0
00:00:50,000 --> 00:00:53,620
(Subts x Barel)
1
00:00:54,253 --> 00:00:57,620
Caballeros, quizá éste sea
sólo un ejercicio...
2
00:00:57,690 --> 00:01:01,251
en lo que respecta
al Ministerio de Defensa.
3
00:01:01,327 --> 00:01:03,887
Pero para mí,
es una cuestión de orgullo...
4
00:01:03,963 --> 00:01:07,399
que la sección 00
haya sido elegida para esta prueba.
5
00:01:07,466 --> 00:01:12,335
Su objetivo es penetrar
las instalaciones de radar de Gibraltar.
6
00:01:12,405 --> 00:01:15,568
La SAS ha sido puesta sobre aviso
para que los intercepten.
7
00:01:15,641 --> 00:01:18,872
Pero sé que no me defraudarán.
8
00:01:18,944 --> 00:01:20,935
Buena suerte, caballeros.
9
00:01:28,387 --> 00:01:29,945
¡Rayos!
10
00:02:24,477 --> 00:02:25,910
Maldición.
11
00:02:34,787 --> 00:02:37,688
Se acabó, amigo.
Quedaste afuera.
12
00:03:08,220 --> 00:03:10,950
Se acabó el juego, amigo.
Estás muerto.
13
00:04:26,732 --> 00:04:27,994
¡Alto!
14
00:04:33,939 --> 00:04:35,964
¡Alto!
¡Estás muerto!
15
00:05:21,654 --> 00:05:23,588
"Explosivos"
16
00:07:00,018 --> 00:07:02,509
Esto es tan aburrido, Margo.
17
00:07:02,588 --> 00:07:05,352
Sólo hay playboys
y tenistas profesionales.
18
00:07:05,424 --> 00:07:08,052
Si tan sólo pudiera encontrar
un verdadero hombre.
19
00:07:14,967 --> 00:07:18,300
Necesito su teléfono.
La volverá a llamar.
20
00:07:19,838 --> 00:07:21,533
¿Quién es Ud.?
21
00:07:21,607 --> 00:07:23,802
Bond. James Bond.
22
00:07:23,876 --> 00:07:27,141
Aquí Ejercicio/ Control 007.
Me reportaré en una hora.
23
00:07:27,212 --> 00:07:29,009
¿No me acompaña?
24
00:07:31,350 --> 00:07:33,451
Que sean dos.
25
00:10:58,022 --> 00:11:01,514
Saunders, Jefe de Sección V, Viena.
Llegas tarde.
26
00:11:01,592 --> 00:11:04,755
Esta es una misión,
no un baile de disfraces.
27
00:11:04,829 --> 00:11:06,421
Tenemos tiempo.
28
00:11:08,766 --> 00:11:10,199
¿Dónde está nuestro hombre?
29
00:11:10,267 --> 00:11:12,565
En el palco,
entre los guardias de la KGB.
30
00:11:23,314 --> 00:11:25,214
Bonita chica la del violonchelo.
31
00:11:27,585 --> 00:11:29,177
Olvídate de las mujeres por una vez.
32
00:11:29,253 --> 00:11:32,745
Koskov dejará el concierto
durante el intervalo.
33
00:11:33,858 --> 00:11:35,348
Será mejor que nos vayamos.
34
00:12:09,560 --> 00:12:11,152
Apaga la luz.
35
00:12:29,914 --> 00:12:32,075
Pongámonos de acuerdo, Bond.
36
00:12:32,149 --> 00:12:35,312
El general Koskov es
un genio importante de la KGB.
37
00:12:35,386 --> 00:12:38,378
Su deserción es asunto mío.
Él me contactó.
38
00:12:38,455 --> 00:12:40,616
Tengo todo planeado
hasta el más mínimo detalle.
39
00:12:42,259 --> 00:12:44,659
Supongo que querrás
las de punta blanda.
40
00:12:44,728 --> 00:12:47,219
No, las de punta de acero.
41
00:12:47,298 --> 00:12:49,289
Los francotiradores de la KGB
suelen usar corazas.
42
00:12:50,668 --> 00:12:52,533
¿Cuál es tu ruta de escape?
43
00:12:52,603 --> 00:12:56,039
Lo siento, viejo.
Artículo 26, inciso 5.
44
00:12:56,106 --> 00:12:59,542
Esa información sólo se da
en caso de necesidad.
45
00:12:59,610 --> 00:13:02,044
Seguramente lo comprenderás.
46
00:13:02,112 --> 00:13:04,376
Koskov está bajo
la estricta vigilancia de la KGB.
47
00:13:04,448 --> 00:13:06,382
Se designó un francotirador
para vigilarlo...
48
00:13:06,450 --> 00:13:10,477
y solicitó expresamente
que tú lo protejas.
49
00:13:10,554 --> 00:13:11,987
¿Por qué yo?
50
00:13:12,056 --> 00:13:14,684
Tiene la impresión
de que eres el mejor.
51
00:13:16,794 --> 00:13:18,284
¿Dónde está el auto?
52
00:13:18,362 --> 00:13:20,330
En el callejón, detrás.
53
00:13:28,138 --> 00:13:29,730
Trae la silla.
54
00:13:45,089 --> 00:13:48,616
Tardará unos diez segundos
en llegar hasta nosotros...
55
00:13:48,692 --> 00:13:52,059
lo suficiente para que un francotirador
lo haga papilla.
56
00:14:40,444 --> 00:14:41,877
Allí está Koskov.
57
00:14:46,850 --> 00:14:49,045
¿Qué está esperando?
58
00:14:50,354 --> 00:14:53,380
Francotirador, dos pisos arriba,
ventana del medio.
59
00:14:56,026 --> 00:14:57,618
La chica del violonchelo.
60
00:15:05,636 --> 00:15:07,331
Dispara, Bond. Dispara.
61
00:15:10,307 --> 00:15:13,242
Dispárale.
¿Qué estás esperando?
62
00:15:15,979 --> 00:15:17,640
Fallaste...
63
00:15:17,715 --> 00:15:19,239
a propósito.
64
00:15:52,349 --> 00:15:53,782
¿Dónde está?
65
00:15:53,851 --> 00:15:55,876
- En el baúl.
- Donde primero buscarían.
66
00:15:55,953 --> 00:15:57,978
- Pero mi ruta de escape...
- Cancelada.
67
00:15:59,323 --> 00:16:01,518
Suba adelante.
68
00:16:01,592 --> 00:16:03,457
¡James! ¡James Bond!
69
00:16:03,527 --> 00:16:05,825
Luego, general.
70
00:16:05,896 --> 00:16:07,329
Piérdelos.
71
00:16:07,397 --> 00:16:10,833
Te recogeré en la frontera
a las 2300 horas. Espera allí.
72
00:16:10,901 --> 00:16:12,391
¿Adónde lo llevas?
73
00:16:12,469 --> 00:16:14,903
Lo siento, viejo.
Artículo 26, inciso 5.
74
00:16:14,972 --> 00:16:18,169
Sólo en caso de necesidad.
Seguramente lo comprenderás.
75
00:16:25,082 --> 00:16:27,846
- El francotirador era una mujer.
- Ya me di cuenta.
76
00:16:30,254 --> 00:16:33,246
Algunos de los mejores tiradores
de la KGB son mujeres.
77
00:16:37,394 --> 00:16:40,329
- ¿La...?
- Preferiría no hablar de eso.
78
00:16:40,397 --> 00:16:42,228
No, claro que no.
79
00:16:49,072 --> 00:16:51,336
Me están buscando.
80
00:16:51,408 --> 00:16:54,002
Si cierran la frontera,
¿cómo saldré?
81
00:16:54,077 --> 00:16:58,707
No se preocupe, Georgi.
Hay un gasoducto hacia el oeste.
82
00:17:01,919 --> 00:17:03,284
"Gasoducto Transiberiano"
83
00:17:12,696 --> 00:17:13,958
Rosika Miklos.
84
00:17:14,031 --> 00:17:15,464
Este es nuestro hombre.
85
00:17:15,532 --> 00:17:18,467
Me da gusto trabajar con Ud.
Nuevamente, Sr. Bond. Venga.
86
00:17:20,270 --> 00:17:22,295
Guarden silencio.
87
00:17:38,889 --> 00:17:42,154
- Rápido. Súbalo al cerdo.
- ¿"Cerdo"? ¿Qué es el "cerdo"?
88
00:17:42,226 --> 00:17:46,322
Un tubo para limpiar el gasoducto.
Este puede transportar un hombre.
89
00:17:47,564 --> 00:17:50,055
¿Gasoducto?
¿Se refiere a nuestro gasoducto?
90
00:17:50,133 --> 00:17:53,500
Un gran logro soviético.
Enviar gas natural a Europa Occidental.
91
00:17:53,570 --> 00:17:55,162
¡Pero no a mí!
92
00:17:55,239 --> 00:17:57,264
No se preocupe.
Es pan comido.
93
00:17:57,341 --> 00:17:59,002
Eso no importa.
94
00:17:59,076 --> 00:18:01,909
Si abre la válvula antes de 100,
quedará hecho sopa.
95
00:18:01,979 --> 00:18:05,005
Cerdo, sopa, pan.
¡Debe haber otro modo!
96
00:18:06,450 --> 00:18:08,008
Métase adentro.
97
00:18:08,085 --> 00:18:11,145
Póngase la máscara
y respire normalmente.
98
00:18:11,221 --> 00:18:13,155
- ¡Basta de charla!
- Tranquilo, Georgi.
99
00:18:13,223 --> 00:18:15,657
Nuestros ingenieros han pasado meses
perfeccionándolo.
100
00:18:15,726 --> 00:18:18,058
- ¿Cuántas veces ha hecho esto?
- Ud. Es el primero.
101
00:18:28,538 --> 00:18:33,373
Recuerde, cuando diga 100,
gire esto, no antes.
102
00:18:33,443 --> 00:18:36,469
- ¿Adónde va?
- A encargarme del supervisor.
103
00:18:36,546 --> 00:18:40,038
Cuando se suelta el cerdo,
se ilumina su panel de control.
104
00:19:51,688 --> 00:19:53,280
"Control de Pasaportes"
105
00:20:05,769 --> 00:20:07,703
Bienvenido a Austria, general.
106
00:20:10,340 --> 00:20:11,773
Vamos.
107
00:20:11,842 --> 00:20:14,606
- Arriba.
- ¡Rápido! ¡Vamos, rápido!
108
00:20:14,678 --> 00:20:16,111
¡Vamos!
109
00:20:33,330 --> 00:20:35,525
Bien. Lo tenemos.
110
00:20:44,608 --> 00:20:47,042
Discúlpeme.
Ciérrelo.
111
00:20:50,881 --> 00:20:52,371
Gracias.
112
00:21:48,672 --> 00:21:50,367
Alégrate, Saunders.
113
00:21:50,440 --> 00:21:53,136
El operativo es un éxito...
