1
00:00:14,941 --> 00:00:20,203
Một phụ đề của tungnguyen.
2
00:01:16,276 --> 00:01:18,210
Tôi phải đi đây.
3
00:01:18,278 --> 00:01:19,870
Tôi phải đi.
4
00:01:21,581 --> 00:01:23,572
Sắp đến giờ bay rồi.
5
00:02:06,326 --> 00:02:08,590
Cả 2 tiếng đồng hồ nhìn chăm chú
6
00:02:08,661 --> 00:02:11,425
rồi thông báo qua lễ mới duyệt lại.
7
00:02:11,498 --> 00:02:14,058
Ông ta muốn bán mỹ phẩm,
chứ đâu phải trị ung thư?
8
00:02:14,134 --> 00:02:15,903
Sao ông chưa ra sân bay?
8
00:02:15,934 --> 00:02:17,203
Sao phải tự làm khổ mình?
9
00:02:17,570 --> 00:02:21,831
Đi chuyến 8h tối với tôi nè.
Giấc này không bắt đươc taxi đâu.
10
00:02:21,907 --> 00:02:23,742
Tôi đã hứa với Susan
sẽ về nhà đúng 9 giờ.
11
00:02:23,810 --> 00:02:25,038
Của ông kìa.
12
00:02:26,113 --> 00:02:29,548
Chết tiệt! Tôi để quên
găng tay ở phòng Brian rồi.
13
00:02:29,616 --> 00:02:32,551
Mà cũng chẳng cần. Tôi vào thang máy,
bắt taxi, lên máy bay là về nhà rồi.
14
00:02:32,619 --> 00:02:35,952
Chút ông mang về giùm tôi nhé?
Sang mai tôi ghé qua lấy.
15
00:02:36,022 --> 00:02:37,546
Nghỉ lễ vui vẻ nhé.
16
00:02:37,624 --> 00:02:39,057
Gặp lại ông ở Chicago.
17
00:02:39,125 --> 00:02:41,025
Không kịp chuyến 6 giờ đâu.
18
00:03:39,219 --> 00:03:40,584
19
00:03:49,495 --> 00:03:50,553
Taxi!
20
00:03:50,630 --> 00:03:52,120
21
00:04:19,259 --> 00:04:20,590
Cab! Cab!
22
00:04:26,599 --> 00:04:28,328
Anh ơi?
23
00:04:28,401 --> 00:04:30,028
Này anh? Anh ơi?
24
00:04:30,103 --> 00:04:31,536
Xin lỗi.
25
00:04:31,604 --> 00:04:34,539
Tôi biết đây là xe của anh,
nhưng tôi đang trễ chuyến bay.
26
00:04:34,607 --> 00:04:36,973
Tôi có thể xin anh rộng lượng
nhường xe cho tôi được không.
27
00:04:37,043 --> 00:04:40,012
Tôi không rộng lượng.
Xin lỗi.
28
00:04:40,079 --> 00:04:41,341
Nhanh nào!
29
00:04:41,414 --> 00:04:44,042
Vậy tôi đưa anh 10 đô nhé?
30
00:04:44,117 --> 00:04:45,982
20, tôi sẽ đưa anh 20 đô.
31
00:04:46,052 --> 00:04:47,713
Tôi muốn 50.
32
00:04:48,955 --> 00:04:49,979
Được rồi.
33
00:04:50,056 --> 00:04:53,025
Những người trả 50 đô
để giành taxi...
34
00:04:53,092 --> 00:04:55,151
thường sẽ đưa luôn 75 đô.
35
00:04:55,228 --> 00:04:57,287
Có cần như vậy không?
36
00:04:58,364 --> 00:05:00,264
Thôi được, 75.
37
00:05:00,333 --> 00:05:01,595
Anh là đồ ăn cướp.
38
00:05:01,668 --> 00:05:03,431
Gần đúng. Tôi là luật sư.
39
00:05:05,905 --> 00:05:07,566
Ngày lễ bình an.
40
00:05:07,640 --> 00:05:08,971
Chỗ tiền này đủ đấy.
41
00:05:16,249 --> 00:05:17,876
Này! Này!
42
00:05:17,950 --> 00:05:19,008
Này!
43
00:05:19,085 --> 00:05:20,416
Này, xe của tôi mà!
44
00:05:20,486 --> 00:05:21,919
Xe của tôi!
45
00:05:21,988 --> 00:05:23,387
Dừng lại! Dừng lại!
46
00:05:23,456 --> 00:05:24,855
Đủ rồi! Đứng lại mau!
47
00:05:24,924 --> 00:05:27,222
Xe của tôi mà!
48
00:05:27,293 --> 00:05:28,726
Dừng xe lại, anh bạn!
49
00:05:28,795 --> 00:05:31,229
Anh chọc nhầm người rồi!
50
00:05:37,370 --> 00:05:39,964
Đủ rồi, tên khốn nạn kia!
Đây là xe của tôi! Cút!
51
00:05:59,992 --> 00:06:01,152
Xin lỗi.
52
00:06:02,729 --> 00:06:04,162
Xin lỗi.
53
00:06:04,230 --> 00:06:05,322
Xin lỗi.
54
00:06:09,736 --> 00:06:10,794
Xin lỗi.
55
00:06:13,740 --> 00:06:17,540
Hành khách lưu ý.
Hành khách lưu ý.
56
00:06:17,610 --> 00:06:19,407
Chuyến bay 909
57
00:06:19,479 --> 00:06:22,175
đến Chicago O'hare
sẽ khởi hành trễ.
58
00:06:22,248 --> 00:06:24,614
Nếu quý khách muốn biết thêm thông tin
59
00:06:24,684 --> 00:06:26,675
xin hãy liên hệ quầy vé.
60
00:06:26,753 --> 00:06:28,550
Khi nào thì ông nội, bà nội
61
00:06:28,621 --> 00:06:30,384
và ông ngoại, bà ngoại đến đây?
62
00:06:30,456 --> 00:06:32,185
Sáng mai họ sẽ đến, con à.
63
00:06:32,258 --> 00:06:33,850
Mẹ?
64
00:06:33,926 --> 00:06:37,191
Mẹ nghĩ Ông Walt
sẽ xoa đầu con chứ?
65
00:06:37,263 --> 00:06:39,095
Tất nhiên ông sẽ xoa đầu con.
66
00:06:39,165 --> 00:06:41,496
Chứng tỏ ông rất yêu con đấy.
67
00:06:41,567 --> 00:06:43,262
Sao con không được xoa đầu?
68
00:06:43,336 --> 00:06:45,304
Vì tóc con sẽ xù lên.
69
00:06:45,371 --> 00:06:47,703
Nhưng con thích xoa đầu cơ.
70
00:06:49,375 --> 00:06:51,809
Trông chừng em con nhé.
71
00:06:53,980 --> 00:06:54,947
Xin chào.
72
00:06:55,014 --> 00:06:56,447
Ai vậy?
73
00:06:56,516 --> 00:06:57,949
Suỵt. Anh đang ở đâu?
74
00:06:58,017 --> 00:06:59,541
Ai vậy?
75
00:06:59,619 --> 00:07:01,280
Suỵt! Là bố.
76
00:07:01,354 --> 00:07:02,412
Lại delay.
77
00:07:02,488 --> 00:07:04,786
Khi nào anh mới về đến nhà?
78
00:07:04,857 --> 00:07:06,552
Không trễ hơn 10 giờ đâu.
79
00:07:06,626 --> 00:07:08,594
Em sẽ thức chờ anh.
80
00:07:43,696 --> 00:07:45,630
Tôi có quen anh đúng không?
81
00:07:45,698 --> 00:07:47,632
Thường thì tôi nhớ tên giỏi lắm,
82
00:07:47,700 --> 00:07:49,167
nhưng tôi lại quên mất tên anh.
83
00:07:49,235 --> 00:07:51,499
Anh cướp taxi của tôi.
84
00:07:52,705 --> 00:07:55,640
Tôi chưa từng cướp của ai cả.
85
00:07:55,708 --> 00:07:58,643
Tôi có vẫy một chiếc taxi ở Đại Lộ Park.
86
00:07:58,711 --> 00:08:01,578
Trước khi tôi kịp leo lên,
anh đã cướp nó.
87
00:08:04,317 --> 00:08:07,753
Anh là gã muốn giành của taxi của tôi?
88
00:08:07,820 --> 00:08:10,254
Biết ngay là tôi quen anh mà. Đúng rồi.
89
00:08:10,323 --> 00:08:13,258
Anh làm tôi sợ thót cả tim.
90
00:08:17,330 --> 00:08:21,266
Bắt taxi giờ cao điểm cũng không dễ gì.
91
00:08:21,334 --> 00:08:22,926
Thôi bỏ đi.
92
00:08:23,002 --> 00:08:24,993
Tôi không bỏ qua được.
93
00:08:25,071 --> 00:08:26,504
Tôi xin lỗi.
94
00:08:26,572 --> 00:08:29,336
Tôi đâu biết đó là xe của anh.
95
00:08:29,408 --> 00:08:32,275
Để tôi đền lại cho
anh chút gì đó nha?
96
00:08:32,345 --> 00:08:35,280
Một cái hot dog và một chai bia nhé?
97
00:08:35,348 --> 00:08:36,872
Không cần, cảm ơn.
98
00:08:36,949 --> 00:08:38,780
Vậy thì hot dog thôi.
99
00:08:38,851 --> 00:08:41,285
Tôi hơi kén ăn.
100
00:08:41,354 --> 00:08:42,446
Chút cà phê.
101
00:08:42,522 --> 00:08:43,489
Thôi.
102
00:08:43,556 --> 00:08:44,454
Sữa?
103
00:08:44,524 --> 00:08:45,616
Thôi.
104
00:08:45,691 --> 00:08:48,125
Soda? Chút trà?
Tăng lực? Nước ép?
105
00:08:48,194 --> 00:08:49,661
Anh ơi, thôi mà.
106
00:08:49,729 --> 00:08:52,289
Cần gì cứ nói. Tôi ở ngay đây.
107
00:08:52,365 --> 00:08:54,299
Biết ngay là tôi gặp anh rồi mà.
108
00:08:56,068 --> 00:08:59,435
Đúng ra anh phải giải quyết
chuyện này với quầy vé.
109
00:08:59,505 --> 00:09:02,303
Tôi đâu có ngờ họ xếp tôi
vào khoang phổ thông.
110
00:09:02,375 --> 00:09:04,969
Tôi xin lỗi. Tôi không thế giúp anh.
Hạng nhất hết ghế rồi.
111
00:09:05,044 --> 00:09:07,376
Tôi có vé khoang hạng nhất mà.
112
00:09:07,446 --> 00:09:09,971
Anh có số ghế hạng phổ thông.
113
00:09:10,049 --> 00:09:11,380
Chào, Larry.
114
00:09:11,450 --> 00:09:12,382
Chào, Liz.
115
00:09:14,954 --> 00:09:16,387
Anh ngồi chỗ này được không?
116
00:09:16,455 --> 00:09:18,389
Ồ, chỗ này, hay chỗ kia.
Chỗ nào cũng được.
117
00:09:18,457 --> 00:09:19,549
Xin lỗi.
118
00:09:23,462 --> 00:09:26,454
Giữ thẻ lên tàu này lại.
Anh sẽ được hoàn tiền chênh lệch.
119
00:09:26,532 --> 00:09:29,399
Tôi không muốn hoàn tiền.
Tôi muốn được ngồi ghế hạng nhất.
120
00:09:29,468 --> 00:09:32,494
Ghế mà tôi đã đặt
từ cả tháng trước.
121
00:09:32,572 --> 00:09:34,699
Nghe này! Tôi chịu hết nổi anh rồi đó.
122
00:09:34,774 --> 00:09:36,207
Về chỗ của anh đi.
123
00:09:36,275 --> 00:09:38,209
Ồ, cô chịu hết nổi tôi rồi sao?
124
00:09:38,277 --> 00:09:41,144
Đầu tiên cô delay tôi,
sau đó cô chơi đểu tôi.
125
00:09:41,213 --> 00:09:42,703
Chẳng biết chuyện gì tiếp theo nữa?
126
00:09:42,782 --> 00:09:45,512
Sao trùng hợp vậy ta?
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,143
Ngồi đi.
128
00:10:08,507 --> 00:10:10,441
Tôi chưa kịp giới thiệu về bản thân.
129
00:10:10,509 --> 00:10:11,942
Del Griffith.
130
00:10:12,011 --> 00:10:13,444
Công ty đèn và nội thất...
131
00:10:13,512 --> 00:10:16,447
Giám đốc bán hàng,
bộ phận móc rèm nhà tắm.
132
00:10:17,783 --> 00:10:20,445
Tôi bán móc rèm nhà tắm.
133
00:10:20,519 --> 00:10:21,952
Loại tốt nhất trên thế giới.
134
00:10:25,524 --> 00:10:27,458
Và anh là?
135
00:10:27,526 --> 00:10:28,959
À, Neal Page.
136
00:10:29,028 --> 00:10:32,589
Neal Page.
Hân hạnh được gặp anh, Neal Page.
137
00:10:32,665 --> 00:10:36,465
Công việc của anh là gì, Neal Page?
138
00:10:36,535 --> 00:10:37,627
Marketing.
139
00:10:37,703 --> 00:10:38,795
Marketing? Quá tuyệt.
140
00:10:38,871 --> 00:10:40,463
Quá tuyệt. Đã quá.
141
00:10:40,539 --> 00:10:41,972
Quá tuyệt rồi còn gì?
142
00:10:42,041 --> 00:10:44,475
À...tôi không có ý gì, nhưng...
143
00:10:44,543 --> 00:10:47,103
Tôi không thích trò chuyện cho lắm.
144
00:10:47,179 --> 00:10:50,477
Tôi muốn đọc hết bài luận này.
