1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,250 --> 00:00:19,041 "Friendship is Friendship, History is History" 4 00:00:25,375 --> 00:00:30,749 "Producer FU CH I" 5 00:00:31,042 --> 00:00:37,791 "Director T. F. MOUS" 6 00:00:39,208 --> 00:00:52,207 "The original site and ruins of Manchu 731 Squadron Residential District, Harbin, China" 7 00:01:03,875 --> 00:01:06,499 Prior to the Second World War 8 00:01:07,417 --> 00:01:11,041 The Japanese Militarists had occupied N. E. China 9 00:01:11,042 --> 00:01:13,624 & established the puppet state Manchoukou 10 00:01:14,667 --> 00:01:17,791 In order to expand their Great East Asia Empire 11 00:01:17,917 --> 00:01:19,749 The Japanese did a lot of preparatory work 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,332 Some of the least known work 13 00:01:23,542 --> 00:01:25,874 Were the experiments on bacterial weapons 14 00:01:25,875 --> 00:01:28,332 The Manchu 731 Squadron 15 00:01:29,708 --> 00:01:32,207 Had many sub-sections 16 00:01:33,125 --> 00:01:36,541 They were : Helier 17 00:01:38,083 --> 00:01:39,749 Sun Wu 18 00:01:41,333 --> 00:01:43,041 Lin Kou 19 00:01:44,125 --> 00:01:46,082 Mu Dan Jiang 20 00:01:47,042 --> 00:01:49,749 And An Da Rural Experimental Station 21 00:01:51,292 --> 00:01:53,916 The main offices of 731 22 00:01:54,042 --> 00:01:57,374 Was situated in a residential district of Harbin 23 00:01:57,833 --> 00:01:59,999 It covered a large area. 24 00:02:00,375 --> 00:02:03,499 The headquarters were heavily guarded 25 00:02:03,792 --> 00:02:07,166 It was surrounded by high tension electric fences. 26 00:02:07,583 --> 00:02:09,541 Inside were extensive facilities 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,457 There was an animal farm 28 00:02:11,458 --> 00:02:12,999 A crematorium 29 00:02:13,167 --> 00:02:15,874 A pathology laboratory, a jail 30 00:02:16,375 --> 00:02:17,874 An electrical generating plant 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,332 The commander's quarters 32 00:02:20,583 --> 00:02:23,249 And other sections for various experimental projects 33 00:02:25,542 --> 00:02:27,874 In February 1 945 34 00:02:28,125 --> 00:02:30,582 Things weren't going well for the Japanese forces 35 00:02:31,417 --> 00:02:33,541 The Central Planning Office recalled 36 00:02:33,542 --> 00:02:36,874 A medical doctor Lt. General Ishii Shiro, the inventor of the Ishii Water Purifier 37 00:02:37,167 --> 00:02:39,832 Who'd been relieved from duty for corruption 38 00:02:39,958 --> 00:02:44,916 To be 731 Squadron Commander 39 00:02:45,958 --> 00:02:48,957 At the same time a group of young people were recruited 40 00:02:49,083 --> 00:02:51,874 To replace 731 's existing members 41 00:02:51,958 --> 00:02:55,957 "The banks of Song Hua River" 42 00:03:00,875 --> 00:03:03,832 When will the new people arrive? 43 00:03:04,083 --> 00:03:05,749 Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao 44 00:03:05,750 --> 00:03:07,624 To see the new captain 45 00:03:07,958 --> 00:03:10,082 He's been gone for about an hour. 46 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 47 00:03:12,167 --> 00:03:13,666 This place is freezing cold . 48 00:03:13,667 --> 00:03:15,749 Yes it's similar to Chiba Prefecture 49 00:03:15,833 --> 00:03:17,791 I think it's much colder here 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,082 Ishikawa, don't you think so? 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 It makes no difference 52 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 We aren't going home anyway 53 00:03:23,250 --> 00:03:24,041 Look! 54 00:03:24,042 --> 00:03:27,041 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 55 00:03:27,125 --> 00:03:29,332 He's just a Momma's boy 56 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 He even broke down & cried when his mom saw him off 57 00:03:32,250 --> 00:03:33,791 But you cried too! 58 00:03:33,833 --> 00:03:34,957 No l don't! 59 00:03:35,042 --> 00:03:36,999 But my Mom & sister did 60 00:03:38,417 --> 00:03:39,874 Yeah my mom cried too 61 00:03:42,333 --> 00:03:43,499 I didn't cry 62 00:03:43,500 --> 00:03:45,457 But I felt really bad 63 00:03:45,458 --> 00:03:48,082 My father was killed fighting in China 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,707 So was mine! 65 00:03:50,333 --> 00:03:52,041 So were my father & elder brother 66 00:03:52,042 --> 00:03:54,082 They died fighting in China 67 00:05:01,000 --> 00:05:03,999 This kind of food is hard to get back home 68 00:05:04,417 --> 00:05:05,874 Do you know that? 69 00:05:06,792 --> 00:05:08,291 Drag him out! 70 00:05:09,792 --> 00:05:13,291 Yeah! Punch him in! 71 00:06:50,333 --> 00:06:57,249 "The original building housing of the Manchu 731 Squadron" 72 00:07:24,125 --> 00:07:24,749 General 73 00:07:24,750 --> 00:07:27,041 Doctor Ishii's arrived at the H .Q. 74 00:07:27,042 --> 00:07:27,999 Would you. . . 75 00:07:28,542 --> 00:07:29,832 Yeah l'm coming 76 00:07:29,833 --> 00:07:30,624 Sir! 77 00:07:39,750 --> 00:07:40,457 Ishikawa 78 00:07:40,458 --> 00:07:41,416 Catch the ball! 79 00:07:43,208 --> 00:07:44,666 Dr. Ishii! 80 00:07:47,750 --> 00:07:49,207 Gen. 81 00:07:51,167 --> 00:07:52,249 Kikuchi 82 00:07:56,625 --> 00:07:59,124 You still look the same Ishii 83 00:07:59,500 --> 00:08:02,916 Our old comrade from 731 84 00:08:05,250 --> 00:08:14,999 Welcome back Ishii 85 00:08:17,417 --> 00:08:20,082 Lt. General Ishii's returned to the corps. 86 00:08:28,167 --> 00:08:29,374 Idiots! 87 00:08:32,958 --> 00:08:34,832 Listen! I'm the new Section Head , Captain Kawasaki 88 00:08:34,833 --> 00:08:36,957 From now on you're in the Kwangtung Army 89 00:08:36,958 --> 00:08:40,082 Members of the 731 Squadron Youth Corps! 90 00:08:46,292 --> 00:08:48,457 If you get the chance to go to Harbin 91 00:08:48,458 --> 00:08:49,999 Whether on leave or your day off 92 00:08:50,083 --> 00:08:52,541 You must change into civilian clothes before leaving 93 00:08:53,208 --> 00:08:54,874 & when you return 94 00:08:55,667 --> 00:08:58,291 Put your uniforms back on at Bai Hua Liao 95 00:08:58,500 --> 00:08:59,499 If you run into any other Japanese 96 00:08:59,500 --> 00:09:01,207 Or if you're stopped by a patrol 97 00:09:01,208 --> 00:09:02,457 You will not reveal your secondment to this squadron. 98 00:09:02,458 --> 00:09:03,374 Is that clear? 99 00:09:03,375 --> 00:09:04,416 Yes Sir! 100 00:09:12,583 --> 00:09:18,374 "Crematorium" 101 00:09:40,333 --> 00:09:43,374 It's almost 3 years since 1 942 102 00:09:43,458 --> 00:09:45,416 A toast to you and your brother's reunion 103 00:09:45,417 --> 00:09:46,332 Cheers! 104 00:09:46,417 --> 00:09:47,457 Thank you sir 105 00:09:53,750 --> 00:09:54,624 Now Gentlemen 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,582 I've not been here for the last couple of years 107 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 But I know all about 108 00:10:02,500 --> 00:10:03,749 What has been going on here 109 00:10:03,917 --> 00:10:06,582 I've looked into the research done by Mr. Kitano 110 00:10:06,708 --> 00:10:10,291 & I think it's been handle wrongly. 