1 00:00:34,034 --> 00:00:35,911 Оцеляват най-силните, синко. 2 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Законът на гората, нали? 3 00:00:43,126 --> 00:00:47,172 Разбира се, новата пушка ти дава малко предимство. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Татко, чуваш ли... 5 00:00:55,097 --> 00:00:56,974 Бъди съвсем тих. 6 00:01:01,728 --> 00:01:03,271 Обяд! 7 00:01:04,606 --> 00:01:06,483 Аз го убих! 8 00:01:06,984 --> 00:01:08,444 Така е. 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Виж колко е голям. 10 00:01:11,655 --> 00:01:13,782 Няма начин да ям мъртъв заек. 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 Нали каза, че си тръгваме. 12 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Няма ли край? 13 00:01:17,619 --> 00:01:21,289 Запали огъня, Нан. - Потегляме. Преди обяда. 14 00:01:21,331 --> 00:01:25,293 Нали щяхме да се приберем по светло и да хапнем по пътя? 15 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 Хайде, Нан, трябва да го сготвим. Това е първият улов на Ърни. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 Да, първата ми кръв. 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Надявам се, че се гордееш със себе си. 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Виж, ще го препарирам. 19 00:01:36,597 --> 00:01:38,182 Ти си касапин, Ърни. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,809 Я стига, Сара! Беше въпрос на оцеляване. 21 00:01:45,078 --> 00:01:50,955 ХАРИ И СЕМЕЙСТВО ХЕНДЕРСЪН 22 00:02:41,078 --> 00:02:42,955 Не се чувствам добре. 23 00:02:43,497 --> 00:02:46,709 Спри, татко, ще повръща. - Ърнест. 24 00:02:46,917 --> 00:02:50,087 Отовори прозореца, малко въздух ще ни се отрази добре. 25 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 От рибата е. Ърни, затвори хладилната чанта. 26 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 Защо бъркаш при рибата? 27 00:02:55,342 --> 00:02:57,261 Търся си бейзболната ръкавица. 28 00:02:57,344 --> 00:02:58,762 Татко. - Да. 29 00:02:58,846 --> 00:03:01,891 Може ли да получа истински бейзболни шпайкове... 30 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 ...като се върнем? - Дадено. 31 00:03:03,267 --> 00:03:05,895 Супер. Ще ги пробвам върху Франки МакДауъл. 32 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 Не, няма. - Слушай майка си, Ърн. 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Но той ме настъпи два пъти! 34 00:03:09,940 --> 00:03:13,235 Това е друго. В такъв случай можеш. - Джордж. 35 00:03:13,318 --> 00:03:17,072 Не разбираш тези неща. Просто разумен бейзбол. 36 00:03:54,693 --> 00:03:57,946 Хей. Само пази рисунките ми отзад. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,490 И не настъпвай пъстървата. 38 00:04:00,574 --> 00:04:04,078 Цветята също. Още са живи. - И цветята на мама. 39 00:04:05,412 --> 00:04:09,124 Нан, не ти ли хареса живота в дивата природа? 40 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 "Дива" ли, Джордж? 41 00:04:12,336 --> 00:04:14,338 Единственото диво беше, 42 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 когато генератора угасна насред театралната постановка. 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,054 Моля те, намали! 44 00:04:22,137 --> 00:04:23,889 Знам този път като дланта си. 45 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 А аз знам, че Сиатъл няма да избяга. 46 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Искаш ли си слънчевите очила? 47 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 Не, добре ми е, скъпа. 48 00:04:42,157 --> 00:04:44,826 Мамо, Ърни пак си играе с пищова. 49 00:04:44,910 --> 00:04:47,121 Дори не го пипай. 50 00:04:47,204 --> 00:04:49,248 Това е пушка, момичета. 51 00:04:49,623 --> 00:04:51,834 Щом се стреля с нея, е пищов. 52 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Вижте онази сърна! Видя лин я, Сара? 53 00:04:55,712 --> 00:04:59,257 Не, не можах. Все така става. 54 00:04:59,383 --> 00:05:00,759 Татко. - Да. 55 00:05:00,884 --> 00:05:03,011 Може би има шанс ти да застреляш нещо. 56 00:05:03,095 --> 00:05:08,183 Ърни, не му давай такива идеи! Няма да понесе две препарирани животни. 57 00:05:08,267 --> 00:05:11,103 Донесох ли този път пушката си? 58 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Кажи! Не. 59 00:05:13,146 --> 00:05:16,858 Добре, ще го запомним като първото ни екскурзионно летуване, 60 00:05:16,942 --> 00:05:20,070 когато Ърни е убил нещо, а ти неси. 61 00:05:21,238 --> 00:05:22,781 Господи! 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 Боже мой! 63 00:05:43,260 --> 00:05:45,137 Помислих, че блъснах човек! 64 00:05:45,929 --> 00:05:48,932 Всички ли сте добре? - Деца? 65 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 Сара, добре ли си? - Да. 66 00:05:51,393 --> 00:05:53,145 Джордж, какво е? 67 00:05:53,228 --> 00:05:55,397 Не знам. Видях го за миг, но... 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Трябва да е мечка. 69 00:05:57,733 --> 00:05:59,610 Може ли да е горила? 70 00:06:00,819 --> 00:06:02,571 Не мисля, че стават толкова големи тук, 71 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 Според мен трябва просто да се махнем. 72 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 Ами ако е живо? А ако го боли? 73 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 Ако е живо, едва ли е в добро настроение. 74 00:06:09,328 --> 00:06:11,956 Няма как да е живо! Ти го размаза. 75 00:06:12,372 --> 00:06:15,542 По бронята сигурно има черва и очи. 76 00:06:15,792 --> 00:06:17,210 Престани, Ърни. 77 00:06:17,294 --> 00:06:20,380 Не можем да го оставим на пътя, да страда. 78 00:06:33,143 --> 00:06:34,519 Готино. Погледни! 79 00:06:46,990 --> 00:06:49,284 Всички да стоят в колата. 80 00:06:50,160 --> 00:06:51,244 Мамка му! 81 00:06:51,328 --> 00:06:55,457 Караш класическа кола, опитваш се да я пазиш, а някакво тъпо животно... 82 00:06:56,166 --> 00:06:58,335 Не трябва ли да извикаме рейнджър? 83 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 Засега не. 84 00:07:07,469 --> 00:07:09,137 Взел си я. 85 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 Не ти ли трябва подкрепление? - Не. 86 00:07:12,266 --> 00:07:14,185 Стой в колата. 87 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 Точно за това я взех. За защита. 88 00:07:25,863 --> 00:07:27,740 Не беше нужно да лъжеш. 89 00:08:00,689 --> 00:08:01,940 Застреляй го! 90 00:08:04,234 --> 00:08:06,862 Мъртво е. - Нищо, стреляй! 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 Нанси! 92 00:08:45,692 --> 00:08:49,029 Какво? - Мисля, че трябва да видиш! 93 00:09:13,262 --> 00:09:14,221 Татко. 94 00:09:14,304 --> 00:09:15,555 Да? 95 00:09:16,890 --> 00:09:18,517 Ами ако е той? 96 00:09:18,934 --> 00:09:21,145 Кой? - "Голямата стъпка". 97 00:09:23,772 --> 00:09:24,982 "Голямата стъпка"? 98 00:09:26,608 --> 00:09:29,611 Мамка му! Съжалявам, татко. 99 00:09:30,654 --> 00:09:32,030 Няма нищо. 100 00:09:32,823 --> 00:09:34,950 И аз търсех точните думи. 101 00:09:35,826 --> 00:09:38,620 Много вони! 102 00:09:38,704 --> 00:09:40,456 Джордж, какво е? 103 00:09:42,833 --> 00:09:44,626 Сигурно е онова създание... 104 00:09:45,544 --> 00:09:47,212 ..."Голямата стъпка". 105 00:09:47,838 --> 00:09:50,007 Не знам какво друго може да е. 106 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 Сериозно нещо е, Нанси. 107 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 Голямо откритие. 108 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 Обзалагам се, че някой музей ще го иска. 109 00:10:01,351 --> 00:10:03,311 Трябва да го закараме вкъщи. 110 00:10:12,696 --> 00:10:16,200 Ърни, ти и сестра ти свалете багажа от покрива на колата и го приберете отзад. 111 00:10:16,283 --> 00:10:17,576 Добре, татко. 112 00:10:17,868 --> 00:10:20,788 И й кажи, че ще трябва да ни помогне да го вдигнем! 113 00:10:20,871 --> 00:10:23,749 Ей, Сара! 114 00:10:28,754 --> 00:10:31,298 Дръпни го малко по-напред! 115 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Чувствам се много виновна. 116 00:10:47,147 --> 00:10:49,358 Ами ако е единственото по рода си? 117 00:10:49,525 --> 00:10:52,153 Не съм искал да го блъсна. 118 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 Беше чист късмет. 119 00:10:55,531 --> 00:10:56,657 Късмет? 120 00:10:59,076 --> 00:11:02,580 Ами ако сме изтребили цял животински вид? 121 00:11:03,872 --> 00:11:05,248 Единствено по рода си? 122 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 Може пък да струва нещо. 123 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Как можа да го кажеш. 124 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Въпросът е как ще погледнеш на нещата. 125 00:11:29,857 --> 00:11:31,567 Живо е! - татко! 126 00:11:31,692 --> 00:11:35,362 Видя ли онези огромни зъби? - Ърнест. 127 00:11:36,071 --> 00:11:37,656 Дай ми пушката! 128 00:11:38,115 --> 00:11:39,325 Джордж. 129 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 Какво ще правиш? 130 00:11:44,955 --> 00:11:47,291 Внимавай! Заредена е. 131 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Нали няма да излезеш навън? 132 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 Не можем да го оставим на пътя, нали? 133 00:11:52,713 --> 00:11:54,632 Ами ако страда? 134 00:11:56,466 --> 00:11:57,968 Извинявай. 135 00:12:44,515 --> 00:12:45,808 Мъртво е! 136 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 Сигурен ли си? 137 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Да. 138 00:12:52,981 --> 00:12:54,733 Напълно сигурен? 