Anh bạn tôi đã viết, nên...
145
00:10:50,548 --> 00:10:51,482
Đừng để tôi ngán đường anh.
146
00:10:51,550 --> 00:10:53,484
Xin đừng để tôi ngán đường anh.
147
00:10:53,552 --> 00:10:56,987
Điều mà sợ hãi nhất là
trở thành một gã nói nhiều.
149
00:10:59,392 --> 00:11:02,258
Không gì làm tôi khó chịu
bằng mấy gã ngớ ngẩn
151
00:11:02,328 --> 00:11:04,558
không thể ngậm miệng lại được.
152
00:11:04,630 --> 00:11:08,899
Khi nào thấy tôi nói nhiều quá
anh cứ nhắc tôi.
154
00:11:16,375 --> 00:11:17,774
Ồ!
155
00:11:18,911 --> 00:11:20,435
Ồ, dễ chịu quá.
156
00:11:20,513 --> 00:11:22,447
Ồ, chúa ơi.
Anh biết đấy.
157
00:11:22,515 --> 00:11:24,506
Con chó của tôi hôm nay cứ sủa mãi.
158
00:11:24,583 --> 00:11:25,880
159
00:11:28,154 --> 00:11:30,122
Ồ!
160
00:11:32,858 --> 00:11:34,291
Dễ chịu hơn hẵn.
161
00:12:00,553 --> 00:12:05,422
Dam chắc với anh rằng chúng ta
sẽ không hạ cánh ở Chicago.
163
00:12:23,509 --> 00:12:24,441
Xin chào.
164
00:12:24,510 --> 00:12:25,442
Chào em.
165
00:12:25,511 --> 00:12:26,978
Anh đang ở đâu?
166
00:12:27,046 --> 00:12:28,445
Anh đang ở Wichita.
167
00:12:28,514 --> 00:12:29,446
Wichita, Kansas?
168
00:12:29,515 --> 00:12:31,881
Anh ổn chứ?
Có chuyện gì vậy anh?
169
00:12:31,951 --> 00:12:34,385
Máy bay không thể hạ cánh ở Chicago.
170
00:12:34,453 --> 00:12:39,390
Em không hiểu Wichita có lên quan
gì đến bão tuyết ở Chicago?
172
00:12:39,458 --> 00:12:41,426
Có chuyện gì vậy, Neal?
173
00:12:41,494 --> 00:12:43,794
Chuyện là anh đang ở Wichita.
174
00:12:43,863 --> 00:12:46,523
Anh khởi hành từ New York,
Chicago đóng cửa, phải hạ cánh ở đây.
175
00:12:48,467 --> 00:12:49,900
Neal.
176
00:12:54,473 --> 00:12:56,566
Rắc rối chuyện gia đinh à?
177
00:12:56,642 --> 00:12:59,941
Tôi thật sự nghĩ đó không
phải là chuyện của anh.
178
00:13:00,012 --> 00:13:02,845
Con đường tuyệt vời nhất
mà 1 người đàn ông phải đi.
179
00:13:02,915 --> 00:13:05,850
nằm giữa công việc và gia đình.
180
00:13:05,918 --> 00:13:09,513
Tôi có câu châm ngôn...
"Mến việc, yêu vợ"
181
00:13:09,588 --> 00:13:11,852
À, tôi sẽ ghi nhớ câu đó.
182
00:13:12,925 --> 00:13:14,688
Tình hình chuyến bay sao rồi?
183
00:13:14,760 --> 00:13:15,852
Đơn giản.
184
00:13:15,928 --> 00:13:18,863
Không đời nào ta có thể
rời khỏi đây trong tối nay.
185
00:13:18,931 --> 00:13:20,364
Với tình hình thời tiết này
186
00:13:20,432 --> 00:13:23,367
tối nay chắc chắn sẽ phải ở lại đây.
187
00:13:23,935 --> 00:13:25,369
Chút nữa sẽ biết ngay thôi.
188
00:13:25,437 --> 00:13:28,497
Chờ đến lúc họ thông
báo hủy chuyến bay,
189
00:13:28,574 --> 00:13:30,007
họ sẽ thông báo sớm muộn thôi,
190
00:13:30,075 --> 00:13:35,370
Anh sẽ có nhiều cơ hội để tìm
được phòng khách sạn đấy.
192
00:13:35,447 --> 00:13:37,642
Ý anh là tôi sẽ bị kẹt lại Wichita?
193
00:13:37,716 --> 00:13:40,014
Ý tôi là anh ĐANG bị kẹt lại Whichita đấy.
194
00:13:42,421 --> 00:13:44,048
Kính thưa quá khách,
195
00:13:44,123 --> 00:13:46,557
xin quý khách lưu ý.
196
00:13:46,625 --> 00:13:48,058
Tôi rất tiếc phải thông báo
197
00:13:48,127 --> 00:13:52,757
chuyến bay mã hiệu 909 đã bị hủy
vì lý do thời tiết ở Chicago.
199
00:13:52,832 --> 00:13:57,731
Chào, cho tôi hỏi tối
nay còn phòng trống không?
201
00:13:57,803 --> 00:13:59,202
Loại nào cũng được.
202
00:13:59,271 --> 00:14:00,397
Không, tôi xin lỗi.
203
00:14:00,472 --> 00:14:01,837
Cô biết gần đây có nhà nghỉ...
204
00:14:08,914 --> 00:14:09,846
Neal.
205
00:14:11,116 --> 00:14:12,811
Chào.
206
00:14:12,885 --> 00:14:14,352
Sao?
207
00:14:15,421 --> 00:14:17,753
Chào mừng đến Wichita.
208
00:14:17,823 --> 00:14:20,348
Anh đặt được phòng chưa?
209
00:14:20,426 --> 00:14:23,020
Tôi...ờ...không tìm
được phòng nào cả.
210
00:14:23,095 --> 00:14:25,359
Khi chúng ta vừa hạ cánh,
anh thì gọi về nhà...
211
00:14:25,431 --> 00:14:27,228
Còn tôi gọi đến nhà nghỉ Braidwood.
212
00:14:27,299 --> 00:14:29,130
Tôi quên mất.
213
00:14:29,201 --> 00:14:30,691
Tôi có ý này.
214
00:14:30,769 --> 00:14:33,202
Tôi quen quản lý ở đó.
Tôi từng bán móc rèm cho ông ấy.
215
00:14:33,571 --> 00:14:38,367
Nếu anh chịu trả tiền taxi,
tôi sẽ tìm giúp anh 1 phòng.
217
00:14:38,444 --> 00:14:39,877
218
00:14:44,450 --> 00:14:46,384
Được. Được. Tuyệt vời.
219
00:14:46,452 --> 00:14:47,578
Được thôi.
220
00:14:47,653 --> 00:14:50,417
Giúp kéo cái này với nhé?
221
00:14:50,489 --> 00:14:52,218
Cảm ơn nhiều.
222
00:14:54,360 --> 00:14:56,351
Đây là cái rương của anh hả?
223
00:14:56,428 --> 00:15:01,623
Ừ. Anh nên thử kéo cái thứ này
vòng quanh New York.
225
00:15:11,610 --> 00:15:14,010
# Hắn tưng bạn lên. #
226
00:15:15,247 --> 00:15:18,080
# Và hắn hạ gục bạn, vâng. #
227
00:15:19,184 --> 00:15:21,015
# Hắn bỡn cợt #
228
00:15:22,221 --> 00:15:24,985
# Và hắn dùng tiền của bạn. ##
229
00:15:26,925 --> 00:15:29,660
Nhà nghỉ ở chỗ nào vậy trời?
230
00:15:31,430 --> 00:15:33,523
Doobie, còn bao xa nữa?
231
00:15:33,599 --> 00:15:34,896
Sắp đến rồi.
232
00:15:34,967 --> 00:15:37,367
Sao anh không đi đường quốc lộ?
233
00:15:37,436 --> 00:15:39,870
Anh bạn kia chưa từng đến đây,
234
00:15:39,939 --> 00:15:42,840
nên tôi nghĩ anh ta
muốn đi một vòng.
235
00:15:42,908 --> 00:15:44,976
Quốc lộ giờ này có gì vui đâu.
236
00:15:45,144 --> 00:15:47,435
Đang là nửa đêm đó.
237
00:15:47,513 --> 00:15:50,380
Tôi biết, nhưng anh ta tự hào
về thị trấn của anh ấy.
238
00:15:50,449 --> 00:15:52,917
Người như vậy hiếm gặp lắm đó.
239
00:16:06,899 --> 00:16:09,834
Xách hành lý giùm tôi nhé, Doobie?
240
00:16:09,902 --> 00:16:11,335
Được thôi, Del.
241
00:16:13,305 --> 00:16:15,330
Bỏ tay ra.
242
00:16:19,912 --> 00:16:21,345
Đi với tôi.
243
00:16:33,993 --> 00:16:35,688
Chào buổi tối, Gus.
244
00:16:38,764 --> 00:16:41,733
Del Griffith,
Trời ơi cậu khỏe không?
245
00:16:41,800 --> 00:16:45,201
Vẫn là gã Triệu Phú
ngại trở thành Tỉ Phú.
246
00:16:46,438 --> 00:16:49,703
Gus, đây là bạn cũ của tôi.
Neal Page, Gus Mooney.
247
00:16:49,775 --> 00:16:52,005
Hân hạnh được gặp cậu, Nick.
248
00:16:52,077 --> 00:16:55,945
Tôi đã bảo với cậu ấy rằng anh sẽ
tìm giúp cậu ấy 1 phòng tối nay.
249
00:16:56,015 --> 00:16:59,178
Cậu có thẻ tín dụng chứ?
250
00:17:00,486 --> 00:17:03,250
Anh còn chương trình giảm giá không?
251
00:17:03,322 --> 00:17:06,920
Đáng ra tôi phải lấy gấp đôi tiền, nhưng
có thẻ giảm giá nên chỉ còn 1 nửa.
251
00:17:07,000 --> 00:17:09,020
Thấy chưa, chúng ta vừa
tiết kiệm được cả đống tiền.
253
00:17:09,194 --> 00:17:11,162
Chúng ta là một đội ăn ý đấy.
254
00:17:11,230 --> 00:17:14,131
Chúng tôi đang trên đường đến Chicago,
255
00:17:14,199 --> 00:17:16,032
vì trời bão nên phải ngủ lại đây.
256
00:17:16,102 --> 00:17:20,594
Tôi biết chứ. Rất nhiều
hành khách đặt phòng tại đây.
257
00:17:20,672 --> 00:17:23,140
Coi nào, mọi thu tục xong rồi đó.
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,802
Chìa khóa của các cậu đây.
259
00:17:25,878 --> 00:17:28,278
Phòng đôi cuối cùng.
260
00:17:28,347 --> 00:17:29,814
Ý anh là ch...chung?
261
00:17:30,916 --> 00:17:32,645
Nhẹ tay thôi nha.
262
00:17:32,718 --> 00:17:34,151
Được rồi.
263
00:18:01,747 --> 00:18:04,614
Đi taxi cũng vui chứ nhỉ?
264
00:18:04,683 --> 00:18:08,119
Vâng, vâng. Anh không gặp
kiểu taxi này nhiều đâu.
265
00:18:16,328 --> 00:18:17,125
Anh muốn tắm không?
266
00:18:17,227 --> 00:18:19,129
Không!
267
00:18:19,198 --> 00:18:22,133
Không! Ý tôi là anh có muốn tắm trước?
268
00:18:22,201 --> 00:18:23,634
Anh tưởng tôi...
269
00:18:23,702 --> 00:18:27,138
Tôi đâu có ý đó...
Anh tưởng tôi là ai chứ?
270
00:18:27,206 --> 00:18:28,468
Chúa ơi, buồn cười quá.
271
00:18:53,232 --> 00:18:54,665
272
00:18:54,733 --> 00:18:57,759
Ồ, thôi...
Coi nào.
273
00:19:09,181 --> 00:19:11,012
274
00:19:19,191 --> 00:19:21,159
275
00:20:25,757 --> 00:20:27,190
Xin lỗi.
276
00:20:32,964 --> 00:20:34,698
Tôi cũng muốn đổi gối cho anh,
277
00:20:34,766 --> 00:20:36,700
nhưng tôi bị dị ứng với gối xốp.
278
00:20:36,768 --> 00:20:39,703
Nằm gối đó là tôi hắt xì cả đêm.
279
00:20:39,771 --> 00:20:42,706
Đó là lý do tôi mang theo gối riêng.
280
00:20:42,774 --> 00:20:44,207
Loại gối chống dị ứng.
281
00:20:50,882 --> 00:20:55,286
Tôi đâu biết rằng mấy
lon bia đó sẽ bị nổ như vậy.
283
00:20:55,354 --> 00:21:00,791
Cậu để bia trên 1 cái giường rung.
Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
285
00:21:00,859 --> 00:21:03,225
Quả là một ngày dài. Tiếc là
chuyện không xảy ra với tôi.
287
00:21:03,197 --> 00:21:08,733
Vì nó không xảy ra với anh nên tôi
mới phải ngủ trên 1 vũng bia.
288
00:21:08,800 --> 00:21:10,233
Anh muốn đổi không?
289
00:21:10,302 --> 00:21:11,860
Tôi chỉ muốn ngủ.
290
00:21:12,304 --> 00:21:14,238
Tôi cũng vậy.
Mệt đừ luôn.
291
00:21:14,306 --> 00:21:15,739
Ngủ ngon nhé.
292
00:21:15,807 --> 00:21:17,240
Ngủ ngon.
293
00:21:47,005 --> 00:21:49,269
Tôi phải đốt cả cái ga giường!
294
00:21:49,341 --> 00:21:52,777
Thế còn đôi giày kia thì sao?
