1 00:00:14,941 --> 00:00:20,203 Một phụ đề của tungnguyen. 2 00:01:16,276 --> 00:01:18,210 Tôi phải đi đây. 3 00:01:18,278 --> 00:01:19,870 Tôi phải đi. 4 00:01:21,581 --> 00:01:23,572 Sắp đến giờ bay rồi. 5 00:02:06,326 --> 00:02:08,590 Cả 2 tiếng đồng hồ nhìn chăm chú 6 00:02:08,661 --> 00:02:11,425 rồi thông báo qua lễ mới duyệt lại. 7 00:02:11,498 --> 00:02:14,058 Ông ta muốn bán mỹ phẩm, chứ đâu phải trị ung thư? 8 00:02:14,134 --> 00:02:15,903 Sao ông chưa ra sân bay? 8 00:02:15,934 --> 00:02:17,203 Sao phải tự làm khổ mình? 9 00:02:17,570 --> 00:02:21,831 Đi chuyến 8h tối với tôi nè. Giấc này không bắt đươc taxi đâu. 10 00:02:21,907 --> 00:02:23,742 Tôi đã hứa với Susan sẽ về nhà đúng 9 giờ. 11 00:02:23,810 --> 00:02:25,038 Của ông kìa. 12 00:02:26,113 --> 00:02:29,548 Chết tiệt! Tôi để quên găng tay ở phòng Brian rồi. 13 00:02:29,616 --> 00:02:32,551 Mà cũng chẳng cần. Tôi vào thang máy, bắt taxi, lên máy bay là về nhà rồi. 14 00:02:32,619 --> 00:02:35,952 Chút ông mang về giùm tôi nhé? Sang mai tôi ghé qua lấy. 15 00:02:36,022 --> 00:02:37,546 Nghỉ lễ vui vẻ nhé. 16 00:02:37,624 --> 00:02:39,057 Gặp lại ông ở Chicago. 17 00:02:39,125 --> 00:02:41,025 Không kịp chuyến 6 giờ đâu. 18 00:03:39,219 --> 00:03:40,584 19 00:03:49,495 --> 00:03:50,553 Taxi! 20 00:03:50,630 --> 00:03:52,120 21 00:04:19,259 --> 00:04:20,590 Cab! Cab! 22 00:04:26,599 --> 00:04:28,328 Anh ơi? 23 00:04:28,401 --> 00:04:30,028 Này anh? Anh ơi? 24 00:04:30,103 --> 00:04:31,536 Xin lỗi. 25 00:04:31,604 --> 00:04:34,539 Tôi biết đây là xe của anh, nhưng tôi đang trễ chuyến bay. 26 00:04:34,607 --> 00:04:36,973 Tôi có thể xin anh rộng lượng nhường xe cho tôi được không. 27 00:04:37,043 --> 00:04:40,012 Tôi không rộng lượng. Xin lỗi. 28 00:04:40,079 --> 00:04:41,341 Nhanh nào! 29 00:04:41,414 --> 00:04:44,042 Vậy tôi đưa anh 10 đô nhé? 30 00:04:44,117 --> 00:04:45,982 20, tôi sẽ đưa anh 20 đô. 31 00:04:46,052 --> 00:04:47,713 Tôi muốn 50. 32 00:04:48,955 --> 00:04:49,979 Được rồi. 33 00:04:50,056 --> 00:04:53,025 Những người trả 50 đô để giành taxi... 34 00:04:53,092 --> 00:04:55,151 thường sẽ đưa luôn 75 đô. 35 00:04:55,228 --> 00:04:57,287 Có cần như vậy không? 36 00:04:58,364 --> 00:05:00,264 Thôi được, 75. 37 00:05:00,333 --> 00:05:01,595 Anh là đồ ăn cướp. 38 00:05:01,668 --> 00:05:03,431 Gần đúng. Tôi là luật sư. 39 00:05:05,905 --> 00:05:07,566 Ngày lễ bình an. 40 00:05:07,640 --> 00:05:08,971 Chỗ tiền này đủ đấy. 41 00:05:16,249 --> 00:05:17,876 Này! Này! 42 00:05:17,950 --> 00:05:19,008 Này! 43 00:05:19,085 --> 00:05:20,416 Này, xe của tôi mà! 44 00:05:20,486 --> 00:05:21,919 Xe của tôi! 45 00:05:21,988 --> 00:05:23,387 Dừng lại! Dừng lại! 46 00:05:23,456 --> 00:05:24,855 Đủ rồi! Đứng lại mau! 47 00:05:24,924 --> 00:05:27,222 Xe của tôi mà! 48 00:05:27,293 --> 00:05:28,726 Dừng xe lại, anh bạn! 49 00:05:28,795 --> 00:05:31,229 Anh chọc nhầm người rồi! 50 00:05:37,370 --> 00:05:39,964 Đủ rồi, tên khốn nạn kia! Đây là xe của tôi! Cút! 51 00:05:59,992 --> 00:06:01,152 Xin lỗi. 52 00:06:02,729 --> 00:06:04,162 Xin lỗi. 53 00:06:04,230 --> 00:06:05,322 Xin lỗi. 54 00:06:09,736 --> 00:06:10,794 Xin lỗi. 55 00:06:13,740 --> 00:06:17,540 Hành khách lưu ý. Hành khách lưu ý. 56 00:06:17,610 --> 00:06:19,407 Chuyến bay 909 57 00:06:19,479 --> 00:06:22,175 đến Chicago O'hare sẽ khởi hành trễ. 58 00:06:22,248 --> 00:06:24,614 Nếu quý khách muốn biết thêm thông tin 59 00:06:24,684 --> 00:06:26,675 xin hãy liên hệ quầy vé. 60 00:06:26,753 --> 00:06:28,550 Khi nào thì ông nội, bà nội 61 00:06:28,621 --> 00:06:30,384 và ông ngoại, bà ngoại đến đây? 62 00:06:30,456 --> 00:06:32,185 Sáng mai họ sẽ đến, con à. 63 00:06:32,258 --> 00:06:33,850 Mẹ? 64 00:06:33,926 --> 00:06:37,191 Mẹ nghĩ Ông Walt sẽ xoa đầu con chứ? 65 00:06:37,263 --> 00:06:39,095 Tất nhiên ông sẽ xoa đầu con. 66 00:06:39,165 --> 00:06:41,496 Chứng tỏ ông rất yêu con đấy. 67 00:06:41,567 --> 00:06:43,262 Sao con không được xoa đầu? 68 00:06:43,336 --> 00:06:45,304 Vì tóc con sẽ xù lên. 69 00:06:45,371 --> 00:06:47,703 Nhưng con thích xoa đầu cơ. 70 00:06:49,375 --> 00:06:51,809 Trông chừng em con nhé. 71 00:06:53,980 --> 00:06:54,947 Xin chào. 72 00:06:55,014 --> 00:06:56,447 Ai vậy? 73 00:06:56,516 --> 00:06:57,949 Suỵt. Anh đang ở đâu? 74 00:06:58,017 --> 00:06:59,541 Ai vậy? 75 00:06:59,619 --> 00:07:01,280 Suỵt! Là bố. 76 00:07:01,354 --> 00:07:02,412 Lại delay. 77 00:07:02,488 --> 00:07:04,786 Khi nào anh mới về đến nhà? 78 00:07:04,857 --> 00:07:06,552 Không trễ hơn 10 giờ đâu. 79 00:07:06,626 --> 00:07:08,594 Em sẽ thức chờ anh. 80 00:07:43,696 --> 00:07:45,630 Tôi có quen anh đúng không? 81 00:07:45,698 --> 00:07:47,632 Thường thì tôi nhớ tên giỏi lắm, 82 00:07:47,700 --> 00:07:49,167 nhưng tôi lại quên mất tên anh. 83 00:07:49,235 --> 00:07:51,499 Anh cướp taxi của tôi. 84 00:07:52,705 --> 00:07:55,640 Tôi chưa từng cướp của ai cả. 85 00:07:55,708 --> 00:07:58,643 Tôi có vẫy một chiếc taxi ở Đại Lộ Park. 86 00:07:58,711 --> 00:08:01,578 Trước khi tôi kịp leo lên, anh đã cướp nó. 87 00:08:04,317 --> 00:08:07,753 Anh là gã muốn giành của taxi của tôi? 88 00:08:07,820 --> 00:08:10,254 Biết ngay là tôi quen anh mà. Đúng rồi. 89 00:08:10,323 --> 00:08:13,258 Anh làm tôi sợ thót cả tim. 90 00:08:17,330 --> 00:08:21,266 Bắt taxi giờ cao điểm cũng không dễ gì. 91 00:08:21,334 --> 00:08:22,926 Thôi bỏ đi. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,993 Tôi không bỏ qua được. 93 00:08:25,071 --> 00:08:26,504 Tôi xin lỗi. 94 00:08:26,572 --> 00:08:29,336 Tôi đâu biết đó là xe của anh. 95 00:08:29,408 --> 00:08:32,275 Để tôi đền lại cho anh chút gì đó nha? 96 00:08:32,345 --> 00:08:35,280 Một cái hot dog và một chai bia nhé? 97 00:08:35,348 --> 00:08:36,872 Không cần, cảm ơn. 98 00:08:36,949 --> 00:08:38,780 Vậy thì hot dog thôi. 99 00:08:38,851 --> 00:08:41,285 Tôi hơi kén ăn. 100 00:08:41,354 --> 00:08:42,446 Chút cà phê. 101 00:08:42,522 --> 00:08:43,489 Thôi. 102 00:08:43,556 --> 00:08:44,454 Sữa? 103 00:08:44,524 --> 00:08:45,616 Thôi. 104 00:08:45,691 --> 00:08:48,125 Soda? Chút trà? Tăng lực? Nước ép? 105 00:08:48,194 --> 00:08:49,661 Anh ơi, thôi mà. 106 00:08:49,729 --> 00:08:52,289 Cần gì cứ nói. Tôi ở ngay đây. 107 00:08:52,365 --> 00:08:54,299 Biết ngay là tôi gặp anh rồi mà. 108 00:08:56,068 --> 00:08:59,435 Đúng ra anh phải giải quyết chuyện này với quầy vé. 109 00:08:59,505 --> 00:09:02,303 Tôi đâu có ngờ họ xếp tôi vào khoang phổ thông. 110 00:09:02,375 --> 00:09:04,969 Tôi xin lỗi. Tôi không thế giúp anh. Hạng nhất hết ghế rồi. 111 00:09:05,044 --> 00:09:07,376 Tôi có vé khoang hạng nhất mà. 112 00:09:07,446 --> 00:09:09,971 Anh có số ghế hạng phổ thông. 113 00:09:10,049 --> 00:09:11,380 Chào, Larry. 114 00:09:11,450 --> 00:09:12,382 Chào, Liz. 115 00:09:14,954 --> 00:09:16,387 Anh ngồi chỗ này được không? 116 00:09:16,455 --> 00:09:18,389 Ồ, chỗ này, hay chỗ kia. Chỗ nào cũng được. 117 00:09:18,457 --> 00:09:19,549 Xin lỗi. 118 00:09:23,462 --> 00:09:26,454 Giữ thẻ lên tàu này lại. Anh sẽ được hoàn tiền chênh lệch. 119 00:09:26,532 --> 00:09:29,399 Tôi không muốn hoàn tiền. Tôi muốn được ngồi ghế hạng nhất. 120 00:09:29,468 --> 00:09:32,494 Ghế mà tôi đã đặt từ cả tháng trước. 121 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 Nghe này! Tôi chịu hết nổi anh rồi đó. 122 00:09:34,774 --> 00:09:36,207 Về chỗ của anh đi. 123 00:09:36,275 --> 00:09:38,209 Ồ, cô chịu hết nổi tôi rồi sao? 124 00:09:38,277 --> 00:09:41,144 Đầu tiên cô delay tôi, sau đó cô chơi đểu tôi. 125 00:09:41,213 --> 00:09:42,703 Chẳng biết chuyện gì tiếp theo nữa? 126 00:09:42,782 --> 00:09:45,512 Sao trùng hợp vậy ta? 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,143 Ngồi đi. 128 00:10:08,507 --> 00:10:10,441 Tôi chưa kịp giới thiệu về bản thân. 129 00:10:10,509 --> 00:10:11,942 Del Griffith. 130 00:10:12,011 --> 00:10:13,444 Công ty đèn và nội thất... 131 00:10:13,512 --> 00:10:16,447 Giám đốc bán hàng, bộ phận móc rèm nhà tắm. 132 00:10:17,783 --> 00:10:20,445 Tôi bán móc rèm nhà tắm. 133 00:10:20,519 --> 00:10:21,952 Loại tốt nhất trên thế giới. 134 00:10:25,524 --> 00:10:27,458 Và anh là? 135 00:10:27,526 --> 00:10:28,959 À, Neal Page. 136 00:10:29,028 --> 00:10:32,589 Neal Page. Hân hạnh được gặp anh, Neal Page. 137 00:10:32,665 --> 00:10:36,465 Công việc của anh là gì, Neal Page? 138 00:10:36,535 --> 00:10:37,627 Marketing. 139 00:10:37,703 --> 00:10:38,795 Marketing? Quá tuyệt. 140 00:10:38,871 --> 00:10:40,463 Quá tuyệt. Đã quá. 141 00:10:40,539 --> 00:10:41,972 Quá tuyệt rồi còn gì? 142 00:10:42,041 --> 00:10:44,475 À...tôi không có ý gì, nhưng... 