114
00:21:53,210 --> 00:21:54,973
y oficialmente sigue siendo tuyo.
115
00:21:55,045 --> 00:21:59,141
No es mi intención
dejarlo así, 007.
116
00:21:59,216 --> 00:22:01,810
Le informaré a M
que fallaste a propósito.
117
00:22:01,885 --> 00:22:04,251
Tus órdenes eran matar
a ese francotirador.
118
00:22:04,321 --> 00:22:07,188
Al diablo con mis órdenes.
Sólo mato profesionales.
119
00:22:07,257 --> 00:22:10,226
Esa chica no podía distinguir
un extremo del rifle del otro.
120
00:22:11,294 --> 00:22:14,786
Dile lo que quieras.
Si me despide, se lo agradeceré.
121
00:22:16,867 --> 00:22:20,826
Sea quien sea, debí haberle dado
un susto tremendo.
122
00:22:20,971 --> 00:22:23,531
¡General ruso deserta!
123
00:22:23,607 --> 00:22:26,098
¡Famoso general ruso deserta!
124
00:22:26,176 --> 00:22:28,610
Ula Yokhfov.
Bajas confirmadas: Tres.
125
00:22:28,678 --> 00:22:30,441
Bajas probables: Dos.
126
00:22:30,514 --> 00:22:32,004
Métodos de asesinato:
127
00:22:32,082 --> 00:22:35,279
Estrangulación
con manos o muslos.
128
00:22:35,352 --> 00:22:37,513
Vaya, James, es justo de tu tipo.
129
00:22:37,587 --> 00:22:40,021
Otra vez te equivocas, Moneypenny.
Tú lo eres.
130
00:22:40,090 --> 00:22:43,116
Archivaré eso con el resto
de la información secreta.
131
00:22:43,193 --> 00:22:45,957
Especialista en imitar niños.
132
00:22:46,029 --> 00:22:49,362
Método de asesinato:
Osos de peluche explosivos.
133
00:22:50,367 --> 00:22:52,801
Esas son todas las asesinas de la KGB.
134
00:22:52,869 --> 00:22:57,101
Podríamos probar con los contratados
fuera del bloque soviético.
135
00:22:57,174 --> 00:23:01,201
Tendrá que esperar.
M te quiere en el refugio de Blayden.
136
00:23:02,379 --> 00:23:06,042
Bien.
Al parecer no tengo salida.
137
00:23:06,116 --> 00:23:07,811
¡Magnífico!
138
00:23:22,899 --> 00:23:25,333
Es algo que estamos fabricando
para los estadounidenses.
139
00:23:25,402 --> 00:23:27,495
Se llama radiograbador portátil.
140
00:23:29,172 --> 00:23:31,766
Será mejor que te apures.
M quiere que pases por Harrods...
141
00:23:31,841 --> 00:23:33,775
a buscar un paquete.
142
00:23:35,278 --> 00:23:37,610
Moneypenny, hazme un favor.
143
00:23:37,681 --> 00:23:40,980
Pídele a Registro que controle
las publicaciones y noticias checas.
144
00:23:41,051 --> 00:23:44,851
Que vean si hay una mujer violonchelista
en el conservatorio de Bratislava.
145
00:23:44,921 --> 00:23:48,015
No sabía que te gustaba
tanto la música, James.
146
00:23:48,091 --> 00:23:52,425
Cuando quieras pasar por casa a escuchar
mi colección de Barry Manilow...
147
00:24:02,372 --> 00:24:04,533
Perdón, señor.
Discúlpeme.
148
00:24:04,607 --> 00:24:06,040
Malditos yanquis.
149
00:24:37,140 --> 00:24:38,732
Buen día, señor.
150
00:24:40,176 --> 00:24:41,871
007 va para allá.
151
00:24:53,356 --> 00:24:55,187
Buen día.
152
00:24:55,258 --> 00:24:58,352
Lo siento, Sr. Bond.
Tendrá que dejar los metales.
153
00:25:01,030 --> 00:25:02,554
Gracias, señor.
154
00:25:02,632 --> 00:25:04,896
Buen día, señor.
¿Puedo ayudarle en algo?
155
00:25:04,968 --> 00:25:07,903
- No, gracias.
- Lo aguardan en la sala.
156
00:25:13,810 --> 00:25:15,243
Adelante.
157
00:25:21,050 --> 00:25:24,076
James, jamás olvidaré
lo que hiciste por mí.
158
00:25:25,221 --> 00:25:27,155
Gracias... ¿Qué es esto?
159
00:25:28,925 --> 00:25:31,416
De Harrods.
¡Un regalo del cielo!
160
00:25:31,494 --> 00:25:34,429
- La comida aquí es horrible.
- El paté de ganso es excelente.
161
00:25:34,497 --> 00:25:37,466
Como dicen los rusos, los corazones
y los estómagos hacen buenos camaradas.
162
00:25:39,636 --> 00:25:42,332
¿Qué es esto? ¿Caviar?
Eso es comida de campesinos...
163
00:25:42,405 --> 00:25:44,669
pero con champaña, es aceptable.
164
00:25:44,741 --> 00:25:46,538
Bollinger RD.
165
00:25:46,609 --> 00:25:48,873
¡El mejor!
166
00:25:48,945 --> 00:25:53,314
La marca de la lista era cuestionable,
por eso elegí otra cosa.
167
00:25:53,383 --> 00:25:55,408
¡Excelente, Sr. Bond! ¡Excelente!
168
00:25:55,485 --> 00:25:58,079
¿Puedo sugerir que reanudemos
la rendición de informes?
169
00:25:58,154 --> 00:26:01,317
Por supuesto. Adelante.
Soy todo suyo.
170
00:26:02,692 --> 00:26:04,956
"Leche Fresca Para Usted"
171
00:26:06,896 --> 00:26:08,386
¿Dónde está el lechero de siempre?
172
00:26:09,332 --> 00:26:11,266
- ¿Cómo dijo?
- ¿Dónde está el lechero de siempre?
173
00:26:11,334 --> 00:26:13,131
Renunció.
174
00:26:21,711 --> 00:26:24,976
- Oiga, amigo, cuidado.
- La entrada de la cocina está atrás.
175
00:26:25,048 --> 00:26:29,985
¡Deserto por culpa
del general Leonid Pushkin!
176
00:26:30,053 --> 00:26:33,113
¿Su superior de la KGB?
177
00:26:33,189 --> 00:26:36,283
Sí, el que reemplazó a Gogol
cuando pasó a la cancillería.
178
00:26:36,359 --> 00:26:40,420
Alguna vez fuimos como hermanos,
pero ahora es otro hombre.
179
00:26:40,496 --> 00:26:43,693
Se le subió el poder a la cabeza.
Es un enfermo, como Stalin.
180
00:26:43,766 --> 00:26:46,633
Detesta nuestra nueva política
de distensión.
181
00:26:50,373 --> 00:26:52,341
Aquí tengo...
182
00:26:52,408 --> 00:26:56,105
una directiva secreta de Pushkin:
183
00:26:56,179 --> 00:26:57,441
Smiert Spionom.
184
00:26:58,581 --> 00:27:01,106
Muerte a los espías, ministro.
185
00:27:01,184 --> 00:27:03,448
Para un programa de asesinatos...
186
00:27:03,519 --> 00:27:06,545
con una lista de objetivos:
Agentes británicos y estadounidenses.
187
00:27:06,623 --> 00:27:10,218
Cuando comience, Uds. Se vengarán.
Habrá una muerte tras otra.
188
00:27:10,293 --> 00:27:13,353
El espionaje soviético y occidental
podrían destruirse entre sí.
189
00:27:13,429 --> 00:27:16,296
¡Dios nos libre de que ello nos lleve
a una guerra nuclear!
190
00:27:16,366 --> 00:27:18,800
A menos que Pushkin sea...
191
00:27:18,868 --> 00:27:20,893
¿Cómo dirían Uds.?
192
00:27:20,970 --> 00:27:22,801
"Eliminado".
193
00:27:24,807 --> 00:27:26,741
¿Dónde está Pushkin ahora?
¿En Moscú?
194
00:27:26,809 --> 00:27:30,006
Da. Pero en tres días,
se irá a Tánger.
195
00:27:31,114 --> 00:27:32,604
Pantalla:
196
00:27:32,682 --> 00:27:35,617
Convención comercial
de África del Norte.
197
00:27:36,953 --> 00:27:39,080
Motivo real:
198
00:27:39,155 --> 00:27:41,419
Nuevas directivas.
199
00:27:44,494 --> 00:27:46,655
Ministro, en vista de la importancia...
200
00:27:46,729 --> 00:27:49,493
de lo que el Sr. Koskov
nos acaba de decir...
201
00:27:49,565 --> 00:27:52,557
deberíamos continuar en Londres
y consultar a la autoridad superior.
202
00:27:52,635 --> 00:27:55,297
Por supuesto.
Buen día, Sr. Koskov.
203
00:27:55,371 --> 00:27:56,804
Buen día, señor.
204
00:28:03,179 --> 00:28:04,612
Toma.
205
00:28:04,681 --> 00:28:06,114
Eso es.
206
00:28:18,561 --> 00:28:21,587
- Buen día.
- Buen día. Ponla por ahí.
207
00:28:21,664 --> 00:28:23,154
Gracias.
208
00:28:34,844 --> 00:28:36,505
Verde Cuatro a la base.
209
00:28:45,955 --> 00:28:47,252
Verde Cuatro.
210
00:28:47,323 --> 00:28:49,757
Habla Control de Seguridad.
¿Dónde está?
211
00:28:52,628 --> 00:28:55,722
Verde Cuatro, habla Seguridad.
Adelante, por favor.
212
00:29:21,858 --> 00:29:24,588
Debe tener un desperfecto...
213
00:29:26,963 --> 00:29:29,397
- ¿Me escucha, Verde Cuatro?
- Verde Cuatro a la base.
214
00:29:29,465 --> 00:29:32,992
Hay pérdidas de gas en el edificio.
Afectó a parte del personal.
215
00:29:33,069 --> 00:29:36,505
Evacuen de inmediato.
Llamen a urgencias médicas.
216
00:29:36,572 --> 00:29:39,166
Control a Verde Cuatro.
Recibido y comprendido.
217
00:29:39,242 --> 00:29:40,834
Control a todas las estaciones.
218
00:29:40,910 --> 00:29:43,310
Código diez.
Inicien ejercicios de emergencia.
219
00:29:44,147 --> 00:29:45,580
Evacuen el edificio principal.
220
00:29:45,648 --> 00:29:48,048
Emergencia. Emergencia.
221
00:29:48,117 --> 00:29:50,608
Que todo el personal evacue
el edificio principal.
222
00:29:55,625 --> 00:29:59,186
Verde Cuatro a la base.
Hubo una explosión de gas. Despejen.
223
00:30:01,197 --> 00:30:03,358
¡KGB!
