1 00:02:57,093 --> 00:03:04,850 The war criminals will proceed in orderly fashion to the main waiting room and await instructions. 2 00:03:05,727 --> 00:03:08,937 No talking! Obey the guards! 3 00:03:11,524 --> 00:03:15,903 War criminals must proceed to the main waiting room! 4 00:03:17,822 --> 00:03:21,992 Those caught talking will be severely punished! 5 00:04:09,499 --> 00:04:10,832 The Emperor! 6 00:04:13,419 --> 00:04:15,796 Your Majesty! 7 00:04:15,964 --> 00:04:18,632 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 8 00:04:18,800 --> 00:04:22,678 Go back. Go back. Go! 9 00:04:22,845 --> 00:04:25,305 Are you mad? They could kill us all! 10 00:04:25,473 --> 00:04:27,432 Go! Go! 11 00:06:24,133 --> 00:06:34,142 Open the door! Open the door! 12 00:07:05,425 --> 00:07:06,800 Mama! 13 00:07:30,116 --> 00:07:36,872 By the command of Her Imperial Majesty, also called, the compassionate, 14 00:07:37,039 --> 00:07:43,503 and the Blessed, the Respectful, and the Long-Living, the Empress Dowager commands. 15 00:07:43,671 --> 00:07:48,508 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 16 00:07:48,676 --> 00:07:56,349 shall be transferred immediately to the Forbidden City and will remain in the great within, 17 00:07:56,517 --> 00:08:01,104 awaiting Her Majesty's decision. Respect this! 18 00:08:38,893 --> 00:08:43,605 Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son! 19 00:08:43,773 --> 00:08:45,106 Quick! Quick! 20 00:09:36,033 --> 00:09:37,617 I want to go home! 21 00:09:39,078 --> 00:09:43,873 Look, look at all the camels. And look at the Forbidden City! 22 00:11:00,993 --> 00:11:02,369 Give him to me. 23 00:11:04,664 --> 00:11:06,039 Ar Mo! 24 00:11:35,236 --> 00:11:38,571 Pu Yi, come here. 25 00:11:57,425 --> 00:12:02,011 How small you are. Are you afraid of me? 26 00:12:02,888 --> 00:12:05,515 Everyone is. 27 00:12:06,934 --> 00:12:11,062 I am the Grand Empress Dowager, 28 00:12:11,605 --> 00:12:17,152 and I have lived here for a long, long time. 29 00:12:33,753 --> 00:12:38,339 And they call me the old Buddha. 30 00:12:44,096 --> 00:12:49,851 This is Peony. Do you like her? 31 00:12:50,478 --> 00:12:57,650 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 32 00:12:58,652 --> 00:13:01,905 Even little men like you! 33 00:13:02,490 --> 00:13:08,745 The only man who can live here is the Emperor. 34 00:13:10,623 --> 00:13:17,879 But the Emperor is on high, riding the dragon now! 35 00:13:19,381 --> 00:13:22,675 He died today! 36 00:13:46,826 --> 00:13:49,202 Longevity. 37 00:13:53,249 --> 00:13:57,877 These other men, they're not real men. 38 00:13:58,587 --> 00:14:02,131 They're all eunuchs. 39 00:14:07,805 --> 00:14:12,725 And, now, they're all waiting for me to die. 40 00:14:14,061 --> 00:14:19,858 That is why they're putting my bed in the middle of the room, 41 00:14:20,734 --> 00:14:23,862 under the black pearl. 42 00:14:27,867 --> 00:14:29,033 Little Pu Yi, 43 00:14:32,413 --> 00:14:41,087 I have decided that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 44 00:14:41,881 --> 00:14:48,011 You will be the Son of Heaven. 45 00:15:40,981 --> 00:15:43,024 Are we going home, Papa? 46 00:17:03,814 --> 00:17:11,404 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 47 00:17:13,657 --> 00:17:32,842 Look! 48 00:19:21,326 --> 00:19:23,494 Papa, cricket! 49 00:19:41,763 --> 00:19:43,389 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 50 00:19:43,557 --> 00:19:46,559 Ahh, he is my friend, Your Majesty. 51 00:19:46,977 --> 00:19:49,770 Safe and warm under my arm. 52 00:19:50,814 --> 00:19:53,983 Kept me company on the long journey here. 53 00:19:54,610 --> 00:20:00,907 Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty. 54 00:20:01,700 --> 00:20:05,494 Now, he can be the Emperor's cricket! 55 00:20:13,670 --> 00:20:15,922 Can't let anybody in! 56 00:20:34,524 --> 00:20:36,651 His soup is getting cold! 57 00:20:36,818 --> 00:20:38,653 Get out of here! 58 00:20:50,374 --> 00:20:51,165 Where am I? 59 00:20:51,333 --> 00:20:53,459 In the People's Republic of China. 60 00:20:58,715 --> 00:21:00,091 Why did you stop me? 61 00:21:00,259 --> 00:21:02,760 You are a criminal! You must be judged. 62 00:21:02,928 --> 00:21:05,638 I'm the Lord of Ten Thousand Years. 63 00:21:07,182 --> 00:21:08,557 Go. 64 00:21:24,241 --> 00:21:27,034 If you really wanted to die, you would have succeeded. 65 00:21:27,619 --> 00:21:28,995 You will kill me anyway. 66 00:21:29,871 --> 00:21:34,667 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 67 00:22:11,079 --> 00:22:13,914 Your Majesty, this is the Forbidden City. 68 00:22:16,710 --> 00:22:21,005 Ah, look! This little one is Your Majesty's bedroom. 69 00:22:21,882 --> 00:22:23,382 This is where we are. 70 00:22:23,550 --> 00:22:25,176 Am I going home today? 71 00:22:26,136 --> 00:22:30,973 Not today, not yet. A-And here, look. 72 00:22:31,141 --> 00:22:36,479 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 73 00:22:50,327 --> 00:22:54,246 I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor. 74 00:22:55,165 --> 00:22:59,460 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 75 00:22:59,628 --> 00:23:07,009 Yes, and the Palace with the Loudest Heaven... and... yes. 76 00:23:07,344 --> 00:23:10,846 Your Majesty, your Imperial bath is ready! 77 00:23:11,014 --> 00:23:17,395 I don't like baths! 78 00:23:19,398 --> 00:23:24,402 I don't like baths anymore! 79 00:23:25,112 --> 00:23:29,907 I don't like baths! 80 00:23:36,206 --> 00:23:38,374 No bean curd today and no meat! 81 00:23:57,561 --> 00:24:00,813 Is it true I can do anything I want? 82 00:24:00,981 --> 00:24:02,690 Of course, Your Majesty! 83 00:24:02,858 --> 00:24:08,028 Anything you want. You are the Lord of Ten Thousand Years. 84 00:24:09,281 --> 00:24:12,366 Oh! No! Not in my face! 85 00:24:14,244 --> 00:24:17,496 Oh! No! 86 00:24:18,707 --> 00:24:22,209 I'm the Son of Heaven! 87 00:24:22,377 --> 00:24:25,087 Yes! Oh, yes! 88 00:24:27,007 --> 00:24:29,175 I am the Son of Heaven! 89 00:24:31,595 --> 00:24:38,767 Ar Mo! I want to go home! 90 00:25:02,250 --> 00:25:11,592 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 91 00:25:12,135 --> 00:25:16,597 The tree and the wind were always fighting, 92 00:25:18,099 --> 00:25:20,059 but when wind came back, 93 00:25:20,227 --> 00:25:24,563 it was angrier and stronger then ever. 94 00:26:13,446 --> 00:26:14,947 Father. 95 00:26:34,092 --> 00:26:36,844 My lady, she is the new nurse. 96 00:27:14,883 --> 00:27:18,385 This is good breast milk. 97 00:27:22,182 --> 00:27:27,936 Hey! Come on, hurry! 98 00:28:53,481 --> 00:28:56,316 And that's how you became my child. 99 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 I repeat. 100 00:29:59,964 --> 00:30:05,886 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 101 00:30:06,054 --> 00:30:08,472 No looking forward or to the side! 102 00:30:08,640 --> 00:30:12,059 The guards will give you directions and tell you when to turn! 103 00:30:28,618 --> 00:30:31,620 Eyes down! Move! 104 00:31:02,735 --> 00:31:04,111 Pu Chieh. 105 00:31:32,640 --> 00:31:36,810 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 106 00:31:41,399 --> 00:31:43,609 Also, your mother has arrived. 107 00:31:53,578 --> 00:31:57,956 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 108 00:32:08,509 --> 00:32:10,552 He is so small! 109 00:32:11,262 --> 00:32:13,096 He is young, Your Majesty. 110 00:32:14,682 --> 00:32:17,059 Go. Go! 111 00:32:21,397 --> 00:32:25,025 The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh. 112 00:32:42,961 --> 00:32:44,670 Ar Mo. 113 00:33:02,230 --> 00:33:03,730 Stay with me. 114 00:33:10,780 --> 00:33:13,156 How's the health of His Majesty's mother? 115 00:33:13,324 --> 00:33:15,242 It is better, thank you. 116 00:33:16,494 --> 00:33:19,287 How much His Majesty has grown! 117 00:33:23,543 --> 00:33:26,253 My mother has not seen me for seven years! 118 00:33:30,508 --> 00:33:32,175 Do you remember my face? 119 00:33:33,261 --> 00:33:34,636 No! 120 00:33:35,847 --> 00:33:39,433 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 121 00:33:39,600 --> 00:33:41,184 My brother sees you every day! 122 00:33:41,352 --> 00:33:45,355 Pu Chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 123 00:33:45,523 --> 00:33:47,941 We are all very proud of you. 124 00:33:48,359 --> 00:33:49,901 The kite. 125 00:33:50,945 --> 00:33:52,487 He chose this for you. 126 00:34:08,129 --> 00:34:09,504 Papa! 127 00:34:47,877 --> 00:34:50,212 Some of my clothes are in these boxes. 128 00:34:54,300 --> 00:34:56,760 This is the Imperial row. 129 00:34:56,928 --> 00:34:59,096 My capes are in that big box. 130 00:34:59,680 --> 00:35:01,056 What is that? 131 00:35:01,724 --> 00:35:03,100 My medicines. 132 00:35:03,601 --> 00:35:08,188 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 133 00:35:11,567 --> 00:35:13,110 These are my birds. 134 00:35:13,277 --> 00:35:17,572 That is my heater, and this is my camel. 135 00:35:43,141 --> 00:35:44,641 They're turning away! 136 00:35:44,809 --> 00:35:49,312 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the Emperor! 137 00:35:49,480 --> 00:35:51,273 I am too important. 138 00:35:51,732 --> 00:35:54,985 Is it true that you can do whatever you want? 139 00:35:55,153 --> 00:35:56,194 Of course, I can. 140 00:35:56,654 --> 00:36:00,407 If I am naughty, someone else is punished. One of them! 141 00:36:11,711 --> 00:36:13,336 Stop! 142 00:36:14,380 --> 00:36:16,089 The Emperor will walk. 143 00:36:24,974 --> 00:36:29,811 I have never met other children. Are they all like you? 144 00:36:29,979 --> 00:36:32,606 I've got three sisters and two friends. 145 00:36:32,773 --> 00:36:35,108 If you come to our house, you can play with us. 146 00:36:35,276 --> 00:36:37,360 The Emperor never leaves the Palace. 147 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 We play games together! 148 00:36:40,907 --> 00:36:43,491 I know a game, too! Run! 149 00:38:00,486 --> 00:38:04,364 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 150 00:38:04,532 --> 00:38:06,825 The wives of the Emperor before me. 151 00:38:06,993 --> 00:38:10,996 They say they're my mother, but they're not! They're not! 152 00:40:58,956 --> 00:41:04,085 We asked you for the books, so prisoners will have to pass this around or read it aloud. 153 00:41:10,342 --> 00:41:14,095 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 154 00:41:25,399 --> 00:41:28,818 History of the new popular democracy. 155 00:41:32,781 --> 00:41:37,994 Pages 84, 85. 156 00:41:41,248 --> 00:41:43,625 In February 1912, 157 00:41:43,792 --> 00:41:50,381 Two thousand years of Imperial rule came to an end with the abdication of the Manchoo Dynasty. 158 00:41:50,549 --> 00:41:52,383 China became a republic. 159 00:41:54,178 --> 00:41:56,513 It was the year of the Rat. 160 00:42:00,017 --> 00:42:02,936 Are you interested in ancient history? 