143 00:10:44,543 --> 00:10:47,103 Tôi không thích trò chuyện cho lắm. 144 00:10:47,179 --> 00:10:50,477 Tôi muốn đọc hết bài luận này. Anh bạn tôi đã viết, nên... 145 00:10:50,548 --> 00:10:51,482 Đừng để tôi ngán đường anh. 146 00:10:51,550 --> 00:10:53,484 Xin đừng để tôi ngán đường anh. 147 00:10:53,552 --> 00:10:56,987 Điều mà sợ hãi nhất là trở thành một gã nói nhiều. 149 00:10:59,392 --> 00:11:02,258 Không gì làm tôi khó chịu bằng mấy gã ngớ ngẩn 151 00:11:02,328 --> 00:11:04,558 không thể ngậm miệng lại được. 152 00:11:04,630 --> 00:11:08,899 Khi nào thấy tôi nói nhiều quá anh cứ nhắc tôi. 154 00:11:16,375 --> 00:11:17,774 Ồ! 155 00:11:18,911 --> 00:11:20,435 Ồ, dễ chịu quá. 156 00:11:20,513 --> 00:11:22,447 Ồ, chúa ơi. Anh biết đấy. 157 00:11:22,515 --> 00:11:24,506 Con chó của tôi hôm nay cứ sủa mãi. 158 00:11:24,583 --> 00:11:25,880 159 00:11:28,154 --> 00:11:30,122 Ồ! 160 00:11:32,858 --> 00:11:34,291 Dễ chịu hơn hẵn. 161 00:12:00,553 --> 00:12:05,422 Dam chắc với anh rằng chúng ta sẽ không hạ cánh ở Chicago. 163 00:12:23,509 --> 00:12:24,441 Xin chào. 164 00:12:24,510 --> 00:12:25,442 Chào em. 165 00:12:25,511 --> 00:12:26,978 Anh đang ở đâu? 166 00:12:27,046 --> 00:12:28,445 Anh đang ở Wichita. 167 00:12:28,514 --> 00:12:29,446 Wichita, Kansas? 168 00:12:29,515 --> 00:12:31,881 Anh ổn chứ? Có chuyện gì vậy anh? 169 00:12:31,951 --> 00:12:34,385 Máy bay không thể hạ cánh ở Chicago. 170 00:12:34,453 --> 00:12:39,390 Em không hiểu Wichita có lên quan gì đến bão tuyết ở Chicago? 172 00:12:39,458 --> 00:12:41,426 Có chuyện gì vậy, Neal? 173 00:12:41,494 --> 00:12:43,794 Chuyện là anh đang ở Wichita. 174 00:12:43,863 --> 00:12:46,523 Anh khởi hành từ New York, Chicago đóng cửa, phải hạ cánh ở đây. 175 00:12:48,467 --> 00:12:49,900 Neal. 176 00:12:54,473 --> 00:12:56,566 Rắc rối chuyện gia đinh à? 177 00:12:56,642 --> 00:12:59,941 Tôi thật sự nghĩ đó không phải là chuyện của anh. 178 00:13:00,012 --> 00:13:02,845 Con đường tuyệt vời nhất mà 1 người đàn ông phải đi. 179 00:13:02,915 --> 00:13:05,850 nằm giữa công việc và gia đình. 180 00:13:05,918 --> 00:13:09,513 Tôi có câu châm ngôn... "Mến việc, yêu vợ" 181 00:13:09,588 --> 00:13:11,852 À, tôi sẽ ghi nhớ câu đó. 182 00:13:12,925 --> 00:13:14,688 Tình hình chuyến bay sao rồi? 183 00:13:14,760 --> 00:13:15,852 Đơn giản. 184 00:13:15,928 --> 00:13:18,863 Không đời nào ta có thể rời khỏi đây trong tối nay. 185 00:13:18,931 --> 00:13:20,364 Với tình hình thời tiết này 186 00:13:20,432 --> 00:13:23,367 tối nay chắc chắn sẽ phải ở lại đây. 187 00:13:23,935 --> 00:13:25,369 Chút nữa sẽ biết ngay thôi. 188 00:13:25,437 --> 00:13:28,497 Chờ đến lúc họ thông báo hủy chuyến bay, 189 00:13:28,574 --> 00:13:30,007 họ sẽ thông báo sớm muộn thôi, 190 00:13:30,075 --> 00:13:35,370 Anh sẽ có nhiều cơ hội để tìm được phòng khách sạn đấy. 192 00:13:35,447 --> 00:13:37,642 Ý anh là tôi sẽ bị kẹt lại Wichita? 193 00:13:37,716 --> 00:13:40,014 Ý tôi là anh ĐANG bị kẹt lại Whichita đấy. 194 00:13:42,421 --> 00:13:44,048 Kính thưa quá khách, 195 00:13:44,123 --> 00:13:46,557 xin quý khách lưu ý. 196 00:13:46,625 --> 00:13:48,058 Tôi rất tiếc phải thông báo 197 00:13:48,127 --> 00:13:52,757 chuyến bay mã hiệu 909 đã bị hủy vì lý do thời tiết ở Chicago. 199 00:13:52,832 --> 00:13:57,731 Chào, cho tôi hỏi tối nay còn phòng trống không? 201 00:13:57,803 --> 00:13:59,202 Loại nào cũng được. 202 00:13:59,271 --> 00:14:00,397 Không, tôi xin lỗi. 203 00:14:00,472 --> 00:14:01,837 Cô biết gần đây có nhà nghỉ... 204 00:14:08,914 --> 00:14:09,846 Neal. 205 00:14:11,116 --> 00:14:12,811 Chào. 206 00:14:12,885 --> 00:14:14,352 Sao? 207 00:14:15,421 --> 00:14:17,753 Chào mừng đến Wichita. 208 00:14:17,823 --> 00:14:20,348 Anh đặt được phòng chưa? 209 00:14:20,426 --> 00:14:23,020 Tôi...ờ...không tìm được phòng nào cả. 210 00:14:23,095 --> 00:14:25,359 Khi chúng ta vừa hạ cánh, anh thì gọi về nhà... 211 00:14:25,431 --> 00:14:27,228 Còn tôi gọi đến nhà nghỉ Braidwood. 212 00:14:27,299 --> 00:14:29,130 Tôi quên mất. 213 00:14:29,201 --> 00:14:30,691 Tôi có ý này. 214 00:14:30,769 --> 00:14:33,202 Tôi quen quản lý ở đó. Tôi từng bán móc rèm cho ông ấy. 215 00:14:33,571 --> 00:14:38,367 Nếu anh chịu trả tiền taxi, tôi sẽ tìm giúp anh 1 phòng. 217 00:14:38,444 --> 00:14:39,877 218 00:14:44,450 --> 00:14:46,384 Được. Được. Tuyệt vời. 219 00:14:46,452 --> 00:14:47,578 Được thôi. 220 00:14:47,653 --> 00:14:50,417 Giúp kéo cái này với nhé? 221 00:14:50,489 --> 00:14:52,218 Cảm ơn nhiều. 222 00:14:54,360 --> 00:14:56,351 Đây là cái rương của anh hả? 223 00:14:56,428 --> 00:15:01,623 Ừ. Anh nên thử kéo cái thứ này vòng quanh New York. 225 00:15:11,610 --> 00:15:14,010 # Hắn tưng bạn lên. # 226 00:15:15,247 --> 00:15:18,080 # Và hắn hạ gục bạn, vâng. # 227 00:15:19,184 --> 00:15:21,015 # Hắn bỡn cợt # 228 00:15:22,221 --> 00:15:24,985 # Và hắn dùng tiền của bạn. ## 229 00:15:26,925 --> 00:15:29,660 Nhà nghỉ ở chỗ nào vậy trời? 230 00:15:31,430 --> 00:15:33,523 Doobie, còn bao xa nữa? 231 00:15:33,599 --> 00:15:34,896 Sắp đến rồi. 232 00:15:34,967 --> 00:15:37,367 Sao anh không đi đường quốc lộ? 233 00:15:37,436 --> 00:15:39,870 Anh bạn kia chưa từng đến đây, 234 00:15:39,939 --> 00:15:42,840 nên tôi nghĩ anh ta muốn đi một vòng. 235 00:15:42,908 --> 00:15:44,976 Quốc lộ giờ này có gì vui đâu. 236 00:15:45,144 --> 00:15:47,435 Đang là nửa đêm đó. 237 00:15:47,513 --> 00:15:50,380 Tôi biết, nhưng anh ta tự hào về thị trấn của anh ấy. 238 00:15:50,449 --> 00:15:52,917 Người như vậy hiếm gặp lắm đó. 239 00:16:06,899 --> 00:16:09,834 Xách hành lý giùm tôi nhé, Doobie? 240 00:16:09,902 --> 00:16:11,335 Được thôi, Del. 241 00:16:13,305 --> 00:16:15,330 Bỏ tay ra. 242 00:16:19,912 --> 00:16:21,345 Đi với tôi. 243 00:16:33,993 --> 00:16:35,688 Chào buổi tối, Gus. 244 00:16:38,764 --> 00:16:41,733 Del Griffith, Trời ơi cậu khỏe không? 245 00:16:41,800 --> 00:16:45,201 Vẫn là gã Triệu Phú ngại trở thành Tỉ Phú. 246 00:16:46,438 --> 00:16:49,703 Gus, đây là bạn cũ của tôi. Neal Page, Gus Mooney. 247 00:16:49,775 --> 00:16:52,005 Hân hạnh được gặp cậu, Nick. 248 00:16:52,077 --> 00:16:55,945 Tôi đã bảo với cậu ấy rằng anh sẽ tìm giúp cậu ấy 1 phòng tối nay. 249 00:16:56,015 --> 00:16:59,178 Cậu có thẻ tín dụng chứ? 250 00:17:00,486 --> 00:17:03,250 Anh còn chương trình giảm giá không? 251 00:17:03,322 --> 00:17:06,920 Đáng ra tôi phải lấy gấp đôi tiền, nhưng có thẻ giảm giá nên chỉ còn 1 nửa. 251 00:17:07,000 --> 00:17:09,020 Thấy chưa, chúng ta vừa tiết kiệm được cả đống tiền. 253 00:17:09,194 --> 00:17:11,162 Chúng ta là một đội ăn ý đấy. 254 00:17:11,230 --> 00:17:14,131 Chúng tôi đang trên đường đến Chicago, 255 00:17:14,199 --> 00:17:16,032 vì trời bão nên phải ngủ lại đây. 256 00:17:16,102 --> 00:17:20,594 Tôi biết chứ. Rất nhiều hành khách đặt phòng tại đây. 257 00:17:20,672 --> 00:17:23,140 Coi nào, mọi thu tục xong rồi đó. 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,802 Chìa khóa của các cậu đây. 259 00:17:25,878 --> 00:17:28,278 Phòng đôi cuối cùng. 260 00:17:28,347 --> 00:17:29,814 Ý anh là ch...chung? 261 00:17:30,916 --> 00:17:32,645 Nhẹ tay thôi nha. 262 00:17:32,718 --> 00:17:34,151 Được rồi. 263 00:18:01,747 --> 00:18:04,614 Đi taxi cũng vui chứ nhỉ? 264 00:18:04,683 --> 00:18:08,119 Vâng, vâng. Anh không gặp kiểu taxi này nhiều đâu. 265 00:18:16,328 --> 00:18:17,125 Anh muốn tắm không? 266 00:18:17,227 --> 00:18:19,129 Không! 267 00:18:19,198 --> 00:18:22,133 Không! Ý tôi là anh có muốn tắm trước? 268 00:18:22,201 --> 00:18:23,634 Anh tưởng tôi... 269 00:18:23,702 --> 00:18:27,138 Tôi đâu có ý đó... Anh tưởng tôi là ai chứ? 270 00:18:27,206 --> 00:18:28,468 Chúa ơi, buồn cười quá. 271 00:18:53,232 --> 00:18:54,665 272 00:18:54,733 --> 00:18:57,759 Ồ, thôi... Coi nào. 273 00:19:09,181 --> 00:19:11,012 274 00:19:19,191 --> 00:19:21,159 275 00:20:25,757 --> 00:20:27,190 Xin lỗi. 276 00:20:32,964 --> 00:20:34,698 Tôi cũng muốn đổi gối cho anh, 277 00:20:34,766 --> 00:20:36,700 nhưng tôi bị dị ứng với gối xốp. 278 00:20:36,768 --> 00:20:39,703 Nằm gối đó là tôi hắt xì cả đêm. 279 00:20:39,771 --> 00:20:42,706 Đó là lý do tôi mang theo gối riêng. 280 00:20:42,774 --> 00:20:44,207 Loại gối chống dị ứng. 281 00:20:50,882 --> 00:20:55,286 Tôi đâu biết rằng mấy lon bia đó sẽ bị nổ như vậy. 283 00:20:55,354 --> 00:21:00,791 Cậu để bia trên 1 cái giường rung. Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 285 00:21:00,859 --> 00:21:03,225 Quả là một ngày dài. Tiếc là chuyện không xảy ra với tôi. 287 00:21:03,197 --> 00:21:08,733 Vì nó không xảy ra với anh nên tôi mới phải ngủ trên 1 vũng bia. 288 00:21:08,800 --> 00:21:10,233 Anh muốn đổi không? 289 00:21:10,302 --> 00:21:11,860 Tôi chỉ muốn ngủ. 290 00:21:12,304 --> 00:21:14,238 Tôi cũng vậy. Mệt đừ luôn. 291 00:21:14,306 --> 00:21:15,739 Ngủ ngon nhé. 292 00:21:15,807 --> 00:21:17,240 Ngủ ngon. 293 00:21:47,005 --> 00:21:49,269 Tôi phải đốt cả cái ga giường! 