139 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 Да, напълно! 140 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Само че и преди беше сигурен. 141 00:13:03,534 --> 00:13:06,037 Нанси, не съм лекар, но няма пулс, 142 00:13:06,119 --> 00:13:08,705 не диша и е студено като ледена висулка. 143 00:13:08,956 --> 00:13:12,501 Повярвай ми, каквото и да е, определено е мъртво! 144 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Помощ! 145 00:16:43,712 --> 00:16:45,047 Моля ви! 146 00:16:46,590 --> 00:16:48,217 Помогнете! 147 00:16:48,258 --> 00:16:50,886 Ърни, извикай майка си! Бързо! 148 00:16:54,640 --> 00:16:57,893 Знаех си, че не си мъртъв! 149 00:16:57,935 --> 00:17:00,604 Не, още не съм! - Не ти, той! 150 00:17:00,687 --> 00:17:02,606 Помощ! 151 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Джордж, какво... 152 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Добре ли си? - Нанси, донеси ми пушката, бързо! 153 00:17:11,990 --> 00:17:13,617 Само че... Как... Как... 154 00:17:13,992 --> 00:17:15,494 Джордж! 155 00:17:18,247 --> 00:17:20,207 Сара, не влизай тук! 156 00:17:20,290 --> 00:17:23,668 Господи! Онази ужасна миризма! 157 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 Нанси, направи нещо! 158 00:17:27,965 --> 00:17:29,425 Бъди внимателен. 159 00:17:39,810 --> 00:17:41,729 Какво правиш? 160 00:17:43,981 --> 00:17:45,733 Боже! 161 00:17:45,983 --> 00:17:48,819 Блестящо. Да се махаме. Хайде, бързо! 162 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Хайде, Сара. - Не! 163 00:17:53,073 --> 00:17:55,492 Мамо, букетчето ми! 164 00:17:55,868 --> 00:17:57,161 Не. 165 00:17:58,287 --> 00:17:59,914 Орхидеята ми! 166 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Яде букетчето за петнадесетия ми рожден ден! 167 00:18:04,418 --> 00:18:07,796 Сара! - Онова, което си пазя от половин година! 168 00:18:13,886 --> 00:18:16,138 Щях да го запазя... 169 00:18:16,180 --> 00:18:18,182 ...до края на живота си! 170 00:18:18,849 --> 00:18:22,311 А ти го изяде! - Сара! 171 00:18:22,394 --> 00:18:27,399 Не ме е грижа колко едър, грозен и миризлив си. 172 00:18:27,482 --> 00:18:30,902 Не можеш просто да ядеш хорските букети! 173 00:18:30,986 --> 00:18:34,323 Това е много лоша постъпка! Много лоша! 174 00:18:34,531 --> 00:18:37,117 Чу ли ме? Въпреки, че си животно! 175 00:18:37,201 --> 00:18:40,913 Не може да се държиш като такова в тази къща! 176 00:18:46,376 --> 00:18:48,837 Да се махаме оттук! 177 00:18:52,049 --> 00:18:54,802 Много го ядоса! - Млъквай. 178 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Престанете и двамата! 179 00:19:00,390 --> 00:19:03,101 Хайде, отива в трапезарията! 180 00:19:23,163 --> 00:19:25,499 Страхотно, нямам думи! 181 00:19:38,262 --> 00:19:41,682 Яде от саксията ми. Вижте, яде ми растенията! Не! 182 00:19:42,432 --> 00:19:44,935 Изяжда моята Пасифлора. 183 00:19:46,436 --> 00:19:47,938 Престани! 184 00:19:48,313 --> 00:19:49,815 О, Боже! 185 00:20:29,771 --> 00:20:30,939 О-о! 186 00:20:43,452 --> 00:20:44,662 О, Боже! 187 00:21:13,524 --> 00:21:15,401 Добре, стига толкова! 188 00:21:16,360 --> 00:21:19,446 Джордж, не може ли да повикаме някого? 189 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 За какво ти е? - Знам какво правя. 190 00:21:25,536 --> 00:21:27,038 О, Джордж! 191 00:21:27,120 --> 00:21:30,165 Няма да стоя безучастно, докато някакво животно руши къщата ни! 192 00:21:30,207 --> 00:21:32,626 Татко, не е животно! 193 00:23:06,303 --> 00:23:07,513 Джордж? 194 00:23:23,320 --> 00:23:24,446 Джордж? 195 00:23:26,156 --> 00:23:27,491 Добре съм. 196 00:23:35,457 --> 00:23:37,709 Качвайте се горе! Бързо! Бързо! 197 00:23:45,259 --> 00:23:47,094 Какво прави? 198 00:23:49,304 --> 00:23:51,723 Заравя яката от норки на баба ти. 199 00:23:55,435 --> 00:23:57,729 Не ме гледай така! 200 00:24:03,193 --> 00:24:05,320 Защо ме гледате така? 201 00:24:05,362 --> 00:24:10,158 Не съм убила бедните животинчета, И баба ви също не ги е убила! 202 00:24:10,242 --> 00:24:13,495 Някакви фермери са ги отгледали и убили. 203 00:24:14,121 --> 00:24:18,250 Направили са го само защото са знаели, че някой ще ги купи. 204 00:24:18,584 --> 00:24:21,921 Бързо, връщайте се в къщата! 205 00:24:31,972 --> 00:24:33,223 Хайде, всички вън! 206 00:24:43,734 --> 00:24:47,196 Дръж го под око! - Аз ли? 207 00:24:47,279 --> 00:24:49,198 Заключи вратата! - Да. 208 00:24:52,367 --> 00:24:54,077 Джордж, връща се! 209 00:24:54,870 --> 00:24:57,373 Задръж го! - Не мога! Как? 210 00:24:57,456 --> 00:25:00,542 Не знам! Покажи му машината за паста. 211 00:25:15,057 --> 00:25:16,850 Джордж! 212 00:25:19,978 --> 00:25:22,314 Още не! - Джордж! 213 00:25:23,732 --> 00:25:26,068 Вече наистина иска да влезе. 214 00:25:33,951 --> 00:25:35,119 Джордж! 215 00:25:36,954 --> 00:25:38,289 Имаш компания! 216 00:25:42,376 --> 00:25:46,380 Полицейско управление. Сержант Манчини. - Казвам се Джордж Хендерсън. 217 00:25:46,463 --> 00:25:48,256 Живея на Манинг драйв 437. 218 00:25:48,340 --> 00:25:50,092 Искам да съобщя... 219 00:25:52,302 --> 00:25:53,804 ...за нещо в къщата си. 220 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Какво нещо, г-н Хендерсън? 221 00:25:56,014 --> 00:25:59,392 Едно... Голямо... Нещо. 222 00:26:00,310 --> 00:26:03,063 Семейството ми е в опасност. - В опасност? 223 00:26:03,355 --> 00:26:05,774 Някой е влязъл в къщата ви? 224 00:26:05,858 --> 00:26:07,610 Крадец, скитник? 225 00:26:07,693 --> 00:26:10,279 Не, не си мислете, че съм луд, сержант. 226 00:26:12,030 --> 00:26:13,365 Това е "Голямата стъпка". 227 00:26:14,658 --> 00:26:18,495 Разбира се. Понякога са истинска напаст, 228 00:26:20,622 --> 00:26:22,082 Ето какво ще направим, 229 00:26:22,165 --> 00:26:23,875 тук се случва непрекънато, 230 00:26:23,959 --> 00:26:27,296 открихме, че тези "Големи стъпки" са много мили създания: 231 00:26:27,379 --> 00:26:28,380 Хей! 232 00:26:31,842 --> 00:26:35,512 Вижте, блъснах "Голямата стъпка" с колата. Мислих, че е мъртъв. 233 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 Щях да се обадя сутринта, 234 00:26:37,347 --> 00:26:39,266 но не можах, защото го намерих в кухнята! 235 00:26:39,349 --> 00:26:41,393 Ударили сте "Голямата стъпка" с колата... 236 00:26:41,476 --> 00:26:42,852 ...в кухнята си? 237 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Чуйте, подложен съм на голям стрес, 238 00:26:44,646 --> 00:26:47,315 явно не беше мъртво. Сигурно току-що беше влязло в кухнята. 239 00:26:47,399 --> 00:26:48,942 Ядеше от хладилника. 240 00:26:49,026 --> 00:26:52,446 Мислех, че ще изяде мен, но вместо това изяде букетчето на дъщеря ми. 241 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 После Пасифлората ни, а накрая и златните рибки. 242 00:26:56,158 --> 00:26:58,452 И къде е сега, г-н Хендерсън? 243 00:27:00,412 --> 00:27:01,997 В банята. 244 00:27:02,998 --> 00:27:05,125 Разбира се, колко съм глупав. 245 00:27:05,876 --> 00:27:10,047 Значи, смятате, че в къщата ви е "Голямата стъпка"? 246 00:27:10,130 --> 00:27:12,257 Първо ще отцепим квартала. 247 00:27:12,341 --> 00:27:14,218 Второ, ще евакуираме съседите, 248 00:27:14,301 --> 00:27:16,553 и трето, ще изпратим цял куп полицаи... 249 00:27:16,637 --> 00:27:20,182 ...да се оправят с него: напълно въоръжени и готови. 250 00:27:20,224 --> 00:27:21,726 Така че, ако искате заради вас... 251 00:27:21,767 --> 00:27:24,353 ...кварталът ви да се превърне във военна зона, 252 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 най-добре се откажете от тази история веднага. 253 00:27:27,064 --> 00:27:28,399 Военна зона? 254 00:27:29,566 --> 00:27:30,650 Е, добре. 255 00:27:30,734 --> 00:27:34,696 Не, не, няма "Голяма стъпка", сержант. Просто се шегувах. 256 00:27:35,239 --> 00:27:36,574 Глупава шега. 257 00:27:36,657 --> 00:27:40,452 Дори не съм Джордж Хендерсън. Трябва да съм сбъркал номера. 258 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Ще се оправяме сами. 259 00:27:47,835 --> 00:27:50,046 Не, сержант, тук няма "Голяма стъпка". 260 00:27:52,130 --> 00:27:53,381 Айрин. 261 00:27:54,174 --> 00:27:56,134 Добре. Времето е прекрасно. 262 00:27:56,760 --> 00:27:58,887 Какво? Не, чакай! 263 00:28:00,597 --> 00:28:01,848 Айрин беше! 264 00:28:01,932 --> 00:28:03,725 Ще ни доведе кучето. Не можах да я спра! 265 00:28:03,809 --> 00:28:04,935 Ще я посрещна навън. 266 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Нанси! 267 00:28:07,104 --> 00:28:09,315 Знам, че сте горе! 268 00:28:09,398 --> 00:28:11,358 Вземи малкия Боб и се отърви от нея! 269 00:28:11,441 --> 00:28:14,945 Лесно е да се каже. Това е Айрин. - Господи! 270 00:28:16,196 --> 00:28:18,281 Не можем да й позволим да го види. 271 00:28:18,365 --> 00:28:20,576 Не се обиждай. - В мазето. 272 00:28:21,201 --> 00:28:24,705 Ще ти хареса. Като пещера с маса за билярд. 273 00:28:27,124 --> 00:28:28,792 ХАйде! - Нанси! 274 00:28:29,209 --> 00:28:30,377 Нанси! 275 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 Млъквай! 276 00:28:36,633 --> 00:28:38,301 Хайде, побързай! 277 00:28:39,678 --> 00:28:41,722 Нанси! У-у! 278 00:28:43,557 --> 00:28:44,600 Бързо! 279 00:28:44,641 --> 00:28:47,060 Хайде! Сега е нашият шанс! 280 00:28:48,020 --> 00:28:49,438 Нанси... 281 00:28:49,479 --> 00:28:51,856 Това е! Началото на края. 282 00:28:51,940 --> 00:28:54,818 Види ли го Айрин, ще разбере целия свят. 283 00:28:54,902 --> 00:28:57,113 Нанси! - Успокойте се. 284 00:28:58,655 --> 00:29:01,449 Ще бъда отритната от обществото за цял живот! 