295
00:21:52,844 --> 00:21:54,607
Tôi thà đi chân đất!
296
00:22:21,006 --> 00:22:23,236
Giao thông đã hoạt động
trở lại ở O'Hare.
297
00:22:23,308 --> 00:22:25,071
và các chuyến bay sẽ bắt đầu khởi hành.
298
00:22:42,828 --> 00:22:44,261
Xin lỗi.
299
00:22:59,111 --> 00:23:00,840
Ôi trời ơi!
300
00:23:00,912 --> 00:23:02,243
Sao, sao?
301
00:23:02,314 --> 00:23:03,781
Đủ rồi!
302
00:23:03,849 --> 00:23:06,716
Nếu không đằng hắng,
tôi sẽ ngáy cả đếm đấy.
303
00:23:06,785 --> 00:23:10,744
Nếu con anh lỡ bị ói, anh sẽ làm gì?
Đánh nó hả?
304
00:23:10,822 --> 00:23:13,256
Sao? Sao? Nói vậy là ý gì?
305
00:23:13,325 --> 00:23:15,793
Anh chẳng khoan dung tí nào cả.
306
00:23:15,861 --> 00:23:18,295
Anh đã làm phiền tôi từ lúc ở New York
307
00:23:18,363 --> 00:23:20,228
bắt đầu bằng việc cướp taxi của tôi.
308
00:23:20,298 --> 00:23:21,925
Chúa ơi, anh đúng là nhỏ nhen.
309
00:23:22,000 --> 00:23:24,798
Anh còn muốn có răng
để ăn cháo không vậy?
310
00:23:24,870 --> 00:23:26,394
Ồ, và còn hung hăng nữa.
311
00:23:26,471 --> 00:23:29,463
Sự kết hợp rất tuyệt vời...
Hung hăng và nhỏ nhen.
313
00:23:29,541 --> 00:23:30,803
Đó là tính cách của tội phạm đó.
314
00:23:30,876 --> 00:23:31,900
Bố anh.
315
00:23:31,977 --> 00:23:34,810
Anh làm đổ bia ra đầy giường.
Anh hút thuốc...
316
00:23:34,880 --> 00:23:36,214
Anh...anh quậy banh phòng tắm...
317
00:23:36,382 --> 00:23:38,005
Ai giúp anh ở đây?
318
00:23:38,103 --> 00:23:42,000
Thậm chí tôi còn cho anh trả tiền
để anh không cảm thấy như kẻ ở nhờ.
320
00:23:42,155 --> 00:23:43,387
Ồ! Tôi là kẻ ở nhờ sao?
320
00:23:43,450 --> 00:23:44,000
Đúng! Anh là kẻ ở nhờ!
321
00:23:44,156 --> 00:23:46,681
Tôi đang có 1 chuyến đi vui vẻ
trước khi anh chen ngang vào.
322
00:23:46,758 --> 00:23:49,693
Tôi chen ngang à?
Ai cứ lải nhải lúc trên máy bay?
323
00:23:49,761 --> 00:23:51,695
Ai vậy? Tôi tò mò đấy!
324
00:23:51,763 --> 00:23:55,324
Ai đã nhắc anh đặt phòng?
Tôi đã giúp anh bằng cả tấm lòng.
325
00:23:55,400 --> 00:23:57,239
Anh đúng là đồ vong ân bội nghĩa.
326
00:23:57,335 --> 00:24:00,115
Cứ đi đi! Ngủ ngoài hành lang ấy!
Xem tôi có thèm quan tâm không.
327
00:24:00,120--> 00:24:02,562
Tôi cầu cho sáng mai anh bị trúng phong
đến nỗi không đứng dậy được.
329
00:24:02,641 --> 00:24:06,969
Đúng là không biết điều.
Anh đi taxi chùa, ở phòng chùa.
330
00:24:06,999 --> 00:24:09,780
Và còn có người nghe mấy
câu chuyện vớ vẩn của anh.
332
00:24:09,848 --> 00:24:12,282
Chẳng lẽ anh không
nhận ra lúc trên máy bay
333
00:24:12,350 --> 00:24:16,319
khi anh bắt đầu nói chuyện thì
tôi đang đọc cái túi nôn?
335
00:24:16,388 --> 00:24:21,324
Chẳng lẽ anh không nhận ra rằng
À có lẽ gã này không thích mình?
337
00:24:21,393 --> 00:24:22,826
Đâu phải con nít lên 3 đâu.
338
00:24:22,894 --> 00:24:24,384
Anh phải biết phân biệt chứ.
339
00:24:24,463 --> 00:24:30,033
Thà chuyện anh kể nó vui,
hay ly kỳ, hay hấp dẫn.
342
00:24:30,101 --> 00:24:31,227
Thì còn gì phải nói?
343
00:24:31,303 --> 00:24:33,863
Chuyện anh kể chẳng hề
có mấy yếu tố đó!
344
00:24:33,939 --> 00:24:36,964
Thậm chí anh chẳng hề
"rùa" được câu nào cho hay.
345
00:24:37,000 --> 00:24:37,974
Em à, đây là Del Griffith.
346
00:24:38,043 --> 00:24:41,111
Anh ta sắp kể mấy
câu chuyện thiểu não.
347
00:24:41,145 --> 00:24:44,573
Đây là khẩu súng để em
tự bắn vỡ sọ mình,
348
00:24:44,649 --> 00:24:46,617
Em sẽ cảm ơn anh vì điều đó.
349
00:24:46,985 --> 00:24:50,416
Tôi đã có thể chịu nổi
bất cứ gã bán bảo hiểm nào.
350
00:24:50,489 --> 00:24:56,111
Tôi đã có thể ngồi nghe họ huyên
thuyên cả ngày mà vẫn cười tươi.
351
00:24:56,160 --> 00:24:58,054
Họ sẽ hỏi "Sao anh làm được vậy?"
352
00:24:58,129 --> 00:25:01,963
Tôi sẽ trả lời
"Vì tôi đã từng gặp Del Griffith."
353
00:25:02,033 --> 00:25:03,830
"Nên tôi có thể chịu được tất cả. "
354
00:25:03,902 --> 00:25:05,836
Anh biết họ sẽ nói gì chứ?
355
00:25:05,904 --> 00:25:09,897
"Tôi hiểu ý anh rồi.
Gã bán móc rèm nhà tắm!"
357
00:25:10,575 --> 00:25:15,212
Giống như đi hẹn hò với
một con búp bê điện tử vậy.
359
00:25:15,280 --> 00:25:18,249
Những tưởng trên bụng
anh sẽ có 1 sợi dây.
360
00:25:18,316 --> 00:25:19,749
Để tôi kéo ra và anh sẽ nói.
361
00:25:19,818 --> 00:25:22,787
Nhưng tôi đâu có kéo.
Chính anh tự kéo!
362
00:25:22,854 --> 00:25:24,344
Quác! Quác! Quác! Quác!
364
00:25:25,157 --> 00:25:29,017
Nhân tiện, mỗi khi anh
kể 1 câu chuyện,
365
00:25:29,094 --> 00:25:30,755
tôi có 1 góp ý rất hay.
366
00:25:30,829 --> 00:25:32,262
Phải có chủ đề.
367
00:25:32,330 --> 00:25:35,265
Nó làm cho người nghe hứng thú hơn.
368
00:25:49,214 --> 00:25:51,148
Anh muốn đánh tôi?
369
00:25:51,216 --> 00:25:54,151
Cứ đánh đi nếu nó
làm anh dễ chịu hơn.
370
00:25:54,219 --> 00:25:55,846
Tôi rất dễ ăn hiếp.
371
00:25:58,223 --> 00:25:59,952
Ừ, anh nói đúng.
372
00:26:00,025 --> 00:26:01,788
Tôi nói quá nhiều.
373
00:26:01,860 --> 00:26:04,090
Tôi cũng nghe quá nhiều.
374
00:26:04,162 --> 00:26:08,758
Tôi cũng có thể trở thành
1 gã máu lạnh như anh.
375
00:26:08,833 --> 00:26:11,825
Nhưng tôi không muốn
làm người khác buồn.
376
00:26:11,903 --> 00:26:15,100
Anh muốn nghĩ sao về tôi cũng được.
377
00:26:15,173 --> 00:26:16,640
Tôi sẽ không thay đổi.
378
00:26:16,708 --> 00:26:18,676
Tôi yêu....yêu chính tôi.
379
00:26:18,743 --> 00:26:20,802
Vợ tôi yêu mến tôi.
380
00:26:20,879 --> 00:26:23,006
Khác hàng yêu mến tôi.
381
00:26:23,081 --> 00:26:25,140
Vì tôi sống rất đơn giản.
382
00:26:25,216 --> 00:26:28,344
Nghĩ gì nói đó.
383
00:28:46,991 --> 00:28:48,117
Del.
384
00:28:48,193 --> 00:28:49,922
Sao?
385
00:28:49,994 --> 00:28:52,428
Sao anh lại hôn tai tôi?
386
00:28:54,032 --> 00:28:56,660
Sao anh lại năm tay tôi?
387
00:28:58,369 --> 00:29:00,269
Cái tay còn lại của anh đâu?
388
00:29:00,338 --> 00:29:02,169
Giữa 2 cái gối.
389
00:29:03,374 --> 00:29:05,274
Đó đâu phải gối!
390
00:29:05,343 --> 00:29:06,537
Á!
391
00:29:06,611 --> 00:29:07,578
Ồ, không!
392
00:29:07,645 --> 00:29:10,580
393
00:29:10,648 --> 00:29:11,615
394
00:29:11,683 --> 00:29:13,514
395
00:29:23,895 --> 00:29:26,329
Tuần trước có coi bóng đá không?
396
00:29:26,397 --> 00:29:27,955
Trận đấu tuyệt vời.
397
00:29:28,032 --> 00:29:30,227
Đá hay quá trời.
398
00:29:30,301 --> 00:29:33,134
399
00:29:59,030 --> 00:30:04,524
Neal, lấy vớ của tôi ra khỏi bồn
nếu anh muốn đánh răng nhé.
401
00:30:10,608 --> 00:30:12,041
Anh tới đâu rồi?
402
00:30:12,110 --> 00:30:13,543
Anh đang ở Wichita.
403
00:30:13,611 --> 00:30:18,511
Anh đang ở nhà nghỉ với
anh chàng gặp trên máy bay.
405
00:30:18,583 --> 00:30:21,484
Anh ở chung nhà nghỉ với người lạ?
406
00:30:21,553 --> 00:30:22,850
Anh điên rồi hả?
407
00:30:22,921 --> 00:30:24,149
Cũng gần rồi.
408
00:30:24,222 --> 00:30:26,156
Anh gọi bên hàng không chưa?
409
00:30:26,224 --> 00:30:29,591
Chắc chắn rằng máy sẽ bận.
410
00:30:29,661 --> 00:30:33,027
Nếu họ nói với anh con chồn
là 1 loại thú nuôi tuyệt vời,
412
00:30:33,097 --> 00:30:34,394
anh có tin họ không?
413
00:30:34,465 --> 00:30:36,899
Tôi không muốn đón
Lễ Tạ Ơn ở Wichita.
414
00:30:36,968 --> 00:30:38,458
Tôi phải về nhà.
415
00:30:38,536 --> 00:30:39,935
416
00:30:40,004 --> 00:30:41,437
Không thể bằng máy bay.
417
00:30:41,506 --> 00:30:44,942
Họ sẽ còn trễ đến 18 tiếng nữa.
418
00:30:45,009 --> 00:30:49,775
Chúng ta sẽ còn phải ăn
bánh cuộn ở đây dài dài.
420
00:30:49,848 --> 00:30:52,282
Nếu chúng ta chờ máy bay.
421
00:30:52,350 --> 00:30:54,716
Còn cách nào khác để về nhà?
422
00:30:54,786 --> 00:30:57,721
Burt Dingman.
Ông ta làm bên đường sắt.
423
00:30:57,789 --> 00:31:00,724
Tôi từng bán cho móc rèm cho họ.
424
00:31:00,792 --> 00:31:02,487
Ông ấy nợ tôi nhiều lắm.
425
00:31:04,929 --> 00:31:07,864
Để tôi trả.
Tôi đã chi trả tất cả.
426
00:31:07,932 --> 00:31:09,399
Sao phải phá lệ?
427
00:31:09,467 --> 00:31:12,061
Anh làm cho tôi cảm giác
như 1 kẻ ăn bám ấy.
428
00:31:12,136 --> 00:31:15,071
Đưa tôi lên tàu, chúng ta huề nhau.
429
00:31:15,009 --> 00:31:17,869
Được thôi. Dễ như trở bàn tay.
430
00:31:21,880 --> 00:31:23,848
Chuyện gì?
431
00:31:23,915 --> 00:31:26,748
Anh thừa biết là chuyện quái gì mà!
432
00:31:26,818 --> 00:31:29,150
Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
433
00:31:29,220 --> 00:31:32,519
Tôi còn hơn 700 đô trong này.
434
00:31:32,590 --> 00:31:36,526
Tôi không lấy, Neil.
Tôi nghèo nhưng không có ăn cắp.
435
00:31:36,594 --> 00:31:39,563
Tối hôm qua anh lục đồ
của tôi phải không?
436
00:31:39,631 --> 00:31:41,565
Tôi không lấy tiền của anh.
437
00:31:41,633 --> 00:31:43,066
Tôi còn hơn 700 đô.
438
00:31:43,134 --> 00:31:46,103
Anh đã lấy tiền trong ví của tôi.
439
00:31:46,170 --> 00:31:49,071
Có lẽ anh lỡ tay lấy nhầm...
440
00:31:49,140 --> 00:31:50,232
Đếm đi!
441
00:31:50,308 --> 00:31:52,742
Chẳng lẽ anh dám để trong này.
442
00:31:52,810 --> 00:31:54,243
Tổng cộng 263 đô trong đó.
