå 443 00:50:39,500 --> 00:50:45,234 Jeg merket ikke en gang at det brygget opp til storm 444 00:50:47,842 --> 00:50:50,936 Jeg skal varme deg opp på et øyeblikk 445 00:50:55,450 --> 00:50:58,749 Bare vent 446 00:51:08,029 --> 00:51:15,026 Kom hit hvor det er varmt 447 00:51:22,410 --> 00:51:25,743 Vent her 448 00:53:17,391 --> 00:53:19,382 Kjære... 449 00:53:19,827 --> 00:53:24,560 Hachi, er du ok? 450 00:53:28,569 --> 00:53:30,264 Hva er det? 451 00:53:30,872 --> 00:53:33,033 Er det alt du kan si? 452 00:53:33,741 --> 00:53:36,676 Foretrekker du Hachi før meg? 453 00:53:39,547 --> 00:53:41,378 Hva sa du? 454 00:53:42,250 --> 00:53:44,241 Det er en grense for alt dette 455 00:53:59,867 --> 00:54:04,770 21-mai-25 456 00:54:07,708 --> 00:54:11,474 Hva er i veien, Hachi? 457 00:54:12,847 --> 00:54:14,280 La oss gå 458 00:54:15,483 --> 00:54:16,916 Kom igjen 459 00:54:39,106 --> 00:54:40,437 Flink gutt 460 00:54:40,641 --> 00:54:42,233 Nå går du hjem. 461 00:55:06,968 --> 00:55:08,868 God morgen 462 00:56:03,658 --> 00:56:06,320 Hachi ro deg ned 463 00:56:09,330 --> 00:56:10,354 Hachi 464 00:56:14,302 --> 00:56:15,633 Hachi 465 00:56:16,037 --> 00:56:17,698 Du er bjeffer så mye 466 00:56:22,743 --> 00:56:24,404 Hva er i veien? 467 00:56:45,900 --> 00:56:48,391 Den andre fasen kan gjenkjennes 468 00:56:48,602 --> 00:56:55,098 Flommen som oppstår hvert femte eller tiende år 469 00:56:55,309 --> 00:56:58,107 Denne omstendigheten er uvanlig 470 00:57:02,016 --> 00:57:06,510 Den tredje fasen ville være 471 00:57:06,721 --> 00:57:09,349 Den mest kritiske omfanget 472 00:57:09,557 --> 00:57:12,219 Den såkalte pro... 473 00:57:12,827 --> 00:57:21,758 mulig maksimal 474 00:57:24,405 --> 00:57:29,604 Denne mulige... 475 00:57:33,848 --> 00:57:35,816 Professor 476 00:57:36,817 --> 00:57:40,253 Noen, fort 477 00:57:41,956 --> 00:57:43,787 Det er forsent 478 01:00:39,133 --> 01:00:40,532 Hachi 479 01:04:08,709 --> 01:04:15,672 Nå som professoren er borte, er dette huset er for stort for meg 480 01:04:16,650 --> 01:04:22,054 Så jeg skal bo hos Chizuko 481 01:04:24,458 --> 01:04:29,020 Hvorfor kommer de ikke å bor her? 482 01:04:29,463 --> 01:04:35,026 Chizuko mener dette huset er for kjedelig 483 01:04:35,669 --> 01:04:37,899 Hun er så likegyldig 484 01:04:38,705 --> 01:04:41,640 Ble hun ikke født i dette huset? 485 01:04:43,277 --> 01:04:49,773 Fremdeles kan jeg føle min manns nærvær i dette huset... 486 01:04:50,317 --> 01:04:53,377 Og noen ganger, blir det uutholdelig 487 01:04:55,455 --> 01:04:59,289 Jeg tenker jeg skal selge huset 488 01:05:03,697 --> 01:05:07,827 Dere to har jobbet her i mange år 489 01:05:09,203 --> 01:05:11,637 Men jeg må la dere gå nå 490 01:05:15,375 --> 01:05:21,473 Det er ikke mye, men jeg betaler dere et halvt års lønn. 491 01:05:21,882 --> 01:05:25,545 Så vær så snill å begynn å tenke på fremtiden deres 492 01:05:29,022 --> 01:05:32,890 Jeg drar hjem til Narashino 493 01:05:36,730 --> 01:05:38,994 Sailichi? 