285 00:29:01,491 --> 00:29:04,452 Ще ида на бала, а децата сигурно ще ме замерят със свинска кръв! 286 00:29:04,494 --> 00:29:06,287 Сара, не я пускай да влезе! 287 00:29:06,371 --> 00:29:08,832 Да вървим, голямо момче. - Ставайте, сънливци! 288 00:29:08,874 --> 00:29:12,711 Не се страхувай. Това е най-безопасното място в къщата! 289 00:29:18,884 --> 00:29:19,968 Ърни! 290 00:29:20,052 --> 00:29:21,720 Всичко е наред, стълбите се счупиха! 291 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Наред сме. 292 00:29:23,347 --> 00:29:24,932 Боже! 293 00:29:27,434 --> 00:29:29,102 О, Нанси! 294 00:29:29,853 --> 00:29:32,773 Невероятно! 295 00:29:34,566 --> 00:29:39,571 Малкият Боб трябва да се е разгонил. Всички кучета в квартала са излезли. 296 00:29:46,036 --> 00:29:47,371 О, Господи! 297 00:29:47,871 --> 00:29:49,623 Каква е тази воня? 298 00:29:57,381 --> 00:29:59,258 Какво се е случило? 299 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Решихме да размразим хладилника. 300 00:30:03,262 --> 00:30:04,722 Божичко! 301 00:30:12,604 --> 00:30:14,856 Всичко ли е наред с вас, деца? 302 00:30:15,232 --> 00:30:16,608 С нас ли? - Няма проблеми. 303 00:30:16,692 --> 00:30:18,944 Всичко е наред. 304 00:30:21,321 --> 00:30:22,739 Взех пощата ви. 305 00:30:22,823 --> 00:30:24,867 Сложи ги на хладилника. 306 00:30:27,035 --> 00:30:30,622 Случйно да имате фъстъчено масло и бирена мая? 307 00:30:30,706 --> 00:30:32,041 Открих нова диета. 308 00:30:32,124 --> 00:30:34,126 Нека изведа кучето от стаята. 309 00:30:34,209 --> 00:30:38,088 Знам, че имаме фъстъчено масло. Чънки? 310 00:30:38,172 --> 00:30:39,840 Ще видя дали мога да ти помогна. 311 00:30:39,923 --> 00:30:42,050 Фъстъченото масло е винаги на втория рафт. 312 00:30:42,092 --> 00:30:44,052 Страхотно. А бирена мая? - Нямам. 313 00:30:44,094 --> 00:30:45,470 Няма значение, ще ходя до магазина... 314 00:30:45,554 --> 00:30:47,931 ...за рибено масло и табаско. 315 00:30:48,015 --> 00:30:51,143 Нова енетгийна диета. Ако искаш можеш да я пробваш. 316 00:30:54,438 --> 00:30:58,233 Упражнения, Айрин. Това е единствената диета. 317 00:30:58,942 --> 00:31:01,069 Имам си достатъчно енергия! 318 00:31:05,657 --> 00:31:08,702 Може да е от развалено месо или яйца. 319 00:31:08,785 --> 00:31:10,912 Точно така. Няма смисъл да стоим и да дишаме вонята. 320 00:31:10,996 --> 00:31:13,749 Благодаря ти, че се погрижи за малкия Боб. 321 00:31:13,916 --> 00:31:14,959 О, Ърни! 322 00:31:15,042 --> 00:31:16,544 Какво беше това? 323 00:31:16,627 --> 00:31:18,546 Експеримент на Ърни по биология. 324 00:31:18,629 --> 00:31:21,173 Взел е от онези малки плъхчета. 325 00:31:21,298 --> 00:31:23,592 Много е сладък. 326 00:31:23,759 --> 00:31:25,719 Само че е по-скоро като... 327 00:31:25,802 --> 00:31:27,053 Хамстер. 328 00:31:27,137 --> 00:31:31,224 Само че е по-голям и вечно гладен. 329 00:31:32,768 --> 00:31:36,605 Просто и плъховете се облагодетелстват от обществото, ако питате мен. 330 00:31:36,688 --> 00:31:39,274 Знам къде сте, ако ми трябвате. 331 00:31:39,316 --> 00:31:40,442 Ърни! 332 00:31:41,735 --> 00:31:43,445 Ърни, добре ли си? 333 00:31:44,363 --> 00:31:46,490 Ама, че е як! 334 00:31:48,283 --> 00:31:51,620 Ърни, подай ми ръце. Ще те изтегля. 335 00:32:15,686 --> 00:32:18,480 Понеделник сутрин е. Как ще отида на работа? 336 00:32:18,564 --> 00:32:21,776 Ще кажеш, че си болен. 337 00:32:21,859 --> 00:32:24,487 Така ще се измъкнеш. 338 00:32:24,695 --> 00:32:26,238 Татко ще бъде във възторг. 339 00:32:26,321 --> 00:32:28,031 Може ли и аз да съм болен? - Не. 340 00:32:28,115 --> 00:32:30,784 Със Сара ще сте в по-голяма безопасност в училище. 341 00:32:30,868 --> 00:32:33,662 Добре. Поне мога да разкажа на децата, 342 00:32:33,704 --> 00:32:35,873 че баща ми е размазал "Голямата стъпка". 343 00:32:35,956 --> 00:32:38,333 И ти си болен. Всички сме болни. 344 00:32:39,376 --> 00:32:41,670 Никой няма да ходи никъде, докато не реша какво да правим! 345 00:32:41,712 --> 00:32:43,631 Излез от хладилника, Ърни. 346 00:32:45,883 --> 00:32:46,926 КАфе? 347 00:32:51,054 --> 00:32:53,848 Така. Бяха нужни усилия, но... 348 00:32:54,766 --> 00:32:57,185 ...поне засега сме го затворили. 349 00:33:02,065 --> 00:33:03,149 Няма нищо! 350 00:33:08,906 --> 00:33:10,866 Е, как си? 351 00:33:40,562 --> 00:33:43,690 Той е домашният ни любимец. 352 00:34:20,602 --> 00:34:21,937 Наранил се е. 353 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 Сигурно ли е, че нямаме нещо, което не щипе? 354 00:34:38,704 --> 00:34:40,164 Много ми се иска. 355 00:34:40,414 --> 00:34:44,335 Виж, ще те заболи малко. 356 00:34:44,459 --> 00:34:47,879 Аз например си затварям здраво очите. Ето така. 357 00:34:49,381 --> 00:34:50,465 Добре. 358 00:34:55,846 --> 00:34:56,930 Браво. 359 00:34:58,015 --> 00:35:00,351 Татко, значи ли, че можем да го задържим? 360 00:35:00,434 --> 00:35:01,644 Порасни! 361 00:35:02,227 --> 00:35:04,521 Може и да можем. Не знам. 362 00:35:04,938 --> 00:35:06,231 Не знаеш? 363 00:35:06,315 --> 00:35:09,151 Отговорът е "Не." Вече знаеш. 364 00:35:09,318 --> 00:35:11,487 Беше съвсем различно докато беше мъртъв. 365 00:35:11,570 --> 00:35:13,781 Ти беше различен, Джордж. 366 00:35:14,198 --> 00:35:16,659 И съм убедена, че не е бил мъртъв. 367 00:35:16,825 --> 00:35:20,287 Чакайте. Мислех, че ще го продадем и ще забогатеем. 368 00:35:20,913 --> 00:35:24,458 Да го задържим и да забогатеем. - Точно така. 369 00:35:24,875 --> 00:35:28,337 Какво семейство сме само! Извинявай. 370 00:35:29,171 --> 00:35:32,508 Говорим за живо дишащо създание. 371 00:35:33,217 --> 00:35:36,262 Може дори да е някаква личност. 372 00:35:36,386 --> 00:35:38,221 Казва се "Голямата стъпка". 373 00:35:39,181 --> 00:35:41,100 Дори не знаем какво е. 374 00:35:44,811 --> 00:35:47,105 Мъжко ли е или женско. 375 00:35:47,189 --> 00:35:48,524 Определено е мъжко. 376 00:35:48,607 --> 00:35:50,234 Как разбра? 377 00:35:50,984 --> 00:35:52,360 Не ми отговаряй. 378 00:35:52,402 --> 00:35:55,864 Не знам как, но трябва да открием начин да го задържим. 379 00:35:55,906 --> 00:35:58,033 Големи пари са, не разбираш ли? 380 00:35:58,075 --> 00:36:00,452 Ще си осигурим по-добър живот! 381 00:36:00,702 --> 00:36:03,622 По-добър живот за кого? А неговият живот? 382 00:36:03,747 --> 00:36:05,582 Аз мисля за нас. 383 00:36:06,792 --> 00:36:09,420 Трябва ми само време, за да измисля начин... 384 00:36:10,671 --> 00:36:11,922 Поне... 385 00:36:12,506 --> 00:36:14,466 ...тук е в безопасност. 386 00:36:15,634 --> 00:36:18,554 Не трябваше да се отказваш, стари приятелю. 387 00:36:20,848 --> 00:36:22,892 Единствената разлика между тях е, 388 00:36:22,975 --> 00:36:25,311 че получавам по долар на косъм. 389 00:36:25,394 --> 00:36:27,146 Тези са истински. 390 00:36:27,563 --> 00:36:30,066 Вървях по следите му около пет километра. 391 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Добре, Джоко, ако имаш отливки ще ги купя, 392 00:36:34,236 --> 00:36:35,654 но нека запазим цената ниска. 393 00:36:35,737 --> 00:36:37,614 Слушай, не ме разбираш! 394 00:36:38,198 --> 00:36:41,868 Замалко да го хвана. Почти успях. 395 00:36:41,952 --> 00:36:44,204 И какво, пушката ти засече? 396 00:36:44,788 --> 00:36:46,581 Или може би ти дожаля. 397 00:36:47,124 --> 00:36:48,959 Бил ти е на мушката и не си могъл? 398 00:36:49,042 --> 00:36:51,628 Каква е историята този път? - не знам. 399 00:36:52,045 --> 00:36:54,631 Мисля, че го блъсна кола. 400 00:36:54,715 --> 00:36:56,508 Това не те ли улесни? 401 00:36:56,592 --> 00:36:58,010 И да и не... 402 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 Няма никакви следи, нищо. 403 00:37:00,721 --> 00:37:03,891 Просто изчезна. 404 00:37:04,975 --> 00:37:07,436 Както казвам на клиентите си, 405 00:37:07,519 --> 00:37:09,396 "Голямата стъпка" изяжда своите мъртви. 406 00:37:09,897 --> 00:37:11,399 Не знам защо си губя времето с теб! 407 00:37:11,481 --> 00:37:13,233 Защото си решил, че само аз... 408 00:37:13,317 --> 00:37:15,027 ...дълбоко в себе си ти вярвам, 409 00:37:15,110 --> 00:37:17,946 но грешиш. Вече не. 410 00:37:18,822 --> 00:37:21,783 И двамата прекарахме цял живот в преследване на този звяр, 411 00:37:21,825 --> 00:37:24,202 и трябва всяка сутрин да се гледаме в огледалото... 412 00:37:24,286 --> 00:37:26,538 ...и да си повтаряме, "Не съм глупак!" 413 00:37:26,663 --> 00:37:28,707 "Не съм глупак!" 414 00:37:29,291 --> 00:37:30,959 Само че ти, премигна накрая! 415 00:37:31,043 --> 00:37:33,087 Най-сетне си отворих очите! 416 00:37:34,338 --> 00:37:36,298 Съвсем скоро ще разберем! 417 00:37:40,677 --> 00:37:43,930 Давай, Джоко! Вдигни патардия! 418 00:37:44,765 --> 00:37:46,976 Бог ми е свидетел, че ще ми е от полза. 419 00:37:49,645 --> 00:37:51,814 Прибери ги във фризера, скъпа. 420 00:37:52,314 --> 00:37:54,399 Къде е той? - В хола. 421 00:37:55,359 --> 00:37:58,904 Всичко се разтапя. - Може ли да ти покажа нещо? 422 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Само един момент, Джордж. 423 00:38:01,198 --> 00:38:03,826 Айрин ни сгащи навън за 15 минути. 424 00:38:03,909 --> 00:38:07,162 Покани ни на вечеря и боулинг. - Боулинг? 425 00:38:07,454 --> 00:38:09,414 Не се тревожи, отървах те. 426 00:38:09,498 --> 00:38:12,418 Казах й, че тази вечер ще ходиш да оставиш нещо, нали? 427 00:38:12,501 --> 00:38:13,544 Не бъди толкова сигурна. 428 00:38:13,627 --> 00:38:16,713 Може и да си промениш решението, след като видиш нещо. 429 00:38:16,797 --> 00:38:18,507 Сара, ти също. Хайде. 430 00:38:23,011 --> 00:38:26,348 Джордж, това са само безполезни калории. 