1 00:00:35,450 --> 00:00:41,450 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة :: ماجد العاضي ~ {\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} "أتمنى لكم مشاهدة ممتعة" 2 00:00:48,310 --> 00:00:52,144 "كانون الأول، العام 1923" 3 00:00:53,648 --> 00:00:57,140 (مدينة (أوداته)، مقاطعة (أكيتا 4 00:01:26,715 --> 00:01:29,547 أنا (كاكيتا) من قطاع الهندسة الزراعية 5 00:01:34,221 --> 00:01:35,381 هناك عاصفةٌ ثلجية بالخارج 6 00:01:35,589 --> 00:01:37,216 حتّام ستبقى؟ 7 00:01:38,192 --> 00:01:41,025 لن تتوقف على الأرجح حتى الصباح 8 00:01:41,829 --> 00:01:43,160 لنذهب ونلقي نظرة 9 00:01:56,677 --> 00:01:57,905 هل وضعت صغارها بعد؟ 10 00:02:24,705 --> 00:02:26,673 شكرًا - خذ راحتك - 11 00:02:28,776 --> 00:02:33,941 (الذكر أصله من (اونودا غوروزامون 12 00:02:34,515 --> 00:02:36,779 سيكون جروًا مميزًا 13 00:02:37,251 --> 00:02:43,156 (طلب البروفيسور (أونو هيدجيرو ( والذي يعيش في (طوكيو 14 00:02:43,357 --> 00:02:48,419 من أحد طلابه والذي هو كبير مهندسينا (السيد (ماسي) بأن يجد له جرو (أكيتا 15 00:02:48,628 --> 00:02:52,997 (عندما ولد (أكا 16 00:02:53,232 --> 00:02:56,497 ضربت عاصفةٌ ثلجية استمرت ثلاثة أيام بلياليها 17 00:02:56,703 --> 00:03:01,140 حتى ظننا بأن منازلنا ستنهار 18 00:03:17,256 --> 00:03:18,621 لقد وضعت 19 00:05:06,131 --> 00:05:11,626 {\fnALDHABI\fs40} # (قصة (هاتشي كو # {\fad(1000,1000)} ترجمة :: ماجد العاضي 20 00:05:20,211 --> 00:05:23,510 "عندما صرخت فجأة "لقد وضعت 21 00:05:23,714 --> 00:05:27,514 ظننتُ بأن زوجتك هي من وضعت وليدها 22 00:05:27,718 --> 00:05:30,983 لديّ خمسة أطفال 23 00:05:31,188 --> 00:05:33,588 وبالكاد أتدبّر أموري فما بالك بطفلٍ آخر 24 00:05:38,562 --> 00:05:40,029 ها قد وصلنا للمنزل 25 00:05:52,076 --> 00:05:55,038 البروفيسور (أونو) هو أحد أعظم المهندسين الزراعيين في البلاد 26 00:05:55,246 --> 00:05:57,237 وهو مولعٌ بالكلاب 27 00:05:57,782 --> 00:06:00,478 عندما زرته العام المنصرم كان قد خسر كلبته للتو 28 00:06:00,684 --> 00:06:03,619 (أنثى (اكيتا حتى أنها ليست أصيلة 29 00:06:04,955 --> 00:06:06,889 تفضّل بالدخول 30 00:06:08,559 --> 00:06:12,154 بعدها قال لي بأنه يريد كلبًا أصيلًا في المرة القادمة 31 00:06:14,465 --> 00:06:16,729 سيغمره الفرح 32 00:06:16,967 --> 00:06:18,628 سأبلغه بالأمر الآن 33 00:06:18,836 --> 00:06:20,531 أيمكنني أن أستخدم الهاتف؟ 34 00:06:22,907 --> 00:06:24,374 ها هو ذا هنا 35 00:06:33,250 --> 00:06:36,480 أريد أن تصلني بـ (طوكيو) من فضلك 36 00:06:37,587 --> 00:06:43,617 طوكيو)، (أويوما) الرقم هو 2007) 37 00:06:49,432 --> 00:06:50,660 أنا قادم 38 00:06:52,635 --> 00:06:56,127 ابنته هي الأخرى مولعةٌ بالكلاب 39 00:06:59,742 --> 00:07:02,176 السيد (ماسي) من المكتب (الحكومي في مقاطعة (اكيتا 40 00:07:04,214 --> 00:07:07,650 (مرحبًا، هذه (تشيزوكو 41 00:07:08,685 --> 00:07:13,213 (والداي في مدينة (هاكون في ينابيع (تونوساوا) الحارة 42 00:07:13,423 --> 00:07:15,755 يذهبان إلى هناك كل عام 43 00:07:16,593 --> 00:07:19,756 يسرني أن استلم رسالتك 44 00:07:20,763 --> 00:07:22,128 ماذا؟ 45 00:07:22,365 --> 00:07:23,696 كلب؟ 46 00:07:24,267 --> 00:07:26,292 من فصيلة (أكيتا)؟ 47 00:07:28,104 --> 00:07:30,095 ستعطيه لنا؟ 48 00:07:30,373 --> 00:07:32,739 هذا رائع 49 00:07:35,912 --> 00:07:37,573 لقد وُلدَ صباح اليوم 50 00:07:38,481 --> 00:07:40,381 جرو جميل الشكل 51 00:07:40,583 --> 00:07:45,111 اليوم هو السادس عشر من كانون الأول 52 00:07:45,321 --> 00:07:47,186 ... لذا سيصلكم بعد السنة الجديدة 53 00:07:47,390 --> 00:07:51,224 أجل، سأُعلمُ والدي في الحال 54 00:07:51,427 --> 00:07:53,724 شكرًا جزيلًا لك 55 00:07:56,965 --> 00:07:59,866 (سنحصلُ على جرو (أكيتا 56 00:08:00,068 --> 00:08:02,161 كلب، ثانيةً؟ 57 00:08:02,371 --> 00:08:03,633 ماذا تقصد بـ"ثانيةً"؟ 58 00:08:03,839 --> 00:08:05,932 هذا كلب (أكيتا) أصيل 59 00:08:06,308 --> 00:08:09,744 يجب أن أتصل بوالدي كم رقمهما في (هاكون)؟ 60 00:08:20,122 --> 00:08:22,590 انظري، ضفدع مغني 61 00:08:36,972 --> 00:08:38,234 مرحبًا بعودتكم 62 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 ابنتك تنتظر على خط الهاتف 63 00:08:41,209 --> 00:08:42,198 حقًا؟ 64 00:08:42,411 --> 00:08:43,935 هل أحوّل لك المكالمة إلى غرفتك؟ 65 00:08:44,146 --> 00:08:46,580 شكرًا لك 66 00:08:50,752 --> 00:08:53,448 هناك رجل من المكتب الحكومي في (أكيتا).. ما كان اسمه؟ 67 00:08:56,091 --> 00:08:56,853 (السيد (ماسي 68 00:08:57,059 --> 00:09:00,825 (صحيح، اتصل السيد (ماسي 69 00:09:01,029 --> 00:09:04,362 ولد جرو (أكيتا) جميل هذا الصباح 70 00:09:05,200 --> 00:09:07,430 وقال بأنك طلبت منه أن يبحث لك عن واحد 71 00:09:07,636 --> 00:09:09,900 ... ليس بالضبط 72 00:09:10,438 --> 00:09:15,307 (ولكنه كان حاضرًا عندما ماتت (غونسوكي 73 00:09:15,509 --> 00:09:18,808 (وقال بأنه سيحضر لي كلب (أكيتا 74 00:09:19,013 --> 00:09:25,612 لذا طلبتُ منه أن يضعنا في اعتباره 75 00:09:25,820 --> 00:09:28,254 لا مزيد من الكلاب 76 00:09:29,190 --> 00:09:34,924 أجل، حسنٌ (لقد أصابنا الحزن عندما ماتت (غونسوكي 77 00:09:35,129 --> 00:09:37,825 حتى أنكِ بكيت 78 00:09:38,432 --> 00:09:41,560 لذا لا داعي لأن نحضر كلبًا آخر 79 00:09:41,769 --> 00:09:44,260 تأخر الوقت على الرفض 80 00:09:44,839 --> 00:09:48,297 فالسيد (ماسي) يودُ حقًا بأن نحصل على الكلب 81 00:09:48,676 --> 00:09:52,203 إن كنتَ لا تريده فسأهتم أنا به 82 00:09:52,546 --> 00:09:56,141 لطالما أردتُ كلب (أكيتا) أصيل 83 00:09:56,350 --> 00:09:59,945 أنها تقول هكذا، ولكن في الواقع أنا من سيهتم به 84 00:10:00,154 --> 00:10:02,588 (حتى عندما وجدت (غونسوكي أمام محطة القطار 85 00:10:02,790 --> 00:10:04,587 فقد فعلت أنا كل شيء 86 00:10:04,792 --> 00:10:08,489 كما أنني أكره الكلاب 87 00:10:09,296 --> 00:10:11,764 أما أنا فأكره الكلاب والقطط 88 00:10:15,069 --> 00:10:20,565 (وعدتني عندما ماتت (غونسوكي بأنك لن تجلب أي كلب آخر 89 00:10:21,609 --> 00:10:26,069 ولكن (تشيزوكو) مصرّة 90 00:10:26,280 --> 00:10:29,373 حسنٌ، وأنا معارضةٌ للفكرة 91 00:10:31,451 --> 00:10:35,547 ولكنه أصيل هذه المرة 92 00:10:36,189 --> 00:10:39,158 أصيلٌ أم مهجّن 93 00:10:39,459 --> 00:10:43,020 لا أريد أن أعاني ذلك الحزن ثانية 94 00:10:44,664 --> 00:10:48,156 تقول (تشيزوكو) بأنها ستهتم به 95 00:10:48,368 --> 00:10:51,735 انظري، إنها تُثلج 96 00:11:35,482 --> 00:11:37,473 حافظ على صحتك في الوقت الحالي 97 00:11:38,685 --> 00:11:42,212 أتمنى أن يعجبهم 98 00:11:53,765 --> 00:11:55,323 انتبه لنفسك 99 00:12:32,538 --> 00:12:35,837 أنا خارجة لا تنسى بأن تذهب لاستلام الكلب 100 00:12:36,041 --> 00:12:38,009 أستلم الكلب؟ - أجل - 101 00:12:53,525 --> 00:12:55,220 ما الأمر؟ 102 00:12:56,395 --> 00:12:59,887 كنت أعتزم مرافقتك إلى المحطة 103 00:13:00,098 --> 00:13:02,429 لكنني غيرتُ رأيي منذ ساعة 104 00:13:03,267 --> 00:13:05,963 (أنا ذاهبةٌ للحفل الموسيقي في منتزة (هيبليا 105 00:13:08,005 --> 00:13:09,495 معذرةً 106 00:13:10,641 --> 00:13:12,268 (إنه (تسومورو 107 00:13:17,381 --> 00:13:20,248 سأنزلُ في الحال 108 00:13:30,194 --> 00:13:31,684 أنا آسف 109 00:13:34,699 --> 00:13:36,132 خطرت لي فكرة 110 00:13:39,604 --> 00:13:42,368 هكذا هي متقلبة المزاج دائمًا 111 00:13:53,117 --> 00:13:54,516 (كيكو) 112 00:13:55,152 --> 00:13:56,710 إنه غير موجود 113 00:13:58,189 --> 00:14:00,384 أين هو؟ فالأمر عاجل 114 00:14:00,591 --> 00:14:02,388 أنا آسف 115 00:14:04,562 --> 00:14:06,621 ،أنتبه لا تكسرها هلّا فعلت ذلك؟ 116 00:14:06,831 --> 00:14:08,389 لقد عدت 117 00:14:10,635 --> 00:14:11,795 ...(كيكو) 118 00:14:12,003 --> 00:14:14,301 لِمَ هذه العجلة؟ 119 00:14:14,505 --> 00:14:18,202 هناك كلبٌ سيصل الساعة (الثالثة عصرًا إلى محطة (شيبويا 120 00:14:19,143 --> 00:14:21,235 كلبٌ آخر إلى جانب (غونسوكي)؟ 121 00:14:21,444 --> 00:14:24,106 غونسوكي) ماتت السنة الماضية) 122 00:14:24,314 --> 00:14:25,645 حقًا؟ 123 00:14:26,216 --> 00:14:30,209 أنتَ محق فقد أخذتها إلى المقبرة بنفسي 124 00:14:30,420 --> 00:14:32,581 (إن كان من مقاطعة (أكيتا (فمن المؤكد أنه من سلالة (أكيتا 125 00:14:32,789 --> 00:14:34,723 ذو ذيل مجعّد ومعكوف 126 00:14:37,394 --> 00:14:38,759 أعتذر على المقاطعة 127 00:14:39,162 --> 00:14:42,131 فأنا معارضٌ لامتلاك الكلاب 128 00:14:42,465 --> 00:14:44,899 ولكن الآنسة (تشيزوكو) تحبهم 129 00:14:45,201 --> 00:14:50,434 الأشخاص الذين يحبون الحيوانات دائمًا ما يكونوا عطوفين 130 00:14:50,774 --> 00:14:53,242 أنت تكره الكلاب 131 00:14:53,443 --> 00:14:56,241 لأن عليكَ أن تنظف وِجاره بنفسك 132 00:14:57,781 --> 00:14:59,908 الآنسة (تشيزوكو) لئيمة للغاية 133 00:15:00,116 --> 00:15:02,277 كان يفترض بها أن ترافقني للمحطة 134 00:15:02,485 --> 00:15:05,477 ولكنها غيرت رأيها فجأة لتذهب إلى الحفل الموسيقي 135 00:15:05,689 --> 00:15:09,147 وأتى ذلك الشاب... خطيبها 136 00:15:09,726 --> 00:15:13,753 من الطبيعي أن تفضل خطيبها على الكلب 137 00:15:13,963 --> 00:15:17,296 هلّا رافقتني إلى المحطة؟ 138 00:15:17,500 --> 00:15:18,831 اذهب وحدك 139 00:15:19,035 --> 00:15:21,299 أنا أخاف الكلاب 140 00:15:21,504 --> 00:15:25,463 وجهك كفيل باخافة الكلاب أكثر مما يخيفوك 141 00:15:25,709 --> 00:15:28,735 أراهن بانك تخاف الكلاب أيضًا 142 00:15:28,945 --> 00:15:33,177 اصمتي، فالكلب على الأقل أفضل من القط 143 00:15:33,416 --> 00:15:35,850 اطعم الكلب لثلاثة أيام وسيظل وفيًا لك طوال العمر 144 00:15:36,052 --> 00:15:37,518 وعلى النقيض، فإن أنت أطعمت القط لثلاثة أعوام 145 00:15:37,720 --> 00:15:40,848 فلن يهتم بك ولو بمقدار ذرة 146 00:15:42,891 --> 00:15:45,485 (لنذهب يا (سايكيتشي 147 00:16:15,090 --> 00:16:17,991 .. هناك صندوق من أين هو؟ 148 00:16:18,193 --> 00:16:19,125 (من (أوداته 149 00:16:19,328 --> 00:16:22,058 (إنه كلبٌ من (أوداته 150 00:16:22,398 --> 00:16:23,763 الكلب؟ 151 00:16:29,938 --> 00:16:32,168 تفضلوا 152 00:16:35,444 --> 00:16:37,002 الختم لو سمحت 153 00:16:37,279 --> 00:16:39,372 ليس معي 154 00:16:40,416 --> 00:16:44,147 (انظر، هذا لـ(اونو هيديجيرو 155 00:16:44,486 --> 00:16:47,512 ألا تعرف البروفيسور (أونو)؟ 156 00:16:47,723 --> 00:16:49,054 ... بلى أعرفه، ولكن 157 00:16:49,258 --> 00:16:53,126 حسنٌ، يفترض أن تعرفه فهو من أشهر المهندسين الزراعيين 158 00:16:53,328 --> 00:16:54,385 (سأذهب لأحضر الختم يا (كيكو 159 00:16:54,595 --> 00:16:55,653 لا عليك 160 00:16:56,697 --> 00:16:58,187 هل تميّز وجهي؟ 161 00:16:59,100 --> 00:17:00,328 كلّا 162 00:17:00,535 --> 00:17:02,127 أي عامل أنت يا هذا؟ 163 00:17:02,470 --> 00:17:05,439 كيكو اناريزاكا) يعرفه القاصي ) والداني في هذه المنطقة 164 00:17:05,640 --> 00:17:07,801 تذكر هذا جيدًا أيها الأحمق 165 00:17:08,075 --> 00:17:13,707 والآن هل ما زلت تريد التوقيع؟ - أجل - 166 00:17:14,182 --> 00:17:17,845 رأسك مليءٌ بالمسالك كسكة الحديد أيها الغبي 167 00:17:18,052 --> 00:17:20,850 بصمة إبهامك ستفي بالغرض 168 00:17:21,456 --> 00:17:23,890 لِم لم تقل ذلك منذ البداية 169 00:17:31,232 --> 00:17:33,166 إنه ميّت 170 00:17:36,871 --> 00:17:40,500 ستدفع شركة السكة الحديد ثمنه 171 00:17:40,708 --> 00:17:43,541 ما الأمر؟ 172 00:17:44,078 --> 00:17:46,410 الكلب الذي أُرسلَ من (أكيتا) فارق الحياة 173 00:17:46,614 --> 00:17:49,139 والشركة هي المُلامة 174 00:17:51,953 --> 00:17:53,477 أهو حقًا ميّت؟ 175 00:17:53,688 --> 00:17:56,350 كما أنني لن آخذ كلبًا نافقًا 176 00:17:58,659 --> 00:18:01,423 في حالة نقل الحيوانات الحيّة 177 00:18:01,629 --> 00:18:05,588 فشركة السكة الحديدية غير مسئولة في حال ماتت 178 00:18:10,204 --> 00:18:11,761 مرحبًا بعودتكم إلى المنزل 179 00:18:13,673 --> 00:18:15,607 ماذا عن الكلب؟ 180 00:18:15,809 --> 00:18:18,369 ذهب (سايكيتشي) لاحضاره 181 00:18:19,212 --> 00:18:21,009 ألم تذهب (تشيزوكو)؟ 182 00:18:21,214 --> 00:18:24,240 (ذهبت إلى الحفل برفقة السيد (مورلياما 183 00:18:25,018 --> 00:18:27,043 يا له من نذير شؤم في بداية السنة الجديدة 184 00:18:27,254 --> 00:18:29,245 جنازة أخرى لكلب ميت 185 00:18:29,589 --> 00:18:34,049 لا غرابة في ذلك، فبعد رحلة مضنية على مدار يومين على قطار متزعزع 186 00:18:38,431 --> 00:18:41,798 (شكرًا (كيكو 187 00:18:42,302 --> 00:18:43,769 مرحبًا بروفيسور 188 00:18:44,571 --> 00:18:46,402 الجرو ميّت 189 00:19:02,022 --> 00:19:04,957 ما الأمر أيها الجرو؟ 