443
00:31:54,312 --> 00:31:57,770
Nếu hơn, anh có thể
gọi tôi là thằng ăn cắp.
444
00:31:57,849 --> 00:31:59,146
Đếm đi!
445
00:31:59,217 --> 00:32:01,185
263, đúng không?
446
00:32:04,355 --> 00:32:05,515
Chẳng có gì.
447
00:32:05,590 --> 00:32:06,557
Hả?
448
00:32:13,131 --> 00:32:14,689
Chúng ta bị cướp rồi.
449
00:32:14,766 --> 00:32:16,791
Anh nghĩ như vậy hả?
450
00:32:16,935 --> 00:32:21,867
Tôi chợt nghĩ, gã cướp tiền của
chúng ta chí là hạng tay mơ.
453
00:32:21,940 --> 00:32:24,374
Hắn chưa lấy thẻ tín dụng,
454
00:32:24,442 --> 00:32:26,376
nên chúng ta có thể
sử dụng chúng để về nhà..
455
00:32:26,444 --> 00:32:29,242
- Anh có thẻ gì?
- Tôi có thẻ Visa và thẻ Xăng Dầu.
456
00:32:29,314 --> 00:32:34,183
và thẻ Neiman-Marcus
nếu chúng ta muốn mua quà.
458
00:32:34,252 --> 00:32:35,117
Anh có thẻ gì?
459
00:32:35,287 --> 00:32:37,100
Chalmer's Big và Tall Men's Shoppe,
460
00:32:37,111 --> 00:32:39,665
chuỗi cửa hang giảm giá
ở Pacific Northwest.
461
00:32:39,777 --> 00:32:43,452
Hữu ích lắm. Nhưng vô dụng
trong trong hoàn cảnh này.
462
00:32:43,528 --> 00:32:48,624
Cứ đưa tôi đến ga tàu,
phần còn lại tôi lo hết.
464
00:32:48,700 --> 00:32:51,066
Con trai của Gus sẽ đến đón chúng ta.
465
00:32:55,540 --> 00:32:57,872
Đừng nói với tôi đây là cậu ta?
466
00:32:57,942 --> 00:32:59,739
Chúa ơi, tôi mong là không phải.
467
00:33:34,412 --> 00:33:35,845
Cậu là con trai của Gus?
468
00:33:35,913 --> 00:33:37,505
Tôi là Owen.
469
00:33:39,984 --> 00:33:42,714
Anh là tay bán móc rèm?
470
00:33:42,787 --> 00:33:44,812
Vâng. Vâng.
Del Griffith.
471
00:33:44,889 --> 00:33:46,413
Anh khỏe không?
472
00:33:46,491 --> 00:33:48,857
Đây là Neal Page từ Chicago.
473
00:33:48,926 --> 00:33:49,893
Chào.
474
00:33:49,961 --> 00:33:52,020
Hân hanh gặp hai người.
475
00:33:58,903 --> 00:34:02,737
Tôi sẽ chở hai người
đến Wichita để đón tàu?
476
00:34:02,807 --> 00:34:04,365
Vâng! Chúng tôi sẽ rất biết ơn.
477
00:34:04,442 --> 00:34:07,309
Tàu lửa không ra khỏi Wichita.
478
00:34:07,378 --> 00:34:10,176
Ngoại trừ anh là lợn lòi hay mèo rừng.
479
00:34:13,818 --> 00:34:17,219
Tàu chở người chỉ đi đến Stubbville.
480
00:34:17,288 --> 00:34:18,755
Vậy cũng được.
481
00:34:18,823 --> 00:34:20,381
Vậy cũng được mà.
482
00:34:22,460 --> 00:34:24,394
Cứ để đó.
483
00:34:24,462 --> 00:34:28,898
Nhấc cái mông ra khỏi ghế và
vác mấy cái này lên xe mau.
485
00:34:28,966 --> 00:34:30,399
Thôi. Chúng tôi làm được mà.
486
00:34:30,468 --> 00:34:31,799
Nặng lắm.
487
00:34:31,869 --> 00:34:33,097
Cô ấy đâu quan tâm.
488
00:34:33,171 --> 00:34:35,435
Cô ấy lùn và gầy.
489
00:34:35,506 --> 00:34:36,996
Nhưng cực khỏe.
490
00:34:37,075 --> 00:34:39,543
Đứa con đầu lòng...
491
00:34:39,610 --> 00:34:41,703
đẻ ngay tại đường cái.
492
00:34:41,779 --> 00:34:44,043
Cô ta chẳng kêu la gì.
493
00:34:44,115 --> 00:34:46,208
Chẳng phải quá giỏi sao?
494
00:34:46,284 --> 00:34:47,979
Cô đúng là lính chì.
495
00:34:48,052 --> 00:34:50,646
Chúng tôi lỡ tay rồi.
Xong rồi nè.
496
00:34:54,325 --> 00:34:57,226
Anh biết đấy, Stubbville's
xa hơn Wichita một chút.
497
00:34:57,295 --> 00:34:58,922
Xa hơn bao nhiêu?
498
00:34:58,996 --> 00:35:00,190
50 cây số.
499
00:35:01,566 --> 00:35:02,999
Hoặc 60 cây.
500
00:35:04,168 --> 00:35:06,659
Không quá 70 cây đâu,
501
00:35:06,737 --> 00:35:08,671
phụ thuộc là đường đi nữa.
502
00:35:08,739 --> 00:35:11,537
Sẽ vào khoảng 100 km.
503
00:35:11,609 --> 00:35:13,270
504
00:35:15,079 --> 00:35:17,013
Đưa găng tay đây.
505
00:35:17,081 --> 00:35:20,141
Ồ! Suýt chết.
Mất một miếng rồi!
506
00:35:20,251 --> 00:35:22,719
Đưa cái găng tay cho anh ấy mau!
507
00:35:22,787 --> 00:35:24,414
Sắp đến chưa?
508
00:35:24,489 --> 00:35:27,424
Chưa, còn chút xíu nữa.
509
00:35:28,893 --> 00:35:30,827
Cảnh quê rất đẹp, phải không?
510
00:35:30,895 --> 00:35:33,523
Anh nghĩ lúc này
đang bao nhiêu độ?
511
00:35:33,598 --> 00:35:34,530
1.
512
00:36:00,591 --> 00:36:01,558
Cảm ơn.
513
00:36:06,197 --> 00:36:08,165
Họ hết 2 vé gần nhau rồi.
514
00:36:08,232 --> 00:36:10,029
Anh nói đùa hả.
515
00:36:10,101 --> 00:36:11,568
Ồ, tôi biết mà.
516
00:36:11,636 --> 00:36:14,901
Chắc cô bán vé mới vào làm,
tôi đã giải thích...
517
00:36:14,972 --> 00:36:16,735
Ôi, chúa ơi. Tôi xin lỗi.
518
00:36:16,807 --> 00:36:18,331
Ừ, họ vừa bán hết vé.
519
00:36:18,409 --> 00:36:20,343
Chắc tại ngày lễ, tôi đoán vậy.
520
00:36:20,411 --> 00:36:23,244
Này, mua được vé may mắn rồi.
521
00:36:23,314 --> 00:36:26,545
Vâng. Nếu tôi không gặp lại anh...
522
00:36:26,617 --> 00:36:30,109
Anh muốn uống gì trên tàu không?
523
00:36:30,188 --> 00:36:31,780
Tôi se ngủ một giấc.
524
00:36:31,856 --> 00:36:33,346
Anh chắc chứ?
525
00:36:33,424 --> 00:36:36,154
Vâng. Dù gì cũng rất vui
khi được gặp anh.
526
00:36:36,227 --> 00:36:39,458
Đây là điều đáng nhớ
nhất trong năm.
527
00:36:39,530 --> 00:36:41,464
Cảm ơn anh vì tấm vé.
528
00:36:43,401 --> 00:36:45,335
Neal! Cho tôi địa chỉ của anh.
529
00:36:45,403 --> 00:36:48,065
Tôi sẽ gửi trả anh tiền vé.
530
00:36:48,139 --> 00:36:49,606
Tấm vé là 1 món quà.
531
00:36:49,674 --> 00:36:52,666
Không, không. Coi nào.
Địa chỉ của anh là gì?
532
00:36:52,743 --> 00:36:54,142
Del, coi như 1 món quà đi.
533
00:36:54,212 --> 00:36:56,271
Ngày lễ bình an.
534
00:36:57,582 --> 00:36:59,311
Anh cũng vậy.
535
00:37:14,131 --> 00:37:15,120
Chào cháu.
536
00:37:16,267 --> 00:37:17,700
Về nhà đón Lễ Tạ Ơn hả?
537
00:37:17,768 --> 00:37:18,826
Dạ.
538
00:37:18,903 --> 00:37:19,995
Chú cũng vậy.
539
00:37:20,071 --> 00:37:22,130
Chúng ta sẽ về kịp thôi.
540
00:37:57,942 --> 00:37:59,842
Anh đã làm gì vậy trời?
541
00:37:59,910 --> 00:38:02,105
Cháu có ngửi thấy mùi khói không?
542
00:38:27,505 --> 00:38:30,338
Anh đi bộ khoẳng
1 dặm ra quốc lộ.
543
00:38:30,408 --> 00:38:33,343
Xe tải sẽ đưa anh
về TP. Jefferson.
544
00:39:21,292 --> 00:39:23,726
Anh đang nóng giận phải không?
545
00:39:23,794 --> 00:39:25,819
Nói ít thôi!
546
00:39:27,798 --> 00:39:30,289
Anh từng đi xe bus chưa?
547
00:39:32,036 --> 00:39:33,367
548
00:39:33,437 --> 00:39:36,429
Chắc sẽ còn tệ hơn ấy chứ.
549
00:39:59,397 --> 00:40:01,763
Neal, Neal.
Coi kìa.
550
00:40:13,043 --> 00:40:15,739
Hay hơn phim trên máy bay nhỉ?
551
00:40:21,552 --> 00:40:24,020
Chụp ảnh đi. Tụi này
sẽ hưng phấn lâu hơn.
552
00:40:27,858 --> 00:40:29,485
Anh bị bắt quả tang.
553
00:40:32,663 --> 00:40:34,187
Ồ, vui quá.
554
00:40:37,868 --> 00:40:41,304
Tôi nghĩ đây là lúc thích hợp
để nói với anh điều này.
555
00:40:41,372 --> 00:40:43,966
Vé của chúng ta chỉ đến được St. Louis.
556
00:40:44,041 --> 00:40:48,740
Từ St. Louis đến China town
bị người ta book chật cứng rồi.
558
00:40:56,554 --> 00:40:57,851
Quá tuyệt!
559
00:40:59,723 --> 00:41:01,816
Vui quá, phải không?
560
00:41:01,892 --> 00:41:04,759
Được rồi. Ai muốn bắt nhịp
bài hát tiếp theo?
561
00:41:04,829 --> 00:41:06,319
Ai muốn hát nào?
562
00:41:06,397 --> 00:41:07,830
Tôi có 1 bài, ờ...
563
00:41:07,898 --> 00:41:10,059
Neal Page sẽ hát 1 bài.
564
00:41:20,311 --> 00:41:21,471
Không hả?
565
00:41:45,836 --> 00:41:47,235
Wilma!
566
00:41:47,471 --> 00:41:48,699
Chào bà, tôi là Del Griffith.
567
00:41:48,772 --> 00:41:51,639
Công ty điện và nội thất Mỹ,
568
00:41:51,709 --> 00:41:53,142
bộ phận trang sức.
569
00:41:53,210 --> 00:41:55,178
Tôi có một sản phẩm rất đẹp.
570
00:41:55,246 --> 00:41:58,238
Đây là bông tai của Diane Sawyer.
571
00:41:58,315 --> 00:42:00,681
Bà có xem qua Sixty Minutes chưa?
572
00:42:02,786 --> 00:42:03,718
Cảm ơn.
573
00:42:03,787 --> 00:42:06,483
Đây là vòng Czechoslovakian.
574
00:42:06,557 --> 00:42:09,082
Vâng. Tổng cộng 5 đô.
575
00:42:09,159 --> 00:42:10,217
Tuyệt.
576
00:42:10,294 --> 00:42:13,730
Đây là vòng mặt trăng hiệu Walter Cronkite.
577
00:42:13,797 --> 00:42:15,094
Xin cảm ơn.
578
00:42:15,165 --> 00:42:18,532
Chúng được chế tạo
từ helium nên rất nhẹ.
580
00:42:18,602 --> 00:42:20,194
Cảm ơn.
581
00:42:20,271 --> 00:42:22,865
Đây bông tai hiệu Darryl Strawberry.
582
00:42:22,940 --> 00:42:24,703
Được rồi!
583
00:42:24,775 --> 00:42:26,766
Đây là những đôi bông tai đặc biệt.
584
00:42:26,844 --> 00:42:30,913
Được làm thủ công cho
vua chúa của Trung Hoa
586
00:42:30,981 --> 00:42:32,915
từ thế kỷ thứ 4.
587
00:42:32,983 --> 00:42:34,416
Đây không phải bản gốc,
588
00:42:34,485 --> 00:42:37,545
mà là hàng giả.
Nhưng là giả loại 1 đấy.
589
00:42:37,621 --> 00:42:40,385
Giá của chúng là 5 đô 1 cặp.
590
00:42:50,401 --> 00:42:52,835
Con là Marti Page,
và con rất vui mừng
591
00:42:52,903 --> 00:42:55,565
vì bố con sẽ về nhà trong Lễ Tạ Ơn.
592
00:43:02,413 --> 00:43:03,778
Các cháu biết sao không?
593
00:43:03,847 --> 00:43:06,714
Chúng sẽ làm cho các cháu
trông già dặn hơn đó.
