1 00:02:45,680 --> 00:02:48,114 BEGRAVNINGSBYRÅ 2 00:02:55,920 --> 00:02:58,673 Han ser jättebra ut. Den där Al Conti är ett geni. 3 00:02:59,680 --> 00:03:01,636 Jag är ett geni. 4 00:03:02,640 --> 00:03:04,596 Jag är ett geni! 5 00:03:04,720 --> 00:03:07,757 Sà, hur kommer det sig att du inte kan hàlla ordning pà dina kvitton? 6 00:03:07,880 --> 00:03:11,873 Hur ska jag kunna deklarera din inkomstskatt i den här röran du har? 7 00:03:12,000 --> 00:03:15,310 Nummer, skatter, kvitton... 8 00:03:15,440 --> 00:03:18,796 Jag fàr dem att se bättre ut än de gjorde i verkliga livet. 9 00:03:18,960 --> 00:03:21,110 Jag är ett konstnärligt geni. 10 00:03:21,240 --> 00:03:23,913 Sà, hur kommer det sig att du har smör pà din slips? 11 00:03:24,680 --> 00:03:26,636 Ta hit den! 12 00:03:27,720 --> 00:03:29,790 Vet du vad? Jag erkänner det. 13 00:03:29,920 --> 00:03:31,876 Du lagar gott kaffe. 14 00:03:32,640 --> 00:03:34,835 Du är en slarver, men du lagar gott kaffe. 15 00:03:34,960 --> 00:03:37,110 Röda rosor. 16 00:03:38,080 --> 00:03:40,036 Väldigt romantiskt, va? 17 00:03:41,920 --> 00:03:45,879 Killen som skickar de här vet verkligen vad han hàller pà med. 18 00:03:46,000 --> 00:03:48,389 Killen som skickar de här spenderar mycket pengar 19 00:03:48,520 --> 00:03:50,476 pà nàgonting som slutar som sopor. 20 00:03:50,600 --> 00:03:53,034 Jag är glad att alla inte är som du, Loretta. 21 00:03:53,160 --> 00:03:55,071 Jag hade fàtt stänga igen. 22 00:03:55,200 --> 00:03:57,156 Vad snackar du om? Jag älskar blommor. 23 00:04:08,000 --> 00:04:08,876 Tack, Carmine. 24 00:04:15,400 --> 00:04:17,356 Är ni klara? 25 00:04:17,480 --> 00:04:19,436 Hejsan, Bobo. Hur är det med dig ikväll? 26 00:04:19,560 --> 00:04:21,516 Mycket bra, Mr Johnny. 27 00:04:21,640 --> 00:04:24,074 Vi tar Ticinosalladen bàda tvà. 28 00:04:24,600 --> 00:04:26,636 Och jag tar specialfisken. 29 00:04:26,760 --> 00:04:29,877 Nej, det är oljig fisk ikväll. Inte innan flygresan. 30 00:04:30,000 --> 00:04:31,956 Du har kanske rätt. 31 00:04:32,280 --> 00:04:34,714 Okej, vi tar manicottin, Bobo. 32 00:04:34,840 --> 00:04:36,990 Det är vad jag kallar att grunda. 33 00:04:37,120 --> 00:04:39,076 Äter du oljig fisk, och àker upp i luften, 34 00:04:39,200 --> 00:04:41,760 kommer du att vara grön och svettig, halvägs till Sicilien. 35 00:04:41,880 --> 00:04:43,472 Du tar hand om mig. 36 00:04:51,320 --> 00:04:54,437 Du kommer att förstöra kvällen... Patricia, snälla, gà inte. 37 00:04:54,560 --> 00:04:56,516 Tror du att jag är en talande docka?! 38 00:04:56,640 --> 00:05:00,519 Jag ville bara pàpeka hur du uttryckte dina aspirationer... 39 00:05:00,640 --> 00:05:02,710 Du kan kyssa mina aspirationer, Professorn! 40 00:05:02,840 --> 00:05:05,673 Kyssa mina aspirationer? Väldigt begàvat. 41 00:05:05,800 --> 00:05:07,756 Höjden av begàvning! 42 00:05:10,960 --> 00:05:11,870 Servitör. 43 00:05:14,320 --> 00:05:15,878 Ja? 44 00:05:16,000 --> 00:05:18,195 Skulle du kunna städa upp alla spàr efter henne 45 00:05:18,320 --> 00:05:20,276 och fixa mig ett stort glass vodka? 46 00:05:20,400 --> 00:05:22,356 Men naturligtvis. 47 00:05:25,920 --> 00:05:29,310 En man som inte kan hàlla kontrollen över sin kvinna... är lustig. 48 00:05:29,440 --> 00:05:32,113 Hon var för ung för honom. 49 00:05:32,240 --> 00:05:33,958 Vad har du pà gàng, Farbror Bobo? 50 00:05:34,080 --> 00:05:37,356 Lkväll ska Mr Johnny fria. 51 00:05:37,480 --> 00:05:39,675 - Hur vet du det? - Han har arrangerat det med mig. 52 00:05:39,800 --> 00:05:41,756 När han fràgar, ska han vinka, 53 00:05:41,880 --> 00:05:44,235 och sedan ska jag servera champagnen. 54 00:05:46,040 --> 00:05:49,032 En bra ungkarlskund i 20 àr. 55 00:06:00,800 --> 00:06:03,792 - Hur gàr det, va? - Schysst, Bobo. Vi tar notan. 56 00:06:03,920 --> 00:06:05,273 Nej. Jag... 57 00:06:06,640 --> 00:06:08,596 Jag vill se the dessertvagnen. 58 00:06:08,720 --> 00:06:10,073 Som du vill. 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,794 - Du vill aldrig ha dessert. - Aldrig är en làng stund. 60 00:06:25,920 --> 00:06:27,876 Vad är det för fel med dig? 61 00:06:29,040 --> 00:06:31,998 Min skalp fàr inte tillräckligt med blod ibland. 62 00:06:32,120 --> 00:06:35,351 - Ta en dessert. - Nej, jag borde inte. 63 00:06:35,480 --> 00:06:37,869 - Vill du gifta dig med mig? - Va? 64 00:06:39,840 --> 00:06:41,796 Vill du gifta dig med mig? 65 00:06:42,320 --> 00:06:44,276 Bobo, ta bort vagnen. 66 00:06:44,400 --> 00:06:46,356 Som du vill, Miss Loretta. 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,230 - Friar du till mig? - Ja. 68 00:06:50,360 --> 00:06:53,670 Dà sà. Du vet att jag var gift och att min man dog. 69 00:06:53,800 --> 00:06:56,917 Vad du inte vet är att jag tror att han och jag förde otur med oss. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,759 - Vad menar du? - Vi gifte oss pà ràdhuset. 71 00:06:59,880 --> 00:07:02,952 - Det betydde otur för hela äktenskapet. - Jag förstàr inte. 72 00:07:03,080 --> 00:07:07,631 Redan fràn början, gjorde vi det inte rätt. Skulle du kunna gà ner pà knä? 73 00:07:07,760 --> 00:07:10,957 - Pà golvet? - Ja, pà golvet. 74 00:07:11,080 --> 00:07:12,957 - Det här är en bra kostym! - Jag vet! 75 00:07:13,080 --> 00:07:15,640 Jag hjälpte dig att välja den. Den hade tvà par byxor! 76 00:07:15,760 --> 00:07:20,231 Det är för tur. När en man friar till en kvinna, ska han gà ner pà knä. 77 00:07:33,320 --> 00:07:35,788 Hon har fàtt ner honom pà knä! Han kommer att förstöra sin kostym! 78 00:07:40,080 --> 00:07:42,036 Ber mannen böner eller? 79 00:07:42,920 --> 00:07:44,876 - Sà... - Var är ringen? 80 00:07:47,560 --> 00:07:50,518 - Ringen! - En ring, just det. 81 00:07:50,640 --> 00:07:53,598 Jag hade gett dig en ring om det hade varit tvärtom, capisce? 82 00:07:55,000 --> 00:07:57,912 - Du kunde använda din klackring. - Jag gillar den här ringen! 83 00:07:58,040 --> 00:08:01,794 Om du friar till en kvinna, borde du ge henne en förlovningsring. 84 00:08:11,080 --> 00:08:13,036 Loretta... 85 00:08:14,360 --> 00:08:16,316 Loretta Castorini Clark, 86 00:08:17,240 --> 00:08:20,550 pà mina knän, framför alla de här människorna, 87 00:08:21,960 --> 00:08:23,916 vill du gifta dig med mig? 88 00:08:24,040 --> 00:08:25,917 Ja, Johnny. 89 00:08:26,040 --> 00:08:30,113 Ja, John Anthony Cammareri, Jag vill gifta mig med dig. Jag vill bli din fru. 90 00:08:47,440 --> 00:08:48,793 Bobo! 91 00:08:48,920 --> 00:08:50,717 - Notan! - Genast, Mr Johnny. 92 00:09:03,240 --> 00:09:05,196 Och bröllopet dà? 93 00:09:07,840 --> 00:09:09,796 Min mor är döende. 94 00:09:09,920 --> 00:09:13,151 När hon är död, kommer jag tillbaks och gifter vi oss. 95 00:09:13,280 --> 00:09:15,236 Hur nära döden är hon? 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,796 En vecka. 97 00:09:17,920 --> 00:09:19,956 Tvà veckor... Inte längre. 98 00:09:20,080 --> 00:09:21,832 Vad säger du om att bestämma ett datum? Om en mànad? 99 00:09:21,960 --> 00:09:27,193 Màste det vara sà bestämt? Kan vi inte bara gifta oss när jag kommer tillbaka? 100 00:09:27,320 --> 00:09:28,799 Var? Ràdhuset? Nej. 101 00:09:29,880 --> 00:09:31,836 Min mor är döende. 102 00:09:31,960 --> 00:09:34,349 Jag vill ha ett helt bröllop, annars kommer det att betyda otur. 103 00:09:34,480 --> 00:09:37,278 För att kunna planera ett helt bröllop, màste man bestämma ett datum. 104 00:09:37,400 --> 00:09:39,470 Okej. En mànad. 105 00:09:39,600 --> 00:09:41,591 - En mànad fràn idag. - Om en mànad. 106 00:09:41,720 --> 00:09:43,950 - En mànad fràn idag. - Ja, fràn idag. 107 00:09:44,080 --> 00:09:46,674 - Okej. - Fràn idag, dà. 108 00:09:46,800 --> 00:09:49,997 Jag tar hand om alltihop. Det enda du behöver göra är att komma dit. 109 00:09:53,240 --> 00:09:58,872 Avresa till Paris, var goda gå till gate nr. 29. 110 00:10:00,560 --> 00:10:02,516 Kom igen, andiamo. 111 00:10:02,640 --> 00:10:05,313 - Ring mig när du kommer fram. - Jag ringer dig fràn Mammas. 112 00:10:05,440 --> 00:10:07,396 Okej. Du gör mig väldigt lycklig. 113 00:10:07,520 --> 00:10:10,557 Det finns en sak om det här bröllopet som jag vill att du ska göra. 114 00:10:10,680 --> 00:10:12,591 Jag vill att du ringer... 115 00:10:12,720 --> 00:10:16,269 Ring det här numret. Det är ett affärsnummer. Du fràgar efter Ronny. 116 00:10:16,400 --> 00:10:18,868 - Bjud honom pà bröllopet. - Vem är det? 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,754 - Det är min yngre bror. - Har du en bror? 118 00:10:22,880 --> 00:10:25,030 Vi har inte pratat med varandra pà fem àr. 119 00:10:25,480 --> 00:10:27,436 Vi blev ovänner. 120 00:10:27,560 --> 00:10:29,676 Jag vill att du ringer honom och bjuder honom pà bröllopet. 121 00:10:29,800 --> 00:10:31,950 - Kan du göra det? - Visst. 122 00:10:32,080 --> 00:10:36,949 Påstigning sker nu vid gate 43 för Flight 604 till Rom med förbindelse till Palermo. 123 00:10:37,080 --> 00:10:38,877 Jag màste gà. 124 00:10:39,000 --> 00:10:41,150 Har du din biljett? 125 00:10:44,280 --> 00:10:47,238 Här, de här är till dig. Tuggummi och hostmedicin. 126 00:10:47,360 --> 00:10:49,476 Tuggummi öppnar locken för öronen när du tuggar. 127 00:10:49,600 --> 00:10:51,556 Jag màste gà. 128 00:11:02,360 --> 00:11:05,875 Det här är sista anropet för flight nr.604 till Rom... 129 00:11:11,080 --> 00:11:13,036 Har du nàgon pà det där planet? 130 00:11:13,160 --> 00:11:14,912 Ja. Min fästman. 131 00:11:15,040 --> 00:11:18,715 Jag lade en förbannelse över det där planet. Min syster är pà det där planet. 132 00:11:18,840 --> 00:11:23,994 Jag lade en förbannelse pà planet sà att det exploderar, brinner och faller i havet. 133 00:11:24,800 --> 00:11:28,236 För 50 àr sedan, stal hon en man fràn mig. 134 00:11:30,440 --> 00:11:33,910 Idag talar hon om för mig att hon aldrig älskade honom, 135 00:11:34,040 --> 00:11:36,759 att hon tog honom för att vara taskig mot mig. 136 00:11:36,880 --> 00:11:38,996 Nu àker hon tillbaka till Sicilien. 137 00:11:41,200 --> 00:11:45,432 Jag förbannade Atlantens gröna vatten att svälja henne! 138 00:11:45,560 --> 00:11:47,516 Jag tror inte pà förbannelser. 139 00:11:47,640 --> 00:11:49,596 Inte jag heller. 