111 00:10:11,542 --> 00:10:13,416 What we need most now 112 00:10:13,542 --> 00:10:16,832 Is to increase the production & the number of bacteria 113 00:10:17,083 --> 00:10:19,749 We must use bacterial weapons in the war 114 00:10:19,750 --> 00:10:21,207 To speed our victory. 115 00:10:21,208 --> 00:10:22,916 A toast to victory! 116 00:10:23,042 --> 00:10:23,874 To the Empire. 117 00:10:23,875 --> 00:10:25,291 To victory! 118 00:10:25,417 --> 00:10:28,124 And to Mr. Ishii for leading 731 ! 119 00:10:28,417 --> 00:10:30,374 Cheers! 120 00:10:30,583 --> 00:10:31,374 Sir! 121 00:10:34,542 --> 00:10:35,624 Lt. General sir. 122 00:10:35,750 --> 00:10:37,541 Lt. Onoe Shunji 123 00:10:37,625 --> 00:10:40,207 Reporting for duty from the Kwangtung Army commander's officer. 124 00:10:40,667 --> 00:10:41,957 Lt. General? 125 00:10:42,125 --> 00:10:43,874 I should have been a full general! 126 00:10:43,917 --> 00:10:45,916 I don't understand 127 00:10:46,292 --> 00:10:48,791 Why those idiots at the Central Planning Office 128 00:10:48,792 --> 00:10:52,166 Decided that army doctors cannot go on higher than Lt. General 129 00:10:52,500 --> 00:10:54,541 It's ridiculous 130 00:10:56,375 --> 00:10:57,666 Lt. Onoe! 131 00:10:57,667 --> 00:11:00,791 I've just made a criticism against the Central Planning Office 132 00:11:01,042 --> 00:11:02,916 Would you inform on me? 133 00:11:10,625 --> 00:11:11,499 Stop! 134 00:11:12,250 --> 00:11:13,832 Have you no respect for your seniors? 135 00:11:31,333 --> 00:11:32,541 Forget it, go back! 136 00:11:32,708 --> 00:11:34,666 You'll be in trouble if you're discovered. 137 00:11:34,875 --> 00:11:35,916 I can't! 138 00:11:36,042 --> 00:11:39,374 My brother gave me that ball when l left Japan. 139 00:12:55,875 --> 00:12:57,499 Get up! Out of your beds! 140 00:13:01,500 --> 00:13:02,916 Where's Hoshino and Ishikawa? 141 00:13:03,208 --> 00:13:04,124 I don't know. 142 00:13:04,958 --> 00:13:06,124 I don't either 143 00:13:06,333 --> 00:13:08,374 One. . . where's he gone to? 144 00:13:10,125 --> 00:13:10,916 I don't know! 145 00:13:37,125 --> 00:13:43,832 "Animal Farm" 146 00:15:59,917 --> 00:16:00,999 Hoshino! 147 00:16:01,042 --> 00:16:04,957 Don't run! 148 00:16:18,833 --> 00:16:20,791 Hoshino! 149 00:16:47,333 --> 00:16:49,249 That was. . . totally undisciplined 150 00:16:49,250 --> 00:16:50,832 It must never be repeated 151 00:16:51,167 --> 00:16:53,041 The training of the Youth Corps is important. 152 00:16:53,125 --> 00:16:56,791 It's not only because we're short of staff 153 00:16:57,167 --> 00:16:58,874 It's also because what we require here. 154 00:16:58,875 --> 00:17:00,999 Are people of the highest integrity. 155 00:17:01,708 --> 00:17:04,207 The Central Office only see the importance 156 00:17:04,208 --> 00:17:05,916 Of bacterial weapons in this war. 157 00:17:06,167 --> 00:17:08,082 They fail to realise that biological & chemical weapons 158 00:17:08,083 --> 00:17:10,416 Will greatly affect the future of Japan. 159 00:17:10,542 --> 00:17:12,582 They wiIl play a very important role. 160 00:17:13,500 --> 00:17:17,791 So we must work doubly hard on these experiments. 161 00:17:17,833 --> 00:17:18,624 Yes sir! 162 00:17:19,667 --> 00:17:21,416 That really was unexpected. 163 00:17:21,417 --> 00:17:24,166 We have to step up security and discipline 164 00:17:24,292 --> 00:17:26,916 It's late. l'd better leave you two to talk! 165 00:17:35,417 --> 00:17:37,666 Brother, sit down 166 00:17:46,417 --> 00:17:47,457 Shiro 167 00:17:48,500 --> 00:17:50,749 What's happening back in Chiba Prefecture? 168 00:17:51,208 --> 00:17:52,832 But people are managing. 169 00:17:52,875 --> 00:17:56,291 People have suffered a lot these last few years. 170 00:17:56,500 --> 00:17:57,874 There's shortage of everything. 171 00:17:58,667 --> 00:18:02,249 We can only do our best brother. 172 00:18:02,542 --> 00:18:03,582 Yes. 173 00:18:05,208 --> 00:18:06,916 How are things here? 174 00:18:07,000 --> 00:18:08,791 What about the men's morale? 175 00:18:09,708 --> 00:18:10,791 Not too bad 176 00:18:11,167 --> 00:18:12,791 Things are alright. 177 00:18:13,042 --> 00:18:15,666 Also. . . we confirmed that the incident 178 00:18:15,833 --> 00:18:16,957 Which got you relieved. 179 00:18:16,958 --> 00:18:19,291 Was due to an informer. 180 00:18:19,542 --> 00:18:22,916 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you. 181 00:18:22,917 --> 00:18:26,207 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 182 00:18:26,292 --> 00:18:27,707 Nakatome! 183 00:18:29,250 --> 00:18:30,707 Goddamn him! 184 00:18:32,667 --> 00:18:33,832 Attention! 185 00:18:46,042 --> 00:18:48,332 Nakatome! Lt. Colone! Nakatome, present! 186 00:18:48,583 --> 00:18:49,624 Here sir! 187 00:19:20,375 --> 00:19:22,916 Lt. Gen. Ishii wants you . . . 188 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Kawasaki , any absentees? 189 00:20:59,375 --> 00:21:00,291 Unfortunately 190 00:21:00,292 --> 00:21:02,249 We had an accident just now. 191 00:21:09,750 --> 00:21:13,041 I want you to treat those kids from Chiba gently. 192 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 They are important to us. 193 00:21:15,750 --> 00:21:16,874 Thank you. 194 00:21:17,583 --> 00:21:18,416 Yes. 195 00:21:23,542 --> 00:21:24,582 Damn you! 196 00:21:26,042 --> 00:21:27,999 Hoshino brought about his own death. 197 00:21:28,167 --> 00:21:30,582 And you're all acting like a bunch of school girls. 198 00:21:30,667 --> 00:21:31,624 What kind of soldiers are you? 199 00:21:31,625 --> 00:21:33,791 How can you gain honor for Chiba like this? 200 00:21:33,958 --> 00:21:35,291 Soldiers shouldn't act like this! 201 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 Close ranks. 202 00:21:39,583 --> 00:21:40,707 Quick! 203 00:21:43,667 --> 00:21:44,749 Forward! 204 00:21:45,667 --> 00:21:47,499 Everybody down, prone position, crawl! 205 00:21:50,625 --> 00:21:52,624 Quick march! 206 00:22:09,042 --> 00:22:46,707 Quick! 207 00:22:54,167 --> 00:22:56,124 Asshole 208 00:23:01,833 --> 00:23:09,041 Quick! 209 00:23:09,500 --> 00:23:20,666 Attention! 210 00:23:52,542 --> 00:23:54,874 I heard that the fighting are very heavy on the southern front 211 00:23:55,042 --> 00:23:57,416 Our whole army could possibly be wiped out! 212 00:23:59,917 --> 00:24:01,207 It sounds serious 213 00:24:01,542 --> 00:24:02,499 We have to push our people 214 00:24:02,667 --> 00:24:04,207 To speed up the experiments on the marut. 215 00:24:04,208 --> 00:24:04,749 Let's go! 216 00:24:04,750 --> 00:24:05,957 These biological weapons 217 00:24:06,542 --> 00:24:07,082 Let's go! 218 00:24:07,083 --> 00:24:09,249 Are the only way to turn the war in our favour. 219 00:24:09,708 --> 00:24:11,124 What did they say? 220 00:24:11,375 --> 00:24:14,957 It sounded like little Japan is finished ! 221 00:24:15,833 --> 00:24:17,291 Let's go! 222 00:24:23,417 --> 00:24:24,374 Wait! 223 00:24:28,000 --> 00:24:31,374 Sir, please! 