494 01:05:40,033 --> 01:05:44,629 Jeg tror jeg drar tilbake til Shizuoka 495 01:05:49,776 --> 01:05:54,509 Jeg ønsker å gi dere et minne etter professoren 496 01:05:54,815 --> 01:05:57,409 Er det noe spesielt du ønsker? 497 01:06:04,725 --> 01:06:07,159 Jeg ville gjerne hadt den ene hatten 498 01:06:07,828 --> 01:06:09,090 Fedoraen? 499 01:06:09,296 --> 01:06:12,163 Nei, silke hatten 500 01:06:14,201 --> 01:06:16,101 I orden 501 01:06:16,703 --> 01:06:18,500 Og du, Oyoshi? 502 01:06:18,705 --> 01:06:20,434 Jeg ville ønske et par av hans sko 503 01:06:20,641 --> 01:06:21,767 For faren din? 504 01:06:21,975 --> 01:06:26,344 Hvis jeg noen gang gifter meg og får en sønn 505 01:06:26,546 --> 01:06:28,207 Skal jeg la han bruke dem 506 01:06:28,482 --> 01:06:31,645 Og fortelle han at dem tilhørte den gode professoren 507 01:06:32,653 --> 01:06:39,582 Da han gikk på sine spaserturer, Elsket jeg å se ryggen hans 508 01:06:53,674 --> 01:06:55,938 Hachi... 509 01:06:59,212 --> 01:07:03,512 Farvell, Hachi 510 01:07:04,084 --> 01:07:05,642 Farvell, Hachi 511 01:07:08,755 --> 01:07:11,315 Vær så snill ta vare på deg selv 512 01:07:11,525 --> 01:07:12,822 Takk 513 01:07:13,460 --> 01:07:15,291 Takk for alt 514 01:07:23,637 --> 01:07:25,161 Vær forsiktig 515 01:08:21,995 --> 01:08:26,728 Frue 516 01:08:32,672 --> 01:08:35,072 Tar du Hachi? 517 01:08:36,810 --> 01:08:40,177 Chizuko sier at det å se Hachi 518 01:08:40,380 --> 01:08:43,247 Vil bare minne henne om hennes far 519 01:08:46,887 --> 01:08:50,516 Jeg har en onkel i Asakusa 520 01:08:50,724 --> 01:08:53,420 Jeg tenkte jeg ville be ham om å ta vare på Hachi 521 01:08:54,027 --> 01:08:59,260 Jeg skjønner... Kanskje det er det beste 522 01:09:00,367 --> 01:09:03,336 - Hallo - Hallo 523 01:09:06,673 --> 01:09:09,836 Jeg tok en dag fri fra kontoret for å hjelpe deg med flyttingen 524 01:09:10,043 --> 01:09:12,375 Det gjorde jeg og. La oss komme i gang 525 01:09:12,579 --> 01:09:15,377 Hva skal vi gjøre med fars bøker? 526 01:09:16,383 --> 01:09:20,717 Jeg har ikke bruk for bøker om agrakultur og kultivasjon 527 01:09:20,921 --> 01:09:23,515 Ta dem med til brukt bok butikken 528 01:09:23,723 --> 01:09:25,850 Uansett, kom inn 529 01:09:26,059 --> 01:09:29,790 Jeg hadde problemer med hvor jeg skulle begynne 530 01:09:30,197 --> 01:09:32,631 Bare bli kvitt alt gammelt 531 01:09:38,238 --> 01:09:40,229 Jeg rydder ut kontoert hans 532 01:09:40,707 --> 01:09:43,642 Kiku, kan du hjelpe meg oppe? 533 01:09:48,215 --> 01:09:50,706 Vi har mange unge hjelpere 534 01:09:50,917 --> 01:09:53,317 Alle er sterke og energisk 535 01:09:53,520 --> 01:09:58,514 Så vi har fått hendne våre fulle uten husdyr 536 01:09:58,725 --> 01:10:03,185 Bare la han være. Jeg gjør hva jeg kan 537 01:10:03,630 --> 01:10:06,360 Takk 538 01:10:07,534 --> 01:10:11,595 Han spiser alt folk spiser 539 01:10:12,772 --> 01:10:17,368 Man kan aldri si hva fremtiden holder 540 01:10:19,146 --> 01:10:23,446 Professoren var helsen selv, men alikevel... 541 01:10:45,639 --> 01:10:47,129 Hachi... 