224
00:30:14,310 --> 00:30:15,538
¡Atrás todos!
225
00:30:17,713 --> 00:30:19,704
- ¡Levántese!
- ¡No me mate!
226
00:30:19,782 --> 00:30:21,716
- ¡Vamos!
- ¡No me mate!
227
00:30:25,054 --> 00:30:27,579
¡Muévanse! ¡Muévanse!
228
00:30:29,058 --> 00:30:31,026
Despejen el edificio principal.
229
00:30:45,274 --> 00:30:47,401
- ¿Para quién es eso?
- Para ti, camarada.
230
00:30:47,477 --> 00:30:49,707
Ayúdelo o los mato a los dos.
231
00:30:57,954 --> 00:30:59,478
¡Muévanse!
232
00:30:59,555 --> 00:31:00,988
Rápido.
233
00:31:14,270 --> 00:31:16,204
No se acerquen a la casa.
234
00:31:19,641 --> 00:31:22,576
Por favor no usen
sus radioteléfonos privados.
235
00:31:43,865 --> 00:31:45,730
Dos muertos, dos en el hospital...
236
00:31:45,800 --> 00:31:48,496
y Koskov quizá vaya de regreso a Moscú,
si ya no está muerto.
237
00:31:48,570 --> 00:31:51,471
Somos el hazmerreír de toda
la comunidad del servicio secreto.
238
00:31:51,540 --> 00:31:53,474
La KGB nos quitó
el primer golpe importante en años...
239
00:31:53,542 --> 00:31:56,602
delante de nuestras propias narices...
240
00:31:56,678 --> 00:31:59,340
a pocas horas de su deserción.
241
00:31:59,414 --> 00:32:00,847
- ¿Ningún rastro de él?
- Ninguno.
242
00:32:00,916 --> 00:32:03,350
También está el asunto de Pushkin.
243
00:32:03,418 --> 00:32:05,352
Tengo que irme.
244
00:32:05,420 --> 00:32:08,514
Me reúno con el Primer Ministro
esta tarde.
245
00:32:11,259 --> 00:32:14,194
Tenemos que cortar Smiert Spionom
de raíz.
246
00:32:15,897 --> 00:32:18,661
Pushkin debería llegar a Tánger
en dos días.
247
00:32:18,733 --> 00:32:21,668
Se impartió una orden
para que lo eliminen.
248
00:32:21,736 --> 00:32:26,070
Este complot de matar agentes
suena bastante descabellado.
249
00:32:26,141 --> 00:32:27,631
Conozco al general Pushkin.
250
00:32:27,709 --> 00:32:29,142
¡¿Y acaso yo no?!
251
00:32:29,210 --> 00:32:32,077
He tratado con él
en varias ocasiones.
252
00:32:32,147 --> 00:32:34,707
Nuestros caminos se han cruzado
a través de los años.
253
00:32:34,783 --> 00:32:38,913
Es duro e ingenioso,
pero no puedo creer que sea un sicótico.
254
00:32:38,987 --> 00:32:41,387
Yo tampoco, hasta hoy.
255
00:32:41,456 --> 00:32:42,946
Llegó esto de Gibraltar.
256
00:32:43,024 --> 00:32:45,254
Lo encontraron
junto al cuerpo del 004.
257
00:32:50,532 --> 00:32:53,626
Tu nombre también estaba
en la lista de Pushkin, 007.
258
00:32:57,272 --> 00:33:00,264
Primero me gustaría
investigar algunas cosas.
259
00:33:00,342 --> 00:33:03,038
A esa francotiradora, por ejemplo.
260
00:33:03,111 --> 00:33:05,204
Sí, leí el informe de Saunders.
261
00:33:05,280 --> 00:33:08,306
Arriesgaste toda la misión
por evitar dispararle a una chica.
262
00:33:08,383 --> 00:33:12,319
No exactamente, señor.
Tuve que tomar una decisión repentina.
263
00:33:12,387 --> 00:33:13,820
Fue instinto.
264
00:33:13,888 --> 00:33:16,482
Haré venir al 008 de Hong Kong.
El puede hacerlo.
265
00:33:16,558 --> 00:33:18,185
No conoce a Pushkin.
266
00:33:18,259 --> 00:33:20,352
El sigue órdenes, no instintos.
267
00:33:21,563 --> 00:33:24,726
- Puedes tomarte 15 días de licencia.
- ¡No!
268
00:33:24,799 --> 00:33:26,232
Señor.
269
00:33:28,436 --> 00:33:30,404
Si hay que hacerlo...
270
00:33:32,140 --> 00:33:33,664
prefiero hacerlo yo.
271
00:33:36,311 --> 00:33:39,178
Bájalo lentamente.
Despacio.
272
00:33:39,247 --> 00:33:41,841
- Buen día, Q.
- Buen día, 007.
273
00:33:41,916 --> 00:33:43,440
Cuidado con la cabeza.
274
00:33:44,552 --> 00:33:46,213
Tengo algo para ti.
275
00:33:46,287 --> 00:33:48,187
Lo estamos acondicionando
para el invierno.
276
00:33:50,925 --> 00:33:52,859
Presta atención, 007.
277
00:33:53,928 --> 00:33:55,520
Un llavero.
278
00:33:57,499 --> 00:33:59,023
Sorpréndeme.
279
00:33:59,100 --> 00:34:02,228
Lo cargas pulsando
ese botón, así.
280
00:34:04,472 --> 00:34:06,030
Bien. Ahora, ponte eso.
281
00:34:08,376 --> 00:34:12,472
Bien. Ahora silba las primeras notas
de "Bretaña Gobierna".
282
00:34:23,058 --> 00:34:24,650
Gas paralizador.
283
00:34:24,726 --> 00:34:28,355
Alcance de efectividad:
Un metro y medio.
284
00:34:28,430 --> 00:34:32,594
Desorienta a cualquier persona normal
durante 30 segundos.
285
00:34:32,667 --> 00:34:36,603
No hay demasiada gente normal
en este negocio, Q.
286
00:34:36,671 --> 00:34:39,663
¿Cómo vuelo la habitación?
¿Silbo "Dios Salve a la Reina"?
287
00:34:39,741 --> 00:34:41,606
Lo que sucede, 007...
288
00:34:41,676 --> 00:34:44,668
es que hemos colocado en el rastreador
un explosivo muy concentrado...
289
00:34:44,746 --> 00:34:47,306
suficiente como para volar la puerta
de cualquier caja fuerte.
290
00:34:47,382 --> 00:34:51,682
Es magnético. La señal
que lo activa es personalizada.
291
00:34:51,753 --> 00:34:53,277
¿Cuál es mi código?
292
00:34:53,354 --> 00:34:55,754
Algo muy apropiado,
el aullido de un lobo.
293
00:34:55,824 --> 00:34:57,758
Te refieres a...
294
00:34:57,826 --> 00:34:59,088
¡No!
295
00:35:01,796 --> 00:35:03,661
Estas llaves te servirán.
296
00:35:05,266 --> 00:35:07,791
Abren el 90 por ciento
de los cerrojos del mundo.
297
00:35:10,271 --> 00:35:13,206
Muy bien.
Siéntate y ponte cómodo.
298
00:35:18,580 --> 00:35:22,277
- Bien hecho, Moneypenny. Es ella.
- Registro envió esta traducción.
299
00:35:22,350 --> 00:35:24,910
"Kara Milovy,
talentosa violonchelista becada...
300
00:35:24,986 --> 00:35:27,250
herida en un brazo
en un accidente menor...
301
00:35:27,322 --> 00:35:29,085
durante un intervalo
la semana pasada...
302
00:35:29,157 --> 00:35:31,421
regresará a la academia
el jueves por la tarde...
303
00:35:31,493 --> 00:35:34,485
para tocar el Cuarteto
para Cuerdas de Borodin, en re".
304
00:35:34,562 --> 00:35:36,052
Es mañana.
305
00:35:37,298 --> 00:35:40,233
Necesito documentos para viajar
a Tánger...
306
00:35:40,301 --> 00:35:41,893
vía Bratislava.
307
00:35:42,971 --> 00:35:45,337
Y que esto quede entre nosotros.
308
00:35:45,406 --> 00:35:48,000
Esa chica debe tener mucho talento.
309
00:35:48,076 --> 00:35:52,103
Créeme, mi interés en ella
es puramente profesional.
310
00:35:52,180 --> 00:35:55,115
Me llevo el Aston Martin
a dar un paseíto, Q.
311
00:35:55,183 --> 00:35:58,880
Ten cuidado, 007.
¡Acaban de pintarlo!
312
00:40:17,010 --> 00:40:19,535
Arrojé el arma al río.
313
00:40:23,183 --> 00:40:25,117
Lindo lío armó la KGB.
314
00:40:27,387 --> 00:40:29,617
Eres inglés.
¿Quién eres?
315
00:40:30,991 --> 00:40:33,926
Ayer te oí tocar
en el conservatorio.
316
00:40:37,831 --> 00:40:39,321
Fue bellísimo.
317
00:40:41,234 --> 00:40:44,897
Vi lo que pasó en el tranvía.
¿Adónde te llevaron?
318
00:40:47,507 --> 00:40:49,270
¿Al cuartel de la KGB?
319
00:40:51,278 --> 00:40:55,339
- Me soltaron esta mañana.
- Mira enfrente.
320
00:40:58,852 --> 00:41:01,548
Te dejaron ir
para poder seguirte.
321
00:41:08,561 --> 00:41:12,122
No comprendo.
¿Por qué quieres ayudarme?
322
00:41:14,501 --> 00:41:16,025
¿Qué quería Pushkin?
323
00:41:17,737 --> 00:41:19,830
¿Te preguntó por Georgi Koskov?
324
00:41:24,811 --> 00:41:27,974
- Quería saber dónde estaba.
- ¿Se lo dijiste?
325
00:41:28,815 --> 00:41:30,248
No.
326
00:41:30,317 --> 00:41:32,911
Georgi fue inteligente
en usar blancos.
327
00:41:35,689 --> 00:41:38,886
Les hizo creer a los británicos
que su deserción era real.
328
00:41:38,959 --> 00:41:40,551
¿Cómo sabes eso?
329
00:41:40,627 --> 00:41:42,754
Él me lo dijo.
330
00:41:44,397 --> 00:41:46,331
- ¿Lo viste?
- Hace dos días.
331
00:41:46,399 --> 00:41:48,230
Está a salvo.
332
00:41:49,736 --> 00:41:51,499
¿Eres amigo de él?
333
00:41:51,571 --> 00:41:54,233
Hemos pasado muchas cosas juntos.
334
00:41:56,209 --> 00:41:57,801
Mi querido Georgi.
335
00:41:57,877 --> 00:42:01,369
Cumplió su promesa
de mandar a buscarme.
336
00:42:01,448 --> 00:42:03,746
¿Adónde vamos?
¿A Londres?