294 00:21:49,341 --> 00:21:52,777 Thế còn đôi giày kia thì sao? 295 00:21:52,844 --> 00:21:54,607 Tôi thà đi chân đất! 296 00:22:21,006 --> 00:22:23,236 Giao thông đã hoạt động trở lại ở O'Hare. 297 00:22:23,308 --> 00:22:25,071 và các chuyến bay sẽ bắt đầu khởi hành. 298 00:22:42,828 --> 00:22:44,261 Xin lỗi. 299 00:22:59,111 --> 00:23:00,840 Ôi trời ơi! 300 00:23:00,912 --> 00:23:02,243 Sao, sao? 301 00:23:02,314 --> 00:23:03,781 Đủ rồi! 302 00:23:03,849 --> 00:23:06,716 Nếu không đằng hắng, tôi sẽ ngáy cả đếm đấy. 303 00:23:06,785 --> 00:23:10,744 Nếu con anh lỡ bị ói, anh sẽ làm gì? Đánh nó hả? 304 00:23:10,822 --> 00:23:13,256 Sao? Sao? Nói vậy là ý gì? 305 00:23:13,325 --> 00:23:15,793 Anh chẳng khoan dung tí nào cả. 306 00:23:15,861 --> 00:23:18,295 Anh đã làm phiền tôi từ lúc ở New York 307 00:23:18,363 --> 00:23:20,228 bắt đầu bằng việc cướp taxi của tôi. 308 00:23:20,298 --> 00:23:21,925 Chúa ơi, anh đúng là nhỏ nhen. 309 00:23:22,000 --> 00:23:24,798 Anh còn muốn có răng để ăn cháo không vậy? 310 00:23:24,870 --> 00:23:26,394 Ồ, và còn hung hăng nữa. 311 00:23:26,471 --> 00:23:29,463 Sự kết hợp rất tuyệt vời... Hung hăng và nhỏ nhen. 313 00:23:29,541 --> 00:23:30,803 Đó là tính cách của tội phạm đó. 314 00:23:30,876 --> 00:23:31,900 Bố anh. 315 00:23:31,977 --> 00:23:34,810 Anh làm đổ bia ra đầy giường. Anh hút thuốc... 316 00:23:34,880 --> 00:23:36,214 Anh...anh quậy banh phòng tắm... 317 00:23:36,382 --> 00:23:38,005 Ai giúp anh ở đây? 318 00:23:38,103 --> 00:23:42,000 Thậm chí tôi còn cho anh trả tiền để anh không cảm thấy như kẻ ở nhờ. 320 00:23:42,155 --> 00:23:43,387 Ồ! Tôi là kẻ ở nhờ sao? 320 00:23:43,450 --> 00:23:44,000 Đúng! Anh là kẻ ở nhờ! 321 00:23:44,156 --> 00:23:46,681 Tôi đang có 1 chuyến đi vui vẻ trước khi anh chen ngang vào. 322 00:23:46,758 --> 00:23:49,693 Tôi chen ngang à? Ai cứ lải nhải lúc trên máy bay? 323 00:23:49,761 --> 00:23:51,695 Ai vậy? Tôi tò mò đấy! 324 00:23:51,763 --> 00:23:55,324 Ai đã nhắc anh đặt phòng? Tôi đã giúp anh bằng cả tấm lòng. 325 00:23:55,400 --> 00:23:57,239 Anh đúng là đồ vong ân bội nghĩa. 326 00:23:57,335 --> 00:24:00,115 Cứ đi đi! Ngủ ngoài hành lang ấy! Xem tôi có thèm quan tâm không. 327 00:24:00,120--> 00:24:02,562 Tôi cầu cho sáng mai anh bị trúng phong đến nỗi không đứng dậy được. 329 00:24:02,641 --> 00:24:06,969 Đúng là không biết điều. Anh đi taxi chùa, ở phòng chùa. 330 00:24:06,999 --> 00:24:09,780 Và còn có người nghe mấy câu chuyện vớ vẩn của anh. 332 00:24:09,848 --> 00:24:12,282 Chẳng lẽ anh không nhận ra lúc trên máy bay 333 00:24:12,350 --> 00:24:16,319 khi anh bắt đầu nói chuyện thì tôi đang đọc cái túi nôn? 335 00:24:16,388 --> 00:24:21,324 Chẳng lẽ anh không nhận ra rằng À có lẽ gã này không thích mình? 337 00:24:21,393 --> 00:24:22,826 Đâu phải con nít lên 3 đâu. 338 00:24:22,894 --> 00:24:24,384 Anh phải biết phân biệt chứ. 339 00:24:24,463 --> 00:24:30,033 Thà chuyện anh kể nó vui, hay ly kỳ, hay hấp dẫn. 342 00:24:30,101 --> 00:24:31,227 Thì còn gì phải nói? 343 00:24:31,303 --> 00:24:33,863 Chuyện anh kể chẳng hề có mấy yếu tố đó! 344 00:24:33,939 --> 00:24:36,964 Thậm chí anh chẳng hề "rùa" được câu nào cho hay. 345 00:24:37,000 --> 00:24:37,974 Em à, đây là Del Griffith. 346 00:24:38,043 --> 00:24:41,111 Anh ta sắp kể mấy câu chuyện thiểu não. 347 00:24:41,145 --> 00:24:44,573 Đây là khẩu súng để em tự bắn vỡ sọ mình, 348 00:24:44,649 --> 00:24:46,617 Em sẽ cảm ơn anh vì điều đó. 349 00:24:46,985 --> 00:24:50,416 Tôi đã có thể chịu nổi bất cứ gã bán bảo hiểm nào. 350 00:24:50,489 --> 00:24:56,111 Tôi đã có thể ngồi nghe họ huyên thuyên cả ngày mà vẫn cười tươi. 351 00:24:56,160 --> 00:24:58,054 Họ sẽ hỏi "Sao anh làm được vậy?" 352 00:24:58,129 --> 00:25:01,963 Tôi sẽ trả lời "Vì tôi đã từng gặp Del Griffith." 353 00:25:02,033 --> 00:25:03,830 "Nên tôi có thể chịu được tất cả. " 354 00:25:03,902 --> 00:25:05,836 Anh biết họ sẽ nói gì chứ? 355 00:25:05,904 --> 00:25:09,897 "Tôi hiểu ý anh rồi. Gã bán móc rèm nhà tắm!" 357 00:25:10,575 --> 00:25:15,212 Giống như đi hẹn hò với một con búp bê điện tử vậy. 359 00:25:15,280 --> 00:25:18,249 Những tưởng trên bụng anh sẽ có 1 sợi dây. 360 00:25:18,316 --> 00:25:19,749 Để tôi kéo ra và anh sẽ nói. 361 00:25:19,818 --> 00:25:22,787 Nhưng tôi đâu có kéo. Chính anh tự kéo! 362 00:25:22,854 --> 00:25:24,344 Quác! Quác! Quác! Quác! 364 00:25:25,157 --> 00:25:29,017 Nhân tiện, mỗi khi anh kể 1 câu chuyện, 365 00:25:29,094 --> 00:25:30,755 tôi có 1 góp ý rất hay. 366 00:25:30,829 --> 00:25:32,262 Phải có chủ đề. 367 00:25:32,330 --> 00:25:35,265 Nó làm cho người nghe hứng thú hơn. 368 00:25:49,214 --> 00:25:51,148 Anh muốn đánh tôi? 369 00:25:51,216 --> 00:25:54,151 Cứ đánh đi nếu nó làm anh dễ chịu hơn. 370 00:25:54,219 --> 00:25:55,846 Tôi rất dễ ăn hiếp. 371 00:25:58,223 --> 00:25:59,952 Ừ, anh nói đúng. 372 00:26:00,025 --> 00:26:01,788 Tôi nói quá nhiều. 373 00:26:01,860 --> 00:26:04,090 Tôi cũng nghe quá nhiều. 374 00:26:04,162 --> 00:26:08,758 Tôi cũng có thể trở thành 1 gã máu lạnh như anh. 375 00:26:08,833 --> 00:26:11,825 Nhưng tôi không muốn làm người khác buồn. 376 00:26:11,903 --> 00:26:15,100 Anh muốn nghĩ sao về tôi cũng được. 377 00:26:15,173 --> 00:26:16,640 Tôi sẽ không thay đổi. 378 00:26:16,708 --> 00:26:18,676 Tôi yêu....yêu chính tôi. 379 00:26:18,743 --> 00:26:20,802 Vợ tôi yêu mến tôi. 380 00:26:20,879 --> 00:26:23,006 Khác hàng yêu mến tôi. 381 00:26:23,081 --> 00:26:25,140 Vì tôi sống rất đơn giản. 382 00:26:25,216 --> 00:26:28,344 Nghĩ gì nói đó. 383 00:28:46,991 --> 00:28:48,117 Del. 384 00:28:48,193 --> 00:28:49,922 Sao? 385 00:28:49,994 --> 00:28:52,428 Sao anh lại hôn tai tôi? 386 00:28:54,032 --> 00:28:56,660 Sao anh lại năm tay tôi? 387 00:28:58,369 --> 00:29:00,269 Cái tay còn lại của anh đâu? 388 00:29:00,338 --> 00:29:02,169 Giữa 2 cái gối. 389 00:29:03,374 --> 00:29:05,274 Đó đâu phải gối! 390 00:29:05,343 --> 00:29:06,537 Á! 391 00:29:06,611 --> 00:29:07,578 Ồ, không! 392 00:29:07,645 --> 00:29:10,580 393 00:29:10,648 --> 00:29:11,615 394 00:29:11,683 --> 00:29:13,514 395 00:29:23,895 --> 00:29:26,329 Tuần trước có coi bóng đá không? 396 00:29:26,397 --> 00:29:27,955 Trận đấu tuyệt vời. 397 00:29:28,032 --> 00:29:30,227 Đá hay quá trời. 398 00:29:30,301 --> 00:29:33,134 399 00:29:59,030 --> 00:30:04,524 Neal, lấy vớ của tôi ra khỏi bồn nếu anh muốn đánh răng nhé. 401 00:30:10,608 --> 00:30:12,041 Anh tới đâu rồi? 402 00:30:12,110 --> 00:30:13,543 Anh đang ở Wichita. 403 00:30:13,611 --> 00:30:18,511 Anh đang ở nhà nghỉ với anh chàng gặp trên máy bay. 405 00:30:18,583 --> 00:30:21,484 Anh ở chung nhà nghỉ với người lạ? 406 00:30:21,553 --> 00:30:22,850 Anh điên rồi hả? 407 00:30:22,921 --> 00:30:24,149 Cũng gần rồi. 408 00:30:24,222 --> 00:30:26,156 Anh gọi bên hàng không chưa? 409 00:30:26,224 --> 00:30:29,591 Chắc chắn rằng máy sẽ bận. 410 00:30:29,661 --> 00:30:33,027 Nếu họ nói với anh con chồn là 1 loại thú nuôi tuyệt vời, 412 00:30:33,097 --> 00:30:34,394 anh có tin họ không? 413 00:30:34,465 --> 00:30:36,899 Tôi không muốn đón Lễ Tạ Ơn ở Wichita. 414 00:30:36,968 --> 00:30:38,458 Tôi phải về nhà. 415 00:30:38,536 --> 00:30:39,935 416 00:30:40,004 --> 00:30:41,437 Không thể bằng máy bay. 417 00:30:41,506 --> 00:30:44,942 Họ sẽ còn trễ đến 18 tiếng nữa. 418 00:30:45,009 --> 00:30:49,775 Chúng ta sẽ còn phải ăn bánh cuộn ở đây dài dài. 420 00:30:49,848 --> 00:30:52,282 Nếu chúng ta chờ máy bay. 421 00:30:52,350 --> 00:30:54,716 Còn cách nào khác để về nhà? 422 00:30:54,786 --> 00:30:57,721 Burt Dingman. Ông ta làm bên đường sắt. 423 00:30:57,789 --> 00:31:00,724 Tôi từng bán cho móc rèm cho họ. 424 00:31:00,792 --> 00:31:02,487 Ông ấy nợ tôi nhiều lắm. 425 00:31:04,929 --> 00:31:07,864 Để tôi trả. Tôi đã chi trả tất cả. 426 00:31:07,932 --> 00:31:09,399 Sao phải phá lệ? 427 00:31:09,467 --> 00:31:12,061 Anh làm cho tôi cảm giác như 1 kẻ ăn bám ấy. 428 00:31:12,136 --> 00:31:15,071 Đưa tôi lên tàu, chúng ta huề nhau. 429 00:31:15,009 --> 00:31:17,869 Được thôi. Dễ như trở bàn tay. 430 00:31:21,880 --> 00:31:23,848 Chuyện gì? 431 00:31:23,915 --> 00:31:26,748 Anh thừa biết là chuyện quái gì mà! 432 00:31:26,818 --> 00:31:29,150 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 433 00:31:29,220 --> 00:31:32,519 Tôi còn hơn 700 đô trong này. 434 00:31:32,590 --> 00:31:36,526 Tôi không lấy, Neil. Tôi nghèo nhưng không có ăn cắp. 435 00:31:36,594 --> 00:31:39,563 Tối hôm qua anh lục đồ của tôi phải không? 