542 01:10:51,178 --> 01:10:53,578 Vær flink nå 543 01:11:00,887 --> 01:11:02,616 Farvell 544 01:11:04,291 --> 01:11:06,384 Han vet 545 01:11:37,390 --> 01:11:40,257 Jeg lurer på hvordan det går med Hachi? 546 01:11:40,627 --> 01:11:43,391 Du er så bekymret 547 01:11:44,965 --> 01:11:45,863 Jeg er hjemme 548 01:11:46,066 --> 01:11:48,330 Du er hjemme 549 01:11:49,569 --> 01:11:51,127 Har du ikke spist enda? 550 01:11:51,338 --> 01:11:55,502 Mor lærte meg at Jeg skulle vente på mannen min 551 01:11:56,042 --> 01:11:59,773 Utenlandskontoret har uvanlige åpningstider 552 01:11:59,980 --> 01:12:01,504 Så neste gang, trenger du ikke vente på meg 553 01:12:01,715 --> 01:12:02,977 Hva med et bad? 554 01:12:03,183 --> 01:12:04,650 Jeg ønsker middag først 555 01:12:05,919 --> 01:12:09,582 Bestemoren din skal bo her, Toru 556 01:12:10,824 --> 01:12:12,257 Hvordan var Hachi? 557 01:12:12,492 --> 01:12:15,757 Jeg lot han være hos min onkel Asakusa 558 01:12:16,696 --> 01:12:20,757 Middagen er klar, så vask hendene 559 01:12:47,093 --> 01:12:48,890 Hvor gammelt er dette huset? 560 01:12:49,129 --> 01:12:50,926 Ca. 20 år 561 01:12:51,131 --> 01:12:52,792 Det tilhørte en universitets professor? 562 01:12:52,999 --> 01:12:56,298 Ja, en agrakultur professor ved det keiserlige Universitet 563 01:12:56,569 --> 01:12:59,129 Han var verdens berømt 564 01:13:04,978 --> 01:13:07,708 Det er så fint og lyst med alle disse vinduene 565 01:13:09,683 --> 01:13:12,550 Det er solid for et gammelt hus å være 566 01:13:12,819 --> 01:13:15,413 Og prisen er bra, syns du ikke? 567 01:13:15,922 --> 01:13:19,380 Kona er en snill dame 568 01:13:20,827 --> 01:13:24,319 Vil hun senke prisen noe mer? 569 01:13:31,604 --> 01:13:34,664 Hachi Hva er meningen 570 01:13:37,944 --> 01:13:40,879 Jeg trodde du var i Asakusa 571 01:13:41,081 --> 01:13:42,981 Er du bra? 572 01:13:43,350 --> 01:13:45,147 Jeg hater hunder 573 01:13:46,119 --> 01:13:49,418 Den tilhørte den avdøde professoren. Hans navn er Hachi 574 01:13:50,457 --> 01:13:53,290 Hvis denne hunden kommer rekende, vil ikke jeg kjøpe huset 575 01:13:53,493 --> 01:13:55,017 Ikke bekymre deg 576 01:13:55,261 --> 01:13:57,855 Hunden holder til hos en slektning i Asakusa 577 01:13:58,064 --> 01:14:01,090 Du mener han gikk fra Asakusa til Shibuya? 578 01:14:01,501 --> 01:14:05,767 Jeg antar det. Han ville ikke ha tatt toget 579 01:14:10,844 --> 01:14:13,972 Ikke bekymre deg for hunden 580 01:14:14,247 --> 01:14:16,681 Bare tenk på huset 581 01:14:16,883 --> 01:14:19,078 Hvis det i orden, vær så snill å kjøp det 582 01:14:19,753 --> 01:14:21,812 Husk, fjærn hunden 583 01:14:22,622 --> 01:14:25,523 Den Hunden har ingen oppdragelse 584 01:14:25,825 --> 01:14:27,793 Den hører aldri på hva jeg sier 585 01:14:27,994 --> 01:14:31,225 Bare snur seg og begynner å pistre 586 01:14:31,931 --> 01:14:35,196 Han gnager av kjeden og rømmer 587 01:14:38,238 --> 01:14:41,230 Ok, la ham bli her igjen 588 01:14:42,175 --> 01:14:45,144 Men hvis han stikker