190 00:19:07,794 --> 00:19:10,024 أحضري بعض الحليب 191 00:19:11,264 --> 00:19:13,755 يا للمسكين الصغير 192 00:19:13,967 --> 00:19:16,936 أعتقد بأنها كانت رحلة طويلة 193 00:19:17,137 --> 00:19:21,437 لهذا السبب كنت رافضةً لهذه الفكرة 194 00:19:25,512 --> 00:19:28,072 .. إنه ميّت بروفيسور 195 00:19:39,291 --> 00:19:43,227 إنه على قيد الحياة 196 00:19:43,596 --> 00:19:45,587 إنه يشرب 197 00:19:51,370 --> 00:19:52,359 لقد عدت 198 00:19:52,638 --> 00:19:54,128 لقد عدتِ؟ 199 00:19:55,474 --> 00:19:57,442 هل الجرو هنا؟ 200 00:19:57,643 --> 00:19:59,008 نعم إنه هنا 201 00:20:02,314 --> 00:20:03,838 أرى أنك قد عدت؟ - نعم - 202 00:20:06,685 --> 00:20:08,380 هل الجرو هنا؟ 203 00:20:08,587 --> 00:20:10,111 مرحبًا بعودتك 204 00:20:21,433 --> 00:20:23,333 سأذهب وألقي نظرة عليه 205 00:20:36,215 --> 00:20:37,546 مرحبًا 206 00:20:37,783 --> 00:20:41,184 لقد قطعت مسافة طويلة 207 00:20:42,855 --> 00:20:44,322 يالك من كلب جيد 208 00:20:58,970 --> 00:21:01,029 ... أبي 209 00:21:01,506 --> 00:21:04,669 ستكونين أنتِ المسئولة عن الجرو 210 00:21:07,712 --> 00:21:09,612 الأمر ليس بخصوص الجرو 211 00:21:11,416 --> 00:21:12,906 ماذا إذن؟ 212 00:21:13,317 --> 00:21:15,308 ... (إنه بخصوص (تسومورو 213 00:21:16,854 --> 00:21:21,154 سمعتُ بأنكِ ذهبت اليوم إلى الحفل برفقته 214 00:21:23,127 --> 00:21:28,190 هناكَ ما يود الحديث معك بشأنه 215 00:21:28,466 --> 00:21:30,400 أعرف ماذا يريد 216 00:21:30,601 --> 00:21:34,662 إنه يريد مني أن أتوسط لأحد أصدقائه ليدخل الكلية 217 00:21:35,106 --> 00:21:37,631 ولكنني لا أحبذ بأن يُسمح للطلاب بدخول الكليات بطرق ملتوية كهذه 218 00:21:38,242 --> 00:21:40,073 الأمر ليس هكذا 219 00:21:40,878 --> 00:21:42,345 ماذا إذن؟ 220 00:21:43,181 --> 00:21:46,173 ليأت الأحد القادم فسأكونُ متفرغًا 221 00:21:46,651 --> 00:21:48,414 يجب أن يكون هذا المساء 222 00:21:48,920 --> 00:21:49,818 هذا المساء؟ 223 00:21:50,021 --> 00:21:51,750 أجل 224 00:21:52,256 --> 00:21:54,622 حسنٌ 225 00:21:54,826 --> 00:21:56,384 أين هو؟ 226 00:21:56,594 --> 00:21:57,856 بالخارج 227 00:21:58,296 --> 00:21:59,422 بالخارج؟ 228 00:22:00,164 --> 00:22:01,529 إنه ينتظر بالخارج 229 00:22:01,733 --> 00:22:04,599 !يا للوقاحة 230 00:22:04,801 --> 00:22:06,962 لِم لم تخبرينا بذلك؟ 231 00:22:07,170 --> 00:22:08,398 هل أناديه؟ 232 00:22:08,605 --> 00:22:10,004 بالطبع 233 00:22:31,561 --> 00:22:32,926 تفضل بالجلوس 234 00:22:49,279 --> 00:22:51,440 هل تناوله عشائه بعد؟ 235 00:22:51,848 --> 00:22:53,509 لا يريد أي شيء 236 00:22:54,117 --> 00:22:56,244 لِم لم تدخليه أنت؟ 237 00:22:56,586 --> 00:22:59,316 كان ذلك تصرفًا لا مسئولًا منكِ 238 00:23:02,325 --> 00:23:03,883 نعم؟ 239 00:23:05,162 --> 00:23:06,424 نعم 240 00:23:10,300 --> 00:23:11,961 تفضل بالحديث 241 00:23:12,602 --> 00:23:14,331 أجل 242 00:23:19,743 --> 00:23:21,733 كلي آذانٌ صاغية 243 00:23:25,381 --> 00:23:25,779 حسنٌ 244 00:23:25,981 --> 00:23:27,676 نعم؟ 245 00:23:32,588 --> 00:23:36,046 إن (تشيزوكو) حامل 246 00:23:55,911 --> 00:24:00,905 وأنا المسئول عن ذلك 247 00:24:06,455 --> 00:24:08,719 هل أنتَ غاضب؟ 248 00:24:10,192 --> 00:24:17,360 حسنٌ، بعد سماع أن الطفل ابنك أنتَ 249 00:24:17,633 --> 00:24:21,660 فقد انخفض ضغط دمي 250 00:24:23,239 --> 00:24:25,434 ... كما أريد 251 00:24:26,842 --> 00:24:32,474 أن أطلب يدها للزواج 252 00:24:32,948 --> 00:24:37,816 فهمت، شكرًا لك 253 00:24:39,587 --> 00:24:41,817 ونظرًا لهذه الملابسات 254 00:24:42,991 --> 00:24:48,190 أرى أنه من الأفضل أن نكمل المراسيم في الحال 255 00:25:06,614 --> 00:25:07,876 يومًا سعيدًا 256 00:25:11,152 --> 00:25:12,813 يومًا سعيدًا 257 00:25:16,691 --> 00:25:19,251 كيف حال الكلب؟ 258 00:25:23,531 --> 00:25:26,364 تبدو بصحة جيدة 259 00:25:28,903 --> 00:25:31,804 لم نطلق عليك اسمًا بعد 260 00:25:32,006 --> 00:25:36,409 (أرجوك لا تختر له اسمًا كـ(غونسوكي 261 00:25:36,611 --> 00:25:40,047 ولكن لا يمكن أن يظل بدون اسم 262 00:25:40,548 --> 00:25:46,919 ... لنرى قوائمكَ راسخة بثبات 263 00:25:48,823 --> 00:25:52,725 كما هو الحال مع الرقم ثمانية 264 00:25:53,161 --> 00:25:55,025 لذا سنسميك (هاتشي) تيمّنًا بالرقم ثمانية (الرقم ثمانية باللغة اليابانية يُنطق (هاتشي* 265 00:26:01,068 --> 00:26:04,003 أيروق لك (هاتشي)؟ 266 00:26:39,673 --> 00:26:44,804 (لقد حصلنا للتو على كلب (أكيتا أتودُ أن تحضى به؟ 267 00:26:45,112 --> 00:26:47,603 لا، ليس لي 268 00:26:48,815 --> 00:26:50,112 ولكنكَ من مواليد سنة القرد، صحيح؟ 269 00:26:50,317 --> 00:26:52,512 كلّا، سنة الدب 270 00:26:56,690 --> 00:27:02,257 أرسله لي أحد طلابي والذي يعمل (حاليًا في المكتب الحكومي بـ(أكيتا 271 00:27:02,496 --> 00:27:05,294 تريد ابنتي أن تحتفظ به 272 00:27:06,800 --> 00:27:11,169 ولكنها ستتزوج عمّا قريب 273 00:27:12,204 --> 00:27:15,037 إنها ابنتك الوحيدة، صحيح؟ 274 00:27:15,241 --> 00:27:16,731 أجل 275 00:27:18,044 --> 00:27:21,343 كنت آملُ أن أتبنى زوج ابنتي المستقبلي 276 00:27:21,547 --> 00:27:23,447 ولكن خطيبها هو الآخر الأبن الوحيد لعائلته 277 00:27:23,649 --> 00:27:25,276 لذا فالأمر غير ممكن 278 00:27:28,587 --> 00:27:32,887 سيتزوجان على عُجالة 279 00:27:33,225 --> 00:27:39,061 في التاسع والعشرين من هذا الشهر 280 00:27:42,001 --> 00:27:44,196 أتمنى أن تشرفنا بحضورك؟ 281 00:27:45,004 --> 00:27:46,801 بالطبع 282 00:27:48,207 --> 00:27:49,936 وأنت أيضًا 283 00:28:39,991 --> 00:28:41,356 (تشيزوكو أونو) 284 00:28:41,559 --> 00:28:43,789 هل تقبلين هذا الرجل 285 00:28:43,995 --> 00:28:47,192 ليكون زوجك الشرعي؟ 286 00:28:48,099 --> 00:28:51,865 وأن تلزمي جانبه 287 00:28:52,070 --> 00:28:54,095 تحبينه و تعزّينه 288 00:28:54,305 --> 00:28:57,069 تحترمينه وتطيعينه 289 00:28:57,342 --> 00:29:02,177 في السرّاء والضرّاء والصحة والمرض إلى أن يفرقكما الموت؟ 