431 00:38:26,431 --> 00:38:29,184 Остави сега това. Не, не, не, не. 432 00:38:29,518 --> 00:38:31,478 Още не. Изчакай малко. 433 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Имам да ви покажа нещо. 434 00:38:34,565 --> 00:38:38,319 Но първо, искам да си помислиш за това. 435 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Ние, 436 00:38:42,906 --> 00:38:43,990 "Лайф", 437 00:38:45,117 --> 00:38:46,243 "Тайм". 438 00:38:46,910 --> 00:38:48,578 Списания! На първа страница. 439 00:38:48,662 --> 00:38:52,666 Може би пред вас е стария баща от шоуто на Карсън. 440 00:38:52,749 --> 00:38:54,042 Не, не, не, не. 441 00:38:54,585 --> 00:38:57,463 Започнахме с нещо доста просто. 442 00:38:57,754 --> 00:38:59,214 Ще се убедите, че... 443 00:38:59,423 --> 00:39:03,552 ...след като веднъж започне, нищо не може да го спре! 444 00:39:05,262 --> 00:39:06,388 Седни. 445 00:39:08,807 --> 00:39:09,891 Седни. 446 00:39:12,102 --> 00:39:13,145 Седни! 447 00:39:18,400 --> 00:39:22,154 Страхотно! Научил си го да сяда? 448 00:39:26,617 --> 00:39:27,910 Не, не, не! 449 00:39:27,951 --> 00:39:29,453 Не сядай! 450 00:39:31,413 --> 00:39:33,916 Това беше изумително, татко! 451 00:39:34,791 --> 00:39:38,086 Не, не, не. Стой. Моля те... 452 00:39:40,297 --> 00:39:45,177 Джордж, може ли да поговорим, преди да те потърсят от шоуто на Карсън. 453 00:39:47,679 --> 00:39:48,680 Нанси! 454 00:39:49,056 --> 00:39:50,057 Моля те... 455 00:39:50,307 --> 00:39:52,267 Нанси, скъпа, нека му дам още един шанс! 456 00:39:52,351 --> 00:39:56,272 Джордж Нейтън Хендерсън, какво ти става? 457 00:39:56,355 --> 00:39:59,817 Това е нашият дом! Нашето обзавеждане! 458 00:39:59,942 --> 00:40:02,027 Беше го овладял преди 5 минути. 459 00:40:02,110 --> 00:40:04,654 Джордж, държиш се като обезумял! 460 00:40:04,738 --> 00:40:06,490 Не трябваше да се случва! 461 00:40:06,573 --> 00:40:08,575 Нищо от това не трябваше да се случва, 462 00:40:08,659 --> 00:40:11,620 но се случи и трябва да постъпим както е редно! 463 00:40:11,662 --> 00:40:14,790 Знам, че изглежда неприятно, но ми дай още седмица. 464 00:40:14,831 --> 00:40:17,208 Нямаме достатъчно мебели за два дни! 465 00:40:17,292 --> 00:40:20,796 Той няма място тук! Не може да се вмести в живота ни! 466 00:40:20,879 --> 00:40:24,925 Трябва да постъпим правилно и да помислим за него! 467 00:40:25,008 --> 00:40:27,219 Мамо, татко, побързайте, страхотно е! 468 00:40:34,643 --> 00:40:36,145 Гледайте сега. 469 00:40:42,776 --> 00:40:43,819 Супер, а? 470 00:40:43,902 --> 00:40:45,445 Не му хареса синьото сирене. 471 00:41:04,214 --> 00:41:06,091 Добре. Ще го върна. 472 00:41:07,426 --> 00:41:10,012 Но може да не е толкова лесно. 473 00:41:10,345 --> 00:41:12,305 Мисля, че тук му харесва. 474 00:41:26,403 --> 00:41:28,488 Няма я. Време е да тръгваме. 475 00:41:33,410 --> 00:41:36,204 Помниш ли? Любимото ти комби. 476 00:41:36,580 --> 00:41:39,500 Да. Или останките от него. 477 00:41:41,335 --> 00:41:42,336 Не, не, не. 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,422 Вътре е много по-хубаво. Хайде. 479 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Прекрасно. 480 00:41:58,018 --> 00:42:00,312 Гладен ли си? Ще направим малко празненство. 481 00:42:00,395 --> 00:42:02,397 Да. Прощално. 482 00:42:09,863 --> 00:42:11,573 План Б. Никакъв проблем. 483 00:42:18,080 --> 00:42:20,416 Виждате ли от какво ще се лишим? 484 00:42:21,291 --> 00:42:23,460 Няма значение. Да ядем. Нанси? 485 00:42:23,794 --> 00:42:24,962 Ърни. 486 00:42:25,754 --> 00:42:27,547 Ял ли си някога бургер? 487 00:42:29,633 --> 00:42:31,051 Мирише добре. 488 00:42:32,135 --> 00:42:33,303 Погледни само. 489 00:42:49,236 --> 00:42:50,654 Добре. 490 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Твоят беше с риба. 491 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Ето, за него е. 492 00:42:55,868 --> 00:42:57,828 Бургерите са за теб. 493 00:42:58,161 --> 00:43:00,455 Искаш ли още? Сбъркал съм поръчката. 494 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Двойна порция риба със сусамово хлебче. 495 00:43:04,501 --> 00:43:06,128 На промоция е. 496 00:43:07,796 --> 00:43:09,965 Със сос тартар. 497 00:43:16,054 --> 00:43:18,098 А пържени картофки? 498 00:43:18,765 --> 00:43:21,476 Ето, големи порции, два броя. 499 00:43:26,023 --> 00:43:28,526 Прокарай го с шоколадов шейк. 500 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Погледни колко неща само! 501 00:43:33,655 --> 00:43:35,490 Извади късмет. 502 00:43:38,827 --> 00:43:40,329 Страхотно. 503 00:43:44,958 --> 00:43:46,293 Така! 504 00:43:48,837 --> 00:43:50,422 Удобно ли ти е? 505 00:44:12,152 --> 00:44:14,738 Просто стой... Остани. 506 00:44:15,030 --> 00:44:16,156 Стой. 507 00:44:16,823 --> 00:44:18,450 Остани там. 508 00:44:19,576 --> 00:44:22,245 Нали няма да си промениш решението? 509 00:44:32,798 --> 00:44:34,758 Майка ти е права, Ърни. 510 00:44:35,467 --> 00:44:38,220 Знам, че е трудно. И на мен ми е трудно. 511 00:44:39,263 --> 00:44:41,557 Но така е правилно. 512 00:44:45,060 --> 00:44:49,189 Грешах като си мислих, че можем да го вземем при нас сякаш е бездомно куче. 513 00:44:50,440 --> 00:44:52,400 Той е по-скоро човек, отколкото животно. 514 00:44:52,442 --> 00:44:54,319 Ти го забеляза първи. 515 00:44:55,320 --> 00:44:57,239 Заслужава да е свободен. 516 00:44:59,700 --> 00:45:01,076 Мама е права. 517 00:45:01,910 --> 00:45:04,079 Трябва да се върне където му е мястото. 518 00:45:04,496 --> 00:45:06,832 Хайде сега... 519 00:45:07,416 --> 00:45:10,210 ...да излезем навън, като мъже... 520 00:45:12,337 --> 00:45:16,091 ...и да му кажем, "Сбогом, Хари." 521 00:45:17,467 --> 00:45:18,593 Хари? 522 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 Откога си има име? 523 00:45:23,807 --> 00:45:25,392 От този момент. 524 00:45:54,338 --> 00:45:55,422 Хари. 525 00:46:07,142 --> 00:46:09,811 Хари! 526 00:46:23,742 --> 00:46:27,162 Има някой в къщата. - Какво да правим? 527 00:46:27,329 --> 00:46:29,164 Ти стой тук. 528 00:47:44,198 --> 00:47:47,201 Добро утро, Сиатъл! Днес в предаването на Джери... 529 00:47:47,284 --> 00:47:50,496 Свободен си, малки Боб. Върни се в гората. 530 00:47:51,663 --> 00:47:53,248 Бягай, малки Боб. 531 00:47:54,291 --> 00:47:55,417 Върни си свободата. 532 00:48:00,464 --> 00:48:02,800 А сега, нашият водещ, 533 00:48:02,966 --> 00:48:05,802 любимесът на тихоокеанското крайбрежие 534 00:48:05,886 --> 00:48:08,472 Джери Севил! 535 00:48:08,555 --> 00:48:11,475 Благодаря! Благодаря! Благодаря! 536 00:48:14,269 --> 00:48:16,146 Добро утро, Сиатъл! 537 00:48:17,231 --> 00:48:18,941 Боже, как мразя този тип. 538 00:48:18,982 --> 00:48:22,152 Ще го изключа. - Не. Нека го помразя. 539 00:48:22,528 --> 00:48:24,613 Ще ме държи буден, докато ми подейства кафето. 540 00:48:24,696 --> 00:48:26,615 Радвам се, че е вторник. 541 00:48:26,657 --> 00:48:29,326 Нима понеделник не е най-скучния делничен ден? 542 00:48:29,409 --> 00:48:31,828 Ти си скучен, Джери. 543 00:48:32,037 --> 00:48:34,248 Изглежда старият Джери не е прав. 544 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Добре, днешният вестник. 545 00:48:38,168 --> 00:48:40,921 И най-сензационната новина. 546 00:48:42,548 --> 00:48:44,091 Седнали ли сте? 547 00:48:44,174 --> 00:48:47,886 Снощи, един човек от Хоторн хилс... 548 00:48:48,512 --> 00:48:53,308 ...открил жена си в безсъзнание на покрива на колата й. 549 00:48:54,643 --> 00:48:58,397 След като медицинския екип я реанимирал, 550 00:48:58,522 --> 00:49:03,152 жената казала, че "е сложена там от огромно космато човекоподобно създание, 551 00:49:03,443 --> 00:49:06,947 приличащо на легендарната "Голяма стъпка"". - Хари. 552 00:49:07,072 --> 00:49:09,950 "...което по-рано била помислила за мишка" 553 00:49:10,868 --> 00:49:12,661 Хоторн хилс? 554 00:49:12,911 --> 00:49:14,579 Мишка? Мишка! 555 00:49:14,705 --> 00:49:16,457 Трябва да го намеря. Не мога да ида на работа. 556 00:49:16,540 --> 00:49:19,877 Откога слушаме какво казва глупавия Джери Севил? 557 00:49:20,043 --> 00:49:23,547 Ако имаше "Голяма стъпка", щях да го поканя в предаването. 558 00:49:23,630 --> 00:49:24,673 Трябва да го проверя. 559 00:49:24,756 --> 00:49:27,342 Най-разумно е да идеш на работа. 560 00:49:27,426 --> 00:49:29,929 А ако някой го открие преди мен... 561 00:49:30,012 --> 00:49:32,515 До довечера. Довиждане. 562 00:49:32,931 --> 00:49:37,561 ...Джон Мороу, който ще говори с нас за новата си диета с калмари и сливи. 563 00:49:39,271 --> 00:49:40,939 Мамо, той се върна. 564 00:49:43,567 --> 00:49:45,152 Малкият Боб! 565 00:49:50,537 --> 00:49:55,122 Джордж Хендерсън Манинг драйв No437 Сиатъл, Вашингтон 566 00:49:55,537 --> 00:49:57,122 Невероятно... 567 00:49:57,206 --> 00:49:59,709 Видях стар приятел от армията от преди 40 години да кара по магистралата. 568 00:49:59,791 --> 00:50:01,876 Раязбира се, не си спомних името му. 569 00:50:01,960 --> 00:50:04,504 Затова записах номера и дойдох тук сега, 570 00:50:04,588 --> 00:50:08,008 а трябва да открия къде живее. 571 00:50:08,091 --> 00:50:09,384 Десет долара. 572 00:50:16,141 --> 00:50:17,934 Ами ти, Джордж? 573 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Да си срещнал случайно "Голямата стъпка"? - Моля? 574 00:50:19,937 --> 00:50:22,189 Нали бяхте във ваканция. - "Голямата стъпка"? 575 00:50:22,272 --> 00:50:24,733 Не. - Чух, че това чудо тежало над 200 кг. 576 00:50:24,816 --> 00:50:26,359 И воняло ужасно. 