av igjen, er det siste gangen 589 01:16:07,026 --> 01:16:10,052 Sett den ved siden av kontoret 590 01:16:10,997 --> 01:16:13,158 Og ikke skrap det opp 591 01:16:37,123 --> 01:16:38,920 Hachi 592 01:16:39,726 --> 01:16:42,058 Du kan ikke bli her 593 01:16:46,733 --> 01:16:48,530 Det Føltes godt 594 01:16:49,669 --> 01:16:53,105 Jeg hugget opp hundehuset til ved 595 01:16:53,773 --> 01:16:57,971 En slik fin dag... perfekt for flytting 596 01:17:05,485 --> 01:17:06,417 Hachi 597 01:17:06,619 --> 01:17:07,779 Vent 598 01:17:53,900 --> 01:17:58,928 Hachi, jeg vil du skal lytte godt 599 01:18:00,840 --> 01:18:03,172 Din mester er død 600 01:18:05,078 --> 01:18:09,447 Og dette huset er solgt til noen andre 601 01:18:12,018 --> 01:18:14,179 Den nye eieren hater hunder 602 01:18:14,921 --> 01:18:18,482 Det er farlig å vandre rundt her 603 01:18:19,392 --> 01:18:26,696 Han vil hugge hodet av deg med øksen sin 604 01:18:33,006 --> 01:18:34,974 Hachi... 605 01:18:36,042 --> 01:18:38,203 Kom til mitt hus da 606 01:18:39,345 --> 01:18:42,644 Jeg bryr meg ikke om hunder 607 01:18:43,916 --> 01:18:47,147 Men vi har kjent hverandre lenge 608 01:18:48,688 --> 01:18:53,022 La oss gå, Hachi 609 01:18:57,964 --> 01:19:01,127 London, England? 610 01:19:01,334 --> 01:19:04,963 Ja, som første sekretær 611 01:19:05,171 --> 01:19:08,800 Han vil ivareta den nye ambassadøren 612 01:19:09,442 --> 01:19:11,376 Drar du også? 613 01:19:12,612 --> 01:19:18,676 Jeg reiser tilbake til min hjemby i Wakayama 614 01:19:18,985 --> 01:19:20,885 Professorens gamle hjem? 615 01:19:21,754 --> 01:19:26,555 Nei... han hadde ingen andre slektninger 616 01:19:27,126 --> 01:19:31,153 Men min mor lever fremdeles 617 01:19:32,532 --> 01:19:37,231 Jeg husker... et sted i nærheten av stranden, var det ikke? 618 01:19:37,437 --> 01:19:40,873 Ja, en hvalfangst by 619 01:19:41,174 --> 01:19:45,736 Ååh, jeg ville elske å se en levende hval sprute vann 620 01:19:49,082 --> 01:19:50,811 Om Hachi... 621 01:19:51,017 --> 01:19:52,678 Tar du ham? 622 01:19:52,885 --> 01:19:56,082 Kan du ta vare på han? 623 01:19:56,522 --> 01:20:01,323 Men vi har en katt... 624 01:20:01,527 --> 01:20:03,961 Vi tar vare på ham 625 01:20:04,163 --> 01:20:08,725 Du sa du ikke ville ha en hund 626 01:20:08,935 --> 01:20:14,066 Men fruen kan ikke ta Hachi 627 01:20:14,273 --> 01:20:16,173 Hvorfor ikke? 628 01:20:16,375 --> 01:20:17,706 Hachi ble oppdrettet i Akita 629 01:20:17,910 --> 01:20:19,844 Jeg vet det, hva så? 630 01:20:20,046 --> 01:20:22,105 Akita er et kaldt sted 631 01:20:22,648 --> 01:20:25,708 Wakayama er nede i sør... hvor de fanger hval 632 01:20:25,918 --> 01:20:29,752 En hund fra Akita kan ikke tilpasse seg det varme været 633 01:20:30,890 --> 01:20:33,154 Jeg har aldri møtt en kvinne som kunne prate mer 634 01:20:33,359 --> 01:20:36,385 Kiku, vær så snill å ta vare på Hachi 635 01:20:36,596 --> 01:20:41,260 Jeg ville være så lettet hvis du vile gjøre det 636 01:20:42,869 --> 01:20:46,066 Ok, jeg skal 637 01:20:46,572 --> 01:20:52,511 Det er min måte å gjengjelde den avdøde professoren 638 01:21:00,386 --> 01:21:02,081 Hachi er borte 639 01:21:02,522 --> 01:21:04,149 Hvor ble han av? 640 01:21:04,423 --> 01:21:09,451 Rundt denne tiden, er han alltid på jernbanestasjonen... 