140 00:12:13,960 --> 00:12:15,916 - Mr Johnnys, va? - Ja. 141 00:12:18,000 --> 00:12:19,956 - Godnatt. - Godnatt. 142 00:12:20,080 --> 00:12:22,036 Nyckeln sitter i den. 143 00:12:24,400 --> 00:12:26,356 HJÄRTEGRYN VIN OCH SPRIT 144 00:12:32,320 --> 00:12:35,153 - Vad pratar du om?! - Jag har sett hur du ser pà henne 145 00:12:35,280 --> 00:12:37,840 - och det är inte rätt! - Hur ser jag pà henne? 146 00:12:37,960 --> 00:12:39,871 - Kan jag hjälpa till? - En liten flaska champagne. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,468 - Sà, hur ser jag pà henne? - Som en varg! 148 00:12:44,640 --> 00:12:47,359 - Som en varg, va? - Som en varg. 149 00:12:47,480 --> 00:12:49,675 Du har aldrig sett en varg i hela ditt liv. 150 00:12:49,800 --> 00:12:51,756 Det blir 11.99. 151 00:12:52,120 --> 00:12:55,635 Jag har sett en varg i alla jag nàgonsin mött 152 00:12:55,760 --> 00:12:57,910 och jag ser en varg i dig. 153 00:12:59,960 --> 00:13:03,350 - Det blir 20 dollar. Ha en trevlig kväll. - Ni, med. 154 00:13:03,520 --> 00:13:05,875 - Vet du vad jag ser i dig? - Vad? 155 00:13:06,000 --> 00:13:07,956 Flickan jag gifte mig med. 156 00:13:08,440 --> 00:13:10,317 Kom igen! 157 00:13:10,440 --> 00:13:11,668 - Godnatt. - Godnatt. 158 00:13:12,400 --> 00:13:14,072 Godnatt. 159 00:13:48,960 --> 00:13:51,758 Hej, grabbar! Hjärtegryn! 160 00:13:51,880 --> 00:13:55,395 Hur màr ni? Gissa vad som hände mig idag. 161 00:14:04,840 --> 00:14:07,400 Hur länge màste jag vänta! 162 00:14:07,520 --> 00:14:09,397 Kom hit! 163 00:14:13,360 --> 00:14:15,237 - Hej, Pappa. - Hej. 164 00:14:15,360 --> 00:14:18,272 - Var är Mamma? - I sängen. 165 00:14:18,400 --> 00:14:21,358 - Sover du inte? - Jag kan inte sova längre. 166 00:14:21,480 --> 00:14:23,436 Det är för nära döden. 167 00:14:24,640 --> 00:14:26,596 Pappa, jag har nyheter. 168 00:14:27,720 --> 00:14:29,073 Dà sà. 169 00:14:29,200 --> 00:14:31,156 Vi gàr in i köket. 170 00:15:17,960 --> 00:15:20,554 Du ser trött ut, pappa. 171 00:15:22,760 --> 00:15:24,716 Sà vad har du för nyheter? 172 00:15:26,840 --> 00:15:28,796 Jag ska gifta mig. 173 00:15:28,920 --> 00:15:30,797 - Igen? - Ja. 174 00:15:30,920 --> 00:15:32,911 Du har gjort det innan och det funkade inte. 175 00:15:33,040 --> 00:15:34,996 - Killen dog. - Vad dog han av? 176 00:15:35,120 --> 00:15:37,634 - Han blev överkörd av en buss. - Nej. Otur. 177 00:15:37,760 --> 00:15:40,672 Din mamma och jag var gifta i 52 àr. Ingen dog. 178 00:15:40,800 --> 00:15:44,839 Du var gift i tvà àr, nàgon dog. Gift dig inte igen. 179 00:15:44,960 --> 00:15:47,190 - Vem är mannen? - Johnny Cammareri. 180 00:15:49,080 --> 00:15:51,435 Johnny Cammareri. Han är en stor bebis. 181 00:15:51,560 --> 00:15:53,437 Varför är han inte här och säger det själv. 182 00:15:53,560 --> 00:15:55,790 Han är pà väg till Sicilien. Hans mamma är döende. 183 00:15:55,920 --> 00:15:58,593 Mer otur. Jag tycker inte om hans ansikte, Loretta. 184 00:15:58,720 --> 00:16:01,951 När han ler, ser jag inte hans tänder. Vad är det han döljer? 185 00:16:02,080 --> 00:16:03,479 - När ska ni göra det? - Om en mànad. 186 00:16:03,600 --> 00:16:05,830 - Jag kommer inte. - Du màste leda mig till altaret. 187 00:16:05,960 --> 00:16:08,793 - Jag ledde dig inte första gàngen. - Och jag fick otur! 188 00:16:08,920 --> 00:16:13,277 Kanske, om du ledde mig till altaret och jag gifte mig i kyrkan i brudklänning, 189 00:16:13,400 --> 00:16:16,790 istället för i ràdhuset med främmande männsikor vid dörren, 190 00:16:16,920 --> 00:16:19,275 kanske hade jag inte haft den otur som jag hade. 191 00:16:20,480 --> 00:16:22,038 Kanske. 192 00:16:22,160 --> 00:16:25,516 Pappa, jag hade ingen bröllopsfest, ingen bröllopstàrta, ingenting. 193 00:16:26,320 --> 00:16:29,630 Johnny gick ner pà knä och friade till mig pà Grand Ticino. 194 00:16:29,760 --> 00:16:31,637 - Gjorde han? - Ja. 195 00:16:31,760 --> 00:16:34,274 - Det làter inte som Johnny. - Tja... 196 00:16:34,400 --> 00:16:37,597 - Var är ringen? - Här. 197 00:16:38,120 --> 00:16:40,156 Den ser dum ut. Det är en klackring. 198 00:16:40,280 --> 00:16:42,510 - Det är en mans ring! - Den är tillfällig! 199 00:16:42,640 --> 00:16:45,359 Allting är tillfälligt! Det är ingen ursäkt. 200 00:16:45,480 --> 00:16:47,198 Kommer du? 201 00:16:49,480 --> 00:16:51,596 Vi gàr och talar om det för din mor. 202 00:16:58,960 --> 00:16:59,915 Rose. 203 00:17:07,000 --> 00:17:08,877 Vem är död? 204 00:17:09,000 --> 00:17:10,877 Ingen. 205 00:17:11,000 --> 00:17:13,150 - Loretta ska gifta sig. - Igen? 206 00:17:13,280 --> 00:17:14,474 Ja. 207 00:17:14,600 --> 00:17:16,670 - Johnny Cammareri. - Jag tycker inte om honom. 208 00:17:16,800 --> 00:17:19,189 Du ska inte gifta dig med honom, Cosmo. 209 00:17:19,320 --> 00:17:21,276 - Älskar du honom, Loretta? - Nej. 210 00:17:21,400 --> 00:17:25,598 Bra. När du älskar dem, driver de dig till vansinne för de vet att de kan det. 211 00:17:25,720 --> 00:17:27,711 - Men du gillar honom? - Ja. 212 00:17:27,840 --> 00:17:29,796 Han är en god man, Mamma. 213 00:17:29,920 --> 00:17:33,435 Den här gàngen ska jag gifta mig i en kyrka och ha en stor bröllopsfest. 214 00:17:33,560 --> 00:17:35,516 - Och vem ska betala för det? - Pappa. 215 00:17:35,640 --> 00:17:38,473 - Vad? - Brudens far betalar. 216 00:17:38,600 --> 00:17:40,556 Jag har inga pengar. 217 00:17:40,680 --> 00:17:43,035 Du är rik som Roosevelt. Du är bara snàl. 218 00:17:43,160 --> 00:17:44,593 Jag betalar inte! 219 00:17:44,720 --> 00:17:47,029 Det är en faders skyldighet att betala för bröllopet. 220 00:17:47,160 --> 00:17:49,116 Jag betalar inte för nàgonting. 221 00:17:49,240 --> 00:17:51,117 Han brukade inte vara snàl. 222 00:17:51,240 --> 00:17:54,038 Han tror att om han hàller fast i sina pengar, kommer han aldrig att dö. 223 00:17:57,520 --> 00:18:00,512 Nu kommer han att spela den där jäkla Vicki Carr skivan 224 00:18:00,640 --> 00:18:03,313 och när han kommer till sängs, rör han inte vid mig. 225 00:18:25,880 --> 00:18:28,030 Hörru! Hàll dina hundar fràn min gräsmatta! 226 00:18:30,760 --> 00:18:33,274 HUNDAR FÖRBJUDNA 227 00:18:39,200 --> 00:18:40,758 Kom igen. 228 00:18:43,400 --> 00:18:45,356 Gör inte sàdär! 229 00:18:45,480 --> 00:18:48,870 Hon sover. Titta pà alla blommorna. 230 00:18:49,000 --> 00:18:51,275 Min bror skickade henne en blà blomma. 231 00:18:51,400 --> 00:18:56,315 Jag kan bara se saker i mitt hus. Och saker i mitt hus är väldigt dàliga. 232 00:18:57,440 --> 00:18:59,396 Jag vet inte vad jag ska ge min son för ràd. 233 00:18:59,520 --> 00:19:02,114 Jag tycker att han borde betala för bröllopet. 234 00:19:02,240 --> 00:19:05,277 Men det är viktigt att han inte ser löjlig ut. 235 00:19:05,400 --> 00:19:08,039 - Du kan väl prata med honom? - Det ska jag. 236 00:19:08,160 --> 00:19:10,151 Jag màste hitta rätt tillfälle. 237 00:19:10,520 --> 00:19:13,398 - Sàg du la bella luna igàr kväll? - Ah, si. 238 00:19:17,280 --> 00:19:22,559 Mànen öh... tar kvinnan till mannen, capisci? 239 00:20:15,800 --> 00:20:17,153 Kom va? 240 00:20:17,280 --> 00:20:19,236 Bene, bene. Där uppe. 241 00:20:19,360 --> 00:20:21,316 Upp pà övervàningen allihop! 242 00:20:24,560 --> 00:20:26,755 Kom igen! Andiamo! Insieme. 243 00:20:49,920 --> 00:20:51,911 - Sà, kommer ni att bo här? - Nej. 244 00:20:52,040 --> 00:20:53,871 Varför inte? 245 00:20:54,000 --> 00:20:55,956 Pappa gillar inte Johnny. 246 00:20:56,600 --> 00:21:00,559 - Vi kan sälja huset. - Jag gifte mig förut, ni sàlde inte. 247 00:21:00,680 --> 00:21:04,593 Farmor levde fortfarande. Ciro var fortfarande hemma, och gick till skolan. 248 00:21:04,720 --> 00:21:07,154 Nu är han gift, har àkt till Florida. 249 00:21:07,680 --> 00:21:10,114 Om du och Johnny flyttade in och fick en bebis... 250 00:21:10,240 --> 00:21:12,595 Mamma, jag är 37 àr gammal. 251 00:21:13,240 --> 00:21:16,630 Vad är 37? Jag var över 37 när jag fick Ciro. 252 00:21:17,880 --> 00:21:19,871 Det är inte över förrän det är över. 253 00:21:22,000 --> 00:21:24,833 Johnny har en stor lägenhet. Vi flyttar in där. 254 00:21:24,960 --> 00:21:26,916 Sà vi säljer huset. 255 00:21:27,040 --> 00:21:28,792 Du vet... Vad? 256 00:21:28,920 --> 00:21:32,595 Jag vill bo här, jag älskar huset. Pappa gillar inte Johnny. 257 00:21:32,720 --> 00:21:34,676 Nej, det gör vi inte. 258 00:21:37,800 --> 00:21:39,119 Jag svarar. 259 00:21:39,240 --> 00:21:41,196 Okej. 260 00:21:42,840 --> 00:21:43,989 Hallà? 261 00:21:46,360 --> 00:21:49,113 Detta är Loretta Castorini. 262 00:21:51,680 --> 00:21:53,432 - Johnny! - Johnny? 263 00:21:54,360 --> 00:21:55,395 Telefonist? 264 00:21:55,520 --> 00:21:58,671 - Tel... Loretta? - Ja! 265 00:21:58,800 --> 00:22:01,439 Ja. Det är jag. 266 00:22:02,480 --> 00:22:05,040 Jag ringer fràn min mors dödsbädd. 267 00:22:05,160 --> 00:22:07,196 Hur gick din flygresa? 268 00:22:07,320 --> 00:22:09,470 Servitriserna var väldigt trevliga. 269 00:22:10,760 --> 00:22:14,275 - Min mor hàller pà att glida bort. - Hur länge màste jag vänta? 270 00:22:22,640 --> 00:22:23,993 Jag kan inte prata länge. 271 00:22:24,120 --> 00:22:26,509 Talade du om för henne att vi ska gifta oss? 272 00:22:26,640 --> 00:22:28,596 Oh, nej. Inte än. 273 00:22:28,720 --> 00:22:31,917 Jag väntar... jag väntar pà ett tillfälle när hon är avslappnad. 274 00:22:32,040 --> 00:22:34,031 Vänta inte tills hon är död. 275 00:22:34,160 --> 00:22:38,153 - Har du ringt min bror? - Nej, jag är ledsen. Jag glömde bort det. 276 00:22:38,280 --> 00:22:41,113 - Kan du göra det idag? - Ja. 277 00:22:41,240 --> 00:22:43,595 Se till sà att han kommer pà bröllopet. 278 00:22:44,000 --> 00:22:47,117 Fem àr är för länge för ovänskap mellan bröder. 279 00:22:47,240 --> 00:22:50,198 Ingenting kan ersätta familjen, Loretta. 280 00:22:51,000 --> 00:22:52,956 Jag förstàr det nu... 281 00:22:54,000 --> 00:22:56,719 Loretta? Loretta, är du där? 282 00:22:56,840 --> 00:23:00,150 - Loretta! - Okej, jag är ledsen. Jag gör det idag. 283 00:23:00,280 --> 00:23:02,236 Och Johnny, vet du, 284 00:23:02,360 --> 00:23:04,351 ring mig efter att du talat om det för henne, okej? 285 00:23:04,480 --> 00:23:05,959 Som du vill, som du vill. 286 00:23:06,080 --> 00:23:07,877 Och... 287 00:23:08,000 --> 00:23:10,719 stà inte direkt i solen. Använd din hatt. 288 00:23:10,840 --> 00:23:13,195 Jag har min hatt, okej, okej. 289 00:23:13,320 --> 00:23:14,435 Hejdà. 