1
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
ROVDJURET
2
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Du ser bra ut, Dutch.
3
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
Det var länge sen, general.
4
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Kom in.
5
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
18 timmar sedan kraschade en helikopter
6
00:04:07,500 --> 00:04:09,000
med en minister och hans medarbetare
7
00:04:09,500 --> 00:04:15,000
från detta charmerande lilla land.
på deras position... häromkring.
8
00:04:17,500 --> 00:04:19,000
Denna minister...
9
00:04:19,500 --> 00:04:22,000
reser han alltid på fel sida av gränsen?
10
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Tydligen kom de ur kurs.
11
00:04:26,500 --> 00:04:28,000
De har troligen tagits av gerillan.
12
00:04:28,500 --> 00:04:30,000
Så varför skickar du inte in armén?
13
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
Vad behöver du oss för?
14
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Någon klantskalle anklagade
er för att vara de bästa.
15
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
Dillon!
16
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
Din förbannade jävel.
17
00:04:53,500 --> 00:04:54,000
Vad är problemet?
18
00:04:54,500 --> 00:04:57,000
Har CIA fått dig att skyffla
omkring för mycket papper?
19
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
Va?
20
00:05:02,500 --> 00:05:03,000
Tillräckligt?
21
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Gör det lätt för dig, Dutch.
22
00:05:08,500 --> 00:05:10,000
Okej! Okej, Okej.
23
00:05:10,500 --> 00:05:12,000
Visste aldrig när du skulle sluta.
24
00:05:12,500 --> 00:05:13,000
Trevligt att se dig, Dutch.
25
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
Vad är detta för slipshistoria?
26
00:05:15,500 --> 00:05:17,000
Glöm min slips.
27
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Jag hörde om det jobb du gjorde i Berlin.
28
00:05:20,500 --> 00:05:21,000
Mycket snyggt, Dutch.
29
00:05:21,500 --> 00:05:24,000
- Gamla goda tiden.
- Ja, som den gamla goda tiden.
30
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
- Så varför tackade du nej till Libyen?
- Inte min stil.
31
00:05:27,500 --> 00:05:30,300
Du har ingen stil.
Du vet det.
32
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
Kom igen. Varför tackade du nej?
33
00:05:34,500 --> 00:05:38,000
Vi är ett räddningsteam, inte mördare.
34
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Så, vad måste vi göra?
35
00:05:43,200 --> 00:05:47,100
Denna minister är viktig för vår verksamhet.
I den här delen av världen.
36
00:05:47,200 --> 00:05:51,000
Dutch, det generalen säger är att våra vänner
har hamnat i knipa och vi måste hindra det.
37
00:05:51,300 --> 00:05:54,400
Vi behöver det bästa vi har
det är därför ni är här.
38
00:05:55,000 --> 00:05:55,500
Fortsätt.
39
00:05:56,300 --> 00:05:58,200
Enkelt uppdrag. Endagsoperation.
40
00:05:58,300 --> 00:06:00,000
Vi får upp deras spår,
från helikoptern...
41
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
frigör gisslan,
och ta oss tillbaka...
42
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
innan någon vet att vi är där.
43
00:06:04,500 --> 00:06:06,000
Vad menar du med "vi"?
44
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
Jag följer med er, Dutch.
45
00:06:10,500 --> 00:06:13,000
General, vi arbetar alltid ensamma.
46
00:06:13,500 --> 00:06:15,000
Du vet det.
47
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
Vi alla får våra order, major.
48
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
När ni når ert mål
49
00:06:20,500 --> 00:06:23,000
kommer Dillon att bedöma
situationen och ta befälet.
50
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
Gonna tell Aunt Mary
about Uncle John...
51
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
Claims he has misery,
but he has a lot of fun...
52
00:06:36,500 --> 00:06:37,000
Oh, baby...
53
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
Yeah, baby...
54
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
Whoo, baby...
55
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Havin´ me some fun tonight...
56
00:06:45,500 --> 00:06:46,000
Yeah...
57
00:06:46,500 --> 00:06:50,000
Well, Long Tall Sally,
she´s built sweet...
58
00:06:50,500 --> 00:06:51,000
Ja, Ok.
59
00:06:51,500 --> 00:06:52,000
Uncle John need.
60
00:06:52,500 --> 00:06:54,000
Oh, baby...
61
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
Yeah, baby...
62
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
Whoo, baby...
63
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Havin´ me some fun tonight...
64
00:07:01,500 --> 00:07:02,000
Yeah...
65
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Well, I saw Uncle John
with bald-head Sally...
66
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
He saw Aunt Mary comin´
and ducked in the alley...