641 01:21:09,862 --> 01:21:14,765 Venter ved utgangen 642 01:21:37,857 --> 01:21:39,722 Hachi 643 01:21:40,326 --> 01:21:42,920 Jeg henter billetten din 644 01:21:52,805 --> 01:21:55,103 Hachi... 645 01:21:55,408 --> 01:21:59,003 Din herre kommer ikke tilbake mer 646 01:22:08,554 --> 01:22:12,513 Jeg drar tilbake til Wakayama 647 01:22:14,493 --> 01:22:20,728 Jeg har spurt Kiku å ta vare på deg 648 01:22:33,045 --> 01:22:36,310 Farvell, Hachi 649 01:22:56,068 --> 01:22:59,196 La oss dra 650 01:23:05,111 --> 01:23:06,669 Hachi... 651 01:23:20,893 --> 01:23:24,852 Jeg trodde aldri du vil være enig om å ta Hachi... 652 01:23:25,064 --> 01:23:26,929 Du hater hunder 653 01:23:27,199 --> 01:23:28,996 Du er slik en idiot 654 01:23:29,201 --> 01:23:34,605 Hun har moren sin å ta seg av hjemme 655 01:23:34,807 --> 01:23:40,939 Hun kunne ikke ta denne store tingen med seg 656 01:23:41,347 --> 01:23:42,939 Det er sant 657 01:23:43,149 --> 01:23:48,985 Forstår du ikke simpel menneskelig godhet? 658 01:23:49,455 --> 01:23:52,424 Er det slik? Vel ikke skryt så mye 659 01:23:52,625 --> 01:23:54,786 Du har blitt senil i det siste 660 01:23:54,994 --> 01:23:58,828 Tosk Hvordan våger du å si de til meg? 661 01:23:59,031 --> 01:24:00,862 Hvilken "Tosk"? 662 01:24:01,267 --> 01:24:03,360 Du kaldte meg... 663 01:24:08,474 --> 01:24:11,671 En "tosk 'først... 664 01:24:12,945 --> 01:24:19,248 Kjære Hva er galt? 665 01:24:30,429 --> 01:24:35,696 Beklager Hachi... 666 01:24:35,935 --> 01:24:40,372 Men jeg kan ikke ta deg med meg 667 01:24:40,940 --> 01:24:43,875 Jeg må ta meg av Sanae her 668 01:24:45,344 --> 01:24:49,804 Jeg har kanselert leien på huset også 669 01:24:50,182 --> 01:24:54,118 Du kan ikke bo her 670 01:24:55,955 --> 01:24:57,286 Hachi... 671 01:24:57,656 --> 01:25:02,958 Du er sterk, så ikke tap mot løshundene 672 01:25:05,531 --> 01:25:08,193 Du kan være flokkens leder 673 01:25:09,335 --> 01:25:11,030 Hachi... 674 01:25:14,673 --> 01:25:16,971 Løshunder løper fritt 675 01:25:17,209 --> 01:25:22,203 Så vær fri og lev stolt 676 01:25:23,082 --> 01:25:24,913 Farvell 677 01:25:33,325 --> 01:25:35,156 Ha det bra 678 01:25:37,163 --> 01:25:38,994 Å ta vare på deg selv. 679 01:25:56,715 --> 01:25:59,275 Han venter vel på sin herre 680 01:25:59,485 --> 01:26:01,817 Han skjønner ikke at hans herre er død 681 01:26:02,488 --> 01:26:04,183 Bemerkelsesverdig hund 682 01:26:12,531 --> 01:26:15,500 Han kommer hver dag til samme tid 683 01:26:15,701 --> 01:26:17,692 En slik en dum hund 684 01:26:25,478 --> 01:26:27,139 Du må være sulten 685 01:26:28,280 --> 01:26:32,944 Kom... så skal du få noe 686 01:27:03,215 --> 01:27:06,446 Hva er i veien, Hachi? 