290 00:29:02,747 --> 00:29:04,942 أقبل ذلك 291 00:30:18,922 --> 00:30:23,882 لم تذرف (تشيزوكو) دمعة واحدة 292 00:30:25,395 --> 00:30:29,354 ومع ذلك فقد لاحظت أن عيناكِ كانتا مغرورقتان بالدموع 293 00:30:30,701 --> 00:30:35,934 عندما ودّعتنا من نافذة القطار 294 00:30:36,306 --> 00:30:39,571 انتابني الحزن فجأة 295 00:30:40,844 --> 00:30:45,076 لأن صغيرتي كانت تؤخذُ مني 296 00:30:46,750 --> 00:30:49,241 إذن فقد كانت تلك هي دموع مرارة الفراق؟ 297 00:30:50,821 --> 00:30:57,385 كانت تلك الدموع تختزل المرارة والفرح والحزن، كلها في آن واحد 298 00:31:00,998 --> 00:31:05,024 لا بُد وأنهم قد وصلوا الآن إلى الفندق 299 00:31:08,871 --> 00:31:10,361 هذا هو شهر عسلهم 300 00:31:10,573 --> 00:31:15,476 (كان عليهم أن يسافروا أبعد من (أتامي 301 00:31:16,212 --> 00:31:20,911 يريد (تسومورو) إدخار المال 302 00:31:21,817 --> 00:31:24,843 إنه بخيل مقارنةً بعمره 303 00:31:29,558 --> 00:31:32,823 ولكن عندما تفكر بأنها كانت حاملة 304 00:31:34,997 --> 00:31:37,898 كانت ستحبل عاجلًا أم أجلًا 305 00:31:38,701 --> 00:31:41,602 ولكن الأمر حدث عاجلًا 306 00:31:42,672 --> 00:31:47,974 لقد كان الأمر برمته مفاجئًا بالنسبة لي 307 00:31:49,245 --> 00:31:54,182 وما فاجأني أكثر هو عندما قالت 308 00:31:54,383 --> 00:31:56,010 "لن آخذ الكلب" 309 00:31:56,218 --> 00:31:59,619 بكل خشونة، مباشرة قبل أن (يظهر (تسومورو مورلياما 310 00:31:59,822 --> 00:32:06,557 عندما منحت كل حبها واهتمامها لـه 311 00:32:06,962 --> 00:32:10,898 لم يكن بيدي سوى التحديق فيها 312 00:32:11,534 --> 00:32:18,235 لم يقو على التعبير هو الآخر لذا أعتقد أن الأمر قد افلح 313 00:32:18,441 --> 00:32:23,468 كانت (تشيزوكو) تعبّر عمّا بقلبها فحسب 314 00:32:23,678 --> 00:32:25,009 حقًا؟ 315 00:32:25,213 --> 00:32:26,908 بالطبع 316 00:32:32,287 --> 00:32:36,815 ما الذي ستفعله بخصوص (هاتشي) إذن؟ 317 00:32:38,727 --> 00:32:44,461 طلبت مني (تشيزوكو) أن اعتني به 318 00:32:45,200 --> 00:32:48,328 أنا معارضة لهذه الفكرة 319 00:32:48,536 --> 00:32:51,130 يا لكِ من عنيدة 320 00:32:51,639 --> 00:32:56,008 كما أنني لست مستعدة لأشاركه بحبك 321 00:33:39,987 --> 00:33:43,354 دُر ثلاث مرات من ثم انبح 322 00:33:43,957 --> 00:33:45,356 دُر ثلاث مرّات 323 00:33:45,559 --> 00:33:48,187 دُر ثم أنبح 324 00:33:48,495 --> 00:33:53,125 كلبٌ غبي 325 00:33:53,700 --> 00:33:55,133 (اوغاتا) 326 00:33:55,335 --> 00:33:57,235 لا تضايق الكلب 327 00:33:57,438 --> 00:34:01,772 إنه مجردُ جرو لا يعرف هذه الحيل بعد 328 00:34:01,975 --> 00:34:04,842 بالإضافة إلى أنني لا أقتني الكلاب لتقوم بالحيل 329 00:34:05,045 --> 00:34:07,104 ضع نفسك مكانه 330 00:34:08,949 --> 00:34:13,147 هاتشي) جائع، اسرع وأطعمه) 331 00:34:14,588 --> 00:34:17,455 سبق وأكلت،صحيح؟ 332 00:34:21,962 --> 00:34:23,793 رحلة ممتعة 333 00:34:26,033 --> 00:34:29,833 انتبهي لـ(هاتشي) بينما أنا غائب 334 00:34:31,038 --> 00:34:33,563 لكم من الوقت ستغيب؟ 335 00:34:33,974 --> 00:34:35,669 إنهم يقومون بحراثة المنطقة والاعتناء بها في الوقت الحالي 336 00:34:35,876 --> 00:34:39,903 لذا فأنا أريد الأشراف على الأمر لذا لربما أغيب أربعة أو خمسة أيام 337 00:34:46,119 --> 00:34:51,523 كما للناس حقوق فكذلك هو الحال مع الكلاب 338 00:34:52,926 --> 00:34:55,758 (سأحترم حقوق (هاتشي 339 00:34:56,062 --> 00:34:57,791 حتى إن كنا سنتخلى عنه 340 00:34:57,997 --> 00:35:01,956 فمن المحتّم علينا أن نحترم حقوقه ما دام في عهدتنا 341 00:35:18,684 --> 00:35:20,743 اشرب بعض الشاي يا سيدي 342 00:35:42,174 --> 00:35:43,368 (هاتشي) 343 00:35:47,346 --> 00:35:49,507 (كلّا (هاتشي 344 00:35:53,119 --> 00:35:56,748 (سايكيتشي) 345 00:36:03,029 --> 00:36:06,465 أزهاري المسكينة 346 00:36:06,666 --> 00:36:11,729 هاتشي)، إن كنت تريد من) الناس أن تعاملك باحترام 347 00:36:12,338 --> 00:36:17,001 فعليك أن تكون مؤدبًا ولا تتصرف بشقاوة 348 00:36:17,742 --> 00:36:21,974 يتمتع الصغار بطاقة مفرطة 349 00:36:22,180 --> 00:36:24,444 لا يمكنهم أن يجلسوا بلا حراك 350 00:36:24,649 --> 00:36:26,742 كم عمر الصغير؟ 351 00:36:26,952 --> 00:36:28,112 ثلاثة أشهر 352 00:36:28,320 --> 00:36:34,589 لا تزال تحضى بصغار !وأنت في مثل هذا السن 353 00:36:42,601 --> 00:36:44,694 أنا آسف 354 00:36:57,649 --> 00:36:59,276 كيف حال (هاتشي)؟ 355 00:36:59,484 --> 00:37:02,009 في أحسن حال 356 00:37:04,923 --> 00:37:08,120 (مرحبًا (هاتشي 357 00:37:09,961 --> 00:37:17,265 سمعت بأنك خرّبت حديقة سيدتك 358 00:37:17,502 --> 00:37:18,901 مرحبًا بعودتك 359 00:37:22,007 --> 00:37:25,499 أعتقد بأن (هاتشي) قد كبر 360 00:37:25,710 --> 00:37:29,146 لم تغب سوى خمسة أيام 361 00:37:30,481 --> 00:37:36,078 (أرى الذكاء ينبع من عينيك يا (هاتشي 362 00:37:36,320 --> 00:37:39,517 هل تفهمني؟ 363 00:37:41,158 --> 00:37:44,184 ما الذي تنوي ان تفعل به؟ 364 00:37:44,795 --> 00:37:49,095 أعتقد أن من الأفضل أن تتخلى عنه ما دام صغيرًا 365 00:37:50,034 --> 00:37:51,661 حسنٌ (هاتشي)؟ 366 00:37:51,869 --> 00:37:53,928 هل تريد بأن تكونَ الكلب الخاص بنا؟ 367 00:37:55,439 --> 00:37:58,636 هل تريد البقاء؟ 368 00:37:58,842 --> 00:38:04,644 حسنٌ، لن أرسلك لأي مكان 369 00:38:40,050 --> 00:38:42,211 يومٌ جميل، أليس كذلك؟ 370 00:38:55,331 --> 00:38:57,231 ياله من كلبٍ لطيف؟ 371 00:39:34,270 --> 00:39:36,602 (هيّا (هاتشي 372 00:40:29,090 --> 00:40:30,990 يومٌ جميل 373 00:40:39,968 --> 00:40:41,595 أليس الجو حارًا؟ 374 00:40:42,137 --> 00:40:44,697 إنه يكبر بسرعه 375 00:40:53,915 --> 00:40:55,678 يومًا سعيدًا 376 00:41:17,405 --> 00:41:20,203 (شكرًا (هاتشي 377 00:41:20,709 --> 00:41:22,369 والآن فلتعد للمنزل 378 00:41:55,309 --> 00:42:01,714 (هاتشي) 379 00:42:03,851 --> 00:42:06,581 آملُ ألّا تمضغ العشب 380 00:42:06,921 --> 00:42:10,186 هل ستذهب للمحطة ثانيةً هذا المساء؟ 381 00:42:27,741 --> 00:42:29,606 يا إلهي، الجو حارٌ جدًا 382 00:42:30,110 --> 00:42:31,771 انظر يا عزيزي 383 00:42:48,127 --> 00:42:49,754 هاتشي) يا لك من كلبٍ لطيف) 384 00:42:49,996 --> 00:42:52,726 انتَ تنتظرني، صحيح؟ 