1 00:03:57,662 --> 00:04:01,750 - Vous avez l'air en forme, Dutch. - Ça fait un bail, mon général. 2 00:04:01,833 --> 00:04:04,169 Allons à l'intérieur. 3 00:04:04,377 --> 00:04:08,882 Il y a 18 heures, un hélico, avec à son bord un ministre et son assistant, a disparu 4 00:04:08,965 --> 00:04:11,092 dans ce pays de rêve. 5 00:04:11,176 --> 00:04:16,181 On a placé un transpondeur au-dessus de leur position, dans ce coin. 6 00:04:17,724 --> 00:04:22,479 Ce ministre se ballade souvent du mauvais côté de la frontière ? 7 00:04:23,813 --> 00:04:28,651 Ils auraient dévié de leur cap. On est presque sûr que la guérilla les a ramassés. 8 00:04:28,735 --> 00:04:32,447 Envoyez l'armée ! Pourquoi faire appel à nous ? 9 00:04:32,530 --> 00:04:35,867 Parce qu'un idiot affirme que vous êtes les meilleurs. 10 00:04:42,624 --> 00:04:45,210 Dillon. 11 00:04:46,336 --> 00:04:48,505 Mon salaud ! 12 00:04:53,301 --> 00:04:58,932 Qu'est-ce que tu fous là ? T'en as eu marre de jouer les gratte-papiers pour la CIA ? 13 00:05:02,310 --> 00:05:05,313 - Tu capitules ? - Te fatigue pas. 14 00:05:08,692 --> 00:05:09,943 OK. OK. OK. 15 00:05:10,026 --> 00:05:13,279 - T'as jamais su quand t'arrêter. - Content de te voir. 16 00:05:13,697 --> 00:05:17,409 - C'est quoi cette cravate ? - Laisse tomber ! 17 00:05:17,492 --> 00:05:21,079 J'ai entendu parler de tes exploits à Berlin. Bien joué. 18 00:05:21,162 --> 00:05:23,915 - Le bon vieux temps. - Ouais, c'est ça. 19 00:05:23,999 --> 00:05:27,419 - Alors pourquoi t'as refusé la Libye ? - Pas mon genre. 20 00:05:27,502 --> 00:05:29,879 T'as pas de genre. Tu sais bien. 21 00:05:29,963 --> 00:05:32,465 Sérieusement. Pourquoi t'as refusé ? 22 00:05:35,010 --> 00:05:39,014 On est une équipe de sauvetage. Pas des assassins. 23 00:05:40,348 --> 00:05:43,351 Bon, quelle est la mission ? 24 00:05:43,601 --> 00:05:47,105 Ce ministre est crucial pour nos opérations. 25 00:05:47,188 --> 00:05:51,359 On peut pas laisser deux de nos gars se faire zigouiller. 26 00:05:51,901 --> 00:05:54,904 Il nous faut les meilleurs. Vous. 27 00:05:54,988 --> 00:05:58,658 - Continue. - Simplissime. Opération d'un jour. 28 00:05:58,742 --> 00:06:04,205 On retrouve leur trace à partir de l'hélico, on les récupère et on se casse. 29 00:06:04,748 --> 00:06:08,251 - "On" ? - Je suis de la fête. 30 00:06:10,837 --> 00:06:15,175 Mon général, mon équipe agit seule. Vous le savez. 31 00:06:15,925 --> 00:06:18,595 Désolé, mon commandant, nous avons des ordres. 32 00:06:18,678 --> 00:06:24,267 Quand vous les aurez trouvés, Dillon avisera et prendra le commandement. 33 00:06:50,001 --> 00:06:51,670 Ouais, OK. 34 00:07:29,666 --> 00:07:34,045 Delta Un-Zéro à Deux Chef. 35 00:07:34,129 --> 00:07:37,799 Les points de RDV et fréquences radio ont été communiqués et fixés. 36 00:07:37,882 --> 00:07:41,469 - Contact avec la défense aéroportée toutes les 4 h. - Les renforts ? 37 00:07:41,553 --> 00:07:44,222 Aucun, mon pote. C'est un aller simple. 38 00:07:44,305 --> 00:07:47,767 La frontière passée, on ne peut compter que sur nous-mêmes. 39 00:07:49,144 --> 00:07:51,187 De mieux en mieux. 40 00:08:07,579 --> 00:08:10,040 Hé ! Billy ! 41 00:08:10,123 --> 00:08:13,585 Billy ! L'autre jour, je dis à ma copine : 42 00:08:13,668 --> 00:08:16,087 "J'aimerais avoir une petite chatte." 43 00:08:16,171 --> 00:08:19,382 Elle me dit : "Moi aussi. La mienne est trop large." 44 00:08:21,051 --> 00:08:23,720 Elle en veut une petite parce que la sienne est 45 00:08:26,222 --> 00:08:28,433 trop large. 46 00:08:34,981 --> 00:08:38,193 Eloigne-moi ce truc puant. 47 00:08:40,445 --> 00:08:43,073 Tas de couilles molles ! 48 00:08:43,156 --> 00:08:46,409 Vous serez des bêtes de sexe avec ce truc, 49 00:08:46,493 --> 00:08:48,286 comme moi. 50 00:08:48,370 --> 00:08:50,789 Fous-toi ça où je pense, Blain. 