687 01:27:06,752 --> 01:27:09,812 Shiro døde 688 01:27:36,182 --> 01:27:40,175 Stakkar. Han er så mager 689 01:28:30,169 --> 01:28:32,899 Det er et år nå 690 01:28:34,440 --> 01:28:36,533 Venter på sin herre som ikke kommer 691 01:28:39,578 --> 01:28:42,741 Å se ham er smertefult 692 01:28:44,149 --> 01:28:47,482 Hvorfor vente på noen som ikke kommer? 693 01:28:50,389 --> 01:28:54,519 Hachi ønsker å vente 694 01:28:55,060 --> 01:28:56,584 Jeg vet det 695 01:29:17,916 --> 01:29:22,046 Desember, 1928 696 01:29:23,789 --> 01:29:25,689 Han er her igjen 697 01:29:26,859 --> 01:29:30,454 Så? La ham vente 698 01:29:31,897 --> 01:29:33,592 Men det er nyttelsesløst 699 01:29:35,234 --> 01:29:39,102 Det er iorden 700 01:29:39,872 --> 01:29:41,863 Hachi bryr seg ikke 701 01:30:00,459 --> 01:30:01,926 Hachi... 702 01:30:02,728 --> 01:30:08,360 Nok. Han kommer ikke tilbake 703 01:30:08,667 --> 01:30:10,430 Det regner 704 01:30:10,636 --> 01:30:15,130 Kom hit og ta en matbit 705 01:30:19,712 --> 01:30:22,112 Jeg er en reporter med Asahi Shimbun 706 01:30:32,491 --> 01:30:34,584 "Menneskets beste venn" 707 01:30:34,793 --> 01:30:37,159 "Hund venter loyalt på sin herre som ikke returnerer" 708 01:30:49,908 --> 01:30:51,637 Hachi 709 01:31:01,086 --> 01:31:03,953 Jeg kom så fort jeg kunne etter jeg leste avisen 710 01:31:05,157 --> 01:31:08,524 Du har ventet på din herre hver dag? 711 01:31:11,764 --> 01:31:14,358 Se hvor skitten du er 712 01:31:16,168 --> 01:31:18,432 Hvordan du må ha lidd 713 01:31:23,175 --> 01:31:24,802 Du er den kona? 714 01:31:25,811 --> 01:31:31,443 Denne hunden kommer hver dag på ettermidagen 715 01:31:33,819 --> 01:31:37,118 Min mann elsket han virkelig... 716 01:31:39,391 --> 01:31:42,383 Det gjør vondt å se ham sånn 717 01:31:51,170 --> 01:31:56,540 Jeg beklager, men vi har ikke noe sted for hunder 718 01:31:56,742 --> 01:32:00,906 Hvilket som helst hjørne vil fungere 719 01:32:02,047 --> 01:32:05,107 Er ikke denne hunden som var i avisene? 720 01:32:05,317 --> 01:32:07,251 Ja 721 01:32:08,220 --> 01:32:12,054 Så dette er den loyale hunden, Hachi? 722 01:32:13,058 --> 01:32:14,787 Og du er? 723 01:32:16,428 --> 01:32:21,229 Jeg kjente den avdøde eieren, professor Ueno 724 01:32:21,767 --> 01:32:24,531 Ok da, jeg lar denne loyale hunden bli over natten 725 01:32:25,070 --> 01:32:26,697 Jeg håper han ikke biter da 726 01:32:26,905 --> 01:32:29,772 Nei, det vil han ikke 727 01:32:31,376 --> 01:32:33,207 Hachi er en god gutt 728 01:33:07,312 --> 01:33:13,114 Hachi... 729 01:33:15,354 --> 01:33:17,879 Han var her for en stund siden 730 01:35:29,988 --> 01:35:33,856 Hachi forsvant fra vertshuset 731 01:35:35,193 --> 01:35:37,957 Det er gått tre dager nå 732 01:35:40,699 --> 01:35:47,434 Jeg tror han trodde Jeg ville gi ham bort igjen 733 01:35:48,173 --> 01:35:50,334 Hachi ønsker å bli her 734 01:35:50,776 --> 01:35:52,710 Fri og ulenket 735 01:35:56,481 --> 01:36:01,111 Jeg kan føle øynene hans på meg 736 01:36:03,955 --> 01:36:06,515 Jeg må gå nå 737 01:36:07,793 --> 01:36:10,785 Hvis Hachi