161 00:42:06,273 --> 00:42:07,649 School... 162 00:42:08,943 --> 00:42:10,527 This is a prison. 163 00:42:12,196 --> 00:42:14,072 A real prison. 164 00:42:31,966 --> 00:42:33,967 I told you to start reading. 165 00:42:34,134 --> 00:42:36,928 You, there, read aloud. Read! 166 00:42:39,473 --> 00:42:45,436 According... 167 00:42:53,153 --> 00:42:57,657 According to the treaty between the empire and the first republic, 168 00:42:57,825 --> 00:43:02,287 the Emperor's title was retained and not abolished. 169 00:43:17,011 --> 00:43:23,808 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 170 00:43:24,810 --> 00:43:31,441 The republic also guaranteed to protect the Imperial tombs in perpetuity. 171 00:43:32,109 --> 00:43:38,573 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 172 00:43:49,793 --> 00:43:59,344 Man, his nature originally good. 173 00:44:16,278 --> 00:44:19,030 Let us see what the Emperor has done. 174 00:44:21,950 --> 00:44:26,287 Your Majesty will do it again five times. 175 00:44:26,455 --> 00:44:27,789 Five times! 176 00:44:36,674 --> 00:44:38,216 Ten times. 177 00:44:55,109 --> 00:44:59,404 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 178 00:45:00,572 --> 00:45:02,573 But this is ordinary yellow. 179 00:45:02,741 --> 00:45:04,325 It is Imperial yellow! 180 00:45:04,493 --> 00:45:05,827 No, it is not! 181 00:45:05,994 --> 00:45:10,665 We say it is! Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 182 00:45:10,833 --> 00:45:12,291 - No! - Take it off! 183 00:45:12,459 --> 00:45:14,877 No! And you're not the Emperor anymore! 184 00:45:15,045 --> 00:45:16,838 There is a new Emperor now! 185 00:45:17,005 --> 00:45:21,384 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 186 00:45:22,010 --> 00:45:23,386 What did you say? 187 00:45:23,971 --> 00:45:25,638 You're not the Emperor! 188 00:45:30,436 --> 00:45:31,811 Liar! 189 00:45:32,896 --> 00:45:34,272 You're not the Emperor anymore! 190 00:45:34,440 --> 00:45:37,191 Liar! 191 00:45:37,693 --> 00:45:38,985 You're not the... 192 00:45:41,822 --> 00:45:43,197 Liar! 193 00:45:46,702 --> 00:45:49,287 - You're not the Emperor! - How dare you! 194 00:45:59,506 --> 00:46:01,507 Calm yourselves! Oh! 195 00:46:01,675 --> 00:46:02,967 You're not the Emperor! 196 00:46:03,135 --> 00:46:04,218 How dare you! 197 00:46:05,012 --> 00:46:09,223 No! Your Majesty! Calm yourselves! 198 00:46:09,516 --> 00:46:11,642 Am I the Emperor or not? 199 00:46:11,810 --> 00:46:15,104 Your Majesty will always be the Emperor. 200 00:46:15,272 --> 00:46:16,314 You see? 201 00:46:16,482 --> 00:46:17,857 Prove it! 202 00:46:20,235 --> 00:46:21,194 Big Foot, 203 00:46:24,907 --> 00:46:26,032 drink it! 204 00:46:27,367 --> 00:46:30,036 Go on, drink the green ink. 205 00:46:50,474 --> 00:46:52,266 I will show you! 206 00:47:25,884 --> 00:47:30,471 See? That is a car! He is the President of the Republic. 207 00:48:48,300 --> 00:48:51,093 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 208 00:48:51,762 --> 00:48:55,973 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 209 00:48:56,224 --> 00:48:57,600 You are lying. 210 00:49:12,574 --> 00:49:16,369 High Tutor, am I still the Emperor? 211 00:49:16,870 --> 00:49:23,042 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside. 212 00:49:23,710 --> 00:49:25,461 I do not understand. 213 00:49:26,088 --> 00:49:31,008 Outside China is now a republic, with a president. 214 00:49:32,552 --> 00:49:37,515 Where is Ar Mo? Ar Mo? 215 00:49:59,997 --> 00:50:01,747 You are all liars! 216 00:50:09,047 --> 00:50:12,133 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 217 00:50:16,555 --> 00:50:19,390 He's my child! Ah! 218 00:50:36,283 --> 00:50:40,703 Ar Mo? 219 00:50:50,797 --> 00:50:55,634 I do not understand. 220 00:50:56,136 --> 00:50:58,179 Your Majesty is a big boy now. 221 00:50:58,346 --> 00:51:00,848 He cannot have a wet nurse anymore. 222 00:51:01,266 --> 00:51:04,560 It is much better like this. Much healthier. 223 00:51:04,728 --> 00:51:07,188 But she is not my wet nurse. 224 00:51:08,774 --> 00:51:10,316 She's my butterfly. 225 00:51:23,830 --> 00:51:45,518 Ar Mo! 226 00:52:56,214 --> 00:53:03,262 This is the detention center of the Fushun Bureau of Public Security. 227 00:53:03,430 --> 00:53:05,806 And I am the governor! 228 00:53:07,267 --> 00:53:11,020 During the war, this was a Japanese prison. 229 00:53:11,605 --> 00:53:13,772 Many of you may remember it. 230 00:53:13,940 --> 00:53:16,692 Because you worked with the Japanese, 231 00:53:16,860 --> 00:53:19,445 you were responsible for building it, 232 00:53:19,696 --> 00:53:23,324 and you filled it with innocent people. 233 00:53:24,659 --> 00:53:26,327 How could this happen? 234 00:53:26,494 --> 00:53:28,996 Why did you betray your country? 235 00:53:29,581 --> 00:53:31,874 What turned you into war criminals? 236 00:53:32,042 --> 00:53:35,544 We believe that men are born good! 237 00:53:36,129 --> 00:53:39,048 We believe that the only way to change 238 00:53:39,341 --> 00:53:43,093 is to discover the truth and look at it in the face. 239 00:53:43,386 --> 00:53:45,262 That is why you are here. 240 00:53:46,014 --> 00:53:51,894 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 241 00:53:52,145 --> 00:53:57,983 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 242 00:53:58,151 --> 00:54:01,654 I advise you to be frank and sincere. 243 00:54:02,697 --> 00:54:07,534 Otherwise, things can still go very badly for you. 244 00:54:08,370 --> 00:54:11,872 You have learned that song very quickly. 245 00:54:12,415 --> 00:54:14,750 That is a good beginning. 246 00:54:42,988 --> 00:54:45,614 It is snowing. 247 00:54:51,288 --> 00:54:53,038 We must stick to the same story, 248 00:54:53,206 --> 00:54:56,000 or they will turn our words against us. 249 00:56:35,975 --> 00:56:40,813 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old Empire. 250 00:56:40,980 --> 00:56:46,527 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 251 00:56:46,694 --> 00:56:53,367 The era of the warlords had begun. By May 1919, when I received my appointment, 252 00:56:53,535 --> 00:56:55,577 China was in turmoil. 253 00:57:48,339 --> 00:57:49,923 China awake. 254 00:57:50,091 --> 00:57:51,508 Republic for sale. 255 00:57:52,051 --> 00:57:56,930 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 256 00:57:58,099 --> 00:58:00,184 Nothing has changed with the republic, 257 00:58:00,477 --> 00:58:04,021 either inside or outside the Forbidden City. 258 00:58:04,606 --> 00:58:05,939 Except for the bicycles. 259 00:58:06,107 --> 00:58:07,357 The students are angry. 260 00:58:07,525 --> 00:58:09,151 But what can they do except shout? 261 00:58:09,319 --> 00:58:10,360 The shops are closing. 262 00:58:10,862 --> 00:58:12,321 Oh, so, they are. 263 00:58:13,031 --> 00:58:15,032 Maybe we'll be late after all. 264 00:58:15,200 --> 00:58:16,742 Shall we take a short cut? 265 00:58:16,910 --> 00:58:18,702 - Yes. - Use our feet. 266 01:00:10,148 --> 01:00:12,899 Remember, you're one of the first foreigners 267 01:00:13,067 --> 01:00:16,653 with an official post in the Forbidden City since Marco Polo. 268 01:00:16,821 --> 01:00:19,031 It makes me very nervous. 269 01:00:34,797 --> 01:00:37,174 The enemy. 270 01:00:47,852 --> 01:00:50,062 Is there a dagger in my back? 271 01:00:50,229 --> 01:00:51,730 Not yet. 272 01:00:58,196 --> 01:01:06,703 My friend, it is not easy to forgive a foreign devil who knows Confucius better than they do. 273 01:01:06,871 --> 01:01:10,457 And grows the finest peonies in Peking! 274 01:01:23,096 --> 01:01:25,847 May the new tutor present himself! 275 01:01:41,114 --> 01:01:44,199 Your Imperial Highness, the new tutor. 276 01:01:57,338 --> 01:02:00,590 The Emperor is honored to welcome his tutor. 277 01:02:00,925 --> 01:02:05,011 Your tutor is honored to have been chosen, Your Majesty. 278 01:02:17,442 --> 01:02:18,817 One more time. 279 01:02:21,529 --> 01:02:25,782 Your Imperial Highness, Mr. Reginald Fleming Johnston. 280 01:02:28,995 --> 01:02:31,037 How do you do, Mr. Johnston? 281 01:02:31,497 --> 01:02:34,249 How do you do, Your Majesty? 282 01:02:45,303 --> 01:02:47,179 Now we will go to school. 283 01:02:59,066 --> 01:03:01,109 Please begin the lesson. 284 01:03:01,819 --> 01:03:03,653 Your Majesty, in my country, 285 01:03:03,821 --> 01:03:08,158 it would be usual to begin with some kind of an examination. 286 01:03:08,493 --> 01:03:10,911 The Emperor cannot be examined. 287 01:03:11,454 --> 01:03:13,830 Well, that may have to change. 288 01:03:13,998 --> 01:03:18,168 But first, Your Majesty might like to ask me some questions. 289 01:03:21,339 --> 01:03:23,840 Where are your ancestors buried? 290 01:03:24,509 --> 01:03:26,843 In Scotland, Your Majesty. 291 01:03:28,721 --> 01:03:30,847 But then, where's your skirt? 292 01:03:31,015 --> 01:03:34,518 In your country, men wear short skirts, do they not? 293 01:03:34,685 --> 01:03:37,938 No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts. 294 01:03:38,105 --> 01:03:39,815 They wear kilts. 295 01:03:39,982 --> 01:03:41,066 Kilts. 296 01:03:41,234 --> 01:03:46,780 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 297 01:03:47,156 --> 01:03:49,032 Why are words important? 298 01:03:49,200 --> 01:03:51,993 If you cannot say what you mean, Your Majesty, 299 01:03:52,161 --> 01:03:54,162 you will never mean what you say. 300 01:03:54,330 --> 01:03:58,542 And a gentleman should always mean what he says. 301 01:03:58,709 --> 01:04:03,922 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 302 01:04:04,632 --> 01:04:07,551 I would like to be a gentleman, Your Majesty. 303 01:04:08,803 --> 01:04:10,303 I try to be. 304 01:04:12,473 --> 01:04:16,601 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 305 01:04:16,769 --> 01:04:19,271 They are always telling me what to say. 306 01:04:21,607 --> 01:04:24,693 Your Majesty is still very young. 307 01:04:27,238 --> 01:04:31,283 I thought he might like to see some English and American magazines. 308 01:04:31,450 --> 01:04:35,328 I have just received them. 309 01:04:46,674 --> 01:04:50,176 I know that you know that I know that you know that, 310 01:04:50,344 --> 01:04:54,639 that is a dialog between Confucius and Chuang Tzu. 311 01:04:55,474 --> 01:04:59,227 Concerning respect, Your Majesty. 312 01:05:13,034 --> 01:05:15,201 Who is this "George Washington"? 313 01:05:15,536 --> 01:05:17,495 A famous American, Your Majesty. 314 01:05:17,663 --> 01:05:21,458 A revolutionary General, the first American President. 315 01:05:21,626 --> 01:05:24,210 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 316 01:05:25,087 --> 01:05:26,546 Not quite. 317 01:05:27,757 --> 01:05:29,257 Does he have a car? 318 01:05:30,593 --> 01:05:33,845 He lived a long time ago, Your Majesty. 