51 00:09:01,383 --> 00:09:05,553 C'était en 1972. et moi en avons eu un chacun. 52 00:09:27,867 --> 00:09:30,245 Sale habitude que t'as là. 53 00:09:37,752 --> 00:09:39,587 OK. 54 00:09:55,937 --> 00:09:58,314 A vos ordres, chef. 55 00:10:03,611 --> 00:10:06,948 Je savais pas que ça me manquait autant. 56 00:10:07,032 --> 00:10:09,617 T'as jamais été très malin. 57 00:10:21,171 --> 00:10:23,590 Hawkins, à toi l'honneur. 58 00:10:24,466 --> 00:10:26,760 Cordes en position. 59 00:13:11,049 --> 00:13:16,388 Les pilotes ont été atteints à la tête. Ceux qui ont fait ça y sont pas allés de main morte. 60 00:13:16,471 --> 00:13:20,058 - Missile à infrarouges. - C'est pas tout, mon commandant. 61 00:13:20,141 --> 00:13:22,268 C'est pas un hélico de transport. 62 00:13:22,352 --> 00:13:25,689 On dirait plutôt un hélico de surveillance. 63 00:13:25,772 --> 00:13:29,609 - On a retrouvé leur trace ? - Billy s'en charge. 64 00:13:29,693 --> 00:13:34,739 Missile à infrarouges, Dillon. Plutôt high-tech pour des montagnards débiles. 65 00:13:34,823 --> 00:13:37,575 Ils renouvellent leur équipement tout le temps. 66 00:13:37,659 --> 00:13:39,786 Il y avait 12 guérilleros. 67 00:13:39,869 --> 00:13:43,456 Ils ont emmené les 2 types de l'hélico, mais c'est pas tout. 68 00:13:43,748 --> 00:13:47,877 - Je t'écoute. - Six types portant des bottes de l'armée US. 69 00:13:47,961 --> 00:13:52,257 Ils sont venus du nord et ont suivi les guérilleros. 70 00:13:53,425 --> 00:13:55,719 Qu'est-ce que t'en dis ? 71 00:13:56,845 --> 00:14:01,641 Sûrement une autre patrouille de rebelles. Il y en a plein dans le coin. 72 00:14:02,892 --> 00:14:05,979 - Continue ton observation. - A vos ordres. 73 00:14:36,134 --> 00:14:37,677 Résultat des courses ? 74 00:14:37,761 --> 00:14:41,139 Même chose. Les guérilleros sortent les 2 hommes de l'hélico 75 00:14:41,222 --> 00:14:44,142 et sont suivis par des types avec du matos américain. 76 00:14:44,225 --> 00:14:46,269 Vous vous souvenez de l'Afghanistan ? 77 00:14:46,353 --> 00:14:49,689 J'essaie plutôt de l'oublier. Allez. 78 00:16:15,108 --> 00:16:18,111 Bonté divine. 79 00:16:43,928 --> 00:16:45,972 Jim Hopper. 80 00:16:46,973 --> 00:16:49,476 Mac, détache-les. 81 00:16:59,152 --> 00:17:01,237 Je connaissais ces types. 82 00:17:01,321 --> 00:17:05,450 Des bérets verts de Fort Bragg. Qu'est-ce qu'ils foutaient ici ? 83 00:17:05,533 --> 00:17:08,703 Je sais pas. C'est inhumain. 84 00:17:08,787 --> 00:17:11,706 Personne m'a informé d'une opération dans le coin. 85 00:17:11,790 --> 00:17:15,627 - Ils n'auraient pas dû être ici. - Quelqu'un a bien dû les envoyer. 86 00:17:19,255 --> 00:17:22,300 Les guérilleros les ont dépecés ? 87 00:17:22,384 --> 00:17:24,928 Pourquoi ils les ont dépecés ? 88 00:17:25,887 --> 00:17:28,515 C'est pas une mort de soldat. 89 00:17:32,811 --> 00:17:36,481 - Qu'est-ce qui s'est passé, Billy ? - Très bizarre, commandant. 90 00:17:36,564 --> 00:17:39,192 Des coups de feu ont été échangés. 91 00:17:39,275 --> 00:17:42,487 Dans tous les sens. 92 00:17:42,570 --> 00:17:44,989 Hopper serait pas tombé dans une embuscade. 93 00:17:45,073 --> 00:17:47,867 Je crois pas que c'était une embuscade. 94 00:17:47,951 --> 00:17:51,204 J'ai trouvé aucune empreinte. 95 00:17:51,287 --> 00:17:55,458 - Un vrai mystère. - Et le reste des hommes de Hopper ? 96 00:17:55,542 --> 00:17:58,128 Aucune trace. 97 00:17:58,211 --> 00:18:01,506 Ils n'ont jamais quitté cet endroit. 98 00:18:02,298 --> 00:18:05,552 Evanouis dans la nature. 99 00:18:07,846 --> 00:18:12,058 Suis la trace des guérilleros. Récupérons les otages. 100 00:18:12,142 --> 00:18:16,354 On y va. 5 mètres entre nous. Aucun bruit. 101 00:18:16,730 --> 00:18:20,108 Il est temps de sortir le vieux pépère. 102 00:18:23,695 --> 00:18:25,947 Ils vont payer. 