385 00:43:04,544 --> 00:43:06,102 يا له من كلبٍ مميز 386 00:43:41,447 --> 00:43:43,074 هذا ليس جيدًا 387 00:43:43,316 --> 00:43:44,977 !الن يتوقف المطر 388 00:43:50,823 --> 00:43:52,586 اتساءل ما إذا كان الكلب هنا 389 00:44:15,347 --> 00:44:16,109 إنه يتنظرك 390 00:44:16,314 --> 00:44:17,781 شكرًا لك 391 00:44:24,022 --> 00:44:27,890 هاتشي) يالك من كلبٍ لطيف) 392 00:44:53,251 --> 00:44:58,553 (شكرًا لأنك أتيت (هاتشي حتى في مثل هذا الجو الماطر 393 00:45:42,800 --> 00:45:45,598 كل عامٍ وأنت بخير يا أبي 394 00:45:45,970 --> 00:45:47,631 وأنتِ بخير 395 00:45:50,241 --> 00:45:52,402 كل عامٍ وأنتَ بخير يا عمي 396 00:45:52,610 --> 00:45:55,010 وأنت أيضًا 397 00:46:01,318 --> 00:46:03,445 ألم يكبر ولدي كثيرًا يا أبي؟ 398 00:46:03,654 --> 00:46:05,383 هذا هو جدك 399 00:46:06,590 --> 00:46:09,115 أكان ضروريًا أن تحضروه في مثل هذا الجو البارد؟ 400 00:46:09,326 --> 00:46:10,588 هذا ما قلته لها يا عمي 401 00:46:10,794 --> 00:46:13,695 (ادخلي (تشيزوكو 402 00:46:14,999 --> 00:46:18,696 ألم يكبر (هاتشي) كثيرًا؟ 403 00:46:18,903 --> 00:46:21,269 استمر في تنظيفه من البراغيث يا أبي 404 00:46:23,741 --> 00:46:27,108 هذا هو البرغوث رقم 33 405 00:46:31,814 --> 00:46:33,338 اعطنيه 406 00:46:38,688 --> 00:46:41,452 أصبح وزن (تورو) ثقيلًا 407 00:46:41,658 --> 00:46:43,626 لكنه لا يستطيع الكلام بعد 408 00:46:43,860 --> 00:46:47,557 بالطبع لا يتكلم ما زال في الأشهر الأولى 409 00:46:49,065 --> 00:46:51,295 هل يقوم البروفيسور بهذا منذ الصباح؟ 410 00:46:51,501 --> 00:46:55,767 الأمر عنده أشبه بخطة بحث 411 00:46:56,072 --> 00:46:57,630 هذه طبيعته 412 00:46:57,840 --> 00:47:00,138 ما أن يبدأ في الأمر فلا يتوقف حتى ينتهي منه 413 00:47:00,877 --> 00:47:03,675 (أعتقد أن أبي يحب (هاتشي أكثر من حفيده 414 00:47:03,880 --> 00:47:06,144 لا تكوني سخيفة 415 00:47:07,483 --> 00:47:11,886 سمعتُ بأن (هاتشي) يرافقه إلى المحطة كل يوم 416 00:47:12,088 --> 00:47:13,521 أجل 417 00:47:14,190 --> 00:47:16,818 بعدها يعودُ إلى المحطة عند الغروب ليرافقه 418 00:47:17,060 --> 00:47:20,791 صحيح بأن (هاتشي) لا يملك ساعة ولكنه يعرف الوقت تمامًا 419 00:47:24,467 --> 00:47:26,731 نم يا عزيزي 420 00:47:27,203 --> 00:47:30,400 نم بهناء 421 00:47:31,441 --> 00:47:34,535 هل نلعب الورق؟ 422 00:47:34,744 --> 00:47:37,235 الورق؟ 423 00:47:37,714 --> 00:47:42,674 هناكَ ما هو أفضل هلّا جهزت الحمام لأجلي 424 00:47:47,724 --> 00:47:49,315 كيف هي المياه؟ 425 00:47:49,524 --> 00:47:53,790 رائعة، شكرًا لك 426 00:48:02,304 --> 00:48:03,931 إنه يدهشني 427 00:48:04,139 --> 00:48:06,164 هل يستحم مع (هاتشي) دائمًا؟ 428 00:48:06,375 --> 00:48:09,708 دائمًا.. بعد أن ينظفه من البراغيث 429 00:48:09,911 --> 00:48:12,903 عليكِ أن تنتبهي يا أمي 430 00:48:13,115 --> 00:48:16,573 وإلّا فأن (هاتشي) سيستأثر بحب أبي 431 00:48:20,022 --> 00:48:22,183 معذرة 432 00:48:27,863 --> 00:48:29,524 أنت بارع في ذلك 433 00:48:30,632 --> 00:48:33,100 أتريدُ أن تنضم لنا؟ 434 00:48:33,502 --> 00:48:34,992 كلّا، شكرًا لك 435 00:48:36,638 --> 00:48:40,768 هلّا أغلقت النافذة، فقد يصاب (هاتشي) بنزلة برد 436 00:49:59,820 --> 00:50:02,584 أنتَ مبلل تمامًا 437 00:50:02,957 --> 00:50:05,016 والآن لا بأس 438 00:50:39,959 --> 00:50:45,693 لم الاحظ حتى أن هناكَ عاصفة 439 00:50:48,301 --> 00:50:51,395 سادفئك الآن 440 00:50:55,909 --> 00:50:59,208 انتظر فحسب 441 00:51:08,488 --> 00:51:15,485 تعال إلى هنا حيث الدفئ 442 00:51:22,869 --> 00:51:26,202 انتظر هنا 443 00:53:17,848 --> 00:53:19,839 ... عزيزي 444 00:53:20,284 --> 00:53:25,017 هاتشي) هل أنت بخير؟) 445 00:53:29,026 --> 00:53:30,721 ما الأمر؟ 446 00:53:31,329 --> 00:53:33,490 أهذا كل ما يمكنكَ قوله؟ 447 00:53:34,198 --> 00:53:37,133 هل تفضّل (هاتشي) عليّ؟ 448 00:53:40,004 --> 00:53:41,835 ماذا قلتِ؟ 449 00:53:42,707 --> 00:53:44,698 لقد تجاوزت الحدود 450 00:54:00,324 --> 00:54:05,227 " الواحد والعشرين من أيار 1925" 451 00:54:08,165 --> 00:54:11,931 ما الأمر يا (هاتشي)؟ 452 00:54:13,304 --> 00:54:14,736 لنذهب 453 00:54:15,939 --> 00:54:17,372 هيّا 454 00:54:39,562 --> 00:54:40,893 كلبٌ صالح 455 00:54:41,097 --> 00:54:42,689 والآن ارجع للمنزل 456 00:55:07,424 --> 00:55:09,324 صباح الخير 457 00:56:04,113 --> 00:56:06,775 (اهدأ يا (هاتشي 458 00:56:09,785 --> 00:56:10,809 (هاتشي) 459 00:56:14,757 --> 00:56:16,088 (هاتشي) 460 00:56:16,492 --> 00:56:18,153 أنتَ تنبح كثيرًا 461 00:56:23,198 --> 00:56:24,859 ما الأمر؟ 462 00:56:46,355 --> 00:56:48,845 المرحلة الثانية يمكن أن تعرّف بأنها 463 00:56:49,056 --> 00:56:55,552 الفيضانات التي تحدث كل خمس أو عشر سنوات 464 00:56:55,763 --> 00:56:58,561 هذه الظروف استثنائية 465 00:57:02,470 --> 00:57:09,803 أما المرحلة الثالثة فتعتبر بأنها المرحلة الأشد خطرًا 466 00:57:10,011 --> 00:57:12,673 .. لذلك تسمّى بالمرحلة 467 00:57:13,281 --> 00:57:22,212 المرحلة الاحتمالية القصوى 468 00:57:24,859 --> 00:57:30,058 ... إحتمال كهذا 469 00:57:34,302 --> 00:57:36,270 بروفيسور 470 00:57:37,271 --> 00:57:40,707 احضروا شخصًا ما بسرعه 471 00:57:42,410 --> 00:57:44,241 لقد فات الأوان 472 01:00:39,585 --> 01:00:40,983 (هاتشي) 473 01:04:09,158 --> 01:04:16,121 بعد أن رحل عنّا البروفيسور أصبح المنزل كبيرًا لأعيش فيه لوحدي 474 01:04:17,099 --> 01:04:22,503 (لذا سأنتقل للعيش عند (تشيزوكو 475 01:04:24,907 --> 01:04:29,469 لِم لا يأتون هم للعيش هنا معك؟ 476 01:04:29,912 --> 01:04:35,474 تعتقد (تشيزوكو) بأن هذا المنزل أصبح موحشًا جدًا 477 01:04:36,117 --> 01:04:38,347 إنها تتصرف بلا مبالاة 478 01:04:39,153 --> 01:04:42,088 فلقد وُلدت في هذا المنزل، صحيح؟ 