1
00:00:34,034 --> 00:00:35,911
Оцеляват най-силните, синко.
2
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Законът на гората, нали?
3
00:00:43,126 --> 00:00:47,172
Разбира се,
новата пушка ти дава малко предимство.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Татко, чуваш ли...
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,974
Бъди съвсем тих.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,271
Обяд!
7
00:01:04,606 --> 00:01:06,483
Аз го убих!
8
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Така е.
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Виж колко е голям.
10
00:01:11,655 --> 00:01:13,782
Няма начин да ям мъртъв заек.
11
00:01:13,866 --> 00:01:15,993
Нали каза, че си тръгваме.
12
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Няма ли край?
13
00:01:17,619 --> 00:01:21,289
Запали огъня, Нан.
- Потегляме. Преди обяда.
14
00:01:21,331 --> 00:01:25,293
Нали щяхме да се приберем
по светло и да хапнем по пътя?
15
00:01:25,377 --> 00:01:28,463
Хайде, Нан, трябва да го сготвим.
Това е първият улов на Ърни.
16
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
Да, първата ми кръв.
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Надявам се,
че се гордееш със себе си.
18
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
Виж, ще го препарирам.
19
00:01:36,597 --> 00:01:38,182
Ти си касапин, Ърни.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,809
Я стига, Сара!
Беше въпрос на оцеляване.
21
00:01:45,078 --> 00:01:50,955
ХАРИ И СЕМЕЙСТВО ХЕНДЕРСЪН
22
00:02:41,078 --> 00:02:42,955
Не се чувствам добре.
23
00:02:43,497 --> 00:02:46,709
Спри, татко, ще повръща.
- Ърнест.
24
00:02:46,917 --> 00:02:50,087
Отовори прозореца, малко въздух
ще ни се отрази добре.
25
00:02:50,170 --> 00:02:53,382
От рибата е.
Ърни, затвори хладилната чанта.
26
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
Защо бъркаш при рибата?
27
00:02:55,342 --> 00:02:57,261
Търся си бейзболната ръкавица.
28
00:02:57,344 --> 00:02:58,762
Татко.
- Да.
29
00:02:58,846 --> 00:03:01,891
Може ли да получа
истински бейзболни шпайкове...
30
00:03:01,932 --> 00:03:03,225
...като се върнем?
- Дадено.
31
00:03:03,267 --> 00:03:05,895
Супер. Ще ги пробвам върху
Франки МакДауъл.
32
00:03:05,936 --> 00:03:08,063
Не, няма.
- Слушай майка си, Ърн.
33
00:03:08,146 --> 00:03:09,814
Но той ме настъпи два пъти!
34
00:03:09,940 --> 00:03:13,235
Това е друго. В такъв случай можеш.
- Джордж.
35
00:03:13,318 --> 00:03:17,072
Не разбираш тези неща.
Просто разумен бейзбол.
36
00:03:54,693 --> 00:03:57,946
Хей. Само пази рисунките ми отзад.
37
00:03:58,822 --> 00:04:00,490
И не настъпвай пъстървата.
38
00:04:00,574 --> 00:04:04,078
Цветята също. Още са живи.
- И цветята на мама.
39
00:04:05,412 --> 00:04:09,124
Нан, не ти ли хареса живота
в дивата природа?
40
00:04:09,666 --> 00:04:11,668
"Дива" ли, Джордж?
41
00:04:12,336 --> 00:04:14,338
Единственото диво беше,
42
00:04:14,379 --> 00:04:17,090
когато генератора угасна
насред театралната постановка.
43
00:04:20,344 --> 00:04:22,054
Моля те, намали!
44
00:04:22,137 --> 00:04:23,889
Знам този път като дланта си.
45
00:04:23,972 --> 00:04:26,349
А аз знам,
че Сиатъл няма да избяга.
46
00:04:37,027 --> 00:04:38,654
Искаш ли си слънчевите очила?
47
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
Не, добре ми е, скъпа.
48
00:04:42,157 --> 00:04:44,826
Мамо, Ърни пак си играе с пищова.
49
00:04:44,910 --> 00:04:47,121
Дори не го пипай.
50
00:04:47,204 --> 00:04:49,248
Това е пушка, момичета.
51
00:04:49,623 --> 00:04:51,834
Щом се стреля с нея,
е пищов.
52
00:04:52,543 --> 00:04:55,629
Вижте онази сърна!
Видя лин я, Сара?
53
00:04:55,712 --> 00:04:59,257
Не, не можах.
Все така става.
54
00:04:59,383 --> 00:05:00,759
Татко.
- Да.
55
00:05:00,884 --> 00:05:03,011
Може би има шанс
ти да застреляш нещо.
56
00:05:03,095 --> 00:05:08,183
Ърни, не му давай такива идеи!
Няма да понесе
две препарирани животни.
57
00:05:08,267 --> 00:05:11,103
Донесох ли този път пушката си?
58
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Кажи! Не.
59
00:05:13,146 --> 00:05:16,858
Добре, ще го запомним като
първото ни екскурзионно летуване,
60
00:05:16,942 --> 00:05:20,070
когато Ърни е убил нещо, а ти неси.
61
00:05:21,238 --> 00:05:22,781
Господи!
62
00:05:41,008 --> 00:05:42,218
Боже мой!
63
00:05:43,260 --> 00:05:45,137
Помислих, че блъснах човек!
64
00:05:45,929 --> 00:05:48,932
Всички ли сте добре?
- Деца?
65
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
Сара, добре ли си?
- Да.
66
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
Джордж, какво е?
67
00:05:53,228 --> 00:05:55,397
Не знам.
Видях го за миг, но...
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Трябва да е мечка.
69
00:05:57,733 --> 00:05:59,610
Може ли да е горила?
70
00:06:00,819 --> 00:06:02,571
Не мисля,
че стават толкова големи тук,
71
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
Според мен трябва
просто да се махнем.
72
00:06:04,615 --> 00:06:07,243
Ами ако е живо?
А ако го боли?
73
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
Ако е живо, едва ли е в добро
настроение.
74
00:06:09,328 --> 00:06:11,956
Няма как да е живо!
Ти го размаза.
75
00:06:12,372 --> 00:06:15,542
По бронята сигурно има
черва и очи.
76
00:06:15,792 --> 00:06:17,210
Престани, Ърни.
77
00:06:17,294 --> 00:06:20,380
Не можем да го оставим на пътя,
да страда.
78
00:06:33,143 --> 00:06:34,519
Готино. Погледни!
79
00:06:46,990 --> 00:06:49,284
Всички да стоят в колата.
80
00:06:50,160 --> 00:06:51,244
Мамка му!
81
00:06:51,328 --> 00:06:55,457
Караш класическа кола,
опитваш се да я пазиш,
а някакво тъпо животно...
82
00:06:56,166 --> 00:06:58,335
Не трябва ли да извикаме рейнджър?
83
00:06:59,962 --> 00:07:01,338
Засега не.
84
00:07:07,469 --> 00:07:09,137
Взел си я.
85
00:07:10,055 --> 00:07:12,140
Не ти ли трябва подкрепление?
- Не.
86
00:07:12,266 --> 00:07:14,185
Стой в колата.
87
00:07:21,066 --> 00:07:24,778
Точно за това я взех.
За защита.
88
00:07:25,863 --> 00:07:27,740
Не беше нужно да лъжеш.
89
00:08:00,689 --> 00:08:01,940
Застреляй го!
90
00:08:04,234 --> 00:08:06,862
Мъртво е.
- Нищо, стреляй!
91
00:08:42,940 --> 00:08:45,067
Нанси!
92
00:08:45,692 --> 00:08:49,029
Какво?
- Мисля, че трябва да видиш!
93
00:09:13,262 --> 00:09:14,221
Татко.
94
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
Да?
95
00:09:16,890 --> 00:09:18,517
Ами ако е той?
96
00:09:18,934 --> 00:09:21,145
Кой?
- "Голямата стъпка".
97
00:09:23,772 --> 00:09:24,982
"Голямата стъпка"?
98
00:09:26,608 --> 00:09:29,611
Мамка му! Съжалявам, татко.
99
00:09:30,654 --> 00:09:32,030
Няма нищо.
100
00:09:32,823 --> 00:09:34,950
И аз търсех точните думи.
101
00:09:35,826 --> 00:09:38,620
Много вони!
102
00:09:38,704 --> 00:09:40,456
Джордж, какво е?
103
00:09:42,833 --> 00:09:44,626
Сигурно е онова създание...
104
00:09:45,544 --> 00:09:47,212
..."Голямата стъпка".
105
00:09:47,838 --> 00:09:50,007
Не знам какво друго може да е.
106
00:09:50,757 --> 00:09:52,968
Сериозно нещо е, Нанси.
107
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
Голямо откритие.
108
00:09:55,512 --> 00:09:58,765
Обзалагам се,
че някой музей ще го иска.
109
00:10:01,351 --> 00:10:03,311
Трябва да го закараме вкъщи.
110
00:10:12,696 --> 00:10:16,200
Ърни, ти и сестра ти свалете
багажа от покрива на колата
и го приберете отзад.
111
00:10:16,283 --> 00:10:17,576
Добре, татко.
112
00:10:17,868 --> 00:10:20,788
И й кажи, че ще трябва да ни
помогне да го вдигнем!
113
00:10:20,871 --> 00:10:23,749
Ей, Сара!
114
00:10:28,754 --> 00:10:31,298
Дръпни го малко по-напред!
115
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
Чувствам се много виновна.
116
00:10:47,147 --> 00:10:49,358
Ами ако е единственото по рода си?
117
00:10:49,525 --> 00:10:52,153
Не съм искал да го блъсна.
118
00:10:53,195 --> 00:10:54,571
Беше чист късмет.
119
00:10:55,531 --> 00:10:56,657
Късмет?
120
00:10:59,076 --> 00:11:02,580
Ами ако сме изтребили
цял животински вид?
121
00:11:03,872 --> 00:11:05,248
Единствено по рода си?
122
00:11:06,583 --> 00:11:08,543
Може пък да струва нещо.
123
00:11:08,585 --> 00:11:11,004
Как можа да го кажеш.
124
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Въпросът е как
ще погледнеш на нещата.
125
00:11:29,857 --> 00:11:31,567
Живо е!
- татко!
126
00:11:31,692 --> 00:11:35,362
Видя ли онези огромни зъби?
- Ърнест.
127
00:11:36,071 --> 00:11:37,656
Дай ми пушката!
128
00:11:38,115 --> 00:11:39,325
Джордж.
129
00:11:40,534 --> 00:11:42,411
Какво ще правиш?
130
00:11:44,955 --> 00:11:47,291
Внимавай!
Заредена е.
131
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Нали няма да излезеш навън?
132
00:11:50,043 --> 00:11:52,629
Не можем да го
оставим на пътя, нали?
133
00:11:52,713 --> 00:11:54,632
Ами ако страда?
134
00:11:56,466 --> 00:11:57,968
Извинявай.
135
00:12:44,515 --> 00:12:45,808
Мъртво е!
136
00:12:48,101 --> 00:12:49,561
Сигурен ли си?
137
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Да.
138
00:12:52,981 --> 00:12:54,733
Напълно сигурен?
139
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
Да, напълно!
140
00:13:00,322 --> 00:13:02,616
Само че и преди беше сигурен.
141
00:13:03,534 --> 00:13:06,037
Нанси, не съм лекар,
но няма пулс,
142
00:13:06,119 --> 00:13:08,705
не диша и е студено като
ледена висулка.
143
00:13:08,956 --> 00:13:12,501
Повярвай ми, каквото и да е,
определено е мъртво!
144
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Помощ!
145
00:16:43,712 --> 00:16:45,047
Моля ви!
146
00:16:46,590 --> 00:16:48,217
Помогнете!
147
00:16:48,258 --> 00:16:50,886
Ърни, извикай майка си!
Бързо!
148
00:16:54,640 --> 00:16:57,893
Знаех си, че не си мъртъв!
149
00:16:57,935 --> 00:17:00,604
Не, още не съм!
- Не ти, той!
150
00:17:00,687 --> 00:17:02,606
Помощ!
151
00:17:02,981 --> 00:17:04,483
Джордж, какво...
152
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Добре ли си?
- Нанси, донеси ми пушката, бързо!
153
00:17:11,990 --> 00:17:13,617
Само че...
Как... Как...
154
00:17:13,992 --> 00:17:15,494
Джордж!
155
00:17:18,247 --> 00:17:20,207
Сара, не влизай тук!
156
00:17:20,290 --> 00:17:23,668
Господи!
Онази ужасна миризма!
157
00:17:23,752 --> 00:17:25,420
Нанси, направи нещо!
158
00:17:27,965 --> 00:17:29,425
Бъди внимателен.
159
00:17:39,810 --> 00:17:41,729
Какво правиш?