577 00:50:27,110 --> 00:50:29,779 Май имаме нещо подобно тук. 578 00:50:30,155 --> 00:50:33,200 Какъв номер обувки носиш? - Много смешно. 579 00:50:41,458 --> 00:50:43,418 Работя с идиоти. 580 00:50:47,548 --> 00:50:49,008 Мога ли да помогна? 581 00:50:49,091 --> 00:50:52,344 Възможно е. Надявам се да си помогнем взаимно. 582 00:50:53,095 --> 00:50:55,973 Струва ми се, че е ваш. 583 00:50:58,600 --> 00:51:01,228 Е, какво продаваш, приятел? 584 00:51:02,604 --> 00:51:05,190 Г-жо Хендерсън? - Да. 585 00:51:06,358 --> 00:51:11,113 Айрин, ще провериш ли дали водата в чайника не е завряла? 586 00:51:11,613 --> 00:51:12,697 Благодаря. 587 00:51:14,950 --> 00:51:16,910 Добро утро. - Здравейте. 588 00:51:16,994 --> 00:51:19,371 Казвам се Ричард Смит. 589 00:51:19,830 --> 00:51:21,790 И съм от лесничейската служба на Съединените щати. 590 00:51:21,832 --> 00:51:24,960 Разследвам възможно прегазване на животни, 591 00:51:25,043 --> 00:51:26,962 или убити или осакатени при злополука. 592 00:51:27,045 --> 00:51:29,673 Знам, че сте блъснали нещо на път А-4. 593 00:51:29,756 --> 00:51:31,967 Малък страничен път край магистралата. 594 00:51:32,050 --> 00:51:34,386 Наистина се ударихме в нещо. 595 00:51:35,804 --> 00:51:38,765 И какво беше то, г-жо Хендерсън? 596 00:51:38,849 --> 00:51:40,476 Не знам. Не можахме да го видим. 597 00:51:40,517 --> 00:51:42,227 Стана толкова бързо. 598 00:51:42,311 --> 00:51:43,896 Къде е сега? 599 00:51:44,104 --> 00:51:46,398 Сега ли? Не знам, избяга. 600 00:51:47,649 --> 00:51:50,527 Разбира се, основното ни притеснение е за семейството ви, 601 00:51:50,611 --> 00:51:52,988 да проверим има ли пострадали. 602 00:51:53,071 --> 00:51:55,949 Никой не е пострадал. - Радвам се. 603 00:51:56,533 --> 00:52:00,579 Освен това ни интересува и безопасността на бедното животно. 604 00:52:00,662 --> 00:52:02,289 Може да е някъде там и да се мъчи. 605 00:52:02,372 --> 00:52:06,501 Знам, че бихте искали да го намеря, за да се погрижа за него. 606 00:52:07,169 --> 00:52:10,005 Не. Да. 607 00:52:10,214 --> 00:52:11,424 Нищо му няма, 608 00:52:11,507 --> 00:52:14,051 тръгна през гората. Искам да кажа, че дори не куцаше. 609 00:52:14,134 --> 00:52:15,344 Тръгна? 610 00:52:17,221 --> 00:52:21,392 Запълзя и изприпка, побягна, 611 00:52:21,475 --> 00:52:26,146 заклатушка се, затътри се като животно, както и да е? 612 00:52:26,522 --> 00:52:29,316 Той е добре, ние също и... 613 00:52:29,775 --> 00:52:30,901 Знаете ли... 614 00:52:31,318 --> 00:52:35,280 Забравих, че започнах да чистя запушените канали на мивката и... Тоалетната. 615 00:52:35,364 --> 00:52:37,324 Трябва да се погрижа за тях. 616 00:52:37,407 --> 00:52:40,827 Много ви благодаря, че мислите за нас и ни го връщате. 617 00:52:40,911 --> 00:52:43,539 Благодаря за загрижеността. 618 00:52:49,086 --> 00:52:53,048 Регистрационен номер, а? Този тип сигурно е затворник. 619 00:52:53,882 --> 00:52:55,842 Само това ти липсва, някой да те безпокои. 620 00:52:55,926 --> 00:52:57,886 Седни и се отпусни. 621 00:53:01,265 --> 00:53:05,394 Спомням си първата ни караница с Хърб. Това е нищо. 622 00:53:11,149 --> 00:53:13,068 Да ви помогна? - Едва ли. 623 00:53:13,277 --> 00:53:15,654 Това е първото място, където проверявам. 624 00:53:15,737 --> 00:53:17,697 Искам патрони 4.58 за Магнум. 625 00:53:18,907 --> 00:53:21,576 Мисля, че имаме тук някъде. 626 00:53:23,287 --> 00:53:25,080 Да. Ето. 627 00:53:26,582 --> 00:53:29,043 Няма голямо търсене за тези гиганти. 628 00:53:30,169 --> 00:53:31,462 Кутията е $28.50. 629 00:53:36,842 --> 00:53:38,635 Имате ли още? 630 00:53:38,927 --> 00:53:41,555 Вътре са 20 броя? 631 00:53:41,889 --> 00:53:43,682 Имате ли още? 632 00:53:47,644 --> 00:53:50,397 Съжалявам, тази е последната. 633 00:53:50,981 --> 00:53:52,983 На сафари ли отивате? 634 00:53:53,066 --> 00:53:55,360 Не. Отивам в задния си двор. 635 00:54:07,789 --> 00:54:10,083 Ето го, като часовник е. 636 00:54:10,876 --> 00:54:13,754 Татко, кой е той по дяволите? 637 00:54:14,254 --> 00:54:15,881 Жак ЛаФльор. 638 00:54:16,006 --> 00:54:20,052 Винаги се появява пръв, когато някой реши че е видял "Голямата стъпка". 639 00:54:20,177 --> 00:54:23,055 Купи доста сериозни муниции 4.58. 640 00:54:23,931 --> 00:54:27,435 Преди да откачи по "Голямата стъпка" беше първокласен ловец. 641 00:54:28,018 --> 00:54:30,521 Кой донесе хищни нокти? 642 00:54:31,688 --> 00:54:33,648 Този тип го е застрелял? -Да. 643 00:54:34,066 --> 00:54:36,277 Защо ще се разделя с подобен трофей? 644 00:54:36,318 --> 00:54:39,154 Може би защото беше най-малкия. 645 00:54:40,739 --> 00:54:42,241 Мога ли да ви помогна? 646 00:54:42,324 --> 00:54:44,785 Да, в обедна почивка съм и бързам. 647 00:54:44,868 --> 00:54:47,913 Бихте ли ме насочили към книги за... 648 00:54:49,206 --> 00:54:50,457 ..."Голямата стъпка". 649 00:54:51,250 --> 00:54:52,585 Саскуотч? 650 00:54:52,668 --> 00:54:54,503 Саскуотч. - Саскуотч. 651 00:54:54,711 --> 00:54:55,712 Да, Саскуотч. 652 00:54:55,796 --> 00:54:58,048 Приказен фолклор, митове и легенди. 653 00:54:58,131 --> 00:55:00,675 В сутерена са. Минете по стълбите. - Благодаря. 654 00:55:01,760 --> 00:55:04,471 Може да проверите и при детските книги! - Добре. 655 00:55:06,890 --> 00:55:09,476 Тази книга е ужасна! - Ърни. 656 00:55:09,560 --> 00:55:11,645 Рисунките изобщо не приличат на Хари! 657 00:55:11,728 --> 00:55:13,855 така е. Нищо чудно, че хората искат да ги убиват. 658 00:55:13,897 --> 00:55:16,358 Тези книги ги изкарват чудовища. 659 00:55:16,650 --> 00:55:21,196 Освен този журнал на Северноамериканския институт по антропология. 660 00:55:21,446 --> 00:55:23,907 Някакъв мъж на име Уолъс Райтууд. 661 00:55:24,449 --> 00:55:27,494 Това е той. - Това е Жак ЛаФльор. 662 00:55:27,703 --> 00:55:29,663 Ловецът, който днес мина през магазина. 663 00:55:29,746 --> 00:55:31,665 Не, скъпи. Това е Ричард Смит, 664 00:55:31,748 --> 00:55:33,250 лесничеят за когото ти казах, 665 00:55:33,333 --> 00:55:36,336 че дойде у дома... днес. 666 00:55:38,046 --> 00:55:41,341 Лъжливо копеле! - Мамо! 667 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 И двамата в леглата. 668 00:55:42,467 --> 00:55:44,886 Сара, остави телефона. Хайде. Достатъчно! 669 00:55:44,970 --> 00:55:48,223 Мамо, само 8:30 е. - Слушай майка си! 670 00:57:34,970 --> 00:57:38,223 МУЗЕЙ НА "ГОЛЯМАТА СТЪПКА" 671 00:57:40,970 --> 00:57:46,223 СЕВЕРНОАМЕРИКАНСКИ МУЗЕЙ ПО АНТРОПОЛОГИЯ 672 00:57:50,846 --> 00:57:52,639 Трудно е да се повярва, а? 673 00:57:53,515 --> 00:57:56,435 И като ви гледам физиономията, смятате, че е измама? 674 00:57:56,518 --> 00:57:59,438 Всички питат, "Някой виждал ли го е?" 675 00:57:59,813 --> 00:58:01,315 Нека ви попитам, 676 00:58:01,398 --> 00:58:04,735 вие сте равнинец, градски човек, 677 00:58:05,110 --> 00:58:08,030 и сте виждали стотици хиляди гълъби, нали? 678 00:58:08,071 --> 00:58:11,074 Естествено. - Виждали ли сте някога новородено гълъбче? 679 00:58:12,826 --> 00:58:14,661 И аз не съм. 680 00:58:14,703 --> 00:58:16,914 Но имам усещането, че съществува. 681 00:58:17,372 --> 00:58:20,292 Вие ли сте д-р Райтууд? Аз съм Джордж Хендерсън. 682 00:58:20,667 --> 00:58:22,544 Райтууд го няма. 683 00:58:23,504 --> 00:58:25,715 Ще се върне ли? - Възможно е. 684 00:58:25,797 --> 00:58:27,549 Може ли да му оставя съобщение... 685 00:58:27,591 --> 00:58:29,676 От къде познавате Райтууд? 686 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 От книгите. И изследванията му. 687 00:58:32,971 --> 00:58:36,600 Изглежда, че единствено той вярва във всичко това. 688 00:58:36,683 --> 00:58:38,685 Имам нужда от някои отговори. 689 00:58:39,394 --> 00:58:41,146 Докторът е стар и уморен. 690 00:58:41,939 --> 00:58:45,359 Ще оставя телефонния си номер отдолу. 691 00:58:45,442 --> 00:58:48,153 Ще се погрижите ли да го получи? 692 00:58:48,570 --> 00:58:53,742 "Важни факти, които могат да предотвратят ненужната трагична смърт... 693 00:58:54,117 --> 00:58:55,994 ...на големия тип?" 694 00:58:57,996 --> 00:58:59,414 Имам приятел, 695 00:58:59,498 --> 00:59:02,543 мъж на име Джак. 696 00:59:03,252 --> 00:59:07,006 И да кажем, че имаше, един, огромен... 697 00:59:07,381 --> 00:59:10,926 Има ли бобено стебло в историята? 698 00:59:11,969 --> 00:59:13,387 Бобено стебло? 699 00:59:15,222 --> 00:59:16,432 Не. Не. 700 00:59:16,473 --> 00:59:20,978 При всички тези срещи с "Голямата стъпка", 701 00:59:21,603 --> 00:59:24,940 какво ще стане, ако Джак и семейството му... 702 00:59:25,107 --> 00:59:26,859 ...са отворили дома си... 703 00:59:27,359 --> 00:59:30,153 ...и живота си за това същество? 704 00:59:30,654 --> 00:59:33,991 И са разбрали, че е по-скоро човек отколкото животно, 705 00:59:34,074 --> 00:59:35,951 след което са си казали "Ще го приемем. 706 00:59:35,993 --> 00:59:41,165 Ще поемем отговорност за него докато му се намери безопасно убежище." 707 00:59:42,124 --> 00:59:43,751 Намам предвид зоопарк... 708 00:59:43,792 --> 00:59:46,753 Значи казвате, че сте готови... 709 00:59:46,795 --> 00:59:49,381 Простете, Джак е готов да приюти това създание, 710 00:59:49,464 --> 00:59:51,800 да се грижи за него като домашен любимец? - Не, не, 711 00:59:52,801 --> 00:59:55,095 като член на семейството. 712 00:59:55,220 --> 00:59:57,514 Благороден жест, но е невъзможно. 713 00:59:57,598 --> 01:00:00,893 Саскуоч е примитивен предшественик на съвременния човек, 714 01:00:01,018 --> 01:00:02,728 но ако се сблъскате с такъв, 715 01:00:02,811 --> 01:00:05,063 ще видите, че са по-скоро животни. 716 01:00:05,147 --> 01:00:06,398 Само външно. 717 01:00:06,481 --> 01:00:07,857 Вижте, знам за какво говоря! 