337
00:42:03,817 --> 00:42:08,413
Aún no. Los británicos creen que
estarás a salvo si te trasladan.
338
00:42:08,488 --> 00:42:10,422
Quizá nos reunamos con él en Viena.
339
00:42:10,490 --> 00:42:12,219
¿En Viena?
340
00:42:12,292 --> 00:42:16,058
Debemos irnos de inmediato
antes de que vuelvan a llevarte.
341
00:42:16,129 --> 00:42:18,290
- ¿Pero cómo?
- Ya nos arreglaremos.
342
00:42:18,365 --> 00:42:20,526
Empaca.
Lleva ropa abrigada.
343
00:43:25,498 --> 00:43:28,433
Parece que nos salimos con la nuestra.
344
00:43:31,671 --> 00:43:34,196
¡Mi violonchelo!
Está en el conservatorio.
345
00:43:34,274 --> 00:43:37,766
- Te compraré otro en Viena.
- Debemos volver a buscarlo.
346
00:43:37,844 --> 00:43:41,439
Tenemos diez minutos, con suerte,
antes de que descubran qué pasó.
347
00:43:41,514 --> 00:43:44,347
- ¡Necesito mi violonchelo!
- ¡De ningún modo!
348
00:44:00,533 --> 00:44:02,398
Vamos, sube.
349
00:44:06,239 --> 00:44:08,673
¿Por qué no estudiaste violín?
350
00:44:40,673 --> 00:44:45,542
- Sintonizaste la radio de la policía.
- Debe ser una anomalía atmosférica.
351
00:44:48,314 --> 00:44:52,842
Buscan un auto extranjero,
a un hombre y una mujer.
352
00:44:52,919 --> 00:44:54,716
Y un violonchelo.
353
00:44:59,993 --> 00:45:01,927
Parecen que nos encontraron.
354
00:45:16,109 --> 00:45:18,043
Hágase a un lado y deténgase.
"Láser"
355
00:45:37,397 --> 00:45:40,560
- ¿Qué pasó?
- Corrosión salina.
356
00:45:45,471 --> 00:45:47,302
Están bloqueando los caminos.
357
00:46:07,560 --> 00:46:08,584
"Pantalla"
358
00:46:11,097 --> 00:46:14,692
- ¿Qué es eso?
- Hice instalar equipo extra.
359
00:46:40,293 --> 00:46:42,056
Es sorprendente este vidrio
de seguridad moderno.
360
00:46:44,430 --> 00:46:45,328
¡Cuidado!
361
00:46:56,609 --> 00:46:58,668
Fíjate adónde nos lleva.
362
00:47:00,980 --> 00:47:03,710
Este camino sólo lleva al lago.
363
00:47:28,174 --> 00:47:29,903
Es hora de irnos.
364
00:48:01,307 --> 00:48:02,740
"Soporte"
365
00:48:33,239 --> 00:48:35,400
Sujétate.
"Motor cohete"
366
00:49:05,772 --> 00:49:07,967
Casi lo logramos.
367
00:49:08,040 --> 00:49:10,008
"Autodestrucción"
368
00:49:13,012 --> 00:49:14,946
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Corre!
369
00:49:26,926 --> 00:49:29,190
Me alegro de haber insistido
en que trajeras el violonchelo.
370
00:50:08,234 --> 00:50:10,099
Lo siento.
371
00:50:12,505 --> 00:50:14,735
Estamos cerca.
372
00:50:15,641 --> 00:50:17,074
¡Alto!
373
00:50:23,783 --> 00:50:26,115
Toma. Agita esto.
374
00:50:28,821 --> 00:50:29,913
¡Agáchate!
375
00:50:31,824 --> 00:50:34,452
- No tenemos nada que declarar.
- Sólo un violonchelo.
376
00:50:34,527 --> 00:50:38,122
"Bienvenidos A Austria"
377
00:51:24,609 --> 00:51:26,839
Si aguarda aquí, señor...
378
00:51:26,911 --> 00:51:29,141
iré a buscar al jefe.
379
00:51:46,497 --> 00:51:47,930
General Pushkin.
380
00:51:47,999 --> 00:51:49,523
Es un placer.
381
00:51:49,601 --> 00:51:51,034
Soy Brad Whitaker.
382
00:51:51,102 --> 00:51:54,265
No esperaba verlo en Tánger.
¿El Gral. Koskov vino con Ud.?
383
00:51:54,339 --> 00:51:56,204
Nyet.
384
00:51:56,274 --> 00:51:59,869
La guerra. La guerra siempre ha sido
la principal ocupación del hombre.
385
00:51:59,944 --> 00:52:01,969
Los tontos dicen que
sus logros más importantes...
386
00:52:02,046 --> 00:52:03,980
fueron la rueda o el alfabeto.
387
00:52:04,048 --> 00:52:06,448
Yo digo que es el ariete
y la pólvora.
388
00:52:06,517 --> 00:52:09,850
¿Le gusta mi panteón personal
de grandes comandantes?
389
00:52:09,921 --> 00:52:12,412
- Asesinos.
- Cirujanos.
390
00:52:12,490 --> 00:52:14,549
Eliminaron la carne inerte
de la sociedad.
391
00:52:14,626 --> 00:52:16,719
Le mostraré algo.
392
00:52:16,794 --> 00:52:18,386
Descanse, sargento.
393
00:52:18,463 --> 00:52:20,863
Por aquí, señor.
394
00:52:21,899 --> 00:52:25,767
Mi hobby: La estrategia y la táctica
de las batallas históricas del mundo.
395
00:52:29,407 --> 00:52:33,002
Afganistán,
la frontera noroeste, 1895.
396
00:52:33,077 --> 00:52:36,240
La primera prueba
de la primera ametralladora.
397
00:52:36,314 --> 00:52:38,407
Maxim calibre 303.
398
00:52:38,483 --> 00:52:41,975
Los rifles reales del rey.
Arrasaron con una fuerza muy superior.
399
00:52:42,053 --> 00:52:45,284
Mantuvieron a los británicos
en Afganistán durante 25 años más.
400
00:52:45,356 --> 00:52:49,725
Lo que hoy los rusos necesitan es
el equivalente de un Maxim moderno.
401
00:52:50,628 --> 00:52:52,892
Telescopios nocturnos
de tercera generación.
402
00:52:52,964 --> 00:52:55,797
Un láser que detecta ametralladoras
de cañón corto.
403
00:52:55,867 --> 00:52:57,630
Minimisiles de infantería.
404
00:52:57,702 --> 00:52:59,192
Alcance: 5 kilómetros.
405
00:52:59,270 --> 00:53:01,363
E inteligentes.
Disparas y te olvidas.
406
00:53:01,439 --> 00:53:03,339
Penetra todos los blindados
que existen.
407
00:53:03,408 --> 00:53:04,841
Sí, señor.
408
00:53:04,909 --> 00:53:07,776
- Muestras de todo lo pedido.
- El pedido está cancelado.
409
00:53:09,580 --> 00:53:13,539
Devolverá nuestro depósito de
$50 millones en las próximas 48 horas.
410
00:53:13,618 --> 00:53:15,643
No hablará en serio, general.
411
00:53:15,720 --> 00:53:18,655
¿Sabe lo difícil que es
conseguir este equipo?
412
00:53:18,723 --> 00:53:21,157
Es lo último en EE. UU. Y Europa.
413
00:53:21,225 --> 00:53:24,524
Asumí compromisos,
cartas de crédito, sobornos.
414
00:53:24,595 --> 00:53:29,191
Sé que hace 8 semanas que tiene
nuestro dinero en su cuenta en Suiza...
415
00:53:29,267 --> 00:53:32,031
y que no ha efectuado pagos
de ningún tipo.
416
00:53:32,103 --> 00:53:34,936
No puedo cancelar pedidos
a esta altura.
417
00:53:35,006 --> 00:53:37,941
De soldado a soldado, le doy mi palabra
de que entregaremos...
418
00:53:38,009 --> 00:53:40,375
Ahórrese sus ínfulas de militar.
419
00:53:40,445 --> 00:53:42,936
¿En qué ejército sirvió?
420
00:53:43,014 --> 00:53:46,245
Lo expulsaron de West Point
por fraude.
421
00:53:46,317 --> 00:53:50,117
Luego, trabajó por un tiempo
como mercenario en el Congo belga.
422
00:53:50,188 --> 00:53:52,554
Más tarde, trabajó
con varias organizaciones delictivas...
423
00:53:52,623 --> 00:53:54,921
que ayudaron a financiar
sus primeras ventas de armas.
424
00:53:54,992 --> 00:53:57,790
Calumnias que difunden
mis competidores.
425
00:53:57,862 --> 00:53:59,295
Ud. Parece olvidar...
426
00:53:59,363 --> 00:54:01,354
sus supuestas guerras de liberación...
427
00:54:01,432 --> 00:54:03,457
que he abastecido
a través del general Koskov.
428
00:54:03,534 --> 00:54:05,229
Esas son mis referencias comerciales.
429
00:54:05,303 --> 00:54:07,396
El dinero en dos días...
430
00:54:07,472 --> 00:54:10,908
o se quedará fuera del negocio
en forma permanente.
431
00:54:10,975 --> 00:54:12,909
Georgi Koskov, también.
432
00:54:14,145 --> 00:54:17,080
No sé qué traman Uds. Dos...
433
00:54:17,148 --> 00:54:18,809
pero se acabó.
434
00:54:18,883 --> 00:54:20,475
¿Entendido?
435
00:54:26,657 --> 00:54:28,318
Con cuidado.
436
00:54:41,339 --> 00:54:43,000
¡Taxi!
437
00:54:50,948 --> 00:54:52,381
Viena es hermosa...
438
00:54:52,450 --> 00:54:54,315
como dijo Georgi.
439
00:54:54,385 --> 00:54:56,319
Le tienes un gran cariño, ¿no?
440
00:54:56,387 --> 00:54:58,321
Le debo todo.
441
00:54:58,389 --> 00:55:00,789
Mi beca en el conservatorio,
mi Stradivarius.
442
00:55:02,660 --> 00:55:04,150
Tu violonchelo es un Stradivarius.
443
00:55:04,228 --> 00:55:07,129
Y famoso. El "Lady Rose".
444
00:55:07,198 --> 00:55:10,634
- Georgi lo compró en Nueva York.
- Lindo obsequio.
445
00:55:10,701 --> 00:55:13,033
Quizá algún día toque allí,
en el Carnegie Hall.
446
00:55:14,772 --> 00:55:18,139
- Georgi cree que puedo hacerlo.
- Estoy seguro de que tiene razón.
447
00:55:19,610 --> 00:55:22,044
- ¿Ahora vamos con él?
- Sí.
448
00:55:22,113 --> 00:55:24,377
A menos que haya tenido que irse.
449
00:55:24,448 --> 00:55:27,383
Si lo hizo, seguramente
dejó un mensaje.