160
00:17:43,981 --> 00:17:45,733
Боже!
161
00:17:45,983 --> 00:17:48,819
Блестящо. Да се махаме.
Хайде, бързо!
162
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Хайде, Сара.
- Не!
163
00:17:53,073 --> 00:17:55,492
Мамо, букетчето ми!
164
00:17:55,868 --> 00:17:57,161
Не.
165
00:17:58,287 --> 00:17:59,914
Орхидеята ми!
166
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Яде букетчето за петнадесетия ми
рожден ден!
167
00:18:04,418 --> 00:18:07,796
Сара!
- Онова, което си пазя
от половин година!
168
00:18:13,886 --> 00:18:16,138
Щях да го запазя...
169
00:18:16,180 --> 00:18:18,182
...до края на живота си!
170
00:18:18,849 --> 00:18:22,311
А ти го изяде!
- Сара!
171
00:18:22,394 --> 00:18:27,399
Не ме е грижа колко едър,
грозен и миризлив си.
172
00:18:27,482 --> 00:18:30,902
Не можеш просто
да ядеш хорските букети!
173
00:18:30,986 --> 00:18:34,323
Това е много лоша постъпка!
Много лоша!
174
00:18:34,531 --> 00:18:37,117
Чу ли ме?
Въпреки, че си животно!
175
00:18:37,201 --> 00:18:40,913
Не може да се държиш като
такова в тази къща!
176
00:18:46,376 --> 00:18:48,837
Да се махаме оттук!
177
00:18:52,049 --> 00:18:54,802
Много го ядоса!
- Млъквай.
178
00:18:54,885 --> 00:18:56,595
Престанете и двамата!
179
00:19:00,390 --> 00:19:03,101
Хайде, отива в трапезарията!
180
00:19:23,163 --> 00:19:25,499
Страхотно, нямам думи!
181
00:19:38,262 --> 00:19:41,682
Яде от саксията ми.
Вижте, яде ми растенията! Не!
182
00:19:42,432 --> 00:19:44,935
Изяжда моята Пасифлора.
183
00:19:46,436 --> 00:19:47,938
Престани!
184
00:19:48,313 --> 00:19:49,815
О, Боже!
185
00:20:29,771 --> 00:20:30,939
О-о!
186
00:20:43,452 --> 00:20:44,662
О, Боже!
187
00:21:13,524 --> 00:21:15,401
Добре, стига толкова!
188
00:21:16,360 --> 00:21:19,446
Джордж, не може ли
да повикаме някого?
189
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
За какво ти е?
- Знам какво правя.
190
00:21:25,536 --> 00:21:27,038
О, Джордж!
191
00:21:27,120 --> 00:21:30,165
Няма да стоя безучастно, докато
някакво животно руши къщата ни!
192
00:21:30,207 --> 00:21:32,626
Татко, не е животно!
193
00:23:06,303 --> 00:23:07,513
Джордж?
194
00:23:23,320 --> 00:23:24,446
Джордж?
195
00:23:26,156 --> 00:23:27,491
Добре съм.
196
00:23:35,457 --> 00:23:37,709
Качвайте се горе!
Бързо! Бързо!
197
00:23:45,259 --> 00:23:47,094
Какво прави?
198
00:23:49,304 --> 00:23:51,723
Заравя яката от норки на баба ти.
199
00:23:55,435 --> 00:23:57,729
Не ме гледай така!
200
00:24:03,193 --> 00:24:05,320
Защо ме гледате така?
201
00:24:05,362 --> 00:24:10,158
Не съм убила бедните животинчета,
И баба ви също не ги е убила!
202
00:24:10,242 --> 00:24:13,495
Някакви фермери
са ги отгледали и убили.
203
00:24:14,121 --> 00:24:18,250
Направили са го само защото
са знаели, че някой ще ги купи.
204
00:24:18,584 --> 00:24:21,921
Бързо, връщайте се в къщата!
205
00:24:31,972 --> 00:24:33,223
Хайде, всички вън!
206
00:24:43,734 --> 00:24:47,196
Дръж го под око!
- Аз ли?
207
00:24:47,279 --> 00:24:49,198
Заключи вратата!
- Да.
208
00:24:52,367 --> 00:24:54,077
Джордж, връща се!
209
00:24:54,870 --> 00:24:57,373
Задръж го!
- Не мога! Как?
210
00:24:57,456 --> 00:25:00,542
Не знам!
Покажи му машината за паста.
211
00:25:15,057 --> 00:25:16,850
Джордж!
212
00:25:19,978 --> 00:25:22,314
Още не!
- Джордж!
213
00:25:23,732 --> 00:25:26,068
Вече наистина иска да влезе.
214
00:25:33,951 --> 00:25:35,119
Джордж!
215
00:25:36,954 --> 00:25:38,289
Имаш компания!
216
00:25:42,376 --> 00:25:46,380
Полицейско управление. Сержант Манчини.
- Казвам се Джордж Хендерсън.
217
00:25:46,463 --> 00:25:48,256
Живея на Манинг драйв 437.
218
00:25:48,340 --> 00:25:50,092
Искам да съобщя...
219
00:25:52,302 --> 00:25:53,804
...за нещо в къщата си.
220
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Какво нещо, г-н Хендерсън?
221
00:25:56,014 --> 00:25:59,392
Едно... Голямо... Нещо.
222
00:26:00,310 --> 00:26:03,063
Семейството ми е в опасност.
- В опасност?
223
00:26:03,355 --> 00:26:05,774
Някой е влязъл в къщата ви?
224
00:26:05,858 --> 00:26:07,610
Крадец, скитник?
225
00:26:07,693 --> 00:26:10,279
Не, не си мислете,
че съм луд, сержант.
226
00:26:12,030 --> 00:26:13,365
Това е "Голямата стъпка".
227
00:26:14,658 --> 00:26:18,495
Разбира се.
Понякога са истинска напаст,
228
00:26:20,622 --> 00:26:22,082
Ето какво ще направим,
229
00:26:22,165 --> 00:26:23,875
тук се случва непрекънато,
230
00:26:23,959 --> 00:26:27,296
открихме, че тези "Големи стъпки"
са много мили създания:
231
00:26:27,379 --> 00:26:28,380
Хей!
232
00:26:31,842 --> 00:26:35,512
Вижте, блъснах "Голямата стъпка"
с колата. Мислих, че е мъртъв.
233
00:26:35,596 --> 00:26:37,306
Щях да се обадя сутринта,
234
00:26:37,347 --> 00:26:39,266
но не можах,
защото го намерих в кухнята!
235
00:26:39,349 --> 00:26:41,393
Ударили сте "Голямата стъпка"
с колата...
236
00:26:41,476 --> 00:26:42,852
...в кухнята си?
237
00:26:42,936 --> 00:26:44,563
Чуйте, подложен съм на
голям стрес,
238
00:26:44,646 --> 00:26:47,315
явно не беше мъртво. Сигурно
току-що беше влязло в кухнята.
239
00:26:47,399 --> 00:26:48,942
Ядеше от хладилника.
240
00:26:49,026 --> 00:26:52,446
Мислех, че ще изяде мен,
но вместо това изяде букетчето
на дъщеря ми.
241
00:26:52,529 --> 00:26:55,949
После Пасифлората ни,
а накрая и златните рибки.
242
00:26:56,158 --> 00:26:58,452
И къде е сега,
г-н Хендерсън?
243
00:27:00,412 --> 00:27:01,997
В банята.
244
00:27:02,998 --> 00:27:05,125
Разбира се, колко съм глупав.
245
00:27:05,876 --> 00:27:10,047
Значи, смятате, че в къщата ви
е "Голямата стъпка"?
246
00:27:10,130 --> 00:27:12,257
Първо ще отцепим квартала.
247
00:27:12,341 --> 00:27:14,218
Второ, ще евакуираме съседите,
248
00:27:14,301 --> 00:27:16,553
и трето, ще изпратим цял куп
полицаи...
249
00:27:16,637 --> 00:27:20,182
...да се оправят с него:
напълно въоръжени и готови.
250
00:27:20,224 --> 00:27:21,726
Така че, ако искате заради вас...
251
00:27:21,767 --> 00:27:24,353
...кварталът ви да се превърне
във военна зона,
252
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
най-добре се откажете
от тази история веднага.
253
00:27:27,064 --> 00:27:28,399
Военна зона?
254
00:27:29,566 --> 00:27:30,650
Е, добре.
255
00:27:30,734 --> 00:27:34,696
Не, не, няма "Голяма стъпка",
сержант. Просто се шегувах.
256
00:27:35,239 --> 00:27:36,574
Глупава шега.
257
00:27:36,657 --> 00:27:40,452
Дори не съм Джордж Хендерсън.
Трябва да съм сбъркал номера.
258
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Ще се оправяме сами.
259
00:27:47,835 --> 00:27:50,046
Не, сержант,
тук няма "Голяма стъпка".
260
00:27:52,130 --> 00:27:53,381
Айрин.
261
00:27:54,174 --> 00:27:56,134
Добре. Времето е прекрасно.
262
00:27:56,760 --> 00:27:58,887
Какво? Не, чакай!
263
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
Айрин беше!
264
00:28:01,932 --> 00:28:03,725
Ще ни доведе кучето.
Не можах да я спра!
265
00:28:03,809 --> 00:28:04,935
Ще я посрещна навън.
266
00:28:05,018 --> 00:28:07,020
Нанси!
267
00:28:07,104 --> 00:28:09,315
Знам, че сте горе!
268
00:28:09,398 --> 00:28:11,358
Вземи малкия Боб и се
отърви от нея!
269
00:28:11,441 --> 00:28:14,945
Лесно е да се каже. Това е Айрин.
- Господи!
270
00:28:16,196 --> 00:28:18,281
Не можем да й позволим да го види.
271
00:28:18,365 --> 00:28:20,576
Не се обиждай.
- В мазето.
272
00:28:21,201 --> 00:28:24,705
Ще ти хареса.
Като пещера с маса за билярд.
273
00:28:27,124 --> 00:28:28,792
ХАйде!
- Нанси!
274
00:28:29,209 --> 00:28:30,377
Нанси!
275
00:28:35,465 --> 00:28:36,591
Млъквай!
276
00:28:36,633 --> 00:28:38,301
Хайде, побързай!
277
00:28:39,678 --> 00:28:41,722
Нанси! У-у!
278
00:28:43,557 --> 00:28:44,600
Бързо!
279
00:28:44,641 --> 00:28:47,060
Хайде! Сега е нашият шанс!
280
00:28:48,020 --> 00:28:49,438
Нанси...
281
00:28:49,479 --> 00:28:51,856
Това е!
Началото на края.
282
00:28:51,940 --> 00:28:54,818
Види ли го Айрин,
ще разбере целия свят.
283
00:28:54,902 --> 00:28:57,113
Нанси!
- Успокойте се.
284
00:28:58,655 --> 00:29:01,449
Ще бъда отритната от
обществото за цял живот!
285
00:29:01,491 --> 00:29:04,452
Ще ида на бала, а децата сигурно
ще ме замерят със свинска кръв!
286
00:29:04,494 --> 00:29:06,287
Сара, не я пускай да влезе!
287
00:29:06,371 --> 00:29:08,832
Да вървим, голямо момче.
- Ставайте, сънливци!
288
00:29:08,874 --> 00:29:12,711
Не се страхувай. Това е
най-безопасното място в къщата!
289
00:29:18,884 --> 00:29:19,968
Ърни!
290
00:29:20,052 --> 00:29:21,720
Всичко е наред,
стълбите се счупиха!
291
00:29:21,803 --> 00:29:23,263
Наред сме.
292
00:29:23,347 --> 00:29:24,932
Боже!
293
00:29:27,434 --> 00:29:29,102
О, Нанси!
294
00:29:29,853 --> 00:29:32,773
Невероятно!
295
00:29:34,566 --> 00:29:39,571
Малкият Боб трябва да се е разгонил.
Всички кучета в квартала са излезли.
296
00:29:46,036 --> 00:29:47,371
О, Господи!
297
00:29:47,871 --> 00:29:49,623
Каква е тази воня?
298
00:29:57,381 --> 00:29:59,258
Какво се е случило?
299
00:29:59,716 --> 00:30:02,636
Решихме да размразим хладилника.
300
00:30:03,262 --> 00:30:04,722
Божичко!
301
00:30:12,604 --> 00:30:14,856
Всичко ли е наред с вас, деца?
302
00:30:15,232 --> 00:30:16,608
С нас ли?
- Няма проблеми.
303
00:30:16,692 --> 00:30:18,944
Всичко е наред.
304
00:30:21,321 --> 00:30:22,739
Взех пощата ви.
305
00:30:22,823 --> 00:30:24,867
Сложи ги на хладилника.
306
00:30:27,035 --> 00:30:30,622
Случйно да имате фъстъчено масло
и бирена мая?