594
00:43:06,784 --> 00:43:10,049
Các cháu sẽ như 18 hay 19 tuổi.
595
00:43:12,890 --> 00:43:14,824
Anh gọi cho vợ chưa?
596
00:43:14,892 --> 00:43:16,951
Không ai nghe máy.
597
00:43:17,027 --> 00:43:22,257
Chắc cả nhà đang dự buổi diễn
của con gái tôi.
599
00:43:22,333 --> 00:43:24,426
Anh bỏ lỡ rồi?
600
00:43:24,535 --> 00:43:26,969
Tôi xin lỗi. Đó...
601
00:43:27,037 --> 00:43:29,471
Đó là những khoảnh khắc quý giá đấy.
602
00:43:31,275 --> 00:43:33,505
Sẽ không trở lại lần nữa đâu.
603
00:43:36,577 --> 00:43:38,708
Tôi cứ đi công tác xa nhà suốt.
604
00:43:38,782 --> 00:43:41,216
Mấy năm nay tôi chưa về nhà.
605
00:43:41,285 --> 00:43:43,378
Sao, thật hả?
606
00:43:43,454 --> 00:43:45,319
À, chỉ là một cách nói thôi.
607
00:43:45,389 --> 00:43:46,822
Tôi cứ ở ngoài suốt,
608
00:43:46,890 --> 00:43:48,824
cũng không hẵng không về.
609
00:43:48,892 --> 00:43:52,225
À, tôi đã gọi cho anh bạn thân
bên Eastern Airlines.
610
00:43:52,296 --> 00:43:53,695
Không ổn đâu.
611
00:43:53,764 --> 00:43:56,597
Tôi biết.
Tôi cũng gọi hỏi thăm rồi.
612
00:43:59,103 --> 00:44:04,200
Ít ra chúng ta cũng đang có
100 đô từ ý tưởng của tôi.
614
00:44:04,274 --> 00:44:06,208
Anh bán hàng giỏi lắm.
615
00:44:06,276 --> 00:44:08,574
Anh biết đấy, ờ...
616
00:44:08,646 --> 00:44:12,707
Tôi nghĩ rằng mỗi khi
chúng ta đi cùng với nhau,
617
00:44:12,783 --> 00:44:14,011
thật sự chúng ta...
618
00:44:14,084 --> 00:44:15,915
chúng ta chẳng đi đến đâu cả.
619
00:44:15,986 --> 00:44:17,044
Và, ờ...
620
00:44:17,121 --> 00:44:20,056
Anh thấy đấy, tôi đang ngán đường anh.
621
00:44:20,124 --> 00:44:22,058
Đừng nói như vậy chứ.
622
00:44:22,126 --> 00:44:23,923
Không đúng đâu, Neal.
623
00:44:23,994 --> 00:44:27,987
Không! Tôi nghĩ chúng ta sẽ
về đến nhà nhanh hơn
624
00:44:28,065 --> 00:44:30,499
Nếu, ờ...chúng ta đi một mình.
625
00:44:30,567 --> 00:44:31,625
Được không?
626
00:44:35,239 --> 00:44:36,297
Được thôi.
627
00:44:36,373 --> 00:44:37,670
Tôi hiểu.
628
00:44:44,114 --> 00:44:48,615
Tôi nghĩ tôi sẽ trả tiền chỗ này.
và lên đường thôi.
630
00:44:48,686 --> 00:44:49,948
Rất cảm ơn anh.
631
00:44:50,020 --> 00:44:52,784
Hai người đi cùng sẽ rắc rối hơn...
632
00:44:52,856 --> 00:44:53,823
Vâng, chắc chắn rồi.
633
00:44:53,891 --> 00:44:55,324
Nếu anh đặt chỗ trước...
634
00:44:55,392 --> 00:44:56,518
Vâng! Tôi hiểu mà.
635
00:44:56,593 --> 00:44:57,992
Cảm ơn anh vì bữa ăn.
636
00:44:58,062 --> 00:44:59,495
Vâng, không sao đâu.
637
00:44:59,563 --> 00:45:02,430
Và tôi sẽ đưa anh 1 ít tiền.
638
00:45:02,499 --> 00:45:03,932
Không! Không! Không!.
639
00:45:04,001 --> 00:45:05,434
Đây là phần của em.
640
00:45:05,502 --> 00:45:06,935
Cứ cầm tiền đi.
641
00:45:07,004 --> 00:45:09,438
Mua chocolate về cho mấy đứa nhỏ.
642
00:45:09,506 --> 00:45:12,031
Tôi sẽ không lấy đâu!
643
00:45:12,109 --> 00:45:13,633
Vậy cứ để đây đi. Tốt thôi.
644
00:45:13,711 --> 00:45:15,406
Tôi ăn xong rôi, hiểu chứ?
645
00:45:15,479 --> 00:45:18,573
Tôi phải đi đây, nên xin lỗi anh,
646
00:45:18,649 --> 00:45:21,015
Tôi còn 1 số việc phải làm...
647
00:45:22,086 --> 00:45:23,280
Vậy nên, ờ...
648
00:45:23,353 --> 00:45:24,285
chúc may mắn,
649
00:45:24,354 --> 00:45:27,289
Và mong anh sẽ sớm về đến nhà.
650
00:45:27,357 --> 00:45:28,722
Tôi sẽ gặp lại anh.
651
00:45:28,792 --> 00:45:30,123
Vâng, mong là vậy.
652
00:45:41,004 --> 00:45:43,234
Là 1 chiếc Lincoln màu trắng.
653
00:45:43,307 --> 00:45:44,638
Bãi V-5.
654
00:46:01,458 --> 00:46:03,085
V-5.
655
00:46:03,160 --> 00:46:04,718
V-5.
656
00:46:06,930 --> 00:46:08,659
V-5.
657
00:46:22,279 --> 00:46:23,371
Này! Này!
658
00:46:23,447 --> 00:46:25,142
Này! Này!
659
00:46:27,417 --> 00:46:30,011
Này! Này! Này!
660
00:46:30,087 --> 00:46:31,520
Xe không có ở đó!
661
00:46:31,588 --> 00:46:34,557
Chở tôi về nữa!
662
00:46:41,298 --> 00:46:42,356
Anh...
663
00:46:43,467 --> 00:46:44,661
Chúa ơi!
664
00:46:45,669 --> 00:46:47,102
Chết tiệt thật!
665
00:46:47,171 --> 00:46:48,604
Chết tiệt!
666
00:47:23,207 --> 00:47:24,640
667
00:47:26,944 --> 00:47:27,933
668
00:47:59,610 --> 00:48:03,102
Ôi chúa ơi, Marie,
cậu thật là tồi.
669
00:48:04,214 --> 00:48:05,647
Không, mẹ đang quay vịt.
670
00:48:05,716 --> 00:48:07,149
Ừ, bố muốn ăn món ngọt.
671
00:48:07,217 --> 00:48:10,152
nên tớ nghĩ chúng ta sẽ
mua vài bịch kẹo nướng.
672
00:48:10,220 --> 00:48:12,154
Tớ sẽ làm bánh cuộn,
673
00:48:12,222 --> 00:48:13,655
cậu sẽ làm bánh dâu.
674
00:48:13,724 --> 00:48:15,555
Cậu biết tớ không biết nấu ăn mà.
675
00:48:18,328 --> 00:48:19,454
676
00:48:19,529 --> 00:48:21,190
677
00:48:21,265 --> 00:48:23,062
Hẹn mai gặp nhé.
678
00:48:23,133 --> 00:48:24,361
679
00:48:27,504 --> 00:48:28,766
Tạm biệt.
680
00:48:35,212 --> 00:48:38,648
Chào mừng đến với Marathon.
Tôi có thể giúp gì cho anh?
681
00:48:38,715 --> 00:48:40,774
Ừ.
682
00:48:40,851 --> 00:48:43,342
Tôi có thể giúp gì cho anh?
683
00:48:43,420 --> 00:48:47,481
Cô có thể bắt đầu bằng việc dẹp
cái nụ cười ngu xuẩn chết tiệt
684
00:48:47,557 --> 00:48:50,754
trên cái bản mặt mập chết tiệt của cô.
685
00:48:50,827 --> 00:48:53,227
Sau đó đưa cho tôi 1 chiếc xe chết tiệt.
686
00:48:53,297 --> 00:48:54,730
1 chiếc Datsun chết tiệt,
687
00:48:54,798 --> 00:48:56,231
1 chiếc Toyota chết tiệt,
688
00:48:56,300 --> 00:48:57,528
1 chiếc Mustang chết tiệt
1 chiếc Buick chết tiệt.
689
00:48:57,601 --> 00:48:59,933
Một chiếc xe 4 bánh chết tiệt
với 1 ghế để ngồi.
690
00:49:00,003 --> 00:49:03,029
Tôi không quan tâm cái cách
anh nói chuyện với tôi.
691
00:49:03,106 --> 00:49:05,267
Tôi cũng đếch quan tâm cái cách
692
00:49:05,342 --> 00:49:08,072
công ty của cô đã bỏ tôi ở 1 nơi chết tiệt.
693
00:49:08,145 --> 00:49:11,444
với chìa khóa tiệt của một chiếc xe
chết tiệt không nằm ở đó.
694
00:49:11,515 --> 00:49:15,417
Tôi đếch quan tâm việc tôi phải
đi bộ trên đường quốc lộ chết tiệt
695
00:49:15,485 --> 00:49:17,214
và phải băng qua cái đường chết tiệt
696
00:49:17,287 --> 00:49:21,621
để trờ lại đây và bị cô cười
vô cái mặt chết tiệt của tôi.
698
00:49:21,692 --> 00:49:25,526
Tôi muốn 1 chiếc xe chết tiệt
699
00:49:25,595 --> 00:49:28,826
Ngay lập tức.
700
00:49:32,302 --> 00:49:34,702
Cho tôi xem hơp đồng thuê xe?
701
00:49:34,771 --> 00:49:37,365
Tôi vứt đi rồi.
702
00:49:37,441 --> 00:49:40,137
Ôi, thôi.
703
00:49:41,211 --> 00:49:43,042
Ôi thôi cái gì?
704
00:49:43,113 --> 00:49:45,638
Anh chết chắc.
705
00:50:05,869 --> 00:50:07,302
Nào, xe 86, dậy đi.
706
00:50:07,371 --> 00:50:09,305
Anh đang ngán đường đó.
707
00:50:09,373 --> 00:50:10,806
Vâng, anh đi đâu?
708
00:50:10,874 --> 00:50:12,171
Chicago.
709
00:50:12,242 --> 00:50:13,174
Chicago?
710
00:50:13,243 --> 00:50:14,175
Chicago.
711
00:50:14,244 --> 00:50:16,474
Anh có biết đây là St. Louis không?
712
00:50:16,546 --> 00:50:18,878
Vâng, tôi biết.
713
00:50:19,950 --> 00:50:21,178
Sao không đi máy bay,
714
00:50:21,251 --> 00:50:23,515
vừa nhanh vừa được ăn.
715
00:50:23,587 --> 00:50:27,422
Nếu tôi nói đùa thì tôi đã
yêu cầu anh liếm "bi" của tôi.
717
00:50:29,226 --> 00:50:30,625
Giờ thì anh có giúp tôi không?
Hay anh cứ đứng đó
718
00:50:30,694 --> 00:50:33,390
như một đống thịt thúi?
719
00:50:46,943 --> 00:50:48,376
Anh làm gì vậy?
720
00:50:48,445 --> 00:50:51,346
Suýt nữa là đầu anh nát
như dưa hấu rồi.
721
00:50:52,416 --> 00:50:53,383
Del?
722
00:50:53,450 --> 00:50:54,917
Lái xe ra chô khác!
723
00:50:54,985 --> 00:50:56,850
Vâng, chờ tôi một chút?
724
00:50:56,920 --> 00:50:58,581
Cút ra khỏi đây!
725
00:51:00,090 --> 00:51:01,523
Anh bị gì vậy?
726
00:51:01,591 --> 00:51:04,116
Đồ khốn nạn vô cảm.
727
00:51:04,194 --> 00:51:05,525
Anh không thấy có người bị thương
728
00:51:05,595 --> 00:51:07,126
đang nằm giữa đường sao?
729
00:51:06,997 --> 00:51:08,897
Giờ tôi sẽ lái xe đi.
730
00:51:08,965 --> 00:51:10,865
nhưng anh phải đỡ anh ấy dậy.
731
00:51:10,934 --> 00:51:12,196
Không!
732
00:51:12,269 --> 00:51:13,293
Rất hân hạnh.
733
00:51:15,605 --> 00:51:17,368
734
00:51:28,418 --> 00:51:31,854
Tôi có 1 linh cảm rằng
khi chúng ta chia tay,
735
00:51:31,922 --> 00:51:34,686
một ngày nào đó
chúng ta sẽ lại gặp nhau.
737
00:51:35,759 --> 00:51:37,090
Anh có sao không?
738
00:51:37,160 --> 00:51:41,162
Tôi chưa từng thấy người nào
bị nhấc lên bằng "cậu nhỏ" cả.
740
00:51:41,231 --> 00:51:44,962
Rất may cho anh là
cảnh sát đã đến kịp lúc.
742
00:51:45,035 --> 00:51:48,599
Không thì "cậu nhỏ" của anh dài ra
đủ để cột giầy luôn đó.
744
00:51:48,672 --> 00:51:51,698
Tôi xin lỗi.
Xui xẻo thật
745
00:51:51,775 --> 00:51:54,505
Anh biết đấy, tôi mừng
vì tôi đã không cán chết anh.
746
00:51:54,578 --> 00:51:57,376
Anh có biết tôi sẽ rất vui
nếu anh cán tôi không?
747
00:51:57,447 --> 00:51:59,574
Ồ, coi nào! Không nên nói vậy đâu.