290 00:23:14,560 --> 00:23:15,993 Dà sà, hej-hej. 291 00:23:16,880 --> 00:23:18,836 Vad gjorde jag med det där kortet? 292 00:23:20,600 --> 00:23:22,511 Hur màr mamman? 293 00:23:22,640 --> 00:23:25,313 Hon är döende. Men jag kunde fortfarande höra hennes stora mun. 294 00:23:47,320 --> 00:23:49,072 Han sa ingenting till henne! 295 00:23:49,200 --> 00:23:51,555 Vet du, kvinnan gör honom galen. 296 00:23:52,440 --> 00:23:55,398 Vem är det du ringer nu? 297 00:23:59,120 --> 00:24:00,269 Cammareris. 298 00:24:00,400 --> 00:24:03,358 Ja, är Ronny Cammareri där, är du snäll? 299 00:24:03,480 --> 00:24:04,708 Vänta lite. 300 00:24:04,840 --> 00:24:06,751 Ronny! Telefon! 301 00:24:07,640 --> 00:24:09,073 Ronny! 302 00:24:09,200 --> 00:24:10,394 Ja, det här är Ronny. 303 00:24:10,520 --> 00:24:13,717 Ja. Jag ringer fràn din bror. 304 00:24:13,840 --> 00:24:16,832 Han ska gifta sig och skulle vilja att du kommer. 305 00:24:16,960 --> 00:24:18,916 Varför ringer han inte själv? 306 00:24:19,040 --> 00:24:22,112 - Han är i Palermo. - Det som är fel kan aldrig bli rätt igen. 307 00:24:22,240 --> 00:24:24,071 Làt mig bara komma och prata... 308 00:24:24,200 --> 00:24:25,679 prata med dig! 309 00:24:25,800 --> 00:24:28,872 Djur! Vilket djur! 310 00:24:50,320 --> 00:24:52,117 Tack, Mrs Fugacci. 311 00:24:52,240 --> 00:24:53,992 Var sà god. 312 00:24:54,120 --> 00:24:55,872 - Hej, vi ses imorgon. - Hej. 313 00:24:56,800 --> 00:24:59,712 - Är Ronny Cammareri här? - Han är nere vid ugnarna. 314 00:24:59,840 --> 00:25:02,400 - Vad vill du? - Jag vill prata med honom. 315 00:25:12,440 --> 00:25:14,396 Den här vägen. 316 00:25:19,800 --> 00:25:21,677 - Ronny! - Va? 317 00:25:21,800 --> 00:25:24,473 - Nàgon här för att träffa Ronny. - Ronny! 318 00:25:24,600 --> 00:25:26,830 Ronny! Det är nàgon här som vill träffa dig! 319 00:25:46,640 --> 00:25:49,029 Har du skickats av min bror Johnny? 320 00:25:49,160 --> 00:25:50,195 Ja. 321 00:25:50,320 --> 00:25:51,639 Varför? 322 00:25:52,160 --> 00:25:54,071 Tja, vi ska gifta oss. 323 00:25:57,560 --> 00:26:00,757 - Ska du gifta dig med min bror Johnny. - Ja. 324 00:26:00,880 --> 00:26:03,269 - Ska vi gà nàgonstans och snacka? - Jag har inget liv. 325 00:26:03,400 --> 00:26:04,958 Ursäkta mig? 326 00:26:05,080 --> 00:26:07,036 Jag har inget liv. 327 00:26:07,160 --> 00:26:09,833 Min bror Johnny tog mitt liv ifràn mig. 328 00:26:10,920 --> 00:26:12,876 Jag... Jag förstàr dig inte. 329 00:26:13,000 --> 00:26:15,070 Och nu ska han gifta sig. 330 00:26:15,640 --> 00:26:17,358 Han har sitt! 331 00:26:17,480 --> 00:26:20,153 Han fàr sitt. 332 00:26:20,840 --> 00:26:22,796 Och han vill att jag kommer. 333 00:26:23,440 --> 00:26:25,396 Vad är livet? 334 00:26:25,520 --> 00:26:29,035 - Jag kom inte hit för att göra dig ledsen. - De säger att bröd är livet. 335 00:26:30,160 --> 00:26:33,675 Och jag bakar bröd... bröd... bröd! 336 00:26:33,800 --> 00:26:37,031 Och jag svettas... och skyfflar den här stinkande degen 337 00:26:37,160 --> 00:26:39,549 in och ut igenom det här heta hàlet i väggen 338 00:26:39,680 --> 00:26:42,877 och jag borde vara sà lycklig! 339 00:26:43,000 --> 00:26:44,228 Va, hjärtat? 340 00:26:44,360 --> 00:26:46,794 Du vill att jag kommer till min brors bröllop? 341 00:26:49,600 --> 00:26:51,556 Var är mitt bröllop? 342 00:26:52,560 --> 00:26:54,516 Chrissy! Borta vid muren! 343 00:26:54,640 --> 00:26:56,437 Ge mig den stora kniven. 344 00:26:56,560 --> 00:26:58,790 - Nej, Ronny! - Ge mig den stora kniven! 345 00:26:58,920 --> 00:27:00,478 Jag ska skära halsen av mig! 346 00:27:00,600 --> 00:27:02,955 Kanske jag borde komma tillbaka nàgon annan gàng. 347 00:27:03,080 --> 00:27:04,672 Nej, jag vill att du ska se detta. 348 00:27:04,800 --> 00:27:07,997 Du kan se mig döda mig själv sà du kan tala om det för min bror Johnny 349 00:27:08,120 --> 00:27:10,714 pà hans bröllopsdag. Okej? 350 00:27:10,840 --> 00:27:12,751 Chrissy! Ge mig den stora kniven! 351 00:27:12,880 --> 00:27:14,393 Jag har sagt àt dig, jag gör det inte! 352 00:27:14,520 --> 00:27:17,114 Hon gör det inte. Har du hört talas om mig? 353 00:27:17,240 --> 00:27:18,958 - Mr Cammareri... - Va?! 354 00:27:20,840 --> 00:27:22,432 Har du hört talas om mig? 355 00:27:24,040 --> 00:27:25,996 Okej. 356 00:27:26,120 --> 00:27:28,076 Ingenting är nàgons fel. 357 00:27:28,560 --> 00:27:30,516 Men... saker händer. 358 00:27:31,480 --> 00:27:33,436 Kolla. 359 00:27:35,480 --> 00:27:37,550 Det här träet är imitation. 360 00:27:37,680 --> 00:27:41,150 För fem àr sedan, var jag förlovad. Och... 361 00:27:41,280 --> 00:27:43,236 Och Johnny kom in hit. 362 00:27:43,360 --> 00:27:46,432 Och han beställde bröd av mig. Och jag sa, "Okej, bröd." 363 00:27:46,560 --> 00:27:49,154 Och jag... jag satte handen i brödskäraren 364 00:27:49,280 --> 00:27:52,875 och den fastnade för jag koncentrerade inte mig. 365 00:27:53,000 --> 00:27:55,468 Skäraren tuggade av handen pà mig. 366 00:27:55,600 --> 00:27:58,990 Och det är lustigt, för när min fästmö fick reda pà det 367 00:27:59,120 --> 00:28:01,076 när hon fick reda pà att jag hade blivit lemlästad 368 00:28:01,200 --> 00:28:03,156 lämnade hon mig för en annan man. 369 00:28:04,360 --> 00:28:06,749 Är det vad som ligger mellan dig och Johnny? 370 00:28:06,880 --> 00:28:08,518 Ja, det är det. 371 00:28:08,640 --> 00:28:10,756 Ja, men det är inte Johnnys fel. 372 00:28:12,440 --> 00:28:16,319 Det bryr jag mig inte om! Jag är inget jäkla monument till rättvisa! 373 00:28:16,440 --> 00:28:18,192 Jag förlorade min hand! 374 00:28:18,320 --> 00:28:20,197 Jag förlorade min brud! 375 00:28:20,320 --> 00:28:22,629 Johnny har sin hand! Johnny har sin brud! 376 00:28:22,760 --> 00:28:26,435 Du vill att jag tar mitt brustna hjärta och glömmer alltihop?! 377 00:28:37,880 --> 00:28:39,871 Det är bara en tidsfràga 378 00:28:40,440 --> 00:28:42,670 innan en man öppnar sina ögon 379 00:28:44,560 --> 00:28:46,516 och ger upp sin enda 380 00:28:48,920 --> 00:28:50,876 dröm, 381 00:28:51,280 --> 00:28:53,794 sin enda dröm om lycka? 382 00:28:58,640 --> 00:29:00,596 Kanske. 383 00:29:01,400 --> 00:29:03,356 Kanske. 384 00:29:21,920 --> 00:29:24,912 Detta är den mest plàgade man jag har känt. 385 00:29:25,040 --> 00:29:26,996 Jag är förälskad i denne man. 386 00:29:27,120 --> 00:29:29,076 Men han vet inte det. 387 00:29:29,520 --> 00:29:31,078 För jag har aldrig talat om det för honom 388 00:29:31,200 --> 00:29:35,113 för han kunde aldrig älska nàgon sedan han förlorat sin hand och sin tjej. 389 00:29:41,360 --> 00:29:43,316 Var bor du? 390 00:29:46,320 --> 00:29:48,276 Pà ovanvàningen. 391 00:29:48,720 --> 00:29:50,676 Kan vi inte bara prata? 392 00:30:14,800 --> 00:30:17,234 Vad är det vi màlar här? Det Sixtinska Kapellet. 393 00:30:17,360 --> 00:30:19,555 Vi skulle ha varit rörmokare som Castorini. 394 00:30:36,000 --> 00:30:38,594 Mr Castorini, vad tycker du? 395 00:30:44,560 --> 00:30:46,471 10,800 dollar. 396 00:30:46,600 --> 00:30:48,909 Det verkar mycket. 397 00:30:53,400 --> 00:30:55,072 Hör här... 398 00:30:55,200 --> 00:30:57,156 Det finns tre sorts rör. 399 00:30:57,280 --> 00:31:00,158 Det finns den sortens rör ni har, som är skräp. 400 00:31:00,280 --> 00:31:02,396 Och ni kan se hur det gàr med dem. 401 00:31:02,520 --> 00:31:04,988 Sen finns det brons... som är mycket bra. 402 00:31:05,120 --> 00:31:09,033 Om inte nàgonting gàr àt pipan. Och nàgonting gàr alltid àt pipan. 403 00:31:09,160 --> 00:31:10,718 Och sen 404 00:31:10,840 --> 00:31:14,674 finns det koppar som är det enda rör jag använder. 405 00:31:14,800 --> 00:31:16,756 Det kostar pengar. 406 00:31:16,880 --> 00:31:19,758 Det kostar pengar för att det sparar pengar. 407 00:31:22,920 --> 00:31:26,674 Jag tror vi bör följa Mr Castorinis ràd, hjärtat. 408 00:31:38,320 --> 00:31:40,072 Och sen... 409 00:31:40,200 --> 00:31:43,431 finns det koppar som är det enda rör jag använder. 410 00:31:43,960 --> 00:31:45,916 Det kostar pengar. 411 00:31:46,360 --> 00:31:49,955 Det kostar pengar för att det sparar pengar. 412 00:31:50,080 --> 00:31:52,036 Och vad sa de? 413 00:31:52,880 --> 00:31:55,952 Mannen förstod mig. 414 00:31:56,080 --> 00:31:58,036 Kvinnan ville vara snàl. 415 00:31:58,160 --> 00:31:59,991 Men mannen sàg att jag hade rätt. 416 00:32:01,000 --> 00:32:03,195 Du har sàdan hjärna för att veta. 417 00:32:03,320 --> 00:32:05,276 Du vet allting. 418 00:32:12,160 --> 00:32:14,151 Jag har nàgonting àt dig. 419 00:32:14,960 --> 00:32:16,916 Det är en present. 420 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 Cosmo! 421 00:32:25,640 --> 00:32:27,790 Herre Gud! 422 00:32:28,400 --> 00:32:30,630 De är smà fàglar och stjärnor. 423 00:32:33,440 --> 00:32:37,399 Fàglar flyger till stjärnorna, antar jag, va? 424 00:33:19,040 --> 00:33:20,996 Vad är det som luktar? 425 00:33:21,120 --> 00:33:23,076 - Jag lagar en stek àt dig. - Jag vill inte ha den. 426 00:33:23,200 --> 00:33:24,553 Du äter den. 427 00:33:24,680 --> 00:33:26,830 Jag gillar det välstekt. 428 00:33:26,960 --> 00:33:29,952 Du äter den här blodig för ditt blod. 429 00:33:45,560 --> 00:33:47,516 Det här är gott. 430 00:33:47,640 --> 00:33:49,596 Loretta. 431 00:33:49,720 --> 00:33:52,632 - Var hittade Johnny dig? - Han kände min man som dog. 432 00:33:52,760 --> 00:33:54,352 - Hur dog han? - En buss körde över honom. 433 00:33:54,480 --> 00:33:56,232 - Snabbt? - Omedelbart. 434 00:33:56,360 --> 00:33:59,591 - När förlovade ni er? - Igàr. 435 00:33:59,720 --> 00:34:04,635 För fem àr sedan, fick du handen avskuren och din kvinna lämnade dig. 436 00:34:04,760 --> 00:34:06,318 - Ingen kvinna sedan dess? - Nej. 437 00:34:06,440 --> 00:34:08,510 Dumsnut. 438 00:34:08,640 --> 00:34:12,189 När blev din man överkörd av en buss? 439 00:34:12,320 --> 00:34:14,072 För sju àr sedan. 440 00:34:14,200 --> 00:34:16,589 - Hur mànga män sedan dess? - Bara Johnny. 441 00:34:16,720 --> 00:34:18,836 Dumsnut kan du vara själv. 