224 00:24:31,833 --> 00:24:49,374 Give me back my baby! 225 00:24:59,792 --> 00:25:02,582 My son. . . 226 00:25:14,042 --> 00:25:15,249 Lt. General sir. . . 227 00:25:15,708 --> 00:25:18,707 Aren't we supposed to conserve the maruts? 228 00:25:19,250 --> 00:25:21,832 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 229 00:25:23,708 --> 00:25:31,624 "February 29, 1 945 Victim : Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old" 230 00:25:52,542 --> 00:25:54,291 Oh water! 231 00:25:55,500 --> 00:26:04,666 Water's coming out! 232 00:26:14,875 --> 00:26:16,082 It's really tough . 233 00:26:16,292 --> 00:26:18,332 Thank god the money's alright. 234 00:26:18,333 --> 00:26:19,332 Also I can study. 235 00:26:19,375 --> 00:26:20,749 Do you send money home? 236 00:26:20,875 --> 00:26:21,666 No. 237 00:26:22,083 --> 00:26:23,707 Come on you spend it all every month! 238 00:26:24,083 --> 00:26:26,874 No, mom said I must save it for the war efforts 239 00:26:27,333 --> 00:26:28,207 This is a nice place. 240 00:26:28,375 --> 00:26:30,041 It's similar to Chiba Prefecture. 241 00:26:30,375 --> 00:26:31,999 Chiba's not as cold 242 00:26:33,042 --> 00:26:34,624 This is like a hospital 243 00:26:35,000 --> 00:26:36,249 I say it's not 244 00:26:36,458 --> 00:26:37,707 We only have dead bodies here 245 00:26:37,708 --> 00:26:39,166 Hospitals should have patients 246 00:26:39,333 --> 00:26:40,957 This is more like a medical school! 247 00:26:41,583 --> 00:26:42,749 Not like medical school 248 00:26:42,833 --> 00:26:44,166 They don't have soldiers everywhere 249 00:26:44,375 --> 00:26:45,999 And they're not heavily guarded. 250 00:26:47,292 --> 00:26:49,374 Anyway this is fine by me 251 00:26:49,458 --> 00:26:51,249 I eat well and I can make money 252 00:26:51,417 --> 00:26:52,457 Only thing is that fat captain 253 00:26:52,458 --> 00:26:53,541 He's too much! 254 00:26:53,542 --> 00:26:54,249 He's always looking for trouble. 255 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Yes, Yes. 256 00:26:56,958 --> 00:26:59,082 Look! Isn't that Hoshino's ball? 257 00:27:02,708 --> 00:27:05,332 Get it back! 258 00:27:18,667 --> 00:27:21,166 Come on let's get it back 259 00:27:24,208 --> 00:27:25,749 Let's get it back! 260 00:27:28,500 --> 00:27:29,457 Stop! 261 00:27:29,792 --> 00:27:30,874 There's nowhere to run! 262 00:27:31,375 --> 00:27:32,957 Give the ball back to us! 263 00:27:35,208 --> 00:27:36,957 There's nowhere to run to! 264 00:27:43,333 --> 00:27:44,457 This isn't Hoshino's ball. 265 00:27:46,917 --> 00:27:48,624 Who are you? What are you doing here? 266 00:27:53,458 --> 00:27:54,874 He's a mute! 267 00:28:43,625 --> 00:28:44,666 HoId on a minute! 268 00:28:46,500 --> 00:28:47,541 Sir! 269 00:28:47,917 --> 00:28:48,957 What's wrong with him? 270 00:28:50,083 --> 00:28:51,666 He's been here for over a month 271 00:28:51,750 --> 00:28:53,124 But he's still not adjusted to the place yet. 272 00:28:53,250 --> 00:28:55,874 He vomits every time he goes to work. 273 00:28:56,375 --> 00:28:57,457 When it happens 274 00:28:57,792 --> 00:28:59,791 We have to let him take a break 275 00:29:00,458 --> 00:29:02,832 It'll take him a while to get used to it. 276 00:29:03,667 --> 00:29:06,249 This is nothing he'll soon get used to it. 277 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 His job is important. 278 00:29:08,958 --> 00:29:11,832 We reply on the colours to determine the results of the experiments 279 00:29:11,875 --> 00:29:13,957 We can't depend totally on black and white pictures. 280 00:29:13,958 --> 00:29:15,874 Look after him see that he works well. 281 00:29:15,875 --> 00:29:16,707 Yes sir! 282 00:29:16,833 --> 00:29:17,832 Sir! 283 00:29:23,958 --> 00:29:25,499 Lt. Col. Nakatome Jiro. 284 00:29:25,625 --> 00:29:28,374 I've been transferred to the southern front by order of the Kwangtung Army Commander 285 00:29:28,583 --> 00:29:30,207 I'd like to say goodbye sir. 286 00:29:30,458 --> 00:29:32,041 Congratulations 287 00:29:32,792 --> 00:29:34,749 The situation in the south is serious. 288 00:29:35,208 --> 00:29:37,374 A patriotic soldier like you. 289 00:29:37,500 --> 00:29:38,957 Should be able to achieve a lot there. 290 00:29:39,000 --> 00:29:41,832 Especially as you have a close relationship with the planning office 291 00:29:41,875 --> 00:29:44,916 You can do a lot for the war effort! 292 00:29:45,375 --> 00:29:46,582 Yes sir! 293 00:29:55,417 --> 00:29:57,624 This must be your arrangement. 294 00:30:03,167 --> 00:30:06,166 "March 2, 1 945, Pathology Laboratory Victim : Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old" 295 00:30:06,250 --> 00:30:07,166 This marut 296 00:30:07,167 --> 00:30:09,082 Has been injected with "Black Death Virus" 297 00:30:09,208 --> 00:30:10,457 But nothing's developed yet 298 00:30:10,458 --> 00:30:11,916 So now let's dissect him 299 00:30:11,917 --> 00:30:13,791 And see what we can find inside the body. 300 00:30:14,500 --> 00:30:15,332 Right! 301 00:30:16,375 --> 00:30:17,582 The correct data 302 00:30:17,583 --> 00:30:20,416 ReIies on continuous tests on experimental subjects 303 00:30:20,542 --> 00:30:22,041 So these maruts 304 00:30:22,417 --> 00:30:23,957 Not only have to be alive 305 00:30:24,250 --> 00:30:28,041 But they also have to be fit and healthy. 306 00:30:28,542 --> 00:30:29,916 Experimenting on living bodies 307 00:30:30,000 --> 00:30:31,749 Is a rare opportunity. 308 00:30:31,750 --> 00:30:32,416 Yes sir 309 00:30:42,500 --> 00:30:43,332 What is this? 310 00:30:44,083 --> 00:30:45,082 It's a man. 311 00:30:53,083 --> 00:30:54,332 What is this? 312 00:30:54,458 --> 00:30:55,582 He's a Chinese man. 313 00:31:05,750 --> 00:31:06,707 What is this? 314 00:31:06,792 --> 00:31:07,499 Sir 315 00:31:07,500 --> 00:31:08,999 He's a bad Chinese man! 316 00:31:15,083 --> 00:31:16,916 This is a marut. 317 00:31:17,625 --> 00:31:19,749 It's a log for the fire or making coffins 318 00:31:20,208 --> 00:31:21,416 It's material for experiments. 319 00:31:21,750 --> 00:31:22,832 It's called a "Marut". 320 00:31:24,000 --> 00:31:24,916 What is this? 321 00:31:25,875 --> 00:31:27,082 This is a marut! 322 00:31:27,208 --> 00:31:28,332 What is this? 323 00:31:28,625 --> 00:31:31,082 A marut! 324 00:31:31,500 --> 00:31:32,041 What is this? 325 00:31:32,042 --> 00:31:38,582 Marut! 326 00:31:40,542 --> 00:31:41,624 What is this? 327 00:31:42,042 --> 00:31:46,832 Marut! 328 00:31:48,167 --> 00:31:49,416 Go ahead! 329 00:32:04,500 --> 00:32:06,749 We must try to get evidence 330 00:32:06,792 --> 00:32:08,291 And get it out of here 331 00:32:08,583 --> 00:32:10,749 So the outside world knows what's going on here. 332 00:32:11,542 --> 00:32:13,374 It is the only thing we can do! 333 00:32:29,208 --> 00:32:31,207 Look, why bother? 334 00:32:31,583 --> 00:32:33,374 say we have no chance of getting out here! 335 00:32:35,958 --> 00:32:38,082 You chicken! You have no back-bone! 336 00:32:38,167 --> 00:32:41,249 and you. . . Iearn to be a man . Don't copy him. 337 00:32:41,500 --> 00:32:43,624 You don't act like a Chinese! 