103 00:19:57,038 --> 00:20:01,042 Vous allez nous faire repérer, crétin. Je me tape de votre rang. 104 00:20:01,126 --> 00:20:06,840 Si vous révélez encore notre position, je vous saigne. Et je vous laisse ici. 105 00:20:06,923 --> 00:20:09,092 Pigé ? 106 00:21:24,709 --> 00:21:26,795 Va te faire foutre. 107 00:21:55,782 --> 00:21:58,368 Il a tué l'un des otages. Action. 108 00:21:58,451 --> 00:22:00,537 Mac, Blain - nid. 109 00:22:00,620 --> 00:22:03,415 Billy, Poncho - garde. Hawkins, Dillon - renforts. 110 00:22:03,498 --> 00:22:06,960 Quand vous êtes en position, je tire sur le dépôt. 111 00:23:04,893 --> 00:23:06,978 Et d'un. 112 00:24:06,621 --> 00:24:08,957 Qu'est-ce qu'il fout ? 113 00:24:22,512 --> 00:24:25,432 Mais qu'est-ce... ? 114 00:24:35,108 --> 00:24:37,193 Que le spectacle commence. 115 00:25:02,469 --> 00:25:04,763 Visez le centre de la cagna. 116 00:25:28,787 --> 00:25:31,247 Derrière toi ! 117 00:26:35,854 --> 00:26:38,189 Le salaud, là-haut ! 118 00:26:46,906 --> 00:26:48,241 Vas-y. 119 00:27:21,858 --> 00:27:23,693 Reste là. 120 00:27:24,069 --> 00:27:26,404 Les otages sont à l'intérieur. 121 00:27:32,202 --> 00:27:33,662 Toc toc. 122 00:27:43,630 --> 00:27:45,215 Je les ai. 123 00:27:45,298 --> 00:27:50,095 Hawkins, position et situation. Appelle le central opérations. 124 00:27:50,178 --> 00:27:52,263 A vos ordres, mon commandant. 125 00:27:59,604 --> 00:28:01,856 Merde. 126 00:28:01,940 --> 00:28:05,610 Mac. T'as trouvé l'autre otage ? 127 00:28:05,694 --> 00:28:11,241 Ouais, il est mort. J'ai le matos de l'hélico aussi. 128 00:28:11,324 --> 00:28:14,619 S'ils sont d'Amérique centrale, moi j'suis chinois. 129 00:28:14,703 --> 00:28:19,457 On dirait que notre ministre était de la CIA. Et on a eu de la chance. 130 00:28:19,541 --> 00:28:23,878 Les autres types abattus étaient des conseillers militaires russes. 131 00:28:23,962 --> 00:28:26,256 Un truc sérieux se préparait ici. 132 00:28:26,339 --> 00:28:29,009 Bien joué, Mac. Nettoie tout ça. Aucune trace. 133 00:28:29,092 --> 00:28:31,845 - Dis aux autres de se préparer à partir. - OK. 134 00:28:39,519 --> 00:28:43,148 Ce salaud s'est bien retranché. 135 00:28:43,231 --> 00:28:47,318 - T'es touché. Tu saignes. - J'ai pas l'temps de saigner. 136 00:28:49,154 --> 00:28:51,489 OK. 137 00:28:54,951 --> 00:28:57,495 T'as l'temps de te mettre à l'abri ? 138 00:29:03,084 --> 00:29:05,503 Ça valait le déplacement. 139 00:29:09,049 --> 00:29:14,304 Bingo ! Ça dépasse toutes nos prévisions. 140 00:29:14,387 --> 00:29:17,015 On les a eus, ces salauds. 141 00:29:18,725 --> 00:29:22,228 - On les a eus. - C'est ça que tu cherches, non ? 142 00:29:22,312 --> 00:29:26,649 Tu nous as menti. C'était un coup monté. 143 00:29:26,733 --> 00:29:30,904 Le ministre, toute ces salades. Tu nous as fait faire ton sale boulot. 144 00:29:30,987 --> 00:29:34,783 On a arrêté une invasion. Ils allaient passer la frontière dans 3 jours. 145 00:29:34,866 --> 00:29:38,370 - Pourquoi nous ? - Vous êtes les seuls à la hauteur. 146 00:29:38,453 --> 00:29:43,416 - Et sans les salades, vous seriez pas venus. - Et qu'est-ce que t'as raconté à Hopper ? 147 00:29:43,500 --> 00:29:48,421 On cherche cet endroit depuis des mois. C'était mes hommes dans l'hélico. 148 00:29:48,505 --> 00:29:52,717 - On a envoyé Hopper et il a disparu. - Il a pas disparu. Il a été écorché vif. 149 00:29:52,801 --> 00:29:55,470 Quelqu'un devait retrouver ces salauds. 150 00:29:55,553 --> 00:30:00,058 Alors t'as pondu un bobard et tu nous a envoyés nous faire déchiqueter. 151 00:30:02,352 --> 00:30:05,146 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Dillon ? 152 00:30:05,230 --> 00:30:08,108 Je te faisais confiance. 153 00:30:08,191 --> 00:30:10,568 Je me suis réveillé. 154 00:30:10,652 --> 00:30:12,988 Réveille-toi aussi. 155 00:30:13,071 --> 00:30:15,073 Tu es un pion, 156 00:30:15,156 --> 00:30:17,784 un pion remplaçable, 157 00:30:17,867 --> 00:30:21,871 et je t'ai utilisé pour cette mission. Pigé ? 