307
00:30:30,706 --> 00:30:32,041
Открих нова диета.
308
00:30:32,124 --> 00:30:34,126
Нека изведа кучето от стаята.
309
00:30:34,209 --> 00:30:38,088
Знам, че имаме фъстъчено масло.
Чънки?
310
00:30:38,172 --> 00:30:39,840
Ще видя дали мога да ти помогна.
311
00:30:39,923 --> 00:30:42,050
Фъстъченото масло
е винаги на втория рафт.
312
00:30:42,092 --> 00:30:44,052
Страхотно. А бирена мая?
- Нямам.
313
00:30:44,094 --> 00:30:45,470
Няма значение,
ще ходя до магазина...
314
00:30:45,554 --> 00:30:47,931
...за рибено масло и табаско.
315
00:30:48,015 --> 00:30:51,143
Нова енетгийна диета.
Ако искаш можеш да я пробваш.
316
00:30:54,438 --> 00:30:58,233
Упражнения, Айрин.
Това е единствената диета.
317
00:30:58,942 --> 00:31:01,069
Имам си достатъчно енергия!
318
00:31:05,657 --> 00:31:08,702
Може да е от развалено месо
или яйца.
319
00:31:08,785 --> 00:31:10,912
Точно така. Няма смисъл
да стоим и да дишаме вонята.
320
00:31:10,996 --> 00:31:13,749
Благодаря ти,
че се погрижи за малкия Боб.
321
00:31:13,916 --> 00:31:14,959
О, Ърни!
322
00:31:15,042 --> 00:31:16,544
Какво беше това?
323
00:31:16,627 --> 00:31:18,546
Експеримент на Ърни
по биология.
324
00:31:18,629 --> 00:31:21,173
Взел е от онези малки плъхчета.
325
00:31:21,298 --> 00:31:23,592
Много е сладък.
326
00:31:23,759 --> 00:31:25,719
Само че е по-скоро като...
327
00:31:25,802 --> 00:31:27,053
Хамстер.
328
00:31:27,137 --> 00:31:31,224
Само че е по-голям и вечно гладен.
329
00:31:32,768 --> 00:31:36,605
Просто и плъховете се
облагодетелстват от обществото,
ако питате мен.
330
00:31:36,688 --> 00:31:39,274
Знам къде сте, ако ми трябвате.
331
00:31:39,316 --> 00:31:40,442
Ърни!
332
00:31:41,735 --> 00:31:43,445
Ърни, добре ли си?
333
00:31:44,363 --> 00:31:46,490
Ама, че е як!
334
00:31:48,283 --> 00:31:51,620
Ърни, подай ми ръце.
Ще те изтегля.
335
00:32:15,686 --> 00:32:18,480
Понеделник сутрин е.
Как ще отида на работа?
336
00:32:18,564 --> 00:32:21,776
Ще кажеш, че си болен.
337
00:32:21,859 --> 00:32:24,487
Така ще се измъкнеш.
338
00:32:24,695 --> 00:32:26,238
Татко ще бъде във възторг.
339
00:32:26,321 --> 00:32:28,031
Може ли и аз да съм болен?
- Не.
340
00:32:28,115 --> 00:32:30,784
Със Сара ще сте в по-голяма
безопасност в училище.
341
00:32:30,868 --> 00:32:33,662
Добре.
Поне мога да разкажа на децата,
342
00:32:33,704 --> 00:32:35,873
че баща ми е размазал
"Голямата стъпка".
343
00:32:35,956 --> 00:32:38,333
И ти си болен.
Всички сме болни.
344
00:32:39,376 --> 00:32:41,670
Никой няма да ходи никъде,
докато не реша какво да правим!
345
00:32:41,712 --> 00:32:43,631
Излез от хладилника, Ърни.
346
00:32:45,883 --> 00:32:46,926
КАфе?
347
00:32:51,054 --> 00:32:53,848
Така.
Бяха нужни усилия, но...
348
00:32:54,766 --> 00:32:57,185
...поне засега сме го затворили.
349
00:33:02,065 --> 00:33:03,149
Няма нищо!
350
00:33:08,906 --> 00:33:10,866
Е, как си?
351
00:33:40,562 --> 00:33:43,690
Той е домашният ни любимец.
352
00:34:20,602 --> 00:34:21,937
Наранил се е.
353
00:34:35,784 --> 00:34:38,620
Сигурно ли е, че нямаме нещо,
което не щипе?
354
00:34:38,704 --> 00:34:40,164
Много ми се иска.
355
00:34:40,414 --> 00:34:44,335
Виж, ще те заболи малко.
356
00:34:44,459 --> 00:34:47,879
Аз например си затварям здраво
очите. Ето така.
357
00:34:49,381 --> 00:34:50,465
Добре.
358
00:34:55,846 --> 00:34:56,930
Браво.
359
00:34:58,015 --> 00:35:00,351
Татко, значи ли,
че можем да го задържим?
360
00:35:00,434 --> 00:35:01,644
Порасни!
361
00:35:02,227 --> 00:35:04,521
Може и да можем.
Не знам.
362
00:35:04,938 --> 00:35:06,231
Не знаеш?
363
00:35:06,315 --> 00:35:09,151
Отговорът е "Не."
Вече знаеш.
364
00:35:09,318 --> 00:35:11,487
Беше съвсем различно
докато беше мъртъв.
365
00:35:11,570 --> 00:35:13,781
Ти беше различен, Джордж.
366
00:35:14,198 --> 00:35:16,659
И съм убедена,
че не е бил мъртъв.
367
00:35:16,825 --> 00:35:20,287
Чакайте. Мислех, че ще го
продадем и ще забогатеем.
368
00:35:20,913 --> 00:35:24,458
Да го задържим и да забогатеем.
- Точно така.
369
00:35:24,875 --> 00:35:28,337
Какво семейство сме само!
Извинявай.
370
00:35:29,171 --> 00:35:32,508
Говорим за живо дишащо създание.
371
00:35:33,217 --> 00:35:36,262
Може дори да е някаква личност.
372
00:35:36,386 --> 00:35:38,221
Казва се "Голямата стъпка".
373
00:35:39,181 --> 00:35:41,100
Дори не знаем какво е.
374
00:35:44,811 --> 00:35:47,105
Мъжко ли е или женско.
375
00:35:47,189 --> 00:35:48,524
Определено е мъжко.
376
00:35:48,607 --> 00:35:50,234
Как разбра?
377
00:35:50,984 --> 00:35:52,360
Не ми отговаряй.
378
00:35:52,402 --> 00:35:55,864
Не знам как, но трябва
да открием начин да го задържим.
379
00:35:55,906 --> 00:35:58,033
Големи пари са,
не разбираш ли?
380
00:35:58,075 --> 00:36:00,452
Ще си осигурим по-добър живот!
381
00:36:00,702 --> 00:36:03,622
По-добър живот за кого?
А неговият живот?
382
00:36:03,747 --> 00:36:05,582
Аз мисля за нас.
383
00:36:06,792 --> 00:36:09,420
Трябва ми само време,
за да измисля начин...
384
00:36:10,671 --> 00:36:11,922
Поне...
385
00:36:12,506 --> 00:36:14,466
...тук е в безопасност.
386
00:36:15,634 --> 00:36:18,554
Не трябваше да се отказваш,
стари приятелю.
387
00:36:20,848 --> 00:36:22,892
Единствената разлика между тях е,
388
00:36:22,975 --> 00:36:25,311
че получавам по долар на косъм.
389
00:36:25,394 --> 00:36:27,146
Тези са истински.
390
00:36:27,563 --> 00:36:30,066
Вървях по следите му
около пет километра.
391
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Добре, Джоко, ако имаш
отливки ще ги купя,
392
00:36:34,236 --> 00:36:35,654
но нека запазим цената ниска.
393
00:36:35,737 --> 00:36:37,614
Слушай, не ме разбираш!
394
00:36:38,198 --> 00:36:41,868
Замалко да го хвана.
Почти успях.
395
00:36:41,952 --> 00:36:44,204
И какво, пушката ти засече?
396
00:36:44,788 --> 00:36:46,581
Или може би ти дожаля.
397
00:36:47,124 --> 00:36:48,959
Бил ти е на мушката
и не си могъл?
398
00:36:49,042 --> 00:36:51,628
Каква е историята този път?
- не знам.
399
00:36:52,045 --> 00:36:54,631
Мисля, че го блъсна кола.
400
00:36:54,715 --> 00:36:56,508
Това не те ли улесни?
401
00:36:56,592 --> 00:36:58,010
И да и не...
402
00:36:58,093 --> 00:37:00,596
Няма никакви следи, нищо.
403
00:37:00,721 --> 00:37:03,891
Просто изчезна.
404
00:37:04,975 --> 00:37:07,436
Както казвам на клиентите си,
405
00:37:07,519 --> 00:37:09,396
"Голямата стъпка"
изяжда своите мъртви.
406
00:37:09,897 --> 00:37:11,399
Не знам защо си губя времето с теб!
407
00:37:11,481 --> 00:37:13,233
Защото си решил, че само аз...
408
00:37:13,317 --> 00:37:15,027
...дълбоко в себе си ти вярвам,
409
00:37:15,110 --> 00:37:17,946
но грешиш.
Вече не.
410
00:37:18,822 --> 00:37:21,783
И двамата прекарахме цял живот
в преследване на този звяр,
411
00:37:21,825 --> 00:37:24,202
и трябва всяка сутрин
да се гледаме в огледалото...
412
00:37:24,286 --> 00:37:26,538
...и да си повтаряме,
"Не съм глупак!"
413
00:37:26,663 --> 00:37:28,707
"Не съм глупак!"
414
00:37:29,291 --> 00:37:30,959
Само че ти, премигна накрая!
415
00:37:31,043 --> 00:37:33,087
Най-сетне си отворих очите!
416
00:37:34,338 --> 00:37:36,298
Съвсем скоро ще разберем!
417
00:37:40,677 --> 00:37:43,930
Давай, Джоко!
Вдигни патардия!
418
00:37:44,765 --> 00:37:46,976
Бог ми е свидетел,
че ще ми е от полза.
419
00:37:49,645 --> 00:37:51,814
Прибери ги във фризера, скъпа.
420
00:37:52,314 --> 00:37:54,399
Къде е той?
- В хола.
421
00:37:55,359 --> 00:37:58,904
Всичко се разтапя.
- Може ли да ти покажа нещо?
422
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Само един момент, Джордж.
423
00:38:01,198 --> 00:38:03,826
Айрин ни сгащи навън за 15 минути.
424
00:38:03,909 --> 00:38:07,162
Покани ни на вечеря и боулинг.
- Боулинг?
425
00:38:07,454 --> 00:38:09,414
Не се тревожи, отървах те.
426
00:38:09,498 --> 00:38:12,418
Казах й, че тази вечер
ще ходиш да оставиш нещо, нали?
427
00:38:12,501 --> 00:38:13,544
Не бъди толкова сигурна.
428
00:38:13,627 --> 00:38:16,713
Може и да си промениш решението,
след като видиш нещо.
429
00:38:16,797 --> 00:38:18,507
Сара, ти също.
Хайде.
430
00:38:23,011 --> 00:38:26,348
Джордж, това са само
безполезни калории.
431
00:38:26,431 --> 00:38:29,184
Остави сега това.
Не, не, не, не.
432
00:38:29,518 --> 00:38:31,478
Още не.
Изчакай малко.
433
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Имам да ви покажа нещо.
434
00:38:34,565 --> 00:38:38,319
Но първо,
искам да си помислиш за това.
435
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Ние,
436
00:38:42,906 --> 00:38:43,990
"Лайф",
437
00:38:45,117 --> 00:38:46,243
"Тайм".
438
00:38:46,910 --> 00:38:48,578
Списания! На първа страница.
439
00:38:48,662 --> 00:38:52,666
Може би пред вас е стария баща
от шоуто на Карсън.
440
00:38:52,749 --> 00:38:54,042
Не, не, не, не.
441
00:38:54,585 --> 00:38:57,463
Започнахме с нещо доста просто.
442
00:38:57,754 --> 00:38:59,214
Ще се убедите, че...
443
00:38:59,423 --> 00:39:03,552
...след като веднъж започне,
нищо не може да го спре!
444
00:39:05,262 --> 00:39:06,388
Седни.
445
00:39:08,807 --> 00:39:09,891
Седни.
446
00:39:12,102 --> 00:39:13,145
Седни!
447
00:39:18,400 --> 00:39:22,154
Страхотно!
Научил си го да сяда?
448
00:39:26,617 --> 00:39:27,910
Не, не, не!
449
00:39:27,951 --> 00:39:29,453
Не сядай!
450
00:39:31,413 --> 00:39:33,916
Това беше изумително, татко!
451
00:39:34,791 --> 00:39:38,086
Не, не, не. Стой. Моля те...