479 01:04:43,725 --> 01:04:50,221 يتملّكني شعورٌ بأن روح زوجي ... لا زالت حاضرةً في هذا المنزل 480 01:04:50,765 --> 01:04:53,825 وأحيانًا، لا يعود بوسعي أن أطيق شعورًا كهذا 481 01:04:55,903 --> 01:04:59,737 لذا أفكر ببيع هذا المنزل 482 01:05:04,145 --> 01:05:08,275 لقد عملتما في هذا المنزل لزمن طويل 483 01:05:09,651 --> 01:05:12,085 ولكن عليّ أن أسرحكما الآن 484 01:05:15,823 --> 01:05:21,921 أعرف أن هذا لا يكفي ولكنني سأدفع لكما مرتب نصف عام 485 01:05:22,330 --> 01:05:25,993 لذا أرجوكما أن تبدءا في التفكير مليًا في مستقبلكما 486 01:05:29,470 --> 01:05:33,338 سأعودُ للعيش في منزل (العائلة في (ناراشينو 487 01:05:37,178 --> 01:05:39,442 ماذا عنك (سايكيتشي)؟ 488 01:05:40,481 --> 01:05:45,077 (أظنني سأعودُ إلى (شيزوكا 489 01:05:50,223 --> 01:05:54,956 أريدُك أن تحضى بأحدى حاجيات البروفيسور كتذكار 490 01:05:55,262 --> 01:05:57,856 أهناكَ شيءٌ محدد تودُ الحصول عليه؟ 491 01:06:05,172 --> 01:06:07,606 أودُ أن أحصل على قبعته 492 01:06:08,275 --> 01:06:09,537 أتقصدُ قبعة "فيدورا"؟ 493 01:06:09,743 --> 01:06:12,610 كلّا، بل القبعة الحريرية 494 01:06:14,648 --> 01:06:16,548 حسنٌ 495 01:06:17,150 --> 01:06:18,947 ماذا عنكِ (اويوشيوا)؟ 496 01:06:19,152 --> 01:06:20,881 أريدُ حذائه 497 01:06:21,088 --> 01:06:22,214 لوالدكِ؟ 498 01:06:22,422 --> 01:06:26,791 إن كنت سأتزوج وأُرزقُ بابن 499 01:06:26,993 --> 01:06:28,654 فأريده أن يرتديه 500 01:06:28,929 --> 01:06:32,092 وسأخبره بأن هذا الحذاء كان لبروفيسور عظيم 501 01:06:33,100 --> 01:06:40,029 اعتدتُ النظر إلى البروفيسور عندما كان ينتعله ويمشي، وقد احببت مظهره 502 01:06:54,121 --> 01:06:56,385 ... (هاتشي) 503 01:06:59,659 --> 01:07:03,959 (وداعًا (هاتشي 504 01:07:04,531 --> 01:07:06,089 (وداعًا (هاتشي 505 01:07:09,201 --> 01:07:11,761 أرجوكِ اعتني بنفسك 506 01:07:11,971 --> 01:07:13,268 شكرًا لك 507 01:07:13,906 --> 01:07:15,737 شكرًا لكِ على كل شيء 508 01:07:24,083 --> 01:07:25,607 اعتنيا بنفسيكما 509 01:08:22,441 --> 01:08:27,173 سيدتي 510 01:08:33,117 --> 01:08:35,517 هل ستأخذين (هاتشي) معكِ؟ 511 01:08:37,255 --> 01:08:40,622 تقول(تشيزوكو) بأنها (عندما ترى (هاتشي 512 01:08:40,825 --> 01:08:43,692 فذلك يبعث فيها ذكرى والدها 513 01:08:47,332 --> 01:08:50,961 (لديّ خالٌ في حيّ (أساكوسا 514 01:08:51,169 --> 01:08:53,865 (فكرتُ بأن أطلب منه أن يعتني بـ(هاتشي 515 01:08:54,472 --> 01:08:59,705 فهمت.. ربما هذا هو الأفضل 516 01:09:00,812 --> 01:09:03,781 مرحبًا - مرحبًا - 517 01:09:07,118 --> 01:09:10,281 أخذتُ اجازةً من المكتب لأساعدكم في نقل الاثاث 518 01:09:10,488 --> 01:09:12,820 وأنا كذلك. لننجز الأمر إذن 519 01:09:13,024 --> 01:09:15,822 ما الذي سنفعله بكتب والدكِ؟ 520 01:09:16,828 --> 01:09:21,162 لن تكونُ الكتب المتعلقة بالزراعة والحضارة ذا فائدة كبيرةٍ لي 521 01:09:21,366 --> 01:09:23,960 لذا سنأخذها إلى محل بيع الكتب المستخدمة 522 01:09:24,168 --> 01:09:26,295 لنقم بالأمر على كل حال 523 01:09:26,504 --> 01:09:30,235 بالنسبة لي فإن المعضلة هي من أين أبدأ 524 01:09:30,642 --> 01:09:33,076 لنتخلص من كل شيء قديم 525 01:09:38,683 --> 01:09:40,674 سأقومُ بتنظيف مكتبه 526 01:09:41,151 --> 01:09:44,086 كيكو) هلّا أتيتَ لمساعدتي) في الطابق العلوي؟ 527 01:09:48,659 --> 01:09:51,150 لدينا الكثير من المساعدين الشباب 528 01:09:51,361 --> 01:09:53,761 وكلهم أقوياء ومفعمين بالنشاط 529 01:09:53,964 --> 01:09:58,958 لذا فنحنُ مشغولين طوال الوقت حتى بعدم وجود حيوانات اليفة 530 01:09:59,169 --> 01:10:03,629 ولكن لا عليكِ دعيه هنا سأفعل ما بوسعي 531 01:10:04,074 --> 01:10:06,804 شكرًا لك 532 01:10:07,978 --> 01:10:12,039 إنه يأكل ما يأكله البشر عادة 533 01:10:13,216 --> 01:10:17,812 لا يدري المرء ما يخبئه له المستقبل 534 01:10:19,590 --> 01:10:23,890 فلقد كان البروفيسور أنموذجًا للفرد الصحي ... ومع ذلك 535 01:10:46,083 --> 01:10:47,573 ... (هاتشي) 536 01:10:51,622 --> 01:10:54,022 والآن كنْ كلبًا صالحًا 537 01:11:01,330 --> 01:11:03,059 وداعًا 538 01:11:04,734 --> 01:11:06,827 إنه يعلم 539 01:11:37,833 --> 01:11:40,700 أتسائل كيف حال (هاتشي)؟ 540 01:11:41,070 --> 01:11:43,834 أنتِ تفرطين في قلقكِ عليه 541 01:11:45,408 --> 01:11:46,306 لقد عدت 542 01:11:46,509 --> 01:11:48,773 مرحبًا بعودتك - مرحبًا بعودتك - 543 01:11:50,012 --> 01:11:51,570 لم تأكلوا بعد؟ 544 01:11:51,781 --> 01:11:55,945 أبتْ أمّي إلّا أن أنتظر وآكل مع زوجي 545 01:11:56,485 --> 01:12:00,216 طبيعة عملنا في وزارة الخارجية تتطلب منّا العمل حتى وقت متأخر 546 01:12:00,423 --> 01:12:01,947 لذا في المرة القادمة أرجوا ألّا تنتظرونني 547 01:12:02,158 --> 01:12:03,420 مارأيكُ بحمّام؟ 548 01:12:03,626 --> 01:12:05,093 أود أن آكل أولًا 549 01:12:06,362 --> 01:12:10,025 (جدّتكَ ستعيش معنا (تورو 550 01:12:11,267 --> 01:12:12,700 كيف حال (هاتشي)؟ 551 01:12:12,935 --> 01:12:16,199 (لقد تركته عند خالي في (اساكوسا 552 01:12:17,138 --> 01:12:21,199 العشاء جاهز، اذهب واغسل يديك لو سمحت 553 01:12:47,535 --> 01:12:49,332 كم عمرُ هذا المنزل؟ 554 01:12:49,571 --> 01:12:51,368 حوالي عشرون عامًا 555 01:12:51,573 --> 01:12:53,234 كان ملكًا لبروفيسور جامعي؟ 556 01:12:53,441 --> 01:12:56,740 أجل، بروفيسور في مجال الزراعة بالجامعة الملكية 557 01:12:57,011 --> 01:12:59,571 لقد كان ذائع الصيت 558 01:13:05,420 --> 01:13:08,150 إنه جميل ومضيء بكل هذه النوافذ 559 01:13:10,125 --> 01:13:12,992 لا يزال متينًا مقارنة بعمره 560 01:13:13,261 --> 01:13:15,855 وسعره جيد، أليس كذلك؟ 561 01:13:16,364 --> 01:13:19,822 مالكةُ المنزل سيدة لطيفة 562 01:13:21,269 --> 01:13:24,761 هل ستخفض من قيمة المنزل؟ 563 01:13:32,046 --> 01:13:35,105 هاتشي)، ما بالك؟) 564 01:13:38,385 --> 01:13:41,320 (ظننتُ بأنكَ في (اساكوسا 565 01:13:41,522 --> 01:13:43,422 هل أنتَ على ما يرام؟ 566 01:13:43,791 --> 01:13:45,588 أنا أكره الكلاب 567 01:13:46,560 --> 01:13:49,859 إنه كلب البروفيسور المتوفي (اسمه (هاتشي 568 01:13:50,898 --> 01:13:53,731 إن كان الكلب سيأتي ليتجول في أنحاء المكان فلن أشتري هذا المنزل 569 01:13:53,934 --> 01:13:55,458 لا تقلق 570 01:13:55,702 --> 01:13:58,296 (فالكلب يعيش الآن مع أقاربهم في (اساكوسا 571 01:13:58,505 --> 01:14:01,531 أتعني بأنه قطع المسافة من اساكوسا) إلى (شيبويا) على قدميه؟) 