338 00:32:48,417 --> 00:32:52,416 "Bayonet Practice Ground" 339 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Put your guns down! 340 00:33:09,417 --> 00:33:10,582 ReIax! 341 00:33:12,750 --> 00:33:15,041 The lesson on experiments will start tomorrow. 342 00:33:15,958 --> 00:33:18,041 So work hard men, and learn well 343 00:33:18,083 --> 00:33:18,791 Is that clear? 344 00:33:18,875 --> 00:33:19,916 Yes sir! 345 00:33:20,458 --> 00:33:21,166 Let's go! 346 00:33:29,208 --> 00:33:31,416 Sir, please! 347 00:33:31,583 --> 00:33:32,999 Iet her carry it away 348 00:33:33,167 --> 00:33:34,582 its her baby! 349 00:33:50,375 --> 00:33:51,499 Please sir! 350 00:34:01,917 --> 00:34:07,249 "Bacteria Extermination Room" 351 00:34:18,750 --> 00:34:20,416 Quickly change your clothes! 352 00:34:20,542 --> 00:34:22,791 Hurry up! 353 00:34:30,667 --> 00:34:31,624 Let's go! 354 00:34:37,625 --> 00:34:40,582 "March 9, 1 945 Outdoor Frostbite Experimental Station" 355 00:34:40,583 --> 00:34:46,207 "Victim : Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old" 356 00:37:01,583 --> 00:37:04,541 - "Bacteria Breeding Room" - Look, this is the "gene" production room . 357 00:37:11,042 --> 00:37:14,874 This is the high temperature bacteria extermination room . 358 00:37:39,083 --> 00:37:41,582 Look this way please. 359 00:37:42,292 --> 00:37:43,999 This is the bacteria transplants. 360 00:37:44,042 --> 00:37:46,666 You must study hard and learn all this as soon as possible. 361 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Yes sir! 362 00:37:47,958 --> 00:37:52,791 "Frostbite Experimental Room" 363 00:38:06,500 --> 00:38:08,457 This is the cold treatment station 364 00:38:08,833 --> 00:38:11,999 At -35ºC for 1 0 hours Cold Treatment. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,832 Water temperature 1 5ºC 366 00:38:47,917 --> 00:38:56,874 "March 9, 1 945 Victim : Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old" 367 00:39:02,042 --> 00:39:03,874 What you're looking at now. 368 00:39:03,875 --> 00:39:07,291 Is a quick freezing station, it's -1 96ºC 369 00:39:18,125 --> 00:39:19,374 Don't move 370 00:39:32,250 --> 00:39:33,457 Finish your apple 371 00:39:33,875 --> 00:39:36,249 And spit it out like I do. 372 00:39:37,542 --> 00:39:38,957 Don't swallow it 373 00:39:39,208 --> 00:39:40,332 This way you can 374 00:39:40,333 --> 00:39:42,666 CoIlect the germs from the mouth. 375 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Yes sir. 376 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Go back and tell your captain. 377 00:39:54,167 --> 00:39:56,124 That you'll be my guests this Sunday. 378 00:39:56,208 --> 00:39:57,624 We'll have a drink together. 379 00:39:57,875 --> 00:39:58,666 Yes sir. 380 00:40:01,083 --> 00:40:03,457 And you'll come too, O. K.? 381 00:40:04,208 --> 00:40:04,916 Right! 382 00:40:07,792 --> 00:40:08,957 Thank you. 383 00:40:20,167 --> 00:40:21,749 This is a question of humanity. 384 00:40:22,542 --> 00:40:23,124 No! 385 00:40:23,208 --> 00:40:25,832 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 386 00:40:26,167 --> 00:40:28,374 Listen Ishikawa, they're human beings too 387 00:40:28,667 --> 00:40:30,874 They have parents just like you! 388 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 What are you talking about? 389 00:40:32,792 --> 00:40:34,999 Give me better justification than that! 390 00:40:36,250 --> 00:40:37,624 Today is Sunday 391 00:40:37,625 --> 00:40:39,291 Let's not talk about business 392 00:40:39,292 --> 00:40:40,416 Come on let's eat up. 393 00:40:40,708 --> 00:40:44,041 This fruit is specially brought over from Japan. 394 00:40:44,292 --> 00:40:45,666 HeIp yourselves. 395 00:40:46,333 --> 00:40:48,874 Let me, you must look after your health. 396 00:40:49,250 --> 00:40:50,082 Thank you. 397 00:40:53,917 --> 00:40:55,499 Take Mrs. Takamura for example, 398 00:40:55,625 --> 00:40:58,124 what's the difference between the children she bore 399 00:40:58,125 --> 00:40:59,416 & the maruts? 400 00:40:59,667 --> 00:41:00,707 What are you talking about? 401 00:41:01,667 --> 00:41:02,999 That's not right! 402 00:41:03,250 --> 00:41:05,832 You can not compare the maruts to the Japanese, 403 00:41:05,875 --> 00:41:07,624 you & I speak a different language. 404 00:41:07,625 --> 00:41:09,124 Please don't say anymore 405 00:41:10,917 --> 00:41:12,374 I 'm sorry, please excuse me. 406 00:41:21,375 --> 00:41:22,957 Ishikawa, wait! 407 00:42:52,792 --> 00:42:57,541 Ishikawa, lshikawa! 408 00:42:58,292 --> 00:42:59,291 Ishikawa. . . 409 00:43:01,875 --> 00:43:03,832 Kawasaki pushed him . . . from upstairs! 410 00:43:03,833 --> 00:43:05,041 He's badly hurt 411 00:43:05,292 --> 00:43:07,666 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 412 00:43:07,833 --> 00:43:09,166 I hope you'll work well together. 413 00:43:09,208 --> 00:43:09,999 Yes 414 00:43:10,583 --> 00:43:12,457 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 415 00:43:12,542 --> 00:43:15,332 we should . . . obey the regulations. 416 00:43:15,417 --> 00:43:16,957 I think you'd better forget about it. 417 00:43:17,042 --> 00:43:18,499 Don't pretend now, 418 00:43:18,625 --> 00:43:19,707 you have no guts. 419 00:43:26,875 --> 00:43:38,582 Coward. Stop pretending! 420 00:43:59,208 --> 00:44:01,957 "April 1 1 , 1 945 Inoculation of bubonic plague into living victim" 421 00:44:01,958 --> 00:44:05,249 "Victims : Names unknown, 1 5 males and females" 422 00:44:41,042 --> 00:44:44,082 Those goddamned Japs. . . What the hell are they up to? 423 00:44:46,000 --> 00:44:49,374 Hey Specs! What do you think the Japs will do to us? 424 00:45:04,375 --> 00:45:06,332 What did they inject into us this morning? 425 00:45:07,125 --> 00:45:08,874 I have no reaction at all! 426 00:45:10,375 --> 00:45:12,041 I have no idea what it was. 427 00:45:14,625 --> 00:45:16,041 Why didn't those people get it too? 428 00:45:34,458 --> 00:45:35,624 Let's go 429 00:45:39,167 --> 00:45:40,791 Be careful of contamination! 430 00:45:40,875 --> 00:45:43,499 The last accident cost Sakagami & Ohtani their lives 431 00:45:43,542 --> 00:45:45,457 So be careful everyone 432 00:45:45,583 --> 00:45:48,207 First give those people an injection, quick 433 00:46:06,083 --> 00:46:10,541 Sir, according to the previous test results 434 00:46:10,833 --> 00:46:14,624 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus that is 60 times stronger 435 00:46:14,708 --> 00:46:15,999 Is difficult 436 00:46:17,250 --> 00:46:19,791 Nowthis is the 7th experiment 437 00:46:20,042 --> 00:46:21,999 here is the record for the last fewtests! 438 00:46:23,042 --> 00:46:26,416 Sir, l 've heard the Germans are using the Jews 439 00:46:26,417 --> 00:46:28,499 to perform simiIar kinds of tests 440 00:46:28,583 --> 00:46:30,874 and they've achieved good results 441 00:46:30,958 --> 00:46:32,916 So can't we. . . 