450
00:56:11,362 --> 00:56:13,353
Con cuidado.
451
00:56:24,108 --> 00:56:25,973
Buenas tardes, Sr. Bond.
452
00:56:26,043 --> 00:56:28,876
¿Necesita la suite de costumbre?
453
00:56:28,946 --> 00:56:31,972
Esta noche no, Hans.
Algo que tenga dos dormitorios.
454
00:56:32,049 --> 00:56:34,244
¿Le envío los martinis con vodka?
455
00:56:34,318 --> 00:56:35,751
Batido, sin mezclar.
456
00:56:35,820 --> 00:56:37,651
Por supuesto.
457
00:56:44,161 --> 00:56:47,858
Habla Bond. Necesito dos entradas para
la ópera hoy, que queden en la taquilla.
458
00:57:02,413 --> 00:57:03,573
¿Te gusta?
459
00:57:03,648 --> 00:57:05,809
¿Para una princesa
o para la esposa de un comisario?
460
00:57:06,784 --> 00:57:10,185
- Comprémoslo.
- No bromees. ¿Quién pagará?
461
00:57:10,254 --> 00:57:12,620
Georgi, por supuesto.
462
00:57:28,773 --> 00:57:31,139
Basta, por favor.
463
00:57:35,279 --> 00:57:36,871
El jefe desea verlo.
464
00:57:52,430 --> 00:57:53,988
Tenemos que reportarnos.
465
00:58:06,911 --> 00:58:08,344
Muy bien.
466
00:58:08,412 --> 00:58:09,845
Descanse, sargento.
467
00:58:10,915 --> 00:58:13,543
Pushkin quiere que
le devolvamos el dinero.
468
00:58:13,617 --> 00:58:15,050
No te preocupes.
469
00:58:15,886 --> 00:58:19,322
Convencimos a los británicos
de que Pushkin es peligroso.
470
00:58:19,390 --> 00:58:23,690
Enviarán a su mejor hombre,
James Bond, para eliminarlo.
471
00:58:23,761 --> 00:58:26,457
No estoy muy convencido.
Necros puede hacerlo.
472
00:58:26,530 --> 00:58:30,626
Ya trabajé con los rusos.
Conocen mi apariencia y mis métodos.
473
00:58:30,701 --> 00:58:32,464
Podría poner en peligro
a mis camaradas...
474
00:58:32,536 --> 00:58:34,561
que luchan por la revolución mundial
y dependen de mí.
475
00:58:34,638 --> 00:58:36,230
Y ellos dependen de mí.
476
00:58:36,307 --> 00:58:39,071
¿Dónde más van a encontrar tus amigos
un abastecimiento fijo de armas?
477
00:58:39,143 --> 00:58:41,703
Nuestro plan básico es sólido.
Pushkin es...
478
00:58:41,779 --> 00:58:44,043
¿Cómo dirían Uds.? Historia.
479
00:58:44,115 --> 00:58:47,050
Aún no. Tu James Bond
aún no le puso un dedo encima.
480
00:58:47,118 --> 00:58:49,177
- Los británicos son muy precavidos.
- Sí.
481
00:58:49,253 --> 00:58:52,347
Un incentivo adicional
lo asegurará.
482
00:58:52,423 --> 00:58:56,450
Por ejemplo,
¿si elimináramos a otro agente?
483
00:58:58,396 --> 00:58:59,920
Hazlo.
484
00:58:59,997 --> 00:59:02,834
Pero si Pushkin sigue vivo
el último día de la conferencia, mátalo.
485
00:59:56,587 --> 00:59:59,681
- Toda mi vida he soñado con esto.
- Quizá algún día toques aquí.
486
00:59:59,757 --> 01:00:01,816
Eso es desear demasiado.
487
01:00:01,893 --> 01:00:04,123
Discúlpame un momento.
488
01:00:13,337 --> 01:00:15,305
- ¿Esa no es...?
- La chica del violonchelo.
489
01:00:15,373 --> 01:00:17,238
¿La francotiradora de la KGB?
¿Por qué la trajiste aquí?
490
01:00:17,308 --> 01:00:20,675
No es francotiradora de la KGB.
Es la novia de Koskov.
491
01:00:21,879 --> 01:00:25,042
Supuestamente tenía que dispararle
para que creyéramos en su deserción.
492
01:00:25,116 --> 01:00:28,347
¿La deserción de Koskov es falsa?
Oí que la KGB lo había capturado.
493
01:00:28,419 --> 01:00:30,148
Se supone que teníamos que creer eso.
494
01:00:31,322 --> 01:00:34,450
Esas son acusaciones serias, Bond.
¿Qué tramas?
495
01:00:36,027 --> 01:00:40,123
Me hago pasar por amigo de Koskov
para que ella me dé alguna pista.
496
01:00:42,266 --> 01:00:46,430
¿Sabías que le compró un violonchelo
en Nueva York llamado "Lady Rose"?
497
01:00:46,504 --> 01:00:50,372
- ¿Un violonchelo con nombre?
- Es un Stradivarius.
498
01:00:50,441 --> 01:00:52,671
Todos tienen nombres.
499
01:00:52,743 --> 01:00:55,678
¿De dónde sacaría Koskov
todo ese dinero? Investígalo.
500
01:00:55,746 --> 01:00:58,476
Y necesitaré documentos
para ella esta noche.
501
01:00:58,549 --> 01:01:00,881
Mañana tengo que sacarla del país.
502
01:01:00,952 --> 01:01:02,510
Toma.
503
01:01:02,586 --> 01:01:04,451
Se las tomé esta tarde.
504
01:01:04,522 --> 01:01:08,720
Esto es inadmisible. Londres tardará
un día como mínimo en autorizarlo.
505
01:01:08,793 --> 01:01:10,784
No puedo esperar, Saunders.
506
01:01:12,396 --> 01:01:14,830
Esa chica es nuestra única oportunidad
de recuperar a Koskov.
507
01:01:20,938 --> 01:01:25,568
Muy bien. Lo único que tengo
que perder es mi pensión.
508
01:01:25,643 --> 01:01:29,101
Te espero en el Café Prater cerca
de la Vuelta al Mundo a la medianoche.
509
01:01:58,709 --> 01:02:00,142
Basta.
510
01:02:00,211 --> 01:02:01,644
Ese.
511
01:02:20,731 --> 01:02:22,699
Llévame a la Vuelta al Mundo.
512
01:02:44,155 --> 01:02:46,453
Podrás ver mejor.
513
01:03:01,539 --> 01:03:03,734
¿Es verdad o sólo es un sueño?
514
01:03:25,296 --> 01:03:27,526
¿Qué pasa?
¿Por qué nos detenemos?
515
01:03:29,567 --> 01:03:31,558
Yo lo arreglé.
516
01:03:31,635 --> 01:03:33,603
Podríamos quedarnos aquí
toda la noche.
517
01:03:40,644 --> 01:03:42,509
No.
518
01:03:42,580 --> 01:03:44,571
No es posible.
519
01:03:44,648 --> 01:03:48,550
Hace sólo dos días que te conozco
y sólo pienso en cómo estar juntos.
520
01:03:51,822 --> 01:03:54,985
No pienses.
Deja que pase.
521
01:04:31,462 --> 01:04:33,828
¿Quieren otra vuelta?
522
01:04:47,912 --> 01:04:51,348
Enseguida regreso.
Quizá haya un mensaje para mí.
523
01:05:11,835 --> 01:05:15,703
Lo compraron hace poco
en una subasta en Nueva York.
524
01:05:15,773 --> 01:05:21,370
"Lote 124, el 'Lady Rose', un chelo
de Stradivarius de Cremona, 1724".
525
01:05:21,445 --> 01:05:25,472
Vendido por 150 mil dólares...
526
01:05:25,549 --> 01:05:27,073
a Brad Whitaker.
527
01:05:27,151 --> 01:05:30,018
Whitaker... ¿El traficante de armas?
528
01:05:30,087 --> 01:05:31,520
El mismo.
529
01:05:32,957 --> 01:05:35,016
Koskov y Whitaker.
530
01:05:36,660 --> 01:05:38,093
¿Dónde está Whitaker ahora?
531
01:05:38,162 --> 01:05:40,562
En su casa de Tánger.
532
01:05:42,166 --> 01:05:43,428
Bien hecho.
533
01:05:47,104 --> 01:05:49,470
Buena suerte.
534
01:05:49,540 --> 01:05:50,973
Saunders...
535
01:05:52,509 --> 01:05:53,601
gracias.
536
01:06:31,181 --> 01:06:32,705
¿Adónde vas?
537
01:06:45,296 --> 01:06:47,230
¿Qué pasa?
538
01:06:49,466 --> 01:06:53,061
- Ocurrió un accidente.
- ¿Sabes algo de...
539
01:06:55,205 --> 01:06:56,797
¿De Georgi?
540
01:07:00,844 --> 01:07:02,106
Sí.
541
01:07:03,547 --> 01:07:05,310
Recibí un mensaje.
542
01:07:08,686 --> 01:07:12,486
Está con Whitaker en Tánger.
543
01:07:12,556 --> 01:07:13,989
¿Brad Whitaker?
544
01:07:14,058 --> 01:07:15,650
¿El estadounidense?
545
01:07:15,726 --> 01:07:17,887
- ¿Lo conoces?
- Es un mecenas.
546
01:07:17,961 --> 01:07:19,656
Georgi dijo que me ayudaría.
547
01:07:21,532 --> 01:07:23,466
¿Cuándo partimos?
548
01:07:25,569 --> 01:07:26,831
De inmediato.
549
01:07:26,904 --> 01:07:29,964
Le prometí a Georgi
que te llevaría lo antes posible.
550
01:07:30,040 --> 01:07:32,235
¿No podemos quedarnos unos días?
551
01:07:32,309 --> 01:07:34,903
No. Nos iremos
a primera hora de la mañana.
552
01:08:24,628 --> 01:08:26,562
"Conferencia de Comercio - Prensa"
1
01:09:49,032 --> 01:09:50,795
¿Sucede algo?
2
01:09:53,837 --> 01:09:57,000
- ¿Bond?
- No se mueva, general.
3
01:09:58,008 --> 01:09:59,839
Vaya hacia la mesa.
4
01:10:09,786 --> 01:10:11,219
Muy bien.
5
01:10:18,795 --> 01:10:20,228
Siéntese.
6
01:10:31,074 --> 01:10:34,237
Imagino que ésta no es
una visita de cortesía, 007.
7
01:10:34,311 --> 01:10:36,575
Acertó.
Debió haber comprado azucenas.
8
01:10:39,950 --> 01:10:41,542
¿Puedo saber por qué?
9
01:10:43,153 --> 01:10:48,853
Smiert Spionom fue un operativo
de Beria en la época de Stalin.
10
01:10:48,925 --> 01:10:51,587
Fue desactivado hace 20 años.
11
01:10:51,662 --> 01:10:53,152
Dos de nuestros agentes murieron.