319 01:05:34,847 --> 01:05:36,389 I want a car. 320 01:05:43,814 --> 01:05:48,485 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 321 01:05:52,156 --> 01:05:54,991 Please do not tell anyone about my mouse. 322 01:06:06,712 --> 01:06:08,421 The lesson is finished. 323 01:06:42,832 --> 01:06:45,208 Our official taster's a brave man. 324 01:06:45,751 --> 01:06:49,170 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 325 01:06:52,800 --> 01:06:56,302 Does Your Majesty have lunch like this every day? 326 01:06:56,470 --> 01:06:58,680 Oh, yes! Every day! Like theater! 327 01:06:58,848 --> 01:07:01,891 I do not know why. It has always been like that. 328 01:07:02,476 --> 01:07:04,310 This is my royal food. 329 01:07:05,730 --> 01:07:12,068 Your Majesty! One hundred year eggs. 330 01:07:12,820 --> 01:07:18,450 Snake bow. Angel's hair. 331 01:07:20,953 --> 01:07:28,710 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 332 01:07:28,878 --> 01:07:31,296 There's a danger of poisoning pots. 333 01:07:31,464 --> 01:07:34,758 My food comes directly from the high consorts. 334 01:07:34,925 --> 01:07:37,177 Their tasters had already tried them. 335 01:07:37,344 --> 01:07:39,554 It always arrives a bit cold. 336 01:07:55,738 --> 01:07:58,031 How do they kill Emperors in the West? 337 01:07:59,825 --> 01:08:02,535 The Austrian Emperor was shot, was he not? 338 01:08:02,703 --> 01:08:06,956 No, but his nephew was assassinated before the Great War. 339 01:08:07,124 --> 01:08:10,668 But the Russian Emperor had been shot. He was called the Tsar. 340 01:08:10,836 --> 01:08:11,586 Yes. 341 01:08:12,296 --> 01:08:14,672 He took lots of our land in Manchuria. 342 01:08:14,840 --> 01:08:16,091 I'm a Manchurian. 343 01:08:16,258 --> 01:08:19,344 Even after the republic, it's still my country. 344 01:08:42,159 --> 01:08:48,248 The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again. 345 01:09:13,107 --> 01:09:15,692 Is something the matter, Your Majesty? 346 01:09:16,360 --> 01:09:17,944 Something is happening. 347 01:09:18,112 --> 01:09:20,697 Silence. Tell them to be quiet. 348 01:09:20,865 --> 01:09:26,870 Silence. 349 01:09:31,667 --> 01:09:33,585 What is happening, Mr. Johnston? 350 01:09:33,752 --> 01:09:35,670 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 351 01:10:19,673 --> 01:10:24,928 On my way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 352 01:10:25,721 --> 01:10:28,139 They were protesting against the republican government, 353 01:10:28,307 --> 01:10:32,477 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 354 01:10:33,604 --> 01:10:35,438 Is it true, Mr. Johnston, 355 01:10:35,689 --> 01:10:39,525 that many people out there have had their heads chopped off? 356 01:10:39,693 --> 01:10:45,198 It is true, Your Majesty. Many heads have been chopped off. 357 01:10:46,575 --> 01:10:48,993 It does stop them thinking. 358 01:10:50,246 --> 01:10:52,121 It is time for the Emperor's rest. 359 01:10:52,289 --> 01:10:54,499 The students are right to be angry. 360 01:11:00,130 --> 01:11:01,923 I'm angry! 361 01:11:03,175 --> 01:11:05,969 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 362 01:11:08,138 --> 01:11:10,014 I want to go out, Mr. Johnston! 363 01:11:10,182 --> 01:11:11,516 My lord! 364 01:11:13,227 --> 01:11:15,395 I want to see the city of sounds! 365 01:11:24,488 --> 01:11:28,074 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 366 01:11:28,867 --> 01:11:33,246 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 367 01:11:55,728 --> 01:11:58,271 The last Emperor died on the same night 368 01:11:58,439 --> 01:12:02,608 as the Empress Guwalgiya, the night I was brought to the Forbidden City, 369 01:12:02,776 --> 01:12:04,110 when I was three. 370 01:12:05,571 --> 01:12:09,324 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 371 01:12:09,491 --> 01:12:12,368 And why? And who will kill me? 372 01:12:18,917 --> 01:12:21,252 The chair, your excellency. 373 01:12:28,344 --> 01:12:30,386 The traditional gift to eunuchs. 374 01:12:31,930 --> 01:12:35,099 Many thanks. Be grateful. 375 01:12:35,267 --> 01:12:38,436 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 376 01:12:38,937 --> 01:12:41,773 In which case, I would like an official receipt. 377 01:12:54,787 --> 01:12:55,495 Stop! 378 01:13:00,459 --> 01:13:03,086 One, two, 379 01:13:03,879 --> 01:13:08,508 Three, four, five... 380 01:13:08,675 --> 01:13:10,718 Emperor extends his apologies. 381 01:13:10,969 --> 01:13:14,138 Please tell the Emperor that there is no offense. 382 01:13:14,306 --> 01:13:16,891 Emperor who has been offended. 383 01:13:17,059 --> 01:13:23,439 Ten, eleven, twelve, thirteen... 384 01:13:35,244 --> 01:13:39,956 Even the bicycle was viewed with suspicion in the Forbidden City. 385 01:13:40,124 --> 01:13:43,835 My present to the Emperor lead to a lot of trouble. 386 01:14:53,280 --> 01:14:55,114 Change about! 387 01:15:35,948 --> 01:15:41,118 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 388 01:15:50,712 --> 01:15:52,296 For Your Majesty! 389 01:15:52,464 --> 01:15:55,466 My doctor says, "Bicycles are bad for you." 390 01:15:55,634 --> 01:15:57,635 Bad for you, nonsense! 391 01:16:07,479 --> 01:16:08,854 How does it work? 392 01:16:09,022 --> 01:16:12,358 Oh, it's simple. 393 01:16:13,986 --> 01:16:20,658 Head up and eyes forward! As in math! 394 01:17:04,369 --> 01:17:05,828 My mother is dead, is she not? 395 01:17:05,996 --> 01:17:07,997 Yes, Your Majesty. 396 01:17:09,082 --> 01:17:10,750 I'm profoundly sorry! 397 01:17:10,917 --> 01:17:11,751 I'm not. 398 01:17:16,381 --> 01:17:17,590 She killed herself. 399 01:17:18,050 --> 01:17:20,593 She swallowed the ball of opium. 400 01:17:22,095 --> 01:17:24,722 I'm going to see her, and my brother. 401 01:19:24,050 --> 01:19:42,860 Open the door. 402 01:20:59,354 --> 01:21:02,690 Fallen devil and fallen machine. 403 01:21:09,781 --> 01:21:13,200 Trouble! Nothing but trouble! 404 01:21:13,368 --> 01:21:16,996 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 405 01:21:17,163 --> 01:21:21,792 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 406 01:21:21,960 --> 01:21:27,381 I want to go home! 407 01:21:27,549 --> 01:21:31,719 Stop it, stop it, stay where you are! 408 01:21:31,887 --> 01:21:33,387 I want to go home! 409 01:21:33,555 --> 01:21:36,724 Stop it, stay where you are! 410 01:21:36,892 --> 01:21:40,102 You fool! Stay there! 411 01:21:41,479 --> 01:21:42,855 Chang! 412 01:21:43,481 --> 01:21:45,316 Hunchback, Big Foot! 413 01:22:26,149 --> 01:22:31,987 Sir? Give me your hand, sir. 414 01:22:36,910 --> 01:22:39,244 Give me your hand, sir! 415 01:22:46,002 --> 01:22:49,338 Can you not see? 416 01:23:03,353 --> 01:23:05,270 Look at my left ear, please, sir. 417 01:23:05,605 --> 01:23:06,689 Thank you, 418 01:23:08,149 --> 01:23:12,319 and my right. Thank you. 419 01:23:13,029 --> 01:23:14,947 Would you follow my finger, please, sir. 420 01:23:28,294 --> 01:23:31,213 Just the eyes, Your Majesty, not the head. 421 01:23:37,762 --> 01:23:41,682 Well, it's perfectly simple, Johnston. The Emperor needs spectacles. 422 01:23:43,476 --> 01:23:45,561 Like Harold Lloyd! 423 01:23:45,729 --> 01:23:50,065 Impossible! An Emperor does not wear spectacles! 424 01:23:50,525 --> 01:23:52,151 That cannot be allowed! 425 01:23:52,318 --> 01:23:55,821 Times have changed, Your Highnesses! 426 01:24:10,670 --> 01:24:12,713 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, 427 01:24:13,381 --> 01:24:15,174 he could lose his sight. 428 01:24:18,887 --> 01:24:22,931 Now, please, could you show me the way out of here? 429 01:24:25,226 --> 01:24:26,810 Your Majesty. 430 01:24:45,914 --> 01:24:49,374 If the Emperor does not get spectacles, I will resign. 431 01:24:50,043 --> 01:24:53,420 Unfortunately, our decision is final. 432 01:24:53,588 --> 01:24:54,379 And, unfortunately, 433 01:24:54,547 --> 01:24:58,967 what I have to say will be published in every newspaper in China. 434 01:25:02,514 --> 01:25:05,599 What do you have to say, Mr. Johnston? 435 01:25:07,018 --> 01:25:10,270 The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day 436 01:25:10,438 --> 01:25:13,649 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 437 01:25:13,817 --> 01:25:14,650 But now that he's growing up, 438 01:25:14,818 --> 01:25:17,152 he may wonder why he is the only person in China 439 01:25:17,320 --> 01:25:19,988 who may not walk out of his own front door. 440 01:25:22,408 --> 01:25:25,953 I think the Emperor is the loneliest boy on earth. 441 01:25:28,289 --> 01:25:32,918 It would be conveniently sad if he becomes blind. 442 01:25:33,086 --> 01:25:35,754 Blind, Mr. Johnston? 443 01:25:36,548 --> 01:25:43,262 To the expense, Your Excellency. To the cost of maintaining one thousand two hundred eunuchs, 444 01:25:43,429 --> 01:25:48,559 three hundred and fifty ladies-in-waiting and one hundred and eighty-five cooks 445 01:25:48,726 --> 01:25:54,106 to buying a hundred and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 446 01:25:54,274 --> 01:25:59,278 To the fact that eight hundred and forty guards and employees of the household department, 447 01:25:59,445 --> 01:26:03,407 plus one Lord Chamberlain, care only about one thing! 448 01:26:03,575 --> 01:26:06,827 Filling their own rice bowls! 449 01:26:07,120 --> 01:26:10,747 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 450 01:26:10,915 --> 01:26:13,375 The Emperor may have abdicated, 451 01:26:13,626 --> 01:26:18,130 but he's still a symbol of great importance to many people. 452 01:26:19,465 --> 01:26:22,843 If I did not agree with that, I would not be here. 453 01:26:24,012 --> 01:26:30,309 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 454 01:26:31,102 --> 01:26:33,562 The spectacles are a detail. 455 01:26:33,938 --> 01:26:37,274 What do you really want, Mr. Johnston? 456 01:26:37,775 --> 01:26:40,110 Just the spectacles. 457 01:27:37,335 --> 01:27:42,256 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 458 01:27:55,103 --> 01:27:58,313 Princess Wu Chang, fifteen years old. 459 01:28:00,191 --> 01:28:06,363 The princess De Li, Your Majesty, and the Princess Fung Ying. 460 01:28:09,492 --> 01:28:11,702 The Princess Wang Ching. 461 01:28:24,090 --> 01:28:27,718 The Princess Shilean, sixteen years old. 462 01:28:33,308 --> 01:28:34,433 Who is this? 463 01:28:34,934 --> 01:28:38,228 Princess Wen Hsiu, twelve years old. 464 01:28:43,401 --> 01:28:45,694 She has got a funny face. 465 01:29:26,110 --> 01:29:29,905 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 466 01:29:30,073 --> 01:29:33,241 - Two wives? - But who did you choose to be the Empress? 467 01:29:33,409 --> 01:29:37,245 They chose her! She's very old, Johnston! She's seventeen! 468 01:29:38,081 --> 01:29:41,833 That's not so old, Your Majesty. What does she look like? 469 01:29:42,001 --> 01:29:45,212 Old fashioned! I want a modern wife, Johnston, 470 01:29:45,463 --> 01:29:47,672 who speaks English and French! 