452
00:39:40,297 --> 00:39:45,177
Джордж, може ли да поговорим,
преди да те потърсят
от шоуто на Карсън.
453
00:39:47,679 --> 00:39:48,680
Нанси!
454
00:39:49,056 --> 00:39:50,057
Моля те...
455
00:39:50,307 --> 00:39:52,267
Нанси, скъпа,
нека му дам още един шанс!
456
00:39:52,351 --> 00:39:56,272
Джордж Нейтън Хендерсън,
какво ти става?
457
00:39:56,355 --> 00:39:59,817
Това е нашият дом!
Нашето обзавеждане!
458
00:39:59,942 --> 00:40:02,027
Беше го овладял преди 5 минути.
459
00:40:02,110 --> 00:40:04,654
Джордж, държиш се като обезумял!
460
00:40:04,738 --> 00:40:06,490
Не трябваше да се случва!
461
00:40:06,573 --> 00:40:08,575
Нищо от това не трябваше
да се случва,
462
00:40:08,659 --> 00:40:11,620
но се случи и трябва да постъпим
както е редно!
463
00:40:11,662 --> 00:40:14,790
Знам, че изглежда неприятно,
но ми дай още седмица.
464
00:40:14,831 --> 00:40:17,208
Нямаме достатъчно
мебели за два дни!
465
00:40:17,292 --> 00:40:20,796
Той няма място тук!
Не може да се вмести в живота ни!
466
00:40:20,879 --> 00:40:24,925
Трябва да постъпим правилно
и да помислим за него!
467
00:40:25,008 --> 00:40:27,219
Мамо, татко, побързайте,
страхотно е!
468
00:40:34,643 --> 00:40:36,145
Гледайте сега.
469
00:40:42,776 --> 00:40:43,819
Супер, а?
470
00:40:43,902 --> 00:40:45,445
Не му хареса синьото сирене.
471
00:41:04,214 --> 00:41:06,091
Добре.
Ще го върна.
472
00:41:07,426 --> 00:41:10,012
Но може да не е толкова лесно.
473
00:41:10,345 --> 00:41:12,305
Мисля, че тук му харесва.
474
00:41:26,403 --> 00:41:28,488
Няма я.
Време е да тръгваме.
475
00:41:33,410 --> 00:41:36,204
Помниш ли?
Любимото ти комби.
476
00:41:36,580 --> 00:41:39,500
Да. Или останките от него.
477
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
Не, не, не.
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,422
Вътре е много по-хубаво. Хайде.
479
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Прекрасно.
480
00:41:58,018 --> 00:42:00,312
Гладен ли си?
Ще направим малко празненство.
481
00:42:00,395 --> 00:42:02,397
Да. Прощално.
482
00:42:09,863 --> 00:42:11,573
План Б.
Никакъв проблем.
483
00:42:18,080 --> 00:42:20,416
Виждате ли от какво ще се лишим?
484
00:42:21,291 --> 00:42:23,460
Няма значение.
Да ядем. Нанси?
485
00:42:23,794 --> 00:42:24,962
Ърни.
486
00:42:25,754 --> 00:42:27,547
Ял ли си някога бургер?
487
00:42:29,633 --> 00:42:31,051
Мирише добре.
488
00:42:32,135 --> 00:42:33,303
Погледни само.
489
00:42:49,236 --> 00:42:50,654
Добре.
490
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Твоят беше с риба.
491
00:42:52,948 --> 00:42:54,533
Ето, за него е.
492
00:42:55,868 --> 00:42:57,828
Бургерите са за теб.
493
00:42:58,161 --> 00:43:00,455
Искаш ли още?
Сбъркал съм поръчката.
494
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Двойна порция риба със
сусамово хлебче.
495
00:43:04,501 --> 00:43:06,128
На промоция е.
496
00:43:07,796 --> 00:43:09,965
Със сос тартар.
497
00:43:16,054 --> 00:43:18,098
А пържени картофки?
498
00:43:18,765 --> 00:43:21,476
Ето, големи порции,
два броя.
499
00:43:26,023 --> 00:43:28,526
Прокарай го с шоколадов шейк.
500
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Погледни колко неща само!
501
00:43:33,655 --> 00:43:35,490
Извади късмет.
502
00:43:38,827 --> 00:43:40,329
Страхотно.
503
00:43:44,958 --> 00:43:46,293
Така!
504
00:43:48,837 --> 00:43:50,422
Удобно ли ти е?
505
00:44:12,152 --> 00:44:14,738
Просто стой... Остани.
506
00:44:15,030 --> 00:44:16,156
Стой.
507
00:44:16,823 --> 00:44:18,450
Остани там.
508
00:44:19,576 --> 00:44:22,245
Нали няма
да си промениш решението?
509
00:44:32,798 --> 00:44:34,758
Майка ти е права, Ърни.
510
00:44:35,467 --> 00:44:38,220
Знам, че е трудно.
И на мен ми е трудно.
511
00:44:39,263 --> 00:44:41,557
Но така е правилно.
512
00:44:45,060 --> 00:44:49,189
Грешах като си мислих, че можем
да го вземем при нас
сякаш е бездомно куче.
513
00:44:50,440 --> 00:44:52,400
Той е по-скоро човек,
отколкото животно.
514
00:44:52,442 --> 00:44:54,319
Ти го забеляза първи.
515
00:44:55,320 --> 00:44:57,239
Заслужава да е свободен.
516
00:44:59,700 --> 00:45:01,076
Мама е права.
517
00:45:01,910 --> 00:45:04,079
Трябва да се върне
където му е мястото.
518
00:45:04,496 --> 00:45:06,832
Хайде сега...
519
00:45:07,416 --> 00:45:10,210
...да излезем навън,
като мъже...
520
00:45:12,337 --> 00:45:16,091
...и да му кажем,
"Сбогом, Хари."
521
00:45:17,467 --> 00:45:18,593
Хари?
522
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
Откога си има име?
523
00:45:23,807 --> 00:45:25,392
От този момент.
524
00:45:54,338 --> 00:45:55,422
Хари.
525
00:46:07,142 --> 00:46:09,811
Хари!
526
00:46:23,742 --> 00:46:27,162
Има някой в къщата.
- Какво да правим?
527
00:46:27,329 --> 00:46:29,164
Ти стой тук.
528
00:47:44,198 --> 00:47:47,201
Добро утро, Сиатъл!
Днес в предаването на Джери...
529
00:47:47,284 --> 00:47:50,496
Свободен си, малки Боб.
Върни се в гората.
530
00:47:51,663 --> 00:47:53,248
Бягай, малки Боб.
531
00:47:54,291 --> 00:47:55,417
Върни си свободата.
532
00:48:00,464 --> 00:48:02,800
А сега, нашият водещ,
533
00:48:02,966 --> 00:48:05,802
любимесът на
тихоокеанското крайбрежие
534
00:48:05,886 --> 00:48:08,472
Джери Севил!
535
00:48:08,555 --> 00:48:11,475
Благодаря! Благодаря!
Благодаря!
536
00:48:14,269 --> 00:48:16,146
Добро утро, Сиатъл!
537
00:48:17,231 --> 00:48:18,941
Боже, как мразя този тип.
538
00:48:18,982 --> 00:48:22,152
Ще го изключа.
- Не. Нека го помразя.
539
00:48:22,528 --> 00:48:24,613
Ще ме държи буден,
докато ми подейства кафето.
540
00:48:24,696 --> 00:48:26,615
Радвам се, че е вторник.
541
00:48:26,657 --> 00:48:29,326
Нима понеделник не е
най-скучния делничен ден?
542
00:48:29,409 --> 00:48:31,828
Ти си скучен, Джери.
543
00:48:32,037 --> 00:48:34,248
Изглежда старият Джери
не е прав.
544
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Добре, днешният вестник.
545
00:48:38,168 --> 00:48:40,921
И най-сензационната новина.
546
00:48:42,548 --> 00:48:44,091
Седнали ли сте?
547
00:48:44,174 --> 00:48:47,886
Снощи, един човек
от Хоторн хилс...
548
00:48:48,512 --> 00:48:53,308
...открил жена си в безсъзнание
на покрива на колата й.
549
00:48:54,643 --> 00:48:58,397
След като медицинския екип
я реанимирал,
550
00:48:58,522 --> 00:49:03,152
жената казала, че "е сложена
там от огромно космато
човекоподобно създание,
551
00:49:03,443 --> 00:49:06,947
приличащо на легендарната
"Голяма стъпка"".
- Хари.
552
00:49:07,072 --> 00:49:09,950
"...което по-рано била
помислила за мишка"
553
00:49:10,868 --> 00:49:12,661
Хоторн хилс?
554
00:49:12,911 --> 00:49:14,579
Мишка? Мишка!
555
00:49:14,705 --> 00:49:16,457
Трябва да го намеря.
Не мога да ида на работа.
556
00:49:16,540 --> 00:49:19,877
Откога слушаме какво
казва глупавия Джери Севил?
557
00:49:20,043 --> 00:49:23,547
Ако имаше "Голяма стъпка",
щях да го поканя в предаването.
558
00:49:23,630 --> 00:49:24,673
Трябва да го проверя.
559
00:49:24,756 --> 00:49:27,342
Най-разумно е да идеш на работа.
560
00:49:27,426 --> 00:49:29,929
А ако някой го открие преди мен...
561
00:49:30,012 --> 00:49:32,515
До довечера.
Довиждане.
562
00:49:32,931 --> 00:49:37,561
...Джон Мороу, който
ще говори с нас за новата си
диета с калмари и сливи.
563
00:49:39,271 --> 00:49:40,939
Мамо, той се върна.
564
00:49:43,567 --> 00:49:45,152
Малкият Боб!
565
00:49:50,537 --> 00:49:55,122
Джордж Хендерсън
Манинг драйв No437
Сиатъл, Вашингтон
566
00:49:55,537 --> 00:49:57,122
Невероятно...
567
00:49:57,206 --> 00:49:59,709
Видях стар приятел от армията
от преди 40 години
да кара по магистралата.
568
00:49:59,791 --> 00:50:01,876
Раязбира се,
не си спомних името му.
569
00:50:01,960 --> 00:50:04,504
Затова записах номера и
дойдох тук сега,
570
00:50:04,588 --> 00:50:08,008
а трябва да открия къде живее.
571
00:50:08,091 --> 00:50:09,384
Десет долара.
572
00:50:16,141 --> 00:50:17,934
Ами ти, Джордж?
573
00:50:18,018 --> 00:50:19,853
Да си срещнал случайно
"Голямата стъпка"?
- Моля?
574
00:50:19,937 --> 00:50:22,189
Нали бяхте във ваканция.
- "Голямата стъпка"?
575
00:50:22,272 --> 00:50:24,733
Не.
- Чух, че това чудо тежало над 200 кг.
576
00:50:24,816 --> 00:50:26,359
И воняло ужасно.
577
00:50:27,110 --> 00:50:29,779
Май имаме нещо подобно тук.
578
00:50:30,155 --> 00:50:33,200
Какъв номер обувки носиш?
- Много смешно.
579
00:50:41,458 --> 00:50:43,418
Работя с идиоти.
580
00:50:47,548 --> 00:50:49,008
Мога ли да помогна?
581
00:50:49,091 --> 00:50:52,344
Възможно е.
Надявам се да си помогнем взаимно.
582
00:50:53,095 --> 00:50:55,973
Струва ми се, че е ваш.
583
00:50:58,600 --> 00:51:01,228
Е, какво продаваш, приятел?
584
00:51:02,604 --> 00:51:05,190
Г-жо Хендерсън?
- Да.
585
00:51:06,358 --> 00:51:11,113
Айрин, ще провериш ли дали
водата в чайника не е завряла?
586
00:51:11,613 --> 00:51:12,697
Благодаря.
587
00:51:14,950 --> 00:51:16,910
Добро утро.
- Здравейте.
588
00:51:16,994 --> 00:51:19,371
Казвам се Ричард Смит.
589
00:51:19,830 --> 00:51:21,790
И съм от лесничейската служба
на Съединените щати.
590
00:51:21,832 --> 00:51:24,960
Разследвам възможно
прегазване на животни,
591
00:51:25,043 --> 00:51:26,962
или убити или осакатени
при злополука.
592
00:51:27,045 --> 00:51:29,673
Знам, че сте блъснали нещо
на път А-4.
593
00:51:29,756 --> 00:51:31,967
Малък страничен път
край магистралата.
594
00:51:32,050 --> 00:51:34,386
Наистина се ударихме в нещо.
595
00:51:35,804 --> 00:51:38,765
И какво беше то, г-жо Хендерсън?
596
00:51:38,849 --> 00:51:40,476
Не знам.
Не можахме да го видим.
597
00:51:40,517 --> 00:51:42,227
Стана толкова бързо.
598
00:51:42,311 --> 00:51:43,896
Къде е сега?