718 01:00:07,941 --> 01:00:11,987 А аз знам, че е време да затварям, така че ако ще купувате нещо, давайте! 719 01:00:27,294 --> 01:00:28,796 Джак и бобеното стебло? 720 01:00:28,837 --> 01:00:32,424 Просто ми излезе от устата. Не знаех какво говоря. 721 01:00:32,508 --> 01:00:35,344 Мисля, че си съзнавал много добре. 722 01:00:35,552 --> 01:00:37,846 Признай си, искаш да се върне. 723 01:00:38,138 --> 01:00:40,432 Сара, искам да го закарам където му е мястото, 724 01:00:40,516 --> 01:00:42,476 но тогава трябва първо да го намеря. 725 01:00:42,559 --> 01:00:44,603 Като доведохме Хари тук го изложихме на опастност. 726 01:00:44,686 --> 01:00:47,314 Сега трябва да опитаме да поправим нещата. 727 01:00:47,397 --> 01:00:48,607 Джордж, 728 01:00:49,441 --> 01:00:51,234 това наистина е Хари. 729 01:00:58,784 --> 01:01:00,703 Ти ли го нарисува? - Да. 730 01:01:01,411 --> 01:01:03,330 Прекрасно е. 731 01:02:18,447 --> 01:02:21,408 Хей! Хей, дръпни се от прозореца! 732 01:02:33,295 --> 01:02:35,422 Той е човекът, който го е видял. 733 01:02:49,269 --> 01:02:50,270 Слушай. 734 01:02:50,312 --> 01:02:54,525 "Мисля, че е видял да побягва голям космат великан." 735 01:02:54,733 --> 01:02:56,485 Чу ли това, Джордж? 736 01:02:56,818 --> 01:02:57,819 Да. 737 01:02:59,488 --> 01:03:03,492 Джордж, още ли си губиш времето с рисуване? 738 01:03:04,201 --> 01:03:05,202 Да. 739 01:03:06,203 --> 01:03:08,080 Всъщност аз... 740 01:03:08,163 --> 01:03:10,332 Можеш да ми спестиш малко долари. 741 01:03:10,374 --> 01:03:14,128 Какво ще кажеш да нарисуваш "Голямата стъпка" в цял ръст? 742 01:03:15,420 --> 01:03:18,465 Ще го сложим на витрината, точно до пушките. 743 01:03:18,590 --> 01:03:22,385 Направи го много голям и много страшен. 744 01:03:22,678 --> 01:03:25,306 Какъвто се предполага че е. 745 01:03:25,848 --> 01:03:28,517 С вдигнати ръце, големи нокти, 746 01:03:28,725 --> 01:03:31,937 големи зъби, целият в лиги. 747 01:03:32,229 --> 01:03:34,773 Ще сложим и карта на района... 748 01:03:34,857 --> 01:03:38,527 ...и ще отбележим местата, където твърдят, че са го засекли. 749 01:03:38,569 --> 01:03:43,032 Ще стане нещо като информационен център за "Голямата стъпка". 750 01:03:43,991 --> 01:03:46,994 Няма ли да насърчим много необучени хора... 751 01:03:47,077 --> 01:03:48,996 ...да хукнат наоколо със заредени пушки? 752 01:03:49,037 --> 01:03:52,666 Знаеш, че няма по какво да стрелят. 753 01:04:21,195 --> 01:04:24,949 За първи път баща ми да ме помоли да нарисувам нещо и какво е то? 754 01:04:25,032 --> 01:04:28,118 Мишена за тайфа кръвожадни кретени. 755 01:04:28,660 --> 01:04:31,538 Ела да си легнеш. - Не, все същото става. 756 01:04:32,289 --> 01:04:34,124 Една Коледа, когато бях малък, 757 01:04:34,208 --> 01:04:37,294 цяла есен го бях молил за комплект бои. 758 01:04:37,794 --> 01:04:39,963 А накрая той ми подари въздушна пушка. 759 01:04:40,047 --> 01:04:41,757 Каквато ти взе за Ърни. 760 01:04:44,801 --> 01:04:45,969 Да. 761 01:04:46,053 --> 01:04:47,555 Ела да си легнеш. - Не мога. 762 01:04:47,638 --> 01:04:50,182 Трябва да я довърша. 763 01:04:50,557 --> 01:04:52,267 какъв е проблемът? 764 01:04:53,894 --> 01:04:56,021 Ако го направя да изглежда подъл и злобен, 765 01:04:56,104 --> 01:04:59,774 хората първо ще стрелят и после ще мислят за последствията. 766 01:04:59,816 --> 01:05:03,945 Все едно да нарисуваш портрет за издирване на най-добрия си приятел. 767 01:05:05,364 --> 01:05:09,869 Но, ако го направя да изглежда кротък, какъвто е Хари... 768 01:05:11,995 --> 01:05:14,581 Няма да изпълня желанието на баща си да е зъл. 769 01:05:16,458 --> 01:05:18,585 Джордж, толкова се гордея с теб. 770 01:05:19,711 --> 01:05:21,755 Не знаеш как да постъпиш. 771 01:05:24,258 --> 01:05:27,344 Щом баща ти иска "Голямата стъпка", 772 01:05:29,763 --> 01:05:31,473 дай му "Голямата стъпка". 773 01:05:34,476 --> 01:05:38,397 Исках нещо като Кинг Конг, а ти ми носиш проклет гигантски хамстер. 774 01:05:38,856 --> 01:05:40,941 Много си далече от истината. 775 01:05:41,024 --> 01:05:42,984 Може пък да е негово копие. 776 01:05:43,068 --> 01:05:45,946 Откъде да знаем? Може изобщо да не е зъл. 777 01:05:45,988 --> 01:05:48,991 Може да е нежен, дори да има чувства. 778 01:05:49,324 --> 01:05:51,409 Откъде ти хрумнаха тези глупости? 779 01:05:52,202 --> 01:05:55,789 иди и забоди карфица на Куин Анс Хил, видели са го там. 780 01:05:59,001 --> 01:06:00,961 Трябваше да наема истински художник. 781 01:06:07,217 --> 01:06:10,137 Искам от онези Магнуми, като на Клинт Ийстууд. 782 01:06:10,262 --> 01:06:11,513 Имате ли M-16? 783 01:06:11,597 --> 01:06:12,890 Нещо напълно автоматично? 784 01:06:12,973 --> 01:06:16,560 Автоматичното оръжие е незаконно и са нужни 7 дни за разрешително. 785 01:06:16,643 --> 01:06:20,021 Боя се, че ако искате нещо веднага, ще трябва да е пушка или карабина. 786 01:06:20,063 --> 01:06:21,856 Имате ли нещо с нощен визьор. 787 01:06:21,940 --> 01:06:23,275 дайте ми най-голямата! 788 01:06:23,358 --> 01:06:26,444 Имаме големи пушки, някои много големи, 789 01:06:26,528 --> 01:06:29,573 но се боя, че свършихме мунициите за тях. Кой е наред? 790 01:06:29,656 --> 01:06:34,369 Слушай, приятел, току-що са го забелязали, на три преки от къщата ми. 791 01:06:34,494 --> 01:06:36,121 Къде живеете? - Защо? 792 01:06:36,205 --> 01:06:38,249 Заради пушката. Къде живеете? 793 01:06:38,332 --> 01:06:40,209 Дейвън драйв 11484. 794 01:06:40,375 --> 01:06:41,835 Къде са го забелязали? 795 01:06:41,919 --> 01:06:43,879 На ъгъла на Мейпъл и Огилви. 796 01:06:43,962 --> 01:06:45,630 Какво значение има изобщо? 797 01:06:45,714 --> 01:06:46,715 Къде отивате? 798 01:06:46,798 --> 01:06:47,799 Кучи син! 799 01:06:52,095 --> 01:06:54,848 Не си единствения художник в семейството. 800 01:06:54,932 --> 01:06:56,767 Какво ще кажеш за болния си от артрит старец? 801 01:06:56,850 --> 01:06:58,143 Защо си го направил? 802 01:06:58,227 --> 01:07:00,062 Беше моята рисунка! 803 01:07:00,103 --> 01:07:02,397 Успокой се. Само парче картон е. 804 01:07:02,439 --> 01:07:03,523 Не и за мен! 805 01:07:03,607 --> 01:07:05,109 За мен значи нещо! 806 01:07:05,192 --> 01:07:07,403 Не го ли разбираш? За мен значи нещо! 807 01:07:07,486 --> 01:07:10,030 Какво говориш? - По дяволите! Напускам! 808 01:07:10,113 --> 01:07:13,325 Заради това? Не можеш да напуснеш! 809 01:07:13,867 --> 01:07:15,660 Не сме имали толкова много клиенти! 810 01:07:33,387 --> 01:07:34,847 Хари. - Да. 811 01:07:35,097 --> 01:07:37,391 Съжалявам, припознах се. 812 01:07:37,432 --> 01:07:41,770 Беше огромен. Беше едър! 813 01:07:41,854 --> 01:07:45,399 По-едър и от вас. Великан! Не съм виждал такъв. 814 01:07:45,524 --> 01:07:47,109 Кога се случи това? 815 01:07:47,192 --> 01:07:49,236 Ако обичате? Опитвам се да снема показанията му. 816 01:07:49,278 --> 01:07:50,946 Беше грамаден. Гигант. 817 01:07:51,029 --> 01:07:55,242 Чудовище като побесняла горила, само че беше по-едро. 818 01:07:55,284 --> 01:07:57,828 Успокойте се и ми разкажете какво се случи. 819 01:07:57,911 --> 01:07:59,955 Добре. Добре съм. 820 01:08:00,998 --> 01:08:03,209 Спрях нещастното си колело с десет скорости, 821 01:08:03,292 --> 01:08:04,960 както винаги правя при знак "СТОП". 822 01:08:05,002 --> 01:08:07,338 После изневиделица се появи това грамадно и космато нещо, 823 01:08:07,421 --> 01:08:09,882 точно пред мен! Изръмжа. 824 01:08:10,215 --> 01:08:14,136 Показа огромните си зъби и ме сграбчи с гигантските си ръце. 825 01:08:14,219 --> 01:08:16,263 Вдигна ме над главата си... 826 01:08:16,346 --> 01:08:19,808 ...и ме хвърли долу на цимента. 827 01:08:19,892 --> 01:08:23,437 Зъбеше се, а от острите му зъби течеше слюнка. 828 01:08:23,979 --> 01:08:25,105 Взех нервно-паралитичния спрей... 829 01:08:25,147 --> 01:08:27,858 Какво? Спрей? Идиот! - Назад. 830 01:08:27,941 --> 01:08:29,901 Не съм го напръскал. Щеше да ме изяде! 831 01:08:29,985 --> 01:08:32,654 Да те изяде? То е тревопасно? - Престанете! 832 01:08:32,738 --> 01:08:33,989 Не, виж... 833 01:08:34,114 --> 01:08:35,574 Не се съмнявам, че си го видял, 834 01:08:35,657 --> 01:08:37,367 но ето какво се е случило тогава, 835 01:08:37,451 --> 01:08:40,955 уплашил си се до смърт и си се забил с безценното си колело... 836 01:08:41,038 --> 01:08:42,915 ...в знака "СТОП", фраснал си си главата в бордюра... 837 01:08:42,998 --> 01:08:45,834 ...и сигурно си го уплашил до смърт! 838 01:08:46,502 --> 01:08:48,921 Точно това се случи, нали? 839 01:08:49,004 --> 01:08:50,339 Нали? 840 01:08:52,132 --> 01:08:55,010 Да. 841 01:08:55,511 --> 01:08:57,430 Вие как разбрахте? - Видяхте ли всичко? 842 01:08:57,513 --> 01:08:59,515 Как се казвате? - Името ми? 843 01:08:59,723 --> 01:09:00,807 Казвам се Джордж Хен... 844 01:09:00,849 --> 01:09:03,560 Джордж, Джордж чий? - Джордж Хен... 845 01:09:04,186 --> 01:09:05,437 Джордж чий? 846 01:09:06,313 --> 01:09:09,608 Съжалявам. Трябва да вървя. 847 01:09:25,165 --> 01:09:26,541 ... страховитото име на "Голямата стъпка"... 848 01:09:26,625 --> 01:09:28,210 ... отекна в новините. 849 01:09:28,961 --> 01:09:30,838 Обикновено се появяват в северните райони... 850 01:09:30,879 --> 01:09:32,547 Днешните сведения за легендарния звяр... 851 01:09:32,589 --> 01:09:34,716 Още веднъж е забелязано създанието, 852 01:09:34,800 --> 01:09:37,469 което някои вече наричат... 853 01:09:37,553 --> 01:09:41,432 Между другото, очевидец твърди, че е бил нападнат... 854 01:09:41,515 --> 01:09:44,059 ...от легендарното чудовище, известно като "Голямата стъпка". 