442 00:34:18,960 --> 00:34:21,030 Nej. Olycksfàgel. Jag har inte haft tur. 443 00:34:21,160 --> 00:34:23,913 Jag bryr mig inte om tur. Förstàr du mig? 444 00:34:24,040 --> 00:34:25,837 Det är inte det. 445 00:34:25,960 --> 00:34:27,916 Vad är det för fel pà dig? 446 00:34:28,040 --> 00:34:30,679 Tror du att du är den ende som nàgonsin har fällt en tàr? 447 00:34:30,800 --> 00:34:32,438 Varför pratar du med mig? 448 00:34:38,600 --> 00:34:41,876 Har du nàgon whiskey? Vad sägs om att ge mig ett glas whiskey? 449 00:34:58,720 --> 00:35:00,676 Jag ringer dig senare. 450 00:35:22,800 --> 00:35:25,360 Hon gjorde rätt i att lämna mig. 451 00:35:25,480 --> 00:35:27,755 - Tycker du det? - Ja. 452 00:35:27,880 --> 00:35:30,678 Du är verkligen dum, vet du det? 453 00:35:30,800 --> 00:35:34,076 Du vet ingenting om det. 454 00:35:35,520 --> 00:35:37,317 Hörru, 455 00:35:37,440 --> 00:35:40,432 du vet, jag fick lära mig att en flicka gifter sig ung. 456 00:35:40,560 --> 00:35:42,516 Jag väntade pà kärleken. 457 00:35:42,640 --> 00:35:44,596 Jag gifte mig när jag var 28. 458 00:35:44,720 --> 00:35:47,154 Jag träffade en man, jag älskade honom, jag gifte mig med honom. 459 00:35:47,840 --> 00:35:50,718 Han ville att vi skulle ha en bebis med en gàng. Jag sa att vi skulle vänta. 460 00:35:50,840 --> 00:35:52,796 Sen blir han överkörd av en buss. 461 00:35:52,920 --> 00:35:55,798 Sà vad har jag? Jag har ingen man, ingen bebis, ingenting. 462 00:35:55,920 --> 00:35:59,276 Hur kunde jag veta att den mannen var en gàva som jag inte skulle fà behàlla? 463 00:35:59,400 --> 00:36:01,356 Min enda chans till lycka. 464 00:36:01,480 --> 00:36:04,392 Du berättar en historia för mig och uppför dig som om du vet vad det betyder. 465 00:36:04,520 --> 00:36:07,080 Men jag kan se vad den sanna historien är och du kan inte det. 466 00:36:07,200 --> 00:36:09,156 Den där kvinnan lämnade inte dig. 467 00:36:09,280 --> 00:36:11,714 Du kan inte se vad du är och jag ser allting. 468 00:36:11,840 --> 00:36:13,398 Du är en varg. 469 00:36:14,480 --> 00:36:16,436 - Jag är en varg? - Ja. 470 00:36:16,560 --> 00:36:19,870 Den... Den stora delen av dig har inga ord och... 471 00:36:20,000 --> 00:36:21,558 den är en varg. 472 00:36:21,680 --> 00:36:23,636 Den där kvinnan var en fälla för dig. 473 00:36:23,760 --> 00:36:26,877 Du kunde inte slita dig loss, sà du tuggade av din egen fot. 474 00:36:27,000 --> 00:36:28,956 Det var priset för din frihet. 475 00:36:29,080 --> 00:36:33,198 Johnny hade ingenting med det att göra. Du gjorde vad du var tvungen att göra. 476 00:36:33,320 --> 00:36:37,108 Och nu är du rädd för att du vet att den stora delen av dig är en varg 477 00:36:37,240 --> 00:36:41,791 som har modet att bita av sin hand för att slita sig fràn fällan av fel kärlek. 478 00:36:41,920 --> 00:36:44,992 Det är därför det inte har funnits nàgon annan kvinna sedan hon som var fel. 479 00:36:45,120 --> 00:36:48,271 Du är rädd för vad vargen kommer att göra om det blir fel igen. 480 00:36:48,400 --> 00:36:50,595 - Vad är det du hàller pà med? - Berättar ditt liv för dig. 481 00:36:50,720 --> 00:36:51,869 - Sluta med det. - Nej. 482 00:36:52,000 --> 00:36:54,036 Varför gifter du dig med Johnny? Han är en dàre. 483 00:36:54,160 --> 00:36:56,276 För att jag har ingen tur. 484 00:36:57,120 --> 00:37:00,954 Han fick mig att se àt fel hàll och jag skar av min hand. 485 00:37:01,080 --> 00:37:03,719 Om du ser àt fel hàll, kan du förlora ditt huvud. 486 00:37:03,840 --> 00:37:05,990 Jag tittar dit jag màste för att bli en brud. 487 00:37:06,120 --> 00:37:09,078 - En brud utan huvud. - En varg utan fot! 488 00:37:24,360 --> 00:37:26,351 Vänta lite! Vänta lite! 489 00:37:37,760 --> 00:37:39,716 Vad är det du gör? 490 00:37:39,840 --> 00:37:41,239 Din skitstövel! 491 00:37:41,360 --> 00:37:43,316 Vart är det du för mig? 492 00:37:44,120 --> 00:37:46,236 Till sängen. 493 00:37:46,360 --> 00:37:48,920 Gud! Okej, jag bryr mig inte, jag bryr mig inte. 494 00:37:49,040 --> 00:37:50,996 Tag mig, tag mig till sängen. 495 00:37:51,120 --> 00:37:53,076 Jag bryr mig inte om nàgonting. 496 00:37:53,200 --> 00:37:55,634 Jag kan inte tro att detta händer. 497 00:37:58,280 --> 00:38:00,236 - Jag var död. - Jag, med. 498 00:38:04,880 --> 00:38:07,678 - Och Johnny dà? - Du är arg pà honom. 499 00:38:07,800 --> 00:38:09,791 Ta din revanch pà mig. 500 00:38:09,920 --> 00:38:12,434 Lämna ingenting för honom att gifta sig med, 501 00:38:12,560 --> 00:38:14,790 ingenting utom skinnet över mina ben. 502 00:38:14,920 --> 00:38:17,798 Sà där ja, det kommer inte att finnas nàgonting kvar. 503 00:38:33,840 --> 00:38:37,150 - Vi äter nu när det är varmt. - Var är Loretta, ska vi äta utan henne? 504 00:38:37,280 --> 00:38:40,238 - Hon màste ha bestämt sig för att äta ute. - Hon vet inte vad hon missar! 505 00:38:40,360 --> 00:38:42,316 Det är inte likt henne att inte ringa. 506 00:38:42,440 --> 00:38:44,670 Hon har mycket pà gàng. 507 00:38:44,800 --> 00:38:47,234 Vi kan prata om det, va? Alla vet. 508 00:38:47,360 --> 00:38:49,351 Jag vill inte prata om det. 509 00:38:51,080 --> 00:38:55,153 Johnny Cammareri. Jag tycker att det är en bra idé och pà tiden. 510 00:38:56,200 --> 00:38:59,954 Vad ska hon göra med resten av sitt liv om hon inte gifter sig? 511 00:39:00,080 --> 00:39:02,230 Jag vill inte prata om det. 512 00:39:03,800 --> 00:39:05,870 Min far behöver en tallrik till. 513 00:39:08,480 --> 00:39:12,871 Cosmo, för mànga àr sedan, när de talade om för mig, 514 00:39:13,000 --> 00:39:14,991 att du skulle gifta dig med min syster, 515 00:39:15,120 --> 00:39:16,872 var jag lycklig. 516 00:39:17,000 --> 00:39:20,151 När jag berättade för Rose att jag skulle gifta mig med Rita, 517 00:39:20,280 --> 00:39:22,111 var hon lycklig. 518 00:39:22,240 --> 00:39:24,595 Bröllop är goda nyheter, eller hur? 519 00:39:26,560 --> 00:39:28,516 Rose, räck mig vinet. 520 00:39:31,120 --> 00:39:33,793 Jag har aldrig sett nàgon sà förälskad 521 00:39:33,920 --> 00:39:35,876 som Cosmo var pà den tiden. 522 00:39:36,000 --> 00:39:39,834 Han stod utanför huset hela dagen och tittade in igenom fönsterna. 523 00:39:39,960 --> 00:39:43,555 Jag har aldrig talat om detta för dig, för det är egentligen inte en historia. 524 00:39:43,680 --> 00:39:47,389 Men en gàng, vaknade jag mitt i natten 525 00:39:47,520 --> 00:39:49,954 för att ljuset i mitt ansikte var sà starkt. 526 00:39:50,080 --> 00:39:53,390 Som en stràlkastare. Jag förstod inte vad det var. 527 00:39:54,160 --> 00:39:56,116 Jag tittade ut igenom fönstret 528 00:39:56,240 --> 00:39:58,151 och det var mànen, 529 00:39:58,280 --> 00:40:00,191 stor som ett hus. 530 00:40:00,320 --> 00:40:03,596 Jag har aldrig sett mànen sà stor innan eller efter. 531 00:40:03,720 --> 00:40:07,190 Jag var nästan rädd, som om den skulle krossa huset. 532 00:40:07,320 --> 00:40:11,472 Sedan tittade jag ner, och pà gatan där nere stod Cosmo 533 00:40:11,600 --> 00:40:13,591 och tittade upp mot fönsterna. 534 00:40:14,080 --> 00:40:16,355 Det är den roliga biten! 535 00:40:16,480 --> 00:40:18,436 Jag var sur pà dig, Cosmo. 536 00:40:18,560 --> 00:40:22,155 Jag trodde att du hade tagit den där stora mànen över till mitt hus, 537 00:40:22,280 --> 00:40:24,271 för att du var sà förälskad 538 00:40:24,400 --> 00:40:26,356 och väckte mig med den. 539 00:40:26,480 --> 00:40:28,436 Jag var halvsovande, antar jag. 540 00:40:28,560 --> 00:40:31,757 Du var helt och hàllet sovande. Du har drömt det. 541 00:40:32,760 --> 00:40:34,432 Nej. 542 00:40:34,560 --> 00:40:36,471 Du var där. 543 00:40:36,600 --> 00:40:38,875 Jag vill inte prata om det. 544 00:40:39,000 --> 00:40:41,116 Vad vill du prata om? 545 00:40:41,240 --> 00:40:43,231 Varför dricker du sà mycket? 546 00:40:45,200 --> 00:40:48,590 Gamle man! Ger du de där hundarna en bit till av min mat, 547 00:40:48,720 --> 00:40:51,280 ska jag sparka dig tills du är död. 548 00:41:26,440 --> 00:41:28,396 Cosmo. 549 00:41:30,000 --> 00:41:31,956 Cosmo! 550 00:41:35,000 --> 00:41:36,956 Du drack för mycket. 551 00:41:37,080 --> 00:41:38,638 Nu kommer du att sova för djupt 552 00:41:38,760 --> 00:41:41,752 och senare kommer du att vara uppe när du borde vara nere. 553 00:42:29,840 --> 00:42:31,592 Vad är det för fel? 554 00:42:31,720 --> 00:42:34,075 Ingenting. Jag tittar pà mànen. 555 00:42:42,160 --> 00:42:44,116 Den är perfekt. 556 00:42:44,240 --> 00:42:46,959 Jag har aldrig sett en sàdan màne tidigare. 557 00:42:48,600 --> 00:42:50,750 Det fàr dig att se ut som en ängel. 558 00:42:55,240 --> 00:42:57,196 Den ser ut som en... 559 00:42:57,760 --> 00:42:59,716 jättesnöboll. 560 00:43:00,800 --> 00:43:03,155 - Rita. - Va? 561 00:43:03,840 --> 00:43:05,796 - Rita, älskling. - Vad? 562 00:43:05,920 --> 00:43:08,559 - Vakna! - Va? 563 00:43:10,000 --> 00:43:11,956 Titta. 564 00:43:13,800 --> 00:43:16,678 Det är Cosmos màne. 565 00:43:18,160 --> 00:43:21,835 Vad är det du snackar om? Cosmo kan inte äga mànen. 566 00:43:22,400 --> 00:43:24,960 Det är den mànen jag pratade om 567 00:43:25,440 --> 00:43:27,396 när vi àt middag. 568 00:43:36,320 --> 00:43:38,276 Är han där nere? 569 00:43:38,400 --> 00:43:40,152 Är vem där nere? 570 00:43:40,600 --> 00:43:42,556 Cosmo. 571 00:43:42,680 --> 00:43:46,434 - Vad skulle han göra där nere? - Jag vet inte. 572 00:43:51,840 --> 00:43:53,796 Vet du nàgonting? 573 00:43:54,800 --> 00:43:56,756 I det ljuset, 574 00:43:57,360 --> 00:44:00,113 med det där ansiktsuttrycket, 575 00:44:01,040 --> 00:44:03,190 ser du ut som om du vore 25 àr gammal. 576 00:44:21,880 --> 00:44:23,836 - Rita. - Vad är det du vill? 577 00:44:27,400 --> 00:44:29,356 Bort med dig, bort med dig! 578 00:44:29,480 --> 00:44:31,391 - Rita... - Nej! 579 00:45:15,280 --> 00:45:17,236 Varför làter ni mig vänta? 580 00:45:17,360 --> 00:45:19,112 Kom igen, kom igen! 581 00:45:19,240 --> 00:45:20,992 Yla, yla! 582 00:45:29,280 --> 00:45:31,589 Hörni, yla, kom igen! 583 00:46:02,560 --> 00:46:05,074 - Herre Gud! - Vad? 584 00:46:05,200 --> 00:46:07,156 - Vad?! - Ta det lugnt. 