748
00:51:59,649 --> 00:52:02,516
Còn nhớ những gì tôi nói không?
Cứ nhẹ nhàng thôi.
749
00:52:02,586 --> 00:52:05,521
Làm sao tôi có thể nhẹ nhàng
khi bọn họ
750
00:52:05,589 --> 00:52:08,854
đưa cho tôi chìa khóa
của 1 chiếc xe đã được thuê?
751
00:52:08,925 --> 00:52:12,258
Rồi tôi phải cuốc bộ cả chục cây
để nghe họ nói rằng đã hết xe?
752
00:52:12,329 --> 00:52:15,093
Tôi cũng thuê được xe,
có vất vả gì đâu.
753
00:52:15,165 --> 00:52:17,565
Ừ, Del, anh ăn nói có duyên lắm.
754
00:52:17,667 --> 00:52:18,964
Không hề.
755
00:52:19,035 --> 00:52:20,593
Ồ, tôi biết mà.
756
00:52:20,670 --> 00:52:23,104
Anh lúc nào chả nhẹ nhàng
757
00:52:23,173 --> 00:52:25,971
Như giọt nước chảy qua vai vậy.
759
00:53:00,677 --> 00:53:03,840
Anh có thôi gập gù cái ghế đi không?
760
00:53:03,914 --> 00:53:05,711
Một khi anh đã
lỡ tay nhúc nhích,
761
00:53:05,782 --> 00:53:07,113
anh sẽ không bao giờ được thoải mái.
762
00:53:07,184 --> 00:53:08,742
Đừng có phá nó nữa.
763
00:53:08,818 --> 00:53:10,046
Tôi đang tìm vị trí thoải mái nhất.
764
00:53:10,120 --> 00:53:12,315
Anh bị đau lưng hả?
765
00:53:12,389 --> 00:53:13,788
Vâng, tôi bị,
766
00:53:13,857 --> 00:53:16,587
và chỉ có 1 vài tư thế là dễ chịu.
767
00:53:16,660 --> 00:53:18,218
Anh sẽ làm hỏng nó đấy.
768
00:53:18,295 --> 00:53:19,592
769
00:53:19,663 --> 00:53:21,062
Xong rồi.
770
00:53:22,499 --> 00:53:23,625
À, tuyệt vời.
771
00:53:24,701 --> 00:53:25,998
Tuyệt vời, tuyệt vời.
772
00:53:32,742 --> 00:53:34,437
Ồ, khỉ thật.
773
00:53:34,511 --> 00:53:35,739
Gì nữa đây?
774
00:53:35,812 --> 00:53:39,748
Tôi không thể với tới bàn chân
để cởi giày ra.
776
00:53:39,816 --> 00:53:42,250
Có sao đâu.
Cứ mang giầy đi.
777
00:53:42,319 --> 00:53:44,116
Tôi sẽ không thể thoải mái được.
778
00:53:44,187 --> 00:53:47,850
Tôi không muốn ngửi mùi chân của anh đâu.
Cứ mang giầy đi.
779
00:53:47,924 --> 00:53:51,724
Làm sao có thể thật hoàn hảo
và không có mùi được.
780
00:53:51,795 --> 00:53:53,729
Thấy đấy anh cũng có 1 số điều xấu,
781
00:53:53,797 --> 00:53:56,732
nhưng tôi quá tốt nên
không muốn nhắc đến.
782
00:53:56,800 --> 00:53:58,529
Tôi có điểm nào xấu?
783
00:53:58,602 --> 00:53:59,830
Rất nhiều đấy.
784
00:53:59,903 --> 00:54:00,892
Kể thử 1 cái đi.
785
00:54:00,971 --> 00:54:03,166
Anh muốn tôi kể?
786
00:54:03,240 --> 00:54:04,400
Được thôi, ờ...
787
00:54:05,575 --> 00:54:08,339
Anh hay tự đề cao bản thân.
788
00:54:12,382 --> 00:54:15,749
Tôi chẳng đề cao bản thân gì cả.
789
00:54:15,819 --> 00:54:20,652
Larry Bird chảnh chẹ còn chưa
tự cao bằng anh nữa là...
791
00:54:20,724 --> 00:54:22,692
Anh muốn cãi nhau tiếp hả?
792
00:54:22,759 --> 00:54:26,289
Tôi chỉ muốn góp ý rằng
anh vừa tự cao vừa bảo thủ.
794
00:54:26,363 --> 00:54:27,625
Biết điều gì sẽ làm tôi sung sướng không?
795
00:54:27,697 --> 00:54:29,927
Thêm cái "hòn" và
một đôi bàn tay nữa?
796
00:54:31,935 --> 00:54:33,368
Ồ, buồn cười ghê.
797
00:54:33,436 --> 00:54:34,869
Ồ, buồn cười ghê luôn.
798
00:54:34,938 --> 00:54:37,873
Tôi sẽ rất vui khi anh
ngậm cái miệng lại.
799
00:54:37,941 --> 00:54:38,873
Rất hân hạnh.
800
00:54:38,942 --> 00:54:40,876
Tôi muốn 1 chút yên tĩnh.
801
00:54:40,944 --> 00:54:41,876
Không thành vấn đề.
802
00:54:41,945 --> 00:54:42,912
Cảm ơn.
803
00:54:42,979 --> 00:54:43,946
Rất hân hạnh.
804
00:54:50,120 --> 00:54:51,553
Anh đã phá hỏng cái ghế.
805
00:54:51,621 --> 00:54:54,988
Anh đã phá hư cái ghế chết tiệt này.
Không thể tin được.
806
00:54:55,058 --> 00:54:57,652
Lúc tôi ngồi nó đâu có hư.
807
00:54:57,727 --> 00:54:59,058
Anh đã làm hỏng nó.
808
00:54:59,129 --> 00:55:01,222
Không thể làm hư nó được đâu.
809
00:55:01,298 --> 00:55:02,458
Không thể?
810
00:55:02,532 --> 00:55:03,999
Anh có muốn lái không?
811
00:55:04,067 --> 00:55:06,501
Không! Sao anh lại làm vậy?
812
00:55:08,605 --> 00:55:11,267
Tôi sẽ không chịu trách nhiệm
về vấn đề kỹ thuật.
813
00:55:11,341 --> 00:55:14,902
Thê này dễ chịu lắm.
Thật là dễ chịu quá đi.
814
00:55:16,313 --> 00:55:19,180
Tôi không muốn tranh luận.
Đừng cãi nhau nữa.
815
00:55:19,249 --> 00:55:20,682
Được thôi, được thôi.
816
00:55:20,750 --> 00:55:23,685
Giờ tôi sẽ đi ngủ.
Tốt thôi.
817
00:55:23,753 --> 00:55:26,688
Tôi để ví tiền ở cái hộc này.
818
00:55:26,756 --> 00:55:28,690
Nhớ nhắc tôi nhé.
819
00:55:28,758 --> 00:55:29,747
Nhớ rồi.
820
00:56:55,512 --> 00:56:57,946
Vừa rôi là Ray Charles
Doin' The Mess Around.
821
00:56:58,014 --> 00:57:00,039
Thời tiết đang bắt đầu tốt lên.
822
00:57:00,116 --> 00:57:01,947
Hy vọng các bạn có
một buổi tối thu giãn.
823
00:57:02,018 --> 00:57:04,350
bây giờ đã hơn 12 giờ khuya...
824
00:57:12,629 --> 00:57:13,789
825
00:57:45,261 --> 00:57:46,853
Ồ, coi nào.
826
00:57:52,368 --> 00:57:53,995
Được rồi.
827
00:57:59,542 --> 00:58:00,474
Ồ!
828
00:58:07,851 --> 00:58:08,875
Ôi, chết tiệt!
829
00:58:15,558 --> 00:58:16,786
830
00:58:16,860 --> 00:58:17,918
831
00:58:17,994 --> 00:58:19,518
832
00:58:24,567 --> 00:58:26,262
Có vậy chứ.
833
00:58:26,336 --> 00:58:27,963
Được rồi.
834
00:58:28,037 --> 00:58:31,268
Phải làm sao.
Cứ thư giãn.
835
00:58:31,341 --> 00:58:33,866
Bỏ ra! Bỏ ra.
836
00:58:45,054 --> 00:58:53,655
837
00:59:01,704 --> 00:59:03,365
Có chuyện gì vậy?
838
00:59:03,439 --> 00:59:06,602
Ồ, suýt tông phải con nai.
Vậy thôi.
839
00:59:06,676 --> 00:59:09,236
Anh ổn chứ?
840
00:59:09,312 --> 00:59:12,406
Vâng, tôi ổn mà.
Vâng, tôi ổn mà.
841
00:59:12,482 --> 00:59:15,474
Trời nóng đấy.
Anh cởi áo khoác ra đi.
842
00:59:15,552 --> 00:59:17,281
Ừ. Ừ, tôi sẽ cởi.
843
00:59:46,916 --> 00:59:49,783
Ôi mẹ ơi!
Gã kia đi nhầm làn đường rồi.
844
00:59:49,852 --> 00:59:52,286
Hắn sẽ giết người mất!
845
00:59:52,355 --> 00:59:53,652
Ôi, chúa ơi!
846
00:59:53,723 --> 00:59:55,486
Này!
847
00:59:56,793 --> 00:59:57,782
Này!
848
01:00:00,363 --> 01:00:02,797
Này, chuyện gì đó?
849
01:00:02,865 --> 01:00:04,890
Mấy gã hề muốn đua xe.
850
01:00:06,202 --> 01:00:07,260
Quay đầu lại!
851
01:00:07,337 --> 01:00:09,897
Đừng đua.
Thật là lố bịch.
852
01:00:09,973 --> 01:00:12,601
Được thôi, coi nào.
Đua nào. Đua nào.
853
01:00:12,675 --> 01:00:14,370
Quay gương xuống!
854
01:00:14,444 --> 01:00:15,968
Gã kia muốn nói gì đó.
855
01:00:16,045 --> 01:00:17,945
Chắc gã say mèm rồi.
856
01:00:18,014 --> 01:00:20,482
Anh đi sai đường rồi!
857
01:00:20,550 --> 01:00:21,676
Sao?
858
01:00:21,751 --> 01:00:24,515
Anh đi sai làn rồi!
859
01:00:26,089 --> 01:00:28,819
Gã nói chúng ta đang đi sai đường.
860
01:00:28,891 --> 01:00:30,324
Ồ, hắn say rồi.
861
01:00:30,393 --> 01:00:32,793
Sao hắn biết được chúng ta
đang đi đâu?
862
01:00:32,862 --> 01:00:35,490
Ừ, sao hắn biết được?
863
01:00:35,565 --> 01:00:37,829
Cảm ơn.
Cảm ơn rất nhiều.
864
01:00:37,900 --> 01:00:39,333
Đúng là khùng.
865
01:00:39,402 --> 01:00:40,334
Cảm ơn anh.
866
01:00:41,738 --> 01:00:43,103
Đúng là giở hơi.
867
01:00:45,041 --> 01:00:47,669
Các anh đi sai làn đường rồi.
868
01:00:52,181 --> 01:00:55,309
Các anh sẽ giết chết người khác đấy!
869
01:01:03,593 --> 01:01:05,754
Các anh đi sai làn đường rồi.
870
01:01:10,466 --> 01:01:11,865
Tải...xe tải.
871
01:01:11,934 --> 01:01:12,901
Sao?
872
01:01:14,537 --> 01:01:21,101
873
01:01:21,177 --> 01:01:22,769
874
01:01:22,845 --> 01:01:25,643
875
01:02:15,531 --> 01:02:17,624
Chà, cũng đâu đến nỗi.
876
01:02:17,700 --> 01:02:21,136
Tôi cứ tưởng mọi chuyện
sẽ tệ hại hơn.
877
01:02:21,204 --> 01:02:24,435
Họ sẽ có cách gò lại
mấy chỗ này.
878
01:02:24,507 --> 01:02:25,974
Ừ, vâng.
879
01:02:29,378 --> 01:02:30,640
880
01:02:32,048 --> 01:02:35,108
Xém chết nhỉ.
881
01:02:35,184 --> 01:02:38,813
Giờ thì chúng ta có thể cười rồi.
Chúng ta ổn cả.
882
01:02:38,888 --> 01:02:41,482
Mọi chuyện, ờ...
883
01:02:41,557 --> 01:02:45,687
Có lẽ chúng ta nên lôi hành lý của tôi
ra khỏi đường cái?
884
01:02:45,762 --> 01:02:47,753
Anh nghĩ sao?
885
01:02:47,830 --> 01:02:49,764
Vâng, ý kiến không rồi đâu.
886
01:02:51,667 --> 01:02:53,567
Ôi, cái lưng tôi!
887
01:02:53,636 --> 01:02:55,126
888
01:02:56,005 --> 01:02:57,063
Chúa ơi.
889
01:02:59,008 --> 01:03:00,373
890
01:03:00,443 --> 01:03:01,671
891
01:03:17,527 --> 01:03:19,620
Nào! Nhấc lên nào.
892
01:03:19,695 --> 01:03:21,458
Cảm ơn.
893
01:03:21,531 --> 01:03:24,466
Bỏ xuống một lát đi.
894
01:03:30,540 --> 01:03:33,600
Đúng là nhớ đời.
895
01:04:26,696 --> 01:04:27,663
Gì vậy?
896
01:04:28,865 --> 01:04:30,127
Chuyện gì?
897
01:04:30,199 --> 01:04:33,635
Cuối cùng thì anh
đã tự hại chính mình.
898
01:04:33,703 --> 01:04:34,795
Vậy hả?
899
01:04:38,374 --> 01:04:41,309
Ý tôi là, chúc may gặp nhiều
may mắn với cái xe này.
900
01:04:41,377 --> 01:04:44,813
Họ sẽ mừng rỡ như heo
gặp cứt khi thấy anh.