471 01:29:50,218 --> 01:29:52,511 And who can dance the quickstep! 472 01:30:08,569 --> 01:30:10,070 Johnston! 473 01:30:12,323 --> 01:30:13,698 Sir! 474 01:30:13,991 --> 01:30:15,826 I'm going to escape, Johnston. 475 01:30:15,993 --> 01:30:18,912 I've got a suitcase, and a ticket to England. 476 01:30:19,080 --> 01:30:21,832 I'm going to Oxford University. 477 01:30:22,667 --> 01:30:25,836 Your Majesty, if you get married, 478 01:30:26,003 --> 01:30:28,630 you will become the master of your own house. 479 01:30:28,798 --> 01:30:32,467 A wedding might be a more practical way to escape. 480 01:31:12,425 --> 01:31:15,343 I suppose she's on her way by now. 481 01:31:16,179 --> 01:31:19,973 It will be all right. They do everything for you. 482 01:31:28,316 --> 01:31:31,693 Why did you never get married, Johnston? 483 01:31:45,666 --> 01:31:49,044 Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv 484 01:31:49,212 --> 01:31:52,506 has sent you twelve racing camels. 485 01:31:52,673 --> 01:31:54,216 Plus this. 486 01:31:59,222 --> 01:32:02,807 On behalf of Manchuria. 487 01:32:07,897 --> 01:32:10,065 A lump of coal. 488 01:32:10,566 --> 01:32:12,275 Manchuria... 489 01:32:39,679 --> 01:32:43,348 The secondary consort welcomes the Empress. 490 01:32:43,516 --> 01:32:45,934 The Empress greets the secondary consort. 491 01:32:57,697 --> 01:32:59,322 You are doing everything very well. 492 01:32:59,490 --> 01:33:02,242 Thank you. I rehearsed many times. 493 01:34:49,141 --> 01:34:51,559 What is His Majesty thinking? 494 01:34:51,727 --> 01:34:54,354 I was thinking, if I was the real Emperor, 495 01:34:54,522 --> 01:34:56,940 I would become the ruler of China now. 496 01:34:58,067 --> 01:35:01,611 And what would the Emperor do, if he could really rule? 497 01:35:01,779 --> 01:35:05,198 I would change everything, even the way we get married. 498 01:35:06,283 --> 01:35:09,160 Is the Emperor against arranged marriages? 499 01:35:09,328 --> 01:35:12,455 It is humiliating not to choose whom you marry! 500 01:35:13,416 --> 01:35:16,167 Even I was not allowed to choose. 501 01:35:17,753 --> 01:35:19,963 And yet westerners might be amazed 502 01:35:20,131 --> 01:35:23,633 how much happiness can come from arranged marriages. 503 01:35:23,801 --> 01:35:27,387 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 504 01:35:46,615 --> 01:35:50,702 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 505 01:35:52,246 --> 01:35:54,748 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed 506 01:35:54,915 --> 01:35:56,750 and is going to Oxford? 507 01:35:58,335 --> 01:36:01,129 Will the Emperor take Wan Jung with him? 508 01:36:02,423 --> 01:36:06,551 Perhaps he would like to see my face before he decides. 509 01:36:07,970 --> 01:36:12,348 Yes, the Emperor would like to see the face of the Empress. 510 01:36:17,730 --> 01:36:20,982 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 511 01:37:39,353 --> 01:37:42,730 I also had a tutor like Mr. Johnston. 512 01:37:45,442 --> 01:37:52,699 Miss Windsor. She's American. 513 01:38:12,344 --> 01:38:16,139 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 514 01:38:18,183 --> 01:38:20,810 Does the Emperor know how to do the quickstep? 515 01:38:22,021 --> 01:38:24,063 Will you teach me? 516 01:39:46,730 --> 01:39:48,898 Leave us! Leave us! 517 01:40:11,046 --> 01:40:12,547 If Your Majesty thinks 518 01:40:13,382 --> 01:40:18,386 it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger, 519 01:40:18,554 --> 01:40:21,889 we can be like a modern couple, to begin with. 520 01:40:22,057 --> 01:40:23,683 A modern couple? 521 01:40:25,519 --> 01:40:29,188 Good night. 522 01:40:36,822 --> 01:40:39,407 You must come to Oxford with me. 523 01:40:47,207 --> 01:40:52,962 I like him! I am sure, I am going to like him! 524 01:41:08,562 --> 01:41:10,521 And he will grow up! 525 01:41:11,482 --> 01:41:12,857 Eyes down! 526 01:41:20,032 --> 01:41:21,616 Report your arrival! 527 01:41:21,784 --> 01:41:24,285 Prisoner 981 reporting. 528 01:41:24,453 --> 01:41:27,580 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 529 01:41:27,873 --> 01:41:29,373 Open the door! 530 01:41:35,380 --> 01:41:37,048 Close the door! 531 01:41:41,053 --> 01:41:42,720 Sit down! 532 01:41:47,810 --> 01:41:48,392 Name? 533 01:41:48,560 --> 01:41:50,686 Aisin-Gioro Pu Yi. 534 01:41:50,854 --> 01:41:51,813 Write it! 535 01:42:12,042 --> 01:42:13,793 Now read that aloud! 536 01:42:14,962 --> 01:42:19,590 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 537 01:42:19,758 --> 01:42:22,927 Redemption to those who gain merits. 538 01:42:27,015 --> 01:42:31,477 Now than, there are two types of confession. 539 01:42:32,437 --> 01:42:36,816 We call them toothpaste and water tap. 540 01:42:37,192 --> 01:42:40,903 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then 541 01:42:41,071 --> 01:42:43,990 or else he forgets to keep confessing. 542 01:42:44,950 --> 01:42:50,163 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 543 01:42:50,455 --> 01:42:51,998 But then everything comes out. 544 01:42:52,166 --> 01:42:58,504 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 545 01:42:58,797 --> 01:43:02,216 Good. Then we will begin. 546 01:43:03,969 --> 01:43:06,804 Why do you think you are in here, 981? 547 01:43:06,972 --> 01:43:12,435 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 548 01:43:12,603 --> 01:43:14,187 It is not an accusation! 549 01:43:14,354 --> 01:43:15,188 You are a traitor, 550 01:43:15,355 --> 01:43:18,941 you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary!! 551 01:43:25,741 --> 01:43:30,578 Did you write this? And you call it a confession? 552 01:43:30,829 --> 01:43:34,540 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 553 01:43:45,677 --> 01:43:47,261 What do you want me to confess? 554 01:43:47,429 --> 01:43:50,514 You know what you did and what others did. 555 01:43:50,682 --> 01:43:52,975 So why don't you volunteer the information? 556 01:43:53,143 --> 01:43:54,477 I do not understand. 557 01:43:54,645 --> 01:43:56,520 We don't tell people what to confess. 558 01:43:57,439 --> 01:44:00,107 We already know everything about you. 559 01:44:07,866 --> 01:44:09,283 I... 560 01:44:10,118 --> 01:44:11,452 Go on. 561 01:44:11,787 --> 01:44:14,413 I wanted reforms. 562 01:44:14,581 --> 01:44:17,792 What did you want to reform? 563 01:44:17,960 --> 01:44:19,418 Everything. 564 01:44:34,726 --> 01:44:41,691 Chang, you have a house outside the Forbidden City. Do you not? 565 01:44:43,277 --> 01:44:44,568 Yes, Your Majesty. 566 01:44:44,736 --> 01:44:46,904 It has 20 rooms, I understand. 567 01:44:53,287 --> 01:44:55,579 And you also have houses. 568 01:44:55,747 --> 01:44:59,333 Oh, we all do, Your Majesty. 569 01:44:59,501 --> 01:45:05,548 I recently learned that many pieces from the Imperial collections are on sale 570 01:45:05,716 --> 01:45:09,593 in antique shops in Peking. Is that true, Chang? 571 01:47:12,092 --> 01:47:15,719 - Would you do me a favor, Wen Hsiu? - Of course. 572 01:47:16,221 --> 01:47:18,222 Stop growing. 573 01:47:49,171 --> 01:47:53,507 The Forbidden City is a theater without an audience. 574 01:47:54,384 --> 01:47:59,138 The audience left long ago when China became a republic. 575 01:48:02,934 --> 01:48:07,104 - Cut off my queue. - Your Majesty! Please! 576 01:48:41,806 --> 01:48:43,098 It is heavy! 577 01:48:43,266 --> 01:48:49,104 The Emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 578 01:48:49,272 --> 01:48:51,106 Is that not so, Mr. Johnston? 579 01:48:51,274 --> 01:48:54,401 Yes, Your Majesty, probably. 580 01:48:54,569 --> 01:49:00,115 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 581 01:49:00,283 --> 01:49:05,037 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 582 01:49:05,205 --> 01:49:08,999 the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu, to be the new Lord Chamberlain. 583 01:49:09,167 --> 01:49:14,296 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms! 584 01:49:14,464 --> 01:49:18,425 So that we can learn exactly how much has been stolen! 585 01:50:04,431 --> 01:50:08,267 Can I sleep here? I am frightened. 586 01:50:25,410 --> 01:50:30,205 You're brave. Are you not frightened? 587 01:50:30,665 --> 01:50:36,754 I am excited. I do not want to escape anymore. 588 01:50:37,380 --> 01:50:39,381 I want to rule. 589 01:50:41,635 --> 01:50:44,053 Kiss me. 590 01:51:13,416 --> 01:51:15,459 Can I stay with you as well? 591 01:51:17,587 --> 01:51:20,297 Get in. Get in. 592 01:51:40,360 --> 01:51:43,612 I used to play a game with the eunuchs. 593 01:51:46,783 --> 01:51:50,327 Trying to guess who is who. 594 01:51:52,038 --> 01:51:54,039 Now I cannot see you! 595 01:52:04,259 --> 01:52:08,637 Wan Jung? Wen Hsiu? 596 01:52:11,057 --> 01:52:13,058 Come underneath the sheet with us. 597 01:53:53,076 --> 01:53:57,079 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 598 01:54:12,136 --> 01:54:15,138 Chin Hsiao Hsiu, did you not write a poem 599 01:54:15,306 --> 01:54:18,725 about a spider who gets caught in his own web? 600 01:54:20,311 --> 01:54:25,774 I did not know Your Majesty had read my poetry. I'm very honored. 601 01:54:26,192 --> 01:54:27,651 I'm the spider. 602 01:54:28,194 --> 01:54:32,698 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 603 01:54:33,324 --> 01:54:36,285 I'm going to expel them from the Forbidden City. 604 01:54:36,744 --> 01:54:39,830 There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty. 605 01:54:39,998 --> 01:54:43,000 They have been here for eight hundred years. 606 01:54:43,167 --> 01:54:44,793 It will be dangerous. 607 01:54:44,961 --> 01:54:48,046 Do you think the republican government would help me? 608 01:54:48,214 --> 01:54:51,008 The republicans will do almost anything 609 01:54:51,259 --> 01:54:53,927 if you know who to speak to. 610 01:54:54,095 --> 01:54:55,637 It must happen quickly. 611 01:54:56,556 --> 01:54:59,308 Before they burn the whole place with us inside. 612 01:56:03,247 --> 01:56:05,499 I lived with them all my life, Johnston. 613 01:56:06,834 --> 01:56:08,293 They're my family. 614 01:56:08,753 --> 01:56:12,214 Your Majesty, there is no alternative. 615 01:56:28,356 --> 01:56:29,523 What is happening? 616 01:56:30,108 --> 01:56:31,316 I don't know. 617 01:56:43,204 --> 01:56:45,330 What are they carrying? 618 01:56:46,749 --> 01:56:48,125 Their organs. 619 01:56:48,501 --> 01:56:50,085 Whatever their crimes, 620 01:56:50,378 --> 01:56:55,090 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 621 01:57:51,272 --> 01:57:52,439 Well? 622 01:57:58,112 --> 01:58:00,363 I have forgot what I was saying. 623 01:58:00,531 --> 01:58:01,782 You're wasting our time! 624 01:58:01,949 --> 01:58:04,618 We want to know about the Japanese. 