436 00:31:39,631 --> 00:31:41,565 Tôi không lấy tiền của anh. 437 00:31:41,633 --> 00:31:43,066 Tôi còn hơn 700 đô. 438 00:31:43,134 --> 00:31:46,103 Anh đã lấy tiền trong ví của tôi. 439 00:31:46,170 --> 00:31:49,071 Có lẽ anh lỡ tay lấy nhầm... 440 00:31:49,140 --> 00:31:50,232 Đếm đi! 441 00:31:50,308 --> 00:31:52,742 Chẳng lẽ anh dám để trong này. 442 00:31:52,810 --> 00:31:54,243 Tổng cộng 263 đô trong đó. 443 00:31:54,312 --> 00:31:57,770 Nếu hơn, anh có thể gọi tôi là thằng ăn cắp. 444 00:31:57,849 --> 00:31:59,146 Đếm đi! 445 00:31:59,217 --> 00:32:01,185 263, đúng không? 446 00:32:04,355 --> 00:32:05,515 Chẳng có gì. 447 00:32:05,590 --> 00:32:06,557 Hả? 448 00:32:13,131 --> 00:32:14,689 Chúng ta bị cướp rồi. 449 00:32:14,766 --> 00:32:16,791 Anh nghĩ như vậy hả? 450 00:32:16,935 --> 00:32:21,867 Tôi chợt nghĩ, gã cướp tiền của chúng ta chí là hạng tay mơ. 453 00:32:21,940 --> 00:32:24,374 Hắn chưa lấy thẻ tín dụng, 454 00:32:24,442 --> 00:32:26,376 nên chúng ta có thể sử dụng chúng để về nhà.. 455 00:32:26,444 --> 00:32:29,242 - Anh có thẻ gì? - Tôi có thẻ Visa và thẻ Xăng Dầu. 456 00:32:29,314 --> 00:32:34,183 và thẻ Neiman-Marcus nếu chúng ta muốn mua quà. 458 00:32:34,252 --> 00:32:35,117 Anh có thẻ gì? 459 00:32:35,287 --> 00:32:37,100 Chalmer's Big và Tall Men's Shoppe, 460 00:32:37,111 --> 00:32:39,665 chuỗi cửa hang giảm giá ở Pacific Northwest. 461 00:32:39,777 --> 00:32:43,452 Hữu ích lắm. Nhưng vô dụng trong trong hoàn cảnh này. 462 00:32:43,528 --> 00:32:48,624 Cứ đưa tôi đến ga tàu, phần còn lại tôi lo hết. 464 00:32:48,700 --> 00:32:51,066 Con trai của Gus sẽ đến đón chúng ta. 465 00:32:55,540 --> 00:32:57,872 Đừng nói với tôi đây là cậu ta? 466 00:32:57,942 --> 00:32:59,739 Chúa ơi, tôi mong là không phải. 467 00:33:34,412 --> 00:33:35,845 Cậu là con trai của Gus? 468 00:33:35,913 --> 00:33:37,505 Tôi là Owen. 469 00:33:39,984 --> 00:33:42,714 Anh là tay bán móc rèm? 470 00:33:42,787 --> 00:33:44,812 Vâng. Vâng. Del Griffith. 471 00:33:44,889 --> 00:33:46,413 Anh khỏe không? 472 00:33:46,491 --> 00:33:48,857 Đây là Neal Page từ Chicago. 473 00:33:48,926 --> 00:33:49,893 Chào. 474 00:33:49,961 --> 00:33:52,020 Hân hanh gặp hai người. 475 00:33:58,903 --> 00:34:02,737 Tôi sẽ chở hai người đến Wichita để đón tàu? 476 00:34:02,807 --> 00:34:04,365 Vâng! Chúng tôi sẽ rất biết ơn. 477 00:34:04,442 --> 00:34:07,309 Tàu lửa không ra khỏi Wichita. 478 00:34:07,378 --> 00:34:10,176 Ngoại trừ anh là lợn lòi hay mèo rừng. 479 00:34:13,818 --> 00:34:17,219 Tàu chở người chỉ đi đến Stubbville. 480 00:34:17,288 --> 00:34:18,755 Vậy cũng được. 481 00:34:18,823 --> 00:34:20,381 Vậy cũng được mà. 482 00:34:22,460 --> 00:34:24,394 Cứ để đó. 483 00:34:24,462 --> 00:34:28,898 Nhấc cái mông ra khỏi ghế và vác mấy cái này lên xe mau. 485 00:34:28,966 --> 00:34:30,399 Thôi. Chúng tôi làm được mà. 486 00:34:30,468 --> 00:34:31,799 Nặng lắm. 487 00:34:31,869 --> 00:34:33,097 Cô ấy đâu quan tâm. 488 00:34:33,171 --> 00:34:35,435 Cô ấy lùn và gầy. 489 00:34:35,506 --> 00:34:36,996 Nhưng cực khỏe. 490 00:34:37,075 --> 00:34:39,543 Đứa con đầu lòng... 491 00:34:39,610 --> 00:34:41,703 đẻ ngay tại đường cái. 492 00:34:41,779 --> 00:34:44,043 Cô ta chẳng kêu la gì. 493 00:34:44,115 --> 00:34:46,208 Chẳng phải quá giỏi sao? 494 00:34:46,284 --> 00:34:47,979 Cô đúng là lính chì. 495 00:34:48,052 --> 00:34:50,646 Chúng tôi lỡ tay rồi. Xong rồi nè. 496 00:34:54,325 --> 00:34:57,226 Anh biết đấy, Stubbville's xa hơn Wichita một chút. 497 00:34:57,295 --> 00:34:58,922 Xa hơn bao nhiêu? 498 00:34:58,996 --> 00:35:00,190 50 cây số. 499 00:35:01,566 --> 00:35:02,999 Hoặc 60 cây. 500 00:35:04,168 --> 00:35:06,659 Không quá 70 cây đâu, 501 00:35:06,737 --> 00:35:08,671 phụ thuộc là đường đi nữa. 502 00:35:08,739 --> 00:35:11,537 Sẽ vào khoảng 100 km. 503 00:35:11,609 --> 00:35:13,270 504 00:35:15,079 --> 00:35:17,013 Đưa găng tay đây. 505 00:35:17,081 --> 00:35:20,141 Ồ! Suýt chết. Mất một miếng rồi! 506 00:35:20,251 --> 00:35:22,719 Đưa cái găng tay cho anh ấy mau! 507 00:35:22,787 --> 00:35:24,414 Sắp đến chưa? 508 00:35:24,489 --> 00:35:27,424 Chưa, còn chút xíu nữa. 509 00:35:28,893 --> 00:35:30,827 Cảnh quê rất đẹp, phải không? 510 00:35:30,895 --> 00:35:33,523 Anh nghĩ lúc này đang bao nhiêu độ? 511 00:35:33,598 --> 00:35:34,530 1. 512 00:36:00,591 --> 00:36:01,558 Cảm ơn. 513 00:36:06,197 --> 00:36:08,165 Họ hết 2 vé gần nhau rồi. 514 00:36:08,232 --> 00:36:10,029 Anh nói đùa hả. 515 00:36:10,101 --> 00:36:11,568 Ồ, tôi biết mà. 516 00:36:11,636 --> 00:36:14,901 Chắc cô bán vé mới vào làm, tôi đã giải thích... 517 00:36:14,972 --> 00:36:16,735 Ôi, chúa ơi. Tôi xin lỗi. 518 00:36:16,807 --> 00:36:18,331 Ừ, họ vừa bán hết vé. 519 00:36:18,409 --> 00:36:20,343 Chắc tại ngày lễ, tôi đoán vậy. 520 00:36:20,411 --> 00:36:23,244 Này, mua được vé may mắn rồi. 521 00:36:23,314 --> 00:36:26,545 Vâng. Nếu tôi không gặp lại anh... 522 00:36:26,617 --> 00:36:30,109 Anh muốn uống gì trên tàu không? 523 00:36:30,188 --> 00:36:31,780 Tôi se ngủ một giấc. 524 00:36:31,856 --> 00:36:33,346 Anh chắc chứ? 525 00:36:33,424 --> 00:36:36,154 Vâng. Dù gì cũng rất vui khi được gặp anh. 526 00:36:36,227 --> 00:36:39,458 Đây là điều đáng nhớ nhất trong năm. 527 00:36:39,530 --> 00:36:41,464 Cảm ơn anh vì tấm vé. 528 00:36:43,401 --> 00:36:45,335 Neal! Cho tôi địa chỉ của anh. 529 00:36:45,403 --> 00:36:48,065 Tôi sẽ gửi trả anh tiền vé. 530 00:36:48,139 --> 00:36:49,606 Tấm vé là 1 món quà. 531 00:36:49,674 --> 00:36:52,666 Không, không. Coi nào. Địa chỉ của anh là gì? 532 00:36:52,743 --> 00:36:54,142 Del, coi như 1 món quà đi. 533 00:36:54,212 --> 00:36:56,271 Ngày lễ bình an. 534 00:36:57,582 --> 00:36:59,311 Anh cũng vậy. 535 00:37:14,131 --> 00:37:15,120 Chào cháu. 536 00:37:16,267 --> 00:37:17,700 Về nhà đón Lễ Tạ Ơn hả? 537 00:37:17,768 --> 00:37:18,826 Dạ. 538 00:37:18,903 --> 00:37:19,995 Chú cũng vậy. 539 00:37:20,071 --> 00:37:22,130 Chúng ta sẽ về kịp thôi. 540 00:37:57,942 --> 00:37:59,842 Anh đã làm gì vậy trời? 541 00:37:59,910 --> 00:38:02,105 Cháu có ngửi thấy mùi khói không? 542 00:38:27,505 --> 00:38:30,338 Anh đi bộ khoẳng 1 dặm ra quốc lộ. 543 00:38:30,408 --> 00:38:33,343 Xe tải sẽ đưa anh về TP. Jefferson. 544 00:39:21,292 --> 00:39:23,726 Anh đang nóng giận phải không? 545 00:39:23,794 --> 00:39:25,819 Nói ít thôi! 546 00:39:27,798 --> 00:39:30,289 Anh từng đi xe bus chưa? 547 00:39:32,036 --> 00:39:33,367 548 00:39:33,437 --> 00:39:36,429 Chắc sẽ còn tệ hơn ấy chứ. 549 00:39:59,397 --> 00:40:01,763 Neal, Neal. Coi kìa. 550 00:40:13,043 --> 00:40:15,739 Hay hơn phim trên máy bay nhỉ? 551 00:40:21,552 --> 00:40:24,020 Chụp ảnh đi. Tụi này sẽ hưng phấn lâu hơn. 552 00:40:27,858 --> 00:40:29,485 Anh bị bắt quả tang. 553 00:40:32,663 --> 00:40:34,187 Ồ, vui quá. 554 00:40:37,868 --> 00:40:41,304 Tôi nghĩ đây là lúc thích hợp để nói với anh điều này. 555 00:40:41,372 --> 00:40:43,966 Vé của chúng ta chỉ đến được St. Louis. 556 00:40:44,041 --> 00:40:48,740 Từ St. Louis đến China town bị người ta book chật cứng rồi. 558 00:40:56,554 --> 00:40:57,851 Quá tuyệt! 559 00:40:59,723 --> 00:41:01,816 Vui quá, phải không? 560 00:41:01,892 --> 00:41:04,759 Được rồi. Ai muốn bắt nhịp bài hát tiếp theo? 561 00:41:04,829 --> 00:41:06,319 Ai muốn hát nào? 562 00:41:06,397 --> 00:41:07,830 Tôi có 1 bài, ờ... 563 00:41:07,898 --> 00:41:10,059 Neal Page sẽ hát 1 bài. 564 00:41:20,311 --> 00:41:21,471 Không hả? 565 00:41:45,836 --> 00:41:47,235 Wilma! 566 00:41:47,471 --> 00:41:48,699 Chào bà, tôi là Del Griffith. 567 00:41:48,772 --> 00:41:51,639 Công ty điện và nội thất Mỹ, 568 00:41:51,709 --> 00:41:53,142 bộ phận trang sức. 569 00:41:53,210 --> 00:41:55,178 Tôi có một sản phẩm rất đẹp. 570 00:41:55,246 --> 00:41:58,238 Đây là bông tai của Diane Sawyer. 571 00:41:58,315 --> 00:42:00,681 Bà có xem qua Sixty Minutes chưa? 572 00:42:02,786 --> 00:42:03,718 Cảm ơn. 573 00:42:03,787 --> 00:42:06,483 Đây là vòng Czechoslovakian. 574 00:42:06,557 --> 00:42:09,082 Vâng. Tổng cộng 5 đô. 575 00:42:09,159 --> 00:42:10,217 Tuyệt. 576 00:42:10,294 --> 00:42:13,730 Đây là vòng mặt trăng hiệu Walter Cronkite. 577 00:42:13,797 --> 00:42:15,094 Xin cảm ơn. 578 00:42:15,165 --> 00:42:18,532 Chúng được chế tạo từ helium nên rất nhẹ. 580 00:42:18,602 --> 00:42:20,194 Cảm ơn. 581 00:42:20,271 --> 00:42:22,865 Đây bông tai hiệu Darryl Strawberry. 582 00:42:22,940 --> 00:42:24,703 Được rồi! 583 00:42:24,775 --> 00:42:26,766 Đây là những đôi bông tai đặc biệt. 584 00:42:26,844 --> 00:42:30,913 Được làm thủ công cho vua chúa của Trung Hoa 586 00:42:30,981 --> 00:42:32,915 từ thế kỷ thứ 4. 587 00:42:32,983 --> 00:42:34,416 Đây không phải bản gốc, 588 00:42:34,485 --> 00:42:37,545 mà là hàng giả. Nhưng là giả loại 1 đấy. 589 00:42:37,621 --> 00:42:40,385 Giá của chúng là 5 đô 1 cặp. 590 00:42:50,401 --> 00:42:52,835 Con là Marti Page, và con rất vui mừng 591 00:42:52,903 --> 00:42:55,565 vì bố con sẽ về nhà trong Lễ Tạ Ơn. 592 00:43:02,413 --> 00:43:03,778 Các cháu biết sao không? 