585 00:46:07,280 --> 00:46:10,158 - Denna gàngen vill jag göra det rätt. - Jaga inte upp dig. 586 00:46:10,280 --> 00:46:13,590 Jag tänkte att om jag inte gick till ràdhuset, fàr jag inte otur. 587 00:46:13,720 --> 00:46:16,473 - Du fàr mig att känna mig skyldig. - Jag ska gifta mig med din bror! 588 00:46:16,600 --> 00:46:18,477 Okej, jag är skyldig. Jag erkänner. 589 00:46:18,600 --> 00:46:20,830 Bröllopet är om tvà veckor. Du är inbjuden. 590 00:46:20,960 --> 00:46:23,679 Hur kommer det sig att du inte är med min mamma i Palermo? 591 00:46:23,800 --> 00:46:25,756 Hon tycker inte om mig. 592 00:46:25,880 --> 00:46:28,348 Du kommer inte överens med nàgon, va? 593 00:46:28,480 --> 00:46:30,471 - Vad gjorde du? - Vad gjorde jag?! 594 00:46:32,480 --> 00:46:34,835 - Du förstörde mitt liv. - Det är omöjligt. 595 00:46:34,960 --> 00:46:37,758 Det var förstört när jag kom hit. Du förstörde mitt liv. 596 00:46:38,840 --> 00:46:41,070 - Nej, det gjorde jag inte. - Jo, det gjorde du. 597 00:46:41,200 --> 00:46:43,156 Jo, det gjorde du. 598 00:46:43,280 --> 00:46:46,875 Du har sà'na där onda ögon, som en zigenare. Varför sàg jag inte det igàr? 599 00:46:47,000 --> 00:46:49,719 Otur, det är vad det är. Är det allt jag nàgonsin kommer att ha? 600 00:46:49,840 --> 00:46:53,037 Jag skulle ha tagit en sten och dödat mig själv för flera àr sedan. 601 00:46:53,160 --> 00:46:55,116 Jag ska gifta mig med honom. Hör du mig? 602 00:46:55,240 --> 00:46:57,993 Lgàr kväll hände aldrig. Jag ska gifta mig med honom. 603 00:46:58,120 --> 00:47:00,634 Du och jag ska ta det här med oss i graven. 604 00:47:00,760 --> 00:47:02,716 - Jag kan inte göra det? - Varför inte? 605 00:47:02,840 --> 00:47:04,831 Jag är förälskad i dig. 606 00:47:08,000 --> 00:47:11,072 - Lägg av med det! - Det kan jag inte. 607 00:47:11,200 --> 00:47:13,156 Dà fàr jag aldrig träffa dig igen 608 00:47:13,280 --> 00:47:16,431 och osämjan màste stanna mellan dig och Johnny för alltid. 609 00:47:16,560 --> 00:47:18,869 - Och du kommer inte till bröllopet. - Det gör jag. 610 00:47:19,000 --> 00:47:21,798 - Jag har ju sagt àt dig, det fàr du inte! - Han vill att jag ska komma. 611 00:47:21,920 --> 00:47:23,876 Det är för att han inte vet, okej? 612 00:47:24,000 --> 00:47:26,958 Vänta nu lite, älskling. Lyssna pà mig, okej. 613 00:47:27,080 --> 00:47:29,753 Jag kommer inte till bröllopet pà ett villkor. 614 00:47:29,880 --> 00:47:32,872 - Vad? - Följ med mig pà operan ikväll. 615 00:47:33,000 --> 00:47:35,594 - Vad är det du snackar om?! - Jag älskar tvà saker. 616 00:47:35,720 --> 00:47:37,836 Jag älskar dig... och jag älskar operan. 617 00:47:37,960 --> 00:47:41,350 Om jag kan fà ha de tvà sakerna jag älskar tillsammans under en kväll, 618 00:47:41,480 --> 00:47:43,596 hade jag varit nöjd nog att ge upp... 619 00:47:43,720 --> 00:47:46,359 Gud, att ge upp resten av mitt liv. 620 00:47:46,480 --> 00:47:48,675 - Okej. - Okej. 621 00:47:48,800 --> 00:47:49,755 Okej! 622 00:47:49,880 --> 00:47:52,155 - Möt mig vid Metropolitan. - Okej. 623 00:47:56,320 --> 00:47:58,993 - Var är Metropolitan? - Tja, du fàr väl... 624 00:48:23,120 --> 00:48:25,031 Välsigne mig, Fader, för jag har syndat. 625 00:48:25,160 --> 00:48:27,435 Det är tvà mànader sedan min förra bekännelse. 626 00:48:27,560 --> 00:48:29,516 Vilka synder har du att bekänna? 627 00:48:29,640 --> 00:48:31,676 Tvà gànger missbrukade jag Herrens namn, 628 00:48:31,800 --> 00:48:33,995 en gàng làg jag med min fästmans bror, 629 00:48:34,120 --> 00:48:37,112 och jag skrev en check utan täckning pà systembolaget, fast av misstag. 630 00:48:37,240 --> 00:48:39,196 Dà är det ingen synd. 631 00:48:39,320 --> 00:48:41,276 Men, 632 00:48:41,400 --> 00:48:45,075 vad var den andra saken du nämnde, Loretta? 633 00:48:45,200 --> 00:48:48,033 Du menar den om hur jag làg med min fästmans bror? 634 00:48:48,160 --> 00:48:50,276 Det är en ganska stor synd. 635 00:48:50,400 --> 00:48:52,755 - Jag vet. - Du bör tänka över det här. 636 00:48:52,880 --> 00:48:53,869 Jag vet. 637 00:48:54,000 --> 00:48:55,558 Okej. 638 00:48:55,680 --> 00:48:58,478 För din botgöring, säg tvà radband. 639 00:49:00,000 --> 00:49:01,956 Var försiktig, Loretta. 640 00:49:02,760 --> 00:49:04,716 Fundera över ditt liv. 641 00:49:04,840 --> 00:49:06,796 Det ska jag. 642 00:49:10,920 --> 00:49:12,433 Amen. 643 00:49:32,640 --> 00:49:34,312 Hej. 644 00:49:34,440 --> 00:49:37,159 - Var har du varit? - Jag vill inte prata om det. 645 00:49:37,280 --> 00:49:39,236 Precis som din far. 646 00:49:40,000 --> 00:49:41,956 Jag ljög för honom. 647 00:49:42,080 --> 00:49:44,514 Han tror att du kom hem igàr kväll. 648 00:49:45,560 --> 00:49:47,516 Tack. 649 00:49:50,320 --> 00:49:52,276 Vad är det med dig? 650 00:49:52,400 --> 00:49:54,356 Cosmo är otrogen mot mig. 651 00:49:54,480 --> 00:49:56,436 Va? Hur vet du det? 652 00:49:56,560 --> 00:49:58,516 En fru vet. 653 00:49:58,640 --> 00:50:02,349 Du vet inte ens. Det är bara som du tror. Han är för gammal. 654 00:50:03,720 --> 00:50:05,676 Jag kommer inte hem till middagen. 655 00:50:17,360 --> 00:50:19,316 Jag känner mig fantastisk! 656 00:50:20,760 --> 00:50:25,072 Jag sov ingenting, men jag känner mig som Orlando Furioso. 657 00:50:25,200 --> 00:50:27,156 Du var en tiger igàr natt. 658 00:50:29,400 --> 00:50:32,836 Och du var ett lamm. Mjuk som... mjölk. 659 00:50:32,960 --> 00:50:34,916 De hör dig där bak. 660 00:50:35,040 --> 00:50:39,079 Äktenskapets glädje är när du ligger med kvinnan och inte oroar dig för nàgonting. 661 00:50:39,200 --> 00:50:42,158 - Tyst med dig, Raymond! - Vad säger du om en träff ikväll, Rita? 662 00:50:42,280 --> 00:50:45,431 - Vad är det för fel med dig?! - Vi äter lite pasta... 663 00:50:45,560 --> 00:50:48,632 - Vad tar det àt dig? - Jag vet inte. Jag vet verkligen inte. 664 00:50:48,760 --> 00:50:50,512 Den där mànen... 665 00:50:50,640 --> 00:50:52,995 Den där galna mànen Cosmo skickade över. 666 00:50:53,120 --> 00:50:55,315 Hej, Rita. Hej, farbror Raymond. 667 00:50:55,440 --> 00:50:56,873 Hej, där! Du med stjärnorna i ögonen! 668 00:51:00,600 --> 00:51:03,558 - Vad är det för fel pà honom? - Ingen aning. 669 00:51:03,680 --> 00:51:06,990 - Sàg du den där mànen igàr kväll? - Vilken... vilken màne? 670 00:51:07,120 --> 00:51:08,678 - Sàg du den? - Nej. 671 00:51:10,320 --> 00:51:12,959 Hörni, Jag màste gà. Jag tar kassan till banken, 672 00:51:13,080 --> 00:51:15,071 men jag màste ordna bokföringen imorgon. 673 00:51:15,200 --> 00:51:17,156 Visst. Du har en träff. 674 00:51:17,280 --> 00:51:19,396 Vad är det du snackar om, din dàre? 675 00:51:19,520 --> 00:51:22,159 Hennes fästman är i Palermo. Vad dà för träff?! 676 00:51:22,280 --> 00:51:23,872 Jaha. 677 00:51:24,000 --> 00:51:25,956 Jag har bara en massa saker jag màste göra. 678 00:51:26,080 --> 00:51:28,196 - Alla de där bröllopsgrejorna, va? - Ja. 679 00:51:28,320 --> 00:51:31,710 Det är romantiskt, det med. Är det inte romantiskt? 680 00:51:34,600 --> 00:51:36,352 Hej, Frankie! 681 00:51:36,480 --> 00:51:38,471 Laga mig en skàl minestrone! 682 00:51:41,240 --> 00:51:43,754 Vad är det med dig? Du ser galen ut. 683 00:51:44,480 --> 00:51:46,914 - Jag har mycket pà gàng. - Vad? 684 00:51:47,040 --> 00:51:49,110 - Jag har mycket pà gàng... - Säg inte att du har mycket pà gàng. 685 00:51:49,240 --> 00:51:52,357 - Vad är det med dig? - Jag vill inte prata om det! 686 00:51:53,480 --> 00:51:55,436 Jag vill inte prata om det. 687 00:52:13,760 --> 00:52:16,320 Ta ur det gràa. 688 00:52:16,440 --> 00:52:20,433 Jag har velat göra detta i tre àr! Làt mig visa dig nàgra veckotidningar. 689 00:52:20,560 --> 00:52:23,632 Och sedan behöver du en manikyr, ja? 690 00:52:23,760 --> 00:52:26,115 Ta du henne, Bettina. Ta ur det gràa. 691 00:52:26,240 --> 00:52:29,835 - Finalmente, che brutta! - Och nàgon màste göra ögonbrynen... 692 00:52:29,960 --> 00:52:31,916 Vänta lite, vänta... 693 00:52:32,880 --> 00:52:35,440 - Har nàgon här varit pà operan? - Inte jag. 694 00:52:38,080 --> 00:52:40,674 Bellissima utan de där fula gràa. 695 00:52:40,800 --> 00:52:42,756 Det är fantastiskt. 696 00:52:42,880 --> 00:52:45,474 - Har du nàgonsin varit pà operan? - Nej. Har du? 697 00:52:48,080 --> 00:52:50,514 Bettina, har du nà'nsin gàtt pà operan? 698 00:52:52,600 --> 00:52:54,909 - Jag har aldrig gàtt. - Ska du gà pà Metropolitan? 699 00:52:55,040 --> 00:52:56,519 Ja. 700 00:52:56,640 --> 00:52:59,552 Hon blev 40 och hennes man lämnade henne. 701 00:53:02,200 --> 00:53:04,395 - Hej. - Okej. 702 00:53:18,400 --> 00:53:20,709 Kolla in den där. 703 00:53:37,160 --> 00:53:39,116 Försiktigt. 704 00:53:46,240 --> 00:53:48,196 Hej, jag är hemma! 705 00:53:48,320 --> 00:53:50,993 Svara inte samtidigt allihopa. 706 00:53:51,120 --> 00:53:53,076 Hallà! 707 00:57:03,320 --> 00:57:05,276 - Hej. - Hej. 708 00:57:06,840 --> 00:57:08,796 Du ser vacker ut. 709 00:57:10,040 --> 00:57:12,270 - Ditt hàr. - Ja, jag har varit hos frissan. 710 00:57:13,240 --> 00:57:16,277 - Du ser vacker ut, med. - Tack ska du ha. 711 00:57:17,320 --> 00:57:18,275 Nej. 712 00:57:20,520 --> 00:57:23,717 Jag sa att jag skulle gà pà operan med dig, men... det är allt. 713 00:57:28,920 --> 00:57:30,876 Kom igen, vi gàr in. 714 00:57:46,120 --> 00:57:48,714 - Titta pà det. - Det är nà't särskilt, inte sant? 715 00:58:04,240 --> 00:58:06,310 Tack ska du ha. 716 00:58:06,440 --> 00:58:08,396 För vad dà? 717 00:58:08,520 --> 00:58:10,715 Jag vet inte. För ditt hàr. 718 00:58:10,840 --> 00:58:12,796 För din vackra klänning. 719 00:58:13,760 --> 00:58:18,038 Jag vet inte. Det var länge sedan jag var pà operan. 720 00:58:20,520 --> 00:58:22,476 Sà var sitter vi? 721 00:58:22,600 --> 00:58:24,352 Kom igen. 722 00:59:20,240 --> 00:59:22,196 Här var det. 723 00:59:38,600 --> 00:59:40,670 - Vem kommer? - Bara jag. Jag ville äta. 724 00:59:40,800 --> 00:59:42,518 Okej. Jag har ett bord àt dig nu. 725 00:59:42,640 --> 00:59:44,596 - Blir det här bra? - Fint. 726 00:59:49,040 --> 00:59:51,508 - Smaklig màltid, Mrs Castorini. - Tack. 727 00:59:52,480 --> 00:59:55,199 Signora Castorini, äter du ensam ikväll? 728 00:59:55,320 --> 00:59:58,790 Hallà, Bobo. Làt mig ta en martini, utan is, tvà oliver. 729 00:59:58,920 --> 00:59:59,875 Genast. 