12
01:10:53,230 --> 01:10:56,688
Mis condolencias.
Nosotros no tuvimos nada que ver.
13
01:11:02,572 --> 01:11:03,834
¿Dónde está Koskov?
14
01:11:03,907 --> 01:11:06,341
Desapareció hace dos semanas.
15
01:11:07,177 --> 01:11:09,873
- Estaba a punto de arrestarlo.
- ¿Por qué?
16
01:11:09,946 --> 01:11:12,506
Por malversación de fondos del estado.
17
01:11:12,582 --> 01:11:14,277
¿Whitaker está involucrado?
18
01:11:14,351 --> 01:11:18,151
Ese es un asunto de seguridad
y no puedo hablar de ello.
19
01:11:21,291 --> 01:11:23,054
¡Eso fue una tontería!
20
01:11:42,579 --> 01:11:44,308
Entre en el baño
y cierre la puerta.
21
01:11:49,720 --> 01:11:51,654
Quédese donde está.
22
01:11:54,991 --> 01:11:56,925
Arrodíllese.
23
01:11:59,996 --> 01:12:01,930
Ponga las manos detrás de la espalda.
24
01:12:04,334 --> 01:12:07,770
Ud. Es un profesional.
No mata sin motivo.
25
01:12:07,838 --> 01:12:10,466
Dos de nuestros hombres murieron.
Koskov lo nombró a Ud.
26
01:12:12,309 --> 01:12:16,006
- ¿Por qué debería desobedecer órdenes?
- Estoy tan desorientado como Ud.
27
01:12:17,314 --> 01:12:19,646
Es una cuestión de confianza.
28
01:12:19,716 --> 01:12:23,675
¿A quién le cree?
¿A Koskov o a mí?
29
01:12:23,754 --> 01:12:26,484
Si confiara en Koskov,
no estaríamos hablando.
30
01:12:29,025 --> 01:12:32,290
Pero mientras Ud. Esté vivo...
31
01:12:32,362 --> 01:12:34,296
nunca sabremos qué trama.
32
01:12:40,504 --> 01:12:42,165
Entonces debo morir.
33
01:12:43,440 --> 01:12:45,965
Damos y caballeros,
es para mí un gran honor...
34
01:12:46,042 --> 01:12:48,442
presentar al jefe
de la delegación rusa...
35
01:12:48,512 --> 01:12:50,844
el camarada Leonid Pushkin.
36
01:13:02,225 --> 01:13:03,988
Camaradas delegados...
37
01:13:04,060 --> 01:13:07,052
Les traigo un profundo
saludo fraternal...
38
01:13:07,130 --> 01:13:10,031
de sus camaradas
de la Unión Soviética.
39
01:13:35,992 --> 01:13:38,358
¡Cierren el edificio!
¡Que nadie salga!
40
01:15:01,845 --> 01:15:03,142
¿Quieres ir a una fiesta?
41
01:15:03,213 --> 01:15:05,443
Parece buena idea.
42
01:15:05,515 --> 01:15:06,607
Hola.
43
01:15:09,753 --> 01:15:12,017
Lamento hacerte pasar
por esto, querida.
44
01:15:16,426 --> 01:15:19,918
Es la primera vez que agradezco que...
45
01:15:19,996 --> 01:15:22,294
James Bond sea un buen tirador.
46
01:15:24,768 --> 01:15:27,896
Detente aquí. Haremos la fiesta
en otro momento.
47
01:15:27,971 --> 01:15:29,905
Un regalito para ti.
48
01:15:32,976 --> 01:15:35,444
¿No alcanza? Quédate con todo.
49
01:15:41,718 --> 01:15:44,755
Relájate y disfruta del viaje.
50
01:16:09,146 --> 01:16:10,408
Baja.
51
01:16:14,918 --> 01:16:16,909
¿Qué diablos intentas hacer, 007?
52
01:16:16,987 --> 01:16:19,615
¿Desatar la Tercera Guerra Mundial?
53
01:16:19,689 --> 01:16:21,213
Félix Leiter.
54
01:16:21,291 --> 01:16:23,555
¿Qué hace aquí la CIA?
55
01:16:23,627 --> 01:16:26,858
- Buen trabajo, chicas.
- ¿Sin resentimientos?
56
01:16:26,930 --> 01:16:28,591
No si la fiesta sigue en pie.
57
01:16:32,102 --> 01:16:36,061
Es una larga historia, Félix,
pero al final Pushkin se recupera.
58
01:16:37,140 --> 01:16:39,074
¿Quieres decir que todo fue fingido?
59
01:16:41,378 --> 01:16:42,845
¿Qué es todo esto?
60
01:16:42,913 --> 01:16:46,280
Estuvimos vigilando a Pushkin desde que
se reunió hace unos días con Whitaker.
61
01:16:46,349 --> 01:16:50,217
- ¿Venta ilegal de armas con los rusos?
- Acertaste, James.
62
01:16:50,287 --> 01:16:52,778
Whitaker reunió
algunas muestras de alta tecnología...
63
01:16:52,856 --> 01:16:55,347
pero aún no hizo
ningún pedido importante.
64
01:16:55,425 --> 01:16:58,724
Parece que estuvimos trabajando en
el mismo caso desde extremos opuestos.
65
01:16:58,795 --> 01:17:00,285
Hablemos de trabajo.
66
01:17:03,300 --> 01:17:05,063
- ¡Bien hecho!
- Felicitaciones.
67
01:17:05,135 --> 01:17:07,103
Lo oímos por la radio.
68
01:17:07,170 --> 01:17:09,900
Yo no lo maté.
Fue Bond.
69
01:17:09,973 --> 01:17:12,533
Te dije que los británicos me creen.
70
01:17:12,609 --> 01:17:15,510
¡Te lo dije!
¡Te lo dije!
71
01:17:16,713 --> 01:17:19,944
Ahora podemos avanzar. Le indicaré
a Amsterdam que embarque los diamantes.
72
01:17:20,016 --> 01:17:21,381
Señor.
73
01:17:21,451 --> 01:17:23,214
Hola. Sí.
74
01:17:24,321 --> 01:17:25,583
¿Quién?
75
01:17:28,091 --> 01:17:29,524
Es para ti.
76
01:17:34,497 --> 01:17:35,589
¿Hola?
77
01:18:00,624 --> 01:18:02,615
¿Dónde has estado, James?
78
01:18:02,692 --> 01:18:04,319
Estuviste ausente mucho tiempo.
Estaba preocupada.
79
01:18:04,394 --> 01:18:06,589
Es lindo que lo extrañen a uno.
80
01:18:07,364 --> 01:18:09,457
¿Aún no hay señales de Georgi?
81
01:18:09,532 --> 01:18:11,796
- No, por favor, sigue tocando.
- No.
82
01:18:13,603 --> 01:18:15,195
Tomemos algo.
83
01:18:25,715 --> 01:18:27,979
Lo recordaste.
84
01:18:33,089 --> 01:18:34,522
Por nosotros.
85
01:18:41,131 --> 01:18:42,462
¿Lo hice bien?
86
01:18:45,068 --> 01:18:46,330
Perfecto.
87
01:18:47,804 --> 01:18:49,567
¿Qué sucede?
88
01:18:54,177 --> 01:18:56,611
Kara, es hora
que te diga la verdad.
89
01:18:58,648 --> 01:19:01,583
No soy amigo de Georgi.
Soy un agente británico que lo busca.
90
01:19:03,153 --> 01:19:06,589
Nos traicionó a todos, Kara.
A los rusos, a los británicos...
91
01:19:07,657 --> 01:19:09,090
incluso a ti.
92
01:19:11,027 --> 01:19:13,825
Nos dijo que un francotirador
trataría de matarlo...
93
01:19:15,565 --> 01:19:18,125
y te puso a ti
como francotiradora.
94
01:19:19,102 --> 01:19:21,696
Quiere matarte.
Sabías demasiado.
95
01:19:22,605 --> 01:19:24,630
¡Mentiroso!
96
01:19:24,708 --> 01:19:26,403
Fingiste que me amabas.
97
01:19:26,476 --> 01:19:29,206
Llamé a Whitaker por teléfono.
Georgi estaba ahí.
98
01:19:29,279 --> 01:19:31,804
Me dijo la verdad:
99
01:19:31,881 --> 01:19:35,112
Eres un agente de la KGB que
me está usando para poder matarlo.
100
01:19:35,185 --> 01:19:36,948
No, no es así.
101
01:19:37,020 --> 01:19:39,181
Eso no es verdad. Yo...
102
01:19:42,826 --> 01:19:44,054
Eso es...
103
01:19:46,029 --> 01:19:47,621
Hidrato de cloro.
104
01:19:47,697 --> 01:19:50,461
- ¡No me toques!
- ¡Kara, escúchame!
105
01:19:54,337 --> 01:19:56,567
Eso te lo hiciste cuando te arrancaron
el rifle de un tiro.
106
01:19:56,639 --> 01:20:00,268
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque yo fui el que...
107
01:20:00,343 --> 01:20:03,437
Yo fui el hombre que enviaron
para matarte.
108
01:20:03,513 --> 01:20:05,378
¿Por qué no lo hiciste?
109
01:20:20,063 --> 01:20:21,894
Kara, querida mía...
110
01:20:21,965 --> 01:20:24,195
estuviste realmente perfecta.
111
01:20:25,268 --> 01:20:26,633
Apúrate.
112
01:21:10,613 --> 01:21:12,046
"Órgano para Transplante Humano Mantenido
Eléctricamente" Ábralo, por favor.
113
01:21:14,951 --> 01:21:17,215
Con cuidado. Debe permanecer
totalmente aséptico.
114
01:21:20,023 --> 01:21:21,285
Váyanse.
115
01:22:13,910 --> 01:22:15,775
Fui una tonta.
116
01:22:17,514 --> 01:22:18,776
Los dos lo fuimos.
117
01:22:19,849 --> 01:22:21,214
Abre la tapa.
118
01:22:23,319 --> 01:22:24,581
Dios mío.
119
01:22:24,654 --> 01:22:26,781
No es humano.
Es el corazón de un animal.
120
01:22:31,895 --> 01:22:34,193
Diamantes ocultos en el hielo.
121
01:22:38,868 --> 01:22:41,598
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Necesito mi llavero.
122
01:22:41,671 --> 01:22:43,730
¡Cuidado!
123
01:23:08,865 --> 01:23:10,662
Café solo para nuestro huésped.
124
01:23:14,537 --> 01:23:17,233
Es tan talentosa.
125
01:23:17,307 --> 01:23:18,774
Tengo curiosidad.
126
01:23:18,841 --> 01:23:21,002
¿Por qué no me mataste?
127
01:23:21,077 --> 01:23:22,908
No soy un bárbaro, James.
128
01:23:22,979 --> 01:23:25,641
Te llevaré con las autoridades
soviéticas indicadas...