442 00:46:32,958 --> 00:46:37,166 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 443 00:46:37,292 --> 00:46:41,666 According to him, the German researches into that 444 00:46:41,708 --> 00:46:43,832 area are fare behind ours. 445 00:46:43,917 --> 00:46:47,457 Compared to this, their equipment & facilities are fare behind ours 446 00:46:47,500 --> 00:46:50,457 What they achieved so far may not be of any use for us. 447 00:46:51,292 --> 00:46:53,957 Don't be discouraged, keep up the good work 448 00:46:54,708 --> 00:46:57,541 Report to me at once when the experiments are completed. 449 00:46:57,583 --> 00:46:58,457 Yes sir 450 00:47:00,958 --> 00:47:03,499 I heard that Lt.Colonel Nakatome 451 00:47:03,500 --> 00:47:05,749 died in action on the southern front, is that right? 452 00:47:09,333 --> 00:47:12,457 Dr. Ishii may have been too. . . 453 00:47:13,833 --> 00:47:16,332 We'd better keep out of that 454 00:47:17,042 --> 00:47:20,291 You'd better concentrate on your own career. 455 00:47:20,542 --> 00:47:23,791 The Empire Medical Department is waiting for your return. 456 00:47:24,083 --> 00:47:27,957 The medical future of Japan. . . relies on your people. 457 00:47:34,208 --> 00:47:38,874 "Early summer 1 945 Japanese were retreating from the Pacific Field" 458 00:47:39,542 --> 00:47:42,791 "They also suffered many losses in China" 459 00:47:43,917 --> 00:47:48,999 "The morale of the Japanese troops was very low" 460 00:47:49,708 --> 00:47:54,166 "All of Japan had been mobilized, but there were still great shortages of everything" 461 00:47:54,792 --> 00:47:58,874 "Large deficit of manpower for the Japanese Forces, resulted in more adolescents joining the military" 462 00:47:58,875 --> 00:47:59,999 "The cloud of defeat loomed larger" 463 00:48:00,000 --> 00:48:03,207 This is the present situation 464 00:48:03,625 --> 00:48:06,416 In order words the success and failure of 731 465 00:48:06,417 --> 00:48:08,249 Decides the survival of Japan . 466 00:48:08,417 --> 00:48:09,374 So today. . . . . . 467 00:48:09,500 --> 00:48:12,041 We should have no more illusions about the Kwantung Army. 468 00:48:13,292 --> 00:48:16,082 The Kwantung Army. . . now relies on our bacterial war. 469 00:48:16,083 --> 00:48:17,957 There's no other way of winning it. 470 00:48:18,167 --> 00:48:20,999 I've always thought that biological chemical weapons. 471 00:48:21,000 --> 00:48:23,499 Are more effective than bombers and guns. 472 00:48:23,500 --> 00:48:25,582 Right now we must re-group our forces. 473 00:48:25,583 --> 00:48:27,249 And mobilize them . 474 00:48:28,542 --> 00:48:33,832 I entreat you to work doubly hard. 475 00:48:34,125 --> 00:48:36,291 We must get ourselves well prepared 476 00:48:36,292 --> 00:48:38,416 For the coming bacterial war. 477 00:48:39,500 --> 00:48:42,624 Gentlemen, do you have any questions? 478 00:48:47,333 --> 00:48:48,832 Please go ahead! 479 00:48:50,333 --> 00:48:52,416 We have already successfully produced 480 00:48:52,417 --> 00:48:56,041 A large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 481 00:48:56,042 --> 00:48:57,457 The amount we have 482 00:48:57,458 --> 00:48:59,166 According to our calculations 483 00:48:59,167 --> 00:49:01,416 Has enough power to wipe out the whole of mankind. 484 00:49:02,417 --> 00:49:03,457 At the same time. 485 00:49:03,625 --> 00:49:04,999 We have increased the number 486 00:49:05,000 --> 00:49:07,166 Of bacteria carrying rats to 3 milIion 487 00:49:07,167 --> 00:49:10,041 And jumping fleas to 300 kilos. 488 00:49:10,708 --> 00:49:13,124 The number is estimated at 1 0 billion. 489 00:49:13,250 --> 00:49:15,457 If this 1 0 billion bacteria carrying fleas. 490 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 Were all released, then it's not hard to imagine. 491 00:49:18,583 --> 00:49:22,374 The situation on the war front would be changed drastically. 492 00:49:22,417 --> 00:49:24,624 We would gain the final victory! 493 00:49:24,625 --> 00:49:26,291 Because of our bacterial weapons 494 00:49:26,333 --> 00:49:27,666 The fate of the Great Japanese Empire 495 00:49:27,708 --> 00:49:29,666 Lies in our hands. 496 00:49:30,708 --> 00:49:32,999 Still after numerous experiments 497 00:49:33,000 --> 00:49:34,582 The metal shell casings holding the bacteria 498 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 Get very hot during firing. 499 00:49:36,750 --> 00:49:38,957 Due to this a great number of fleas inside. 500 00:49:38,958 --> 00:49:40,374 Do get killed . 501 00:49:40,417 --> 00:49:42,332 Therefore the shell's effectiveness is greatly reduced 502 00:49:42,333 --> 00:49:43,499 So these bacterial bombs. 503 00:49:43,500 --> 00:49:44,874 Have failed to produce the expected results. 504 00:49:44,958 --> 00:49:46,041 Engineering! Attend to it. 505 00:49:50,083 --> 00:49:51,874 Anything else? 506 00:49:53,875 --> 00:49:57,082 Sir, there's been a strong reaction to the incident 507 00:49:57,167 --> 00:49:58,332 When Kawasaki assaulted the Youth Corp member 508 00:49:58,333 --> 00:50:00,166 And it's getting to be quite serious. 509 00:50:00,333 --> 00:50:02,624 There's a lot of tension and unrest amongst the Corps. 510 00:50:04,667 --> 00:50:07,124 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 511 00:50:07,375 --> 00:50:09,249 Onoe you'll replace him . 512 00:50:09,667 --> 00:50:10,416 Sir! 513 00:50:11,083 --> 00:50:14,624 "Sukizan Geisha House" 514 00:50:16,708 --> 00:50:18,124 Sorry to disturb you 515 00:50:33,500 --> 00:50:36,874 General, it seems your sword's not rusty yet! 516 00:50:41,542 --> 00:50:42,541 Get out all of you! 517 00:50:42,708 --> 00:50:44,332 Yes! 518 00:51:09,875 --> 00:51:10,749 Come 519 00:51:15,417 --> 00:51:17,666 let me disinfect you! 520 00:53:43,875 --> 00:53:50,457 Whoever. . . was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 521 00:54:02,333 --> 00:54:03,124 Gentlemen 522 00:54:03,333 --> 00:54:06,374 This is. . . my new invention. 523 00:54:06,583 --> 00:54:09,541 This. . . is called Low Temperature Pottery. . . 524 00:54:10,000 --> 00:54:11,166 Bacterial Bomb! 525 00:54:45,792 --> 00:54:49,207 The Great Japan will not be defeated! 526 00:54:57,250 --> 00:54:58,999 Careful! Don't break the pottery bomb! 527 00:55:29,333 --> 00:55:31,457 "May 22, 1 945 An Da Rural Experimental Station" 528 00:55:31,458 --> 00:55:35,332 "Victims : Names unknown, 29 male and females" 529 00:55:42,000 --> 00:55:43,332 Hurry up Ishikawa! 530 00:56:15,708 --> 00:56:18,124 "May 29, 1 945 Decompression Laboratory" 531 00:56:18,125 --> 00:56:19,416 Get inside! 532 00:56:19,417 --> 00:56:24,374 "Victim : Qu Hua, Han Chinese, 34 years old" 533 00:58:10,708 --> 00:58:12,082 We don't want the women 534 00:58:12,083 --> 00:58:16,207 Kawasaki , l want you to bring me a healthy young man. 535 00:58:16,500 --> 00:58:18,832 A young man's no use to you! 536 00:58:19,000 --> 00:58:20,291 That's no use to you 537 00:58:20,417 --> 00:58:22,207 But it's of great use to us. 538 00:58:22,250 --> 00:58:23,957 You have to help us get one. 539 00:58:24,500 --> 00:58:25,291 Kawasaki , 540 00:58:25,417 --> 00:58:28,041 If you can help us find a healthy young man, 541 00:58:28,125 --> 00:58:29,374 Then I'll buy you a drink. 542 00:58:30,000 --> 00:58:32,207 Right, we'll all buy you a drink. 