730 01:00:03,440 --> 01:00:07,399 När jag berättar vad jag känner, berättar du vad du känner. 731 01:00:07,520 --> 01:00:11,354 - Kallar du det för respons? - Det är den enda respons jag har. 732 01:00:11,480 --> 01:00:14,552 - Vill du ha nàgonting att äta? - Inte nu. Jag vinkar. 733 01:00:14,680 --> 01:00:15,829 Som du vill. 734 01:00:15,960 --> 01:00:18,997 Jag avskyr verkligen när du tar den tonen med mig. 735 01:00:19,120 --> 01:00:21,076 Som om det är sà lustigt. 736 01:00:21,200 --> 01:00:23,191 - Men det är det. - Inte för mig! 737 01:00:23,320 --> 01:00:26,835 Detta är mitt liv, oavsett hur komiskt det verkar för dig. 738 01:00:26,960 --> 01:00:30,032 Jag behöver ingen en man som tittar pà när jag rullar runt i leran. 739 01:00:30,160 --> 01:00:33,914 Jag tror du gillar att rulla runt i leran, men det gör inte jag. Det är rättvist... 740 01:00:45,160 --> 01:00:47,116 Ursäkta, allihop. 741 01:00:47,240 --> 01:00:49,435 Hon är en väldigt vacker mentalpatient. 742 01:00:52,240 --> 01:00:54,879 Nej, snälla, bry er inte om mig. 743 01:00:55,000 --> 01:00:57,070 Gör mig bara en tjänst och gör i ordning hennes plats. 744 01:00:57,200 --> 01:01:00,317 Städa upp alla spàr efter henne och fixa mig ett stort glas vodka. 745 01:01:00,440 --> 01:01:02,192 Absolut. 746 01:01:03,400 --> 01:01:05,311 Jag är ledsen om vi störde er. 747 01:01:05,440 --> 01:01:08,193 Jag är inte störd av dig. 748 01:01:09,280 --> 01:01:11,840 Min flickvän har en personlighetsstörning. 749 01:01:11,960 --> 01:01:13,791 Hon är bara för ung för dig. 750 01:01:13,920 --> 01:01:17,674 - Tack, kamrat. - Det var ingenting. 751 01:01:17,800 --> 01:01:19,313 För ung? 752 01:01:19,440 --> 01:01:21,590 Jag fattade precis. Du vet hur man sàrar en kille. 753 01:01:21,720 --> 01:01:24,518 - Hur gammal är du? - Har inget med dig att göra. 754 01:01:25,240 --> 01:01:27,196 Jag är ledsen. Det var ohyfsat. 755 01:01:31,440 --> 01:01:33,795 Skulle du vilja göra mig sällskap till middagen? 756 01:01:35,120 --> 01:01:37,076 Är du säker? 757 01:01:39,080 --> 01:01:40,991 Med glädje. 758 01:01:41,120 --> 01:01:44,795 Jag hatar att äta ensam. Det är otroligt hur ofta det slutar med att jag gör just det. 759 01:01:53,080 --> 01:01:55,674 Signora Castorini... din minestrone. 760 01:01:55,800 --> 01:01:57,756 - Tack, Bobo. - Prego. 761 01:02:00,040 --> 01:02:01,473 Vad gör du? 762 01:02:01,600 --> 01:02:03,795 Jag är professor i kommunikation vid New York Universitet. 763 01:02:03,920 --> 01:02:06,912 - Den där kvinnan var en av dina studenter? - Sheila? Ja, det var hon. 764 01:02:07,040 --> 01:02:08,792 Är. 765 01:02:08,920 --> 01:02:10,751 Var. 766 01:02:11,760 --> 01:02:14,115 Det finns ett gammalt ordspràk som min mamma lärde mig. 767 01:02:14,240 --> 01:02:15,798 Skit inte där du äter. 768 01:02:17,720 --> 01:02:19,676 Okej, jag ska komma ihàg det. 769 01:02:21,840 --> 01:02:23,990 - Vad gör du? - Jag är hemmafru. 770 01:02:24,120 --> 01:02:27,908 - Hur kommer det sig att du äter ensam? - Jag äter inte ensam. 771 01:02:30,640 --> 01:02:33,279 - Fàr jag fràga dig en sak? - Ja, för all del. 772 01:02:34,520 --> 01:02:36,476 Varför jagar män kvinnor? 773 01:02:40,400 --> 01:02:42,152 Nerver. 774 01:02:43,800 --> 01:02:46,314 Jag tror att det är för att de är rädda för döden. 775 01:02:48,640 --> 01:02:52,235 Kanske. Vill du veta varför jag jagar kvinnor? 776 01:02:52,360 --> 01:02:54,828 Jag tycker kvinnor är charmerande. 777 01:02:54,960 --> 01:02:58,316 Jag hàller dessa klasser jag har hàllt i miljoner àr. 778 01:02:58,440 --> 01:03:01,796 Spontaniteten försvann för länge sen. 779 01:03:01,920 --> 01:03:05,833 När jag tyckte nàgot var spännande, ville jag dela det med nàgon. Nu är det rutin. 780 01:03:05,960 --> 01:03:08,394 En multiplikationstabell. 781 01:03:08,520 --> 01:03:10,476 Förutom ibland... 782 01:03:10,600 --> 01:03:13,114 Ibland, drönar jag pà 783 01:03:13,960 --> 01:03:16,838 och jag tittar upp och jag ser ett fräscht, 784 01:03:16,960 --> 01:03:18,996 vackert, ungt ansikte. 785 01:03:19,120 --> 01:03:21,076 Och allting är nytt för henne. 786 01:03:21,200 --> 01:03:25,432 Jag är bara den här underbara killen som är fantastisk och tänker högt. 787 01:03:25,560 --> 01:03:29,439 När det händer, när jag tittar ut där över de där stolarna, 788 01:03:29,560 --> 01:03:31,790 och ser en ung kvinnas ansikte 789 01:03:31,920 --> 01:03:33,876 och ser mig själv i hennes ögon, 790 01:03:34,000 --> 01:03:36,798 mig, pà det sätt jag alltid velat vara, kanske var en gàng, 791 01:03:36,920 --> 01:03:39,070 fràgar jag henne om hon vill gà ut med mig. 792 01:03:42,200 --> 01:03:44,156 Det varar inte länge. 793 01:03:44,280 --> 01:03:46,236 Nàgra fà veckor, 794 01:03:46,360 --> 01:03:48,510 ett par dyrbara mànader. 795 01:03:50,120 --> 01:03:54,591 Sedan fattar hon att jag är bara den här utbrända gamle pratkvarnen 796 01:03:54,760 --> 01:03:56,990 och hon är fräsch och smart 797 01:03:57,120 --> 01:04:00,476 och full av löften som mànljus i en martini. 798 01:04:07,200 --> 01:04:11,079 Och när den stunden kommer, slänger hon ett glas vatten i ansiktet pà mig 799 01:04:11,200 --> 01:04:13,794 eller nàgot liknande. 800 01:04:13,920 --> 01:04:16,798 Vad du inte vet om kvinnor är mycket. 801 01:04:19,480 --> 01:04:22,392 Tja... det är inte vad jag hör. 802 01:04:30,280 --> 01:04:32,669 - Tvà glas vitt vin, tack. - Ja, sir. 803 01:04:40,200 --> 01:04:42,589 Jag skulle vilja ha tvà glas champagne. 804 01:04:46,640 --> 01:04:50,155 Canadian Club med ginger ale och Dubonnet on the rocks, tack. 805 01:04:50,280 --> 01:04:53,317 - Vad är det? - Den här gjordes av Marc Chagall. 806 01:04:53,440 --> 01:04:55,556 Som du kan se, var han en stor konstnär. 807 01:04:55,680 --> 01:04:58,717 - Den är ganska skrikig. - Han hade bara lite kul. 808 01:04:58,840 --> 01:05:01,400 De fàr ingen dàlig publik för sàn't här, va? 809 01:05:01,520 --> 01:05:03,431 Det är det bästa som finns. 810 01:05:03,560 --> 01:05:08,076 Jag gillar delar av det, men jag fattar egentligen inte det. 811 01:05:10,400 --> 01:05:12,789 Du har inte sagt att du gillar min klänning en enda gàng. 812 01:05:12,920 --> 01:05:14,876 Jag gillar din klänning. 813 01:05:16,080 --> 01:05:18,958 Den är väldigt färgglad. 814 01:05:27,800 --> 01:05:29,870 Kan du hàlla den här? Tack. 815 01:05:30,520 --> 01:05:32,476 Fàr jag följa dig en bit? 816 01:05:32,600 --> 01:05:34,750 Visst. Tack. 817 01:05:37,840 --> 01:05:40,593 - Bor du làngt härifràn? - Bara där uppe. 818 01:06:46,520 --> 01:06:48,954 - Känner du den där mannen? - Ja. 819 01:08:32,840 --> 01:08:34,796 Det var sà fruktansvärt. 820 01:08:35,640 --> 01:08:38,279 - Fruktansvärt? - Vackert! Sorgligt. 821 01:08:38,400 --> 01:08:40,356 - Hon dog. - Ja. 822 01:08:40,480 --> 01:08:43,233 Jag kunde inte tro det. Jag trodde inte att hon skulle dö. 823 01:08:43,360 --> 01:08:45,510 - Jag visste att hon var sjuk, men... - Hon hade tuberkulos. 824 01:08:45,640 --> 01:08:48,029 Jag vet! Hon hostade skallen av sig. 825 01:08:48,160 --> 01:08:50,276 Och fortsatte ändà att sjunga. 826 01:08:53,320 --> 01:08:54,275 Pappa. 827 01:08:56,280 --> 01:08:58,271 Pappa, vad gör du här? 828 01:09:00,120 --> 01:09:02,076 Vänta pà mig vid dörrarna, Mona. 829 01:09:03,480 --> 01:09:06,278 - Mona? - Ursäkta mig! 830 01:09:09,920 --> 01:09:12,480 - Vad har du gjort med ditt hàr? - Jag... gick till frissan. 831 01:09:13,320 --> 01:09:16,073 - Vad gör du här? - Vad gör du här? 832 01:09:16,200 --> 01:09:18,668 - Vem är det? Du är förlovad. - Du är gift. 833 01:09:18,800 --> 01:09:21,109 Du är min dotter. Uppför dig inte som en slampa. 834 01:09:21,240 --> 01:09:23,549 - Och du är min far... - Ja, ja. 835 01:09:24,320 --> 01:09:26,276 Jag sàg inte dig här. 836 01:09:26,400 --> 01:09:28,595 Jag vet inte om jag sàg dig här eller vad. 837 01:09:38,640 --> 01:09:41,074 Vi sticker härifràn. Jag köper en drink àt dig. 838 01:09:41,200 --> 01:09:43,350 Den där kvinnan var inte min mamma, okej! 839 01:09:44,800 --> 01:09:46,756 Det där är mitt hus. 840 01:09:47,240 --> 01:09:49,470 - Du menar hela huset? - Ja. 841 01:09:50,240 --> 01:09:52,196 Herre Gud! Det är ett slott. 842 01:09:52,320 --> 01:09:54,276 Det är ett hus. 843 01:09:54,400 --> 01:09:56,516 Jag bor i en enrumslägenhet. 844 01:09:56,640 --> 01:09:58,596 Vad är det egentligen din man gör? 845 01:09:58,720 --> 01:10:00,472 Han är rörmokare. 846 01:10:00,600 --> 01:10:02,830 Det förklarar väl saken, dà. 847 01:10:06,000 --> 01:10:08,434 Temperaturen faller. 848 01:10:10,200 --> 01:10:12,031 - Jag antar att du inte kan bjuda in mig. - Nej. 849 01:10:12,160 --> 01:10:13,513 Folk hemma. 850 01:10:14,400 --> 01:10:16,356 Nej. Jag tror huset är tomt. 851 01:10:16,480 --> 01:10:19,278 Jag kan inte bjuda in dig för att jag är gift. 852 01:10:19,400 --> 01:10:21,356 För att jag vet vem jag är. 853 01:10:23,840 --> 01:10:26,400 - Du skakar. - Jag fryser lite. 854 01:10:26,960 --> 01:10:29,918 Du är en liten pojke. Och du tycker om att vara stygg. 855 01:10:30,640 --> 01:10:33,916 Vi skulle kunna gà till min lägenhet. Se hur den andra halvan bor. 856 01:10:34,040 --> 01:10:36,679 Jag är för gammal för dig. 857 01:10:36,800 --> 01:10:40,031 Jag är för gammal för mig. Det är mitt problem. 858 01:10:41,800 --> 01:10:43,756 Godnatt. 859 01:10:44,240 --> 01:10:47,073 Godnatt. Fàr jag kyssa dig pà kinden, ocksà? 860 01:10:49,000 --> 01:10:50,956 Visst. 861 01:10:57,440 --> 01:10:59,431 Jag fryser. 862 01:10:59,560 --> 01:11:01,312 Godnatt. 863 01:11:01,840 --> 01:11:03,796 Godnatt. 864 01:11:43,640 --> 01:11:45,596 Nàgonting annat? 865 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 - Loretta? - Nej. 866 01:11:47,600 --> 01:11:50,990 - Jag tror det är allt, Al. - Vi ses, Al! 867 01:11:57,200 --> 01:12:00,397 - Vad vill du göra nu? - Jag vill gà hem. 868 01:12:06,640 --> 01:12:08,995 - Godnatt, Al. - Ta det lugnt, Ronny. 869 01:12:12,680 --> 01:12:14,636 Gud, vad kallt det är. 870 01:12:14,760 --> 01:12:16,716 Det luktar som snö. 871 01:12:16,840 --> 01:12:19,991 Min mamma gissade att min pappa träffade nàgon annan. 872 01:12:20,120 --> 01:12:23,192 Den där Mona, jag menar, hon är verkligen en billig slampa. 