158 00:30:24,082 --> 00:30:26,626 Mes hommes sont pas remplaçables. 159 00:30:29,004 --> 00:30:31,339 - Et je fais pas ces boulots. - Mon commandant ! 160 00:30:36,428 --> 00:30:41,307 La région est truffée de guérilleros. Ils sont à 3 km d'ici maximum. 161 00:30:41,391 --> 00:30:43,518 - Combien on a ? - 30 mn, peut-être moins. 162 00:30:43,601 --> 00:30:48,023 - Dis à Mac qu'on part dans 5 mn. - Elle vient aussi. Elle est trop précieuse. 163 00:30:48,106 --> 00:30:51,109 Elle révélera notre position. Pas question. 164 00:30:51,192 --> 00:30:53,445 Tu es toujours sous mes ordres. 165 00:30:53,528 --> 00:30:56,364 Tu veux appeler le central ou je m'en charge ? 166 00:30:57,741 --> 00:31:01,244 Alors t'assumes. Si elle te retarde, tu te démerdes. 167 00:31:10,295 --> 00:31:14,507 Ils veulent qu'on passe la frontière pour nous évacuer. Ça craint trop ici. 168 00:31:14,591 --> 00:31:19,804 Billy ! Trouve un moyen de sortir de ce trou. On doit s'en tirer seul. 169 00:31:19,888 --> 00:31:23,641 La seule issue est cette vallée vers l'est. 170 00:31:23,725 --> 00:31:26,311 J'y enverrai pas un chien errant. 171 00:31:27,604 --> 00:31:29,522 On n'a pas le choix. 172 00:31:29,606 --> 00:31:32,692 Poncho, passe devant. Au pas de course. 173 00:31:52,212 --> 00:31:53,463 Dillon. 174 00:31:56,007 --> 00:31:58,093 Venez ici. 175 00:32:10,313 --> 00:32:12,816 - Tournez-vous. - Pourquoi ? 176 00:32:23,910 --> 00:32:25,328 Merci. 177 00:32:26,746 --> 00:32:28,832 A votre service. 178 00:32:34,087 --> 00:32:36,172 Billy. 179 00:32:37,757 --> 00:32:40,885 L'autre jour, j'étais en train de brouter ma copine, 180 00:32:40,969 --> 00:32:45,265 et je lui dis : "Ouah ! T'as une grosse chatte. Ouah ! T'as une grosse chatte." 181 00:32:45,348 --> 00:32:48,935 Elle me dit : "Pourquoi t'as répété ?". Je lui dis : "J'ai pas répété". 182 00:32:50,520 --> 00:32:54,357 C'était l'écho. 183 00:34:19,442 --> 00:34:23,238 Venez ici. Venez ici. Venez ici. 184 00:34:23,947 --> 00:34:25,573 Tournez-vous. Tournez-vous. 185 00:34:27,367 --> 00:34:29,828 Tournez-vous. Tournez-vous. Tournez-vous. 186 00:34:35,083 --> 00:34:37,836 A votre service. 187 00:34:51,016 --> 00:34:53,643 A votre service. 188 00:36:37,497 --> 00:36:39,290 Bon sang. 189 00:36:41,084 --> 00:36:44,004 Bon sang de bonsoir. 190 00:36:44,087 --> 00:36:47,632 J'en ai vu des jungles. Mais des comme ça, jamais ! 191 00:36:47,716 --> 00:36:52,220 T'as raison. C'est un sacré merdier ! 192 00:36:52,303 --> 00:36:55,724 A côté, le Cambodge, c'est le Kansas. 193 00:37:03,231 --> 00:37:06,943 Si tu pètes les plombs ici, tu le regretteras. 194 00:37:15,160 --> 00:37:18,955 Allez, princesse. Arrête de faire semblant. Lève-toi. 195 00:37:19,039 --> 00:37:21,875 Lève-toi. Tu vas te lever, oui ? 196 00:37:32,010 --> 00:37:35,263 Vous devriez peut-être la mettre en laisse. 197 00:37:42,812 --> 00:37:46,024 Recommence... S'il te plaît. 198 00:38:50,255 --> 00:38:52,632 Qu'est-ce qui a mis Billy dans cet état ? 199 00:38:52,716 --> 00:38:54,759 J'sais pas, commandant. 200 00:38:54,843 --> 00:38:57,554 Il est bizarre depuis ce matin. 201 00:38:57,637 --> 00:39:01,141 Son fichu sixième sens... c'est bizarre. 202 00:39:42,974 --> 00:39:45,060 Qu'est ce qu'il y a ? 203 00:39:47,437 --> 00:39:49,147 Billy... 204 00:39:51,650 --> 00:39:54,778 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 205 00:39:58,156 --> 00:40:00,950 Il y a quelque chose dans les arbres. 206 00:40:37,445 --> 00:40:40,031 Vous voyez quelque chose ? 207 00:40:40,115 --> 00:40:42,200 Là-haut. 208 00:40:43,493 --> 00:40:45,578 Rien. 209 00:40:45,954 --> 00:40:49,416 Qu'est-ce qu'il y a, d'après toi ? 210 00:40:54,004 --> 00:40:56,673 Rien sans doute, mon commandant. 211 00:41:52,562 --> 00:41:53,897 S'il te plaît. 