543 00:58:32,250 --> 00:58:34,791 Kawaasaki's good at that. 544 00:58:35,042 --> 00:58:37,499 I'm sorry, I can't help you with that. 545 00:58:37,750 --> 00:58:40,666 Kawasaki's only good at finding girls! 546 00:58:40,708 --> 00:58:42,041 That's nonsense! 547 00:58:44,875 --> 00:58:46,457 Come on Kawasaki ! 548 00:58:46,667 --> 00:58:48,291 Do something for us. 549 00:58:48,417 --> 00:58:50,749 We'll reward you! Please! 550 00:58:52,083 --> 00:58:54,124 OK then l'll give it a go. 551 00:58:55,167 --> 00:58:57,541 - "June 1 2, 1 945, Poison Gas Laboratory" - Please let my daughter go. 552 00:58:57,542 --> 00:58:59,624 - "Victims :" - She is just a little girl. Please let her go. 553 00:58:59,625 --> 00:59:00,916 - "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old" - I will go with you. 554 00:59:00,917 --> 00:59:02,874 - "Tanya Ivanova, White Russian, 1 1 years old" - Please let my daughter go. 555 00:59:02,875 --> 00:59:06,749 You can do what ever you want with me! 556 00:59:07,667 --> 00:59:10,249 Let my daughter go, please! 557 00:59:10,250 --> 00:59:12,957 Please, I beg you, let her go! 558 00:59:18,542 --> 00:59:24,541 Please! 559 00:59:31,833 --> 00:59:32,832 Attention! 560 00:59:33,167 --> 00:59:35,416 The preparation's completed sir! 561 00:59:36,000 --> 00:59:36,957 Good! 562 01:01:23,292 --> 01:01:25,374 You've been here a while, are you used to it? 563 01:01:25,417 --> 01:01:26,707 Yes I am sir! 564 01:01:26,750 --> 01:01:29,499 Well that's life in the army! 565 01:01:29,958 --> 01:01:32,957 Do you still see that Chinese mute? 566 01:01:33,042 --> 01:01:34,332 Not often sir! 567 01:01:34,542 --> 01:01:36,707 Do you think you can find him for me? 568 01:01:37,000 --> 01:01:38,041 What for sir? 569 01:02:08,042 --> 01:02:10,082 Sir, l've brought the mute. 570 01:02:10,375 --> 01:02:12,124 Thank you, welI done. 571 01:02:12,208 --> 01:02:13,124 Come 572 01:02:15,667 --> 01:02:16,416 Don't be afraid ! 573 01:02:16,750 --> 01:02:17,666 Come 574 01:02:31,958 --> 01:02:32,707 Let him in. 575 01:02:32,708 --> 01:02:33,666 Yes sir. 576 01:02:35,625 --> 01:02:39,082 Come here 577 01:02:41,583 --> 01:02:42,332 Come inside. 578 01:02:44,167 --> 01:02:46,582 You wait here lshikawa. 579 01:02:46,708 --> 01:02:48,124 When the surgery is finished 580 01:02:48,208 --> 01:02:49,791 You can take him away. 581 01:02:49,792 --> 01:02:51,207 Surgery? What surgery? 582 01:02:51,375 --> 01:02:52,832 No questions! 583 01:02:52,917 --> 01:02:54,624 Keep your nose out of these things. 584 01:02:54,625 --> 01:02:55,541 Yes sir. 585 01:02:59,792 --> 01:03:01,416 "Pathology Lab" 586 01:03:21,875 --> 01:03:22,832 Come here! 587 01:03:23,792 --> 01:03:24,749 Go on! 588 01:03:31,625 --> 01:03:34,082 This boy looks good 589 01:03:40,750 --> 01:03:42,166 Come here! 590 01:04:19,042 --> 01:04:19,999 Not bad. 591 01:06:46,250 --> 01:06:47,082 Where are you going? 592 01:06:47,875 --> 01:06:50,124 You have to take him away after the surgery, quick! 593 01:06:50,792 --> 01:06:51,332 Yes sir! 594 01:06:56,708 --> 01:06:58,207 Are you satisfied now? 595 01:06:58,542 --> 01:06:59,082 Yes! 596 01:06:59,208 --> 01:07:02,291 You have the heart 597 01:07:02,792 --> 01:07:03,957 And the liver 598 01:07:04,208 --> 01:07:06,041 And the brain that you wanted! 599 01:07:06,500 --> 01:07:06,999 Yes 600 01:07:07,000 --> 01:07:09,207 These living organs from a young man in puberty 601 01:07:09,292 --> 01:07:11,707 Are difficult to come by. 602 01:07:12,250 --> 01:07:13,416 We should thank Kawasaki . 603 01:07:16,250 --> 01:07:17,374 Don't mention it! 604 01:07:17,458 --> 01:07:19,749 We'll give you a treat this evening. 605 01:07:20,500 --> 01:07:21,457 Thank you, thank you. 606 01:07:26,042 --> 01:07:28,791 What's up? Move the car quick! 607 01:07:28,958 --> 01:07:29,666 Yes sir. 608 01:07:29,958 --> 01:07:32,457 "July 2, 1 945 Victim : A mute, name unknown, Han Chinese" 609 01:07:35,292 --> 01:07:42,249 "'Red Tunnel' connecting Pathology Lab to the Crematorium" 610 01:08:49,458 --> 01:08:51,416 Makimura, draw the curtains 611 01:08:56,542 --> 01:08:58,416 That fat ass is a barbarian. 612 01:08:59,792 --> 01:09:00,541 Come here 613 01:09:01,208 --> 01:09:02,041 Come 614 01:09:02,833 --> 01:09:05,082 That mute was not a marut. 615 01:09:05,125 --> 01:09:06,791 That animal has gone too far! 616 01:09:06,875 --> 01:09:08,874 Yeah, l've always detested him. 617 01:09:08,875 --> 01:09:10,416 Let's find a way to fix him. 618 01:09:10,458 --> 01:09:11,541 What'd you think? 619 01:09:13,208 --> 01:09:15,041 I'll kill him 620 01:09:17,917 --> 01:09:20,541 Leave him to me! 621 01:09:20,792 --> 01:09:22,166 No! We're all in this together. 622 01:09:22,167 --> 01:09:24,957 Yes, we're all in this! 623 01:09:38,250 --> 01:09:39,374 Hurry it up. 624 01:09:42,875 --> 01:09:44,166 Ready for disinfection! 625 01:10:09,375 --> 01:10:11,207 What're you doing here? Get back! 626 01:12:46,417 --> 01:12:48,332 A rat can beat a cat. 627 01:12:48,958 --> 01:12:51,541 Fleas & germs can defeat bombers and guns too! 628 01:12:52,125 --> 01:12:55,457 This is. . . the theory behind 731 squadron. 629 01:12:55,708 --> 01:12:57,791 It is also my philosophy. 630 01:12:58,083 --> 01:12:59,041 For victory 631 01:12:59,042 --> 01:13:02,416 We shall groom the strongest and nurture them. 632 01:13:02,750 --> 01:13:04,707 The same applies to the Youth Corps. 633 01:13:04,917 --> 01:13:05,624 Understand? 634 01:13:05,917 --> 01:13:06,749 Yes sir! 635 01:13:13,250 --> 01:13:15,582 Stone, stone! 636 01:13:21,667 --> 01:13:22,541 Stone 637 01:13:23,708 --> 01:13:24,582 Wait! 638 01:13:28,333 --> 01:13:30,499 You must get out of here alive! 639 01:13:30,583 --> 01:13:31,791 No matter what happens 640 01:13:31,792 --> 01:13:33,249 We must get the evidence out! 641 01:13:35,708 --> 01:13:36,916 Stone, quick! 642 01:13:37,417 --> 01:13:38,457 ReIease him! 643 01:13:38,458 --> 01:13:40,082 Get in the hole you bastard! 644 01:13:40,208 --> 01:13:41,582 Stone won't follow a coward like you. . . 645 01:13:43,083 --> 01:13:44,832 Stone won't go into anything blindly with you 646 01:13:44,833 --> 01:13:46,624 The door is open! 647 01:13:53,250 --> 01:13:54,791 Stone, quick! 648 01:13:59,792 --> 01:14:00,791 Fire! 649 01:14:03,917 --> 01:14:05,207 Charge, charge! 650 01:14:09,292 --> 01:14:10,207 Fire! 651 01:14:35,792 --> 01:14:36,582 Idiots! 652 01:14:38,750 --> 01:14:40,124 So many maruts are dead 653 01:14:40,125 --> 01:14:41,666 This is a serious matter. 654 01:14:41,667 --> 01:14:42,916 Do you realize you job 655 01:14:42,917 --> 01:14:44,124 Is to keep them in good shape 656 01:14:44,125 --> 01:14:45,582 So they can live longer. 657 01:14:46,333 --> 01:14:48,291 But you neglected your duties 658 01:14:48,375 --> 01:14:49,916 With very serious consequences. 659 01:14:50,000 --> 01:14:52,041 Your error is intolerable 660 01:14:52,375 --> 01:14:54,166 And unforgivable. 661 01:14:55,875 --> 01:14:59,124 Maruts are precious experimental material. 