kommer, så gi han noe å pise 738 01:36:10,996 --> 01:36:11,894 Vi kan ikke akseptere det 739 01:36:12,097 --> 01:36:14,429 Vær så snill å ta dette 740 01:36:14,666 --> 01:36:16,964 OK 741 01:36:47,699 --> 01:36:52,033 Den forbaskade hunden er her igjen 742 01:36:53,138 --> 01:36:56,005 Ta den 743 01:37:15,427 --> 01:37:18,191 husjjj 744 01:38:35,207 --> 01:38:36,606 To japanske armeer kjemper fremdeles 745 01:38:36,808 --> 01:38:39,038 Laget vårt er på vei inn i byen 746 01:38:41,046 --> 01:38:44,015 - Det er virkelig spennende. - Jeg ønsker ikke å se dette 747 01:38:49,554 --> 01:38:50,987 Hachi 748 01:38:56,127 --> 01:38:58,061 Du stakkar 749 01:39:03,001 --> 01:39:05,060 Er dette hunden avisen skrev om? 750 01:39:05,270 --> 01:39:07,704 Han har et navn... Det er Hachi 751 01:39:07,906 --> 01:39:09,806 vel, hen venter ikke på sin herre 752 01:39:10,008 --> 01:39:12,772 Han er bare en løshund som venter på mat 753 01:39:13,011 --> 01:39:17,345 Disse stygge skadeyra skulle vært avlivet 754 01:39:17,716 --> 01:39:21,413 Si meg gode mann, Du er ondskapsfull 755 01:39:21,987 --> 01:39:25,582 Hvordan våger du å møte en kunde og si det 756 01:39:26,491 --> 01:39:29,153 Du er ingen kunde av meg 757 01:39:31,863 --> 01:39:36,562 Nok 758 01:39:42,974 --> 01:39:48,105 Ta pengene dine 759 01:39:49,180 --> 01:39:51,410 Behold dem 760 01:39:52,684 --> 01:39:54,015 Hachi 761 01:39:55,387 --> 01:39:58,185 Spis 762 01:39:58,890 --> 01:40:05,227 Spis alt du vil 763 01:40:06,031 --> 01:40:09,296 Spis opp 764 01:40:09,668 --> 01:40:11,226 Stakkar 765 01:40:12,437 --> 01:40:15,736 Mai, 1934 766 01:42:07,685 --> 01:42:08,947 Hachi 767 01:42:11,022 --> 01:42:12,387 Hachi 768 01:45:04,963 --> 01:45:09,627 8- Mars-35 769 01:45:23,648 --> 01:45:24,842 Tatsuya Nakadai 770 01:45:25,049 --> 01:45:26,107 Kaoru Yachigusa 771 01:45:26,317 --> 01:45:27,511 Toshio Yanagiba 772 01:45:27,719 --> 01:45:28,981 Toshinori Omi 773 01:45:29,187 --> 01:45:30,415 Mako Ishino 774 01:45:30,955 --> 01:45:32,445 Masumi Harukawa 775 01:45:33,424 --> 01:45:34,789 Kei Yamamoto 776 01:45:50,675 --> 01:45:53,109 Shingo Yamashiro 777 01:46:03,655 --> 01:46:05,282 Norihei Miki 778 01:46:05,490 --> 01:46:06,787 Kin Sugai 779 01:46:06,991 --> 01:46:08,288 Tokiko Kato 780 01:46:08,493 --> 01:46:09,653 Hiroyuki Nagato 781 01:46:09,861 --> 01:46:11,192 Takahiro Tamura 782 01:46:12,096 --> 01:46:13,154 Executive Produsent 783 01:46:13,364 --> 01:46:14,353 Kazuyoshi Okuyama 784 01:46:14,565 --> 01:46:15,589 Produsenter 785 01:46:15,800 --> 01:46:16,732 Hisao nabeshima 786 01:46:16,934 --> 01:46:17,923 Jun-Ichi Shindo 787 01:46:18,136 --> 01:46:19,160 Original historie Screenplay 788 01:46:19,370 --> 01:46:20,337 Kaneto Shindo 789 01:46:20,538 --> 01:46:21,436 Musikk 790 01:46:21,639 --> 01:46:22,731 Tetsuju Hayashi 791 01:46:58,843 --> 01:47:01,004 En Produksjon av Shochiku-Fuji Co Ltd 792 01:47:31,676 --> 01:47:32,802 Regi 793 01:47:33,010 --> 01:47:34,944 Seijiro Koyama 794 01:47:36,010 --> 01:47:41,944 emmu3