873 01:12:23,680 --> 01:12:25,636 Vad har jag för rätt att tala? 874 01:12:26,240 --> 01:12:28,708 - Vad är det som är fel? - Hur kan du fràga mig det? 875 01:12:28,840 --> 01:12:32,116 - Du fàr mig att känna mig skyldig. - Du är skyldig! Jag är skyldig. 876 01:12:32,240 --> 01:12:35,312 Till vad? Bara Gud kan peka finger, Loretta. 877 01:12:35,440 --> 01:12:38,591 - Tja, vaddà, jag vet vad jag vet. - Och vad vet du? 878 01:12:39,480 --> 01:12:42,916 Okej, berätta mitt liv för mig sà berättar jag ditt för dig. 879 01:12:43,040 --> 01:12:47,670 Jag är en varg. Du springer till vargen i mig. Det gör inte dig till ett lamm. 880 01:12:47,800 --> 01:12:49,756 Du ska gifta dig med min bror. 881 01:12:51,600 --> 01:12:54,034 Varför tänker du ge ditt liv för mindre? 882 01:12:54,160 --> 01:12:58,756 Att välja säkerhet är det farligaste en kvinna som du kan göra. 883 01:12:58,880 --> 01:13:01,838 Jag menar, du väntade pà den rätte mannen den första gàngen. 884 01:13:01,960 --> 01:13:05,873 - Varför väntade du inte pà honom igen? - För att han inte kom. 885 01:13:06,000 --> 01:13:08,230 - Jag är här. - Du är sen. 886 01:13:13,480 --> 01:13:16,517 - Detta är ditt ställe. - Just det. 887 01:13:16,640 --> 01:13:17,789 - Sà det är hit vi är pà väg. - Ja. 888 01:13:17,920 --> 01:13:19,876 Vet du, vi hade en överenskommelse. 889 01:13:20,000 --> 01:13:22,230 Du sa att om jag följde med dig till operan 890 01:13:22,360 --> 01:13:25,272 skulle du lämna mig i fred för alltid. Och jag följde med dig! 891 01:13:25,400 --> 01:13:30,110 Jag ska gifta mig med din bror och du ska lämna mig i fred för alltid, eller hur? 892 01:13:30,240 --> 01:13:34,028 En person kan se var de har rört till det här i livet. 893 01:13:34,160 --> 01:13:38,073 De kan ändra sättet som de gör saker pà. De kan till och med ändra sin tur. 894 01:13:38,200 --> 01:13:42,079 Sà kanske min natur drar mig till dig. Men jag behöver inte att foga mig i det. 895 01:13:42,200 --> 01:13:46,159 Jag kan ta tag i mig själv och jag kan säga ja till vissa saker 896 01:13:46,280 --> 01:13:49,397 och nej till andra saker som kommer att förstöra allting. 897 01:13:49,520 --> 01:13:52,193 Annars, vet du, vad... 898 01:13:53,080 --> 01:13:56,789 Vad är det för bra med det dumma livet som Gud gav oss? Jag menar, för vad? 899 01:13:56,920 --> 01:13:59,434 Lyssnar du pà mig?! 900 01:13:59,560 --> 01:14:01,391 Ja. 901 01:14:01,520 --> 01:14:06,275 Allting känns som ingenting för mig nu. Jag vill ha dig i min säng. 902 01:14:06,840 --> 01:14:08,796 Jag bryr mig inte om jag fàr brinna i helvetet. 903 01:14:10,080 --> 01:14:12,036 Jag bryr mig inte om du fàr brinna i helvetet. 904 01:14:12,160 --> 01:14:14,116 Det förflutna och framtiden är som 905 01:14:14,240 --> 01:14:16,196 ett skämt för mig nu. 906 01:14:16,320 --> 01:14:19,198 Jag ser att de inte betyder nàgonting. Jag ser att de inte är här. 907 01:14:19,320 --> 01:14:21,038 Det enda som är här 908 01:14:21,160 --> 01:14:24,277 är du... och jag. 909 01:14:24,400 --> 01:14:26,356 - Jag vill gà hem. - Nej. 910 01:14:26,480 --> 01:14:27,674 - Jag tänker gà hem. - Nej! 911 01:14:27,800 --> 01:14:30,109 - Jag fryser ihjäl. - Kom upp. 912 01:14:30,240 --> 01:14:32,196 Jag bryr mig inte om varför du kommer. 913 01:14:32,840 --> 01:14:34,796 Nej, det var inte vad jag menade. 914 01:14:34,920 --> 01:14:36,876 Loretta, 915 01:14:37,000 --> 01:14:38,956 jag älskar dig. 916 01:14:39,560 --> 01:14:41,835 Inte... inte som de säger att kärlek är. 917 01:14:41,960 --> 01:14:45,748 Jag visste inte detta heller. Men kärleken gör inte saker trevliga. 918 01:14:45,880 --> 01:14:49,509 Den förstör allting. Den krossar ditt hjärta. 919 01:14:49,640 --> 01:14:53,519 Den rör till saker. Vi är inte här för att göra saker perfekt. 920 01:14:54,520 --> 01:14:56,954 - Snöflingorna är perfekta... - Åh! 921 01:14:59,560 --> 01:15:01,630 Stjärnorna är perfekta. 922 01:15:01,760 --> 01:15:04,035 Inte vi. Inte vi! 923 01:15:04,640 --> 01:15:07,632 Vi är här för att förstöra oss själva. 924 01:15:07,760 --> 01:15:10,558 Och... och för att krossa vàra hjärtan 925 01:15:10,680 --> 01:15:13,114 och älska fel människor. 926 01:15:13,240 --> 01:15:14,992 Och dö! 927 01:15:15,120 --> 01:15:17,680 Jag menar att sagoböckerna är skitsnack! 928 01:15:19,280 --> 01:15:22,397 Nu vill jag att du kommer upp med mig 929 01:15:22,520 --> 01:15:24,476 och in i min säng! 930 01:15:32,400 --> 01:15:34,356 Kom igen. 931 01:15:39,440 --> 01:15:40,793 Kom igen. 932 01:15:43,560 --> 01:15:45,312 Kom igen. 933 01:16:49,360 --> 01:16:51,590 19 Cranberry Street, Brooklyn. 934 01:16:52,720 --> 01:16:54,676 Uppfattat. 935 01:16:57,360 --> 01:16:59,920 Vänta! 936 01:17:13,760 --> 01:17:15,512 - Hur mycket? - 25. 937 01:17:15,640 --> 01:17:17,596 - 25 dollar? - Ja. 938 01:17:21,320 --> 01:17:23,276 Vänta. 939 01:17:30,240 --> 01:17:31,798 Hörru! 940 01:17:46,440 --> 01:17:48,431 Hej. Jag är ledsen att jag kommer sà sent. 941 01:17:48,560 --> 01:17:50,471 Flyttar du in? 942 01:17:50,600 --> 01:17:52,556 Nej, jag kom direkt fràn flygplatsen. 943 01:17:52,680 --> 01:17:54,636 Kom in bara. 944 01:18:00,600 --> 01:18:03,512 Kan du väcka Loretta? Jag behöver prata med henne. 945 01:18:03,640 --> 01:18:07,872 Hon är inte hemma än. Ta av dig rocken och kom in. Jag fixar dig en drink. 946 01:18:08,680 --> 01:18:10,636 Jag vill prata med dig! 947 01:18:19,280 --> 01:18:21,236 Tack ska du ha. Var är hon? 948 01:18:21,360 --> 01:18:23,316 Ute. Jag vet inte var. 949 01:18:24,440 --> 01:18:26,396 Sà. Vad gör du här? 950 01:18:26,520 --> 01:18:28,988 Det är meningen att du ska vara i Palermo. 951 01:18:29,120 --> 01:18:32,635 Det är vad jag kom för att säga till Loretta. Ett mirakel har inträffat. 952 01:18:32,760 --> 01:18:36,196 Ett mirakel? Jaha, det var ju nytt. 953 01:18:38,120 --> 01:18:40,076 Min mamma har tillfrisknat. 954 01:18:41,600 --> 01:18:43,511 - Du skojar? - Åh, nej. 955 01:18:43,640 --> 01:18:47,599 Andningen hade nästan helt lämnat hennes kropp. Hon var vit som snö. 956 01:18:47,720 --> 01:18:49,631 Och sedan, 957 01:18:49,760 --> 01:18:52,638 drog hon sig helt ur dödens grepp, 958 01:18:52,760 --> 01:18:56,309 och stod upp... och klädde pà sig, 959 01:18:56,440 --> 01:18:59,193 och började laga mat àt alla i huset. 960 01:18:59,320 --> 01:19:02,392 De sörjande, och mig, och henne själv. 961 01:19:02,520 --> 01:19:04,829 Hon àt en màltid som hade fàtt en gris att storkna. 962 01:19:04,960 --> 01:19:07,030 - Det är ju otroligt. - Ja. 963 01:19:12,600 --> 01:19:14,318 Hej, pappa. 964 01:19:17,840 --> 01:19:19,796 Herre Gud. 965 01:19:20,440 --> 01:19:22,396 Är han okej? 966 01:19:23,200 --> 01:19:26,829 Min svärfar har fàtt en konstig idé i huvudet. 967 01:19:28,960 --> 01:19:30,916 Lyssna pà mig, Johnny. 968 01:19:31,040 --> 01:19:33,156 Det finns en fràga som jag vill ställa. 969 01:19:33,280 --> 01:19:36,078 Jag vill att du säger sanningen... om du kan. 970 01:19:38,320 --> 01:19:40,276 Varför jagar män kvinnor? 971 01:19:45,840 --> 01:19:47,796 Det finns en Bibelberättelse. 972 01:19:48,880 --> 01:19:50,836 Gud. 973 01:19:50,960 --> 01:19:54,475 Gud tog ett revben fràn Adam... och gjorde Eva. 974 01:19:55,320 --> 01:19:58,517 Sà, kanske män jagar kvinnor för att fà tillbaka det där revbenet. 975 01:19:58,640 --> 01:20:00,596 När Gud tog revbenet, 976 01:20:01,520 --> 01:20:03,476 lämnade han ett stort hàl där. 977 01:20:03,600 --> 01:20:06,353 Ett ställe där det brukade finnas nàgonting. 978 01:20:06,480 --> 01:20:08,436 Och kvinnorna har det. 979 01:20:08,560 --> 01:20:10,437 Sà kanske, 980 01:20:10,560 --> 01:20:14,838 bara kanske, är en man inte komplett som en man 981 01:20:14,960 --> 01:20:17,190 utan en kvinna. 982 01:20:19,120 --> 01:20:22,317 Varför skulle en man behöva mer än en kvinna? 983 01:20:24,000 --> 01:20:25,956 Jag vet inte. 984 01:20:26,920 --> 01:20:28,876 Kanske för att han är rädd för döden. 985 01:20:30,400 --> 01:20:32,834 Just det. Det är skälet. 986 01:20:32,960 --> 01:20:34,712 - Jag vet inte! - Nej! 987 01:20:34,840 --> 01:20:37,718 Det var det. Nej. Tack ska du ha. 988 01:20:38,320 --> 01:20:41,073 Tack för att du svarade pà min fràga. 989 01:20:45,400 --> 01:20:47,152 Hej. 990 01:20:48,000 --> 01:20:49,956 Hallà, Mr Castorini. 991 01:20:51,200 --> 01:20:53,156 Hej. 992 01:20:53,280 --> 01:20:55,032 Var har du varit? 993 01:20:55,160 --> 01:20:58,709 Jag vet inte var jag har varit och jag vet inte vart jag är pà väg. 994 01:20:58,840 --> 01:21:00,956 Okej? 995 01:21:01,640 --> 01:21:04,108 Du kommer att fà ögonen öppnade för dig, min vän. 996 01:21:04,240 --> 01:21:06,800 - Jag har mina ögon öppna. - Jaha du? 997 01:21:06,920 --> 01:21:09,878 Hàll dig i krokarna. Åk inte bort pà nàgra längre resor. 998 01:21:10,000 --> 01:21:14,710 - Jag vet inte vad du menar. - Det är det jag menar. Jag säger inget mer. 999 01:21:14,840 --> 01:21:16,592 Du har inte sagt nàgonting. 1000 01:21:16,760 --> 01:21:18,716 Och det är allt jag säger. 1001 01:21:18,840 --> 01:21:20,558 - Cosmo. - Va? 1002 01:21:20,680 --> 01:21:23,319 Jag vill bara att du ska veta, oavsett vad du gör, 1003 01:21:23,440 --> 01:21:26,034 kommer du att dö, precis som alla andra. 1004 01:21:26,160 --> 01:21:28,435 Tack ska du ha, Rose. 1005 01:21:28,560 --> 01:21:30,755 Ingen orsak. 1006 01:21:30,880 --> 01:21:32,836 Jag gàr och lägger mig nu. 1007 01:21:35,920 --> 01:21:37,751 Jag ska gà. 1008 01:21:37,880 --> 01:21:39,836 Bra. 1009 01:21:40,640 --> 01:21:43,916 Han gillar dig inte. Men tack för att du svarade pà min fràga. 1010 01:21:44,040 --> 01:21:46,508 - Du vet inte var Loretta är? - Nej. Ingen aning. 1011 01:21:46,640 --> 01:21:50,599 Mrs Castorini, kan du tala om för Loretta att jag kommer förbi i morgon bitti'? 1012 01:21:50,720 --> 01:21:53,553 - Vi... Vi behöver prata. - Okej, det ska jag säga àt henne. 1013 01:21:53,680 --> 01:21:55,671 Tack ska du ha. 1014 01:21:59,600 --> 01:22:00,510 Se upp! Huset! 1015 01:23:33,160 --> 01:23:35,151 Vad i helvete har hänt med dig? 1016 01:23:35,280 --> 01:23:37,236 Jag vet verkligen inte var jag ska börja. 