212 00:41:53,980 --> 00:41:55,607 S'il te plaît. 213 00:43:08,138 --> 00:43:09,973 Billy, à gauche. 214 00:43:10,056 --> 00:43:11,975 Mac, à droite. 215 00:43:12,058 --> 00:43:16,479 - Qu'est-ce... C'est pas son sang. - Qu'est-ce que tu lui as fait ? 216 00:43:16,563 --> 00:43:19,691 Mon commandant... venez voir ça. 217 00:43:19,774 --> 00:43:21,776 T'as trouvé Hawkins ? 218 00:43:21,860 --> 00:43:23,486 Je... 219 00:43:23,570 --> 00:43:25,780 J'en suis pas sûr. 220 00:43:42,672 --> 00:43:45,342 Bon sang, qu'est-ce que... 221 00:43:45,425 --> 00:43:47,635 Je crois que c'est Hawkins. 222 00:43:48,928 --> 00:43:52,974 - Où est passé son corps ? - Aucune trace. 223 00:43:54,184 --> 00:43:57,020 Demande-lui ce qui s'est passé. 224 00:44:17,082 --> 00:44:20,627 Elle dit que la jungle s'est animée et l'a enlevé. 225 00:44:20,710 --> 00:44:23,963 Conneries ! C'est pas ce qu'elle a dit. 226 00:44:24,673 --> 00:44:27,801 - Ça ne veut rien dire. - Ces rebelles nous ont suivis... 227 00:44:27,884 --> 00:44:30,595 Ils étaient devant nous. Cette femme... 228 00:44:31,388 --> 00:44:33,056 Arrêtez ! 229 00:44:33,139 --> 00:44:37,686 Arrêtez. Pourquoi ont-ils laissé sa radio et son arme ? 230 00:44:37,769 --> 00:44:40,271 Pourquoi ne s'est-elle pas échappée ? 231 00:44:42,857 --> 00:44:45,068 - Hopper. - Quoi ? 232 00:44:47,237 --> 00:44:51,241 C'est ce qui a dû arriver à Jim Hopper. 233 00:44:54,744 --> 00:45:00,291 Trouvez-moi le corps de Hawkins. Ratissage sur 50 m. Exécution. 234 00:46:51,111 --> 00:46:53,571 Venez, bande de salauds. 235 00:46:54,280 --> 00:46:56,241 Venez. 236 00:46:56,324 --> 00:46:58,827 Le vieux pépère attend. 237 00:47:27,814 --> 00:47:30,108 Contact ! 238 00:47:35,238 --> 00:47:37,782 Viens, enfoiré ! 239 00:49:09,082 --> 00:49:11,126 - Que s'est-il passé ? - Je l'ai vu. 240 00:49:11,209 --> 00:49:13,503 - Vu quoi ? - Je l'ai vu. 241 00:49:30,979 --> 00:49:33,064 Blain. 242 00:49:33,148 --> 00:49:36,943 Pas de brûlure de poudre, pas d'éclat d'obus. 243 00:49:37,027 --> 00:49:42,657 La plaie est cautérisée. Qu'est-ce qui peut bien causer ce genre de blessure ? 244 00:49:42,741 --> 00:49:44,284 Mac. 245 00:49:44,367 --> 00:49:47,078 Mac, regarde-moi. 246 00:49:47,162 --> 00:49:50,332 - Qui a fait ça ? - Je sais pas, bon sang ! 247 00:49:50,415 --> 00:49:53,209 J'ai vu quelque chose. 248 00:49:56,004 --> 00:49:58,590 Rien. Aucune trace. 249 00:49:58,673 --> 00:50:02,177 Pas de sang, pas de corps. Nos balles n'ont rien atteint. 250 00:50:09,642 --> 00:50:13,563 Dillon, appelle le central. 251 00:50:14,981 --> 00:50:17,067 Mac. 252 00:50:17,609 --> 00:50:19,486 - Sergent. - Mon commandant. 253 00:50:19,569 --> 00:50:24,699 Position défensive sur cette corniche. Mine-la avec tout ce qu'on a. 254 00:50:26,159 --> 00:50:30,205 - Mettez-le dans son poncho. On l'emmène. - Je m'en charge. 255 00:51:34,436 --> 00:51:38,273 J'ai mis des grenades quadrillées, claymores et mines éclairantes. 256 00:51:38,732 --> 00:51:42,193 Personne ne peut s'approcher sans faire exploser un truc. 257 00:51:42,610 --> 00:51:44,696 Merci, sergent. 258 00:51:45,905 --> 00:51:47,574 Mac. 259 00:51:49,034 --> 00:51:51,995 C'était un bon soldat. 260 00:51:53,121 --> 00:51:55,206 C'était... 261 00:51:56,207 --> 00:51:58,293 mon ami. 262 00:53:05,610 --> 00:53:07,654 Adieu, mon frère. 263 00:54:14,387 --> 00:54:18,808 Blazer Un, je répète, évacuation nécessaire. 264 00:54:18,892 --> 00:54:21,353 Répétez, Blazer Un. Répétez. 265 00:54:21,436 --> 00:54:25,732 Demande d'évacuation rejetée. Zone toujours dangereuse. 266 00:54:25,815 --> 00:54:31,780 Evacuation de la prisonnière au secteur 3000. Priorité alpha. Prochain contact 09h30. 267 00:54:31,863 --> 00:54:34,908 Reçu, Blazer Un. 10h30. 268 00:54:34,991 --> 00:54:37,077 Les enfoirés ! 269 00:54:37,160 --> 00:54:40,163 On est trop loin de la frontière. Trop risqué. 