593 00:43:03,847 --> 00:43:06,714 Chúng sẽ làm cho các cháu trông già dặn hơn đó. 594 00:43:06,784 --> 00:43:10,049 Các cháu sẽ như 18 hay 19 tuổi. 595 00:43:12,890 --> 00:43:14,824 Anh gọi cho vợ chưa? 596 00:43:14,892 --> 00:43:16,951 Không ai nghe máy. 597 00:43:17,027 --> 00:43:22,257 Chắc cả nhà đang dự buổi diễn của con gái tôi. 599 00:43:22,333 --> 00:43:24,426 Anh bỏ lỡ rồi? 600 00:43:24,535 --> 00:43:26,969 Tôi xin lỗi. Đó... 601 00:43:27,037 --> 00:43:29,471 Đó là những khoảnh khắc quý giá đấy. 602 00:43:31,275 --> 00:43:33,505 Sẽ không trở lại lần nữa đâu. 603 00:43:36,577 --> 00:43:38,708 Tôi cứ đi công tác xa nhà suốt. 604 00:43:38,782 --> 00:43:41,216 Mấy năm nay tôi chưa về nhà. 605 00:43:41,285 --> 00:43:43,378 Sao, thật hả? 606 00:43:43,454 --> 00:43:45,319 À, chỉ là một cách nói thôi. 607 00:43:45,389 --> 00:43:46,822 Tôi cứ ở ngoài suốt, 608 00:43:46,890 --> 00:43:48,824 cũng không hẵng không về. 609 00:43:48,892 --> 00:43:52,225 À, tôi đã gọi cho anh bạn thân bên Eastern Airlines. 610 00:43:52,296 --> 00:43:53,695 Không ổn đâu. 611 00:43:53,764 --> 00:43:56,597 Tôi biết. Tôi cũng gọi hỏi thăm rồi. 612 00:43:59,103 --> 00:44:04,200 Ít ra chúng ta cũng đang có 100 đô từ ý tưởng của tôi. 614 00:44:04,274 --> 00:44:06,208 Anh bán hàng giỏi lắm. 615 00:44:06,276 --> 00:44:08,574 Anh biết đấy, ờ... 616 00:44:08,646 --> 00:44:12,707 Tôi nghĩ rằng mỗi khi chúng ta đi cùng với nhau, 617 00:44:12,783 --> 00:44:14,011 thật sự chúng ta... 618 00:44:14,084 --> 00:44:15,915 chúng ta chẳng đi đến đâu cả. 619 00:44:15,986 --> 00:44:17,044 Và, ờ... 620 00:44:17,121 --> 00:44:20,056 Anh thấy đấy, tôi đang ngán đường anh. 621 00:44:20,124 --> 00:44:22,058 Đừng nói như vậy chứ. 622 00:44:22,126 --> 00:44:23,923 Không đúng đâu, Neal. 623 00:44:23,994 --> 00:44:27,987 Không! Tôi nghĩ chúng ta sẽ về đến nhà nhanh hơn 624 00:44:28,065 --> 00:44:30,499 Nếu, ờ...chúng ta đi một mình. 625 00:44:30,567 --> 00:44:31,625 Được không? 626 00:44:35,239 --> 00:44:36,297 Được thôi. 627 00:44:36,373 --> 00:44:37,670 Tôi hiểu. 628 00:44:44,114 --> 00:44:48,615 Tôi nghĩ tôi sẽ trả tiền chỗ này. và lên đường thôi. 630 00:44:48,686 --> 00:44:49,948 Rất cảm ơn anh. 631 00:44:50,020 --> 00:44:52,784 Hai người đi cùng sẽ rắc rối hơn... 632 00:44:52,856 --> 00:44:53,823 Vâng, chắc chắn rồi. 633 00:44:53,891 --> 00:44:55,324 Nếu anh đặt chỗ trước... 634 00:44:55,392 --> 00:44:56,518 Vâng! Tôi hiểu mà. 635 00:44:56,593 --> 00:44:57,992 Cảm ơn anh vì bữa ăn. 636 00:44:58,062 --> 00:44:59,495 Vâng, không sao đâu. 637 00:44:59,563 --> 00:45:02,430 Và tôi sẽ đưa anh 1 ít tiền. 638 00:45:02,499 --> 00:45:03,932 Không! Không! Không!. 639 00:45:04,001 --> 00:45:05,434 Đây là phần của em. 640 00:45:05,502 --> 00:45:06,935 Cứ cầm tiền đi. 641 00:45:07,004 --> 00:45:09,438 Mua chocolate về cho mấy đứa nhỏ. 642 00:45:09,506 --> 00:45:12,031 Tôi sẽ không lấy đâu! 643 00:45:12,109 --> 00:45:13,633 Vậy cứ để đây đi. Tốt thôi. 644 00:45:13,711 --> 00:45:15,406 Tôi ăn xong rôi, hiểu chứ? 645 00:45:15,479 --> 00:45:18,573 Tôi phải đi đây, nên xin lỗi anh, 646 00:45:18,649 --> 00:45:21,015 Tôi còn 1 số việc phải làm... 647 00:45:22,086 --> 00:45:23,280 Vậy nên, ờ... 648 00:45:23,353 --> 00:45:24,285 chúc may mắn, 649 00:45:24,354 --> 00:45:27,289 Và mong anh sẽ sớm về đến nhà. 650 00:45:27,357 --> 00:45:28,722 Tôi sẽ gặp lại anh. 651 00:45:28,792 --> 00:45:30,123 Vâng, mong là vậy. 652 00:45:41,004 --> 00:45:43,234 Là 1 chiếc Lincoln màu trắng. 653 00:45:43,307 --> 00:45:44,638 Bãi V-5. 654 00:46:01,458 --> 00:46:03,085 V-5. 655 00:46:03,160 --> 00:46:04,718 V-5. 656 00:46:06,930 --> 00:46:08,659 V-5. 657 00:46:22,279 --> 00:46:23,371 Này! Này! 658 00:46:23,447 --> 00:46:25,142 Này! Này! 659 00:46:27,417 --> 00:46:30,011 Này! Này! Này! 660 00:46:30,087 --> 00:46:31,520 Xe không có ở đó! 661 00:46:31,588 --> 00:46:34,557 Chở tôi về nữa! 662 00:46:41,298 --> 00:46:42,356 Anh... 663 00:46:43,467 --> 00:46:44,661 Chúa ơi! 664 00:46:45,669 --> 00:46:47,102 Chết tiệt thật! 665 00:46:47,171 --> 00:46:48,604 Chết tiệt! 666 00:47:23,207 --> 00:47:24,640 667 00:47:26,944 --> 00:47:27,933 668 00:47:59,610 --> 00:48:03,102 Ôi chúa ơi, Marie, cậu thật là tồi. 669 00:48:04,214 --> 00:48:05,647 Không, mẹ đang quay vịt. 670 00:48:05,716 --> 00:48:07,149 Ừ, bố muốn ăn món ngọt. 671 00:48:07,217 --> 00:48:10,152 nên tớ nghĩ chúng ta sẽ mua vài bịch kẹo nướng. 672 00:48:10,220 --> 00:48:12,154 Tớ sẽ làm bánh cuộn, 673 00:48:12,222 --> 00:48:13,655 cậu sẽ làm bánh dâu. 674 00:48:13,724 --> 00:48:15,555 Cậu biết tớ không biết nấu ăn mà. 675 00:48:18,328 --> 00:48:19,454 676 00:48:19,529 --> 00:48:21,190 677 00:48:21,265 --> 00:48:23,062 Hẹn mai gặp nhé. 678 00:48:23,133 --> 00:48:24,361 679 00:48:27,504 --> 00:48:28,766 Tạm biệt. 680 00:48:35,212 --> 00:48:38,648 Chào mừng đến với Marathon. Tôi có thể giúp gì cho anh? 681 00:48:38,715 --> 00:48:40,774 Ừ. 682 00:48:40,851 --> 00:48:43,342 Tôi có thể giúp gì cho anh? 683 00:48:43,420 --> 00:48:47,481 Cô có thể bắt đầu bằng việc dẹp cái nụ cười ngu xuẩn chết tiệt 684 00:48:47,557 --> 00:48:50,754 trên cái bản mặt mập chết tiệt của cô. 685 00:48:50,827 --> 00:48:53,227 Sau đó đưa cho tôi 1 chiếc xe chết tiệt. 686 00:48:53,297 --> 00:48:54,730 1 chiếc Datsun chết tiệt, 687 00:48:54,798 --> 00:48:56,231 1 chiếc Toyota chết tiệt, 688 00:48:56,300 --> 00:48:57,528 1 chiếc Mustang chết tiệt 1 chiếc Buick chết tiệt. 689 00:48:57,601 --> 00:48:59,933 Một chiếc xe 4 bánh chết tiệt với 1 ghế để ngồi. 690 00:49:00,003 --> 00:49:03,029 Tôi không quan tâm cái cách anh nói chuyện với tôi. 691 00:49:03,106 --> 00:49:05,267 Tôi cũng đếch quan tâm cái cách 692 00:49:05,342 --> 00:49:08,072 công ty của cô đã bỏ tôi ở 1 nơi chết tiệt. 693 00:49:08,145 --> 00:49:11,444 với chìa khóa tiệt của một chiếc xe chết tiệt không nằm ở đó. 694 00:49:11,515 --> 00:49:15,417 Tôi đếch quan tâm việc tôi phải đi bộ trên đường quốc lộ chết tiệt 695 00:49:15,485 --> 00:49:17,214 và phải băng qua cái đường chết tiệt 696 00:49:17,287 --> 00:49:21,621 để trờ lại đây và bị cô cười vô cái mặt chết tiệt của tôi. 698 00:49:21,692 --> 00:49:25,526 Tôi muốn 1 chiếc xe chết tiệt 699 00:49:25,595 --> 00:49:28,826 Ngay lập tức. 700 00:49:32,302 --> 00:49:34,702 Cho tôi xem hơp đồng thuê xe? 701 00:49:34,771 --> 00:49:37,365 Tôi vứt đi rồi. 702 00:49:37,441 --> 00:49:40,137 Ôi, thôi. 703 00:49:41,211 --> 00:49:43,042 Ôi thôi cái gì? 704 00:49:43,113 --> 00:49:45,638 Anh chết chắc. 705 00:50:05,869 --> 00:50:07,302 Nào, xe 86, dậy đi. 706 00:50:07,371 --> 00:50:09,305 Anh đang ngán đường đó. 707 00:50:09,373 --> 00:50:10,806 Vâng, anh đi đâu? 708 00:50:10,874 --> 00:50:12,171 Chicago. 709 00:50:12,242 --> 00:50:13,174 Chicago? 710 00:50:13,243 --> 00:50:14,175 Chicago. 711 00:50:14,244 --> 00:50:16,474 Anh có biết đây là St. Louis không? 712 00:50:16,546 --> 00:50:18,878 Vâng, tôi biết. 713 00:50:19,950 --> 00:50:21,178 Sao không đi máy bay, 714 00:50:21,251 --> 00:50:23,515 vừa nhanh vừa được ăn. 715 00:50:23,587 --> 00:50:27,422 Nếu tôi nói đùa thì tôi đã yêu cầu anh liếm "bi" của tôi. 717 00:50:29,226 --> 00:50:30,625 Giờ thì anh có giúp tôi không? Hay anh cứ đứng đó 718 00:50:30,694 --> 00:50:33,390 như một đống thịt thúi? 719 00:50:46,943 --> 00:50:48,376 Anh làm gì vậy? 720 00:50:48,445 --> 00:50:51,346 Suýt nữa là đầu anh nát như dưa hấu rồi. 721 00:50:52,416 --> 00:50:53,383 Del? 722 00:50:53,450 --> 00:50:54,917 Lái xe ra chô khác! 723 00:50:54,985 --> 00:50:56,850 Vâng, chờ tôi một chút? 724 00:50:56,920 --> 00:50:58,581 Cút ra khỏi đây! 725 00:51:00,090 --> 00:51:01,523 Anh bị gì vậy? 726 00:51:01,591 --> 00:51:04,116 Đồ khốn nạn vô cảm. 727 00:51:04,194 --> 00:51:05,525 Anh không thấy có người bị thương 728 00:51:05,595 --> 00:51:07,126 đang nằm giữa đường sao? 729 00:51:06,997 --> 00:51:08,897 Giờ tôi sẽ lái xe đi. 730 00:51:08,965 --> 00:51:10,865 nhưng anh phải đỡ anh ấy dậy. 731 00:51:10,934 --> 00:51:12,196 Không! 732 00:51:12,269 --> 00:51:13,293 Rất hân hạnh. 733 00:51:15,605 --> 00:51:17,368 734 00:51:28,418 --> 00:51:31,854 Tôi có 1 linh cảm rằng khi chúng ta chia tay, 735 00:51:31,922 --> 00:51:34,686 một ngày nào đó chúng ta sẽ lại gặp nhau. 737 00:51:35,759 --> 00:51:37,090 Anh có sao không? 738 00:51:37,160 --> 00:51:41,162 Tôi chưa từng thấy người nào bị nhấc lên bằng "cậu nhỏ" cả. 740 00:51:41,231 --> 00:51:44,962 Rất may cho anh là cảnh sát đã đến kịp lúc. 742 00:51:45,035 --> 00:51:48,599 Không thì "cậu nhỏ" của anh dài ra đủ để cột giầy luôn đó. 744 00:51:48,672 --> 00:51:51,698 Tôi xin lỗi. Xui xẻo thật 745 00:51:51,775 --> 00:51:54,505 Anh biết đấy, tôi mừng vì tôi đã không cán chết anh. 746 00:51:54,578 --> 00:51:57,376 Anh có biết tôi sẽ rất vui nếu anh cán tôi không? 