599
00:51:44,104 --> 00:51:46,398
Сега ли? Не знам, избяга.
600
00:51:47,649 --> 00:51:50,527
Разбира се, основното ни
притеснение е за семейството ви,
601
00:51:50,611 --> 00:51:52,988
да проверим има ли пострадали.
602
00:51:53,071 --> 00:51:55,949
Никой не е пострадал.
- Радвам се.
603
00:51:56,533 --> 00:52:00,579
Освен това ни интересува и
безопасността на бедното животно.
604
00:52:00,662 --> 00:52:02,289
Може да е някъде там
и да се мъчи.
605
00:52:02,372 --> 00:52:06,501
Знам, че бихте искали да го намеря,
за да се погрижа за него.
606
00:52:07,169 --> 00:52:10,005
Не. Да.
607
00:52:10,214 --> 00:52:11,424
Нищо му няма,
608
00:52:11,507 --> 00:52:14,051
тръгна през гората. Искам да
кажа, че дори не куцаше.
609
00:52:14,134 --> 00:52:15,344
Тръгна?
610
00:52:17,221 --> 00:52:21,392
Запълзя и изприпка,
побягна,
611
00:52:21,475 --> 00:52:26,146
заклатушка се, затътри се
като животно, както и да е?
612
00:52:26,522 --> 00:52:29,316
Той е добре,
ние също и...
613
00:52:29,775 --> 00:52:30,901
Знаете ли...
614
00:52:31,318 --> 00:52:35,280
Забравих, че започнах да чистя
запушените канали на мивката и...
Тоалетната.
615
00:52:35,364 --> 00:52:37,324
Трябва да се погрижа за тях.
616
00:52:37,407 --> 00:52:40,827
Много ви благодаря, че мислите
за нас и ни го връщате.
617
00:52:40,911 --> 00:52:43,539
Благодаря за загрижеността.
618
00:52:49,086 --> 00:52:53,048
Регистрационен номер, а?
Този тип сигурно е затворник.
619
00:52:53,882 --> 00:52:55,842
Само това ти липсва,
някой да те безпокои.
620
00:52:55,926 --> 00:52:57,886
Седни и се отпусни.
621
00:53:01,265 --> 00:53:05,394
Спомням си първата ни
караница с Хърб. Това е нищо.
622
00:53:11,149 --> 00:53:13,068
Да ви помогна?
- Едва ли.
623
00:53:13,277 --> 00:53:15,654
Това е първото място,
където проверявам.
624
00:53:15,737 --> 00:53:17,697
Искам патрони 4.58 за Магнум.
625
00:53:18,907 --> 00:53:21,576
Мисля, че имаме тук някъде.
626
00:53:23,287 --> 00:53:25,080
Да. Ето.
627
00:53:26,582 --> 00:53:29,043
Няма голямо търсене
за тези гиганти.
628
00:53:30,169 --> 00:53:31,462
Кутията е $28.50.
629
00:53:36,842 --> 00:53:38,635
Имате ли още?
630
00:53:38,927 --> 00:53:41,555
Вътре са 20 броя?
631
00:53:41,889 --> 00:53:43,682
Имате ли още?
632
00:53:47,644 --> 00:53:50,397
Съжалявам,
тази е последната.
633
00:53:50,981 --> 00:53:52,983
На сафари ли отивате?
634
00:53:53,066 --> 00:53:55,360
Не. Отивам в задния си двор.
635
00:54:07,789 --> 00:54:10,083
Ето го, като часовник е.
636
00:54:10,876 --> 00:54:13,754
Татко,
кой е той по дяволите?
637
00:54:14,254 --> 00:54:15,881
Жак ЛаФльор.
638
00:54:16,006 --> 00:54:20,052
Винаги се появява пръв,
когато някой реши че е видял
"Голямата стъпка".
639
00:54:20,177 --> 00:54:23,055
Купи доста сериозни муниции 4.58.
640
00:54:23,931 --> 00:54:27,435
Преди да откачи по "Голямата стъпка"
беше първокласен ловец.
641
00:54:28,018 --> 00:54:30,521
Кой донесе хищни нокти?
642
00:54:31,688 --> 00:54:33,648
Този тип го е застрелял?
-Да.
643
00:54:34,066 --> 00:54:36,277
Защо ще се разделя
с подобен трофей?
644
00:54:36,318 --> 00:54:39,154
Може би защото беше най-малкия.
645
00:54:40,739 --> 00:54:42,241
Мога ли да ви помогна?
646
00:54:42,324 --> 00:54:44,785
Да, в обедна почивка съм
и бързам.
647
00:54:44,868 --> 00:54:47,913
Бихте ли ме насочили
към книги за...
648
00:54:49,206 --> 00:54:50,457
..."Голямата стъпка".
649
00:54:51,250 --> 00:54:52,585
Саскуотч?
650
00:54:52,668 --> 00:54:54,503
Саскуотч.
- Саскуотч.
651
00:54:54,711 --> 00:54:55,712
Да, Саскуотч.
652
00:54:55,796 --> 00:54:58,048
Приказен фолклор, митове
и легенди.
653
00:54:58,131 --> 00:55:00,675
В сутерена са. Минете по стълбите.
- Благодаря.
654
00:55:01,760 --> 00:55:04,471
Може да проверите
и при детските книги!
- Добре.
655
00:55:06,890 --> 00:55:09,476
Тази книга е ужасна!
- Ърни.
656
00:55:09,560 --> 00:55:11,645
Рисунките изобщо
не приличат на Хари!
657
00:55:11,728 --> 00:55:13,855
така е. Нищо чудно, че хората
искат да ги убиват.
658
00:55:13,897 --> 00:55:16,358
Тези книги ги изкарват чудовища.
659
00:55:16,650 --> 00:55:21,196
Освен този журнал на
Северноамериканския институт
по антропология.
660
00:55:21,446 --> 00:55:23,907
Някакъв мъж на име
Уолъс Райтууд.
661
00:55:24,449 --> 00:55:27,494
Това е той.
- Това е Жак ЛаФльор.
662
00:55:27,703 --> 00:55:29,663
Ловецът,
който днес мина през магазина.
663
00:55:29,746 --> 00:55:31,665
Не, скъпи.
Това е Ричард Смит,
664
00:55:31,748 --> 00:55:33,250
лесничеят за когото ти казах,
665
00:55:33,333 --> 00:55:36,336
че дойде у дома... днес.
666
00:55:38,046 --> 00:55:41,341
Лъжливо копеле!
- Мамо!
667
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
И двамата в леглата.
668
00:55:42,467 --> 00:55:44,886
Сара, остави телефона.
Хайде. Достатъчно!
669
00:55:44,970 --> 00:55:48,223
Мамо, само 8:30 е.
- Слушай майка си!
670
00:57:34,970 --> 00:57:38,223
МУЗЕЙ НА "ГОЛЯМАТА СТЪПКА"
671
00:57:40,970 --> 00:57:46,223
СЕВЕРНОАМЕРИКАНСКИ МУЗЕЙ
ПО АНТРОПОЛОГИЯ
672
00:57:50,846 --> 00:57:52,639
Трудно е да се повярва, а?
673
00:57:53,515 --> 00:57:56,435
И като ви гледам физиономията,
смятате, че е измама?
674
00:57:56,518 --> 00:57:59,438
Всички питат,
"Някой виждал ли го е?"
675
00:57:59,813 --> 00:58:01,315
Нека ви попитам,
676
00:58:01,398 --> 00:58:04,735
вие сте равнинец,
градски човек,
677
00:58:05,110 --> 00:58:08,030
и сте виждали стотици
хиляди гълъби, нали?
678
00:58:08,071 --> 00:58:11,074
Естествено.
- Виждали ли сте някога
новородено гълъбче?
679
00:58:12,826 --> 00:58:14,661
И аз не съм.
680
00:58:14,703 --> 00:58:16,914
Но имам усещането, че съществува.
681
00:58:17,372 --> 00:58:20,292
Вие ли сте д-р Райтууд?
Аз съм Джордж Хендерсън.
682
00:58:20,667 --> 00:58:22,544
Райтууд го няма.
683
00:58:23,504 --> 00:58:25,715
Ще се върне ли?
- Възможно е.
684
00:58:25,797 --> 00:58:27,549
Може ли да му оставя съобщение...
685
00:58:27,591 --> 00:58:29,676
От къде познавате Райтууд?
686
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
От книгите. И изследванията му.
687
00:58:32,971 --> 00:58:36,600
Изглежда, че единствено той
вярва във всичко това.
688
00:58:36,683 --> 00:58:38,685
Имам нужда от някои отговори.
689
00:58:39,394 --> 00:58:41,146
Докторът е стар и уморен.
690
00:58:41,939 --> 00:58:45,359
Ще оставя телефонния си
номер отдолу.
691
00:58:45,442 --> 00:58:48,153
Ще се погрижите ли
да го получи?
692
00:58:48,570 --> 00:58:53,742
"Важни факти, които могат да
предотвратят ненужната
трагична смърт...
693
00:58:54,117 --> 00:58:55,994
...на големия тип?"
694
00:58:57,996 --> 00:58:59,414
Имам приятел,
695
00:58:59,498 --> 00:59:02,543
мъж на име Джак.
696
00:59:03,252 --> 00:59:07,006
И да кажем, че имаше,
един, огромен...
697
00:59:07,381 --> 00:59:10,926
Има ли бобено стебло в историята?
698
00:59:11,969 --> 00:59:13,387
Бобено стебло?
699
00:59:15,222 --> 00:59:16,432
Не. Не.
700
00:59:16,473 --> 00:59:20,978
При всички тези срещи с
"Голямата стъпка",
701
00:59:21,603 --> 00:59:24,940
какво ще стане,
ако Джак и семейството му...
702
00:59:25,107 --> 00:59:26,859
...са отворили дома си...
703
00:59:27,359 --> 00:59:30,153
...и живота си за това същество?
704
00:59:30,654 --> 00:59:33,991
И са разбрали, че е по-скоро
човек отколкото животно,
705
00:59:34,074 --> 00:59:35,951
след което са си казали
"Ще го приемем.
706
00:59:35,993 --> 00:59:41,165
Ще поемем отговорност за него
докато му се намери
безопасно убежище."
707
00:59:42,124 --> 00:59:43,751
Намам предвид зоопарк...
708
00:59:43,792 --> 00:59:46,753
Значи казвате, че сте готови...
709
00:59:46,795 --> 00:59:49,381
Простете, Джак е готов
да приюти това създание,
710
00:59:49,464 --> 00:59:51,800
да се грижи за него
като домашен любимец?
- Не, не,
711
00:59:52,801 --> 00:59:55,095
като член на семейството.
712
00:59:55,220 --> 00:59:57,514
Благороден жест,
но е невъзможно.
713
00:59:57,598 --> 01:00:00,893
Саскуоч е примитивен предшественик
на съвременния човек,
714
01:00:01,018 --> 01:00:02,728
но ако се сблъскате с такъв,
715
01:00:02,811 --> 01:00:05,063
ще видите, че са по-скоро животни.
716
01:00:05,147 --> 01:00:06,398
Само външно.
717
01:00:06,481 --> 01:00:07,857
Вижте, знам за какво говоря!
718
01:00:07,941 --> 01:00:11,987
А аз знам, че е време
да затварям, така че ако ще
купувате нещо, давайте!
719
01:00:27,294 --> 01:00:28,796
Джак и бобеното стебло?
720
01:00:28,837 --> 01:00:32,424
Просто ми излезе от устата.
Не знаех какво говоря.
721
01:00:32,508 --> 01:00:35,344
Мисля, че си съзнавал много добре.
722
01:00:35,552 --> 01:00:37,846
Признай си,
искаш да се върне.
723
01:00:38,138 --> 01:00:40,432
Сара, искам да го закарам
където му е мястото,
724
01:00:40,516 --> 01:00:42,476
но тогава трябва
първо да го намеря.
725
01:00:42,559 --> 01:00:44,603
Като доведохме Хари тук
го изложихме на опастност.
726
01:00:44,686 --> 01:00:47,314
Сега трябва да опитаме да
поправим нещата.
727
01:00:47,397 --> 01:00:48,607
Джордж,
728
01:00:49,441 --> 01:00:51,234
това наистина е Хари.
729
01:00:58,784 --> 01:01:00,703
Ти ли го нарисува?
- Да.
730
01:01:01,411 --> 01:01:03,330
Прекрасно е.
731
01:02:18,447 --> 01:02:21,408
Хей! Хей, дръпни се от прозореца!
732
01:02:33,295 --> 01:02:35,422
Той е човекът, който го е видял.
733
01:02:49,269 --> 01:02:50,270
Слушай.
734
01:02:50,312 --> 01:02:54,525
"Мисля, че е видял да побягва
голям космат великан."
735
01:02:54,733 --> 01:02:56,485
Чу ли това, Джордж?