129
01:23:25,715 --> 01:23:28,843
por el asesinato del general Pushkin.
130
01:23:32,088 --> 01:23:33,521
Eres una maravilla, Georgi.
131
01:23:33,590 --> 01:23:35,717
Haces que mate a Pushkin por ti...
132
01:23:37,327 --> 01:23:39,295
y luego me entregas a los rusos
por su asesinato.
133
01:23:40,029 --> 01:23:41,860
¿Qué vas a pedir?
134
01:23:41,931 --> 01:23:44,229
¿La inmunidad?
135
01:23:44,300 --> 01:23:47,292
¿Permiso para emigrar y disfrutar
de las comodidades del Occidente?
136
01:23:48,171 --> 01:23:51,231
No creerás que van a perdonar
tu deserción, ¿no?
137
01:23:51,307 --> 01:23:53,002
¿Qué deserción?
138
01:23:53,076 --> 01:23:56,443
Estuve en una misión secreta
para el general Pushkin...
139
01:23:56,512 --> 01:23:59,504
para desinformar
al Servicio Secreto británico.
140
01:23:59,582 --> 01:24:01,777
Lo siento, James.
141
01:24:01,851 --> 01:24:03,716
Te tengo un gran afecto...
142
01:24:03,786 --> 01:24:06,880
pero como dice
un antiguo dicho nuestro:
143
01:24:06,956 --> 01:24:09,220
"El deber no tiene amigos".
144
01:24:10,960 --> 01:24:13,292
Nosotros también tenemos
un viejo dicho, Georgi:
145
01:24:14,364 --> 01:24:16,696
La mentira tiene patas cortas.
146
01:24:40,456 --> 01:24:41,718
Vamos, Kara.
147
01:24:53,036 --> 01:24:55,027
- ¿Kara?
- Sí.
148
01:25:02,145 --> 01:25:03,908
Bienvenido a Afganistán.
149
01:25:04,647 --> 01:25:07,912
Coronel Feyador,
mi antiguo camarada de armas.
150
01:25:09,018 --> 01:25:11,578
Aquí tengo
al asesino del Gral. Pushkin...
151
01:25:12,655 --> 01:25:15,215
el agente británico 007,
James Bond.
152
01:25:15,291 --> 01:25:17,156
Asegúrense de que lo envíen a Moscú.
153
01:25:18,761 --> 01:25:21,025
Un momento.
Hay alguien más.
154
01:25:21,097 --> 01:25:24,191
Llévensela también.
Es una desertora.
155
01:25:26,134 --> 01:25:28,694
Tendré piedad de ti...
156
01:25:28,770 --> 01:25:32,968
y trataré que te envíen
a la Orquesta Filarmónica de Siberia.
157
01:25:33,041 --> 01:25:36,602
Es bastante buena,
a pesar de su repertorio burgués.
158
01:25:44,552 --> 01:25:46,918
Estoy en una misión secreta.
159
01:25:46,988 --> 01:25:49,616
Necesito un grupo de hombres
y algunos camiones.
160
01:25:56,331 --> 01:25:58,458
- ¿Por qué están estos aquí?
- Por asesinato.
161
01:25:58,533 --> 01:25:59,727
¡Asesinato!
162
01:26:01,603 --> 01:26:05,232
Hace mucho tiempo
que no tengo una prisionera.
163
01:26:09,310 --> 01:26:10,777
Ven.
164
01:26:12,013 --> 01:26:14,914
¡Ruso! ¿El coronel Feyador
ha considerado mi apelación?
165
01:26:14,983 --> 01:26:16,974
¡Sí! ¡Tienes buenas noticias!
166
01:26:17,052 --> 01:26:18,781
No te colgarán por la mañana.
167
01:26:18,853 --> 01:26:20,286
¡Te fusilarán!
168
01:26:23,291 --> 01:26:25,589
¡Fue un error!
¡No robé nada!
169
01:26:25,660 --> 01:26:28,151
Díselo a Alá cuando lo veas.
170
01:26:31,132 --> 01:26:32,394
¡Desvístete!
171
01:26:34,602 --> 01:26:36,763
Grita todo lo que quieras.
Es a prueba de ruidos.
172
01:26:36,838 --> 01:26:39,170
Al coronel no le gusta
que griten de noche.
173
01:26:40,675 --> 01:26:42,870
No te autoricé a agacharte.
174
01:26:46,781 --> 01:26:49,306
¡No te autoricé a levantarte!
175
01:26:49,384 --> 01:26:51,375
Ahora, levántate.
176
01:28:15,203 --> 01:28:16,761
Cierra la puerta.
177
01:28:20,375 --> 01:28:23,071
Estuviste magnífico.
¡Somos libres!
178
01:28:23,144 --> 01:28:27,274
Estamos en una base aérea rusa
en medio de Afganistán.
179
01:28:27,348 --> 01:28:29,282
Prueba con la llave pequeña.
180
01:28:33,555 --> 01:28:34,954
Al menos estamos juntos.
181
01:28:35,690 --> 01:28:37,817
Genial. Vamos.
182
01:28:45,633 --> 01:28:46,895
¿Por favor?
183
01:30:27,135 --> 01:30:28,568
¡Vamos, salta!
184
01:30:42,984 --> 01:30:44,918
- ¿Qué sucede?
- Les dije que no eran rusos.
185
01:30:44,986 --> 01:30:47,648
- No los matarán ahora.
- ¿Ahora no? ¿Y después?
186
01:30:47,722 --> 01:30:49,986
No te preocupes.
Te dejarán para el harén.
187
01:31:13,948 --> 01:31:16,280
Esto es obra del Mujahedin.
188
01:31:16,351 --> 01:31:18,046
¿Mujahedin?
189
01:31:18,119 --> 01:31:19,711
La resistencia afgana.
190
01:32:58,386 --> 01:33:00,718
Espero que no esté invitado a cenar.
191
01:33:26,447 --> 01:33:29,177
Les agradezco a los dos su ayuda.
192
01:33:29,250 --> 01:33:31,582
Me llamo Kamran Shah.
193
01:33:31,652 --> 01:33:33,517
Les pido disculpas por el teatro.
194
01:33:33,587 --> 01:33:36,351
Es lo que me quedó
de los días que pasé en Oxford.
195
01:33:36,424 --> 01:33:38,517
Seguramente querrás refrescarte.
196
01:33:40,561 --> 01:33:42,495
Está bien. Hazlo.
197
01:33:51,806 --> 01:33:53,467
Tengo que regresar a la base aérea.
198
01:33:55,409 --> 01:33:57,775
¡Estás loco!
Te busca la mitad del ejército ruso.
199
01:33:57,845 --> 01:33:59,437
¿No me ayudarás?
200
01:34:03,317 --> 01:34:05,308
Al menos ponme en contacto
con el Mujahedin.
201
01:34:09,890 --> 01:34:12,552
Vicecomandante del Distrito Este.
202
01:34:12,626 --> 01:34:14,651
Me atraparon
registrando la base aérea.
203
01:34:14,729 --> 01:34:17,721
Por suerte para mí,
no sabían quién era.
204
01:34:18,165 --> 01:34:19,598
¿Quién eres tú?
205
01:34:22,136 --> 01:34:24,434
Trabajo para el gobierno británico.
206
01:34:27,541 --> 01:34:29,975
Descubrimos un complot
del general ruso Koskov...
207
01:34:30,044 --> 01:34:32,444
para comprar armas de avanzada
estadounidenses.
208
01:34:33,414 --> 01:34:35,279
Armas que podrían usarse
contra ti y tus hombres.
209
01:34:37,017 --> 01:34:38,575
Eso es importante.
210
01:34:38,652 --> 01:34:41,644
Debes ir directamente con
nuestro comandante en el Paso Khyber.
211
01:34:41,722 --> 01:34:45,590
Tardaríamos mucho. Debo regresar a
la base aérea antes que Koskov se vaya.
212
01:34:46,761 --> 01:34:48,422
Mira, tú y la mujer
nos acompañarán mañana...
213
01:34:48,496 --> 01:34:50,862
y luego que terminemos nuestra misión,
veré qué puedo hacer.
214
01:34:50,931 --> 01:34:52,523
Sería demasiado tarde.
215
01:34:54,502 --> 01:34:56,129
Necesito un arma y unos guías.
216
01:34:56,203 --> 01:34:58,763
Imposible. No puedo prestarte
ni hombres ni caballos.
217
01:35:00,074 --> 01:35:01,666
Y ahora es hora de descansar.
218
01:35:01,742 --> 01:35:04,210
Partiremos al amanecer.
219
01:35:18,025 --> 01:35:19,617
Estaba preocupada por ti.
220
01:35:24,098 --> 01:35:26,032
¿Qué pasará con nosotros?
221
01:35:31,939 --> 01:35:33,372
¿Y eso qué significa?
222
01:35:36,310 --> 01:35:38,904
Significa "hermosa" en afgano.
223
01:35:43,417 --> 01:35:45,009
Estamos con el Mujahedin.
224
01:35:46,454 --> 01:35:49,048
Partiremos con ellos en la mañana
para un operativo.
225
01:35:50,724 --> 01:35:53,750
- E irás al Paso Khyber.
- ¿No vendrás conmigo?
226
01:35:55,963 --> 01:35:58,261
No. Te alcanzaré después.
227
01:35:59,934 --> 01:36:01,868
Irás a buscar a Georgi, ¿no?
228
01:36:02,970 --> 01:36:04,904
Es muy peligroso. No vayas.
229
01:36:04,972 --> 01:36:07,839
- Debo hacerlo.
- ¿Debes hacer qué?
230
01:36:09,009 --> 01:36:10,033
¿Que te maten?
231
01:36:11,178 --> 01:36:12,668
No te esperaré.
232
01:36:12,746 --> 01:36:16,079
Muy bien. Haré que Kamran
te envíe directamente a Londres.
233
01:36:17,251 --> 01:36:21,779
Tonto, terco, estúpido...
234
01:36:27,895 --> 01:36:29,624
¿Qué significa eso?
235
01:36:29,697 --> 01:36:31,597
Trasero de caballo.
236
01:36:31,665 --> 01:36:34,099
¿Me llamaste culo de caballo?
237
01:36:46,881 --> 01:36:48,576
Quizá no vuelva a verte.
238
01:36:52,486 --> 01:36:54,477
Me verás.
239
01:36:54,555 --> 01:36:55,487
Te lo prometo.
240
01:38:43,998 --> 01:38:45,556
Opio puro.
241
01:38:45,633 --> 01:38:48,227
Vale 500 millones de dólares
en las calles de Nueva York.
242
01:39:01,849 --> 01:39:04,249
¿Qué planeas hacer, Kamran?
¿Vender droga?
243
01:39:04,318 --> 01:39:05,785
No tan fuerte.
244
01:39:05,853 --> 01:39:08,253
Ese es el jefe
de la Hermandad del Leopardo Blanco.