747 00:51:57,447 --> 00:51:59,574 Ồ, coi nào! Không nên nói vậy đâu. 748 00:51:59,649 --> 00:52:02,516 Còn nhớ những gì tôi nói không? Cứ nhẹ nhàng thôi. 749 00:52:02,586 --> 00:52:05,521 Làm sao tôi có thể nhẹ nhàng khi bọn họ 750 00:52:05,589 --> 00:52:08,854 đưa cho tôi chìa khóa của 1 chiếc xe đã được thuê? 751 00:52:08,925 --> 00:52:12,258 Rồi tôi phải cuốc bộ cả chục cây để nghe họ nói rằng đã hết xe? 752 00:52:12,329 --> 00:52:15,093 Tôi cũng thuê được xe, có vất vả gì đâu. 753 00:52:15,165 --> 00:52:17,565 Ừ, Del, anh ăn nói có duyên lắm. 754 00:52:17,667 --> 00:52:18,964 Không hề. 755 00:52:19,035 --> 00:52:20,593 Ồ, tôi biết mà. 756 00:52:20,670 --> 00:52:23,104 Anh lúc nào chả nhẹ nhàng 757 00:52:23,173 --> 00:52:25,971 Như giọt nước chảy qua vai vậy. 759 00:53:00,677 --> 00:53:03,840 Anh có thôi gập gù cái ghế đi không? 760 00:53:03,914 --> 00:53:05,711 Một khi anh đã lỡ tay nhúc nhích, 761 00:53:05,782 --> 00:53:07,113 anh sẽ không bao giờ được thoải mái. 762 00:53:07,184 --> 00:53:08,742 Đừng có phá nó nữa. 763 00:53:08,818 --> 00:53:10,046 Tôi đang tìm vị trí thoải mái nhất. 764 00:53:10,120 --> 00:53:12,315 Anh bị đau lưng hả? 765 00:53:12,389 --> 00:53:13,788 Vâng, tôi bị, 766 00:53:13,857 --> 00:53:16,587 và chỉ có 1 vài tư thế là dễ chịu. 767 00:53:16,660 --> 00:53:18,218 Anh sẽ làm hỏng nó đấy. 768 00:53:18,295 --> 00:53:19,592 769 00:53:19,663 --> 00:53:21,062 Xong rồi. 770 00:53:22,499 --> 00:53:23,625 À, tuyệt vời. 771 00:53:24,701 --> 00:53:25,998 Tuyệt vời, tuyệt vời. 772 00:53:32,742 --> 00:53:34,437 Ồ, khỉ thật. 773 00:53:34,511 --> 00:53:35,739 Gì nữa đây? 774 00:53:35,812 --> 00:53:39,748 Tôi không thể với tới bàn chân để cởi giày ra. 776 00:53:39,816 --> 00:53:42,250 Có sao đâu. Cứ mang giầy đi. 777 00:53:42,319 --> 00:53:44,116 Tôi sẽ không thể thoải mái được. 778 00:53:44,187 --> 00:53:47,850 Tôi không muốn ngửi mùi chân của anh đâu. Cứ mang giầy đi. 779 00:53:47,924 --> 00:53:51,724 Làm sao có thể thật hoàn hảo và không có mùi được. 780 00:53:51,795 --> 00:53:53,729 Thấy đấy anh cũng có 1 số điều xấu, 781 00:53:53,797 --> 00:53:56,732 nhưng tôi quá tốt nên không muốn nhắc đến. 782 00:53:56,800 --> 00:53:58,529 Tôi có điểm nào xấu? 783 00:53:58,602 --> 00:53:59,830 Rất nhiều đấy. 784 00:53:59,903 --> 00:54:00,892 Kể thử 1 cái đi. 785 00:54:00,971 --> 00:54:03,166 Anh muốn tôi kể? 786 00:54:03,240 --> 00:54:04,400 Được thôi, ờ... 787 00:54:05,575 --> 00:54:08,339 Anh hay tự đề cao bản thân. 788 00:54:12,382 --> 00:54:15,749 Tôi chẳng đề cao bản thân gì cả. 789 00:54:15,819 --> 00:54:20,652 Larry Bird chảnh chẹ còn chưa tự cao bằng anh nữa là... 791 00:54:20,724 --> 00:54:22,692 Anh muốn cãi nhau tiếp hả? 792 00:54:22,759 --> 00:54:26,289 Tôi chỉ muốn góp ý rằng anh vừa tự cao vừa bảo thủ. 794 00:54:26,363 --> 00:54:27,625 Biết điều gì sẽ làm tôi sung sướng không? 795 00:54:27,697 --> 00:54:29,927 Thêm cái "hòn" và một đôi bàn tay nữa? 796 00:54:31,935 --> 00:54:33,368 Ồ, buồn cười ghê. 797 00:54:33,436 --> 00:54:34,869 Ồ, buồn cười ghê luôn. 798 00:54:34,938 --> 00:54:37,873 Tôi sẽ rất vui khi anh ngậm cái miệng lại. 799 00:54:37,941 --> 00:54:38,873 Rất hân hạnh. 800 00:54:38,942 --> 00:54:40,876 Tôi muốn 1 chút yên tĩnh. 801 00:54:40,944 --> 00:54:41,876 Không thành vấn đề. 802 00:54:41,945 --> 00:54:42,912 Cảm ơn. 803 00:54:42,979 --> 00:54:43,946 Rất hân hạnh. 804 00:54:50,120 --> 00:54:51,553 Anh đã phá hỏng cái ghế. 805 00:54:51,621 --> 00:54:54,988 Anh đã phá hư cái ghế chết tiệt này. Không thể tin được. 806 00:54:55,058 --> 00:54:57,652 Lúc tôi ngồi nó đâu có hư. 807 00:54:57,727 --> 00:54:59,058 Anh đã làm hỏng nó. 808 00:54:59,129 --> 00:55:01,222 Không thể làm hư nó được đâu. 809 00:55:01,298 --> 00:55:02,458 Không thể? 810 00:55:02,532 --> 00:55:03,999 Anh có muốn lái không? 811 00:55:04,067 --> 00:55:06,501 Không! Sao anh lại làm vậy? 812 00:55:08,605 --> 00:55:11,267 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm về vấn đề kỹ thuật. 813 00:55:11,341 --> 00:55:14,902 Thê này dễ chịu lắm. Thật là dễ chịu quá đi. 814 00:55:16,313 --> 00:55:19,180 Tôi không muốn tranh luận. Đừng cãi nhau nữa. 815 00:55:19,249 --> 00:55:20,682 Được thôi, được thôi. 816 00:55:20,750 --> 00:55:23,685 Giờ tôi sẽ đi ngủ. Tốt thôi. 817 00:55:23,753 --> 00:55:26,688 Tôi để ví tiền ở cái hộc này. 818 00:55:26,756 --> 00:55:28,690 Nhớ nhắc tôi nhé. 819 00:55:28,758 --> 00:55:29,747 Nhớ rồi. 820 00:56:55,512 --> 00:56:57,946 Vừa rôi là Ray Charles Doin' The Mess Around. 821 00:56:58,014 --> 00:57:00,039 Thời tiết đang bắt đầu tốt lên. 822 00:57:00,116 --> 00:57:01,947 Hy vọng các bạn có một buổi tối thu giãn. 823 00:57:02,018 --> 00:57:04,350 bây giờ đã hơn 12 giờ khuya... 824 00:57:12,629 --> 00:57:13,789 825 00:57:45,261 --> 00:57:46,853 Ồ, coi nào. 826 00:57:52,368 --> 00:57:53,995 Được rồi. 827 00:57:59,542 --> 00:58:00,474 Ồ! 828 00:58:07,851 --> 00:58:08,875 Ôi, chết tiệt! 829 00:58:15,558 --> 00:58:16,786 830 00:58:16,860 --> 00:58:17,918 831 00:58:17,994 --> 00:58:19,518 832 00:58:24,567 --> 00:58:26,262 Có vậy chứ. 833 00:58:26,336 --> 00:58:27,963 Được rồi. 834 00:58:28,037 --> 00:58:31,268 Phải làm sao. Cứ thư giãn. 835 00:58:31,341 --> 00:58:33,866 Bỏ ra! Bỏ ra. 836 00:58:45,054 --> 00:58:53,655 837 00:59:01,704 --> 00:59:03,365 Có chuyện gì vậy? 838 00:59:03,439 --> 00:59:06,602 Ồ, suýt tông phải con nai. Vậy thôi. 839 00:59:06,676 --> 00:59:09,236 Anh ổn chứ? 840 00:59:09,312 --> 00:59:12,406 Vâng, tôi ổn mà. Vâng, tôi ổn mà. 841 00:59:12,482 --> 00:59:15,474 Trời nóng đấy. Anh cởi áo khoác ra đi. 842 00:59:15,552 --> 00:59:17,281 Ừ. Ừ, tôi sẽ cởi. 843 00:59:46,916 --> 00:59:49,783 Ôi mẹ ơi! Gã kia đi nhầm làn đường rồi. 844 00:59:49,852 --> 00:59:52,286 Hắn sẽ giết người mất! 845 00:59:52,355 --> 00:59:53,652 Ôi, chúa ơi! 846 00:59:53,723 --> 00:59:55,486 Này! 847 00:59:56,793 --> 00:59:57,782 Này! 848 01:00:00,363 --> 01:00:02,797 Này, chuyện gì đó? 849 01:00:02,865 --> 01:00:04,890 Mấy gã hề muốn đua xe. 850 01:00:06,202 --> 01:00:07,260 Quay đầu lại! 851 01:00:07,337 --> 01:00:09,897 Đừng đua. Thật là lố bịch. 852 01:00:09,973 --> 01:00:12,601 Được thôi, coi nào. Đua nào. Đua nào. 853 01:00:12,675 --> 01:00:14,370 Quay gương xuống! 854 01:00:14,444 --> 01:00:15,968 Gã kia muốn nói gì đó. 855 01:00:16,045 --> 01:00:17,945 Chắc gã say mèm rồi. 856 01:00:18,014 --> 01:00:20,482 Anh đi sai đường rồi! 857 01:00:20,550 --> 01:00:21,676 Sao? 858 01:00:21,751 --> 01:00:24,515 Anh đi sai làn rồi! 859 01:00:26,089 --> 01:00:28,819 Gã nói chúng ta đang đi sai đường. 860 01:00:28,891 --> 01:00:30,324 Ồ, hắn say rồi. 861 01:00:30,393 --> 01:00:32,793 Sao hắn biết được chúng ta đang đi đâu? 862 01:00:32,862 --> 01:00:35,490 Ừ, sao hắn biết được? 863 01:00:35,565 --> 01:00:37,829 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 864 01:00:37,900 --> 01:00:39,333 Đúng là khùng. 865 01:00:39,402 --> 01:00:40,334 Cảm ơn anh. 866 01:00:41,738 --> 01:00:43,103 Đúng là giở hơi. 867 01:00:45,041 --> 01:00:47,669 Các anh đi sai làn đường rồi. 868 01:00:52,181 --> 01:00:55,309 Các anh sẽ giết chết người khác đấy! 869 01:01:03,593 --> 01:01:05,754 Các anh đi sai làn đường rồi. 870 01:01:10,466 --> 01:01:11,865 Tải...xe tải. 871 01:01:11,934 --> 01:01:12,901 Sao? 872 01:01:14,537 --> 01:01:21,101 873 01:01:21,177 --> 01:01:22,769 874 01:01:22,845 --> 01:01:25,643 875 01:02:15,531 --> 01:02:17,624 Chà, cũng đâu đến nỗi. 876 01:02:17,700 --> 01:02:21,136 Tôi cứ tưởng mọi chuyện sẽ tệ hại hơn. 877 01:02:21,204 --> 01:02:24,435 Họ sẽ có cách gò lại mấy chỗ này. 878 01:02:24,507 --> 01:02:25,974 Ừ, vâng. 879 01:02:29,378 --> 01:02:30,640 880 01:02:32,048 --> 01:02:35,108 Xém chết nhỉ. 881 01:02:35,184 --> 01:02:38,813 Giờ thì chúng ta có thể cười rồi. Chúng ta ổn cả. 882 01:02:38,888 --> 01:02:41,482 Mọi chuyện, ờ... 883 01:02:41,557 --> 01:02:45,687 Có lẽ chúng ta nên lôi hành lý của tôi ra khỏi đường cái? 884 01:02:45,762 --> 01:02:47,753 Anh nghĩ sao? 885 01:02:47,830 --> 01:02:49,764 Vâng, ý kiến không rồi đâu. 886 01:02:51,667 --> 01:02:53,567 Ôi, cái lưng tôi! 887 01:02:53,636 --> 01:02:55,126 888 01:02:56,005 --> 01:02:57,063 Chúa ơi. 889 01:02:59,008 --> 01:03:00,373 890 01:03:00,443 --> 01:03:01,671 891 01:03:17,527 --> 01:03:19,620 Nào! Nhấc lên nào. 892 01:03:19,695 --> 01:03:21,458 Cảm ơn. 893 01:03:21,531 --> 01:03:24,466 Bỏ xuống một lát đi. 894 01:03:30,540 --> 01:03:33,600 Đúng là nhớ đời. 895 01:04:26,696 --> 01:04:27,663 Gì vậy? 896 01:04:28,865 --> 01:04:30,127 Chuyện gì? 897 01:04:30,199 --> 01:04:33,635 Cuối cùng thì anh đã tự hại chính mình. 898 01:04:33,703 --> 01:04:34,795 Vậy hả? 899 01:04:38,374 --> 01:04:41,309 Ý tôi là, chúc