572 01:14:01,942 --> 01:14:06,208 أعتقد ذلك، لم يكن ليستقل القطار 573 01:14:11,285 --> 01:14:14,413 لا تقلق بشأن هذا الكلب 574 01:14:14,688 --> 01:14:17,122 ليكن تفكيرك منصبًا على المنزل 575 01:14:17,324 --> 01:14:19,519 إن اعجبك، فاشتريه ارجوك 576 01:14:20,194 --> 01:14:22,253 ولكن تذكّر، تخلص من الكلب 577 01:14:23,063 --> 01:14:25,964 هذا الكلب عديم الشخصية 578 01:14:26,266 --> 01:14:28,234 لا يستجيب مطلقًا لأي مما أقوله 579 01:14:28,435 --> 01:14:31,666 يتجوّل في المكان ويبدأ بالعواء 580 01:14:32,372 --> 01:14:35,637 بعدها يعضّ السلاسل ويهرب 581 01:14:38,679 --> 01:14:41,671 حسنٌ، دعيه هنا مجددًا 582 01:14:42,616 --> 01:14:45,585 ،ولكن إن هرب ثانيةً فستكونُ آخر مرة 583 01:16:07,465 --> 01:16:10,491 خذوا هذه إلى المكتب في الأعلى 584 01:16:11,436 --> 01:16:13,597 حاذروا أن تخدشوها 585 01:16:37,562 --> 01:16:39,359 (هاتشي) 586 01:16:40,165 --> 01:16:42,497 لا يمكنك البقاء هنا 587 01:16:47,172 --> 01:16:48,969 يا له من شعور جيد 588 01:16:50,108 --> 01:16:53,544 لقد حطّبتُ وِجار الكلب ووضعته في النار 589 01:16:54,212 --> 01:16:58,410 ياله من يوم جميل ومناسب لكم لتنتقلوا للعيش هنا 590 01:17:05,924 --> 01:17:06,856 (هاتشي) 591 01:17:07,058 --> 01:17:08,218 مهلًا 592 01:17:54,338 --> 01:17:59,366 هاتشي)، اريدُك ان تسمعني جيدًا) 593 01:18:01,278 --> 01:18:03,610 سيدك قد فارق الحياة 594 01:18:05,516 --> 01:18:09,885 وهذا المنزل تم بيعه لشخص آخر 595 01:18:12,456 --> 01:18:14,617 المالك الجديد يكره الكلاب 596 01:18:15,359 --> 01:18:18,920 من الخطير التجول في الأنحاء 597 01:18:19,830 --> 01:18:27,134 فسيدق عنقك بالفأس في حال رأك 598 01:18:33,444 --> 01:18:35,412 ... (هاتشي) 599 01:18:36,480 --> 01:18:38,641 تعال إلى منزلي إذن 600 01:18:39,783 --> 01:18:43,081 أنا عن نفسي لا أحب الكلاب 601 01:18:44,353 --> 01:18:47,584 ولكننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل 602 01:18:49,125 --> 01:18:53,459 (لنذهب (هاتشي 603 01:18:58,401 --> 01:19:01,564 لندن)، (إنجلترا)؟) 604 01:19:01,771 --> 01:19:05,400 أجل، سكرتير أول 605 01:19:05,608 --> 01:19:09,237 سيتولّى الاهتمام بأعمال السفير الجديد 606 01:19:09,879 --> 01:19:11,813 هل ستذهبين أنتِ أيضًا؟ 607 01:19:13,049 --> 01:19:19,113 (سأعود إلى مسقط رأسي في (واكاياما 608 01:19:19,422 --> 01:19:21,322 منزل البروفيسور القديم؟ 609 01:19:22,191 --> 01:19:26,992 كلّا... لم يعد لديه أي أقارب 610 01:19:27,563 --> 01:19:31,590 ولكن والدتي لا تزال على قيد الحياة 611 01:19:32,969 --> 01:19:37,668 أجل تذكرت... إنها تعيش في مكان ما قرب الشاطى، صحيح؟ 612 01:19:37,874 --> 01:19:41,310 أجل، بلدة صيد الحيتان 613 01:19:41,611 --> 01:19:46,173 ربّاه! لكم أحب رؤية حوتٍ حي ينفث الماء 614 01:19:49,519 --> 01:19:51,248 ... (بخصوص (هاتشي 615 01:19:51,454 --> 01:19:53,115 هل ستأخذينه معكِ؟ 616 01:19:53,322 --> 01:19:56,519 كنتُ آمل أن يبقى عندك أنت 617 01:19:56,959 --> 01:20:01,759 .. ولكن لدينا قط 618 01:20:01,963 --> 01:20:04,397 سنهتم به 619 01:20:04,599 --> 01:20:09,161 لكنكِ قلتِ بأنكِ لا تريدين كلبًا 620 01:20:09,371 --> 01:20:14,502 (ولكن السيدة لا يمكنها أن تأخذ (هاتشي 621 01:20:14,709 --> 01:20:16,609 لِم لا؟ 622 01:20:16,811 --> 01:20:18,142 (لقد ولد (هاتشي) في (أكيتا 623 01:20:18,346 --> 01:20:20,280 أعلم ذلك، وماذا في ذلك؟ 624 01:20:20,482 --> 01:20:22,541 أكيتا)، مكان بارد) 625 01:20:23,084 --> 01:20:26,144 أما (واكاياما) فهي في أقصى الجنوب حيث يتم اصطياد الحيتان 626 01:20:26,354 --> 01:20:30,188 كلبٌ من (أكيتا) لا يمكنه أن يتلائم مع الطقس الحار 627 01:20:31,326 --> 01:20:33,590 لم يسبق وأن قابلتُ امرأة ثرثارة مثلك 628 01:20:33,795 --> 01:20:36,821 (أرجوك (كيكو) اعتني بـ(هاتشي 629 01:20:37,032 --> 01:20:41,696 سأكونُ مرتاحة البال إن أنت وافقت 630 01:20:43,305 --> 01:20:46,502 حسنٌ، سأفعل 631 01:20:47,008 --> 01:20:52,947 لعلي أردُ جزءًا من أفضال البروفيسور المرحوم عليّ 632 01:21:00,822 --> 01:21:02,517 (لقد رحل (هاتشي 633 01:21:02,958 --> 01:21:04,585 أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 634 01:21:04,859 --> 01:21:09,887 ... في هذا الوقت لا بُد وأنه في محطة القطار 635 01:21:10,298 --> 01:21:15,201 ينتظر للبروفيسور بأن يعود 636 01:21:38,292 --> 01:21:40,157 (هاتشي) 637 01:21:40,761 --> 01:21:43,355 سأتباعُ لكِ تذكرة 638 01:21:53,240 --> 01:21:55,538 ... (هاتشي) 639 01:21:55,843 --> 01:21:59,438 لن يعود سيدكَ مطلقًا 640 01:22:08,989 --> 01:22:12,948 (أنا عائدةٌ إلى (واكاياما 641 01:22:14,928 --> 01:22:21,163 طلبتُ من (كيكو) أن يعتني بك 642 01:22:33,480 --> 01:22:36,744 (وداعًا (هاتشي 643 01:22:56,502 --> 01:22:59,630 لنذهب 644 01:23:05,545 --> 01:23:07,103 ... (هاتشي) 645 01:23:21,327 --> 01:23:25,286 لم أعتقد ابدًا بأنك (ستوافقين أن نرعى (هاتشي 646 01:23:25,498 --> 01:23:27,363 فأنتِ تكرهين الكلاب 647 01:23:27,633 --> 01:23:29,430 يا لكَ من أحمق 648 01:23:29,635 --> 01:23:35,039 يجبُ أن تعتني بأمها عندما تعود إلى ديارها 649 01:23:35,241 --> 01:23:41,373 ولا يمكنها أن تأخذ معها هذا الحِمل الكبير 650 01:23:41,781 --> 01:23:43,373 هذا صحيح 651 01:23:43,583 --> 01:23:49,419 ألا تفهم أن الإنسان لطيفٌ بطبعه؟ 652 01:23:49,889 --> 01:23:52,857 حقًا؟ حسنٌ لا تتفاخري بذلك كثيرًا 653 01:23:53,058 --> 01:23:55,219 لقد بدأت تصابُ بالشيخوخة مؤخرًا 654 01:23:55,427 --> 01:23:59,261 كيف تتجرأين على قول ذلك أيتها الحمقاء؟ 655 01:23:59,464 --> 01:24:01,295 أنت هو الأحمق 656 01:24:01,700 --> 01:24:03,793 ... هل نعتني بـ 657 01:24:08,907 --> 01:24:12,104 ... أحمق 658 01:24:13,378 --> 01:24:19,681 ما الأمر يا عزيزي؟ 659 01:24:30,862 --> 01:24:36,129 ...