901
01:04:54,857 --> 01:04:59,160
Ủa làm sao anh thuê được xe
nếu không có thẻ tín dụng?
903
01:04:59,228 --> 01:05:01,822
Thật vô lý.
Sao anh anh làm được?
904
01:05:01,898 --> 01:05:07,335
Tôi hối lộ cho gã thuê xe
một bộ móc rèm.
906
01:05:14,644 --> 01:05:16,509
Làm sao có thể thuê xe
bằng móc rèm nhà tắm được?
908
01:05:28,090 --> 01:05:30,024
Vâng, ờ...
909
01:05:30,092 -->01:05:36,031
Bằng cách nào đó, ờ...cái thẻ tín dụng
của anh nằm trong ví tôi,
911
01:05:36,098 --> 01:05:38,532
và tôi nghĩ, ờ...
912
01:05:38,601 --> 01:05:40,193
Anh đã lấy cắp nó!
913
01:05:40,269 --> 01:05:41,201
Không hẳn như vậy.
914
01:05:41,270 --> 01:05:42,703
Anh ăn cắp thẻ của tôi!
915
01:05:42,772 --> 01:05:44,034
Đâu có đâu?
916
01:05:44,106 --> 01:05:47,473
Anh lấy thẻ của tôi, thuê một chiếc xe,
rồi đốt cháy rụi nó!
917
01:05:47,610 --> 01:05:49,976
Tôi thấy nó nằm trong ví tôi!
918
01:05:50,046 --> 01:05:52,310
Tôi cứ nghĩ anh tặng cho tôi.
919
01:05:52,381 --> 01:05:53,939
Tại sao tôi phải tặng anh?
920
01:05:54,016 --> 01:05:55,347
Lòng tốt?
921
01:05:55,418 --> 01:05:57,750
Lòng tốt?
922
01:05:57,820 --> 01:05:59,151
Lòng tốt?
923
01:05:59,221 --> 01:06:00,654
Anh đã lấy cắp!
924
01:06:00,723 --> 01:06:02,156
Hắn ăn cắp cái thẻ!
925
01:06:02,224 --> 01:06:06,024
Tôi không ăn cắp.
Tôi đang định hoàn trả lại cho anh
926
01:06:06,095 --> 01:06:09,087
cùng với số tiền tôi đã dùng
để thuê xe, cộng thêm tiền lời.
927
01:06:09,165 --> 01:06:11,565
Anh không chịu cho tôi địa chỉ.
Tôi biết làm sao đây?
928
01:06:11,634 --> 01:06:12,999
Anh lặn mất tăm.
929
01:06:13,069 --> 01:06:15,503
Tôi không có tiền,không có thẻ,
chẳng còn gì.
930
01:06:15,571 --> 01:06:16,731
Trả lại đây!
931
01:06:16,806 --> 01:06:17,738
Tôi không thể!
932
01:06:19,875 --> 01:06:20,807
Tại sao không?
933
01:06:20,876 --> 01:06:21,843
Tại vì!
934
01:06:23,245 --> 01:06:24,337
Tại vì cái gì?
935
01:06:24,413 --> 01:06:26,847
Tại vì lúc chúng ta dừng lại đổ xăng,
936
01:06:26,916 --> 01:06:29,851
Tôi đã đặt lại cái thẻ vào ví anh rồi.
937
01:06:39,562 --> 01:06:40,893
938
01:06:41,931 --> 01:06:43,831
Anh giận tôi hả?
939
01:06:44,900 --> 01:06:46,629
940
01:06:46,702 --> 01:06:48,863
941
01:06:59,815 --> 01:07:02,000
Tí xíu nữa là anh
giết chết tôi rồi đó,
942
01:07:02,001 --> 01:07:05,187
đấm thẳng vào bụng
khi tôi chưa sẵn sàng.
943
01:07:05,254 --> 01:07:07,188
Houdini đã chết như vậy đấy.
944
01:07:12,561 --> 01:07:13,960
Úi da!
945
01:07:16,732 --> 01:07:18,666
Chỉ có một điều đáng mừng...
946
01:07:18,734 --> 01:07:22,170
với không khí trong lành này,
chúng ta sẽ ngủ mê như em bé.
947
01:07:22,238 --> 01:07:24,672
Neal? Này, này, Neal, chờ với!
948
01:07:27,009 --> 01:07:28,499
Tôi cần 1 phòng.
949
01:07:28,577 --> 01:07:31,512
Nếu anh giận tôi, chúng ta
có thể thuê 2 phòng.
950
01:07:31,580 --> 01:07:33,013
Tự đi mà thuê lấy.
951
01:07:33,082 --> 01:07:35,516
Cho tôi xem thẻ tín dụng.
952
01:07:35,584 --> 01:07:37,848
Được thôi.
953
01:07:40,389 --> 01:07:42,050
Tôi có, ờ...
954
01:07:43,059 --> 01:07:44,617
Diner...
955
01:07:46,228 --> 01:07:47,160
Visa...
956
01:07:49,098 --> 01:07:50,690
và 1 thẻ Xăng Dầu.
957
01:07:52,101 --> 01:07:53,193
À...
958
01:07:54,303 --> 01:07:57,101
Đây đâu phải...ờ...thẻ tín dụng?
959
01:07:57,173 --> 01:08:00,233
Được rồi.
Tôi sẽ trả tiền mặt.
960
01:08:00,309 --> 01:08:01,901
42.50 đô.
961
01:08:09,618 --> 01:08:12,746
Hay là... 17 đô nhé?
962
01:08:14,090 --> 01:08:15,819
Tôi không thể.
963
01:08:15,891 --> 01:08:16,949
Xin anh.
964
01:08:17,026 --> 01:08:18,994
Hãy rộng lòng.
965
01:08:19,061 --> 01:08:23,694
Tôi đang mặc cái quần lót
từ hôm thứ 3 đến giờ.
967
01:08:23,766 --> 01:08:25,597
Tôi có thể làm chứng.
968
01:08:28,237 --> 01:08:31,172
Tôi không...không...
không phải chủ ở đây.
969
01:08:37,746 --> 01:08:41,512
17 đô và một chiếc
đồng hồ sang trọng.
970
01:08:50,126 --> 01:08:51,058
971
01:08:56,966 --> 01:08:59,025
Anh có muốn đặt phòng không?
972
01:09:05,608 --> 01:09:07,974
Tôi có 1 rắc rối nho nhỏ.
973
01:09:08,043 --> 01:09:10,307
Tôi không đủ 42.50 đô.
974
01:09:10,379 --> 01:09:13,815
Anh còn 17 đô và
một chiếc đồng hồ xịn?
975
01:09:13,883 --> 01:09:16,852
Tôi không có.
Tôi có, ừm...
976
01:09:20,055 --> 01:09:22,819
Tôi có 2 đô và, ừm...
977
01:09:25,394 --> 01:09:26,986
và một chiếc Casio.
978
01:09:30,166 --> 01:09:31,258
979
01:09:31,333 --> 01:09:34,359
Tôi buộc phải chào tạm biệt anh.
980
01:10:22,218 --> 01:10:23,480
Marie à,
981
01:10:23,552 --> 01:10:27,488
một lần nữa, em đã đoán trúng phóc.
982
01:10:28,891 --> 01:10:33,327
Anh...không có gì phải bàn cãi...
anh chính là kẻ ăn hại
983
01:10:30,893 --> 01:10:33,327
984
01:10:33,395 --> 01:10:35,829
ngờ nghệch nhất.
985
01:10:37,066 --> 01:10:40,331
Anh đã gặp một người
mà anh rất yêu mến,
986
01:10:40,402 --> 01:10:42,336
và anh đã làm gì?
987
01:10:43,572 --> 01:10:45,005
Anh đi quá giới hạn.
988
01:10:45,074 --> 01:10:47,008
Cố gắng giúp đỡ anh ấy.
989
01:10:47,076 --> 01:10:51,445
Mang lại cho anh ấy
quá nhiều rắc rối.
991
01:10:52,881 --> 01:10:55,475
Chúa ơi, anh đúng là kẻ lắm mồm.
992
01:10:57,686 --> 01:10:59,711
993
01:11:01,023 --> 01:11:03,958
Khi nào anh mới tỉnh ngộ ra đây?
994
01:11:23,512 --> 01:11:26,970
Ước gì có em bên cạnh anh.
995
01:11:30,552 --> 01:11:32,611
Nhưng anh đoán là...
996
01:11:32,688 --> 01:11:34,553
điều đó sẽ không xảy ra.
997
01:11:36,392 --> 01:11:38,053
Ít nhất là lúc này.
998
01:11:39,895 --> 01:11:44,332
Tôi đã làm gì mà dính liếu
đến gã này vậy trời?
1000
01:12:02,351 --> 01:12:05,286
Anh sẽ bị chết cóng ngoài dó đấy.
1001
01:12:12,127 --> 01:12:13,458
Rượu ngon không?
1002
01:12:13,529 --> 01:12:14,621
Ngon.
1003
01:12:16,532 --> 01:12:17,965
Uống nữa chứ?
1004
01:12:18,033 --> 01:12:19,466
Anh đã từng đi đâu?
1005
01:12:19,535 --> 01:12:20,968
Tôi đã từng đi Ý?
1006
01:12:21,036 --> 01:12:22,469
Anh uống Amaretto chưa?
1007
01:12:22,538 --> 01:12:25,473
Tôi uống rồi, đây là rượu Gin mà.
1008
01:12:25,541 --> 01:12:27,475
Trong đó có Tequila không?
1009
01:12:27,543 --> 01:12:29,477
À...một chuyến đi Mexico.
1010
01:12:29,545 --> 01:12:30,477
Tequila?
1011
01:12:30,546 --> 01:12:32,343
Của anh đây.
Chụp nhé.
1012
01:12:32,414 --> 01:12:34,882
Đây là 1 sự kết hợp tuyệt vời hả?
1013
01:12:35,050 --> 01:12:37,075
Không, chắc chắn là không.
1014
01:12:37,152 --> 01:12:42,317
Tôi, tôi sẽ trở về...ờ...Jamaica.
1015
01:12:42,391 --> 01:12:43,585
Jamaica, anh bạn.
1016
01:12:43,659 --> 01:12:46,594
Đến với Jamaica.
Làm vài cốc Rum đi anh bạn.
1017
01:12:46,662 --> 01:12:47,788
Cạn ly.
1018
01:12:47,863 --> 01:12:50,024
Ngon, ngon, anh bạn.
1019
01:12:52,601 --> 01:12:54,535
Ồ, mẹ ơi.
1020
01:12:57,106 --> 01:13:00,041
Anh biết đấy, khi tôi chết đi
và bị hỏa thiêu.
1021
01:13:00,109 --> 01:13:03,044
Những gì làm người ta nhớ đến tôi
1022
01:13:03,112 --> 01:13:05,046
là mấy cái móc rèm nhà tắm
1023
01:13:05,114 --> 01:13:06,547
không bao giờ rớt.
1024
01:13:06,615 --> 01:13:08,173
Đáng để đời, đúng không?
1025
01:13:08,250 --> 01:13:10,047
Còn thiếu rất nhiều,
1026
01:13:10,119 --> 01:13:12,053
tất nhiên còn thiếu rất nhiều,
1027
01:13:12,121 --> 01:13:17,282
Anh còn có người phụ nữ anh yêu
để sống trọn đời, phải không?
1029
01:13:17,359 --> 01:13:20,021
Anh yêu cô ấy chứ?
1030
01:13:25,134 --> 01:13:28,069
Yêu không chưa đủ đâu.
1031
01:13:28,137 --> 01:13:30,571
Yêu không chưa đủ đâu.
1032
01:13:30,639 --> 01:13:33,699
những gì mà tôi nghĩ về vợ tôi.
1033
01:13:33,776 --> 01:13:35,266
Vì những người vợ.
1034
01:13:35,344 --> 01:13:36,606
Vì những người vợ.
1035
01:13:43,152 --> 01:13:44,779
1036
01:13:46,155 --> 01:13:49,522
Nào, để tôi kết thúc
buổi nói chuyện này
1037
01:13:49,591 --> 01:13:52,526
bằng việc khen anh
là 1 người rất độc đáo.
1038
01:13:54,596 --> 01:13:56,029
Điều gì độc đáo?
1039
01:13:56,098 --> 01:13:58,532
Ừm...hay thích nói bậy hả?
1040
01:13:58,600 --> 01:14:01,535
Lấy mấy cái đó xuống,
coi chừng tôi đạp trúng.
1041
01:14:03,972 --> 01:14:08,033
Một chuyến đi với
biết bao nhiêu rắc rối,
1042
01:14:08,110 --> 01:14:11,546
Chắc chắn 1 ngày nào đó
tôi sẽ ngẫm lại và cười.
1043
01:14:11,613 --> 01:14:13,012
Anh nghĩ vậy hả?
1044
01:14:13,081 --> 01:14:15,549
Ồ, tôi bắt đầu cười rồi nè.
1045
01:14:15,617 --> 01:14:16,549
Ôi, chúa ơi.
1046
01:14:16,618 --> 01:14:19,178
Ồ, khi cái xe phát nổ.
1047
01:14:19,254 --> 01:14:21,552
Vì cái ghế quá nóng hay sao đó.
1048
01:14:21,623 --> 01:14:24,786
Tôi cảm giác như cái bánh nướng ấy.
1049
01:14:24,860 --> 01:14:27,556
Lật tôi lại đi.
Mặt này chín rồi.
1050
01:14:27,629 --> 01:14:30,564
Tôi sợ nhìn vào mông mình.
1051
01:14:30,632 --> 01:14:34,568
Mông tôi sẽ có dấu như vỉ nướng ấy.
1052
01:14:37,806 --> 01:14:40,070
Khai tây chiên.