may gặp nhiều may mắn với cái xe này. 900 01:04:41,377 --> 01:04:44,813 Họ sẽ mừng rỡ như heo gặp cứt khi thấy anh. 901 01:04:54,857 --> 01:04:59,160 Ủa làm sao anh thuê được xe nếu không có thẻ tín dụng? 903 01:04:59,228 --> 01:05:01,822 Thật vô lý. Sao anh anh làm được? 904 01:05:01,898 --> 01:05:07,335 Tôi hối lộ cho gã thuê xe một bộ móc rèm. 906 01:05:14,644 --> 01:05:16,509 Làm sao có thể thuê xe bằng móc rèm nhà tắm được? 908 01:05:28,090 --> 01:05:30,024 Vâng, ờ... 909 01:05:30,092 -->01:05:36,031 Bằng cách nào đó, ờ...cái thẻ tín dụng của anh nằm trong ví tôi, 911 01:05:36,098 --> 01:05:38,532 và tôi nghĩ, ờ... 912 01:05:38,601 --> 01:05:40,193 Anh đã lấy cắp nó! 913 01:05:40,269 --> 01:05:41,201 Không hẳn như vậy. 914 01:05:41,270 --> 01:05:42,703 Anh ăn cắp thẻ của tôi! 915 01:05:42,772 --> 01:05:44,034 Đâu có đâu? 916 01:05:44,106 --> 01:05:47,473 Anh lấy thẻ của tôi, thuê một chiếc xe, rồi đốt cháy rụi nó! 917 01:05:47,610 --> 01:05:49,976 Tôi thấy nó nằm trong ví tôi! 918 01:05:50,046 --> 01:05:52,310 Tôi cứ nghĩ anh tặng cho tôi. 919 01:05:52,381 --> 01:05:53,939 Tại sao tôi phải tặng anh? 920 01:05:54,016 --> 01:05:55,347 Lòng tốt? 921 01:05:55,418 --> 01:05:57,750 Lòng tốt? 922 01:05:57,820 --> 01:05:59,151 Lòng tốt? 923 01:05:59,221 --> 01:06:00,654 Anh đã lấy cắp! 924 01:06:00,723 --> 01:06:02,156 Hắn ăn cắp cái thẻ! 925 01:06:02,224 --> 01:06:06,024 Tôi không ăn cắp. Tôi đang định hoàn trả lại cho anh 926 01:06:06,095 --> 01:06:09,087 cùng với số tiền tôi đã dùng để thuê xe, cộng thêm tiền lời. 927 01:06:09,165 --> 01:06:11,565 Anh không chịu cho tôi địa chỉ. Tôi biết làm sao đây? 928 01:06:11,634 --> 01:06:12,999 Anh lặn mất tăm. 929 01:06:13,069 --> 01:06:15,503 Tôi không có tiền,không có thẻ, chẳng còn gì. 930 01:06:15,571 --> 01:06:16,731 Trả lại đây! 931 01:06:16,806 --> 01:06:17,738 Tôi không thể! 932 01:06:19,875 --> 01:06:20,807 Tại sao không? 933 01:06:20,876 --> 01:06:21,843 Tại vì! 934 01:06:23,245 --> 01:06:24,337 Tại vì cái gì? 935 01:06:24,413 --> 01:06:26,847 Tại vì lúc chúng ta dừng lại đổ xăng, 936 01:06:26,916 --> 01:06:29,851 Tôi đã đặt lại cái thẻ vào ví anh rồi. 937 01:06:39,562 --> 01:06:40,893 938 01:06:41,931 --> 01:06:43,831 Anh giận tôi hả? 939 01:06:44,900 --> 01:06:46,629 940 01:06:46,702 --> 01:06:48,863 941 01:06:59,815 --> 01:07:02,000 Tí xíu nữa là anh giết chết tôi rồi đó, 942 01:07:02,001 --> 01:07:05,187 đấm thẳng vào bụng khi tôi chưa sẵn sàng. 943 01:07:05,254 --> 01:07:07,188 Houdini đã chết như vậy đấy. 944 01:07:12,561 --> 01:07:13,960 Úi da! 945 01:07:16,732 --> 01:07:18,666 Chỉ có một điều đáng mừng... 946 01:07:18,734 --> 01:07:22,170 với không khí trong lành này, chúng ta sẽ ngủ mê như em bé. 947 01:07:22,238 --> 01:07:24,672 Neal? Này, này, Neal, chờ với! 948 01:07:27,009 --> 01:07:28,499 Tôi cần 1 phòng. 949 01:07:28,577 --> 01:07:31,512 Nếu anh giận tôi, chúng ta có thể thuê 2 phòng. 950 01:07:31,580 --> 01:07:33,013 Tự đi mà thuê lấy. 951 01:07:33,082 --> 01:07:35,516 Cho tôi xem thẻ tín dụng. 952 01:07:35,584 --> 01:07:37,848 Được thôi. 953 01:07:40,389 --> 01:07:42,050 Tôi có, ờ... 954 01:07:43,059 --> 01:07:44,617 Diner... 955 01:07:46,228 --> 01:07:47,160 Visa... 956 01:07:49,098 --> 01:07:50,690 và 1 thẻ Xăng Dầu. 957 01:07:52,101 --> 01:07:53,193 À... 958 01:07:54,303 --> 01:07:57,101 Đây đâu phải...ờ...thẻ tín dụng? 959 01:07:57,173 --> 01:08:00,233 Được rồi. Tôi sẽ trả tiền mặt. 960 01:08:00,309 --> 01:08:01,901 42.50 đô. 961 01:08:09,618 --> 01:08:12,746 Hay là... 17 đô nhé? 962 01:08:14,090 --> 01:08:15,819 Tôi không thể. 963 01:08:15,891 --> 01:08:16,949 Xin anh. 964 01:08:17,026 --> 01:08:18,994 Hãy rộng lòng. 965 01:08:19,061 --> 01:08:23,694 Tôi đang mặc cái quần lót từ hôm thứ 3 đến giờ. 967 01:08:23,766 --> 01:08:25,597 Tôi có thể làm chứng. 968 01:08:28,237 --> 01:08:31,172 Tôi không...không... không phải chủ ở đây. 969 01:08:37,746 --> 01:08:41,512 17 đô và một chiếc đồng hồ sang trọng. 970 01:08:50,126 --> 01:08:51,058 971 01:08:56,966 --> 01:08:59,025 Anh có muốn đặt phòng không? 972 01:09:05,608 --> 01:09:07,974 Tôi có 1 rắc rối nho nhỏ. 973 01:09:08,043 --> 01:09:10,307 Tôi không đủ 42.50 đô. 974 01:09:10,379 --> 01:09:13,815 Anh còn 17 đô và một chiếc đồng hồ xịn? 975 01:09:13,883 --> 01:09:16,852 Tôi không có. Tôi có, ừm... 976 01:09:20,055 --> 01:09:22,819 Tôi có 2 đô và, ừm... 977 01:09:25,394 --> 01:09:26,986 và một chiếc Casio. 978 01:09:30,166 --> 01:09:31,258 979 01:09:31,333 --> 01:09:34,359 Tôi buộc phải chào tạm biệt anh. 980 01:10:22,218 --> 01:10:23,480 Marie à, 981 01:10:23,552 --> 01:10:27,488 một lần nữa, em đã đoán trúng phóc. 982 01:10:28,891 --> 01:10:33,327 Anh...không có gì phải bàn cãi... anh chính là kẻ ăn hại 983 01:10:30,893 --> 01:10:33,327 984 01:10:33,395 --> 01:10:35,829 ngờ nghệch nhất. 985 01:10:37,066 --> 01:10:40,331 Anh đã gặp một người mà anh rất yêu mến, 986 01:10:40,402 --> 01:10:42,336 và anh đã làm gì? 987 01:10:43,572 --> 01:10:45,005 Anh đi quá giới hạn. 988 01:10:45,074 --> 01:10:47,008 Cố gắng giúp đỡ anh ấy. 989 01:10:47,076 --> 01:10:51,445 Mang lại cho anh ấy quá nhiều rắc rối. 991 01:10:52,881 --> 01:10:55,475 Chúa ơi, anh đúng là kẻ lắm mồm. 992 01:10:57,686 --> 01:10:59,711 993 01:11:01,023 --> 01:11:03,958 Khi nào anh mới tỉnh ngộ ra đây? 994 01:11:23,512 --> 01:11:26,970 Ước gì có em bên cạnh anh. 995 01:11:30,552 --> 01:11:32,611 Nhưng anh đoán là... 996 01:11:32,688 --> 01:11:34,553 điều đó sẽ không xảy ra. 997 01:11:36,392 --> 01:11:38,053 Ít nhất là lúc này. 998 01:11:39,895 --> 01:11:44,332 Tôi đã làm gì mà dính liếu đến gã này vậy trời? 1000 01:12:02,351 --> 01:12:05,286 Anh sẽ bị chết cóng ngoài dó đấy. 1001 01:12:12,127 --> 01:12:13,458 Rượu ngon không? 1002 01:12:13,529 --> 01:12:14,621 Ngon. 1003 01:12:16,532 --> 01:12:17,965 Uống nữa chứ? 1004 01:12:18,033 --> 01:12:19,466 Anh đã từng đi đâu? 1005 01:12:19,535 --> 01:12:20,968 Tôi đã từng đi Ý? 1006 01:12:21,036 --> 01:12:22,469 Anh uống Amaretto chưa? 1007 01:12:22,538 --> 01:12:25,473 Tôi uống rồi, đây là rượu Gin mà. 1008 01:12:25,541 --> 01:12:27,475 Trong đó có Tequila không? 1009 01:12:27,543 --> 01:12:29,477 À...một chuyến đi Mexico. 1010 01:12:29,545 --> 01:12:30,477 Tequila? 1011 01:12:30,546 --> 01:12:32,343 Của anh đây. Chụp nhé. 1012 01:12:32,414 --> 01:12:34,882 Đây là 1 sự kết hợp tuyệt vời hả? 1013 01:12:35,050 --> 01:12:37,075 Không, chắc chắn là không. 1014 01:12:37,152 --> 01:12:42,317 Tôi, tôi sẽ trở về...ờ...Jamaica. 1015 01:12:42,391 --> 01:12:43,585 Jamaica, anh bạn. 1016 01:12:43,659 --> 01:12:46,594 Đến với Jamaica. Làm vài cốc Rum đi anh bạn. 1017 01:12:46,662 --> 01:12:47,788 Cạn ly. 1018 01:12:47,863 --> 01:12:50,024 Ngon, ngon, anh bạn. 1019 01:12:52,601 --> 01:12:54,535 Ồ, mẹ ơi. 1020 01:12:57,106 --> 01:13:00,041 Anh biết đấy, khi tôi chết đi và bị hỏa thiêu. 1021 01:13:00,109 --> 01:13:03,044 Những gì làm người ta nhớ đến tôi 1022 01:13:03,112 --> 01:13:05,046 là mấy cái móc rèm nhà tắm 1023 01:13:05,114 --> 01:13:06,547 không bao giờ rớt. 1024 01:13:06,615 --> 01:13:08,173 Đáng để đời, đúng không? 1025 01:13:08,250 --> 01:13:10,047 Còn thiếu rất nhiều, 1026 01:13:10,119 --> 01:13:12,053 tất nhiên còn thiếu rất nhiều, 1027 01:13:12,121 --> 01:13:17,282 Anh còn có người phụ nữ anh yêu để sống trọn đời, phải không? 1029 01:13:17,359 --> 01:13:20,021 Anh yêu cô ấy chứ? 1030 01:13:25,134 --> 01:13:28,069 Yêu không chưa đủ đâu. 1031 01:13:28,137 --> 01:13:30,571 Yêu không chưa đủ đâu. 1032 01:13:30,639 --> 01:13:33,699 những gì mà tôi nghĩ về vợ tôi. 1033 01:13:33,776 --> 01:13:35,266 Vì những người vợ. 1034 01:13:35,344 --> 01:13:36,606 Vì những người vợ. 1035 01:13:43,152 --> 01:13:44,779 1036 01:13:46,155 --> 01:13:49,522 Nào, để tôi kết thúc buổi nói chuyện này 1037 01:13:49,591 --> 01:13:52,526 bằng việc khen anh là 1 người rất độc đáo. 1038 01:13:54,596 --> 01:13:56,029 Điều gì độc đáo? 1039 01:13:56,098 --> 01:13:58,532 Ừm...hay thích nói bậy hả? 1040 01:13:58,600 --> 01:14:01,535 Lấy mấy cái đó xuống, coi chừng tôi đạp trúng. 1041 01:14:03,972 --> 01:14:08,033 Một chuyến đi với biết bao nhiêu rắc rối, 1042 01:14:08,110 --> 01:14:11,546 Chắc chắn 1 ngày nào đó tôi sẽ ngẫm lại và cười. 1043 01:14:11,613 --> 01:14:13,012 Anh nghĩ vậy hả? 1044 01:14:13,081 --> 01:14:15,549 Ồ, tôi bắt đầu cười rồi nè. 1045 01:14:15,617 --> 01:14:16,549 Ôi, chúa ơi. 1046 01:14:16,618 --> 01:14:19,178 Ồ, khi cái xe phát nổ. 1047 01:14:19,254 --> 01:14:21,552 Vì cái ghế quá nóng hay sao đó. 1048 01:14:21,623 --> 01:14:24,786 Tôi cảm giác như cái bánh nướng ấy. 1049 01:14:24,860 --> 01:14:27,556 Lật tôi lại đi. Mặt này chín rồi. 1050 01:14:27,629 --> 01:14:30,564 Tôi sợ nhìn vào mông mình. 1051 01:14:30,632 --> 01:14:34,568 Mông tôi sẽ có dấu như vỉ nướng ấy. 1052 01:14:37,806 --> 01:14:40,070 Khai tây chiên. 