625 01:58:08,372 --> 01:58:11,166 How did your friendship with the Japanese begin? 626 01:58:11,334 --> 01:58:13,376 Who introduced you? When? 627 01:58:16,130 --> 01:58:23,637 It was... I think it was the new Lord Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. 628 01:58:25,056 --> 01:58:27,015 It was 1924. 629 01:58:27,767 --> 01:58:31,603 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 630 01:58:31,771 --> 01:58:38,819 At first, I thought it was just another acoup d'etat by just another warlord. 631 01:58:40,113 --> 01:58:46,701 Only this time it was different. This time it was my turn. 632 01:58:50,039 --> 01:58:51,957 Fifteen, love. 633 01:59:15,398 --> 01:59:16,940 Play. 634 01:59:23,781 --> 01:59:26,950 Your Highness, how shocking. 635 01:59:27,118 --> 01:59:28,785 Thirty love. 636 01:59:30,830 --> 01:59:32,372 Ready? 637 01:59:38,671 --> 01:59:41,173 Thirty, fifteen. 638 02:00:18,461 --> 02:00:22,088 The rotten government of the republic is in flight! 639 02:00:22,548 --> 02:00:25,717 Now we shall remove the foreign stench of the Manchurian rats 640 02:00:25,885 --> 02:00:27,802 who still hide in the Forbidden City. 641 02:00:45,154 --> 02:00:51,993 Mr. Pu Yi and his family have been given one hour to leave the Forbidden City. 642 02:00:53,579 --> 02:00:56,456 They will be escorted to the home of his father 643 02:00:56,624 --> 02:01:03,588 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 644 02:01:09,679 --> 02:01:13,682 What are you all looking at? What are you standing there for? 645 02:01:13,849 --> 02:01:16,101 You always wanted to leave the Forbidden City. 646 02:01:16,269 --> 02:01:22,274 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 647 02:01:34,620 --> 02:01:42,127 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 648 02:01:42,962 --> 02:01:44,212 Do you think they will kill me? 649 02:01:44,380 --> 02:01:49,009 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 650 02:01:49,176 --> 02:01:54,848 They will give you asylum there. I'm sure they will. 651 02:01:55,308 --> 02:01:59,352 Chang, take my car to the South gate! I want you to drive His Majesty. 652 02:03:28,776 --> 02:03:29,984 Your Majesty! 653 02:04:23,664 --> 02:04:24,914 Please, Your Majesty! 654 02:04:25,082 --> 02:04:26,416 What? 655 02:05:36,445 --> 02:05:39,989 But you didn't go to the British Embassy, did you? 656 02:05:40,157 --> 02:05:42,325 You ended up at the Japanese Embassy. 657 02:05:42,493 --> 02:05:45,245 The Japanese were the only people prepared to help me. 658 02:05:45,412 --> 02:05:46,829 Help you for nothing? 659 02:05:49,250 --> 02:05:52,418 Japan has an Emperor. We're almost the same age. 660 02:05:53,254 --> 02:05:55,046 I thought it was kindness. 661 02:05:56,382 --> 02:06:00,677 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 662 02:06:00,844 --> 02:06:03,596 Simply because I am Manchurian. 663 02:06:04,223 --> 02:06:09,060 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me! 664 02:06:09,478 --> 02:06:12,397 So, I went to live in Tientsin. 665 02:06:14,233 --> 02:06:18,820 There was a nice provincial town with a big port. 666 02:06:19,280 --> 02:06:23,032 In those days, we had a large, international settlement. 667 02:06:23,200 --> 02:06:25,743 The Japanese thought it would be safer for me there. 668 02:06:25,911 --> 02:06:28,746 If you had read the books we gave you more carefully, 669 02:06:28,914 --> 02:06:35,044 you might have learned that the anti-Manchurian league was largely financed by the Japanese. 670 02:06:35,212 --> 02:06:37,171 It was designed to frighten you. 671 02:06:37,339 --> 02:06:39,799 I did not know that at the time. 672 02:06:39,967 --> 02:06:43,553 - Cigarette? - I do not smoke. 673 02:06:44,972 --> 02:06:47,682 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 674 02:06:47,850 --> 02:06:49,017 Oh, no. 675 02:06:49,643 --> 02:06:55,481 I had to rent a villa, the Villa Chan, and it was very expensive. 676 02:06:55,649 --> 02:06:57,650 So were the bodyguards. 677 02:06:59,028 --> 02:07:01,321 I spent a lot of money in Tientsin. 678 02:07:01,488 --> 02:07:05,575 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 679 02:07:05,743 --> 02:07:09,078 Others did. They were later caught and exiled. 680 02:07:09,997 --> 02:07:14,208 I cannot remember how much jade and jewelry they made me spend 681 02:07:14,376 --> 02:07:19,172 to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 682 02:07:20,341 --> 02:07:24,427 I even financed an English speaking newspaper. 683 02:07:24,595 --> 02:07:27,305 They closed after three days. It was unreadable. 684 02:07:27,473 --> 02:07:29,140 And what else did you spend your money on? 685 02:07:29,308 --> 02:07:34,145 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 686 02:07:34,313 --> 02:07:36,230 As long as they were foreign! 687 02:07:36,398 --> 02:07:40,151 Of course. Anything Western was good. 688 02:07:40,319 --> 02:07:44,489 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 689 02:07:44,657 --> 02:07:50,870 While you were in Tientsin, most of China came under the control of General Chiang Kai Shek, 690 02:07:51,038 --> 02:07:55,249 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 691 02:07:55,417 --> 02:07:57,585 What were your relations with them? 692 02:07:57,753 --> 02:07:58,670 None. 693 02:08:00,923 --> 02:08:06,302 I felt useless in Tientsin. I was twenty-one. 694 02:08:06,845 --> 02:08:09,764 I dreamt of going to the West. 695 02:08:10,891 --> 02:08:12,642 I became a playboy. 696 02:08:17,314 --> 02:08:23,444 Am I blue. Am I blue. 697 02:08:23,779 --> 02:08:30,493 Ain't these tears in my eyestelling you. 698 02:08:30,661 --> 02:08:35,581 Am I blue? You'd be, too. 699 02:08:36,041 --> 02:08:42,505 If each plan with your girl done fell through. 700 02:08:42,881 --> 02:08:48,761 Was a time, I was her only one. 701 02:08:48,929 --> 02:08:55,685 But now I'm the sad and lonely one. 702 02:09:02,568 --> 02:09:11,200 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 703 02:09:21,628 --> 02:09:24,714 - Very good. - Well done. 704 02:10:01,084 --> 02:10:03,795 That's a great ship, if you're going first-class. 705 02:10:06,924 --> 02:10:08,800 I'm not going anywhere. 706 02:10:13,388 --> 02:10:14,889 Would you like to dance? 707 02:10:24,107 --> 02:10:27,735 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 708 02:10:27,903 --> 02:10:29,237 Why is that? 709 02:10:30,697 --> 02:10:35,034 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 710 02:10:45,879 --> 02:10:49,298 You say California. I say French Riviera. 711 02:10:49,466 --> 02:10:50,883 San Francisco! 712 02:10:51,051 --> 02:10:55,930 Monte Carlo! Are we really going this time? 713 02:11:05,065 --> 02:11:09,694 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 714 02:11:10,571 --> 02:11:14,407 - The Emperor of China? - The ex-Emperor and his wife. 715 02:11:16,785 --> 02:11:19,954 - She's beautiful. - Yes, very. 716 02:11:20,122 --> 02:11:23,916 - And who are you? - I'm His Highness's other wife. 717 02:11:24,084 --> 02:11:27,003 - His other wife? - Number two wife. 718 02:11:27,880 --> 02:11:30,590 Well, some people have the luck. 719 02:11:46,565 --> 02:11:48,858 Ladies and gentlemen! 720 02:11:51,653 --> 02:11:56,157 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai! 721 02:11:56,408 --> 02:12:01,287 The Kuomintang have broken with the Reds and have knocked them for six! 722 02:12:01,455 --> 02:12:02,788 The Reds are finished! 723 02:12:09,838 --> 02:12:11,839 Sorry about the reception, everyone! 724 02:12:12,758 --> 02:12:16,761 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 725 02:12:16,929 --> 02:12:20,473 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 726 02:12:33,612 --> 02:12:37,365 The general strike in Shanghai has collapsed. 727 02:12:37,741 --> 02:12:41,202 The international settlement is safe. 728 02:12:41,912 --> 02:12:46,457 Troops of the Kuomintang are now in full control of the city. 729 02:12:46,625 --> 02:12:52,254 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 730 02:13:14,403 --> 02:13:16,696 What do you think of General Chiang Kai Shek? 731 02:13:16,863 --> 02:13:21,283 What should I think of him? He's just another warlord. 732 02:13:21,451 --> 02:13:24,078 Well, he has mashed the Communists. 733 02:13:24,246 --> 02:13:29,625 That's good. Except the Communists were his sworn allies until a few days ago. 734 02:13:30,836 --> 02:13:33,421 I expect he betrayed them for money. 735 02:13:33,922 --> 02:13:36,841 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 736 02:13:45,892 --> 02:13:49,020 Wen Hsiu, you want some gum? 737 02:13:52,858 --> 02:13:54,567 I want a divorce. 738 02:14:08,165 --> 02:14:11,459 I do not want to be your mistress any longer. 739 02:14:11,626 --> 02:14:14,045 I thought you were my secondary consort. 740 02:14:14,212 --> 02:14:19,133 In the Forbidden City, you were the Emperor and I was a secondary consort. 741 02:14:19,885 --> 02:14:22,219 But now you are Henry Pu Yi. 742 02:14:22,387 --> 02:14:25,639 Wan Jung is your wife, Elizabeth. 743 02:14:26,850 --> 02:14:32,730 And who am I? I'm nobody. 744 02:14:43,950 --> 02:14:46,827 I did not know you were so unhappy. 745 02:14:51,750 --> 02:14:54,794 You can only have one wife in the West. 746 02:15:00,175 --> 02:15:02,218 I want a divorce. 747 02:15:02,385 --> 02:15:04,386 No one can divorce me! 748 02:15:31,581 --> 02:15:33,624 I want a divorce! 749 02:15:45,011 --> 02:15:47,179 Come inside with me? 750 02:15:47,347 --> 02:15:48,806 Leave me alone. 751 02:16:27,053 --> 02:16:28,596 Your Ladyship! 752 02:16:34,477 --> 02:16:36,395 Thank you. 753 02:16:50,785 --> 02:16:58,834 I do not need it! 754 02:17:28,865 --> 02:17:30,616 Wen Hsiu? 755 02:17:41,086 --> 02:17:43,796 Elizabeth! Can I come in? 756 02:17:44,631 --> 02:17:45,756 Don't you remember me? 757 02:17:46,549 --> 02:17:49,969 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 758 02:17:50,136 --> 02:17:53,389 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 759 02:17:53,556 --> 02:17:55,224 Yes, just before your marriage. 760 02:17:55,392 --> 02:17:58,811 Silly girl! Why do people want to get married? 761 02:17:59,688 --> 02:18:04,024 Wen Hsiu has gone. She will never come back. 762 02:18:04,192 --> 02:18:05,734 Is it so bad? 763 02:18:06,945 --> 02:18:08,988 She was my only friend. 764 02:18:10,282 --> 02:18:14,034 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 765 02:18:15,870 --> 02:18:17,538 And you've got me! 766 02:18:19,291 --> 02:18:21,292 I'll be your friend. 767 02:18:22,085 --> 02:18:22,960 You smoke opium? 768 02:18:23,128 --> 02:18:24,169 Be wicked. 769 02:18:24,337 --> 02:18:25,587 It's the best in Shanghai! 770 02:18:27,590 --> 02:18:29,466 Why are you going to Europe? 771 02:18:29,634 --> 02:18:33,345 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 772 02:18:34,014 --> 02:18:35,973 It's modern. 