736
01:02:56,818 --> 01:02:57,819
Да.
737
01:02:59,488 --> 01:03:03,492
Джордж, още ли си губиш
времето с рисуване?
738
01:03:04,201 --> 01:03:05,202
Да.
739
01:03:06,203 --> 01:03:08,080
Всъщност аз...
740
01:03:08,163 --> 01:03:10,332
Можеш да ми спестиш малко долари.
741
01:03:10,374 --> 01:03:14,128
Какво ще кажеш да нарисуваш
"Голямата стъпка" в цял ръст?
742
01:03:15,420 --> 01:03:18,465
Ще го сложим на витрината,
точно до пушките.
743
01:03:18,590 --> 01:03:22,385
Направи го много голям
и много страшен.
744
01:03:22,678 --> 01:03:25,306
Какъвто се предполага че е.
745
01:03:25,848 --> 01:03:28,517
С вдигнати ръце, големи нокти,
746
01:03:28,725 --> 01:03:31,937
големи зъби, целият в лиги.
747
01:03:32,229 --> 01:03:34,773
Ще сложим и карта на района...
748
01:03:34,857 --> 01:03:38,527
...и ще отбележим местата,
където твърдят, че са го засекли.
749
01:03:38,569 --> 01:03:43,032
Ще стане нещо като информационен
център за "Голямата стъпка".
750
01:03:43,991 --> 01:03:46,994
Няма ли да насърчим много
необучени хора...
751
01:03:47,077 --> 01:03:48,996
...да хукнат наоколо
със заредени пушки?
752
01:03:49,037 --> 01:03:52,666
Знаеш, че няма
по какво да стрелят.
753
01:04:21,195 --> 01:04:24,949
За първи път баща ми да ме помоли
да нарисувам нещо и какво е то?
754
01:04:25,032 --> 01:04:28,118
Мишена за тайфа кръвожадни кретени.
755
01:04:28,660 --> 01:04:31,538
Ела да си легнеш.
- Не, все същото става.
756
01:04:32,289 --> 01:04:34,124
Една Коледа,
когато бях малък,
757
01:04:34,208 --> 01:04:37,294
цяла есен го бях молил
за комплект бои.
758
01:04:37,794 --> 01:04:39,963
А накрая той ми подари
въздушна пушка.
759
01:04:40,047 --> 01:04:41,757
Каквато ти взе за Ърни.
760
01:04:44,801 --> 01:04:45,969
Да.
761
01:04:46,053 --> 01:04:47,555
Ела да си легнеш.
- Не мога.
762
01:04:47,638 --> 01:04:50,182
Трябва да я довърша.
763
01:04:50,557 --> 01:04:52,267
какъв е проблемът?
764
01:04:53,894 --> 01:04:56,021
Ако го направя да изглежда
подъл и злобен,
765
01:04:56,104 --> 01:04:59,774
хората първо ще стрелят и после
ще мислят за последствията.
766
01:04:59,816 --> 01:05:03,945
Все едно да нарисуваш портрет
за издирване
на най-добрия си приятел.
767
01:05:05,364 --> 01:05:09,869
Но, ако го направя да изглежда
кротък, какъвто е Хари...
768
01:05:11,995 --> 01:05:14,581
Няма да изпълня желанието
на баща си да е зъл.
769
01:05:16,458 --> 01:05:18,585
Джордж,
толкова се гордея с теб.
770
01:05:19,711 --> 01:05:21,755
Не знаеш как да постъпиш.
771
01:05:24,258 --> 01:05:27,344
Щом баща ти иска
"Голямата стъпка",
772
01:05:29,763 --> 01:05:31,473
дай му "Голямата стъпка".
773
01:05:34,476 --> 01:05:38,397
Исках нещо като Кинг Конг, а ти
ми носиш проклет гигантски хамстер.
774
01:05:38,856 --> 01:05:40,941
Много си далече от истината.
775
01:05:41,024 --> 01:05:42,984
Може пък да е негово копие.
776
01:05:43,068 --> 01:05:45,946
Откъде да знаем?
Може изобщо да не е зъл.
777
01:05:45,988 --> 01:05:48,991
Може да е нежен,
дори да има чувства.
778
01:05:49,324 --> 01:05:51,409
Откъде ти хрумнаха тези глупости?
779
01:05:52,202 --> 01:05:55,789
иди и забоди карфица на
Куин Анс Хил, видели са го там.
780
01:05:59,001 --> 01:06:00,961
Трябваше да наема
истински художник.
781
01:06:07,217 --> 01:06:10,137
Искам от онези Магнуми,
като на Клинт Ийстууд.
782
01:06:10,262 --> 01:06:11,513
Имате ли M-16?
783
01:06:11,597 --> 01:06:12,890
Нещо напълно автоматично?
784
01:06:12,973 --> 01:06:16,560
Автоматичното оръжие е незаконно
и са нужни 7 дни за разрешително.
785
01:06:16,643 --> 01:06:20,021
Боя се, че ако искате нещо веднага,
ще трябва да е пушка или карабина.
786
01:06:20,063 --> 01:06:21,856
Имате ли нещо с нощен визьор.
787
01:06:21,940 --> 01:06:23,275
дайте ми най-голямата!
788
01:06:23,358 --> 01:06:26,444
Имаме големи пушки,
някои много големи,
789
01:06:26,528 --> 01:06:29,573
но се боя, че свършихме
мунициите за тях. Кой е наред?
790
01:06:29,656 --> 01:06:34,369
Слушай, приятел, току-що са го
забелязали, на три преки от къщата ми.
791
01:06:34,494 --> 01:06:36,121
Къде живеете?
- Защо?
792
01:06:36,205 --> 01:06:38,249
Заради пушката.
Къде живеете?
793
01:06:38,332 --> 01:06:40,209
Дейвън драйв 11484.
794
01:06:40,375 --> 01:06:41,835
Къде са го забелязали?
795
01:06:41,919 --> 01:06:43,879
На ъгъла на Мейпъл и Огилви.
796
01:06:43,962 --> 01:06:45,630
Какво значение има изобщо?
797
01:06:45,714 --> 01:06:46,715
Къде отивате?
798
01:06:46,798 --> 01:06:47,799
Кучи син!
799
01:06:52,095 --> 01:06:54,848
Не си единствения художник
в семейството.
800
01:06:54,932 --> 01:06:56,767
Какво ще кажеш за болния си
от артрит старец?
801
01:06:56,850 --> 01:06:58,143
Защо си го направил?
802
01:06:58,227 --> 01:07:00,062
Беше моята рисунка!
803
01:07:00,103 --> 01:07:02,397
Успокой се.
Само парче картон е.
804
01:07:02,439 --> 01:07:03,523
Не и за мен!
805
01:07:03,607 --> 01:07:05,109
За мен значи нещо!
806
01:07:05,192 --> 01:07:07,403
Не го ли разбираш?
За мен значи нещо!
807
01:07:07,486 --> 01:07:10,030
Какво говориш?
- По дяволите! Напускам!
808
01:07:10,113 --> 01:07:13,325
Заради това?
Не можеш да напуснеш!
809
01:07:13,867 --> 01:07:15,660
Не сме имали толкова много клиенти!
810
01:07:33,387 --> 01:07:34,847
Хари.
- Да.
811
01:07:35,097 --> 01:07:37,391
Съжалявам, припознах се.
812
01:07:37,432 --> 01:07:41,770
Беше огромен.
Беше едър!
813
01:07:41,854 --> 01:07:45,399
По-едър и от вас.
Великан! Не съм виждал такъв.
814
01:07:45,524 --> 01:07:47,109
Кога се случи това?
815
01:07:47,192 --> 01:07:49,236
Ако обичате? Опитвам се
да снема показанията му.
816
01:07:49,278 --> 01:07:50,946
Беше грамаден. Гигант.
817
01:07:51,029 --> 01:07:55,242
Чудовище като побесняла горила,
само че беше по-едро.
818
01:07:55,284 --> 01:07:57,828
Успокойте се и ми разкажете
какво се случи.
819
01:07:57,911 --> 01:07:59,955
Добре. Добре съм.
820
01:08:00,998 --> 01:08:03,209
Спрях нещастното си колело
с десет скорости,
821
01:08:03,292 --> 01:08:04,960
както винаги правя при знак "СТОП".
822
01:08:05,002 --> 01:08:07,338
После изневиделица се появи
това грамадно и космато нещо,
823
01:08:07,421 --> 01:08:09,882
точно пред мен! Изръмжа.
824
01:08:10,215 --> 01:08:14,136
Показа огромните си зъби и ме
сграбчи с гигантските си ръце.
825
01:08:14,219 --> 01:08:16,263
Вдигна ме над главата си...
826
01:08:16,346 --> 01:08:19,808
...и ме хвърли долу на цимента.
827
01:08:19,892 --> 01:08:23,437
Зъбеше се, а от острите
му зъби течеше слюнка.
828
01:08:23,979 --> 01:08:25,105
Взех нервно-паралитичния спрей...
829
01:08:25,147 --> 01:08:27,858
Какво? Спрей? Идиот!
- Назад.
830
01:08:27,941 --> 01:08:29,901
Не съм го напръскал.
Щеше да ме изяде!
831
01:08:29,985 --> 01:08:32,654
Да те изяде? То е тревопасно?
- Престанете!
832
01:08:32,738 --> 01:08:33,989
Не, виж...
833
01:08:34,114 --> 01:08:35,574
Не се съмнявам, че си го видял,
834
01:08:35,657 --> 01:08:37,367
но ето какво се е случило тогава,
835
01:08:37,451 --> 01:08:40,955
уплашил си се до смърт и си се
забил с безценното си колело...
836
01:08:41,038 --> 01:08:42,915
...в знака "СТОП",
фраснал си си главата в бордюра...
837
01:08:42,998 --> 01:08:45,834
...и сигурно си го
уплашил до смърт!
838
01:08:46,502 --> 01:08:48,921
Точно това се случи, нали?
839
01:08:49,004 --> 01:08:50,339
Нали?
840
01:08:52,132 --> 01:08:55,010
Да.
841
01:08:55,511 --> 01:08:57,430
Вие как разбрахте?
- Видяхте ли всичко?
842
01:08:57,513 --> 01:08:59,515
Как се казвате?
- Името ми?
843
01:08:59,723 --> 01:09:00,807
Казвам се Джордж Хен...
844
01:09:00,849 --> 01:09:03,560
Джордж, Джордж чий?
- Джордж Хен...
845
01:09:04,186 --> 01:09:05,437
Джордж чий?
846
01:09:06,313 --> 01:09:09,608
Съжалявам.
Трябва да вървя.
847
01:09:25,165 --> 01:09:26,541
... страховитото име на
"Голямата стъпка"...
848
01:09:26,625 --> 01:09:28,210
... отекна в новините.
849
01:09:28,961 --> 01:09:30,838
Обикновено се появяват
в северните райони...
850
01:09:30,879 --> 01:09:32,547
Днешните сведения за
легендарния звяр...
851
01:09:32,589 --> 01:09:34,716
Още веднъж е
забелязано създанието,
852
01:09:34,800 --> 01:09:37,469
което някои вече наричат...
853
01:09:37,553 --> 01:09:41,432
Между другото, очевидец твърди,
че е бил нападнат...
854
01:09:41,515 --> 01:09:44,059
...от легендарното чудовище,
известно като "Голямата стъпка".
855
01:09:44,142 --> 01:09:46,645
Той бързо промени историята си...
856
01:09:46,728 --> 01:09:49,147
Новината е,
че "Голямата стъпка" е в града.
857
01:09:49,231 --> 01:09:54,069
Когато този загадъчен мъж,
който се представи като Джордж Хен,
се появи там...
858
01:09:54,736 --> 01:09:57,739
Без съмнение си го видял,
859
01:09:58,699 --> 01:10:01,368
но когато си го видял,
си се уплашил...
860
01:10:01,785 --> 01:10:05,414
...вестта за
"Голямата стъпка"...
861
01:10:05,497 --> 01:10:07,833
...и си ударил
главата си в бордюра...
862
01:10:13,088 --> 01:10:14,923
и си се забил с безценното
си колело в знака "СТОП",
863
01:10:14,965 --> 01:10:16,258
фраснал си си главата в бордюра...
864
01:10:16,341 --> 01:10:18,844
...и сигурно си го
уплашил до смърт!
865
01:10:18,927 --> 01:10:20,679
Как се казвате?
- Името ми?
866
01:10:20,762 --> 01:10:22,055
Казвам се Джордж Хен...
867
01:10:22,097 --> 01:10:24,766
Джордж, Джордж чий?
- Джордж Хен...
868
01:10:27,811 --> 01:10:29,896
Името ми?
Казвам се Джордж Хен...
869
01:10:29,938 --> 01:10:32,524
Джордж, Джордж чий?
- Джордж Хен...