662 01:14:59,500 --> 01:15:02,582 They mean more to us now than ever. 663 01:15:02,625 --> 01:15:04,332 You have no rights to kill them. 664 01:15:07,792 --> 01:15:10,374 The Russo-Japanese war is coming. 665 01:15:10,667 --> 01:15:12,832 But many of our experiments. 666 01:15:12,917 --> 01:15:14,707 Have not been completed yet. 667 01:15:15,000 --> 01:15:17,457 The 731 Squadron is our nation's hope. 668 01:15:17,750 --> 01:15:21,249 We hold the power to turn the war in our favour and save Japan. 669 01:15:21,875 --> 01:15:23,041 Get up now! 670 01:15:27,167 --> 01:15:28,624 I hope you won't forget. 671 01:15:28,833 --> 01:15:31,291 That I was the one who brought you here from Chiba. 672 01:15:31,417 --> 01:15:33,749 You are the heart of 731 . 673 01:15:34,792 --> 01:15:37,707 Takamura at An Da Rural Experimental Station. 674 01:15:38,000 --> 01:15:40,332 Is preparing for the final pottery shell tests. 675 01:15:40,625 --> 01:15:42,874 Have the maruts gone yet? 676 01:15:43,208 --> 01:15:45,082 They left early this morning sir. 677 01:16:08,458 --> 01:16:11,166 Specs said , that what you did was stupid. 678 01:16:11,458 --> 01:16:12,749 We can't get out of here anyway. 679 01:16:12,833 --> 01:16:14,832 The more we resist, the faster we get killed . 680 01:16:15,458 --> 01:16:17,207 He said the only thing we can do is to try & 681 01:16:17,208 --> 01:16:18,957 get the evidence out. 682 01:16:19,333 --> 01:16:21,332 So the world will know about this hell hole. 683 01:16:21,542 --> 01:16:24,416 That is the only way to take revenge. 684 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Dr. Ishii, we're running out of time 685 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 The situation at the front is not good. 686 01:16:31,583 --> 01:16:34,499 Looks like this is the final straw for us. 687 01:16:34,958 --> 01:16:36,249 The trip to Feng Tian. 688 01:16:36,250 --> 01:16:39,249 Is very important, don't worry about things here. 689 01:16:46,417 --> 01:16:48,666 Thank you, I reIy on you. 690 01:16:55,875 --> 01:16:57,082 Report sir! 691 01:16:58,917 --> 01:17:00,582 Inform the air corps to take off now! 692 01:17:00,917 --> 01:17:03,374 Preparations are complete at the shell test site. 693 01:17:03,458 --> 01:17:05,416 The system is down. . . we haven't contacted them yet. 694 01:17:07,292 --> 01:17:08,041 Right. . . 695 01:17:09,167 --> 01:17:12,041 Let's go to the upper. 696 01:17:12,042 --> 01:17:12,624 Yes sir 697 01:17:12,625 --> 01:17:14,166 Fire the signal! 698 01:17:14,833 --> 01:17:15,332 Let's move! 699 01:17:15,333 --> 01:17:16,249 Yes sir 700 01:17:30,208 --> 01:17:31,582 We need the maruts urgently. 701 01:17:32,250 --> 01:17:34,707 Are they on their way or not! 702 01:17:34,917 --> 01:17:35,707 Sir! 703 01:17:40,333 --> 01:17:42,332 Excuse me sir, urgent telegram. 704 01:17:43,417 --> 01:17:44,041 You may go. 705 01:17:44,042 --> 01:17:44,707 Sir! 706 01:17:57,167 --> 01:17:59,291 August 9th. Makasaki was bombed . 707 01:18:00,125 --> 01:18:01,541 The Russians have officially declared war. 708 01:18:01,542 --> 01:18:04,082 Manchuria 731 Sqdn. Retreat if necessary. 709 01:18:04,958 --> 01:18:06,957 Go to Feng Tian get the commander here. 710 01:18:07,792 --> 01:18:08,457 Yes sir! 711 01:18:09,500 --> 01:18:10,749 Stop the delivery of maruts. 712 01:18:11,917 --> 01:18:18,874 HeIlo. . . 713 01:18:22,375 --> 01:18:25,374 HeIlo! Airport. 714 01:18:29,750 --> 01:18:31,832 Sir! The maruts have escaped. 715 01:18:37,958 --> 01:18:40,832 Go after them, don't let them get away. 716 01:18:41,458 --> 01:18:43,666 Get in the car quick! After the way. 717 01:18:46,542 --> 01:18:47,416 Run 718 01:19:00,958 --> 01:19:04,082 Run, split out! Quick! 719 01:19:26,958 --> 01:19:28,749 Hurry up! We must get the evidence out! 720 01:19:28,750 --> 01:19:29,457 I know 721 01:19:29,458 --> 01:19:31,957 Run, quick! 722 01:20:59,458 --> 01:21:03,457 Stone, go that way, quick! ! 723 01:21:10,167 --> 01:21:12,082 Quickly, run! 724 01:22:21,708 --> 01:22:31,332 "Augest 1 945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment Victims : Names unknown, 35 males" 725 01:22:37,125 --> 01:22:38,332 Cover him! 726 01:23:07,250 --> 01:23:08,457 Put him down here. 727 01:23:42,250 --> 01:23:43,957 Sorry to disturb you . 728 01:23:45,208 --> 01:23:46,249 Yes sir 729 01:23:47,833 --> 01:23:50,082 Urgent telegram sir! 730 01:23:52,042 --> 01:23:53,082 Yes sir 731 01:23:55,917 --> 01:23:56,791 Nakasaki was bombed. 732 01:23:57,208 --> 01:23:58,749 The Russians have officially declared war. 733 01:23:59,458 --> 01:24:00,582 The Kwangtung Army HQ. 734 01:24:00,583 --> 01:24:02,374 Order all troops to retreat if necessary. 735 01:24:02,708 --> 01:24:04,957 Are you going back sir? 736 01:24:06,292 --> 01:24:07,874 The Russians have declared war? 737 01:24:11,375 --> 01:24:13,499 All troops to retreat? 738 01:24:15,333 --> 01:24:17,041 What do we do sir? 739 01:24:41,708 --> 01:24:42,541 Gentlemen 740 01:24:42,542 --> 01:24:46,291 Hiroshima and Nakasaki have been bombed by the Americans. 741 01:24:46,417 --> 01:24:48,999 The cities have been completely destroyed . 742 01:24:49,500 --> 01:24:51,916 Now the Russians have declared war on us. 743 01:24:51,917 --> 01:24:53,916 Our fate has been sealed. 744 01:24:55,625 --> 01:24:57,707 We've received orders to retreat. 745 01:24:58,083 --> 01:24:59,374 But I personally think 746 01:24:59,625 --> 01:25:01,416 That the work of the 731 Sqdn. 747 01:25:01,417 --> 01:25:03,582 Involves top security information. 748 01:25:04,667 --> 01:25:06,957 So I'm now requesting the following 749 01:25:08,292 --> 01:25:11,707 1 ) Exterminate all remaining maruts 750 01:25:11,833 --> 01:25:14,082 And destroy this whole facility. 751 01:25:14,083 --> 01:25:16,791 The engineers will be in charge of that 752 01:25:18,708 --> 01:25:21,457 The place must be flattened, I want no traces left. 753 01:25:22,125 --> 01:25:24,416 2) Collect all data and documents 754 01:25:24,500 --> 01:25:27,707 Destroy them at once. 755 01:25:29,333 --> 01:25:32,791 3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa 756 01:25:32,792 --> 01:25:35,249 4) All units will commit suicide. 757 01:25:36,167 --> 01:25:39,207 5) Their families and dependants 758 01:25:39,208 --> 01:25:40,582 Are also to commit suicide. 759 01:25:43,375 --> 01:25:47,666 In other words all evidence must be destroyed. 760 01:25:48,208 --> 01:25:48,957 Dr. Ishii 761 01:25:49,292 --> 01:25:52,374 Our squadron has a lot of highly qualified people 762 01:25:52,500 --> 01:25:54,749 Isn't it a waste to order them to die? 763 01:25:54,833 --> 01:25:57,207 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 764 01:25:57,667 --> 01:25:59,624 I realize that too Gen . Kikuchi 765 01:26:00,000 --> 01:26:02,874 But we have to guard the secret of this place. 766 01:26:03,417 --> 01:26:05,749 Dr. Ishii, if. . . 767 01:26:07,667 --> 01:26:09,291 You commit suicide, then I'll join you. 768 01:26:10,375 --> 01:26:13,166 These soldiers & their families have followed you 769 01:26:13,167 --> 01:26:14,957 From Japan to Manchuria. 