1053 01:14:42,144 --> 01:14:43,577 Chúng có ở khắp nơi! 1054 01:14:43,645 --> 01:14:45,579 1055 01:14:45,647 --> 01:14:47,205 1056 01:14:47,282 --> 01:14:49,250 Tôi có cảm giác vui như đi cắm trại vậy. 1057 01:14:49,318 --> 01:14:53,345 1058 01:15:05,167 --> 01:15:08,102 Cái đèn này làm sao tắt đây? 1059 01:15:08,170 --> 01:15:09,102 1060 01:15:11,673 --> 01:15:13,231 Áaaa! 1061 01:15:13,375 --> 01:15:14,603 Sẵn sàng chưa? 1062 01:15:14,676 --> 01:15:16,109 Chờ một chút. 1063 01:15:16,178 --> 01:15:18,112 Đẩy mạnh vào nhé. 1064 01:15:18,180 --> 01:15:19,112 Được rồi. 1065 01:15:19,181 --> 01:15:20,113 Được rồi. 1066 01:15:20,182 --> 01:15:21,615 Chúa ơi. 1067 01:15:24,686 --> 01:15:27,120 Đẩy! Đẩy mạnh hết sức đi! 1068 01:15:27,189 --> 01:15:28,656 Đang đẩy! Đang đẩy! 1069 01:15:28,724 --> 01:15:30,248 Đẩy đi, chúa ơi! 1070 01:15:31,493 --> 01:15:33,120 Tôi nghĩ ta phải lúc lắc nó. 1071 01:15:33,195 --> 01:15:34,753 Được rồi. 1072 01:15:34,830 --> 01:15:37,697 Tới và lui. Đi vào. Sẵn sàng chưa? 1073 01:15:37,766 --> 01:15:38,755 Rồi. 1074 01:15:38,834 --> 01:15:40,131 Đi nào. 1075 01:15:40,202 --> 01:15:41,328 Số lùi! 1076 01:15:49,511 --> 01:15:50,443 1077 01:15:51,280 --> 01:15:52,474 1078 01:15:57,786 --> 01:15:58,878 Lên xe! 1079 01:16:03,792 --> 01:16:04,952 Chạy! 1080 01:16:59,982 --> 01:17:01,210 1081 01:17:03,785 --> 01:17:06,219 Ồ, tuyệt thật. Cảnh sát. 1082 01:17:06,288 --> 01:17:07,220 Nhìn đường! 1083 01:17:07,289 --> 01:17:09,223 Anh có đi nhanh không? 1084 01:17:09,291 --> 01:17:11,725 Không biết nữa. Đồng hồ bị cháy rồi. 1085 01:17:11,793 --> 01:17:13,317 Tấp vào. 1086 01:17:13,395 --> 01:17:15,226 Chào buổi sáng, sếp. 1087 01:17:15,297 --> 01:17:16,229 Chào. 1088 01:17:16,298 --> 01:17:19,233 Tôi có thể giúp gì được cho anh? 1089 01:17:19,301 --> 01:17:21,235 Anh đang lái cái quái gì vậy? 1090 01:17:21,303 --> 01:17:24,534 Chúng tôi bị cháy nhỏ tối hôm qua. 1091 01:17:24,606 --> 01:17:28,235 Anh có biết anh đi nhanh tới cỡ nào không? 1092 01:17:28,310 --> 01:17:29,743 Đồng hồ của tôi bị chảy ra. 1093 01:17:29,811 --> 01:17:36,079 Thật khó để đưa ra một con số chính xác rằng chúng tôi đã đi nhanh đến cỡ nào. 1095 01:17:36,151 --> 01:17:38,210 78 dặm trên giờ. 1096 01:17:39,388 --> 01:17:40,821 78, hả? 1097 01:17:40,889 --> 01:17:43,824 Vâng, tôi tin chắc là như vậy. 1098 01:17:43,892 --> 01:17:45,826 Anh phải rõ hơn chúng tôi rồi, 1099 01:17:45,894 --> 01:17:47,759 đặc biệt là khi đồng hồ của chúng tôi bị cháy rụi. 1100 01:17:47,829 --> 01:17:51,265 Anh thấy chiếc xe này có an toàn trên quốc lộ không? 1101 01:17:51,333 --> 01:17:52,766 Vâng. Có chứ. 1102 01:17:52,834 --> 01:17:54,267 Tôi tin là như vậy. 1103 01:17:54,336 --> 01:17:57,897 Nó không đẹp, nhưng ít ra cũng đưa anh về đến nơi. 1104 01:17:57,973 --> 01:17:59,770 Anh không có kính chiếu hậu. 1105 01:17:59,841 --> 01:18:00,899 Vâng, bị rơi mất. 1106 01:18:00,976 --> 01:18:02,773 Anh không có đồng hồ tốc độ. 1107 01:18:02,844 --> 01:18:04,539 Không, không có. 1108 01:18:04,613 --> 01:18:06,774 Nhưng mà radio vẫn hoạt động. 1109 01:18:06,848 --> 01:18:08,782 Nghe có vẻ buồn cười nhỉ? 1110 01:18:08,850 --> 01:18:12,286 Cái gì cũng hỏng, chỉ có cái radio là vẫn hoạt động. 1111 01:18:12,354 --> 01:18:13,787 Đừng hỏi tôi tại sao. 1112 01:18:15,891 --> 01:18:18,052 Tôi không thể cho anh đi. 1113 01:18:18,126 --> 01:18:19,286 Tại sao không? 1114 01:18:19,361 --> 01:18:21,795 Không phù hợp để lưu thông. 1115 01:18:21,863 --> 01:18:26,299 Chiếc xe sẽ bị tạm giữ, cho đến khi nó được sửa chữa lại. 1117 01:18:26,368 --> 01:18:29,303 Được rồi, sếp à, tôi thừa nhận là tôi đã phạm luật. 1118 01:18:29,371 --> 01:18:31,805 Và tôi rất lấy làm tiếc. Tôi sẽ không vi phạm lần nữa. 1119 01:18:31,873 --> 01:18:36,310 Anh cảnh cáo tôi và tôi sẽ không than vãn một lời nào, tôi hứa đấy. 1121 01:18:36,378 --> 01:18:37,345 Nhưng mà, ừm... 1122 01:18:37,412 --> 01:18:39,312 nếu anh tạm giữ chiếc xe này, 1123 01:18:39,381 --> 01:18:43,851 tôi sẽ không thể đưa anh bạn tôi về đến nhà để đón lễ Tạ Ơn. 1125 01:19:14,349 --> 01:19:16,943 Nào, tàu của chúng ta đã cập bến. 1126 01:19:22,591 --> 01:19:25,116 Miễn phí và không dừng. 1127 01:19:25,193 --> 01:19:27,787 Tôi đã hứa là sẽ đưa anh về đến nhà. 1128 01:19:27,863 --> 01:19:29,831 Sao cũng được, miễn là máy sưởi còn hoạt động. 1129 01:19:29,898 --> 01:19:34,563 À, anh tài xế cảm giác khó chịu có người ngồi bên cạnh. 1131 01:19:34,636 --> 01:19:36,297 Chúng ta không thể ngồi ở đó. 1132 01:19:36,371 --> 01:19:39,238 Không ngồi đó thì ngồi đâu? 1133 01:19:41,376 --> 01:19:42,809 Cũng êm phải không? 1134 01:19:44,379 --> 01:19:50,249 Anh sẽ về đến Chicago trong khoảng...dưới 3 tiếng nữa. 1136 01:19:50,318 --> 01:19:52,252 Nếu chúng ta không tông phải xe khác, 1137 01:19:52,320 --> 01:19:55,756 và tôi nghĩ cũng không nên là vậy vì đây là Lễ Tạ Ơn. 1138 01:19:56,825 --> 01:19:58,224 Chúng ta đang di chuyển. 1139 01:20:30,659 --> 01:20:32,286 Thật khó tin. 1140 01:20:32,360 --> 01:20:35,295 Đúng là 1 chuyên đi nhớ đời. 1141 01:20:35,363 --> 01:20:36,295 Tất nhiên. 1142 01:20:36,364 --> 01:20:39,299 Nhưng, sau tất cả mọi chuyện, anh... 1143 01:20:39,367 --> 01:20:41,301 anh...anh vẫn đưa tôi về đến nhà và tôi rất cảm kích điều đó. 1144 01:20:41,369 --> 01:20:44,600 Lần sau, nhớ đi hạng nhất, được chứ? 1145 01:20:44,673 --> 01:20:46,208 Chúa ơi, tôi hy vọng sẽ không có lần thứ 2. 1146 01:20:46,276 --> 01:20:48,608 Tôi hiểu ý anh muốn nói mà. 1147 01:20:51,813 --> 01:20:53,246 Của anh phải không? 1148 01:20:55,317 --> 01:20:56,249 Vâng. 1149 01:21:00,555 --> 01:21:02,489 Rất vui vì được gặp anh. 1150 01:21:02,557 --> 01:21:05,000 Một lần nữa tôi xin lỗi nếu tôi gây rắc rối cho anh. 1151 01:21:05,100 --> 01:21:06,959 Ồ, không, không, anh đã đưa tôi về nhà. You got me home, 1152 01:21:07,028 --> 01:21:09,053 và, ờ...hơi trễ một chút. 1153 01:21:09,130 --> 01:21:10,757 Vài ngày. 1154 01:21:10,832 --> 01:21:12,265 Nhưng, ờ... 1155 01:21:12,334 --> 01:21:14,427 Tôi cũng học được nhiều điều. 1156 01:21:14,502 --> 01:21:16,231 Tôi cũng vậy. 1157 01:21:17,339 --> 01:21:18,772 Ngày Lễ an lành. 1158 01:21:18,840 --> 01:21:20,102 Anh cũng vậy. 1159 01:21:22,210 --> 01:21:23,768 Chúc anh Lễ Tạ Ơn, Neal. 1160 01:21:23,845 --> 01:21:26,279 Cho tôi gửi lời đến gia đình anh. 1161 01:21:26,348 --> 01:21:28,407 Có thể ngày nào đó tôi sẽ được gặp. 1162 01:21:28,483 --> 01:21:30,781 Cho tôi gửi lời chào Marie. 1163 01:21:30,852 --> 01:21:32,149 Vâng 1164 01:21:33,355 --> 01:21:35,289 Vậy nên... 1165 01:21:35,357 --> 01:21:37,655 Và chúc anh Lễ Tạ Ơn hạnh phúc. 1166 01:21:37,726 --> 01:21:39,785 Vâng, anh biết mà. 1167 01:21:39,861 --> 01:21:41,522 Hẹn gặp lại. 1168 01:23:05,146 --> 01:23:07,740 Tôi yêu... Tôi yêu chính tôi. 1169 01:23:07,816 --> 01:23:09,340 Vợ tôi cũng yêu tôi. 1170 01:23:12,153 --> 01:23:15,247 Chưa đủ đâu, chưa thấm vào đâu cả, 1171 01:23:15,323 --> 01:23:19,760 Anh còn có người phụ nữ anh yêu cùng anh sống đến già phải chứ? 1173 01:23:24,933 --> 01:23:27,424 Tôi cứ đi công tác suốt. 1174 01:23:27,502 --> 01:23:29,766 Cả mấy năm nay tôi chưa về nhà. 1175 01:23:29,838 --> 01:23:32,272 Cả mấy năm nay tôi chưa về nhà. 1176 01:23:32,340 --> 01:23:34,774 Cả mấy năm nay tôi chưa về nhà. 1177 01:23:56,998 --> 01:23:59,728 Del, anh đang làm gì ở đây? 1178 01:24:05,997 --> 01:24:08,241 Anh nói rằng anh sẽ về nhà. 1179 01:24:08,309 --> 01:24:10,300 Anh đang làm gì ở đây? 1180 01:24:11,813 --> 01:24:13,246 Tôi... 1181 01:24:16,317 --> 01:24:18,182 Tôi không có nhà. 1182 01:24:24,826 --> 01:24:27,260 Marie đã mất cách đây 8 năm. 1183 01:25:03,364 --> 01:25:06,800 Anh thật may mắn đấy, Neal. 1184 01:25:06,868 --> 01:25:09,063 Tôi biết. 1185 01:25:09,137 --> 01:25:10,798 1186 01:25:10,872 --> 01:25:14,808 Tôi không ở lại đâu, có lẽ tôi chỉ chào mọi người rồi lên đường 1188 01:25:14,876 --> 01:25:16,275 Cứ vào đi. 1189 01:25:34,395 --> 01:25:35,760 Chào con gái. 1190 01:25:35,830 --> 01:25:37,297 Bố! 1191 01:25:37,365 --> 01:25:39,333 1192 01:25:39,400 --> 01:25:40,765 Neal về rồi! 1193 01:25:40,835 --> 01:25:43,497 Del Griffith, đây là bố vợ tôi Walt, 1194 01:25:43,571 --> 01:25:45,334 đây là mẹ vợ tôi Peg, 1195 01:25:45,406 --> 01:25:48,273 mẹ tôi Joy, và bố tôi Martin. 1196 01:25:48,343 --> 01:25:49,275 Chào anh, Del. 1197 01:25:49,344 --> 01:25:51,278 Đây là cậu nhóc Neal Jr. 1198 01:25:51,346 --> 01:25:52,779 viên ngọc của tôi Marti, 1199 01:25:52,847 --> 01:25:56,544 và ở đằng kia là cậu út Seth. 1200 01:26:08,863 --> 01:26:13,027 Em à, anh muốn em gặp 1 người bạn của anh. 1201 01:26:17,872 --> 01:26:20,204 Chào anh, anh Griffith. 1202 01:26:21,376 --> 01:26:23,367 Xin chào, cô Page.