270 00:54:40,246 --> 00:54:43,708 On est des pions, Dillon. Des pions remplaçables. 271 00:54:43,792 --> 00:54:46,419 Ça fait partie du jeu. Je l'accepte. 272 00:54:46,503 --> 00:54:49,172 Conneries ! T'es comme nous. 273 00:54:51,299 --> 00:54:55,303 De toute façon, un hélico servirait pas à grand-chose ici. 274 00:54:58,223 --> 00:55:01,017 Sergent ? Sergent ! 275 00:55:01,101 --> 00:55:03,603 Sergent ! Qui nous a pris pour cible ? 276 00:55:04,688 --> 00:55:06,398 Je sais pas. 277 00:55:06,481 --> 00:55:10,193 J'en ai vu qu'un, en tenue de camouflage. 278 00:55:10,276 --> 00:55:12,570 Il était là. 279 00:55:12,654 --> 00:55:14,990 Ces yeux ont disparu. 280 00:55:15,073 --> 00:55:17,075 Qu'est-ce que tu as dit ? 281 00:55:17,158 --> 00:55:19,035 Ces yeux, ils... 282 00:55:19,119 --> 00:55:21,079 ils ont disparu. 283 00:55:21,830 --> 00:55:25,792 Je suis sûr d'une chose. J'ai visé et je lui ai tiré dessus. 284 00:55:25,875 --> 00:55:30,463 J'ai tiré 200 balles avec le Minigun. Une cartouche entière. 285 00:55:30,547 --> 00:55:34,634 Rien sur cette terre n'aurait pu s'en tirer. 286 00:55:35,760 --> 00:55:38,138 Pas à cette distance. 287 00:55:40,640 --> 00:55:45,103 Mac, tu prends le premier tour de garde. Ensuite, tu te reposes. 288 00:55:46,229 --> 00:55:51,318 Demande-lui ce qu'elle a vu. Demande-lui ce qui est arrivé à Hawkins. 289 00:55:51,735 --> 00:55:54,362 Vas-y. Demande-lui. 290 00:56:02,871 --> 00:56:08,001 Elle repasse le même disque. La jungle s'est animée et l'a emmené. 291 00:56:08,084 --> 00:56:11,755 Billy. Tu sais quelque chose. Dis-nous. 292 00:56:12,922 --> 00:56:17,469 - J'ai peur, Poncho. - Conneries ! Tu n'as peur de personne. 293 00:56:18,178 --> 00:56:21,556 Quelque chose nous guette dans cette jungle 294 00:56:22,557 --> 00:56:24,684 et c'est pas un homme. 295 00:56:32,984 --> 00:56:35,362 On va tous mourir. 296 00:56:37,739 --> 00:56:42,744 Il perd la boule. Des types nous traquent dans cette jungle et on va les avoir. 297 00:56:42,827 --> 00:56:45,914 T'as toujours pas capté, Dillon ? 298 00:56:45,997 --> 00:56:50,126 Quoi que ce soit, ce truc a tué Hopper, 299 00:56:50,210 --> 00:56:52,629 et maintenant c'est notre tour. 300 00:56:57,384 --> 00:57:00,470 Rebelote, mon pote, 301 00:57:00,553 --> 00:57:03,014 rien que toi et moi. 302 00:57:03,098 --> 00:57:06,476 La même pleine lune, mais pas la même jungle. 303 00:57:06,559 --> 00:57:09,562 Une sacrée nuit, hein ? 304 00:57:09,646 --> 00:57:14,484 La section entière, 32 types massacrés. Mais toi et moi, on s'en est sorti. 305 00:57:14,567 --> 00:57:18,571 Personne d'autre. Les meilleurs, mon pote. 306 00:57:19,614 --> 00:57:24,160 Pas une égratignure. Tu sais, le salaud qui t'a eu, 307 00:57:24,244 --> 00:57:29,624 quand il reviendra, je vais tailler ton nom au couteau dans sa chair. 308 00:57:29,708 --> 00:57:33,378 Je vais tailler ton nom au couteau dans sa chair. 309 00:57:52,397 --> 00:57:54,566 Mac ! 310 00:57:57,068 --> 00:57:59,154 - Par ici. - Où t'es passé ? 311 00:57:59,237 --> 00:58:01,323 Où t'es ? 312 00:58:02,115 --> 00:58:03,450 Mac ! 313 00:58:07,120 --> 00:58:08,538 - Mac ! - Quoi ? 314 00:58:08,621 --> 00:58:10,623 Merde. 315 00:58:14,294 --> 00:58:16,546 Où t'es ? 316 00:58:19,466 --> 00:58:22,135 Mac, où t'es ? 317 00:58:23,762 --> 00:58:25,180 Bon sang ! 318 00:58:25,263 --> 00:58:27,474 Je t'ai eu, enfoiré. 319 00:58:27,557 --> 00:58:30,018 T'es mort, connard. 320 00:58:30,101 --> 00:58:33,271 Bon sang ! T'as tué un sanglier. 321 00:58:33,355 --> 00:58:36,274 T'aurais pas pu en trouver un plus gros ? 322 00:58:36,358 --> 00:58:39,277 Va te faire foutre, Poncho. 323 00:58:40,820 --> 00:58:44,366 - Où est la fille ? - Merde. 324 00:58:44,949 --> 00:58:47,702 Personne la surveillait ? 325 00:58:51,623 --> 00:58:54,250 Pourquoi elle s'est pas échappée ? 