773 02:18:37,517 --> 02:18:40,728 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 774 02:18:40,895 --> 02:18:42,646 Oh, I know everything! 775 02:18:43,189 --> 02:18:46,817 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 776 02:18:47,444 --> 02:18:50,195 I even know his nickname, "cash my check!" 777 02:18:54,409 --> 02:18:58,996 I'm a spy. And I don't care who knows it. 778 02:18:59,164 --> 02:19:00,456 A spy? 779 02:19:00,623 --> 02:19:02,708 I work for the Japanese Special Service Bureau, 780 02:19:02,876 --> 02:19:05,210 and I've come to protect you. 781 02:19:06,421 --> 02:19:12,259 The Japanese. They are getting closer to him every day. 782 02:19:13,636 --> 02:19:17,514 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 783 02:19:17,682 --> 02:19:20,851 They talk to him about Manchuria all the time. 784 02:19:22,228 --> 02:19:25,314 And Mr. Amakasu never says hello to me. 785 02:19:25,482 --> 02:19:27,524 I do not trust the Japanese. 786 02:19:54,427 --> 02:19:57,346 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort! 787 02:19:57,514 --> 02:19:58,847 Eastern Jewel. 788 02:19:59,099 --> 02:20:00,766 If the post is available. 789 02:20:19,202 --> 02:20:22,079 The post is vacant, my dear cousin. 790 02:20:24,541 --> 02:20:26,291 But you do not fit the part! 791 02:20:29,671 --> 02:20:32,172 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 792 02:20:34,968 --> 02:20:39,179 It is my fault. It is all my fault. 793 02:21:11,671 --> 02:21:16,967 I came to see you, Your Majesty, to give you bad news. 794 02:21:17,719 --> 02:21:19,636 Something terrible has happened. 795 02:21:25,894 --> 02:21:32,024 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors have been attacked and robbed 796 02:21:32,192 --> 02:21:36,653 by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers. 797 02:21:37,155 --> 02:21:39,823 A warlord working for Chiang Kai Shek. 798 02:21:43,328 --> 02:21:48,415 The body of the Empress Dowager was hacked to pieces. 799 02:21:50,460 --> 02:21:51,668 Her pearl necklace 800 02:21:51,836 --> 02:21:57,299 has become a wedding present from Chiang Kai Shek to his new wife. 801 02:22:19,989 --> 02:22:22,741 Prisoner 981 reporting. 802 02:22:22,909 --> 02:22:24,243 Open the door! 803 02:22:27,330 --> 02:22:28,914 Close the door! 804 02:22:37,507 --> 02:22:39,049 Tell me, 981. 805 02:22:39,217 --> 02:22:41,843 - Do you consider yourself to be Chinese? - Of course. 806 02:22:42,011 --> 02:22:44,137 - What is this? - Japan. 807 02:22:44,556 --> 02:22:47,224 - And what do you call this part of China? - The Northeast. 808 02:22:47,392 --> 02:22:50,102 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 809 02:22:50,770 --> 02:22:54,773 Japan invaded Manchuria on September eighteenth, 1931 810 02:22:54,941 --> 02:22:57,734 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 811 02:22:57,902 --> 02:23:02,447 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 812 02:23:02,615 --> 02:23:05,450 to request your collaboration, which you say you refused. 813 02:23:05,618 --> 02:23:06,952 Speak up! 814 02:23:07,662 --> 02:23:10,122 I've already told you. I have told you a hundred times. 815 02:23:10,290 --> 02:23:11,999 Tell us again! Tell ustwo hundred times! 816 02:23:12,166 --> 02:23:14,001 I refused to collaborate. 817 02:23:14,168 --> 02:23:19,423 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 818 02:23:19,591 --> 02:23:23,635 there you are arriving in Manchuria, or should I call it Manchukuo? 819 02:23:23,803 --> 02:23:28,890 Now, according to this so-called confession of yours, you didn't go of your own free will! 820 02:23:29,058 --> 02:23:31,602 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 821 02:23:31,769 --> 02:23:33,812 - Yes. - And taken to Manchuria by force! 822 02:23:33,980 --> 02:23:34,771 Yes! 823 02:23:34,939 --> 02:23:36,064 Sit down! 824 02:23:38,610 --> 02:23:39,985 Do you remember a man 825 02:23:40,153 --> 02:23:42,863 called Reginald Fleming Johnston? 826 02:23:43,906 --> 02:23:45,782 He was your tutor. 827 02:23:46,743 --> 02:23:48,243 Yes. 828 02:23:48,661 --> 02:23:51,204 And a good friend, I believe. 829 02:23:53,041 --> 02:23:58,337 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to England. 830 02:23:58,963 --> 02:24:04,301 He became a professor of Oriental studies at London University, 831 02:24:04,636 --> 02:24:11,933 and he wrote a book. It is called Twilight in the Forbidden City, 832 02:24:12,101 --> 02:24:14,686 and it is dedicated to you. 833 02:24:42,173 --> 02:24:44,216 I am going to miss you, Johnston. 834 02:24:44,384 --> 02:24:46,218 I shall miss you, Your Majesty. 835 02:24:53,685 --> 02:25:00,524 - Do you think a man can become Emperor again? - Yes. 836 02:25:23,172 --> 02:25:25,006 Thank you, Your Majesty. 837 02:25:34,851 --> 02:25:36,601 How can we say "Good-bye"? 838 02:25:38,646 --> 02:25:40,605 As we said, "Hello." 839 02:25:52,994 --> 02:25:54,953 Farewell, Mr. Johnston. 840 02:25:55,121 --> 02:25:57,414 Farewell, Your Majesty. 841 02:26:03,880 --> 02:26:08,091 All aboard! 842 02:26:09,802 --> 02:26:11,344 Thank you, sir. 843 02:26:47,924 --> 02:26:49,382 Good-bye, Mr. Johnston! 844 02:26:49,675 --> 02:26:52,385 We'll never forget you, Mr. Johnston. 845 02:26:52,553 --> 02:26:56,473 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! 846 02:26:56,641 --> 02:26:57,808 All aboard! 847 02:27:02,688 --> 02:27:09,277 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 848 02:27:09,445 --> 02:27:17,202 The endeavor to make out that the Emperor had been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 849 02:27:18,663 --> 02:27:22,707 He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will. 850 02:27:22,875 --> 02:27:24,209 Johnston was a liar! 851 02:27:25,086 --> 02:27:28,129 What did you say? I didn't hear you. 852 02:27:28,297 --> 02:27:32,926 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 853 02:27:33,511 --> 02:27:35,595 He could not have known what happened. 854 02:27:55,283 --> 02:27:57,033 Sit down! 855 02:28:05,585 --> 02:28:10,297 - Is this your confession, 895? - Yes. 856 02:28:10,464 --> 02:28:11,298 According to this account, 857 02:28:11,465 --> 02:28:14,426 you prepared the man's things on the morning ofNovember ninth! 858 02:28:14,594 --> 02:28:18,221 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 859 02:28:18,389 --> 02:28:20,724 by his valet the day before he's kidnapped? 860 02:28:21,767 --> 02:28:23,894 This is what you've written, isn't it? 861 02:28:24,520 --> 02:28:27,689 Who told you to pack this man's luggage? 862 02:28:30,401 --> 02:28:33,862 These two stories don't fit, do they? 863 02:28:35,114 --> 02:28:40,118 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 864 02:28:40,286 --> 02:28:41,828 You are lying! 865 02:28:41,996 --> 02:28:43,788 You are both lying! 866 02:28:43,956 --> 02:28:45,290 Control yourself! 867 02:28:48,920 --> 02:28:52,923 My family was buried alive in Manchukuo. 868 02:28:54,300 --> 02:28:59,554 My mother digged her own grave because of people like them. 869 02:29:00,348 --> 02:29:03,558 Smash the enemies. Smash them forever. 870 02:29:03,726 --> 02:29:05,310 Enough. 871 02:29:25,539 --> 02:29:28,291 These might help you to remember the truth. 872 02:29:56,278 --> 02:29:58,154 What made you write that? 873 02:29:59,782 --> 02:30:01,449 It is the truth. 874 02:30:17,133 --> 02:30:19,676 Chen Pao Shen wishes you a safe journey. 875 02:30:20,469 --> 02:30:23,346 You mean he refuses to say goodbye to me. 876 02:30:24,390 --> 02:30:27,100 He will see me when he comesto my coronation. 877 02:30:28,477 --> 02:30:32,897 Request a truce. In case you change your mind. 878 02:30:36,027 --> 02:30:40,989 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 879 02:30:43,075 --> 02:30:46,870 There can be no Manchukuo without me. 880 02:30:47,496 --> 02:30:51,541 Do you not see? The Japanese are using you. 881 02:30:52,376 --> 02:30:54,294 I must try to use them. 882 02:30:54,837 --> 02:30:59,382 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League ofNations 883 02:30:59,550 --> 02:31:01,718 and by every civilized country on earth! 884 02:31:01,886 --> 02:31:05,138 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me! 885 02:31:05,306 --> 02:31:08,725 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 886 02:31:08,893 --> 02:31:12,062 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese! 887 02:31:12,229 --> 02:31:14,939 But Manchuria is still China! 888 02:31:15,107 --> 02:31:17,108 China has turned its back on me. 889 02:31:17,276 --> 02:31:18,943 Please, do not go. 890 02:31:19,111 --> 02:31:22,072 Manchuria is the richest frontier in Asia! 891 02:31:22,239 --> 02:31:24,657 Coal, oil, railways! 892 02:31:25,076 --> 02:31:28,369 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 893 02:31:28,704 --> 02:31:30,622 I'm going to build my country. 894 02:31:40,132 --> 02:31:42,759 If you go, you betray your country. 895 02:31:46,472 --> 02:31:47,847 Which country? 896 02:31:51,435 --> 02:31:53,770 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 897 02:31:54,647 --> 02:31:56,606 There was no kidnapping! 898 02:31:56,982 --> 02:31:58,983 You went to Manchuria by your own choice, 899 02:31:59,151 --> 02:32:01,444 because you wanted to be Emperor again! 900 02:32:03,239 --> 02:32:07,867 You will rewrite your confessions from the beginning! 901 02:32:08,202 --> 02:32:09,369 Guard! 902 02:32:10,663 --> 02:32:12,122 Take these people away! 903 02:32:15,167 --> 02:32:17,001 Out! 904 02:34:37,393 --> 02:34:39,060 To heaven. 905 02:34:46,318 --> 02:34:48,027 To earth. 906 02:34:50,906 --> 02:34:56,536 Chen Pao Shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 907 02:34:59,915 --> 02:35:03,376 It looks like the inauguration of a factory. 908 02:35:04,169 --> 02:35:06,087 To the moon. 909 02:35:10,551 --> 02:35:12,510 To the sun. 910 02:35:36,952 --> 02:35:38,619 You're an empress again. 911 02:35:40,039 --> 02:35:42,582 What I'm going to be is a pilot! 912 02:35:43,000 --> 02:35:45,001 I'm going to train at a secret base near Yokohama 913 02:35:45,169 --> 02:35:47,253 to learn precision bombing. 914 02:35:48,630 --> 02:35:51,299 I want to bomb Shanghai. 915 02:35:51,967 --> 02:35:54,093 Bomb Shanghai? 916 02:35:54,261 --> 02:35:55,928 I hate China! 917 02:36:02,394 --> 02:36:04,604 I hate you. 918 02:38:02,181 --> 02:38:04,140 The Japanese Army High Command! 919 02:38:04,308 --> 02:38:05,892 Very impressive! 920 02:38:06,727 --> 02:38:09,896 The Japanese Army! 921 02:38:19,823 --> 02:38:21,365 Quickly! 922 02:38:39,718 --> 02:38:44,305 On behalf of the Emperor of Japan, the commander of the Kantong Army 923 02:38:44,473 --> 02:38:50,144 extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation. 924 02:39:41,321 --> 02:39:43,990 Manchukuo will grow into a bright vision. 925 02:39:44,324 --> 02:39:47,785 Japan will always be on the side of the Emperor. 926 02:40:51,642 --> 02:40:57,063 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga. 927 02:40:57,397 --> 02:40:59,565 Prime Minister Hsiao Hsiu. 928 02:41:05,656 --> 02:41:08,532 Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 929 02:41:09,660 --> 02:41:12,578 The monseigneur, Monseigneur Colonna. 930 02:41:27,636 --> 02:41:31,263 The Empress and I accept with great pleasure. 931 02:41:38,647 --> 02:41:40,022 Excuse me, General. 932 02:42:03,630 --> 02:42:06,132 Ahh! And now Mr. Amakasu. 933 02:42:06,800 --> 02:42:10,803 He's the new chief of the Manchuria Motion Picture Studio. 934 02:42:20,063 --> 02:42:24,984 Why do you have to spoil this day? Why? 935 02:42:27,404 --> 02:42:32,074 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 936 02:42:32,242 --> 02:42:34,577 What are you talking about? 937 02:42:35,412 --> 02:42:39,582 You did not believe I could be Emperor again, but I am. 938 02:42:40,083 --> 02:42:41,959 You are blind. 939 02:42:52,220 --> 02:42:53,763 Do you know what it means to be an empress? 940 02:42:53,930 --> 02:42:55,264 You are an empress! 941 02:42:59,811 --> 02:43:02,229 Why do you not make love to me anymore? 942 02:43:02,397 --> 02:43:04,523 Because you have become an opium addict. 943 02:43:05,275 --> 02:43:09,528 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 944 02:43:09,696 --> 02:43:12,072 You can buy opium anywhere in Manchukuo! 945 02:43:12,240 --> 02:43:13,657 - Shut up! - In any shop. 946 02:43:13,825 --> 02:43:15,159 Shut up! 947 02:43:18,997 --> 02:43:21,290 Your brother is going to have a child. 948 02:43:24,211 --> 02:43:29,381 We must have a child. We must have an heir. 949 02:43:31,092 --> 02:43:35,513 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 950 02:43:35,972 --> 02:43:40,309 I'm going alone. You are staying here. 951 02:43:42,813 --> 02:43:44,730 I would never go to Japan. 952 02:43:44,898 --> 02:43:46,232 Then go to your room! 953 02:43:54,115 --> 02:43:57,660 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 954 02:43:59,287 --> 02:44:00,454 Ten thousand years! 955 02:44:00,956 --> 02:44:05,876 Ten thousand years to His Majesty! 956 02:44:07,254 --> 02:44:09,171 To His Majesty, ten thousand years! 957 02:45:19,409 --> 02:45:22,578 I told you, I hate you. 958 02:45:25,373 --> 02:45:27,541 Only because I give you what you need. 959 02:46:02,994 --> 02:46:04,870 Now we're engaged. 960 02:46:35,944 --> 02:46:37,736 Good morning. 961 02:46:49,624 --> 02:46:52,126 Good morning, sir. 962 02:47:41,843 --> 02:47:43,594 You forgot my toothpowder. 963 02:47:43,762 --> 02:47:47,014 Oh... yes, sir. 964 02:48:06,493 --> 02:48:07,868 Move him! 965 02:48:12,624 --> 02:48:15,417 Nine eight one! Collect your things! 966 02:48:18,755 --> 02:48:21,006 I said, collect your things! 967 02:48:43,571 --> 02:48:46,115 Keep to the story. That is an order. 968 02:49:02,674 --> 02:49:04,591 Upstairs! 969 02:49:09,180 --> 02:49:10,556 Stop! 970 02:49:18,565 --> 02:49:26,238 Your laces are undone. Do them up! 971 02:49:31,286 --> 02:49:32,828 Thursday, you serve lunch. 972 02:49:32,996 --> 02:49:34,413 Friday, you clean the toilet. 973 02:49:34,581 --> 02:49:36,540 Saturday, you sweep the floor. 974 02:50:04,819 --> 02:50:07,362 I have never been separated from my family. 975 02:50:07,572 --> 02:50:09,406 You'd better get used to it! 976 02:50:25,757 --> 02:50:30,219 It's not so bad. People get used to anything. 977 02:50:30,386 --> 02:50:32,846 You do not remember me, do you? 978 02:50:40,188 --> 02:50:43,982 I was the Minister of Trade, in Manchukuo. 979 02:50:47,779 --> 02:50:49,738 You were all in Manchukuo. 980 02:50:49,906 --> 02:50:51,531 Now I'm the cell leader. 981 02:50:51,699 --> 02:50:54,243 It is important to follow the rules here. 982 02:50:54,410 --> 02:50:56,828 No talking during study sessions! 983 02:52:00,601 --> 02:52:04,271 Where is your gun, Captain? Where are their swords? 984 02:52:04,439 --> 02:52:06,898 Our weapons have been removed, Your Majesty, 985 02:52:07,066 --> 02:52:09,776 on orders of Colonel Yoshioka. 986 02:52:09,944 --> 02:52:11,862 Colonel Yoshioka? 987 02:52:13,740 --> 02:52:15,240 Colonel Yoshioka! 988 02:52:15,408 --> 02:52:19,202 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 989 02:52:19,370 --> 02:52:22,080 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 990 02:52:22,248 --> 02:52:25,250 There have been many changes while you were in Tokyo. 991 02:52:25,418 --> 02:52:28,211 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, 992 02:52:28,463 --> 02:52:32,049 the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 993 02:52:58,743 --> 02:53:01,745 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 994 02:53:01,913 --> 02:53:04,998 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 995 02:53:05,166 --> 02:53:07,584 His son has been assassinated. 996 02:53:08,127 --> 02:53:09,211 Assassinated? 997 02:53:09,379 --> 02:53:12,631 By communist bandits, Your Majesty. 998 02:53:19,097 --> 02:53:21,473 I must see him at once. 999 02:53:21,641 --> 02:53:24,101 He refuses to see anyone, Your Majesty. 1000 02:53:24,560 --> 02:53:29,272 He has gone to a monastery, far away. 1001 02:53:36,656 --> 02:53:38,031 Who are you? 1002 02:53:39,033 --> 02:53:44,204 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense. 1003 02:53:45,373 --> 02:53:51,044 Yes. Of course. 1004 02:53:52,755 --> 02:53:58,176 The council meeting will be at four o'clock, Your Majesty, before the state dinner. 1005 02:54:09,021 --> 02:54:12,774 The Emperor has been asked to sign the following. 1006 02:54:13,776 --> 02:54:15,735 After careful consideration, 1007 02:54:15,903 --> 02:54:22,951 we have decided to nominate the Honorable Chang Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo. 1008 02:54:31,544 --> 02:54:33,211 No. 1009 02:54:34,213 --> 02:54:36,256 Today, on our return from Japan, 1010 02:54:36,924 --> 02:54:39,551 we wish to speak of something more important. 1011 02:54:40,553 --> 02:54:44,931 The future of our friendship with Japan. 1012 02:54:45,099 --> 02:54:47,267 This is based on mutual respect, 1013 02:54:48,227 --> 02:54:52,606 and respect means equality and independence. 1014 02:54:52,773 --> 02:54:57,402 When the two Emperors stood together and saluted the two national flags, 1015 02:54:57,570 --> 02:55:01,031 they recognized that Manchukuo had come of age. 1016 02:55:01,199 --> 02:55:05,368 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 1017 02:55:08,748 --> 02:55:13,960 The relationship between our two countries is like the relationship between these two Emperors. 1018 02:55:14,128 --> 02:55:16,671 It is rooted in paternal trust, 1019 02:55:16,839 --> 02:55:22,469 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 1020 02:55:22,637 --> 02:55:27,724 and in a mutual respect for our national identities. 1021 02:55:28,226 --> 02:55:30,393 Already, we have welcomed the ambassadors 1022 02:55:30,561 --> 02:55:34,731 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 1023 02:55:36,776 --> 02:55:40,904 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 1024 02:56:01,175 --> 02:56:04,427 Chang Chinghui was an idiot. 1025 02:56:05,179 --> 02:56:10,517 He thought the open board were there to decrease production. 1026 02:56:10,685 --> 02:56:14,771 But that was just propaganda. 1027 02:56:14,939 --> 02:56:19,985 What the Japanese really wanted was cash, more production! 1028 02:56:20,152 --> 02:56:23,154 Of course, they've gotten rid of him. 1029 02:56:24,949 --> 02:56:33,665 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 1030 02:56:33,833 --> 02:56:41,089 I could deal with the green gang in Shanghai, even with Chiang Kai Shek. 1031 02:56:41,841 --> 02:56:47,804 That is why the Japanese wanted me to be Prime Minister. 1032 02:57:14,582 --> 02:57:18,668 You were right. I was blind. 1033 02:57:39,190 --> 02:57:47,113 I'm going to have a child. The father is Manchurian. 1034 02:57:52,495 --> 02:57:54,454 Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu! 1035 02:57:54,622 --> 02:57:56,414 I did it for you! 1036 02:58:19,438 --> 02:58:25,568 His Majesty forgot to sign the appointment of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui! 1037 02:58:27,571 --> 02:58:28,947 I did not forget. 1038 02:58:35,204 --> 02:58:37,747 When an Englishman robs someone, Your Majesty, 1039 02:58:37,915 --> 02:58:39,374 he becomes a gentleman. 1040 02:58:39,542 --> 02:58:42,877 If he robs a lot, he becomes a knight. 1041 02:58:43,796 --> 02:58:47,674 Do you imagine the British run their Empire as a charity? 1042 02:58:48,050 --> 02:58:51,928 If India has to pay for the cost of its own occupation, 1043 02:58:52,722 --> 02:58:55,348 so must Manchukuo. 1044 02:59:09,989 --> 02:59:12,323 We hope Manchukuo will have an heir. 1045 02:59:15,703 --> 02:59:18,455 The Empress is expecting a child. 1046 02:59:18,831 --> 02:59:26,880 Yes, Your Majesty, we are aware of the situation. 1047 02:59:28,799 --> 02:59:30,550 This is the name of the father. 1048 02:59:45,107 --> 02:59:48,735 His name is Chang! He is your driver! 1049 03:00:08,130 --> 03:00:13,426 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 1050 03:00:13,719 --> 03:00:16,888 The Emperor cannot allow his honor to be stained. 1051 03:00:34,281 --> 03:00:38,159 The Japanese are the only divine race on earth. 1052 03:00:38,327 --> 03:00:43,248 We will take China, Hong Kong, Indochina, 1053 03:00:43,415 --> 03:00:48,586 Siam, Malaya, Singapore, and India! 1054 03:00:49,046 --> 03:00:51,256 Asia belongs to us! 1055 03:01:46,770 --> 03:01:48,813 How long have you been here? 1056 03:01:49,231 --> 03:01:50,607 Three years. 1057 03:01:53,027 --> 03:01:57,864 You were issued with the same clothes as everyone else. 1058 03:01:58,449 --> 03:02:02,076 Why can't you learn to look after yourself? 1059 03:02:05,331 --> 03:02:07,790 There have been complaints from your cellmates. 1060 03:02:08,417 --> 03:02:12,211 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1061 03:02:14,632 --> 03:02:21,763 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, not into the middle! 1062 03:02:22,222 --> 03:02:23,598 Yes, comrade. 1063 03:02:37,738 --> 03:02:40,782 You still think I'm your servant, don't you? 1064 03:03:17,611 --> 03:03:20,196 This is the last time, the last time. 1065 03:03:41,385 --> 03:03:43,261 This is the last time. 1066 03:03:51,395 --> 03:03:55,148 Why do you think Big Li has been in prison all this time? 1067 03:03:58,527 --> 03:04:00,570 Or haven't you thought about it? 1068 03:04:01,780 --> 03:04:03,614 Because he was my servant. 1069 03:04:03,782 --> 03:04:05,116 Yes. 1070 03:04:06,118 --> 03:04:09,037 Loyalty is a great quality, isn't it? 1071 03:04:09,538 --> 03:04:14,625 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1072 03:04:15,627 --> 03:04:19,005 I think it is not a question ofjustice. 1073 03:04:19,173 --> 03:04:21,007 It is a question ofjustice! 1074 03:04:21,175 --> 03:04:23,676 Even the servant has a choice. 1075 03:04:24,094 --> 03:04:27,680 Maybe he had nothing to do with the political decisions of Manchukuo 1076 03:04:27,848 --> 03:04:30,183 or the crimes that happened around me. 1077 03:04:30,350 --> 03:04:32,560 He was the only innocent person there. 1078 03:04:33,979 --> 03:04:35,354 Sit down. 1079 03:04:43,363 --> 03:04:48,076 Carmen Li is now a free citizen of the People's Republic of China. 1080 03:04:48,660 --> 03:04:50,369 He is being released today. 1081 03:04:53,540 --> 03:04:55,208 You have a train to catch. 1082 03:05:00,339 --> 03:05:03,966 This is my wife. We had three children. 1083 03:05:07,805 --> 03:05:09,597 You know nothing about me. 1084 03:05:27,282 --> 03:05:28,658 Thank you. 1085 03:05:29,201 --> 03:05:31,119 For a long time, I thought you kept him in prison, 1086 03:05:31,286 --> 03:05:33,663 because you wanted someone to look after me. 1087 03:05:34,373 --> 03:05:38,668 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1088 03:05:38,836 --> 03:05:41,921 somebody would probably try to kill you! 1089 03:05:43,715 --> 03:05:47,927 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1090 03:05:48,137 --> 03:05:50,847 Stop hiding behind your private story. 1091 03:05:51,014 --> 03:05:53,808 Write it again! All of it. 1092 03:06:08,198 --> 03:06:13,119 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1093 03:06:13,287 --> 03:06:15,913 You cannot speak like that in here. 1094 03:06:16,331 --> 03:06:19,208 That is counter-revolutionary talk. 1095 03:06:19,376 --> 03:06:22,211 I know who you all are. 1096 03:06:23,088 --> 03:06:25,673 You were a captain of the Imperial Guard, 1097 03:06:25,841 --> 03:06:28,593 and you become a spy in the palace. 1098 03:06:28,760 --> 03:06:31,637 You, the Minister of Trade, 1099 03:06:31,805 --> 03:06:35,641 were responsible for the starvation in Manchukuo. 1100 03:06:35,809 --> 03:06:41,022 He... Prime Minister ofNarcotics. 1101 03:06:41,607 --> 03:06:44,192 Shut up! The party teaches us to be new men! 1102 03:06:44,359 --> 03:06:46,027 We're working for a new China! 1103 03:06:46,195 --> 03:06:47,987 You worked in Amakasu's private office. 1104 03:06:48,155 --> 03:06:51,741 You are still the same people! People do not change. 1105 03:06:52,242 --> 03:07:01,918 Guard! 1106 03:07:02,377 --> 03:07:03,878 I let it happen. 1107 03:07:04,046 --> 03:07:07,048 Guard! 1108 03:07:07,216 --> 03:07:08,758 I let it happen. 1109 03:07:44,419 --> 03:07:46,087 The second edict, Your Majesty. 1110 03:07:46,755 --> 03:07:50,549 Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 1111 03:08:04,231 --> 03:08:05,606 Your Majesty! 1112 03:08:10,028 --> 03:08:12,321 The baby was born dead, Your Majesty. 1113 03:08:12,489 --> 03:08:14,198 How is the Empress? 1114 03:08:14,366 --> 03:08:17,827 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1115 03:08:23,333 --> 03:08:25,751 She's already left, Your Majesty. 1116 03:09:20,140 --> 03:09:22,099 Open the door. 1117 03:10:40,053 --> 03:10:43,097 With Manchukuo now firmly in their grasp, 1118 03:10:43,265 --> 03:10:46,517 the Japanese soon controlled most ofNorth China. 1119 03:10:46,935 --> 03:10:49,979 By 1937, they were ready to strike South, 1120 03:10:50,313 --> 03:10:52,064 at the heart of the country. 1121 03:10:52,732 --> 03:10:58,279 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1122 03:10:58,655 --> 03:11:02,908 It left thousands homeless, thousands dead. 1123 03:11:08,206 --> 03:11:13,627 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at Nanking. 1124 03:11:13,795 --> 03:11:18,549 And when the city fell, the atrocities began. 1125 03:11:19,176 --> 03:11:22,761 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1126 03:11:22,929 --> 03:11:26,223 the Japanese High Command ordered a massacre. 1127 03:11:26,391 --> 03:11:31,812 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1128 03:11:32,105 --> 03:11:36,692 The world watched in horror, but no help was given. 1129 03:11:36,860 --> 03:11:39,820 On December the seventh, 1941, 1130 03:11:40,280 --> 03:11:44,116 Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1131 03:11:44,367 --> 03:11:46,494 There was no warning. 1132 03:11:47,537 --> 03:11:51,040 Manchukuo, the Japanese bastion in North China, 1133 03:11:51,333 --> 03:11:55,586 was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi. 1134 03:11:56,421 --> 03:12:01,967 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1135 03:12:02,552 --> 03:12:11,185 A country where Japanese experimenting biological warfare were carried out on live human beings. 1136 03:12:11,728 --> 03:12:17,274 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1137 03:12:17,734 --> 03:12:23,697 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1138 03:12:48,265 --> 03:12:51,183 Nine days after the bomb at Hiroshima, 1139 03:12:51,643 --> 03:12:54,937 on August the fifteenth, 1945, 1140 03:12:55,105 --> 03:12:59,441 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1141 03:12:59,943 --> 03:13:05,322 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1142 03:13:54,706 --> 03:13:56,665 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1143 03:13:56,833 --> 03:13:59,335 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1144 03:13:59,502 --> 03:14:01,629 The communists will kill everyone! 1145 03:14:11,139 --> 03:14:13,140 Your excellence have reached Habi. 1146 03:14:13,850 --> 03:14:15,809 We must leave at once. 1147 03:14:17,812 --> 03:14:19,647 There is no room in the plane. 1148 03:14:20,357 --> 03:14:22,191 No trucks! 1149 03:15:17,080 --> 03:15:18,580 The Empress has returned. 1150 03:15:28,258 --> 03:15:29,842 Your Majesty, please. 1151 03:15:30,343 --> 03:15:33,804 The Empress must not know you have seen her like that. 1152 03:15:39,811 --> 03:15:41,186 Your Majesty! 1153 03:16:35,283 --> 03:16:38,285 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1154 03:16:38,453 --> 03:16:41,497 The women are looking beat. We must hurry! 1155 03:17:45,812 --> 03:17:48,647 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1156 03:17:50,066 --> 03:17:51,441 Now! 1157 03:18:29,564 --> 03:18:30,939 The Russians! 1158 03:19:45,181 --> 03:19:48,642 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1159 03:19:51,187 --> 03:19:54,231 Why did you sign every accusation made against you? 1160 03:19:54,565 --> 03:19:57,901 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1161 03:19:58,069 --> 03:20:02,656 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1162 03:20:04,033 --> 03:20:08,787 You knew about a lot of things in Manchukuo, even the secret agreements. 1163 03:20:09,664 --> 03:20:11,707 But you couldn't possibly have known 1164 03:20:11,874 --> 03:20:15,711 about the Japanese biological warfare experiments in Harbin! 1165 03:20:15,878 --> 03:20:21,967 Could you? So why did you sign these papers? 1166 03:20:26,556 --> 03:20:28,640 I was responsible for everything. 1167 03:20:28,850 --> 03:20:31,977 You are responsible for what you do! 1168 03:20:32,562 --> 03:20:36,189 All your life you thought you were better than everyone else. 1169 03:20:36,733 --> 03:20:38,483 Now you think you're the worst of all! 1170 03:20:44,615 --> 03:20:47,117 Why can you not leave me alone? 1171 03:20:48,536 --> 03:20:51,913 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1172 03:20:54,459 --> 03:20:56,918 You saved me because I am useful to you. 1173 03:20:57,086 --> 03:21:01,006 Is that so terrible, to be useful? 1174 03:21:34,082 --> 03:21:36,416 Aisin-Gioro Pu Yi! 1175 03:21:41,380 --> 03:21:45,634 By order of the Supreme People's Court, 1176 03:21:45,968 --> 03:21:53,266 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, male, fifty-three years old, 1177 03:21:53,434 --> 03:21:58,271 of the Manchu nationality, and from Peking, 1178 03:21:58,481 --> 03:22:01,858 has now served ten years detention! 1179 03:22:02,944 --> 03:22:06,279 As a result of remolding through labor 1180 03:22:06,739 --> 03:22:11,076 and ideological education during his captivity, 1181 03:22:11,244 --> 03:22:14,788 he has shown that he has genuinely reformed! 1182 03:22:14,956 --> 03:22:19,918 In accordance with clause one of the Special Pardon Order, 1183 03:22:20,419 --> 03:22:23,755 he is therefore to be released! 1184 03:22:35,601 --> 03:22:40,355 You see, I will end up living in prison longer than you. 1185 03:26:02,183 --> 03:26:03,641 The Red Guards! 1186 03:26:10,733 --> 03:26:12,817 They are so young. 1187 03:26:13,944 --> 03:26:16,029 It is dangerous. 1188 03:26:23,245 --> 03:26:26,498 Look, over there, Pu Chieh, look! 1189 03:26:30,336 --> 03:26:32,295 It is the governor of our prison! 1190 03:26:34,006 --> 03:26:37,008 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1191 03:26:39,929 --> 03:26:44,182 Be careful! Come back! 1192 03:27:29,437 --> 03:27:32,730 Comrade, this must be a mistake! 1193 03:27:32,898 --> 03:27:34,399 I know this man! He is a good man. 1194 03:27:34,984 --> 03:27:37,694 - Who are you? - I am a gardener. 1195 03:27:38,028 --> 03:27:40,405 Join us, comrade, or buzz off! 1196 03:27:51,292 --> 03:27:53,501 - But what has he done? - He has been accused. 1197 03:27:53,669 --> 03:27:54,586 Accused of what? 1198 03:27:54,753 --> 03:27:55,587 Imperialismania! 1199 03:27:55,754 --> 03:27:56,713 Reactionary elements! 1200 03:27:56,881 --> 03:27:58,006 Traitor to country! 1201 03:27:58,716 --> 03:28:01,342 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1202 03:28:01,510 --> 03:28:03,344 Kowtow to Chairman Mao! 1203 03:28:08,100 --> 03:28:10,768 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1204 03:28:10,936 --> 03:28:12,270 Kowtow! 1205 03:28:16,525 --> 03:28:18,067 - Confess your crimes! - Wait! 1206 03:28:18,235 --> 03:28:21,279 He's a teacher! He is a good teacher! 1207 03:28:21,447 --> 03:28:23,781 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1208 03:28:23,949 --> 03:28:27,494 - Move! You want to be him? - You are wrong! He is a good teacher! 1209 03:28:42,843 --> 03:28:53,561 Decision of reactionary element! 1210 03:32:11,927 --> 03:32:18,641 Stop! You are not allowed in there! 1211 03:32:22,563 --> 03:32:25,815 - Who are you? - I live here! I'm the son of the guardian! 1212 03:32:25,983 --> 03:32:28,609 Ah, well, I used to live here, too. 1213 03:32:28,777 --> 03:32:30,653 That is where I sat. 1214 03:32:30,821 --> 03:32:35,366 - Who are you? - I was the Emperor of China. 1215 03:32:35,534 --> 03:32:36,868 Prove it! 1216 03:34:24,601 --> 03:34:28,229 This is the Hall of Supreme Harmony where the Emperors were crowned. 1217 03:34:28,981 --> 03:34:32,275 The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1218 03:34:33,151 --> 03:34:37,780 He was three years old. He died in 1967.