870
01:10:38,655 --> 01:10:39,906
Вие как разбрахте?
871
01:10:39,948 --> 01:10:41,908
Видяхте ли всичко?
- Как се казвате?
872
01:10:41,950 --> 01:10:44,661
Името ми?
Казвам се Джордж Хен...
873
01:11:13,398 --> 01:11:15,275
Какво е това, по дяволите?
874
01:11:40,300 --> 01:11:42,677
Махайте се оттук веднага!
875
01:11:59,528 --> 01:12:00,863
Хари!
876
01:12:01,864 --> 01:12:03,074
Хари!
877
01:12:08,912 --> 01:12:12,624
Искам да затегнете обръча.
Пиле да не може да прехвръкне!
878
01:12:12,875 --> 01:12:15,378
И никаква стрелба,
освен при самоотбрана!
879
01:12:16,253 --> 01:12:18,046
Не искам да надупчим някой...
880
01:12:18,130 --> 01:12:19,548
...шегаджия в маймунски костюм
881
01:12:32,769 --> 01:12:34,271
Има въоръжени цивилни.
882
01:12:34,354 --> 01:12:37,899
До всички коли
в Бродуей и Торанс.
883
01:12:38,066 --> 01:12:40,735
Повтарям!
Има въоръжени цивилни.
884
01:12:46,408 --> 01:12:47,951
Хей, ти! Стой!
885
01:12:51,330 --> 01:12:54,667
Не мърдай! Излез!
- Хвърли я!
886
01:12:55,584 --> 01:12:58,295
Луди ли сте? Знаете ли
колко платих за това нещо?
887
01:12:59,296 --> 01:13:02,591
Вземи му я.
Хайде, мърдай! Мърдай!
888
01:14:32,890 --> 01:14:34,600
Боже! Хари?
889
01:14:47,571 --> 01:14:49,782
Хари, къде си?
890
01:14:52,367 --> 01:14:53,368
Хари. Ранен ли си?
891
01:14:55,078 --> 01:14:57,664
Слава Богу! Хайде ела!
892
01:15:00,709 --> 01:15:02,336
Стой там!
893
01:15:03,712 --> 01:15:05,047
Не мърдай.
894
01:15:21,897 --> 01:15:23,440
Дръж се, Хари.
895
01:15:34,368 --> 01:15:36,370
След буклукчийския камион!
896
01:17:03,207 --> 01:17:05,960
Хари! Хари, слизай бързо.
897
01:17:08,504 --> 01:17:11,132
Насам. Бързо!
898
01:17:30,734 --> 01:17:32,694
Успяхме!
899
01:17:50,712 --> 01:17:51,838
Нанси.
900
01:17:53,715 --> 01:17:54,674
Скъпа.
901
01:17:57,511 --> 01:17:59,096
Виж кой е тук.
902
01:18:04,768 --> 01:18:06,186
Хари?
903
01:18:07,688 --> 01:18:08,981
Хари!
904
01:18:10,816 --> 01:18:12,109
Хари.
905
01:18:17,573 --> 01:18:20,910
Знаех, че си ти.
Надуших вонята ти чак горе.
906
01:18:20,993 --> 01:18:22,953
Да празнуваме!
907
01:18:23,036 --> 01:18:25,872
Да си направим снимка!
Отивам за фотоапарата.
908
01:18:26,248 --> 01:18:27,499
Ърни, не! Не!
909
01:18:40,179 --> 01:18:41,472
Хари.
910
01:18:42,764 --> 01:18:44,099
Аз съм човек.
911
01:18:45,601 --> 01:18:47,186
Правя грешки...
912
01:18:47,978 --> 01:18:49,521
...и съжалявам.
913
01:18:50,314 --> 01:18:52,483
Татко, той не разбира.
914
01:18:58,739 --> 01:19:00,866
Знам нещо, което ще разбере.
915
01:19:01,241 --> 01:19:02,951
Ърни, помогни ми.
916
01:19:19,092 --> 01:19:20,093
Джордж?
917
01:19:20,719 --> 01:19:23,222
Какво ще правим с Хари?
918
01:19:24,139 --> 01:19:25,849
Всичко по реда си.
919
01:19:32,272 --> 01:19:33,940
Имате ли котка?
- Не!
920
01:19:34,483 --> 01:19:36,318
Добре, значи
е просто кълбо косми.
921
01:19:57,548 --> 01:20:00,968
Съвсем ли оглуша?
Казах ти, "Искарай ме от тук днес.
922
01:20:01,009 --> 01:20:02,928
"Утре ще е твърде късно!"
923
01:20:03,220 --> 01:20:04,221
Джером,
924
01:20:06,849 --> 01:20:08,684
Джером, знам къде е.
925
01:20:09,643 --> 01:20:12,104
Какво мислиш, че правя
през последните 25 години?
926
01:20:12,187 --> 01:20:14,356
Да, той!
Саскуоч!
927
01:20:15,190 --> 01:20:16,942
Джером, този път е различно.
928
01:20:17,025 --> 01:20:18,818
Имам адреса му.
929
01:20:19,862 --> 01:20:20,863
Луд ли?
930
01:20:21,405 --> 01:20:23,866
Ако ме оставиш тук още за час,
ще видиш колко съм луд.
931
01:20:23,949 --> 01:20:25,701
Времето ви свърши.
932
01:20:26,869 --> 01:20:27,870
Джером,
933
01:20:28,954 --> 01:20:31,832
Предприеми нещо... веднага.
934
01:20:33,709 --> 01:20:35,544
Айрин, телефона.
Трябва да вдигна телефона.
935
01:20:35,586 --> 01:20:37,546
Имам нужда да поговоря с някого.
936
01:20:37,588 --> 01:20:40,341
Не ми беше лесно с този басейн!
937
01:20:40,382 --> 01:20:42,301
А Хърб въобще не ми помага!
938
01:20:42,384 --> 01:20:46,513
Последно мисли, че е прелетял
кондор и се е издриска в басейна!
939
01:20:50,767 --> 01:20:51,768
Ало?
940
01:20:53,270 --> 01:20:55,063
Ало?
- Ало.
941
01:20:55,647 --> 01:21:00,068
Видях ви по телевизията снощи,
г-н Хен, и мисля,
че трябва да поговорим
942
01:21:01,445 --> 01:21:03,030
Кой се обажда?
- Думите,
943
01:21:03,071 --> 01:21:05,156
"Важни факти,
които могат да предотвратят...
944
01:21:05,240 --> 01:21:07,534
...ненужната трагична смърт
на големия тип",
945
01:21:07,576 --> 01:21:08,994
да ви говорят нещо?
946
01:21:10,579 --> 01:21:13,874
Нанси, Райтууд е. Д-р Райтууд?
- Да?
- Здравейте?
947
01:21:13,916 --> 01:21:15,709
Може ли да се видим?
948
01:21:15,959 --> 01:21:18,503
Да, когато кажете.
Сега, следобед.
949
01:21:19,505 --> 01:21:20,715
Ами.
950
01:21:23,759 --> 01:21:25,135
Елате вкъщи.
951
01:21:26,136 --> 01:21:27,804
На вечеря?
952
01:21:28,180 --> 01:21:30,974
Ало, още ли сте там?
- Съжалявам, връзка та е лоша.
953
01:21:31,058 --> 01:21:33,185
Вие сте близо до Индекс, нали?
954
01:21:33,519 --> 01:21:37,231
Карайте по I-5.
Ние живеем в Уолингфорд.
955
01:21:41,276 --> 01:21:43,403
Джордж? Какво правиш?
956
01:21:58,210 --> 01:21:59,253
Вие?
957
01:22:00,587 --> 01:22:02,964
Аз съм Уолъс Райтууд.
958
01:22:05,467 --> 01:22:07,010
Д-р Райтууд.
959
01:22:07,469 --> 01:22:08,929
Може ли да вляза?
960
01:22:09,471 --> 01:22:11,139
Да, разбира се.
961
01:22:11,223 --> 01:22:14,017
Нанси, това е д-р Райтууд.
962
01:22:14,101 --> 01:22:17,646
Той е кураторът на музея
за "Голямата стъпка".
963
01:22:17,938 --> 01:22:21,316
Много ми е приятно.
- На мен също. Благодаря.
964
01:22:21,733 --> 01:22:23,443
Прекрасни са.
965
01:22:23,819 --> 01:22:26,447
Това е дъшеря ни Сара.
- Здравей.
966
01:22:26,822 --> 01:22:29,950
И синът ни Ърнест.
967
01:22:29,992 --> 01:22:31,076
Здравей.
- Здравей.
968
01:22:31,159 --> 01:22:33,203
Ърни, това е д-р Райтууд.
969
01:22:33,287 --> 01:22:35,247
Нещо определено мирише...
970
01:22:38,375 --> 01:22:39,626
...приятно.
971
01:22:39,877 --> 01:22:42,505
Вечерята.
- Роастбиф.
972
01:22:44,423 --> 01:22:46,967
Мамо, къде е печеното?
973
01:22:47,092 --> 01:22:49,845
Да, еченото. Ще го донеса.
- Печеното,
974
01:22:50,220 --> 01:22:54,099
си почива в плитък гроб
в задния ни двор.
975
01:22:58,896 --> 01:22:59,980
О!
976
01:23:00,230 --> 01:23:02,649
Ясно. Има много други неща.
977
01:23:07,696 --> 01:23:09,448
Вегетарианци ли сте?
978
01:23:11,575 --> 01:23:14,078
Понякога.
Зависи от госта ни.
979
01:23:34,765 --> 01:23:38,727
Както сигурно знаете, баща ви
ме посети в музея онзи ден.
980
01:23:38,810 --> 01:23:40,228
Харесах го.
981
01:23:40,479 --> 01:23:44,274
Онова, което ще кажа,
може да спаси живота му.
982
01:23:46,193 --> 01:23:47,903
Не разбирам.
983
01:23:47,945 --> 01:23:51,532
Когато бях по-млад имах
хубава работа като учен.
984
01:23:51,573 --> 01:23:53,116
Животът бе прекрасен.
985
01:23:53,617 --> 01:23:57,121
После на един лов, преди около
50 години, се случи нещо,
986
01:23:57,204 --> 01:23:59,707
което опропасти всичко.
987
01:24:00,415 --> 01:24:02,500
Един ден излязох
да се разходя из гората.
988
01:24:02,584 --> 01:24:04,044
Чух зад себе си шумолене.
989
01:24:04,127 --> 01:24:07,756
Усетих миризма, която
ми насълзи очите...
990
01:24:07,840 --> 01:24:10,134
...и ме задави!
991
01:24:10,551 --> 01:24:14,180
Докато успея да се обърна,
видях само малко козина.
992
01:24:15,013 --> 01:24:17,557
На земята имаше отпечатък
от стъпка.
993
01:24:18,475 --> 01:24:20,936
Голяма стъпка.
994
01:24:22,312 --> 01:24:25,941
От този момент се запалих.
995
01:24:26,024 --> 01:24:28,985
Започнах да отделям цялото си
свободно време на търсенето на звяра.
996
01:24:29,069 --> 01:24:31,196
Дори повече от свободното време.
997
01:24:31,655 --> 01:24:34,408
Така загубих работата и
приятелите си.
998
01:24:35,742 --> 01:24:36,993
Много тъжно.
999
01:24:37,077 --> 01:24:39,830
Не ви го разказах,
за да се разревеш...
1000
01:24:39,913 --> 01:24:42,082
...от брюкселското зеле, скъпа.
1001
01:24:42,499 --> 01:24:46,962
Казвам го, за да не допусне
баща ви същата грешка.
1002
01:24:48,797 --> 01:24:51,049
Оценявам думите ви, д-р Райтууд,
1003
01:24:51,133 --> 01:24:53,344
но има огромна разлика между
вашата и моята история.
1004
01:24:53,427 --> 01:24:55,387
Не колкото си мислите.
1005
01:24:55,470 --> 01:24:56,596
Може би и по-голяма.
1006
01:24:56,638 --> 01:24:58,849
Не, не, не.
Заблуждавате се.
1007
01:25:03,187 --> 01:25:06,649
Спомнете си какво ми казахте,
когато дойдохте при мен.
1008
01:25:06,690 --> 01:25:10,611
"Голямата стъпка" може да дойде
да живее с нас.
Ще поемем отговорността.
1009
01:25:11,320 --> 01:25:15,658
Представяте ли си какво
ще направи той с къщата ви?
1010
01:25:17,201 --> 01:25:18,619
Аз да.
1011
01:25:19,203 --> 01:25:20,663
Добри хора сте.
1012
01:25:22,122 --> 01:25:23,749
Ще ви го кажа само веднъж.
1013
01:25:23,832 --> 01:25:28,420
Ще се изразя просто и много
се надявам да ме послушате.
1014
01:25:28,962 --> 01:25:31,965
Не съществуват
страшни снежни човеци.