245
01:39:08,322 --> 01:39:11,416
- ¿Quién?
- Un importante traficante de opio.
246
01:39:11,492 --> 01:39:13,119
De vez en cuando trabajo para ellos.
247
01:39:13,193 --> 01:39:16,526
No me importa si los rusos mueren
por mis balas o su opio.
248
01:39:16,597 --> 01:39:19,361
Además, necesitamos el dinero
para comprar armas.
249
01:39:22,703 --> 01:39:25,263
Y los diamantes.
250
01:39:26,573 --> 01:39:28,200
Antes de irse,
arregló que los rusos...
251
01:39:28,275 --> 01:39:29,970
compren una gran cantidad
de armas de avanzada.
252
01:39:30,044 --> 01:39:32,274
Está usando el anticipo para
comprar este opio en su lugar.
253
01:39:33,380 --> 01:39:35,905
Puede obtener una gran ganancia
en días...
254
01:39:35,983 --> 01:39:38,577
e igual proveerle a los rusos
sus armas.
255
01:39:38,652 --> 01:39:41,086
- A menos que...
- Continúa.
256
01:39:41,155 --> 01:39:43,953
¿Y si el opio nunca llega?
257
01:39:44,024 --> 01:39:46,584
Es muy peligroso traicionar
la Hermandad del Leopardo Blanco.
258
01:39:47,428 --> 01:39:49,658
Este es su negocio más importante
desde la invasión rusa.
259
01:39:49,730 --> 01:39:51,595
¿No me ayudarás?
260
01:39:54,868 --> 01:39:56,529
Quizá.
261
01:39:56,603 --> 01:39:59,299
Mientras no se haga nada
hasta que los rusos paguen y se vayan.
262
01:39:59,373 --> 01:40:02,638
Bien. Necesitaré explosivos plásticos
y un cronómetro.
263
01:40:02,710 --> 01:40:04,075
Veré qué puedo hacer.
264
01:41:43,544 --> 01:41:45,603
James está atrapado.
¡Tienes que ayudarlo!
265
01:41:46,547 --> 01:41:48,014
Tendrá que correr el riesgo.
266
01:41:48,081 --> 01:41:49,844
No puedes dejarlo.
Le debes tu vida.
267
01:41:49,917 --> 01:41:52,909
- No puedo hacer nada más.
- Claro que sí.
268
01:42:05,666 --> 01:42:07,099
Mujeres.
269
01:44:00,980 --> 01:44:02,572
Espera aquí.
270
01:44:02,648 --> 01:44:04,343
Regresaremos por ti.
271
01:45:14,520 --> 01:45:16,988
¡No dispares!
No destroces el avión.
272
01:47:04,430 --> 01:47:06,125
¡Bloqueen la pista!
273
01:48:09,995 --> 01:48:12,054
¡Al camión!
274
01:49:23,102 --> 01:49:25,138
¿Dónde está ella?
275
01:49:32,078 --> 01:49:34,012
¡Hay que detenerlo!
276
01:50:24,997 --> 01:50:26,294
¡No dispares!
277
01:50:26,365 --> 01:50:28,560
¡Le darás al avión!
278
01:51:15,848 --> 01:51:17,782
- Kara...
- ¡Dios mío!
279
01:51:22,255 --> 01:51:23,813
¡Salta!
280
01:51:56,188 --> 01:51:58,281
Ya que estás aquí,
toma el mando.
281
01:51:58,357 --> 01:51:59,824
¿Qué?
282
01:51:59,892 --> 01:52:01,792
Sostén esto,
mantenlo derecho y nivelado.
283
01:52:01,861 --> 01:52:04,295
- ¿Adónde vas?
- A desactivar una bomba.
284
01:56:34,266 --> 01:56:37,064
- ¿Qué pasó?
- Recibió un puntapié.
285
01:57:35,094 --> 01:57:37,062
Toma el mando.
Esta vez, sostenlo derecho.
286
01:57:37,129 --> 01:57:39,563
- ¿Adónde vas?
- A lanzar una bomba.
287
01:58:41,060 --> 01:58:42,994
"Alarma de Combustible"
288
01:58:49,769 --> 01:58:51,396
¿Qué pasa?
289
01:58:52,905 --> 01:58:54,873
Perdemos combustible rápido.
290
01:59:05,785 --> 01:59:07,912
Espero que podamos llegar
a Pakistán.
291
01:59:30,643 --> 01:59:32,577
No hay sitio para aterrizar.
292
01:59:36,916 --> 01:59:39,407
Ve atrás.
Sube al jeep. ¡Rápido!
293
01:59:55,434 --> 01:59:57,026
¡Abróchate el cinturón de seguridad!
294
02:00:09,849 --> 02:00:10,975
¡Sujétate!
295
02:00:32,638 --> 02:00:36,836
Conozco un buen restaurante en Karachi.
Podríamos llegar para la cena.
296
02:00:49,922 --> 02:00:54,154
Whitaker está en la planta baja.
Koskov está arriba, en un cuarto.
297
02:00:54,226 --> 02:00:56,490
Hay un guardia por la piscina
cerca de ti.
298
02:00:57,697 --> 02:00:59,528
El guardia se fue. Procede.
299
02:01:07,273 --> 02:01:08,831
Alto.
300
02:01:10,376 --> 02:01:12,606
Está regresando.
301
02:01:15,448 --> 02:01:17,939
Ve, James. Cambio y fuera.
302
02:01:18,017 --> 02:01:20,713
Bien, ya entró.
303
02:01:45,111 --> 02:01:49,047
El ataque de Pickett fue en
Cemetery Ridge no en Little Round Top.
304
02:01:49,115 --> 02:01:51,379
Estoy reconstruyendo la batalla
como yo la hubiese librado.
305
02:01:52,818 --> 02:01:55,412
Meade era tenaz,
pero precavido.
306
02:01:55,488 --> 02:01:58,355
Perdió la oportunidad
de aplastar a Lee en Gettysburg.
307
02:01:58,424 --> 02:02:00,051
Vine a buscar a Koskov.
308
02:02:02,895 --> 02:02:04,988
Por mí, llévatelo...
309
02:02:05,064 --> 02:02:07,498
en cuanto yo tenga mi opio.
310
02:02:07,566 --> 02:02:08,999
Bien, ¿dónde está?
311
02:02:09,068 --> 02:02:10,535
Se hizo humo.
312
02:02:11,704 --> 02:02:13,729
¿Quemaste 500 millones de dólares?
313
02:02:17,677 --> 02:02:20,145
Es una lástima, Bond.
314
02:02:20,212 --> 02:02:22,840
Podrías haber sido un hombre rico...
315
02:02:22,915 --> 02:02:25,042
en lugar de uno pobre.
316
02:02:25,117 --> 02:02:27,483
Estás acabado, Whitaker.
317
02:02:27,553 --> 02:02:30,215
Si los rusos no te atrapan,
lo harán los norteamericanos.
318
02:02:32,658 --> 02:02:36,890
Meade debería haber logrado
35 mil bajas más.
319
02:02:36,962 --> 02:02:40,398
Podría haber terminado
con la rebelión en ese momento.
320
02:02:40,466 --> 02:02:42,400
Grant lo habría hecho.
321
02:03:10,629 --> 02:03:13,325
Se acabaron tus ocho.
Ahora le toca a mis ochenta.
322
02:03:19,271 --> 02:03:23,401
Lamento decir que tu pistola no está
a la altura de lo último en corazas.
323
02:03:53,672 --> 02:03:58,041
Debí adivinar que te ocultarías detrás
del buitre británico de Wellington.
324
02:04:02,681 --> 02:04:04,979
Sabías que tuvo que pagarle
a mercenarios alemanes...
325
02:04:05,050 --> 02:04:06,984
para derrotar a Napoleón, ¿no?
326
02:04:31,377 --> 02:04:33,311
Te debía una, Bond.
327
02:04:37,283 --> 02:04:38,875
Tuvo su Waterloo.
328
02:04:44,623 --> 02:04:46,420
General Pushkin.
329
02:04:47,693 --> 02:04:49,627
¡Gracias a Dios está vivo!
330
02:04:52,598 --> 02:04:55,624
Whitaker me tuvo prisionero aquí
durante semanas.
331
02:04:55,701 --> 02:04:58,329
Gracias por rescatarme.
¡Gracias!
332
02:05:06,011 --> 02:05:08,172
Pónganlo en el próximo avión
a Moscú.
333
02:05:08,247 --> 02:05:11,705
¡Gracias, general!
Muchas gracias. Gracias.
334
02:05:11,784 --> 02:05:13,718
En la cartera diplomática.
335
02:05:21,861 --> 02:05:23,829
¿Y Kara?
336
02:05:23,896 --> 02:05:26,057
Ella también es una desertora.
337
02:05:27,366 --> 02:05:29,300
¿Qué haremos con ella?
338
02:06:28,627 --> 02:06:30,652
¿Te quedarás en Francia?
339
02:06:31,697 --> 02:06:34,860
- Estuviste magnífica.
- Kara, ¿puedes decirme si...
340
02:06:34,934 --> 02:06:37,095
Acompáñame, querida.
¿Nos disculpan?
341
02:06:41,774 --> 02:06:44,402
General Gogol,
la Srta. Kara Milovy.
342
02:06:45,778 --> 02:06:47,746
¡Magnífica!
343
02:06:47,813 --> 02:06:51,408
Espero que tenga un momento
para tocar pronto en Moscú.
344
02:06:51,483 --> 02:06:54,475
No hay problema. El general Gogol
no es de su cancillería.
345
02:06:54,553 --> 02:06:57,249
Ha arreglado una visa de inmigración...
346
02:06:57,323 --> 02:06:59,450
para que puedas entrar
y salir cuando gustes.
347
02:06:59,525 --> 02:07:01,220
¡Maravilloso!
348
02:07:05,631 --> 02:07:07,064
Disculpen.
349
02:07:07,132 --> 02:07:08,690
¡Está bien!
350
02:07:09,435 --> 02:07:13,235
Perdón por perdernos el concierto.
Tuvimos problemas en el aeropuerto.
351
02:07:13,305 --> 02:07:15,364
No me imagino por qué.
352
02:07:15,441 --> 02:07:17,909
General Gogol,
le presento a Kamran Shah.
353
02:07:17,977 --> 02:07:20,138
- Un gusto.
- ¿Dónde está James?
354
02:07:21,246 --> 02:07:23,680
Por desgracia está
en una misión en el extranjero.
355
02:07:23,749 --> 02:07:25,444
Enseguida regreso.
356
02:07:34,326 --> 02:07:36,260
"Gira Mundial de Kara Milovy"
357
02:07:57,014 --> 02:07:59,778
No habrás creído que
me perdería esta función, ¿no?
358
02:10:29,967 --> 02:10:33,630
"James Bond Regresará"
359
02:10:35,967 --> 02:10:43,630
"Sincronización: Barel"