326 00:58:54,334 --> 00:58:57,796 Regarde-la. Elle est morte de trouille. 327 00:58:57,879 --> 00:59:01,341 Mon commandant, venez voir. 328 00:59:06,680 --> 00:59:09,891 Le corps de Blain a disparu. 329 00:59:09,975 --> 00:59:12,394 Il est passé au travers des fils de détente. 330 00:59:12,477 --> 00:59:15,939 Il l'a emmené sous notre nez. 331 00:59:28,576 --> 00:59:33,873 Le sanglier a dû déclencher la mine éclairante. Il n'y a pas d'autre empreinte. 332 00:59:33,957 --> 00:59:38,461 Comment peut-on passer au travers des pièges et emporter Blain ni vu ni connu ? 333 00:59:38,545 --> 00:59:41,798 Et pourquoi ne pas avoir tué l'un de nous ? 334 00:59:41,881 --> 00:59:44,926 Il est venu prendre le corps. 335 00:59:45,010 --> 00:59:47,262 Il nous tue un par un. 336 00:59:47,345 --> 00:59:49,806 Comme un chasseur. 337 01:00:06,114 --> 01:00:09,367 Il utilise les arbres. 338 01:00:19,210 --> 01:00:22,088 Qu'est-ce que t'as vu hier ? 339 01:00:22,172 --> 01:00:25,675 - Vous perdez votre temps. - On arrête de jouer. 340 01:00:28,595 --> 01:00:31,431 Je sais pas ce que c'était. 341 01:00:32,140 --> 01:00:34,392 - Il... - Continue. 342 01:00:34,476 --> 01:00:37,562 Il changeait de couleur comme un caméléon. 343 01:00:37,646 --> 01:00:40,148 Il utilise la jungle. 344 01:00:40,231 --> 01:00:43,610 Tu veux dire qu'un lézard a tué Blain et Hawkins ? 345 01:00:43,693 --> 01:00:49,449 Elle veut nous effrayer. On a 2 ou 3 hommes aux trousses. Pas un foutu lézard. 346 01:00:51,618 --> 01:00:54,287 - Comment tu t'appelles ? - Anna. 347 01:00:59,668 --> 01:01:04,589 Anna, ce truc nous chasse. Tous. 348 01:01:05,757 --> 01:01:07,676 Tu sais ça, hein ? 349 01:01:10,428 --> 01:01:13,139 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'ai besoin d'elle. 350 01:01:13,223 --> 01:01:16,476 - Je la ramène. On part dans 5 mn. - Pas encore. 351 01:01:16,559 --> 01:01:19,813 Le RDV est à 15 km d'ici. Tu crois que l'hélico attendra ? 352 01:01:19,896 --> 01:01:24,901 Dillon, si on n'agit pas maintenant, personne n'arrivera à l'hélico. 353 01:01:24,985 --> 01:01:27,445 Autre chose, 354 01:01:27,529 --> 01:01:31,408 quand le grand type a été tué, vous avez dû le blesser. 355 01:01:31,491 --> 01:01:34,202 J'ai vu son sang sur les feuilles. 356 01:01:34,285 --> 01:01:37,288 Si ça saigne, on peut le tuer. 357 01:02:04,983 --> 01:02:06,276 Attention. 358 01:02:26,755 --> 01:02:30,425 Tu crois vraiment que ton bricolage de scout va marcher ? 359 01:02:30,508 --> 01:02:34,346 Il peut voir nos fils de détente. Peut-être que ça non. 360 01:02:34,429 --> 01:02:37,891 Tu ferais mieux de nous aider au lieu de râler. 361 01:03:36,825 --> 01:03:39,411 Pourquoi il passerait par ici ? 362 01:03:39,494 --> 01:03:44,249 On a posé des fils de détente sur 50 mètres. C'est le seul accès. 363 01:04:10,734 --> 01:04:13,320 Quand j'étais gosse, on a découvert un type. 364 01:04:13,403 --> 01:04:15,405 Il avait été 365 01:04:15,488 --> 01:04:17,574 mis en pièces. 366 01:04:17,657 --> 01:04:20,285 Les vieilles femmes du village se signaient 367 01:04:20,368 --> 01:04:23,913 en chuchotant des mots étranges. 368 01:04:27,959 --> 01:04:31,171 Ça n'arrive que pendant les années très chaudes. 369 01:04:33,673 --> 01:04:37,052 Cette année s'annonce chaude. 370 01:04:37,844 --> 01:04:40,764 On commence à retrouver nos hommes, 371 01:04:40,847 --> 01:04:44,351 parfois dépecés, 372 01:04:44,434 --> 01:04:47,771 parfois dans un état bien pire. 373 01:04:51,524 --> 01:04:57,530 "El que hace trofeos de los hombres" signifie "le diable qui fait de l'homme son trophée." 374 01:05:16,883 --> 01:05:20,053 Tu vas essayer le fromage ensuite ? 375 01:05:23,723 --> 01:05:26,142 Hé ! 376 01:06:34,336 --> 01:06:35,920 Merde. 377 01:07:11,706 --> 01:07:14,209 Je t'ai eu, enfoiré. Je t'ai eu. 378 01:07:16,169 --> 01:07:18,254 J'arrive. 