1015
01:25:32,049 --> 01:25:34,051
Няма ниаккъв Саскуоч.
1016
01:25:34,343 --> 01:25:36,178
Нито пък "Голяма стъпка"!
1017
01:25:43,435 --> 01:25:45,354
Пропускам ли нещо?
1018
01:25:58,575 --> 01:26:01,870
Божичко! Мили боже!
1019
01:26:02,120 --> 01:26:04,789
Д-р Райтууд,
запознайте се с Хари.
1020
01:26:09,878 --> 01:26:11,171
Хари?
1021
01:26:28,605 --> 01:26:30,357
Не е ли голяма работа?
1022
01:26:30,440 --> 01:26:35,362
И е много умен. Джордж дори го
научи да сяда.
1023
01:26:35,571 --> 01:26:36,781
Да сяда?
1024
01:26:47,583 --> 01:26:50,336
Още не сме го усъвършенствали.
1025
01:26:51,670 --> 01:26:52,880
Гладен ли си?
1026
01:27:01,180 --> 01:27:03,099
С вас ли живее?
1027
01:27:03,307 --> 01:27:04,725
Временно.
1028
01:27:30,167 --> 01:27:31,335
Е?
1029
01:27:32,085 --> 01:27:36,339
Ако поискам да ми върнат услуга,
може да те изкарам довечера.
1030
01:27:36,507 --> 01:27:38,968
Чак довечера?
- Трябва ми добро основание.
1031
01:27:39,009 --> 01:27:42,888
За Бога,
искам да застрелям Саскуоч!
1032
01:27:43,931 --> 01:27:46,267
Това ще убеди съдията.
1033
01:27:47,017 --> 01:27:49,603
Просто мястото на Хари не е тук.
1034
01:27:49,686 --> 01:27:53,190
Все едно сме станали врагове
на всичко удивително.
1035
01:27:53,565 --> 01:27:56,943
Дори учените ще почнат да го
човъркат и ровичкат,
1036
01:27:56,985 --> 01:28:00,697
докато не намрази всички хора,
както и нас двамата.
1037
01:28:01,156 --> 01:28:04,826
Единственото решение е
безопасно място, където ЛаФльор
не може да го намери.
1038
01:28:04,910 --> 01:28:08,664
Може би знам такова, но няма
да го открия в тъмното.
1039
01:28:08,705 --> 01:28:10,165
Значи ще ни помогнете?
1040
01:28:10,207 --> 01:28:12,334
По всякакъв възможен начин.
1041
01:28:12,918 --> 01:28:14,628
Прекрасно.
1042
01:28:14,670 --> 01:28:16,297
Потегляме утре сутринта.
1043
01:28:16,380 --> 01:28:18,966
Ще събудя децата. Съвсем рано.
Ще искат да дойдат.
1044
01:28:19,007 --> 01:28:20,926
Ще прекараме целият ден навън.
1045
01:28:21,301 --> 01:28:23,136
Последният ни ден с Хари.
1046
01:28:28,267 --> 01:28:29,769
Много е странен.
1047
01:28:30,185 --> 01:28:31,937
Дори на каза лека нощ.
1048
01:28:32,020 --> 01:28:34,731
Не ми каза кога ще се върне.
1049
01:28:53,458 --> 01:28:55,210
Хайде, поспи.
1050
01:29:29,077 --> 01:29:31,288
Къде изчезна, по дяволите?
- Нищо не можах да направя!
1051
01:29:31,371 --> 01:29:32,372
Глупости!
1052
01:29:32,414 --> 01:29:34,625
Не искаха да пуснат никого,
1053
01:29:34,708 --> 01:29:36,543
преди да са описали всички оръжия!
1054
01:29:37,628 --> 01:29:39,839
Имаш нужда от баня.
- И така да се разкрия?
1055
01:29:39,922 --> 01:29:41,966
Хайде, дайте ми вещите!
1056
01:29:42,049 --> 01:29:43,968
Когато съм готов.
1057
01:29:44,051 --> 01:29:46,679
Когато е готов.
Джером, направи нещо?
1058
01:29:50,724 --> 01:29:52,184
Кимчи!
1059
01:29:52,768 --> 01:29:55,396
Кимчи! Кимчи!
1060
01:29:57,105 --> 01:30:00,442
Казвам се Ким Лий,
а не Кимчи!
1061
01:30:00,484 --> 01:30:02,069
Убил си ги!
1062
01:30:03,111 --> 01:30:04,362
О, не!
1063
01:30:05,239 --> 01:30:07,867
Безценните ми рожби?
1064
01:30:25,467 --> 01:30:26,718
Благодаря.
1065
01:30:29,471 --> 01:30:32,516
Ще ми простиш ли, Хари?
1066
01:30:49,533 --> 01:30:52,619
Ще ги покажа на Айрин.
Тя обича розите.
1067
01:31:05,757 --> 01:31:09,010
Наистина би било великолепно,
ако можехме да го задържим.
1068
01:31:09,136 --> 01:31:11,889
Е, знаете какво казват,
1069
01:31:12,222 --> 01:31:15,058
"Най-хубавите неща в живота
трябва да са безплатни".
1070
01:31:15,392 --> 01:31:17,519
Стойте там, господине.
1071
01:31:17,603 --> 01:31:19,730
Какво сте сторили с розите ми?
1072
01:31:21,356 --> 01:31:23,984
Не! Дори не си го помисляйте!
1073
01:31:24,568 --> 01:31:26,320
Само едно лъжливо движение...
1074
01:31:26,361 --> 01:31:28,154
...и ще окастря израстъка ви.
1075
01:31:28,197 --> 01:31:30,658
Ще го клъцна целия!
1076
01:31:33,744 --> 01:31:34,954
О, Боже!
1077
01:31:46,673 --> 01:31:48,967
Бутай.
Побързай, татко.
1078
01:31:56,558 --> 01:31:58,018
Джордж, вие карайте.
1079
01:32:07,569 --> 01:32:09,988
Не е честно!
По право е мой!
1080
01:32:13,992 --> 01:32:15,285
По дяволите!
1081
01:32:43,856 --> 01:32:45,691
ЛаФльор!
- Какво?
1082
01:32:45,774 --> 01:32:48,735
Мисля, че ни преследва
със собствената ни кола!
1083
01:32:49,027 --> 01:32:50,445
Уау!
1084
01:32:51,947 --> 01:32:53,490
Откраднал е колата ми!
1085
01:32:59,204 --> 01:33:01,832
Господи, какво задръстване?
1086
01:33:18,098 --> 01:33:19,099
По дяволите!
1087
01:33:25,981 --> 01:33:27,274
Ченгета!
1088
01:33:27,900 --> 01:33:30,194
Дръжте се естествено.
1089
01:33:37,451 --> 01:33:38,994
Ето го, идва!
1090
01:33:42,331 --> 01:33:44,959
Вижте какво прави с боята ми!
1091
01:33:45,918 --> 01:33:47,586
Почти ни настигна, татко!
1092
01:34:09,358 --> 01:34:10,985
Джордж, можеш ли да караш по-бързо?
1093
01:34:11,026 --> 01:34:13,779
Точно така, мамо!
- Ще отвея този нещастник!
1094
01:34:13,862 --> 01:34:17,366
Не се залъгвайте.
Бива си го по тази част.
1095
01:34:18,116 --> 01:34:19,492
Да!
1096
01:34:43,892 --> 01:34:45,519
Вечно пропускам разклона.
1097
01:35:11,253 --> 01:35:13,297
По-бързо.
Нагоре, Джордж.
1098
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
По-бързо!
1099
01:35:36,111 --> 01:35:38,655
Най-добре се сбогувайте набързо.
1100
01:35:42,201 --> 01:35:45,079
Трябва да се върнеш,
където ти е мястото.
1101
01:35:46,580 --> 01:35:48,123
Хайде.
1102
01:35:49,458 --> 01:35:50,960
ЛаФльор идва!
1103
01:35:52,586 --> 01:35:54,463
Хайде, тръгвай Хари!
1104
01:35:55,464 --> 01:35:56,715
ЛаФльор!
1105
01:35:57,883 --> 01:36:00,636
Хари, моля те!
Няма време!
1106
01:36:01,094 --> 01:36:03,096
Не се тревожи за нас!
1107
01:36:03,680 --> 01:36:05,432
Ние ще се оправим.
1108
01:36:18,695 --> 01:36:20,280
Махай се оттук!
1109
01:36:20,572 --> 01:36:23,366
Не виждаш ли,
не те искаме повече?
1110
01:36:23,784 --> 01:36:26,578
Зашо не се върнеш там,
откъдето дойде?
1111
01:36:30,290 --> 01:36:32,042
Остави ни на мира!
1112
01:36:43,303 --> 01:36:44,304
Върви.
1113
01:36:46,974 --> 01:36:47,975
Върви!
1114
01:37:06,952 --> 01:37:08,662
Сбогом, приятелю.
1115
01:37:11,039 --> 01:37:12,958
Недей да плачеш.
1116
01:37:15,002 --> 01:37:17,505
Няма да го видим повече, нали?
1117
01:37:18,213 --> 01:37:21,550
Разбира се, че ще го видим!
Просто ще тръгнем по стъпките му.
1118
01:37:23,468 --> 01:37:24,844
Стъпките.
1119
01:38:01,548 --> 01:38:04,551
Разпръснете се.
Така ще го отклоните!
1120
01:39:00,232 --> 01:39:01,984
Но те са цяло стадо!
1121
01:39:24,506 --> 01:39:25,465
Не!
1122
01:41:30,799 --> 01:41:31,967
Хари!
1123
01:41:35,637 --> 01:41:38,306
Божичко! Хари, не!
1124
01:41:43,645 --> 01:41:47,315
Чуйте ме. Грешите!
И аз бях като вас!
1125
01:41:47,441 --> 01:41:49,318
Едва не го убих!
1126
01:41:49,401 --> 01:41:51,820
Това щеше да е убийство!
Той не е животно!
1127
01:41:51,862 --> 01:41:53,197
Той е наш приятел!
1128
01:41:53,280 --> 01:41:55,032
За Бога, отворете си очите!
1129
01:41:55,115 --> 01:41:56,867
Да не сте се побъркали?
1130
01:41:56,950 --> 01:41:59,411
Мислите ли, че мога да спра?
1131
01:41:59,494 --> 01:42:02,080
Ще го убия.
- Няма да го убиеш!
1132
01:42:02,164 --> 01:42:04,792
Няма да го нараниш!
Няма да ти позволя!
1133
01:42:04,875 --> 01:42:06,668
Джордж!
- Аз ще те убия!
1134
01:42:25,020 --> 01:42:26,897
Не го оставяйте да ме убие!
1135
01:42:27,773 --> 01:42:31,151
Не му позволявайте! Моля ви,
не го оставяйте да ме убие!
1136
01:42:32,277 --> 01:42:36,531
Не, моля ви!
Не го оставяйте да ме убие!
1137
01:43:07,938 --> 01:43:09,022
Аз...
1138
01:43:10,440 --> 01:43:11,566
Не, не...
1139
01:43:13,902 --> 01:43:16,613
Жак ЛаФльор, запознай се с Хари.
1140
01:43:18,031 --> 01:43:19,616
Хари Хендерсън.
1141
01:43:41,346 --> 01:43:43,306
Чувството е странно, нали?
1142
01:43:43,932 --> 01:43:46,017
За какво говориш?
1143
01:43:47,102 --> 01:43:49,354
Всичко свърши.
- Свърши ли?
1144
01:43:49,605 --> 01:43:51,565
Не, едва сега започва.
1145
01:43:52,441 --> 01:43:55,694
Сърцето ми не е туптяло
така от години.
1146
01:43:55,819 --> 01:43:58,613
Все едно отиваш в рая,
докато си още на земята.
1147
01:43:58,697 --> 01:44:02,117
И можем да го споделим с един
от най-старите си приятели.
1148
01:44:24,723 --> 01:44:26,266
Сбогом, Хари.
1149
01:44:27,976 --> 01:44:29,769
Трябва да го оставим да си отиде.
1150
01:44:39,321 --> 01:44:40,656
Хари...
1151
01:44:53,460 --> 01:44:55,879
Така и не успях да ти благодаря.
1152
01:44:58,674 --> 01:45:02,344
Не мисля, че някога ще разбереш
колко много означаваш за нас.
1153
01:45:17,359 --> 01:45:19,695
Грижи се за себе си!
1154
01:45:22,030 --> 01:45:23,114
Добре.
1155
01:45:29,037 --> 01:45:32,165
Божичко! Те говорят?
1156
01:46:22,591 --> 01:46:26,011
Джоко, а сега накъде?
- Не знам.
1157
01:46:28,430 --> 01:46:30,557
Винаги остава Лох Нес.
1158
01:50:38,441 --> 01:50:41,441
BG