1053
01:14:42,144 --> 01:14:43,577
Chúng có ở khắp nơi!
1054
01:14:43,645 --> 01:14:45,579
1055
01:14:45,647 --> 01:14:47,205
1056
01:14:47,282 --> 01:14:49,250
Tôi có cảm giác vui
như đi cắm trại vậy.
1057
01:14:49,318 --> 01:14:53,345
1058
01:15:05,167 --> 01:15:08,102
Cái đèn này làm sao tắt đây?
1059
01:15:08,170 --> 01:15:09,102
1060
01:15:11,673 --> 01:15:13,231
Áaaa!
1061
01:15:13,375 --> 01:15:14,603
Sẵn sàng chưa?
1062
01:15:14,676 --> 01:15:16,109
Chờ một chút.
1063
01:15:16,178 --> 01:15:18,112
Đẩy mạnh vào nhé.
1064
01:15:18,180 --> 01:15:19,112
Được rồi.
1065
01:15:19,181 --> 01:15:20,113
Được rồi.
1066
01:15:20,182 --> 01:15:21,615
Chúa ơi.
1067
01:15:24,686 --> 01:15:27,120
Đẩy! Đẩy mạnh hết sức đi!
1068
01:15:27,189 --> 01:15:28,656
Đang đẩy! Đang đẩy!
1069
01:15:28,724 --> 01:15:30,248
Đẩy đi, chúa ơi!
1070
01:15:31,493 --> 01:15:33,120
Tôi nghĩ ta phải lúc lắc nó.
1071
01:15:33,195 --> 01:15:34,753
Được rồi.
1072
01:15:34,830 --> 01:15:37,697
Tới và lui. Đi vào.
Sẵn sàng chưa?
1073
01:15:37,766 --> 01:15:38,755
Rồi.
1074
01:15:38,834 --> 01:15:40,131
Đi nào.
1075
01:15:40,202 --> 01:15:41,328
Số lùi!
1076
01:15:49,511 --> 01:15:50,443
1077
01:15:51,280 --> 01:15:52,474
1078
01:15:57,786 --> 01:15:58,878
Lên xe!
1079
01:16:03,792 --> 01:16:04,952
Chạy!
1080
01:16:59,982 --> 01:17:01,210
1081
01:17:03,785 --> 01:17:06,219
Ồ, tuyệt thật.
Cảnh sát.
1082
01:17:06,288 --> 01:17:07,220
Nhìn đường!
1083
01:17:07,289 --> 01:17:09,223
Anh có đi nhanh không?
1084
01:17:09,291 --> 01:17:11,725
Không biết nữa.
Đồng hồ bị cháy rồi.
1085
01:17:11,793 --> 01:17:13,317
Tấp vào.
1086
01:17:13,395 --> 01:17:15,226
Chào buổi sáng, sếp.
1087
01:17:15,297 --> 01:17:16,229
Chào.
1088
01:17:16,298 --> 01:17:19,233
Tôi có thể giúp gì được cho anh?
1089
01:17:19,301 --> 01:17:21,235
Anh đang lái cái quái gì vậy?
1090
01:17:21,303 --> 01:17:24,534
Chúng tôi bị cháy nhỏ tối hôm qua.
1091
01:17:24,606 --> 01:17:28,235
Anh có biết anh đi nhanh
tới cỡ nào không?
1092
01:17:28,310 --> 01:17:29,743
Đồng hồ của tôi bị chảy ra.
1093
01:17:29,811 --> 01:17:36,079
Thật khó để đưa ra một con số chính xác
rằng chúng tôi đã đi nhanh đến cỡ nào.
1095
01:17:36,151 --> 01:17:38,210
78 dặm trên giờ.
1096
01:17:39,388 --> 01:17:40,821
78, hả?
1097
01:17:40,889 --> 01:17:43,824
Vâng, tôi tin chắc là như vậy.
1098
01:17:43,892 --> 01:17:45,826
Anh phải rõ hơn chúng tôi rồi,
1099
01:17:45,894 --> 01:17:47,759
đặc biệt là khi đồng hồ
của chúng tôi bị cháy rụi.
1100
01:17:47,829 --> 01:17:51,265
Anh thấy chiếc xe này có
an toàn trên quốc lộ không?
1101
01:17:51,333 --> 01:17:52,766
Vâng. Có chứ.
1102
01:17:52,834 --> 01:17:54,267
Tôi tin là như vậy.
1103
01:17:54,336 --> 01:17:57,897
Nó không đẹp, nhưng ít ra
cũng đưa anh về đến nơi.
1104
01:17:57,973 --> 01:17:59,770
Anh không có kính chiếu hậu.
1105
01:17:59,841 --> 01:18:00,899
Vâng, bị rơi mất.
1106
01:18:00,976 --> 01:18:02,773
Anh không có đồng hồ tốc độ.
1107
01:18:02,844 --> 01:18:04,539
Không, không có.
1108
01:18:04,613 --> 01:18:06,774
Nhưng mà radio vẫn hoạt động.
1109
01:18:06,848 --> 01:18:08,782
Nghe có vẻ buồn cười nhỉ?
1110
01:18:08,850 --> 01:18:12,286
Cái gì cũng hỏng, chỉ có cái radio
là vẫn hoạt động.
1111
01:18:12,354 --> 01:18:13,787
Đừng hỏi tôi tại sao.
1112
01:18:15,891 --> 01:18:18,052
Tôi không thể cho anh đi.
1113
01:18:18,126 --> 01:18:19,286
Tại sao không?
1114
01:18:19,361 --> 01:18:21,795
Không phù hợp để lưu thông.
1115
01:18:21,863 --> 01:18:26,299
Chiếc xe sẽ bị tạm giữ, cho đến khi
nó được sửa chữa lại.
1117
01:18:26,368 --> 01:18:29,303
Được rồi, sếp à, tôi thừa nhận
là tôi đã phạm luật.
1118
01:18:29,371 --> 01:18:31,805
Và tôi rất lấy làm tiếc.
Tôi sẽ không vi phạm lần nữa.
1119
01:18:31,873 --> 01:18:36,310
Anh cảnh cáo tôi và tôi sẽ không
than vãn một lời nào, tôi hứa đấy.
1121
01:18:36,378 --> 01:18:37,345
Nhưng mà, ừm...
1122
01:18:37,412 --> 01:18:39,312
nếu anh tạm giữ chiếc xe này,
1123
01:18:39,381 --> 01:18:43,851
tôi sẽ không thể đưa anh bạn tôi
về đến nhà để đón lễ Tạ Ơn.
1125
01:19:14,349 --> 01:19:16,943
Nào, tàu của chúng ta đã cập bến.
1126
01:19:22,591 --> 01:19:25,116
Miễn phí và không dừng.
1127
01:19:25,193 --> 01:19:27,787
Tôi đã hứa là sẽ đưa anh về đến nhà.
1128
01:19:27,863 --> 01:19:29,831
Sao cũng được, miễn là
máy sưởi còn hoạt động.
1129
01:19:29,898 --> 01:19:34,563
À, anh tài xế cảm giác khó chịu
có người ngồi bên cạnh.
1131
01:19:34,636 --> 01:19:36,297
Chúng ta không thể ngồi ở đó.
1132
01:19:36,371 --> 01:19:39,238
Không ngồi đó thì ngồi đâu?
1133
01:19:41,376 --> 01:19:42,809
Cũng êm phải không?
1134
01:19:44,379 --> 01:19:50,249
Anh sẽ về đến Chicago
trong khoảng...dưới 3 tiếng nữa.
1136
01:19:50,318 --> 01:19:52,252
Nếu chúng ta không
tông phải xe khác,
1137
01:19:52,320 --> 01:19:55,756
và tôi nghĩ cũng không nên là vậy
vì đây là Lễ Tạ Ơn.
1138
01:19:56,825 --> 01:19:58,224
Chúng ta đang di chuyển.
1139
01:20:30,659 --> 01:20:32,286
Thật khó tin.
1140
01:20:32,360 --> 01:20:35,295
Đúng là 1 chuyên đi nhớ đời.
1141
01:20:35,363 --> 01:20:36,295
Tất nhiên.
1142
01:20:36,364 --> 01:20:39,299
Nhưng, sau tất cả
mọi chuyện, anh...
1143
01:20:39,367 --> 01:20:41,301
anh...anh vẫn đưa tôi về đến nhà
và tôi rất cảm kích điều đó.
1144
01:20:41,369 --> 01:20:44,600
Lần sau, nhớ đi hạng nhất, được chứ?
1145
01:20:44,673 --> 01:20:46,208
Chúa ơi, tôi hy vọng
sẽ không có lần thứ 2.
1146
01:20:46,276 --> 01:20:48,608
Tôi hiểu ý anh muốn nói mà.
1147
01:20:51,813 --> 01:20:53,246
Của anh phải không?
1148
01:20:55,317 --> 01:20:56,249
Vâng.
1149
01:21:00,555 --> 01:21:02,489
Rất vui vì được gặp anh.
1150
01:21:02,557 --> 01:21:05,000
Một lần nữa tôi xin lỗi
nếu tôi gây rắc rối cho anh.
1151
01:21:05,100 --> 01:21:06,959
Ồ, không, không, anh đã đưa tôi về nhà.
You got me home,
1152
01:21:07,028 --> 01:21:09,053
và, ờ...hơi trễ một chút.
1153
01:21:09,130 --> 01:21:10,757
Vài ngày.
1154
01:21:10,832 --> 01:21:12,265
Nhưng, ờ...
1155
01:21:12,334 --> 01:21:14,427
Tôi cũng học được nhiều điều.
1156
01:21:14,502 --> 01:21:16,231
Tôi cũng vậy.
1157
01:21:17,339 --> 01:21:18,772
Ngày Lễ an lành.
1158
01:21:18,840 --> 01:21:20,102
Anh cũng vậy.
1159
01:21:22,210 --> 01:21:23,768
Chúc anh Lễ Tạ Ơn, Neal.
1160
01:21:23,845 --> 01:21:26,279
Cho tôi gửi lời đến gia đình anh.
1161
01:21:26,348 --> 01:21:28,407
Có thể ngày nào đó tôi sẽ được gặp.
1162
01:21:28,483 --> 01:21:30,781
Cho tôi gửi lời chào Marie.
1163
01:21:30,852 --> 01:21:32,149
Vâng
1164
01:21:33,355 --> 01:21:35,289
Vậy nên...
1165
01:21:35,357 --> 01:21:37,655
Và chúc anh Lễ Tạ Ơn hạnh phúc.
1166
01:21:37,726 --> 01:21:39,785
Vâng, anh biết mà.
1167
01:21:39,861 --> 01:21:41,522
Hẹn gặp lại.
1168
01:23:05,146 --> 01:23:07,740
Tôi yêu...
Tôi yêu chính tôi.
1169
01:23:07,816 --> 01:23:09,340
Vợ tôi cũng yêu tôi.
1170
01:23:12,153 --> 01:23:15,247
Chưa đủ đâu,
chưa thấm vào đâu cả,
1171
01:23:15,323 --> 01:23:19,760
Anh còn có người phụ nữ anh yêu
cùng anh sống đến già phải chứ?
1173
01:23:24,933 --> 01:23:27,424
Tôi cứ đi công tác suốt.
1174
01:23:27,502 --> 01:23:29,766
Cả mấy năm nay
tôi chưa về nhà.
1175
01:23:29,838 --> 01:23:32,272
Cả mấy năm nay
tôi chưa về nhà.
1176
01:23:32,340 --> 01:23:34,774
Cả mấy năm nay
tôi chưa về nhà.
1177
01:23:56,998 --> 01:23:59,728
Del, anh đang làm gì ở đây?
1178
01:24:05,997 --> 01:24:08,241
Anh nói rằng anh sẽ về nhà.
1179
01:24:08,309 --> 01:24:10,300
Anh đang làm gì ở đây?
1180
01:24:11,813 --> 01:24:13,246
Tôi...
1181
01:24:16,317 --> 01:24:18,182
Tôi không có nhà.
1182
01:24:24,826 --> 01:24:27,260
Marie đã mất cách đây 8 năm.
1183
01:25:03,364 --> 01:25:06,800
Anh thật may mắn đấy, Neal.
1184
01:25:06,868 --> 01:25:09,063
Tôi biết.
1185
01:25:09,137 --> 01:25:10,798
1186
01:25:10,872 --> 01:25:14,808
Tôi không ở lại đâu, có lẽ tôi chỉ
chào mọi người rồi lên đường
1188
01:25:14,876 --> 01:25:16,275
Cứ vào đi.
1189
01:25:34,395 --> 01:25:35,760
Chào con gái.
1190
01:25:35,830 --> 01:25:37,297
Bố!
1191
01:25:37,365 --> 01:25:39,333
1192
01:25:39,400 --> 01:25:40,765
Neal về rồi!
1193
01:25:40,835 --> 01:25:43,497
Del Griffith, đây là bố vợ tôi Walt,
1194
01:25:43,571 --> 01:25:45,334
đây là mẹ vợ tôi Peg,
1195
01:25:45,406 --> 01:25:48,273
mẹ tôi Joy,
và bố tôi Martin.
1196
01:25:48,343 --> 01:25:49,275
Chào anh, Del.
1197
01:25:49,344 --> 01:25:51,278
Đây là cậu nhóc Neal Jr.
1198
01:25:51,346 --> 01:25:52,779
viên ngọc của tôi Marti,
1199
01:25:52,847 --> 01:25:56,544
và ở đằng kia là cậu út Seth.
1200
01:26:08,863 --> 01:26:13,027
Em à, anh muốn em gặp
1 người bạn của anh.
1201
01:26:17,872 --> 01:26:20,204
Chào anh, anh Griffith.
1202
01:26:21,376 --> 01:26:23,367
Xin chào, cô Page.