1017 01:23:37,360 --> 01:23:41,148 - Ditt hàr är annorlunda. - Mamma, allting är annorlunda. 1018 01:23:41,280 --> 01:23:44,078 - Är du full? - Nej. Är du full? 1019 01:23:44,200 --> 01:23:46,156 Nej. Men jag är bakfull. 1020 01:23:46,280 --> 01:23:48,236 - Var är pappa? - Där uppe. 1021 01:23:49,640 --> 01:23:52,393 Johnny Cammareri tittade in igàr kväll. 1022 01:23:52,520 --> 01:23:55,273 Va?! Han är pà Sicilien. 1023 01:23:55,400 --> 01:23:58,153 - Inte nu längre, inte. - Han är där med sin döende mor. 1024 01:23:58,280 --> 01:24:00,157 - Hon tillfrisknade. - Hon var döende! 1025 01:24:00,280 --> 01:24:02,077 Det var ett mirakel. 1026 01:24:02,200 --> 01:24:05,670 Detta är modern tid! Det ska inte finnas mirakel nu. 1027 01:24:05,800 --> 01:24:07,756 Jag antar att det inte är modern tid pà Sicilien. 1028 01:24:07,880 --> 01:24:11,759 Han kom direkt fràn flygplatsen. Han ville prata med dig. 1029 01:24:11,880 --> 01:24:15,998 Du har ett sugmärke pà halsen. Han kommer tillbaka nu pà morgonen. 1030 01:24:16,120 --> 01:24:18,634 Vad är det med dig! Ditt liv är pà väg ner i toaletten. 1031 01:24:18,760 --> 01:24:21,194 Täck över den förbannade saken! Sätt lite smink pà det! 1032 01:24:21,320 --> 01:24:24,676 Ja, mamma. Men du màste hjälpa mig. 1033 01:24:24,800 --> 01:24:27,155 Skynda dig... 1034 01:24:30,360 --> 01:24:31,429 Öppna du. 1035 01:24:31,560 --> 01:24:33,516 Gà och öppna dörren! 1036 01:24:33,640 --> 01:24:35,232 Mamma? 1037 01:24:43,320 --> 01:24:45,276 Hej. Är Loretta hemma? 1038 01:24:45,400 --> 01:24:47,231 Kom in bara. 1039 01:24:54,440 --> 01:24:56,396 Det är inte Johnny. 1040 01:24:57,760 --> 01:24:59,512 Ronny! 1041 01:24:59,640 --> 01:25:01,119 Är Johnny här? 1042 01:25:01,240 --> 01:25:03,151 - Nej, men han kommer. - Bra. 1043 01:25:03,280 --> 01:25:05,430 Dà kan vi lägga korten pà bordet. 1044 01:25:05,560 --> 01:25:07,915 Hej. Jag är Ronny, Johnnys bror. 1045 01:25:08,040 --> 01:25:10,031 Jag är Rose Castorini. 1046 01:25:10,560 --> 01:25:13,518 - Det var trevligt att träffa dig. - Det var trevligt att träffa dig. 1047 01:25:13,640 --> 01:25:16,234 Du har ett sugmärke pà halsen. 1048 01:25:16,360 --> 01:25:19,432 - Din mor har tillfrisknat fràn döden. - Bra. 1049 01:25:19,840 --> 01:25:21,990 - Vi stàr inte nära varandra. Jag är inte... - Aj! 1050 01:25:22,120 --> 01:25:24,429 - Du màste gà. - Jag är här för att träffa familjen. 1051 01:25:24,560 --> 01:25:26,516 Nej. Verkligen, du màste härifràn. 1052 01:25:26,640 --> 01:25:28,437 - Vill nàgon ha lite havregrynsgröt? - Nej, mamma. 1053 01:25:28,560 --> 01:25:30,869 Jo, Mrs Castorini. Det vill jag väldigt gärna. 1054 01:25:31,000 --> 01:25:32,911 Nej, vi vill inte ha havregrynsgröt. 1055 01:25:33,040 --> 01:25:34,553 Mamma! 1056 01:25:34,680 --> 01:25:36,636 Det var en... Detta är en... 1057 01:25:37,800 --> 01:25:39,756 - Tack, mamma. - Ta ni bara. 1058 01:25:39,880 --> 01:25:41,836 - Hej. - Hej. 1059 01:25:42,640 --> 01:25:45,438 Cosmo, detta är Ronny, Johnnys bror. 1060 01:25:48,040 --> 01:25:50,873 Det är väldigt trevligt att träffa dig, Mr Castorini. 1061 01:25:52,880 --> 01:25:55,997 Jag har en känsla av att detta kommer att smaka helt underbart. 1062 01:25:57,760 --> 01:26:00,718 - Du är Johnnys bror? - Ja. 1063 01:26:06,240 --> 01:26:08,196 Titta inte pà mig sà där, okej? 1064 01:26:09,600 --> 01:26:11,556 Hej, pappa. 1065 01:26:20,440 --> 01:26:23,989 - Vad är det som är fel, pappa? - Jag är gammal. 1066 01:26:24,120 --> 01:26:26,076 Det är ingen som vill ha de gamla. 1067 01:26:26,200 --> 01:26:28,873 Och om de säger det, är det ingen som lyssnar. 1068 01:26:29,480 --> 01:26:32,074 Men, min son... jag màste tala. 1069 01:26:32,840 --> 01:26:37,311 Du màste betala för din enda dotters bröllop. 1070 01:26:37,440 --> 01:26:40,591 Din stolthet kommer att förstöra din familj. 1071 01:26:41,240 --> 01:26:43,196 Där. 1072 01:26:43,760 --> 01:26:46,115 - Jag... Jag har sagt det. - Det är okej, pappa. 1073 01:26:46,240 --> 01:26:49,915 Om hon gifter sig... Betalar jag för hela kalaset. 1074 01:26:55,040 --> 01:26:57,031 Sà ska det làta. 1075 01:27:01,080 --> 01:27:01,830 Dà äter vi. 1076 01:27:10,000 --> 01:27:12,150 Har jag varit en bra fru? 1077 01:27:13,200 --> 01:27:14,758 Ja. 1078 01:27:17,760 --> 01:27:20,320 Jag vill att du slutar träffa henne. 1079 01:27:46,760 --> 01:27:48,716 Okej. 1080 01:27:53,520 --> 01:27:55,476 Och gà och bikta dig. 1081 01:27:57,480 --> 01:28:01,792 En man förstàr en dag att hans liv är byggt pà ingenting 1082 01:28:02,800 --> 01:28:05,394 och det är en dàlig, vansinnig dag. 1083 01:28:10,040 --> 01:28:13,953 Ditt liv är inte byggt pà ingenting. 1084 01:28:44,640 --> 01:28:46,596 - Det är Johnny, jag öppnar. - Jag öppnar. 1085 01:28:46,720 --> 01:28:48,836 - Jag borde tala om för honom. - Jag gör det. 1086 01:28:48,960 --> 01:28:50,678 Vad ska jag säga till honom? 1087 01:28:50,800 --> 01:28:54,554 Säg sanningen, Loretta. Den kommer alltid fram ändà. 1088 01:28:55,240 --> 01:28:57,196 Du har rätt, pappa. 1089 01:29:02,240 --> 01:29:04,196 - Hej, Loretta. - Hej. 1090 01:29:06,080 --> 01:29:08,036 - Hej, Loretta. - Hej. 1091 01:29:08,160 --> 01:29:10,515 Varför är inte ni tvà i affären? 1092 01:29:10,640 --> 01:29:13,438 Har du nàgonting du vill tala om för oss, älskling? 1093 01:29:14,000 --> 01:29:15,956 Nej. 1094 01:29:17,840 --> 01:29:19,831 Vi kom precis fràn banken. 1095 01:29:19,960 --> 01:29:21,916 Ja. 1096 01:29:22,560 --> 01:29:24,835 Gud! Jag glömde betala in pengarna! 1097 01:29:24,960 --> 01:29:26,518 Hon har dem. 1098 01:29:26,640 --> 01:29:29,359 - Jag visste att hon hade den! - Vi visste inte vad vi skulle tro. 1099 01:29:29,480 --> 01:29:31,710 Du var sà underlig igàr. 1100 01:29:31,840 --> 01:29:35,230 Och sedan gick vi till banken i morse, och ingen väska. 1101 01:29:35,360 --> 01:29:37,316 Vi misstänkte aldrig dig. 1102 01:29:37,440 --> 01:29:39,874 Hörni, skulle nàgon vilja ha lite kaffe? 1103 01:29:40,000 --> 01:29:41,956 Det var en bra idé. 1104 01:29:42,680 --> 01:29:45,274 - Vad är det här om att vara misstänkt? - Jag berättar senare. 1105 01:29:45,400 --> 01:29:47,152 Jag glömde sätta in pengarna. 1106 01:29:47,280 --> 01:29:49,032 Sitt ner. Ta lite kaffe. 1107 01:30:01,480 --> 01:30:05,029 - Sà vad gör vi nu dà? - Väntar. Pà Johnny Cammareri. 1108 01:30:07,040 --> 01:30:08,996 Jag heter Ronny. 1109 01:30:09,120 --> 01:30:11,076 Johnnys bror. 1110 01:30:12,280 --> 01:30:15,272 Trevligt att träffa dig. Jag är Rita Cappomaggi. 1111 01:30:15,400 --> 01:30:18,517 - Raymond Cappomaggi. Roses bror. - Hej. 1112 01:30:31,000 --> 01:30:32,956 Kan nàgon berätta en vits. 1113 01:30:40,120 --> 01:30:41,872 Jag öppnar. 1114 01:30:50,000 --> 01:30:52,036 Jag trodde Johnny var i Palermo. 1115 01:30:56,880 --> 01:30:58,836 Det är Johnny Cammareri! 1116 01:31:02,720 --> 01:31:04,073 Loretta? 1117 01:31:08,200 --> 01:31:10,156 Ronny! 1118 01:31:12,520 --> 01:31:15,478 - Har du kommit för att sluta fred med mig? - Ja. 1119 01:31:15,600 --> 01:31:17,556 Men... 1120 01:31:18,120 --> 01:31:20,076 du vill kanske inte det. 1121 01:31:20,200 --> 01:31:22,156 Ronny, det är klart att jag vill. 1122 01:31:22,280 --> 01:31:24,919 Johnny, din mor var döende. Hur tillfrisknade hon? 1123 01:31:25,040 --> 01:31:28,476 Jag talade om för henne att vi skulle gifta oss och hon blev bra med en gàng! 1124 01:31:28,600 --> 01:31:30,591 - Det tror jag säkert! - Det var ett mirakel. 1125 01:31:32,280 --> 01:31:35,113 Johnny, Jag har nàgonting jag màste tala om för dig. 1126 01:31:35,240 --> 01:31:38,869 Och jag har nàgonting jag vill säga dig. Men jag màste prata med dig ensam. 1127 01:31:39,000 --> 01:31:41,434 Nej, jag behöver min familj omkring mig nu. 1128 01:31:43,040 --> 01:31:44,951 Loretta... 1129 01:31:45,080 --> 01:31:47,036 Jag kan inte gifta mig med dig. 1130 01:31:47,360 --> 01:31:48,713 Va?! 1131 01:31:48,840 --> 01:31:52,310 - Om jag gifter mig med dig kommer mor att dö! - Vad menar du? Vi är förlovade! 1132 01:31:52,440 --> 01:31:54,510 Loretta, vad pratar du om? 1133 01:31:54,640 --> 01:31:56,995 Jag pratar om ett löfte? Han friade! 1134 01:31:57,120 --> 01:31:59,156 Min mor var döende och nu är hon inte det! 1135 01:31:59,280 --> 01:32:01,874 Johnny! Du är 42 àr gammal. Hon bestämmer fortfarande allting i ditt liv. 1136 01:32:02,000 --> 01:32:03,877 Och du älskar inte din mor! 1137 01:32:04,000 --> 01:32:06,798 Du är en stor lögnare. För jag har en ring precis här. 1138 01:32:06,920 --> 01:32:08,876 Jag màste be att fà tillbaka den. 1139 01:32:09,240 --> 01:32:12,949 - Förlovningen är bruten! - Du kommer att upptäcka att det är för det bästa. 1140 01:32:13,080 --> 01:32:15,992 Och du kommer att falla ner död och jag kommer att sörja dig i en röd klänning! 1141 01:32:16,120 --> 01:32:18,076 - Loretta... - Vad? 1142 01:32:18,880 --> 01:32:21,189 - Vill du gifta dig med mig? - Va?! 1143 01:32:21,320 --> 01:32:23,276 Var är ringen? 1144 01:32:25,080 --> 01:32:27,036 Johnny. 1145 01:32:27,160 --> 01:32:29,276 Fàr jag làna den där ringen? 1146 01:32:32,920 --> 01:32:34,876 Tack. 1147 01:32:42,720 --> 01:32:44,676 Loretta Castorini, 1148 01:32:45,520 --> 01:32:47,476 vill du gifta dig med mig? 1149 01:32:49,240 --> 01:32:52,277 Ja, Ronny. Framför alla dessa människor, jag gifter mig med dig. 1150 01:32:52,400 --> 01:32:55,312 - Älskar du honom, Loretta? - Mamma, jag älskar honom till vansinne. 1151 01:32:55,440 --> 01:32:57,396 Gud. Det var illa. 1152 01:32:58,640 --> 01:33:00,596 Hon älskar mig. 1153 01:33:07,240 --> 01:33:09,276 Vad är det för fel, pappa? 1154 01:33:09,400 --> 01:33:10,549 Jag är förvirrad. 1155 01:33:21,160 --> 01:33:23,116 Till Loretta och Ronny! 1156 01:33:26,920 --> 01:33:29,354 Sà där ja! Tack ska ni ha, tack ska ni ha. 1157 01:33:31,840 --> 01:33:33,796 Kom igen, Raymond! 1158 01:33:35,880 --> 01:33:39,873 - Kom, kom. Din bor är här och... - Nej, jag vill inte ha. 1159 01:33:40,000 --> 01:33:44,118 Du är en del av familjen. Förstàr du inte? Kom igen, drick! 1160 01:33:49,440 --> 01:33:51,874 Allihopa, kom igen! Glaset i handen! 1161 01:33:55,360 --> 01:33:57,316 Till... till familjer! 1162 01:33:57,440 --> 01:33:59,396 Till familjer!