855 01:09:44,142 --> 01:09:46,645 Той бързо промени историята си... 856 01:09:46,728 --> 01:09:49,147 Новината е, че "Голямата стъпка" е в града. 857 01:09:49,231 --> 01:09:54,069 Когато този загадъчен мъж, който се представи като Джордж Хен, се появи там... 858 01:09:54,736 --> 01:09:57,739 Без съмнение си го видял, 859 01:09:58,699 --> 01:10:01,368 но когато си го видял, си се уплашил... 860 01:10:01,785 --> 01:10:05,414 ...вестта за "Голямата стъпка"... 861 01:10:05,497 --> 01:10:07,833 ...и си ударил главата си в бордюра... 862 01:10:13,088 --> 01:10:14,923 и си се забил с безценното си колело в знака "СТОП", 863 01:10:14,965 --> 01:10:16,258 фраснал си си главата в бордюра... 864 01:10:16,341 --> 01:10:18,844 ...и сигурно си го уплашил до смърт! 865 01:10:18,927 --> 01:10:20,679 Как се казвате? - Името ми? 866 01:10:20,762 --> 01:10:22,055 Казвам се Джордж Хен... 867 01:10:22,097 --> 01:10:24,766 Джордж, Джордж чий? - Джордж Хен... 868 01:10:27,811 --> 01:10:29,896 Името ми? Казвам се Джордж Хен... 869 01:10:29,938 --> 01:10:32,524 Джордж, Джордж чий? - Джордж Хен... 870 01:10:38,655 --> 01:10:39,906 Вие как разбрахте? 871 01:10:39,948 --> 01:10:41,908 Видяхте ли всичко? - Как се казвате? 872 01:10:41,950 --> 01:10:44,661 Името ми? Казвам се Джордж Хен... 873 01:11:13,398 --> 01:11:15,275 Какво е това, по дяволите? 874 01:11:40,300 --> 01:11:42,677 Махайте се оттук веднага! 875 01:11:59,528 --> 01:12:00,863 Хари! 876 01:12:01,864 --> 01:12:03,074 Хари! 877 01:12:08,912 --> 01:12:12,624 Искам да затегнете обръча. Пиле да не може да прехвръкне! 878 01:12:12,875 --> 01:12:15,378 И никаква стрелба, освен при самоотбрана! 879 01:12:16,253 --> 01:12:18,046 Не искам да надупчим някой... 880 01:12:18,130 --> 01:12:19,548 ...шегаджия в маймунски костюм 881 01:12:32,769 --> 01:12:34,271 Има въоръжени цивилни. 882 01:12:34,354 --> 01:12:37,899 До всички коли в Бродуей и Торанс. 883 01:12:38,066 --> 01:12:40,735 Повтарям! Има въоръжени цивилни. 884 01:12:46,408 --> 01:12:47,951 Хей, ти! Стой! 885 01:12:51,330 --> 01:12:54,667 Не мърдай! Излез! - Хвърли я! 886 01:12:55,584 --> 01:12:58,295 Луди ли сте? Знаете ли колко платих за това нещо? 887 01:12:59,296 --> 01:13:02,591 Вземи му я. Хайде, мърдай! Мърдай! 888 01:14:32,890 --> 01:14:34,600 Боже! Хари? 889 01:14:47,571 --> 01:14:49,782 Хари, къде си? 890 01:14:52,367 --> 01:14:53,368 Хари. Ранен ли си? 891 01:14:55,078 --> 01:14:57,664 Слава Богу! Хайде ела! 892 01:15:00,709 --> 01:15:02,336 Стой там! 893 01:15:03,712 --> 01:15:05,047 Не мърдай. 894 01:15:21,897 --> 01:15:23,440 Дръж се, Хари. 895 01:15:34,368 --> 01:15:36,370 След буклукчийския камион! 896 01:17:03,207 --> 01:17:05,960 Хари! Хари, слизай бързо. 897 01:17:08,504 --> 01:17:11,132 Насам. Бързо! 898 01:17:30,734 --> 01:17:32,694 Успяхме! 899 01:17:50,712 --> 01:17:51,838 Нанси. 900 01:17:53,715 --> 01:17:54,674 Скъпа. 901 01:17:57,511 --> 01:17:59,096 Виж кой е тук. 902 01:18:04,768 --> 01:18:06,186 Хари? 903 01:18:07,688 --> 01:18:08,981 Хари! 904 01:18:10,816 --> 01:18:12,109 Хари. 905 01:18:17,573 --> 01:18:20,910 Знаех, че си ти. Надуших вонята ти чак горе. 906 01:18:20,993 --> 01:18:22,953 Да празнуваме! 907 01:18:23,036 --> 01:18:25,872 Да си направим снимка! Отивам за фотоапарата. 908 01:18:26,248 --> 01:18:27,499 Ърни, не! Не! 909 01:18:40,179 --> 01:18:41,472 Хари. 910 01:18:42,764 --> 01:18:44,099 Аз съм човек. 911 01:18:45,601 --> 01:18:47,186 Правя грешки... 912 01:18:47,978 --> 01:18:49,521 ...и съжалявам. 913 01:18:50,314 --> 01:18:52,483 Татко, той не разбира. 914 01:18:58,739 --> 01:19:00,866 Знам нещо, което ще разбере. 915 01:19:01,241 --> 01:19:02,951 Ърни, помогни ми. 916 01:19:19,092 --> 01:19:20,093 Джордж? 917 01:19:20,719 --> 01:19:23,222 Какво ще правим с Хари? 918 01:19:24,139 --> 01:19:25,849 Всичко по реда си. 919 01:19:32,272 --> 01:19:33,940 Имате ли котка? - Не! 920 01:19:34,483 --> 01:19:36,318 Добре, значи е просто кълбо косми. 921 01:19:57,548 --> 01:20:00,968 Съвсем ли оглуша? Казах ти, "Искарай ме от тук днес. 922 01:20:01,009 --> 01:20:02,928 "Утре ще е твърде късно!" 923 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 Джером, 924 01:20:06,849 --> 01:20:08,684 Джером, знам къде е. 925 01:20:09,643 --> 01:20:12,104 Какво мислиш, че правя през последните 25 години? 926 01:20:12,187 --> 01:20:14,356 Да, той! Саскуоч! 927 01:20:15,190 --> 01:20:16,942 Джером, този път е различно. 928 01:20:17,025 --> 01:20:18,818 Имам адреса му. 929 01:20:19,862 --> 01:20:20,863 Луд ли? 930 01:20:21,405 --> 01:20:23,866 Ако ме оставиш тук още за час, ще видиш колко съм луд. 931 01:20:23,949 --> 01:20:25,701 Времето ви свърши. 932 01:20:26,869 --> 01:20:27,870 Джером, 933 01:20:28,954 --> 01:20:31,832 Предприеми нещо... веднага. 934 01:20:33,709 --> 01:20:35,544 Айрин, телефона. Трябва да вдигна телефона. 935 01:20:35,586 --> 01:20:37,546 Имам нужда да поговоря с някого. 936 01:20:37,588 --> 01:20:40,341 Не ми беше лесно с този басейн! 937 01:20:40,382 --> 01:20:42,301 А Хърб въобще не ми помага! 938 01:20:42,384 --> 01:20:46,513 Последно мисли, че е прелетял кондор и се е издриска в басейна! 939 01:20:50,767 --> 01:20:51,768 Ало? 940 01:20:53,270 --> 01:20:55,063 Ало? - Ало. 941 01:20:55,647 --> 01:21:00,068 Видях ви по телевизията снощи, г-н Хен, и мисля, че трябва да поговорим 942 01:21:01,445 --> 01:21:03,030 Кой се обажда? - Думите, 943 01:21:03,071 --> 01:21:05,156 "Важни факти, които могат да предотвратят... 944 01:21:05,240 --> 01:21:07,534 ...ненужната трагична смърт на големия тип", 945 01:21:07,576 --> 01:21:08,994 да ви говорят нещо? 946 01:21:10,579 --> 01:21:13,874 Нанси, Райтууд е. Д-р Райтууд? - Да? - Здравейте? 947 01:21:13,916 --> 01:21:15,709 Може ли да се видим? 948 01:21:15,959 --> 01:21:18,503 Да, когато кажете. Сега, следобед. 949 01:21:19,505 --> 01:21:20,715 Ами. 950 01:21:23,759 --> 01:21:25,135 Елате вкъщи. 951 01:21:26,136 --> 01:21:27,804 На вечеря? 952 01:21:28,180 --> 01:21:30,974 Ало, още ли сте там? - Съжалявам, връзка та е лоша. 953 01:21:31,058 --> 01:21:33,185 Вие сте близо до Индекс, нали? 954 01:21:33,519 --> 01:21:37,231 Карайте по I-5. Ние живеем в Уолингфорд. 955 01:21:41,276 --> 01:21:43,403 Джордж? Какво правиш? 956 01:21:58,210 --> 01:21:59,253 Вие? 957 01:22:00,587 --> 01:22:02,964 Аз съм Уолъс Райтууд. 958 01:22:05,467 --> 01:22:07,010 Д-р Райтууд. 959 01:22:07,469 --> 01:22:08,929 Може ли да вляза? 960 01:22:09,471 --> 01:22:11,139 Да, разбира се. 961 01:22:11,223 --> 01:22:14,017 Нанси, това е д-р Райтууд. 962 01:22:14,101 --> 01:22:17,646 Той е кураторът на музея за "Голямата стъпка". 963 01:22:17,938 --> 01:22:21,316 Много ми е приятно. - На мен също. Благодаря. 964 01:22:21,733 --> 01:22:23,443 Прекрасни са. 965 01:22:23,819 --> 01:22:26,447 Това е дъшеря ни Сара. - Здравей. 966 01:22:26,822 --> 01:22:29,950 И синът ни Ърнест. 967 01:22:29,992 --> 01:22:31,076 Здравей. - Здравей. 968 01:22:31,159 --> 01:22:33,203 Ърни, това е д-р Райтууд. 969 01:22:33,287 --> 01:22:35,247 Нещо определено мирише... 970 01:22:38,375 --> 01:22:39,626 ...приятно. 971 01:22:39,877 --> 01:22:42,505 Вечерята. - Роастбиф. 972 01:22:44,423 --> 01:22:46,967 Мамо, къде е печеното? 973 01:22:47,092 --> 01:22:49,845 Да, еченото. Ще го донеса. - Печеното, 974 01:22:50,220 --> 01:22:54,099 си почива в плитък гроб в задния ни двор. 975 01:22:58,896 --> 01:22:59,980 О! 976 01:23:00,230 --> 01:23:02,649 Ясно. Има много други неща. 977 01:23:07,696 --> 01:23:09,448 Вегетарианци ли сте? 978 01:23:11,575 --> 01:23:14,078 Понякога. Зависи от госта ни. 979 01:23:34,765 --> 01:23:38,727 Както сигурно знаете, баща ви ме посети в музея онзи ден. 980 01:23:38,810 --> 01:23:40,228 Харесах го. 981 01:23:40,479 --> 01:23:44,274 Онова, което ще кажа, може да спаси живота му. 982 01:23:46,193 --> 01:23:47,903 Не разбирам. 983 01:23:47,945 --> 01:23:51,532 Когато бях по-млад имах хубава работа като учен. 984 01:23:51,573 --> 01:23:53,116 Животът бе прекрасен. 985 01:23:53,617 --> 01:23:57,121 После на един лов, преди около 50 години, се случи нещо, 986 01:23:57,204 --> 01:23:59,707 което опропасти всичко. 987 01:24:00,415 --> 01:24:02,500 Един ден излязох да се разходя из гората. 988 01:24:02,584 --> 01:24:04,044 Чух зад себе си шумолене. 989 01:24:04,127 --> 01:24:07,756 Усетих миризма, която ми насълзи очите... 990 01:24:07,840 --> 01:24:10,134 ...и ме задави! 991 01:24:10,551 --> 01:24:14,180 Докато успея да се обърна, видях само малко козина. 992 01:24:15,013 --> 01:24:17,557 На земята имаше отпечатък от стъпка. 993 01:24:18,475 --> 01:24:20,936 Голяма стъпка. 994 01:24:22,312 --> 01:24:25,941 От този момент се запалих. 995 01:24:26,024 --> 01:24:28,985 Започнах да отделям цялото си свободно време на търсенето на звяра. 996 01:24:29,069 --> 01:24:31,196 Дори повече от свободното време. 997 01:24:31,655 --> 01:24:34,408 Така загубих работата и приятелите си. 998 01:24:35,742 --> 01:24:36,993 Много тъжно. 999 01:24:37,077 --> 01:24:39,830 Не ви го разказах, за да се разревеш... 1000 01:24:39,913 --> 01:24:42,082 ...от брюкселското зеле, скъпа. 1001 01:24:42,499 --> 01:24:46,962 Казвам го, за да не допусне баща ви същата грешка. 1002 01:24:48,797 --> 01:24:51,049 Оценявам думите ви, д-р Райтууд, 1003 01:24:51,133 --> 01:24:53,344 но има огромна разлика между вашата и моята история. 1004 01:24:53,427 --> 01:24:55,387 Не колкото си мислите. 1005 01:24:55,470 --> 01:24:56,596 Може би и по-голяма. 