379 01:07:18,338 --> 01:07:23,134 Mac ! Mac ! Occupe-toi de Ramirez et va à l'hélico. 380 01:07:23,218 --> 01:07:26,429 - Je vais rattraper Mac. - C'est pas ton genre, Dillon. 381 01:07:26,513 --> 01:07:30,392 C'est ta mauvaise influence. Fais partir tes hommes. 382 01:07:30,475 --> 01:07:33,186 Tu gagneras pas cette fois, Dillon. 383 01:07:33,269 --> 01:07:36,147 Je peux essayer. 384 01:07:36,690 --> 01:07:38,692 Dillon. 385 01:07:42,946 --> 01:07:46,324 Retiens seulement ce foutu hélico. 386 01:07:53,415 --> 01:07:55,917 Il va pas bien du tout, mon commandant. 387 01:07:56,001 --> 01:08:00,630 - Je vais y arriver. - Lance un appel radio. T'occupe pas du reste. 388 01:08:01,131 --> 01:08:03,508 Allez, Poncho. 389 01:08:25,363 --> 01:08:27,032 Svelte Sally 390 01:08:27,115 --> 01:08:28,783 Elle est si jolie 391 01:08:28,867 --> 01:08:32,203 Elle est tout ce que veut l'oncle John 392 01:08:32,287 --> 01:08:34,205 Oh, bébé 393 01:08:35,623 --> 01:08:36,916 Bébé 394 01:08:37,000 --> 01:08:39,461 Je vais m'éclater 395 01:08:39,711 --> 01:08:41,880 Je vais m'éclater 396 01:08:42,255 --> 01:08:44,007 Je vais m'éclater 397 01:08:44,299 --> 01:08:46,009 Je vais m'éclater 398 01:08:46,259 --> 01:08:48,428 Je vais m'éclater 399 01:09:09,616 --> 01:09:11,701 Tournez-vous. 400 01:09:15,205 --> 01:09:17,290 Venez ici. 401 01:09:21,920 --> 01:09:24,005 Venez ici. 402 01:09:30,303 --> 01:09:32,389 Mac ? 403 01:09:45,235 --> 01:09:49,155 Là-haut. Derrière les arbres. 404 01:09:52,492 --> 01:09:54,452 Vous le voyez ? 405 01:09:58,456 --> 01:10:00,834 Je te vois. 406 01:10:09,384 --> 01:10:11,469 Je le vois. 407 01:10:13,179 --> 01:10:15,265 Ouais... 408 01:10:16,391 --> 01:10:18,476 Je le vois. 409 01:10:20,478 --> 01:10:26,443 On peut lui régler son compte, Mac. Tu avances vers lui. 410 01:10:26,901 --> 01:10:32,532 Moi, je le contourne. Je le rabats vers toi et tu le coinces. 411 01:10:32,615 --> 01:10:35,452 Je veux ma revanche. 412 01:10:35,535 --> 01:10:39,039 On veut tous les deux notre revanche. 413 01:12:07,043 --> 01:12:09,838 Allez ! Dépêchez-vous. 414 01:12:09,921 --> 01:12:14,050 Non ! Le ramasse pas. Il t'a pas tuée parce que t'étais pas armée. 415 01:12:14,134 --> 01:12:16,219 Une proie trop facile. 416 01:12:47,334 --> 01:12:48,877 Mac. 417 01:12:58,637 --> 01:13:01,389 A votre service. 418 01:14:16,923 --> 01:14:19,551 Allez. 419 01:14:29,060 --> 01:14:31,146 Billy. 420 01:14:31,646 --> 01:14:34,065 Billy, viens. 421 01:14:59,716 --> 01:15:01,801 Donne-moi l'arme. 422 01:15:57,148 --> 01:15:58,233 Non ! 423 01:15:58,316 --> 01:16:00,193 Cours ! 424 01:16:08,535 --> 01:16:10,870 Cours ! 425 01:16:10,954 --> 01:16:12,330 Va-t-en ! 426 01:16:12,414 --> 01:16:15,709 Va à l'hélico ! 427 01:16:59,210 --> 01:17:01,171 Oh, merde. 428 01:20:51,735 --> 01:20:53,987 Il m'a pas vu. 429 01:32:07,702 --> 01:32:09,788 Saigne, enfoiré. 430 01:35:42,000 --> 01:35:45,378 T'es la chose la plus hideuse que j'ai jamais vue ! 431 01:36:03,480 --> 01:36:06,149 Mauvaise idée. 432 01:38:04,017 --> 01:38:05,727 Allez. 433 01:38:06,227 --> 01:38:08,688 Allez. Vas-y. 434 01:38:08,772 --> 01:38:10,857 Vas-y. 435 01:38:12,275 --> 01:38:13,985 Allez. Viens. 436 01:38:14,069 --> 01:38:17,113 Tue-moi. Je suis là. Tue-moi. 437 01:38:17,697 --> 01:38:19,616 Je suis là. Tue-moi. 438 01:38:19,699 --> 01:38:22,619 Allez. Tue-moi. Je suis là. 439 01:38:22,702 --> 01:38:25,872 Allez. Tue-moi. Fais-le. 440 01:39:45,910 --> 01:39:48,204 Mais d'où tu sors ? 441 01:39:51,916 --> 01:39:57,213 Mais d'où tu sors ? 442 01:41:02,487 --> 01:41:04,823 Montez ! OK ! 443 01:41:04,906 --> 01:41:07,283 Ça y est ? 444 01:41:11,788 --> 01:41:14,165 Qu'est-ce que... ? 445 01:41:17,168 --> 01:41:19,462 Mon Dieu. 446 01:43:57,245 --> 01:43:59,331 Sous-titrage Visiontext : Claire Itani 447 01:46:31,066 --> 01:46:33,151 FRENCH