770 01:26:15,208 --> 01:26:16,707 You should at least 771 01:26:16,708 --> 01:26:17,999 Get them back home. 772 01:26:18,792 --> 01:26:20,207 Isn't that reasonable? 773 01:26:20,250 --> 01:26:21,832 As the head of 731 774 01:26:21,833 --> 01:26:23,457 You're responsible for them. 775 01:26:23,458 --> 01:26:25,249 You should be protecting them . 776 01:26:25,375 --> 01:26:28,291 Not ordering them to die! 777 01:26:29,000 --> 01:26:30,582 I hope you'll face up. 778 01:26:30,792 --> 01:26:31,999 To your responsibilities. 779 01:26:32,125 --> 01:26:33,166 Gen. Kikuchi is right. 780 01:26:33,458 --> 01:26:35,124 We should return to our home land 781 01:26:35,125 --> 01:26:37,416 And we should take all the data with us. 782 01:26:48,458 --> 01:26:49,791 Your point is valid. 783 01:26:49,792 --> 01:26:52,374 But we must still prepare for the possibility of being captured. 784 01:26:52,958 --> 01:26:53,916 No matter what 785 01:26:53,917 --> 01:26:56,749 We can't allow these secrets to be made known. 786 01:26:58,792 --> 01:26:59,582 How about this? 787 01:26:59,875 --> 01:27:01,916 We issue each one with a bottle of cyanide. 788 01:27:01,917 --> 01:27:03,666 If anyone's captured, then they 789 01:27:03,667 --> 01:27:04,541 Commit suicide. 790 01:27:10,792 --> 01:27:11,791 OK then 791 01:27:11,792 --> 01:27:13,624 That's what we'll do! 792 01:27:14,292 --> 01:27:15,874 I will bring up the rear. 793 01:27:15,875 --> 01:27:17,249 And arrange for transport. 794 01:27:18,833 --> 01:27:21,374 I'm very happy you've made this decision 795 01:27:21,375 --> 01:27:23,957 I'm sure everybody's grateful to you . 796 01:27:49,833 --> 01:27:50,832 What are you doing? 797 01:27:52,792 --> 01:27:54,791 These are our children's clothes! 798 01:27:55,667 --> 01:27:56,916 the data is important. 799 01:28:02,458 --> 01:28:04,041 Anyone home? 800 01:28:06,708 --> 01:28:08,916 Please take this with you madame! 801 01:28:08,917 --> 01:28:10,291 It's the commander's orders. 802 01:28:11,083 --> 01:28:13,332 You must take it if you are captured . 803 01:28:14,042 --> 01:28:15,874 Mr. Takamura prepared them . 804 01:28:19,458 --> 01:28:21,041 Where are you going at this time? 805 01:28:21,917 --> 01:28:23,499 To get more data! 806 01:28:25,542 --> 01:28:28,082 The war's over and we're going home! 807 01:28:28,167 --> 01:28:31,041 What's the point in taking data back with you? 808 01:28:31,042 --> 01:28:32,957 Shut up! What do you know! 809 01:28:33,000 --> 01:28:36,166 I don't care about anything else 810 01:28:36,542 --> 01:28:38,832 All I know is that we can go home! 811 01:28:38,833 --> 01:28:40,666 You're a woman you know nothing! 812 01:28:41,333 --> 01:28:44,207 Yes I may know nothing. 813 01:28:44,333 --> 01:28:46,249 And I certainly don't know how to make poison! 814 01:28:46,458 --> 01:28:49,207 How dare you speak to me like that! 815 01:28:50,583 --> 01:28:52,624 Takamura! Takamura! 816 01:28:58,792 --> 01:29:00,457 This is important data 817 01:29:00,583 --> 01:29:01,916 We cannot destroy it! 818 01:29:04,583 --> 01:29:05,999 Anyone tries to burn anymore. . . 819 01:29:06,000 --> 01:29:07,832 Takamura! I just want to go home! 820 01:29:07,833 --> 01:29:09,457 I ask nothing else from you! 821 01:29:11,458 --> 01:29:13,457 I just want us to go back to Japan! 822 01:29:13,458 --> 01:29:16,041 That is all l want, Takamura! 823 01:29:19,583 --> 01:29:22,832 Don't burn it or I'll kill you, l mean it! 824 01:29:22,833 --> 01:29:24,582 Burn it! Burn it all! 825 01:29:25,833 --> 01:29:26,707 Sir. . . 826 01:29:27,167 --> 01:29:30,082 Takamura! This is an order, burn it all! 827 01:29:30,083 --> 01:29:31,749 I don't want a single piece left. 828 01:29:35,042 --> 01:29:35,916 Sir. . . 829 01:29:36,625 --> 01:29:38,374 You can't destroy this data! 830 01:29:38,500 --> 01:29:39,749 This is the whole reason for our being here! 831 01:29:39,750 --> 01:29:41,416 It represents years of hard work! 832 01:29:41,417 --> 01:29:44,832 We've sacrificed a great deal for this research. 833 01:29:45,917 --> 01:29:48,207 And Japan will need it one day! 834 01:29:48,417 --> 01:29:50,457 If you want to destroy it kill me first! 835 01:30:09,958 --> 01:30:11,624 Thank you sir! 836 01:30:23,500 --> 01:30:26,499 Poison gas! Retreat! Quick! 837 01:31:06,833 --> 01:31:08,582 Hasegawa, Miki , come up quick! 838 01:31:09,667 --> 01:31:11,499 Miki, go up! 839 01:31:17,583 --> 01:31:18,749 Hurry up! 840 01:31:47,542 --> 01:31:49,999 It's platinum, it's worth a lot of money. 841 01:31:51,375 --> 01:31:53,166 Hurry up! 842 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Tshikawa! 843 01:32:23,917 --> 01:32:25,457 This place is blowing up, retreat! 844 01:33:17,625 --> 01:33:19,582 Quick, retreat! 845 01:33:19,625 --> 01:33:22,874 Retreat! 846 01:33:43,458 --> 01:33:45,541 Come on, let's go, quick! 847 01:34:02,042 --> 01:34:04,166 This place is blowing up! Find shelter! 848 01:34:28,458 --> 01:34:32,999 "August 1 5, 1 945" 849 01:35:12,167 --> 01:35:14,582 Where are you going? Get back! 850 01:35:14,708 --> 01:35:15,624 I'm sorry 851 01:35:15,625 --> 01:35:16,624 Quick! 852 01:35:17,500 --> 01:35:18,624 Don't run! 853 01:37:50,583 --> 01:37:51,916 HoId on madame! 854 01:37:51,917 --> 01:37:53,249 Madame! 855 01:37:54,833 --> 01:37:56,124 HoId on! 856 01:37:57,833 --> 01:38:00,207 Sir, Mrs. Takamura is going into labour! 857 01:38:00,208 --> 01:38:02,082 Can she get in the car? 858 01:38:02,333 --> 01:38:05,082 Dr. Ishii's personal data are in the car 859 01:38:06,292 --> 01:38:06,999 She can't! 860 01:38:29,667 --> 01:38:33,374 Sir, we're leaving in 5 minutes. 861 01:38:33,417 --> 01:38:35,457 Do you want to check the squadron again? 862 01:38:42,667 --> 01:38:43,874 Aalright 863 01:38:48,083 --> 01:38:49,457 Salute! 864 01:39:27,250 --> 01:39:31,541 Gentlemen! This is just a change in strategy. 865 01:39:31,750 --> 01:39:33,166 The Great Japanese Empire. 866 01:39:34,125 --> 01:39:37,457 Has still not been defeated. 867 01:39:37,833 --> 01:39:39,416 Our base has been destroyed 868 01:39:39,667 --> 01:39:42,166 But our careers will continue. 869 01:39:43,250 --> 01:39:47,124 Now you're all going back to Japan. 870 01:39:48,125 --> 01:39:51,124 I trust you will safe guard the secrets of this base. 871 01:39:52,042 --> 01:39:55,791 And always remember this 872 01:39:57,000 --> 01:40:00,291 No contact is allowed between squadron members 873 01:40:01,042 --> 01:40:04,624 And under no circumstances will you reveal the nature of your work here. 874 01:40:05,250 --> 01:40:08,624 You are disbarred from taking up government posts. 875 01:40:09,167 --> 01:40:16,166 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 876 01:40:17,667 --> 01:40:20,666 For the future of the Japanese people. 877 01:40:20,667 --> 01:40:22,166 Who is he? Who is he? 878 01:40:23,333 --> 01:40:25,749 Are you the one who brought him here? 879 01:40:27,250 --> 01:40:28,624 No. l did not. 880 01:40:30,667 --> 01:40:32,124 He is a young marut. 881 01:41:34,000 --> 01:41:35,957 Madame! Madame! 882 01:41:38,292 --> 01:41:39,332 Madame!