1006 01:24:56,638 --> 01:24:58,849 Не, не, не. Заблуждавате се. 1007 01:25:03,187 --> 01:25:06,649 Спомнете си какво ми казахте, когато дойдохте при мен. 1008 01:25:06,690 --> 01:25:10,611 "Голямата стъпка" може да дойде да живее с нас. Ще поемем отговорността. 1009 01:25:11,320 --> 01:25:15,658 Представяте ли си какво ще направи той с къщата ви? 1010 01:25:17,201 --> 01:25:18,619 Аз да. 1011 01:25:19,203 --> 01:25:20,663 Добри хора сте. 1012 01:25:22,122 --> 01:25:23,749 Ще ви го кажа само веднъж. 1013 01:25:23,832 --> 01:25:28,420 Ще се изразя просто и много се надявам да ме послушате. 1014 01:25:28,962 --> 01:25:31,965 Не съществуват страшни снежни човеци. 1015 01:25:32,049 --> 01:25:34,051 Няма ниаккъв Саскуоч. 1016 01:25:34,343 --> 01:25:36,178 Нито пък "Голяма стъпка"! 1017 01:25:43,435 --> 01:25:45,354 Пропускам ли нещо? 1018 01:25:58,575 --> 01:26:01,870 Божичко! Мили боже! 1019 01:26:02,120 --> 01:26:04,789 Д-р Райтууд, запознайте се с Хари. 1020 01:26:09,878 --> 01:26:11,171 Хари? 1021 01:26:28,605 --> 01:26:30,357 Не е ли голяма работа? 1022 01:26:30,440 --> 01:26:35,362 И е много умен. Джордж дори го научи да сяда. 1023 01:26:35,571 --> 01:26:36,781 Да сяда? 1024 01:26:47,583 --> 01:26:50,336 Още не сме го усъвършенствали. 1025 01:26:51,670 --> 01:26:52,880 Гладен ли си? 1026 01:27:01,180 --> 01:27:03,099 С вас ли живее? 1027 01:27:03,307 --> 01:27:04,725 Временно. 1028 01:27:30,167 --> 01:27:31,335 Е? 1029 01:27:32,085 --> 01:27:36,339 Ако поискам да ми върнат услуга, може да те изкарам довечера. 1030 01:27:36,507 --> 01:27:38,968 Чак довечера? - Трябва ми добро основание. 1031 01:27:39,009 --> 01:27:42,888 За Бога, искам да застрелям Саскуоч! 1032 01:27:43,931 --> 01:27:46,267 Това ще убеди съдията. 1033 01:27:47,017 --> 01:27:49,603 Просто мястото на Хари не е тук. 1034 01:27:49,686 --> 01:27:53,190 Все едно сме станали врагове на всичко удивително. 1035 01:27:53,565 --> 01:27:56,943 Дори учените ще почнат да го човъркат и ровичкат, 1036 01:27:56,985 --> 01:28:00,697 докато не намрази всички хора, както и нас двамата. 1037 01:28:01,156 --> 01:28:04,826 Единственото решение е безопасно място, където ЛаФльор не може да го намери. 1038 01:28:04,910 --> 01:28:08,664 Може би знам такова, но няма да го открия в тъмното. 1039 01:28:08,705 --> 01:28:10,165 Значи ще ни помогнете? 1040 01:28:10,207 --> 01:28:12,334 По всякакъв възможен начин. 1041 01:28:12,918 --> 01:28:14,628 Прекрасно. 1042 01:28:14,670 --> 01:28:16,297 Потегляме утре сутринта. 1043 01:28:16,380 --> 01:28:18,966 Ще събудя децата. Съвсем рано. Ще искат да дойдат. 1044 01:28:19,007 --> 01:28:20,926 Ще прекараме целият ден навън. 1045 01:28:21,301 --> 01:28:23,136 Последният ни ден с Хари. 1046 01:28:28,267 --> 01:28:29,769 Много е странен. 1047 01:28:30,185 --> 01:28:31,937 Дори на каза лека нощ. 1048 01:28:32,020 --> 01:28:34,731 Не ми каза кога ще се върне. 1049 01:28:53,458 --> 01:28:55,210 Хайде, поспи. 1050 01:29:29,077 --> 01:29:31,288 Къде изчезна, по дяволите? - Нищо не можах да направя! 1051 01:29:31,371 --> 01:29:32,372 Глупости! 1052 01:29:32,414 --> 01:29:34,625 Не искаха да пуснат никого, 1053 01:29:34,708 --> 01:29:36,543 преди да са описали всички оръжия! 1054 01:29:37,628 --> 01:29:39,839 Имаш нужда от баня. - И така да се разкрия? 1055 01:29:39,922 --> 01:29:41,966 Хайде, дайте ми вещите! 1056 01:29:42,049 --> 01:29:43,968 Когато съм готов. 1057 01:29:44,051 --> 01:29:46,679 Когато е готов. Джером, направи нещо? 1058 01:29:50,724 --> 01:29:52,184 Кимчи! 1059 01:29:52,768 --> 01:29:55,396 Кимчи! Кимчи! 1060 01:29:57,105 --> 01:30:00,442 Казвам се Ким Лий, а не Кимчи! 1061 01:30:00,484 --> 01:30:02,069 Убил си ги! 1062 01:30:03,111 --> 01:30:04,362 О, не! 1063 01:30:05,239 --> 01:30:07,867 Безценните ми рожби? 1064 01:30:25,467 --> 01:30:26,718 Благодаря. 1065 01:30:29,471 --> 01:30:32,516 Ще ми простиш ли, Хари? 1066 01:30:49,533 --> 01:30:52,619 Ще ги покажа на Айрин. Тя обича розите. 1067 01:31:05,757 --> 01:31:09,010 Наистина би било великолепно, ако можехме да го задържим. 1068 01:31:09,136 --> 01:31:11,889 Е, знаете какво казват, 1069 01:31:12,222 --> 01:31:15,058 "Най-хубавите неща в живота трябва да са безплатни". 1070 01:31:15,392 --> 01:31:17,519 Стойте там, господине. 1071 01:31:17,603 --> 01:31:19,730 Какво сте сторили с розите ми? 1072 01:31:21,356 --> 01:31:23,984 Не! Дори не си го помисляйте! 1073 01:31:24,568 --> 01:31:26,320 Само едно лъжливо движение... 1074 01:31:26,361 --> 01:31:28,154 ...и ще окастря израстъка ви. 1075 01:31:28,197 --> 01:31:30,658 Ще го клъцна целия! 1076 01:31:33,744 --> 01:31:34,954 О, Боже! 1077 01:31:46,673 --> 01:31:48,967 Бутай. Побързай, татко. 1078 01:31:56,558 --> 01:31:58,018 Джордж, вие карайте. 1079 01:32:07,569 --> 01:32:09,988 Не е честно! По право е мой! 1080 01:32:13,992 --> 01:32:15,285 По дяволите! 1081 01:32:43,856 --> 01:32:45,691 ЛаФльор! - Какво? 1082 01:32:45,774 --> 01:32:48,735 Мисля, че ни преследва със собствената ни кола! 1083 01:32:49,027 --> 01:32:50,445 Уау! 1084 01:32:51,947 --> 01:32:53,490 Откраднал е колата ми! 1085 01:32:59,204 --> 01:33:01,832 Господи, какво задръстване? 1086 01:33:18,098 --> 01:33:19,099 По дяволите! 1087 01:33:25,981 --> 01:33:27,274 Ченгета! 1088 01:33:27,900 --> 01:33:30,194 Дръжте се естествено. 1089 01:33:37,451 --> 01:33:38,994 Ето го, идва! 1090 01:33:42,331 --> 01:33:44,959 Вижте какво прави с боята ми! 1091 01:33:45,918 --> 01:33:47,586 Почти ни настигна, татко! 1092 01:34:09,358 --> 01:34:10,985 Джордж, можеш ли да караш по-бързо? 1093 01:34:11,026 --> 01:34:13,779 Точно така, мамо! - Ще отвея този нещастник! 1094 01:34:13,862 --> 01:34:17,366 Не се залъгвайте. Бива си го по тази част. 1095 01:34:18,116 --> 01:34:19,492 Да! 1096 01:34:43,892 --> 01:34:45,519 Вечно пропускам разклона. 1097 01:35:11,253 --> 01:35:13,297 По-бързо. Нагоре, Джордж. 1098 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 По-бързо! 1099 01:35:36,111 --> 01:35:38,655 Най-добре се сбогувайте набързо. 1100 01:35:42,201 --> 01:35:45,079 Трябва да се върнеш, където ти е мястото. 1101 01:35:46,580 --> 01:35:48,123 Хайде. 1102 01:35:49,458 --> 01:35:50,960 ЛаФльор идва! 1103 01:35:52,586 --> 01:35:54,463 Хайде, тръгвай Хари! 1104 01:35:55,464 --> 01:35:56,715 ЛаФльор! 1105 01:35:57,883 --> 01:36:00,636 Хари, моля те! Няма време! 1106 01:36:01,094 --> 01:36:03,096 Не се тревожи за нас! 1107 01:36:03,680 --> 01:36:05,432 Ние ще се оправим. 1108 01:36:18,695 --> 01:36:20,280 Махай се оттук! 1109 01:36:20,572 --> 01:36:23,366 Не виждаш ли, не те искаме повече? 1110 01:36:23,784 --> 01:36:26,578 Зашо не се върнеш там, откъдето дойде? 1111 01:36:30,290 --> 01:36:32,042 Остави ни на мира! 1112 01:36:43,303 --> 01:36:44,304 Върви. 1113 01:36:46,974 --> 01:36:47,975 Върви! 1114 01:37:06,952 --> 01:37:08,662 Сбогом, приятелю. 1115 01:37:11,039 --> 01:37:12,958 Недей да плачеш. 1116 01:37:15,002 --> 01:37:17,505 Няма да го видим повече, нали? 1117 01:37:18,213 --> 01:37:21,550 Разбира се, че ще го видим! Просто ще тръгнем по стъпките му. 1118 01:37:23,468 --> 01:37:24,844 Стъпките. 1119 01:38:01,548 --> 01:38:04,551 Разпръснете се. Така ще го отклоните! 1120 01:39:00,232 --> 01:39:01,984 Но те са цяло стадо! 1121 01:39:24,506 --> 01:39:25,465 Не! 1122 01:41:30,799 --> 01:41:31,967 Хари! 1123 01:41:35,637 --> 01:41:38,306 Божичко! Хари, не! 1124 01:41:43,645 --> 01:41:47,315 Чуйте ме. Грешите! И аз бях като вас! 1125 01:41:47,441 --> 01:41:49,318 Едва не го убих! 1126 01:41:49,401 --> 01:41:51,820 Това щеше да е убийство! Той не е животно! 1127 01:41:51,862 --> 01:41:53,197 Той е наш приятел! 1128 01:41:53,280 --> 01:41:55,032 За Бога, отворете си очите! 1129 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 Да не сте се побъркали? 1130 01:41:56,950 --> 01:41:59,411 Мислите ли, че мога да спра? 1131 01:41:59,494 --> 01:42:02,080 Ще го убия. - Няма да го убиеш! 1132 01:42:02,164 --> 01:42:04,792 Няма да го нараниш! Няма да ти позволя! 1133 01:42:04,875 --> 01:42:06,668 Джордж! - Аз ще те убия! 1134 01:42:25,020 --> 01:42:26,897 Не го оставяйте да ме убие! 1135 01:42:27,773 --> 01:42:31,151 Не му позволявайте! Моля ви, не го оставяйте да ме убие! 1136 01:42:32,277 --> 01:42:36,531 Не, моля ви! Не го оставяйте да ме убие! 1137 01:43:07,938 --> 01:43:09,022 Аз... 1138 01:43:10,440 --> 01:43:11,566 Не, не... 1139 01:43:13,902 --> 01:43:16,613 Жак ЛаФльор, запознай се с Хари. 1140 01:43:18,031 --> 01:43:19,616 Хари Хендерсън. 1141 01:43:41,346 --> 01:43:43,306 Чувството е странно, нали? 1142 01:43:43,932 --> 01:43:46,017 За какво говориш? 1143 01:43:47,102 --> 01:43:49,354 Всичко свърши. - Свърши ли? 1144 01:43:49,605 --> 01:43:51,565 Не, едва сега започва. 1145 01:43:52,441 --> 01:43:55,694 Сърцето ми не е туптяло така от години. 1146 01:43:55,819 --> 01:43:58,613 Все едно отиваш в рая, докато си още на земята. 1147 01:43:58,697 --> 01:44:02,117 И можем да го споделим с един от най-старите си приятели. 1148 01:44:24,723 --> 01:44:26,266 Сбогом, Хари. 1149 01:44:27,976 --> 01:44:29,769 Трябва да го оставим да си отиде. 1150 01:44:39,321 --> 01:44:40,656 Хари... 1151 01:44:53,460 --> 01:44:55,879 Така и не успях да ти благодаря. 1152 01:44:58,674 --> 01:45:02,344 Не мисля, че някога ще разбереш колко много означаваш за нас. 1153 01:45:17,359 --> 01:45:19,695 Грижи се за себе си! 1154 01:45:22,030 --> 01:45:23,114 Добре. 1155 01:45:29,037 --> 01:45:32,165 Божичко! Те говорят? 1156 01:46:22,591 --> 01:46:26,011 Джоко, а сега накъде? - Не знам. 1157 01:46:28,430 --> 01:46:30,557 Винаги остава Лох Нес. 1158 01:50:38,441 --> 01:50:41,441 BG