(أنا آسفة يا (هاتشي 660 01:24:36,368 --> 01:24:40,805 ولكنني لا أستطيع أن آخذك معي 661 01:24:41,373 --> 01:24:44,308 (فيجب أن آخذ معي القط (سانا 662 01:24:45,777 --> 01:24:50,237 كما أنني لم أعد مستأجرةً لهذا المنزل 663 01:24:50,615 --> 01:24:54,551 لم يعد بأمكانك المكوث هنا 664 01:24:56,388 --> 01:24:57,719 ... (هاتشي) 665 01:24:58,089 --> 01:25:03,391 أنت كلبٌ قوي لذا لا تسمح لتلك الكلاب الضالّة بالتغلّب عليك 666 01:25:05,964 --> 01:25:08,625 يمكنك أن تصبح قائدها 667 01:25:09,767 --> 01:25:11,462 ... (هاتشي) 668 01:25:15,105 --> 01:25:17,403 الكلاب الضالّة تسرح بحريّة 669 01:25:17,641 --> 01:25:22,635 لذا كن حرًا وعش بفخر 670 01:25:23,514 --> 01:25:25,345 الوداع 671 01:25:33,757 --> 01:25:35,588 الوداع 672 01:25:37,595 --> 01:25:39,426 اعتني بنفسك 673 01:25:57,147 --> 01:25:59,707 لا بُد وأنه يتنظر عودةَ سيده 674 01:25:59,917 --> 01:26:02,249 مسكين فهو لا يعرف أن سيده قد مات 675 01:26:02,920 --> 01:26:04,615 إن وفائه أمر مثير للإعجاب 676 01:26:12,963 --> 01:26:15,932 يأتِ كل يوم في الوقت ذاته 677 01:26:16,133 --> 01:26:18,124 يا له من كلب مغفّل 678 01:26:25,909 --> 01:26:27,570 لا بُد وأنك جائع 679 01:26:28,711 --> 01:26:33,375 تعال... سأعطيك شيئًا ما لتاكل 680 01:27:03,646 --> 01:27:06,877 ما الأمر (هاتشي)؟ 681 01:27:07,183 --> 01:27:10,243 هل ماتَ سيدك 682 01:27:36,613 --> 01:27:40,606 يا لك من مسكين لقد اصبح هزيلًا 683 01:28:30,599 --> 01:28:33,329 لقد مرّ عام حتى الآن 684 01:28:34,870 --> 01:28:36,963 ولا يزال بانتظار سيده الذي لن يعود 685 01:28:40,008 --> 01:28:43,171 إن رؤيته لأمر محزن 686 01:28:44,579 --> 01:28:47,912 لِم يتنظر شخصًا لن يأتِ؟ 687 01:28:50,819 --> 01:28:54,949 يريد (هاتشي) أن ينتظر 688 01:28:55,490 --> 01:28:57,014 أنا أعرف ذلك 689 01:29:18,345 --> 01:29:22,475 "كانون الأول 1928" 690 01:29:24,218 --> 01:29:26,118 ها قد عاد ثانية 691 01:29:27,288 --> 01:29:30,883 وماذا في ذلك؟ دعه ينتظر 692 01:29:32,326 --> 01:29:34,021 ولكن الأمر بلا فائدة 693 01:29:35,663 --> 01:29:39,531 لا بأس 694 01:29:40,301 --> 01:29:42,292 فـ(هاتشي) لا يهمه ذلك 695 01:30:00,888 --> 01:30:02,355 ... (هاتشي) 696 01:30:03,157 --> 01:30:08,789 يكفى ما فعلته حتى الآن فهو لن يعود 697 01:30:09,096 --> 01:30:10,859 إنها تمطر 698 01:30:11,065 --> 01:30:15,559 تعال هنا وكل شيئًا ما 699 01:30:20,140 --> 01:30:22,540 (أنا مراسل لصحيفة (اساهي شيمبون 700 01:30:32,919 --> 01:30:35,012 "أفضلُ صديق للإنسان" 701 01:30:35,221 --> 01:30:37,587 كلبٌ وفيّ يتنظر سيده" "الذي رحل عن الحياة 702 01:30:50,336 --> 01:30:52,065 (هاتشي) 703 01:31:01,514 --> 01:31:04,381 لقد أتيت مسرعةً عندما قرأت الخبر عنك في الصحيفة 704 01:31:05,585 --> 01:31:08,952 أنت تنتظر عودةَ سيدك كل يوم؟ 705 01:31:12,192 --> 01:31:14,786 انظر كيف اصبحت متسخًا 706 01:31:16,596 --> 01:31:18,860 لا بُد وأنكَ قد عانيتَ كثيرًا 707 01:31:23,603 --> 01:31:25,230 أنت سيدته؟ 708 01:31:26,239 --> 01:31:31,871 يأتِ هذا الكلب كل يوم عند المساء 709 01:31:34,247 --> 01:31:37,545 ... لقد كان زوجي يحبه كثيرًا 710 01:31:39,818 --> 01:31:42,810 من المخزن رؤيته على هذا الحال 711 01:31:51,597 --> 01:31:56,967 أنا آسف ولكن ليس لدينا مكان للكلاب 712 01:31:57,169 --> 01:32:01,333 لا بأس فيمكنه قضاء الليل في أي زاوية 713 01:32:02,474 --> 01:32:05,534 أهذا الكلب الذي ظهر في الصحيفة؟ 714 01:32:05,744 --> 01:32:07,678 أجل 715 01:32:08,647 --> 01:32:12,481 أهذا هو (هاتشي) الكلب الوفيّ؟ 716 01:32:13,485 --> 01:32:15,214 ومن أنتِ؟ 717 01:32:16,855 --> 01:32:21,656 ،أنا إحدى أقارب سيده المتوفي (البروفيسور (أونو 718 01:32:22,194 --> 01:32:24,958 حسنٌ إذن، سأسمح لهذا الكلب الوفي بأن يبيت الليلة هنا 719 01:32:25,497 --> 01:32:27,124 ولكنني آمل أنه لا يعضّ 720 01:32:27,332 --> 01:32:30,199 كلّا، لا يفعل 721 01:32:31,803 --> 01:32:33,634 فـ(هاتشي) كلب صالح 722 01:33:07,738 --> 01:33:13,540 ... (هاتشي) 723 01:33:15,780 --> 01:33:18,305 لقد كان هنا منذ لحظات 724 01:35:30,412 --> 01:35:34,280 لقد اختفى (هاتشي) من الفندق 725 01:35:35,617 --> 01:35:38,381 إنه مختفيٍ منذ ثلاثة أيام 726 01:35:41,123 --> 01:35:47,858 أظن أنه اعتقد بأنني سأتخلى عنه ثانية 727 01:35:48,597 --> 01:35:50,758 يريد (هاتشي) البقاء هنا 728 01:35:51,200 --> 01:35:53,134 حرًا طليقًا 729 01:35:56,905 --> 01:36:01,535 يمكنني أن أعرف ذلك من نظراته إليّ 730 01:36:04,379 --> 01:36:06,939 يجب أن أرحل الآن 731 01:36:08,217 --> 01:36:11,209 ،)إذا أتى (هاتشي أرجوكم أن تطعموه 732 01:36:11,420 --> 01:36:12,318 لا يمكننا أن نقبل هذا 733 01:36:12,521 --> 01:36:14,853 أرجوك خذها 734 01:36:15,090 --> 01:36:17,388 حسنٌ 735 01:36:48,122 --> 01:36:52,456 ها قد عاد هذا الكلب الخبيث ثانية 736 01:36:53,561 --> 01:36:56,428 إليكَ هذه 737 01:37:15,850 --> 01:37:18,614 انصرف من هنا 738 01:38:35,629 --> 01:38:37,028 لا يزال الجيش الياباني يقاتل 739 01:38:37,230 --> 01:38:39,460 سيدخل فريقنا المدينة 740 01:38:41,468 --> 01:38:44,437 هذا مثير للأعجاب - لا أريدُ أن أرى ذلك - 741 01:38:49,976 --> 01:38:51,409 (هاتشي) 742 01:38:56,549 --> 01:38:58,483 أيها المسكين 743 01:39:03,423 --> 01:39:05,482 أهذا هو الكلب الذي كتبت عنه الصحف؟ 744 01:39:05,692 --> 01:39:08,126 (لديه اسم .. يُدعى (هاتشي 745 01:39:08,328 --> 01:39:10,228 حسنٌ، إنه لا ينتظر سيده 746 01:39:10,430 --> 01:39:13,194 فليس سوى طفيلي ينتظر الغذاء 747 01:39:13,433 --> 01:39:17,766 يجب القضاء على هذه الهوام الكريهة 748 01:39:18,137 --> 01:39:21,834 يا سيد، أنتَ هو الغبي ذو القلب المتحجّر 749 01:39:22,408 --> 01:39:26,003 كيف تجرؤ أن تخاطب زبونًا بلهجةٍ كهذه 750 01:39:26,912 --> 01:39:29,574 أنت لست من زبائني 751 01:39:32,284 --> 01:39:36,983 كفى 752 01:39:43,395 --> 01:39:48,526 إليك حسابك 753 01:39:49,601 --> 01:39:51,831 خذ مالك واحتفظ به 754 01:39:53,105 --> 01:39:54,436 (هاتشي) 755 01:39:55,808 --> 01:39:58,606 كل 756 01:39:59,311 --> 01:40:05,648 كل ما شئت 757 01:40:06,452 --> 01:40:09,717 كل حتى تشبع 758 01:40:10,089 --> 01:40:11,647 أيها المسكين 759 01:40:12,858 --> 01:40:16,157 "أيار، العام 1934" 760 01:42:08,104 --> 01:42:09,366 (هاتشي) 761 01:42:11,441 --> 01:42:12,806 (هاتشي) 762 01:45:05,380 --> 01:45:10,044 "الثامن من آذار 1935" 763 01:45:10,045 --> 01:45:11,045 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي {\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed