1 00:01:00,715 --> 00:01:06,123 -o0o- LINH HUYỄN TIÊN SINH -o0o- Dịch bởi: nhungong-subscene.com 2 00:01:06,710 --> 00:01:10,224 Nhà giới thiệu: Hà Quán Xương. 3 00:01:11,194 --> 00:01:15,235 Nhà sản xuất: Hồng Kim Bảo. 4 00:01:15,823 --> 00:01:19,460 Lên kế hoạch: Vương Anh Kiệt. 5 00:01:19,935 --> 00:01:24,101 Giám đốc sản xuất: Trần Bội Hoa. 6 00:01:24,545 --> 00:01:28,510 Các diễn viên chính: Ngô Diệu Hán | Lữ Phương 7 00:01:29,083 --> 00:01:33,451 Lâm Chính Anh Lâu Quang Nam | Vương Ngọc Hoàn 8 00:01:33,997 --> 00:01:37,867 Biên kịch: Lư Vĩnh Cương Tư Đồ Trác Hán. 9 00:01:38,539 --> 00:01:42,479 Đạo diễn: Lưu Quan Vỹ. 10 00:01:47,480 --> 00:01:49,279 Căn nhà này xây được mới có một năm. 11 00:01:49,280 --> 00:01:52,299 Nhưng một năm trở lại đây người nhà tôi từ lớn tới nhỏ 12 00:01:52,300 --> 00:01:54,299 không có ai sáng dậy còn nằm trên giường. 13 00:01:54,300 --> 00:01:56,239 Đêm nào cũng bị quỷ đẩy khỏi giường. 14 00:01:57,200 --> 00:02:00,599 Đưa người ta lên đài, đó là chuyện kẻ xấu làm. 15 00:02:00,720 --> 00:02:03,899 Đẩy người ta xuống giường, đó là chuyện ác quỷ làm. 16 00:02:04,280 --> 00:02:07,599 Người ác mới cần phải sợ, chứ ác quỷ... 17 00:02:07,880 --> 00:02:10,750 Có tôi ở đây rồi ông không phải sợ. 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,899 Ông là đạo sĩ thứ 10 nói thế với tôi rồi. 19 00:02:15,120 --> 00:02:18,199 Chín ông lần trước đều không có cách gì cả. 20 00:02:18,520 --> 00:02:20,470 Mười ông đạo sĩ thì chín ông không đáng tin. 21 00:02:21,080 --> 00:02:22,999 Tôi chính là người thứ 10. 22 00:02:23,840 --> 00:02:26,399 Châu sa của ngân phiếu đẹp quá. 23 00:02:28,600 --> 00:02:30,539 Có chút lòng thành, bất thành kính ý. 24 00:02:44,880 --> 00:02:47,299 Tiên lễ hậu binh, ngồi xuống từ từ nói chuyện. 25 00:02:47,800 --> 00:02:49,099 Tại hạ Mao Sơn Minh. 26 00:02:49,100 --> 00:02:52,899 Được Đài Sơn Đàm Bách Vạn giao phó dọn dẹp nhà cửa. 27 00:02:58,880 --> 00:03:02,899 Một trụ kình thiên xuyên đồng tiền, một tấm đạo phù trấn gia viên. 28 00:03:05,800 --> 00:03:06,899 Xong rồi. 29 00:03:09,440 --> 00:03:13,119 Nhân gian bổ phẩm tử hà xa (nhau thai), âm gian trân phẩm du chỉ già (giấy dầu). 30 00:03:13,120 --> 00:03:14,599 Tất cả đem cho ngươi! 31 00:03:22,880 --> 00:03:25,899 Tiền qua sông đã rải, lời ngọt đã nói. 32 00:03:26,640 --> 00:03:29,599 Vẫn không nhận sai, ta sẽ đánh ngươi tơi bời đấy. 33 00:03:37,600 --> 00:03:40,599 Bất thức đài cử. (Không biết đón nhận lòng tốt của người khác). 34 00:03:47,840 --> 00:03:48,899 Để rồi xem. 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,329 Nhảy cái gì? Quỷ đã ra đâu. Không được nhảy! 36 00:04:45,160 --> 00:04:46,299 Chết chưa? 37 00:04:47,240 --> 00:04:48,899 Lần này mày vẫn chưa chịu chết à? 38 00:04:49,160 --> 00:04:50,599 Tế Bảo, cứu anh! 39 00:04:58,160 --> 00:04:59,499 Thằng quỷ chết tiệt! 40 00:05:44,000 --> 00:05:44,899 Đừng! 41 00:05:45,560 --> 00:05:47,899 Chỗ này không được bắn. 42 00:05:49,360 --> 00:05:51,599 Đừng có mà bắn nhá! Chết người đấy. 43 00:05:54,880 --> 00:05:56,870 Bỏ ra, bỏ tay ra. 44 00:06:04,400 --> 00:06:06,899 Còn đùa à? Hai thằng quỷ chúng mày đùa đủ chưa? 45 00:06:07,600 --> 00:06:08,719 Chú bảo phải làm như thật mà? 46 00:06:08,720 --> 00:06:10,439 Bảo làm như thật, không phải làm thật. 47 00:06:10,440 --> 00:06:11,999 Đã cắn rồi lại còn bắn tao. 48 00:06:13,160 --> 00:06:14,899 Còn không ra ngoài kiếm tiền đi. 49 00:06:21,400 --> 00:06:22,599 Cứu mạng! 50 00:06:23,400 --> 00:06:24,519 Mày sang bên kia! 51 00:06:24,520 --> 00:06:26,240 - Dạ? - Sang đi! 52 00:06:30,160 --> 00:06:31,399 Minh thúc, đừng làm thế. 53 00:06:31,400 --> 00:06:32,699 Dám đùa với tao? 54 00:06:40,520 --> 00:06:42,599 Đừng mà! 55 00:06:44,000 --> 00:06:45,319 Vẫn chưa chết à? 56 00:06:45,320 --> 00:06:46,950 Cứu mạng! Cứu mạng! 57 00:06:47,520 --> 00:06:49,439 Dùng ngân phiếu dán lên mặt nó đi. 58 00:06:49,440 --> 00:06:50,559 Ngân phiếu? 59 00:06:50,560 --> 00:06:52,239 Vì trên ngân phiếu có châu sa ấy mà. 60 00:06:54,760 --> 00:06:56,299 Ông dùng bao nhiêu lượng? 61 00:06:56,680 --> 00:06:58,190 50 lượng. 62 00:06:58,520 --> 00:07:01,899 50 lượng không đủ đâu, nó sẽ cử động đấy. 63 00:07:03,760 --> 00:07:05,239 Dùng 500 lượng đi. 64 00:07:25,160 --> 00:07:26,599 Cháu bé, sang đây. 65 00:07:28,600 --> 00:07:31,499 Đợi ta sang kia đếm 123 thì cháu mở ô ra nhé. 66 00:07:31,500 --> 00:07:32,599 Dạ. 67 00:07:33,360 --> 00:07:34,899 Tránh ra, tránh ra. 68 00:07:37,000 --> 00:07:39,290 Một, hai, ba! 69 00:07:42,080 --> 00:07:46,599 Xong rồi, mây đen đã tan, bầu trời lại sáng. 70 00:07:46,680 --> 00:07:49,099 Bảo đảm sau này ông không bị quỷ đẩy khỏi giường nữa. 71 00:07:49,200 --> 00:07:50,899 - Chú ơi. - Cám ơn cháu bé. 72 00:07:51,160 --> 00:07:52,339 Thật ạ? 73 00:07:52,340 --> 00:07:54,599 Yên tâm, bảo đảm ông sẽ không sao. 74 00:07:55,840 --> 00:07:58,159 Các ngươi mau kê lại đồ đạc đi. 75 00:07:58,160 --> 00:07:59,899 Vâng thưa lão gia. 76 00:08:04,120 --> 00:08:05,599 Nghĩ lại không đúng cho lắm. 77 00:08:05,760 --> 00:08:08,479 Con quỷ mà chúng tôi nhìn thấy là nữ quỷ cơ. 78 00:08:08,480 --> 00:08:09,899 Nữ quỷ? 79 00:08:13,320 --> 00:08:15,810 Quỷ nó thiên biến vạn hoá lắm. 80 00:08:16,160 --> 00:08:18,150 Quỷ! 81 00:08:19,840 --> 00:08:21,599 Đạo trưởng, vẫn còn mà. 82 00:08:22,000 --> 00:08:23,599 Vào đi. 83 00:08:37,120 --> 00:08:38,239 Ông nói đi. 84 00:08:40,040 --> 00:08:43,479 Lời tôi nói cũng là nói lại từ những người khác mà thôi. 85 00:08:43,480 --> 00:08:44,999 Vậy ông nói đi. 86 00:08:46,280 --> 00:08:48,719 Nhân cư dương trạch, quỷ trụ âm tào. 87 00:08:48,720 --> 00:08:50,899 Sao cô lại muốn náo loạn âm dương thế? 88 00:08:51,400 --> 00:08:52,345 Tôi náo loạn âm dương? 89 00:08:52,380 --> 00:08:54,539 Chính ông ta náo loạn trước. 90 00:08:55,200 --> 00:08:59,299 Ông ta xây nhà trên phần mộ của gia đình ta. 91 00:08:59,480 --> 00:09:01,599 Ông nói xem, từ sáng đến tối bị đồ đạc đè lên người... 92 00:09:01,600 --> 00:09:03,999 - ... làm sao thoái mái được? - Mình cô thấy không thoải mái... 93 00:09:04,000 --> 00:09:05,699 ...lại bắt cả nhà người ta không được thoải mái. 94 00:09:05,700 --> 00:09:07,359 Có quá đáng quá không? 95 00:09:07,360 --> 00:09:09,199 Đâu chỉ mình ta không thoải mái. 96 00:09:09,200 --> 00:09:11,959 Còn có ông ta, bà ta. 97 00:09:11,960 --> 00:09:13,870 Bố ta, mẹ ta. 98 00:09:14,871 --> 00:09:17,159 Em trai ta, còn có... 99 00:09:17,160 --> 00:09:19,539 Đủ rồi, đủ rồi, nói thế là đủ rồi. 100 00:09:22,000 --> 00:09:23,159 Xin lỗi nhé tiểu đệ. 101 00:09:23,160 --> 00:09:25,230 Tôi không cố ý đâu, tôi không cố ý đâu. 102 00:09:25,720 --> 00:09:27,639 Đừng sợ, tôi sẽ cất đi ngay. 103 00:09:29,200 --> 00:09:30,899 Xin lỗi, xin lỗi nhé. 104 00:10:01,040 --> 00:10:02,239 Mau ra đây giúp ta! 105 00:10:12,320 --> 00:10:12,950 Xông lên đi! 106 00:10:16,600 --> 00:10:17,899 Chào tiểu thư. 107 00:10:22,360 --> 00:10:23,999 Cháu chào ông bà, chào bác. 108 00:10:26,880 --> 00:10:29,239 Được rồi, họ thân thiện lắm. 109 00:10:35,680 --> 00:10:36,999 Cháu chào bác trai. 110 00:10:45,340 --> 00:10:47,899 Xông lên đi! 111 00:11:18,200 --> 00:11:19,999 Chạy mau! 112 00:11:23,160 --> 00:11:24,599 Chạy mau! 113 00:11:25,020 --> 00:11:26,599 Mau lên! 114 00:11:34,080 --> 00:11:36,897 - Minh thúc, mau lên! - Bỏ tay ra, không có ai nữa rồi. 115 00:11:39,040 --> 00:11:40,439 Giờ sao đây Minh thúc? 116 00:11:40,440 --> 00:11:41,679 Thôn này không nên ở lại lâu. 117 00:11:41,680 --> 00:11:43,199 Chúng ta đến nơi khác kiếm ăn thôi. 118 00:11:50,920 --> 00:11:53,199 Bây giờ lên đường ạ? Để cháu trốn đi đã. 119 00:11:54,160 --> 00:11:55,599 Mày làm gì thế hả? 120 00:11:56,080 --> 00:11:56,919 Cháu sợ. 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,239 Đồ quỷ nhát gan. 122 00:12:01,080 --> 00:12:02,599 Đi thôi. 123 00:12:08,760 --> 00:12:12,599 Sao lại vắng tanh thế này, một người cũng chẳng thấy. 124 00:12:13,040 --> 00:12:14,070 Xảy ra chuyện gì nhỉ? 125 00:12:32,760 --> 00:12:34,919 Đêm khuya vào thôn, nhất định ông không phải người tốt rồi. 126 00:12:34,920 --> 00:12:36,739 Ông không phải người tốt có phải không? Nói! 127 00:12:36,740 --> 00:12:37,719 Không nói tức là phải. 128 00:12:37,720 --> 00:12:40,039 Có phải ông là người của bang mã tặc không? Nói! 129 00:12:40,080 --> 00:12:40,839 Không nói tức là phải. 130 00:12:40,840 --> 00:12:44,079 Có phải ông đến đây do thám hư thực không? Nói! 131 00:12:44,080 --> 00:12:45,060 Phải không? 132 00:12:45,200 --> 00:12:47,599 Đội trưởng, anh còn bóp nữa ông ta sẽ tắt thở đấy. 133 00:12:47,960 --> 00:12:51,119 Nói, có phải tôi mà bóp cổ nữa ông sẽ tắt thở không? Nói! 134 00:12:51,120 --> 00:12:51,859 Không nói tức là phải. 135 00:12:51,860 --> 00:12:53,759 Phải rồi bỏ tay ra đi, muốn ông ta chết à? 136 00:12:53,760 --> 00:12:54,350 Nói! 137 00:12:54,960 --> 00:12:56,170 Tao nói đến đâu rồi? 138 00:12:56,440 --> 00:12:59,039 Anh tự hỏi tự đáp, nói đến đâu cũng chẳng liên quan. 139 00:12:59,040 --> 00:13:00,419 Nếu mà như vậy, không hỏi nữa. 140 00:13:00,420 --> 00:13:02,499 Xử ngay tại trận! 141 00:13:10,360 --> 00:13:10,990 Sư phụ. 142 00:13:11,600 --> 00:13:13,900 Vô chứng vô cứ, xử ngay tại trận, ngươi đi hơi quá rồi đấy. 143 00:13:14,120 --> 00:13:14,990 Chứng cứ? 144 00:13:15,480 --> 00:13:16,599 Lục soát! 145 00:13:25,160 --> 00:13:26,140 Tránh ra, để ta! 146 00:13:27,520 --> 00:13:28,519 Trong ô có gì? 147 00:13:28,520 --> 00:13:29,439 Không được mở! 148 00:13:29,440 --> 00:13:30,599 Sao lại không được mở? 149 00:13:31,200 --> 00:13:32,899 Không được mở ô ra. 150 00:13:36,000 --> 00:13:38,936 Vị đạo huynh này, vì sao sớm không đến, muộn không đến. 151 00:13:38,937 --> 00:13:40,039 Lại chọn đến vào lúc này? 152 00:13:40,040 --> 00:13:41,827 Đạo hữu, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 153 00:13:41,828 --> 00:13:42,694 Có người nói với chúng tôi 154 00:13:42,695 --> 00:13:44,279 có một băng mã tặc sắp đến thôn này cướp bóc. 155 00:13:44,280 --> 00:13:45,303 Đến rồi, đến rồi! 156 00:13:46,080 --> 00:13:48,679 Báo cáo, mã tặc vừa mới vượt sông Hà Trung, núi Ngoại Sơn. 157 00:13:48,680 --> 00:13:49,510 Đã vào đến trong rừng. 158 00:13:49,700 --> 00:13:51,401 - Chúng ta chuẩn bị xong chưa? - Chuẩn bị xong rồi ạ. 159 00:13:51,880 --> 00:13:52,899 Lập tức xuất phát! 160 00:13:53,840 --> 00:13:56,122 Người già ở lại đây, thanh niên đi theo ta. 161 00:13:58,160 --> 00:14:00,299 Phạm vi hoạt động của ông chỉ giới hạn trong khách sạn này 162 00:14:00,360 --> 00:14:01,899 nếu không giết không bàn cãi. 163 00:14:05,120 --> 00:14:06,030 Đóng cửa lại! 164 00:14:10,400 --> 00:14:11,590 Dập lửa đi. 165 00:14:27,040 --> 00:14:28,599 Đến rồi, đến rồi kìa. 166 00:15:13,080 --> 00:15:13,999 Chúng có chuẩn bị trước! 167 00:15:14,000 --> 00:15:14,910 Quay về! 168 00:15:45,760 --> 00:15:47,070 Xông lên! 169 00:15:54,040 --> 00:15:54,950 Bao vây! 170 00:15:55,320 --> 00:15:56,719 Bao vây chúng! 171 00:15:56,720 --> 00:15:57,899 Kéo hắn xuống! 172 00:16:02,000 --> 00:16:04,299 Đừng để hắn thoát! 173 00:16:18,840 --> 00:16:20,599 Rút lui, rút lui! 174 00:16:26,040 --> 00:16:26,950 Quay về! 175 00:16:33,320 --> 00:16:34,990 Đừng sợ. 176 00:16:35,640 --> 00:16:37,899 Huynh đệ, đuổi theo chúng! 177 00:16:38,800 --> 00:16:41,310 Mau lên, mau lên! 178 00:16:57,040 --> 00:16:59,599 Xông lên! 179 00:17:13,520 --> 00:17:14,899 Đừng để hắn thoát! 180 00:17:36,360 --> 00:17:37,569 Tao chém! 181 00:17:40,268 --> 00:17:44,128 Chém, chém, chém! 182 00:17:57,440 --> 00:17:59,279 Sư phụ, không thể chém được hắn. 183 00:17:59,280 --> 00:18:01,599 Bàng môn tả đạo, chém không ích gì đâu. 184 00:18:12,240 --> 00:18:14,292 Được rồi, vừa chém vừa kéo hắn đi! 185 00:18:14,293 --> 00:18:15,410 Lấy máu dẫn máu. 186 00:18:16,500 --> 00:18:17,902 Để lại cho tôi một ít. 187 00:19:32,200 --> 00:19:33,899 Ưng Đầu! 188 00:19:51,040 --> 00:19:52,899 Cường, mau tè một ít nước đái đồng tử ra. 189 00:19:53,080 --> 00:19:55,380 Sư phụ, vào một đêm mưa gió bão bùng 190 00:19:55,720 --> 00:19:56,860 con đã "mất" rồi. 191 00:19:59,196 --> 00:20:00,697 Dùng của ta vậy. 192 00:20:01,080 --> 00:20:02,079 Dùng của ông ấy? 193 00:20:02,080 --> 00:20:03,239 Cận thận kìa! 194 00:20:19,560 --> 00:20:20,350 Sư phụ! 195 00:20:25,240 --> 00:20:26,220 Sư phụ, sư phụ! 196 00:20:47,240 --> 00:20:48,097 Ngươi làm gì thế hả? 197 00:20:48,680 --> 00:20:49,399 Con đuổi theo. 198 00:20:49,400 --> 00:20:50,299 Đuổi theo cái gì? 199 00:20:51,800 --> 00:20:52,799 Đi đâu mất rồi? 200 00:20:53,310 --> 00:20:54,691 Mụ ta chạy mất rồi. 201 00:21:01,080 --> 00:21:02,899 Chỗ máu này sao không cùng màu sắc ạ? 202 00:21:03,200 --> 00:21:05,393 Máu tươi với máu ứ đương nhiên không cùng màu sắc rồi. 203 00:21:05,428 --> 00:21:07,301 Bọn người này không phải người thường. 204 00:21:07,302 --> 00:21:09,999 Theo ta thấy bọn chúng là những tên thuật sĩ. 205 00:21:10,080 --> 00:21:12,199 Thuật sĩ? Thuật sĩ là gì ạ? 206 00:21:12,680 --> 00:21:14,299 Theo Mao sơn chính đạo mà nói, 207 00:21:14,480 --> 00:21:16,599 thuật sĩ chính là những kẻ bất học vô thuật. 208 00:21:16,600 --> 00:21:17,999 Bất học vô thuật? (ý nói ở đây học không theo bài bản). 209 00:21:18,000 --> 00:21:19,959 Ngươi cũng thế, có điều ngươi khá hơn một chút. 210 00:21:19,960 --> 00:21:22,913 Không giống như bọn chúng sống rừng sống rú, ăn lông uống máu. 211 00:21:22,948 --> 00:21:24,833 Thức ăn là ngũ độc, thức uống là hơi sương. 212 00:21:24,840 --> 00:21:26,243 Thế bọn chúng không phải người bình thường rồi. 213 00:21:26,508 --> 00:21:28,820 Vì vậy cũng không làm những chuyện người bình thường làm. 214 00:21:29,280 --> 00:21:31,110 Gian dâm lỗ lược, vô sở bất vi. 215 00:21:32,520 --> 00:21:34,079 Nếu như ta đoán không sai 216 00:21:34,080 --> 00:21:35,899 thì chỗ máu ứ đó nhất định có độc. 217 00:21:36,640 --> 00:21:37,899 Nếu sư phụ sai thì sao? 218 00:21:38,880 --> 00:21:41,128 Ta đoán chỉ có đúng thôi, chưa đoán sai bao giờ. 219 00:21:41,520 --> 00:21:42,589 Có nhầm không đấy ạ? 220 00:21:42,624 --> 00:21:44,188 Sư phụ đoán xem con đang làm sao? 221 00:21:44,403 --> 00:21:46,354 Ta đoán ngươi đang bị ngứa. 222 00:21:46,500 --> 00:21:47,688 Sai! 223 00:21:49,800 --> 00:21:52,710 Sư phụ đoán đúng rồi, ngứa quá, con thấy ngứa quá. 224 00:21:53,040 --> 00:21:54,599 Cửu thúc, hai tên này xử trí thế nào ạ? 225 00:21:54,680 --> 00:21:56,016 Giam bọn chúng lại. 226 00:21:56,520 --> 00:21:58,899 Thế mấy tên đã chết kia có mai táng không ạ? 227 00:21:59,000 --> 00:22:02,026 Tùy ngươi, ngươi thích thì cứ mang bọn chúng về. 228 00:22:10,040 --> 00:22:11,870 Đi thôi. 229 00:22:12,760 --> 00:22:15,027 Đi, đi mau lên. 230 00:22:24,320 --> 00:22:25,380 Vào trong! 231 00:22:29,720 --> 00:22:30,783 Các ngươi ở đây canh gác. 232 00:22:30,878 --> 00:22:32,492 Ta về giúp sư phụ trị thương. 233 00:22:37,400 --> 00:22:38,799 Vào trong kho lấy ống trúc trước đã. 234 00:22:38,800 --> 00:22:39,490 Để làm gì? 235 00:22:39,560 --> 00:22:40,722 Đi mau, mau lên. 236 00:22:53,740 --> 00:22:54,790 Sư phụ! 237 00:22:54,820 --> 00:22:55,896 Sao lại giả ma giả quỷ thế hả? 238 00:22:56,375 --> 00:22:57,808 Cho oai ấy mà. 239 00:22:59,000 --> 00:23:00,299 Đáng đánh lắm. 240 00:23:00,720 --> 00:23:02,990 Ống trúc, vào lấy ống trúc, mau lên. 241 00:23:08,340 --> 00:23:09,110 Cám ơn Cửu thúc. 242 00:23:09,480 --> 00:23:10,390 Không có gì. 243 00:23:11,640 --> 00:23:12,990 Sư phụ, để con. 244 00:23:16,200 --> 00:23:17,599 Sư phụ, sư phụ đi đâu đấy? 245 00:23:19,320 --> 00:23:20,630 Đi tiểu tiện, có được không? 246 00:23:20,960 --> 00:23:22,100 Được, được chứ. 247 00:23:22,760 --> 00:23:24,150 Anh tự băng bó đi. 248 00:23:24,960 --> 00:23:25,830 Cửu thúc. 249 00:23:28,280 --> 00:23:28,750 Được chưa? 250 00:23:29,080 --> 00:23:29,590 Được rồi. 251 00:23:34,400 --> 00:23:35,230 Cường! 252 00:23:36,240 --> 00:23:36,897 Con đến ngay. 253 00:23:36,898 --> 00:23:37,452 Sư phụ. 254 00:23:37,628 --> 00:23:38,804 Bệ xí đâu rồi? 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,315 Bị vỡ rồi ạ. 256 00:23:51,560 --> 00:23:54,510 Có nước đái đồng tử của sư phụ hiệu quả hơn cả bùa hộ thân. 257 00:23:55,320 --> 00:23:56,444 Màu vàng đậm. 258 00:23:56,997 --> 00:23:58,723 Sư phụ bị nóng trong người à? 259 00:23:59,088 --> 00:24:01,912 Cửu thúc uống trà đi ạ, bổ sung thêm nước. 260 00:24:02,680 --> 00:24:03,820 Ngươi giấu gì sau lưng thế? 261 00:24:03,860 --> 00:24:05,144 Không có gì ạ. 262 00:24:07,200 --> 00:24:07,950 Cái gì thế? 263 00:24:08,960 --> 00:24:10,559 Rót cho tôi một ít. 264 00:24:10,760 --> 00:24:11,670 Mày khát lắm à? 265 00:24:12,440 --> 00:24:13,399 Hai xu này đưa cho mày. 266 00:24:13,400 --> 00:24:15,439 Hai xu? Đưa cho tôi làm gì? 267 00:24:15,440 --> 00:24:16,839 Hôm nay là sinh nhật của Cửu thúc. 268 00:24:16,840 --> 00:24:18,599 Tao đưa cho mày hai xu đi mua cho tao một món quà. 269 00:24:18,800 --> 00:24:19,270 Mày đi mua đi. 270 00:24:19,880 --> 00:24:21,599 Hai xu thì mua được cái gì? 271 00:24:21,720 --> 00:24:23,239 Động não đi. 272 00:24:29,240 --> 00:24:30,190 Bộ này cho mày. 273 00:24:31,320 --> 00:24:33,599 Mặc cẩn thận đấy, không có bộ thứ hai đâu. 274 00:24:33,920 --> 00:24:34,667 Đẹp quá. 275 00:24:34,680 --> 00:24:36,257 Nhăn nheo thế này sao mặc được? 276 00:24:37,040 --> 00:24:39,492 Không gấp lại sao đút vào được? Ngốc vừa thôi chứ. 277 00:24:59,160 --> 00:25:00,899 Bộ này cho em. 278 00:25:03,560 --> 00:25:05,599 Nhăn nheo thế này sao mặc được ạ? 279 00:25:06,000 --> 00:25:07,039 Phiền quá. 280 00:25:07,362 --> 00:25:10,162 Đây, tao thiêu cái bàn là này cho chúng mày tự mà là. 281 00:25:15,480 --> 00:25:17,123 Người cũng chẳng vòi vĩnh như chúng mày. 282 00:25:20,720 --> 00:25:22,688 Đẹp quá, mang bàn là qua đây. 283 00:25:25,802 --> 00:25:27,110 Mau là giúp anh. 284 00:25:28,820 --> 00:25:30,866 Tao xuống trước, khi nào xong thì xuống nhé. 285 00:25:30,867 --> 00:25:32,066 Là đi, là đi. 286 00:25:33,840 --> 00:25:35,195 Thoải mái quá. 287 00:25:41,600 --> 00:25:42,630 Mời sư phụ. 288 00:25:44,340 --> 00:25:45,150 Đội trưởng. 289 00:25:45,666 --> 00:25:47,474 - Sao hả? Lễ vật đâu? - Trong đây. 290 00:25:47,584 --> 00:25:48,869 Cái gì đây? 291 00:25:51,040 --> 00:25:51,990 Sao lại thế? 292 00:25:52,742 --> 00:25:53,910 Anh cho tôi hai xu. 293 00:25:54,080 --> 00:25:55,359 Một xu để mua bao lì xì. 294 00:25:55,360 --> 00:25:57,622 Còn một xu để vào trong bao làm lì xì. 295 00:25:59,440 --> 00:26:01,362 - Cái gì đây? - Tôi mua về để chơi mà. 296 00:26:01,363 --> 00:26:02,056 Mua về chơi? 297 00:26:02,080 --> 00:26:03,299 Sinh nhật Cửu thúc mà mày không tặng quà? 298 00:26:03,300 --> 00:26:04,117 Không được đâu. 299 00:26:04,340 --> 00:26:05,390 Tao bảo được là được. 300 00:26:06,360 --> 00:26:08,328 Còn đứng ở đấy làm gì? Chó khôn không đứng chặn đường. 301 00:26:08,360 --> 00:26:09,107 Đội trưởng. 302 00:26:10,280 --> 00:26:11,555 Có cần cháu đánh hắn không ạ? 303 00:26:11,556 --> 00:26:15,482 Không cần, chúng ta đến đây cầu tài mà, nhịn hắn đi. 304 00:26:15,483 --> 00:26:17,630 - Đi ăn cơm thôi. - Hay quá! 305 00:26:17,960 --> 00:26:19,899 Cạn ly, xin mọi người cạn ly. 306 00:26:21,000 --> 00:26:22,599 Xin đừng làm khách. 307 00:26:24,080 --> 00:26:26,599 Sao chưa thấy lão tư sản Hồng đến nhỉ? 308 00:26:26,900 --> 00:26:27,819 Nhắc đến Tào Tháo là Tào Tháo đến. 309 00:26:27,820 --> 00:26:33,899 Cửu thúc, chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật! 310 00:26:33,900 --> 00:26:35,199 Có chút lòng thành, bất thành kính ý. 311 00:26:35,200 --> 00:26:36,051 Cái gì thế? 312 00:26:36,180 --> 00:26:37,474 Đây là bánh Trung thu của Tây. 313 00:26:37,540 --> 00:26:39,443 Cửu thúc, thổi nến đi. 314 00:26:39,820 --> 00:26:40,750 Sao nhiều nến thế? 315 00:26:40,780 --> 00:26:42,110 Có phải muốn sư phụ của ta tác pháp không đấy? 316 00:26:42,180 --> 00:26:44,579 Không phải, cái đấy ngụ ý cát tường. 317 00:26:44,580 --> 00:26:46,610 Cửu thúc, thổi nến đi. 318 00:26:46,820 --> 00:26:48,950 Nến thổi đi rồi, có con và con dâu. 319 00:26:48,980 --> 00:26:50,656 Sư phụ tôi làm gì có con. 320 00:26:52,100 --> 00:26:53,939 Sư phụ đối xử với tôi giống như con. 321 00:26:55,560 --> 00:26:56,476 Hay lắm, hay lắm. 322 00:26:56,480 --> 00:27:03,730 # Cung chúc ông phúc thọ với thiên tề # # chúc mừng ngày sinh nhật của ông # 323 00:27:04,220 --> 00:27:05,490 # Năm nào cũng có ngày này... # 324 00:27:05,520 --> 00:27:07,806 - Không phải hát bài này. - Thế thì bài nào? 325 00:27:08,060 --> 00:27:11,810 # Trên đời chỉ có sư phụ # # là người tốt # 326 00:27:11,940 --> 00:27:16,130 # Đồ đệ của sư phụ # # giống như báu vật # 327 00:27:16,460 --> 00:27:23,930 # Ngả về đôi tay sư phụ, # # hạnh phúc Tiểu Bảo bảo # 328 00:27:24,260 --> 00:27:26,139 Được rồi, xin mọi người cạn ly. 329 00:27:26,140 --> 00:27:27,748 Sư phụ, con kính sư phụ một ly. 330 00:27:27,783 --> 00:27:28,897 Cạn ly! 331 00:27:30,700 --> 00:27:33,110 Cường, mày tặng cho sư phụ cái gì thế? 332 00:27:34,780 --> 00:27:36,631 Sư phụ, có chút lòng thành... 333 00:27:37,300 --> 00:27:38,447 Để ta xem nào. 334 00:27:38,485 --> 00:27:40,385 Mang về hẵng mở, mang về hẵng mở. 335 00:27:40,469 --> 00:27:41,243 Xem một tí thôi mà. 336 00:27:41,280 --> 00:27:42,947 Cậu đoán trong ấy là thứ gì? 337 00:27:43,020 --> 00:27:45,323 Nhỏ như thế chắc là ngọc rồi. 338 00:27:46,340 --> 00:27:47,849 Có phải ngọc không? Có phải ngọc không? 339 00:27:48,020 --> 00:27:49,366 Gì cũng được mà. 340 00:27:52,860 --> 00:27:54,132 Quà nhỏ để đùa sư phụ thôi. 341 00:27:54,380 --> 00:27:56,669 Quà lớn mới là thật. Thưa sư phụ. 342 00:27:57,980 --> 00:27:59,870 Cũng coi như ngươi có chút hiếu thảo. 343 00:28:01,020 --> 00:28:03,089 Đội trưởng, chúng tôi ra ngoài đi tuần. 344 00:28:05,834 --> 00:28:07,358 Trong hộp ấy có gì thế nhỉ? 345 00:28:07,980 --> 00:28:10,739 Túi vừa nãy là ngọc, hộp này đương nhiên là vàng rồi. 346 00:28:10,740 --> 00:28:11,410 Thật sao? 347 00:28:19,580 --> 00:28:21,939 - Lần này chết chắc rồi. - Đúng là vàng à? 348 00:28:21,940 --> 00:28:23,970 Vàng. 349 00:28:29,875 --> 00:28:31,599 Cửu thúc ít khi cười như thế này lắm. 350 00:28:32,420 --> 00:28:33,379 Phải. 351 00:28:33,380 --> 00:28:35,599 Năm ngoái có mấy người cười như thế rồi chết đấy. 352 00:28:35,620 --> 00:28:37,299 Không lừa ông đâu mấy người rồi đấy. 353 00:28:38,060 --> 00:28:41,599 Tiếu lý tàng đao. (Nụ cười giấu đao kiếm, ý chỉ sự nham hiểm). 354 00:28:43,100 --> 00:28:45,979 Sư phụ, thứ này chơi không vui đâu. 355 00:28:45,980 --> 00:28:48,307 Để con mua cho sư phụ thứ khác chơi vui hơn. 356 00:28:48,320 --> 00:28:50,779 Được, ngươi khỏi cần đến đây nữa. 357 00:28:50,780 --> 00:28:53,599 Mua xong về nhà chờ ta, ta sẽ chơi cùng với ngươi. 358 00:28:56,540 --> 00:28:58,599 Tiểu huynh đệ, anh bạn vui tính thật đấy. 359 00:29:01,580 --> 00:29:03,299 Chuyện không vui thôi không nghĩ đến nữa. 360 00:29:03,300 --> 00:29:04,599 Cạn ly! 361 00:29:06,440 --> 00:29:07,530 Hai thằng chết tiệt! 362 00:29:08,580 --> 00:29:09,216 Đừng có chạy! 363 00:29:09,217 --> 00:29:11,239 Dám lừa tao à? Đừng có chạy! 364 00:29:11,240 --> 00:29:12,299 Đứng yên, tôi bật lại đấy! 365 00:29:12,300 --> 00:29:13,659 Tôi đã nói mua về để chơi rồi mà. 366 00:29:13,660 --> 00:29:15,699 Phải đấy, tôi biết anh tham lam sẽ tặng hộp to cho Cửu thúc. 367 00:29:15,700 --> 00:29:18,000 Anh còn bảo được là được. 368 00:29:19,120 --> 00:29:21,019 Đừng có lấy chúng tôi ra để trút giận. 369 00:29:27,540 --> 00:29:28,939 Có trò để xem rồi, nhanh lên, nhanh lên. 370 00:29:29,480 --> 00:29:30,832 Sao bây giờ mới đem ra? 371 00:29:35,260 --> 00:29:36,599 Mùi vị ngon quá. 372 00:29:37,700 --> 00:29:38,219 Ngon thật đấy. 373 00:29:38,220 --> 00:29:40,179 Một tí gia giáo cũng không có, chúng mày khổ cũng phải. 374 00:29:40,180 --> 00:29:41,299 Cái gì? 375 00:29:41,700 --> 00:29:42,699 Ai nói chuyện với anh? 376 00:29:42,700 --> 00:29:45,199 Ông không nói với tôi? Thế ông nói với ai? 377 00:29:45,660 --> 00:29:48,179 Một người ăn mà chiếm ba cái ghế. Ông ăn xong chưa? 378 00:29:48,180 --> 00:29:49,819 Chưa, thức ăn vừa đem ra mà. 379 00:29:49,820 --> 00:29:51,290 Tôi bảo xong là xong. 380 00:29:56,220 --> 00:29:57,599 Tôi nói cho ông biết. 381 00:29:59,180 --> 00:30:00,599 Cái gì thế này? 382 00:30:04,800 --> 00:30:06,111 Giờ tôi cho ông hai con đường. 383 00:30:06,146 --> 00:30:07,799 Một là lập tức về phòng. 384 00:30:07,860 --> 00:30:08,779 Hai là... 385 00:30:08,780 --> 00:30:09,799 Chết đi! 386 00:30:12,220 --> 00:30:14,023 Thứ hai là gì? 387 00:30:14,180 --> 00:30:16,599 Thứ hai là lao người như ta lúc nãy. 388 00:30:16,860 --> 00:30:17,650 Lao người này. 389 00:30:17,980 --> 00:30:19,099 Ông nhìn thấy chưa? 390 00:30:19,100 --> 00:30:20,599 Đội trưởng. 391 00:30:20,740 --> 00:30:21,659 Anh làm gì đấy? 392 00:30:21,660 --> 00:30:24,792 Có gì ấy không ổn. Ôm lấy tao, ôm lấy tao đi. 393 00:30:30,980 --> 00:30:32,702 Đội trưởng, anh làm gì thế? 394 00:30:33,140 --> 00:30:36,743 Hai đứa mày coi như không có chuyện gì xảy ra đi. 395 00:30:40,820 --> 00:30:43,626 Đội trưởng, bọn tôi không chịu nổi nữa rồi. 396 00:30:44,220 --> 00:30:45,739 Sư phụ, sư phụ! 397 00:30:45,740 --> 00:30:47,199 Định chạy à? 398 00:30:52,780 --> 00:30:55,730 - Rốt cuộc mày muốn gì? - Muốn gì là muốn gì? 399 00:30:56,940 --> 00:30:58,742 Hóa ra là đội trưởng biểu diễn tạp kĩ. 400 00:31:06,700 --> 00:31:08,220 Hay quá, hay quá. 401 00:31:11,100 --> 00:31:12,599 Ở dưới ấy làm gì mà ồn thế nhỉ? 402 00:31:13,260 --> 00:31:16,100 Náo nhiệt như thế nhất định có đại tiệc rồi. 403 00:31:33,440 --> 00:31:35,211 Đội trưởng biểu diễn nuốt đũa kìa! 404 00:31:37,500 --> 00:31:39,328 Hay quá, hay quá. 405 00:31:43,780 --> 00:31:46,172 Chưa hay đâu, mới chỉ là trò trẻ con thôi. 406 00:31:46,207 --> 00:31:49,135 Mới đến họng chưa đến phổi, có thứ gì to hơn nữa không? 407 00:31:49,170 --> 00:31:51,439 Có, cái này được chưa? 408 00:31:51,440 --> 00:31:54,197 Được rồi bác ạ, được lắm rồi. 409 00:31:56,260 --> 00:31:58,764 Sao thế Đội trưởng? Tự nuốt đi chứ. 410 00:31:59,260 --> 00:32:02,226 Không được à? Vậy để tôi giúp anh. 411 00:32:07,580 --> 00:32:08,942 Xem đây! 412 00:32:17,720 --> 00:32:18,780 Anh làm gì thế? 413 00:32:19,160 --> 00:32:19,990 Anh định làm gì thế? 414 00:32:20,480 --> 00:32:23,040 Đừng, đừng mà! 415 00:32:24,000 --> 00:32:25,310 Sư phụ, cứu mạng! 416 00:32:27,120 --> 00:32:28,670 Đừng, đừng qua đây! 417 00:32:30,680 --> 00:32:36,190 Tiểu thư, tôi không muốn thế đâu, không muốn thế đâu. 418 00:32:38,160 --> 00:32:39,030 Tiếp đi. 419 00:32:39,160 --> 00:32:39,990 Vui quá. 420 00:32:41,480 --> 00:32:42,791 Chạy thôi, chạy thôi. 421 00:32:56,520 --> 00:32:58,772 - Toi rồi. - Minh thúc, cứu cháu! 422 00:33:01,120 --> 00:33:02,734 Đạo huynh, huynh làm gì thế? 423 00:33:03,120 --> 00:33:05,732 Để tôi, để tôi cho. 424 00:33:09,120 --> 00:33:10,229 Đừng! 425 00:33:12,440 --> 00:33:13,650 Qua bên này. 426 00:33:14,400 --> 00:33:15,490 - Lại đây! - Minh thúc! 427 00:33:16,560 --> 00:33:18,075 Để tôi! 428 00:33:18,600 --> 00:33:20,834 - Cứu cháu! - Mau lên! 429 00:33:24,320 --> 00:33:26,270 Cố lên! 430 00:33:36,360 --> 00:33:37,573 Đứa này để tôi. 431 00:33:37,708 --> 00:33:38,948 Còn không lại đây? 432 00:33:50,980 --> 00:33:52,148 Chúng ta về thôi. 433 00:34:06,320 --> 00:34:07,110 Sư phụ. 434 00:34:12,440 --> 00:34:14,330 Cường, mang một ít châu sa ra đây. 435 00:34:34,760 --> 00:34:36,706 Sư phụ, không cần dùng bùa nhốt chúng nữa. 436 00:34:36,720 --> 00:34:38,870 Chúng ta lấy dầu ra rán chúng. 437 00:34:38,905 --> 00:34:40,379 Để chúng vĩnh viễn không thể siêu sinh. 438 00:34:40,680 --> 00:34:41,735 Sao tàn ác thế hả? 439 00:34:41,843 --> 00:34:43,468 Ngươi với chúng có oán thù sâu nặng gì sao? 440 00:34:43,520 --> 00:34:45,448 Bọn chúng làm cô hồn dã quỷ đã thê thảm lắm rồi. 441 00:34:45,483 --> 00:34:48,169 Nếu như chúng không hại người, ngươi lấy dầu đốt chúng 442 00:34:48,204 --> 00:34:49,270 ngươi sẽ khốn khổ đấy. 443 00:34:49,305 --> 00:34:52,063 Không phải đâu, vừa nãy tại trà lầu chúng hại con thê thảm lắm. 444 00:34:52,240 --> 00:34:55,023 Đúng rồi, ta quên chưa hỏi, tại trà lầu có bao nhiêu người 445 00:34:55,058 --> 00:34:56,391 ai chúng không trêu chỉ trêu mình ngươi. 446 00:34:56,400 --> 00:34:58,192 Nhất định ngươi đã động chạm đến chúng chứ gì? 447 00:34:58,227 --> 00:34:59,239 Không ạ. 448 00:34:59,240 --> 00:35:01,160 - Không? - Không ạ. 449 00:35:10,960 --> 00:35:12,299 Đem vào trong phòng. 450 00:35:15,520 --> 00:35:17,900 Tao lắc, tao lắc chết chúng mày. 451 00:35:18,160 --> 00:35:20,399 Tao lắc đến khi chúng mày đầu choáng mắt hoa luôn. 452 00:35:25,360 --> 00:35:26,599 Theo ta vào trong phòng. 453 00:35:28,280 --> 00:35:29,940 - Sư phụ, gì thế ạ? - Vào đi. 454 00:35:46,280 --> 00:35:48,599 Nhiều thế, là cái nào nhỉ? 455 00:35:50,860 --> 00:35:52,899 Trên cái bình ấy có chữ "cao lương". 456 00:35:59,080 --> 00:36:00,885 - Đại Bảo! - Đại ông nội nhà ngươi! 457 00:36:05,640 --> 00:36:06,830 Ngươi có phải quỷ không? 458 00:36:06,860 --> 00:36:10,370 Tôi không phải quỷ, tôi là cao lương, mau thả tôi ra. 459 00:36:10,400 --> 00:36:11,445 Đừng mơ. 460 00:36:14,880 --> 00:36:17,150 Đại Bảo, Tế Bảo! 461 00:36:20,540 --> 00:36:21,670 Không lẽ ngất rồi? 462 00:36:24,220 --> 00:36:25,899 Nhỡ thả nhầm thì sao? 463 00:36:27,260 --> 00:36:28,599 Hên xui. 464 00:36:56,580 --> 00:36:59,859 Tướng công, cám ơn chàng đã thả thiếp ra. 465 00:36:59,860 --> 00:37:01,599 Từ giờ thiếp là người của chàng rồi. 466 00:37:01,700 --> 00:37:05,259 Được, vậy chúng mình mau về nghỉ ngơi thôi. 467 00:37:05,260 --> 00:37:06,910 Không phải chàng đến tìm người hay sao? 468 00:37:08,841 --> 00:37:10,090 Ta tìm thấy rồi. 469 00:37:11,180 --> 00:37:12,567 Thiếu chúng nó sao được. 470 00:37:14,900 --> 00:37:16,299 Vậy chúng ta đi thôi. 471 00:37:16,580 --> 00:37:18,500 Chúng mình mau về nghỉ ngơi thôi, được không? 472 00:37:18,820 --> 00:37:20,399 Đi thôi. 473 00:37:24,900 --> 00:37:26,630 Đạo huynh, sao lại làm chuyện này vậy? 474 00:37:26,700 --> 00:37:28,710 Ông giỏi lắm, sư phụ, ông ta... 475 00:37:29,300 --> 00:37:30,799 Ngươi nói trước hay ta nói trước? 476 00:37:30,820 --> 00:37:31,857 Sư phụ nói trước. 477 00:37:32,620 --> 00:37:34,999 Đạo huynh, chuyện này không đùa được đâu. 478 00:37:39,420 --> 00:37:41,249 Cường, cái bình đất vừa nãy đâu? 479 00:37:41,284 --> 00:37:42,267 Ở kia ạ. 480 00:37:43,300 --> 00:37:44,130 Suýt nữa thì đúng. 481 00:37:44,820 --> 00:37:47,039 Cường, trả bình đất cho ông ấy. 482 00:37:47,215 --> 00:37:48,696 Không phải đấy chứ, đưa bình đất cho ông ấy ạ? 483 00:37:48,731 --> 00:37:51,388 - Ngươi nói hay ta nói? - Con nói. 484 00:37:51,523 --> 00:37:52,923 Sư phụ làm chủ. 485 00:37:53,220 --> 00:37:55,207 Trả cho ông ấy. 486 00:37:56,740 --> 00:37:58,252 Chúng ta đều là người đồng đạo. 487 00:37:58,287 --> 00:38:00,417 Mao Sơn đệ nhất giới lệnh, huynh có biết là gì không? 488 00:38:00,452 --> 00:38:03,510 Tôi biết chứ, chính tà đối lập, bác đẩu chung sinh đó mà. 489 00:38:03,540 --> 00:38:04,662 Huynh biết mà còn nuôi dưỡng quỷ? 490 00:38:04,697 --> 00:38:06,429 Phải đấy, lại còn nuôi những hai con. 491 00:38:08,340 --> 00:38:10,259 Tôi cũng chỉ vì ngày hai bữa cơm thôi mà. 492 00:38:10,260 --> 00:38:14,147 Trời to đất rộng, đừng nói ngày hai bữa, ngay cả ba bữa với một chỗ qua đêm 493 00:38:14,182 --> 00:38:15,477 cũng đâu khó kiếm được. 494 00:38:16,020 --> 00:38:17,775 Trước khi hai đứa nó đi theo huynh... 495 00:38:17,820 --> 00:38:19,386 ...cuộc sống của huynh ra sao? 496 00:38:19,860 --> 00:38:20,750 Khó khăn lắm. 497 00:38:20,780 --> 00:38:21,966 Sau khi nuôi chúng? 498 00:38:22,900 --> 00:38:23,999 Càng khó khăn hơn. 499 00:38:24,420 --> 00:38:25,470 Đúng thế. 500 00:38:25,500 --> 00:38:27,219 Quỹ là loại mang điềm gở. 501 00:38:27,220 --> 00:38:29,899 Bần tiện, bi ai, suy bại, tai hoạ 502 00:38:29,900 --> 00:38:32,619 sỉ nhục, thảm độc, hôi thối, đau thương 503 00:38:32,620 --> 00:38:35,004 bệnh tử, mười tám điều xui xẻo ở trên người. 504 00:38:35,860 --> 00:38:37,699 Huynh sống cùng với chúng 505 00:38:37,700 --> 00:38:39,536 cuộc sống khá lên làm sao được? 506 00:38:39,860 --> 00:38:40,999 Ông nói đúng lắm. 507 00:38:41,540 --> 00:38:44,800 Huynh hiểu là tốt rồi, trả bình đất cho ông ấy. 508 00:38:52,780 --> 00:38:54,308 Huynh tự quyết định đi. 509 00:38:54,860 --> 00:38:55,910 Được. 510 00:38:57,740 --> 00:38:59,681 Sư phụ, sao cái thế giới này chẳng công bằng thế ạ? 511 00:38:59,716 --> 00:39:01,127 Quỷ thì dễ dàng nhìn thấy chúng ta. 512 00:39:01,162 --> 00:39:02,650 Chúng ta khó khăn lắm mới nhìn thấy quỷ. 513 00:39:02,700 --> 00:39:05,819 Ngươi muốn quỷ không thấy ngươi thì bôi tro bếp lên trên người... 514 00:39:05,820 --> 00:39:07,170 ...chúng sẽ không thấy ngươi nữa. 515 00:39:07,220 --> 00:39:08,467 Thật ạ? 516 00:39:27,100 --> 00:39:30,560 Bôi lá bưởi vào mắt, chẳng lẽ không nhìn thấy các ngươi. 517 00:39:44,780 --> 00:39:45,810 Minh thúc! 518 00:39:46,500 --> 00:39:48,070 Minh thúc, chú làm gì vậy? 519 00:39:48,740 --> 00:39:50,299 Gã đạo sĩ ấy nói rất đúng. 520 00:39:50,980 --> 00:39:54,599 Thuỷ hoả bất dung, nam bắc đối lập. 521 00:39:54,900 --> 00:39:58,979 Hắc bạch phân minh, trung hiếu nan tồn, nhân … 522 00:39:58,980 --> 00:40:01,299 nhân quỷ thù đồ. (Người và quỷ không cùng đường lối). 523 00:40:01,380 --> 00:40:02,124 Không sai. 524 00:40:02,425 --> 00:40:05,923 Phàm đã là những thứ đối lập, tốt hơn là hãy tách ra. 525 00:40:05,958 --> 00:40:08,466 Không đúng, chú không nghe qua nhất quốc lưỡng chế sao? (Một nhà nước, hai chế độ) 526 00:40:08,501 --> 00:40:10,005 Nhất quốc lưỡng chế là gì ạ? 527 00:40:10,180 --> 00:40:11,899 Chính là bắt đầu từ hôm nay... 528 00:40:11,940 --> 00:40:14,599 ...chúng ta đường ai lấy đi, việc ai lấy làm. 529 00:40:14,860 --> 00:40:17,230 Nếu như cùng đường, sẽ là đường cụt. 530 00:40:17,740 --> 00:40:19,950 Nếu như cùng làm, sẽ là việc vô ích. 531 00:40:21,180 --> 00:40:23,554 Chúng ta ở cùng nhau không có kết quả tốt đâu. 532 00:40:24,060 --> 00:40:26,145 Chúng mày theo tao bao lâu tao xui xẻo bấy lâu. 533 00:40:26,180 --> 00:40:27,893 Minh thúc, xui xẻo là gì ạ? 534 00:40:27,940 --> 00:40:30,162 Đúng là lắm chuyện, phiền quá đấy. 535 00:40:30,940 --> 00:40:33,699 Đại Bảo, giờ chúng mày còn là anh em. 536 00:40:34,100 --> 00:40:37,219 Sau này có cơ hội hoàn dương, uống xong nước cầu Nại Hà 537 00:40:37,220 --> 00:40:39,195 các ngươi sẽ chẳng nhớ ra nhau nữa. 538 00:40:39,220 --> 00:40:41,753 Sau này nó muốn làm phiền mày cũng chẳng được nữa. 539 00:40:42,460 --> 00:40:44,826 Tế Bảo, muốn hỏi gì thì hỏi luôn bây giờ đi. 540 00:40:45,340 --> 00:40:46,262 Không ạ. 541 00:40:46,620 --> 00:40:48,042 Minh thúc! 542 00:40:50,980 --> 00:40:53,899 Tế Bảo, mày ngoan ngoãn đi theo anh Đại Bảo 543 00:40:53,900 --> 00:40:55,830 đêm đi ngày nấp trở về quê. 544 00:40:55,865 --> 00:40:59,901 Đợi Minh thúc mâm to đĩa đầy sẽ quay về tìm chúng mày. 545 00:41:09,700 --> 00:41:11,727 Chúng mày đừng đi theo tao nữa. 546 00:41:18,860 --> 00:41:20,030 Minh thúc! 547 00:41:22,420 --> 00:41:23,670 Minh thúc! 548 00:41:32,460 --> 00:41:33,710 Sao về muộn thế? 549 00:41:33,740 --> 00:41:34,890 Cảm ơn. 550 00:42:08,180 --> 00:42:11,050 Đi đi, đi đi. 551 00:42:28,060 --> 00:42:30,063 Mùi gì hôi thế nhỉ? 552 00:42:32,360 --> 00:42:33,681 Ngửi thấy mùi của mình á? 553 00:42:33,716 --> 00:42:36,247 Chà tro bếp vào rồi, chúng mày nhìn thấy tao chắc. 554 00:42:38,220 --> 00:42:39,922 Mùi càng lúc càng nồng. 555 00:42:44,500 --> 00:42:45,906 Đúng là không thấy mình. 556 00:42:45,970 --> 00:42:47,366 Được rồi. 557 00:42:49,140 --> 00:42:50,697 Mùi ở đâu ra ấy nhỉ? 558 00:43:04,020 --> 00:43:05,951 Chạy à? Chết mày này! 559 00:43:16,500 --> 00:43:18,065 - Cứu mạng! - Minh thúc! 560 00:43:18,100 --> 00:43:20,270 - Cứu mạng, Minh thúc! - Minh thúc! 561 00:43:20,340 --> 00:43:21,871 Minh thúc! 562 00:43:21,906 --> 00:43:24,378 - Mày chưa chết cơ à? - Hắn bắt anh Đại Bảo rồi. 563 00:43:24,413 --> 00:43:26,251 - Đại Bảo! - Cứu mạng! 564 00:43:28,180 --> 00:43:30,070 Minh thúc, chú nhìn kìa! 565 00:43:30,260 --> 00:43:31,478 Xong rồi. 566 00:43:32,820 --> 00:43:34,966 Mày đứng ở đây. Không được chạy theo đấy. 567 00:43:38,780 --> 00:43:39,941 Đừng có chạy! 568 00:43:45,940 --> 00:43:46,999 Mày còn chạy à? 569 00:43:52,820 --> 00:43:53,999 Đừng có chạy! 570 00:44:25,180 --> 00:44:27,640 Minh thúc! 571 00:44:30,780 --> 00:44:34,970 Mau lên, mau lên! 572 00:44:37,020 --> 00:44:40,457 Sư phụ, mụ ta lấy thi thể đi, còn bắt cả thằng quỷ con đi. 573 00:44:40,700 --> 00:44:42,792 Nhất định ả lấy xác để cứu người, 574 00:44:42,793 --> 00:44:44,344 lợi dụng quỷ để gây sự với người. 575 00:44:44,379 --> 00:44:46,662 Không thể nào, Đại Bảo quỷ tính lương thiện. 576 00:44:46,697 --> 00:44:49,337 Tôi mới chỉ quát nó một cái chân nó đã mềm nhũn rồi. 577 00:44:49,820 --> 00:44:51,103 Đạo huynh, huynh không sao chứ? 578 00:44:51,138 --> 00:44:53,599 Không sao, có điều bị ả đá một cái. 579 00:44:53,660 --> 00:44:55,336 Còn bị ả lấy mất áo đạo sĩ. 580 00:44:55,380 --> 00:44:57,299 Tôi đoán con yêu nữ đó sẽ tới cướp ngục. 581 00:44:57,300 --> 00:44:59,051 Cường, lập tức quay về nha môn! 582 00:44:59,086 --> 00:45:00,590 Quay về nha môn! 583 00:45:02,420 --> 00:45:03,507 Để tôi giúp một tay. 584 00:45:03,508 --> 00:45:05,878 Tôi mà gặp lại con yêu nữ ấy sẽ báo thù cú đá vừa nãy. 585 00:45:05,896 --> 00:45:07,051 Được thôi. 586 00:45:39,980 --> 00:45:44,290 Nhìn cho rõ đi, nhìn cho rõ đi. 587 00:45:45,060 --> 00:45:49,650 Nhìn cho rõ đi, nhìn cho rõ đi. 588 00:45:49,980 --> 00:45:50,990 Chim ưng! 589 00:46:13,140 --> 00:46:14,899 Đừng có chạy! 590 00:46:15,180 --> 00:46:16,869 Gà trống trong thôn bị giết hết rồi. 591 00:46:16,904 --> 00:46:18,559 Gà mái muốn tìm gà trống sẽ khó đây. 592 00:46:18,740 --> 00:46:20,447 Đạo huynh, cho tôi xin một ít. 593 00:46:20,482 --> 00:46:21,887 Được, lấy đi. 594 00:46:22,860 --> 00:46:24,529 Cái bát nhỏ như thế có đủ dùng không? 595 00:46:24,564 --> 00:46:26,368 Núi chẳng cần cao, có tiên khác linh. 596 00:46:26,403 --> 00:46:28,925 Máu không cần nhiều, biết liệu khác linh. 597 00:46:28,960 --> 00:46:31,399 Biết là như thế, nhưng không biết có bao nhiêu đứa đến. 598 00:46:31,580 --> 00:46:32,610 Chuẩn bị càng nhiều càng tốt. 599 00:46:32,700 --> 00:46:36,188 Sợ nhất người chưa đến, máu đã đông lại rồi. 600 00:46:36,311 --> 00:46:36,935 Phải nhỉ. 601 00:46:36,936 --> 00:46:39,072 Thôi đừng cắt nữa, lát nữa hẵng cắt. 602 00:46:39,740 --> 00:46:42,783 Cái áo này đêm nay mặc không hợp cho lắm. 603 00:46:45,140 --> 00:46:46,761 Sao ông lại cởi áo đạo sĩ ra thế? 604 00:46:46,780 --> 00:46:49,784 Tôi không có áo, ông không mặc thì đưa tôi mặc đi? 605 00:46:51,020 --> 00:46:52,840 Huynh thích cứ lấy mà mặc. 606 00:46:57,780 --> 00:47:00,061 Hi vọng lát nữa huynh không bị sao. 607 00:47:01,020 --> 00:47:03,895 - Đúng là khác hẳn. - Có thần khí thật đấy. 608 00:47:10,740 --> 00:47:12,485 Đợi hắn ta ở đây. 609 00:47:40,060 --> 00:47:41,312 Các ngươi ra mở cửa đi. 610 00:47:41,900 --> 00:47:44,509 Không phải sợ, đi đi. 611 00:47:55,460 --> 00:47:57,774 Ngưu Kí mang cháo trắng đến, lão huynh à. 612 00:47:58,300 --> 00:47:59,869 Giờ phải làm sao? 613 00:48:00,620 --> 00:48:02,403 Cháo trắng biến thành cháo tiết gà. 614 00:48:02,441 --> 00:48:03,857 Càng ngon chứ sao? 615 00:48:03,892 --> 00:48:07,043 - Phần của tôi ông ăn hết đi. - Ông đi mà trả tiền. 616 00:48:08,180 --> 00:48:09,323 Xin lỗi. 617 00:48:09,324 --> 00:48:11,141 Phiền anh mang khay khác đến. 618 00:48:12,060 --> 00:48:14,378 Đúng là không còn gì tuyệt hơn. 619 00:48:21,300 --> 00:48:22,526 Lẽ nào không đủ tiền? 620 00:48:25,060 --> 00:48:26,690 Quỷ! Quỷ đến rồi! 621 00:48:30,500 --> 00:48:31,510 Đừng sợ. 622 00:48:31,700 --> 00:48:34,263 Đại Bảo, mày làm gì mà trông xấu xí thế hả? 623 00:48:35,580 --> 00:48:37,792 Các ngươi đừng sợ, nó biết ta mà. 624 00:48:41,740 --> 00:48:43,617 Đại Bảo, mày làm gì thế? 625 00:48:44,040 --> 00:48:46,480 Đại Bảo! Đại Bảo! 626 00:48:46,740 --> 00:48:49,389 Đại Bảo, mày làm sao thế? Mày điên rồi à? 627 00:48:59,860 --> 00:49:01,530 Chạy thôi, chạy thôi! 628 00:49:10,860 --> 00:49:12,469 Vẫn đuổi theo tao à? 629 00:49:19,980 --> 00:49:21,991 Người khác không đuổi cứ đuổi theo tao. 630 00:49:25,700 --> 00:49:26,999 Sao lại như thế này? 631 00:49:27,420 --> 00:49:29,199 Cởi áo ra là không sao nữa đâu. 632 00:49:29,580 --> 00:49:31,869 Ông biết rồi mà còn đưa cho tôi mặc à? 633 00:49:32,420 --> 00:49:33,930 Huynh muốn oai mà. 634 00:49:33,980 --> 00:49:36,899 Giờ tôi không muốn oai nữa, cứu mạng đi! 635 00:49:53,660 --> 00:49:55,143 Cứu mạng! 636 00:49:55,940 --> 00:49:57,370 Mày còn chưa thôi à? 637 00:49:58,860 --> 00:50:00,054 Cứu mạng! 638 00:50:00,620 --> 00:50:03,861 Các ngươi đừng chạy nữa, bảo nó thôi đi, cứu mạng! 639 00:50:18,440 --> 00:50:21,453 Đau mông quá! Cứu mạng! 640 00:50:23,140 --> 00:50:25,411 Lần này chết chắc rồi. 641 00:50:26,460 --> 00:50:27,656 Cứu mạng! 642 00:50:27,740 --> 00:50:31,469 Cứu mạng! Mau đến giúp ta! 643 00:50:46,740 --> 00:50:48,276 Trả lại ông này! 644 00:50:51,900 --> 00:50:53,603 Đồ chết tiệt! 645 00:51:02,420 --> 00:51:04,662 Tao mà mày cũng dám cắn? 646 00:51:05,620 --> 00:51:07,015 Xem mày chạy đâu được. 647 00:51:23,140 --> 00:51:26,806 Ta không thấy ngươi đâu, không nhìn thấy đâu. 648 00:51:44,860 --> 00:51:48,450 Kéo đi, kéo đi! 649 00:51:48,540 --> 00:51:51,037 Mày kéo dây thừng, để tao đóng cửa! 650 00:51:51,740 --> 00:51:54,308 - Đến đây rồi! - Không đủ lực! 651 00:51:54,960 --> 00:51:56,540 Kéo mạnh lên đi! 652 00:52:00,400 --> 00:52:02,982 Gậy ông đập lưng ông rồi. 653 00:52:03,580 --> 00:52:05,606 Sư phụ, sư phụ đâu rồi? 654 00:52:10,780 --> 00:52:11,798 Đừng qua đây! 655 00:52:11,833 --> 00:52:13,720 May mà có nước thánh của sư phụ. 656 00:52:13,820 --> 00:52:15,117 Sư phụ! 657 00:52:15,540 --> 00:52:17,153 Đừng qua đây! 658 00:52:17,820 --> 00:52:19,602 Sư phụ, sư phụ ở đâu thế? 659 00:52:19,637 --> 00:52:21,158 Cứu mạng! 660 00:52:29,820 --> 00:52:31,195 Ngứa chết đi mất! 661 00:52:35,220 --> 00:52:36,871 Khiếp quá! 662 00:52:39,420 --> 00:52:41,130 Ngứa quá, ngứa quá! 663 00:52:41,340 --> 00:52:42,788 Cầm lấy! 664 00:52:43,300 --> 00:52:44,381 Lại đây! 665 00:52:48,060 --> 00:52:49,190 Cứu mạng! 666 00:52:49,220 --> 00:52:52,336 Sư phụ, cứu mạng! 667 00:52:57,380 --> 00:53:00,599 Cứu mạng! Cứu mạng! 668 00:53:04,740 --> 00:53:06,311 Bên trên kìa! 669 00:53:07,260 --> 00:53:09,337 Lợn Rừng! 670 00:53:16,060 --> 00:53:17,899 Ta không thấy ngươi đâu. 671 00:53:47,700 --> 00:53:50,907 Được lắm, cuối cùng chúng lại tự tàn sát lẫn nhau. 672 00:53:58,500 --> 00:54:00,925 Mau, mau lên! 673 00:54:01,980 --> 00:54:03,278 Bắt lấy! 674 00:54:06,460 --> 00:54:07,900 Giữ chặt vào. 675 00:54:08,300 --> 00:54:10,538 Mau lên, mau lên! 676 00:54:51,860 --> 00:54:54,300 Sư phụ, sư phụ có đánh lại nó được không? 677 00:54:54,620 --> 00:54:55,398 Ngươi đoán thử xem. 678 00:54:55,480 --> 00:54:56,348 Lại đoán ạ? 679 00:54:56,500 --> 00:54:59,326 Thôi, hay sư phụ nói đáp án cho chúng con nghe đi. 680 00:54:59,820 --> 00:55:01,000 Nếu như ta đánh không lại nó. 681 00:55:01,063 --> 00:55:02,344 Ngươi đoán xem chúng ta ra khỏi đây được không? 682 00:55:02,379 --> 00:55:05,364 Thôi không cần đoán nữa, sư phụ nỗ lực đi. 683 00:56:51,020 --> 00:56:52,238 Còn định ẩn thân? 684 00:58:01,860 --> 00:58:04,991 Ta dù có làm quỷ cũng không tha cho các ngươi. 685 00:58:19,300 --> 00:58:20,679 Sao cháu lại ở đây? 686 00:58:21,346 --> 00:58:22,459 Đã xảy ra chuyện gì thế ạ? 687 00:58:22,794 --> 00:58:24,257 Minh thúc, dáng thúc chuẩn quá đấy. 688 00:58:24,340 --> 00:58:25,862 - Mày đừng qua đây. - Chú làm gì thế? 689 00:58:25,897 --> 00:58:28,050 Mau đi ngay, nếu không tao không khách khí đâu. 690 00:58:32,500 --> 00:58:35,408 Mau quay về khách sạn dẫn Tế Bảo đi càng xa càng tốt. 691 00:58:35,443 --> 00:58:36,984 Tao không muốn gặp lại mày nữa! 692 00:58:40,900 --> 00:58:42,599 Sư phụ, bây giờ phải làm sao ạ? 693 00:58:43,020 --> 00:58:45,079 Bị thương thì chữa trị, chết thì đem mai táng. 694 00:58:45,080 --> 00:58:47,684 - Thế còn sống thì sao ạ? - Sống thì chờ cho chết. 695 00:58:47,740 --> 00:58:48,899 Sao cơ? 696 00:58:50,740 --> 00:58:53,599 Nếu không thì thế này, chết đem hoả táng, một lần xong luôn. 697 00:58:54,780 --> 00:58:57,585 Đạo huynh, nếu không còn nơi nào để đi hay về nhà tôi trị thương đi. 698 00:58:57,620 --> 00:58:58,899 Được, cảm ơn. 699 00:59:01,440 --> 00:59:03,762 Hai đứa tao bị trúng thương, phải về trị thương. 700 00:59:03,797 --> 00:59:05,448 Chúng mày ở đây lo liệu bọn chúng. 701 00:59:05,483 --> 00:59:08,481 - Lo liệu bọn chúng đấy. - Hai đứa mày lo liệu mấy cái xác. 702 00:59:08,516 --> 00:59:10,123 Hai đứa tao đi kiếm củi. 703 00:59:12,200 --> 00:59:13,582 Trời tối thế này phải xuống giếng á? 704 00:59:13,617 --> 00:59:15,780 Chưa cần ngay đâu, lo hai thằng bị treo ở kia đã. 705 00:59:15,815 --> 00:59:17,030 Đi thôi! 706 00:59:20,580 --> 00:59:21,599 Củi về rồi đây! 707 00:59:23,300 --> 00:59:24,299 Để ở đây đi. 708 00:59:27,300 --> 00:59:29,022 Hai đứa mày chưa làm xong thì làm cho xong nhá. 709 00:59:29,057 --> 00:59:30,739 - Làm nốt đi nhá. - Chúng mày không chờ bọn tao à? 710 00:59:30,740 --> 00:59:32,722 Có nhầm không đấy? Cứ thế mà đi sao? 711 00:59:35,060 --> 00:59:37,843 # Chạy nhanh hơn, # # thế giới tươi đẹp hơn. # 712 00:59:38,500 --> 00:59:40,859 Cởi trói cho bọn chúng đi, để chúng chết thoải mái một chút. 713 00:59:40,860 --> 00:59:42,299 Được, cởi trói đi. 714 01:00:29,940 --> 01:00:31,856 Sư phụ, mọi người ngồi vào chỗ rồi. 715 01:00:32,340 --> 01:00:33,262 Minh thúc đâu? 716 01:00:33,297 --> 01:00:35,184 Ở trong phòng, con đoán ông ta không ra được. 717 01:00:35,219 --> 01:00:35,817 Vì sao? 718 01:00:35,820 --> 01:00:37,862 Sư phụ đưa cho ông ta một cuốn Mao Sơn bí thuật. 719 01:00:37,897 --> 01:00:39,848 Làm cho ông ta ngày đêm tê liệt, trái phải đều tê. 720 01:00:39,883 --> 01:00:41,666 Tai mắt mũi mồm toàn thân đều tê liệt. 721 01:00:41,701 --> 01:00:43,201 Vì thế không ra được. 722 01:00:47,911 --> 01:00:49,150 Mời sư phụ. 723 01:00:51,780 --> 01:00:52,743 Đạo huynh. 724 01:00:54,906 --> 01:00:56,350 Cùng ra ngoài uống trà đi. 725 01:00:56,380 --> 01:00:57,309 Không cần tốt như vậy đâu. 726 01:00:57,344 --> 01:00:59,659 Ông cũng không tồi, cũng biết chuyện này chẳng tốt. 727 01:00:59,660 --> 01:01:01,670 Có điều mặc dù ông biết chuyện này chẳng tốt. 728 01:01:01,700 --> 01:01:03,346 Nếu như chúng ta cùng đi ra ăn. 729 01:01:03,381 --> 01:01:04,847 Như vậy mới đúng là không tốt cơ. 730 01:01:04,882 --> 01:01:07,631 Không có ai tốt cả, có mỗi ngươi tốt thôi. 731 01:01:07,666 --> 01:01:09,419 Dù gì người ta cũng đã cứu mạng ngươi. 732 01:01:09,420 --> 01:01:10,459 Sư phụ nói lần ở nhà ngục đấy ạ? 733 01:01:10,494 --> 01:01:13,500 Do con trói con yêu nữ đó lại mà, ông trả lời xem đúng không? 734 01:01:14,140 --> 01:01:16,341 Còn cười được à? Ông tưởng tôi như ông chắc? 735 01:01:16,376 --> 01:01:18,263 Nhìn thấy yêu nữ liền giả vờ chết. 736 01:01:20,860 --> 01:01:21,889 Ra ngoài uống trà thôi. 737 01:01:21,890 --> 01:01:24,047 - Sư phụ, xin mời. - Đi thôi. 738 01:01:25,060 --> 01:01:27,230 Xin mời. 739 01:01:33,180 --> 01:01:34,550 Xin các vị cứ ngồi tự nhiên. 740 01:01:35,140 --> 01:01:36,945 Ông đi theo tôi làm gì? Tự tìm chỗ ngồi đi. 741 01:01:40,540 --> 01:01:41,919 - Sư phụ ngồi đi. - Minh thúc đâu? 742 01:01:41,940 --> 01:01:43,299 Ông ấy thích ngồi ở kia. 743 01:01:43,360 --> 01:01:45,539 Thím à, nhìn sắc mặt của thím hình như có tin vui thì phải. 744 01:01:45,540 --> 01:01:47,126 Như vậy mà cậu cũng nhìn ra được. 745 01:01:47,540 --> 01:01:50,850 - Chị giỏi thật đấy. - Giỏi thật đấy. 746 01:01:51,180 --> 01:01:52,828 Sư phụ, mời ngồi. 747 01:01:53,660 --> 01:01:54,250 Cạn ly! 748 01:01:54,580 --> 01:01:55,560 Cạn ly! 749 01:01:57,220 --> 01:01:58,360 Mời nâng đũa. 750 01:02:07,260 --> 01:02:10,297 - Mùi vị ngon quá. - Phải, phải. 751 01:02:34,060 --> 01:02:35,908 - Ngon không? - Ngon ạ. 752 01:02:39,740 --> 01:02:41,515 Có gan thì ăn đi. 753 01:02:44,820 --> 01:02:46,152 Bảo ca, anh ăn đi. 754 01:02:46,260 --> 01:02:48,097 Không, em ăn đi. 755 01:02:50,940 --> 01:02:53,206 Dáng đi quái hình quái dạng, lại đi trêu chọc người nào à? 756 01:02:53,241 --> 01:02:54,852 Không ạ, không trêu chọc người. 757 01:02:55,100 --> 01:02:57,291 Chỉ trêu chọc quỷ thôi. 758 01:02:59,100 --> 01:03:01,138 A Phúc với a Thọ đâu rồi? Không thấy chúng nó nhỉ? 759 01:03:01,540 --> 01:03:03,450 Đã hai ngày rồi không thấy chúng nó đâu. 760 01:03:04,128 --> 01:03:05,664 Nhắc đến Tào Tháo là Tào Tháo đến. 761 01:03:13,940 --> 01:03:15,599 Chân không chạm đất? 762 01:03:36,740 --> 01:03:38,373 Qua đây, tự tìm chỗ ngồi đi. 763 01:03:39,094 --> 01:03:41,533 Cạn ly! Ăn đi, ăn đi. 764 01:03:46,980 --> 01:03:48,937 Hai ngươi mau đi đến nhà kho. 765 01:03:48,972 --> 01:03:49,890 Để làm gì ạ? 766 01:03:49,900 --> 01:03:51,399 A Phúc với a Thọ sẽ nói cho ngươi. 767 01:03:51,420 --> 01:03:52,899 Chuyện gì thế? 768 01:04:01,700 --> 01:04:03,594 - Sơ tán mọi người. - Được. 769 01:04:05,499 --> 01:04:08,686 Các vị, đêm nay tiệc xin dừng ở đây, chỗ này đang có chuyện xảy ra. 770 01:04:08,721 --> 01:04:10,645 Có chuyện cũng lại là chuyện hỉ thôi mà. 771 01:04:10,680 --> 01:04:12,025 Chuyện vui mà. 772 01:04:33,180 --> 01:04:34,999 - Chậm chạp thế. - Mất tri giác rồi à? 773 01:04:35,060 --> 01:04:36,299 Vào đây làm gì? 774 01:04:36,780 --> 01:04:37,630 Trợn mắt lên? 775 01:04:39,340 --> 01:04:40,899 Kiễng chân à? 776 01:04:41,540 --> 01:04:44,044 Các vị, đêm nay nể mặt tôi. 777 01:04:44,079 --> 01:04:46,937 Tạm thời ăn vậy thôi. Hôm khác ăn tiếp vậy. 778 01:04:46,980 --> 01:04:49,059 Cửu thúc, sao làm mất hứng thế? 779 01:04:49,060 --> 01:04:51,379 Lão huynh, có quỷ đấy. 780 01:04:51,380 --> 01:04:52,590 Có quỷ á? 781 01:04:52,620 --> 01:04:55,495 Chúng ta nhiều người thế này, thở thôi cũng chết chúng rồi. 782 01:04:55,530 --> 01:04:57,110 Được đấy. 783 01:04:57,220 --> 01:04:59,273 Vậy mọi người đi cùng tôi nào. 784 01:05:00,700 --> 01:05:04,204 Cùng nhau đi, chúng ta nhiều người thế này sao phải sợ. 785 01:05:06,180 --> 01:05:08,094 A Phúc, a Thọ! 786 01:05:13,540 --> 01:05:15,934 Huynh giữ chân chúng nó, tôi đi lấy đồ nghề. 787 01:05:26,060 --> 01:05:29,299 Đừng sợ, không sao đâu, không cần phải chạy. 788 01:05:34,860 --> 01:05:37,897 Đừng sợ, chúng tôi không hại các vị đâu. 789 01:05:44,180 --> 01:05:45,570 Ở bên này này. 790 01:05:45,940 --> 01:05:47,579 Đóng cửa, đóng cửa lại! 791 01:05:47,580 --> 01:05:49,543 Trên lầu có kính chiếu yêu. 792 01:05:49,578 --> 01:05:50,750 Để tôi đi lấy. 793 01:05:50,780 --> 01:05:52,375 Đóng cửa sổ lại, đóng cửa sổ lại! 794 01:05:52,410 --> 01:05:54,092 Giữ chặt vào! 795 01:05:54,300 --> 01:05:56,260 Đến giúp tôi với! 796 01:05:56,740 --> 01:05:59,315 Mọi người cầm lấy thần chủ bài để hộ thân. 797 01:06:04,780 --> 01:06:07,522 Để lại cho tôi một cái. 798 01:06:07,557 --> 01:06:09,592 Đừng tranh nhau! 799 01:06:18,180 --> 01:06:20,377 Hết rồi. 800 01:06:45,620 --> 01:06:46,510 Đưa cho tôi! 801 01:06:46,540 --> 01:06:47,907 Đưa cho tôi! 802 01:06:51,260 --> 01:06:53,170 Dùng thần chủ bài chặn chúng lại! 803 01:06:55,940 --> 01:06:57,099 Mọi người đừng chạy. 804 01:06:57,100 --> 01:06:59,259 Đoàn kết, đoàn kết chính là sức mạnh. 805 01:06:59,260 --> 01:07:02,436 # Mọi người đoàn kết # # chính là sức mạnh. # 806 01:07:02,779 --> 01:07:06,312 # Mọi người đoàn kết # # chính là sức mạnh. # 807 01:07:11,760 --> 01:07:13,716 Sức mạnh, sức mạnh! 808 01:07:17,700 --> 01:07:20,318 Thần chủ bài, thần chủ bài! 809 01:07:20,453 --> 01:07:22,039 Chạy mau! 810 01:07:23,420 --> 01:07:25,960 Đừng có đứng chặn cửa! Chúng đến rồi kìa! 811 01:07:51,240 --> 01:07:53,690 - Mau đến giúp ta! - Giúp thôi! 812 01:08:12,820 --> 01:08:14,981 Cường, Đức, mau đến đây giúp ta. 813 01:08:18,620 --> 01:08:19,899 Đạo huynh, vào đây giúp tôi. 814 01:08:19,900 --> 01:08:21,299 Được, cầm lấy. 815 01:08:22,780 --> 01:08:23,819 Ngũ hành điên đảo? 816 01:08:23,820 --> 01:08:25,467 Phải, bắt đầu thôi. 817 01:08:59,780 --> 01:09:00,437 Không sao. 818 01:09:00,500 --> 01:09:01,606 Ngoài đấy làm gì mà ồn ào thế hả? 819 01:09:01,820 --> 01:09:02,859 Không có gì ạ. 820 01:09:22,860 --> 01:09:24,555 Nghe lời quá. 821 01:10:20,140 --> 01:10:22,114 Cứu mạng, sư phụ, cứu mạng! 822 01:10:22,180 --> 01:10:23,868 Cứu mạng, sư phụ ơi! 823 01:10:27,740 --> 01:10:29,599 Cứu mạng! 824 01:10:40,900 --> 01:10:42,694 Cường, mang rượu vàng ra đây. 825 01:10:58,140 --> 01:10:59,357 A Phúc, a Thọ. 826 01:10:59,780 --> 01:11:01,220 Sao các ngươi lại bị hai tên đó nhập vào thế hả? 827 01:11:01,260 --> 01:11:03,668 Không rõ, đêm đó sau khi mọi người về hết. 828 01:11:03,703 --> 01:11:04,929 Chỉ còn lại hai đứa tôi. 829 01:11:04,970 --> 01:11:07,036 Đang chuẩn bị châm lửa thì thấy hai hồn quỷ. 830 01:11:07,122 --> 01:11:08,556 Sau đó chúng tôi không nhớ gì nữa. 831 01:11:08,591 --> 01:11:09,369 Còn đứa ở dưới giếng? 832 01:11:09,404 --> 01:11:11,267 Vẫn dưới giếng chưa vớt lên. 833 01:11:12,700 --> 01:11:14,183 Kim tiền kiếm vẫn còn cắm ở trên ngực ả. 834 01:11:14,240 --> 01:11:15,714 Nếu không phải thì sao ạ? 835 01:11:15,740 --> 01:11:17,700 Nếu vậy nó sẽ đến tìm ngươi đầu tiên. 836 01:11:17,820 --> 01:11:20,067 - Làm sao bây giờ ạ? - Vào lấy đồ nghề mau. 837 01:11:20,146 --> 01:11:23,787 Đức, đi tìm 9 con chó mực con rồi đem đến nha môn chờ ta. 838 01:11:28,020 --> 01:11:29,837 Cường, mang bùa ra đây. 839 01:11:35,100 --> 01:11:37,789 Không được, bùa chỉ ngăn tạm thời được thôi. 840 01:11:37,824 --> 01:11:39,355 Tôi muốn dùng dầu rán chúng. 841 01:11:39,390 --> 01:11:41,118 Tôi biết, lấy dầu rán quỷ chứ gì? 842 01:11:48,280 --> 01:11:49,719 A Phúc, A Thọ, hai đứa về nhà đi. 843 01:11:49,720 --> 01:11:51,227 Không cần ở đây giúp ta nữa. 844 01:11:51,440 --> 01:11:54,479 Cường, dán bùa vào cửa với cả cửa sổ. 845 01:11:54,480 --> 01:11:55,519 Rõ thưa sư phụ. 846 01:11:55,520 --> 01:11:57,024 - Tôi đi giúp cậu ta. - Được. 847 01:11:59,520 --> 01:12:01,116 Bảo ca, ngon quá. 848 01:12:01,120 --> 01:12:02,568 Vị ngon quá. 849 01:12:08,360 --> 01:12:09,392 Toi rồi. 850 01:12:09,693 --> 01:12:11,375 Dán bùa rồi kìa. 851 01:12:20,200 --> 01:12:22,799 Cửa đó đừng dán, để lại một lối cho Minh thúc. 852 01:12:23,800 --> 01:12:25,180 Để một lối cho tôi? 853 01:12:25,181 --> 01:12:26,440 Thế các ông đi đâu? 854 01:12:26,540 --> 01:12:27,677 Chúng tôi phải đến chỗ giếng nước. 855 01:12:27,680 --> 01:12:29,865 Nếu đến muộn tôi sợ xác ả sẽ biến hình. 856 01:12:30,560 --> 01:12:32,073 Một mình tôi rán quỷ? 857 01:12:32,074 --> 01:12:33,165 Tôi sợ không được đâu. 858 01:12:33,240 --> 01:12:35,710 Không được cũng phải được, nếu không rán được hai tên đó 859 01:12:35,761 --> 01:12:37,676 để chúng chạy ra ngoài, sẽ làm hại nhân gian. 860 01:12:37,740 --> 01:12:40,522 Chỗ tro bếp này tôi dùng còn thừa, hi vọng ông không cần dùng đến nó. 861 01:12:41,260 --> 01:12:42,183 Được. 862 01:12:42,184 --> 01:12:45,694 Chính tà đối lập, bác đẩu chung sinh, tôi sẽ cố hết sức. 863 01:12:46,540 --> 01:12:47,899 Chúng ta đi thôi. 864 01:12:51,740 --> 01:12:53,473 Tôi thực sự ngưỡng mộ ông. 865 01:12:53,508 --> 01:12:55,915 Xin nhận của Tiểu đội trưởng này một lạy. 866 01:13:00,240 --> 01:13:01,430 Chi bằng hi sinh mình ông ta... 867 01:13:01,660 --> 01:13:03,921 ...còn hơn để người cả thôn bị chết. 868 01:13:15,140 --> 01:13:16,899 Hi vọng lưng ả hướng thiên. 869 01:13:18,020 --> 01:13:18,747 Vì sao ạ? 870 01:13:18,860 --> 01:13:21,365 Lưng ả hướng thiên, hồn phách không biến đổi. 871 01:13:21,700 --> 01:13:23,114 Nếu như bụng ả hướng thiên? 872 01:13:23,149 --> 01:13:25,403 Nếu như bụng ả hướng thiên, lực đại vô biên. 873 01:13:29,140 --> 01:13:32,885 Tốt rồi, lưng ả hướng thiên, ta hồng phúc tề thiên rồi. 874 01:13:34,560 --> 01:13:35,450 Lại đây. 875 01:13:35,780 --> 01:13:36,522 Có nhầm không đấy? 876 01:13:36,557 --> 01:13:39,179 Mang cả chó mẹ đến, ta cần chó con thôi mà. 877 01:13:39,180 --> 01:13:41,786 Hết rồi ạ, toàn thôn chỉ có bằng này thôi. 878 01:13:42,100 --> 01:13:43,458 Chỉ sợ không đủ lực. 879 01:13:43,493 --> 01:13:45,911 Sư phụ, dùng cả pháp lực của sư phụ chắc đủ đấy. 880 01:13:47,220 --> 01:13:49,147 Hai ngươi xuống vớt xác lên đây. 881 01:13:50,206 --> 01:13:51,802 - Sư phụ. - Đi đi. 882 01:13:52,780 --> 01:13:54,890 - Đi thôi. - Đi đi. 883 01:14:10,200 --> 01:14:12,701 Anh Cường, anh phải để ý đến tôi đấy. 884 01:14:13,240 --> 01:14:14,536 Nếu như gặp nguy hiểm 885 01:14:14,571 --> 01:14:17,076 tìm lấy một chỗ an toàn dưới giếng, rồi gào to lên. 886 01:14:17,111 --> 01:14:18,290 Xuống đi. 887 01:14:30,160 --> 01:14:32,432 Sư phụ, sư phụ phải bảo vệ con đấy. 888 01:14:32,467 --> 01:14:33,795 Ta hứa. 889 01:14:37,140 --> 01:14:41,504 Sư phụ, sư phụ cho con nhìn sư phụ thêm một lát. 890 01:14:43,420 --> 01:14:44,956 Đủ chưa? 891 01:15:01,220 --> 01:15:03,039 Kim tiền kiếm hỏng rồi! 892 01:15:12,740 --> 01:15:14,372 Đừng kéo! 893 01:15:15,280 --> 01:15:16,912 Trèo lên mau! 894 01:15:23,380 --> 01:15:27,338 Sư phụ, kim tiền kiếm hỏng rồi, xác biến hình rồi! 895 01:15:37,020 --> 01:15:38,383 Cứu mạng! 896 01:15:38,418 --> 01:15:40,395 Cứu mạng! 897 01:15:44,840 --> 01:15:47,930 - Mau nắm lấy tay tao! - Mau cứu tôi! 898 01:16:03,140 --> 01:16:04,714 Chết rồi. 899 01:16:05,757 --> 01:16:07,970 - Chạy thôi! - Mau lên! 900 01:16:26,620 --> 01:16:28,163 Chết rồi, về nhà mau. 901 01:16:33,200 --> 01:16:35,148 Toi rồi, dầu vẫn chưa sôi. 902 01:16:38,580 --> 01:16:40,321 Minh thúc, trong ấy sao thế ạ? 903 01:16:40,352 --> 01:16:41,722 Tao cũng không biết làm sao nữa. 904 01:16:41,757 --> 01:16:44,640 - Liều thì liều. - Bảo ca, đừng mà! 905 01:16:47,240 --> 01:16:48,743 Bảo ca, anh dũng mãnh quá. 906 01:16:48,778 --> 01:16:50,761 Chúng mày đừng ồn nữa! 907 01:17:13,620 --> 01:17:15,520 Chưa sôi cũng rán. 908 01:17:31,760 --> 01:17:34,083 Toi rồi, sao lại sống dở chín dở thế này? 909 01:17:52,340 --> 01:17:54,337 Thằng khốn nào đi khóa cửa thế này? 910 01:18:23,840 --> 01:18:25,445 Cứu mạng! 911 01:18:46,740 --> 01:18:48,562 Tro bếp. 912 01:20:31,160 --> 01:20:33,011 Lại đây, đến là tao hất đấy. 913 01:21:11,380 --> 01:21:12,477 Chạy thôi! 914 01:21:18,520 --> 01:21:20,600 Đừng có qua đây, ta sẽ rán nó đấy. 915 01:21:20,980 --> 01:21:24,253 Ngươi cứ thử xem, ngươi mà ném ta cũng sẽ rán thằng oắt này. 916 01:21:56,220 --> 01:21:57,599 Chạy thôi! 917 01:22:11,780 --> 01:22:14,977 Ngươi nghĩ ngươi biết làm điều ác, ta không biết làm điều ác sao? 918 01:22:34,260 --> 01:22:36,432 - Bảo ca! - Tế Bảo! 919 01:22:54,940 --> 01:22:56,689 Sư phụ đâu rồi? 920 01:23:31,580 --> 01:23:34,485 Sư phụ, sư phụ! 921 01:24:02,037 --> 01:24:04,145 Bảo ca, Bảo ca! 922 01:24:04,180 --> 01:24:06,136 Đừng ồn, đừng ồn. 923 01:24:53,620 --> 01:24:54,806 Đừng! 924 01:25:00,919 --> 01:25:03,573 - Cửu thúc, làm sao bây giờ? - Con có cách rồi. 925 01:25:03,699 --> 01:25:06,673 Minh thúc, ông cố chịu đau đi, sắp sửa không đau nữa rồi. 926 01:25:07,149 --> 01:25:08,736 Làm vậy sẽ giết chết Minh thúc đấy. 927 01:25:08,771 --> 01:25:11,550 Cách duy nhất đó là... dùng hồn phách đẩy quỷ ra. 928 01:25:11,626 --> 01:25:12,542 Để cháu cho. 929 01:25:12,566 --> 01:25:14,557 Nếu không đẩy được nó ra, ngươi sẽ hồn phi phách tán. 930 01:25:14,592 --> 01:25:16,034 Vì cứu Minh thúc, cháu sẽ liều. 931 01:25:16,369 --> 01:25:17,669 - Bảo ca! - Được mà. 932 01:25:17,704 --> 01:25:18,793 Đi giúp nó đi. 933 01:25:46,980 --> 01:25:49,693 Sắp được rồi, sắp được rồi! 934 01:25:49,728 --> 01:25:52,310 Cố lên, cố lên! Sắp được rồi! 935 01:26:32,593 --> 01:26:33,588 Hai đứa không sao chứ? 936 01:26:33,623 --> 01:26:34,831 Không sao. 937 01:26:34,832 --> 01:26:36,184 Hồn phách chúng cháu vẫn chưa tan. 938 01:26:36,219 --> 01:26:38,409 - Còn ngươi? - Con ạ? Con không sao. 939 01:26:38,620 --> 01:26:40,281 Không ai bị sao thì tốt. 940 01:26:40,282 --> 01:26:41,787 Yên tâm rồi. 941 01:26:41,900 --> 01:26:45,743 Nhưng ta vẫn chưa ổn!