67
00:07:07,500 --> 00:07:09,000
Oh, baby...
68
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
Yeah, baby...
69
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Whoo, baby...
70
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
Havin´ me some fun tonight...
71
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Yeah, awoo.
72
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Delta One-Zero.
73
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
Roger, team leader.
74
00:07:33,500 --> 00:07:35,000
Mötesplats och radiofrekvenser...
75
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
har angivits och fixerats.
76
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Kontakta AWACS
var fjärde timme.
77
00:07:40,500 --> 00:07:41,000
Vilka är vår reserv?
78
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Inga reserver, gamle vän.
Detta är en enkelbiljett.
79
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
När vi är över gränsen får,
vi klara oss på egen hand.
80
00:07:49,500 --> 00:07:51,000
Detta blir bättre och bättre.
81
00:07:51,500 --> 00:07:52,000
She´s built sweet...
82
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
She got everything
that Uncle John need...
83
00:07:54,500 --> 00:07:56,000
Oh, baby...
84
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
Yeah, baby...
85
00:07:59,500 --> 00:08:01,000
Whoo, baby...
86
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
Havin´ me some fun tonight...
87
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
Yeah...
88
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Well, Long Tall Sally,
she´s built sweet...
89
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Du, Billy.
90
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
Billy!
91
00:08:11,500 --> 00:08:13,000
Häromdagen sa jag till min flickvän.
92
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
"jag vill ha en liten fitta nu."
93
00:08:16,100 --> 00:08:17,000
Hon sa: Jag med.
94
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
"Min är stor som ett hus."
95
00:08:20,500 --> 00:08:25,000
Jo, hon ville ha en mindre för hennes var...
96
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
stor som ett hus.
97
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
Yeah, baby...
98
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
Whoo, baby...
99
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
Havin´ me some fun tonight.
100
00:08:35,500 --> 00:08:38,000
Ta bort den stinkande skiten från mig.
101
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
En massa mesiga bögar häromkring.
102
00:08:43,500 --> 00:08:46,000
Med detta blir ni sexuella tyrannosaurier.
103
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Precis som jag.
104
00:08:47,500 --> 00:08:51,000
Sätt dig på den här, Blain.
105
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Både jag och Dutch fick en.
106
00:09:06,500 --> 00:09:10,000
Well, Long Tall Sally,
she´s built sweet...
107
00:09:10,500 --> 00:09:12,000
She got everything
that Uncle John need...
108
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
Oh, baby...
109
00:09:14,500 --> 00:09:17,000
Yeah, baby...
110
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Whoo, baby...
111
00:09:19,500 --> 00:09:21,000
Havin´ me some fun tonight...
112
00:09:21,500 --> 00:09:23,000
Yeah...
113
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
Well, I saw Uncle John
with bald-head Sally...
114
00:09:26,100 --> 00:09:28,000
He saw Aunt Mary comin´...
115
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Det är en riktigt ful ovana du har.
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
Yeah, baby...
117
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Whoo, baby...
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,000
Havin´ me some fun tonight...
119
00:09:37,500 --> 00:09:38,000
Allright.
120
00:09:38,500 --> 00:09:40,000
Gonna have some fun tonight....
121
00:09:42,500 --> 00:09:43,000
Gonna have some fun tonight.
Whoo...
122
00:09:45,500 --> 00:09:46,000
Have some fun tonight--
123
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
OK, bird two,
täck mig.
124
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Uppfattat.
125
00:10:03,500 --> 00:10:06,000
Visste aldrig hur mycket jag saknade detta, Dutch.
126
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Du var aldrig riktigt smart.
127
00:10:24,500 --> 00:10:25,000
Bort med repen.
128
00:13:10,500 --> 00:13:13,000
Piloterna har skjutits i huvudet.
129
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
De som sköt ner den tog allt som fanns här.
130
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
Sköt ner dem med värmesökande robot.
131
00:13:18,500 --> 00:13:22,000
Det är någonting annat, major.
Detta är ingen vanlig armétaxi.
132
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
ser mer ut som en övervakningshelikopter.
133
00:13:25,500 --> 00:13:27,000
Fått upp spåret ännu?
134
00:13:27,500 --> 00:13:31,000
Billy tar hand om det
135
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
Ganska sofistikerat för ett gäng
halvdana bergsbor, Dillon.
136
00:13:34,500 --> 00:13:36,000
Jag antar att de får allt bättre utrustning.
137
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Det var 12 gerillamän.
138
00:13:39,500 --> 00:13:42,000
De tog två män
från helikoptern..
139
00:13:42,500 --> 00:13:43,000
men det är någonting annat.
140
00:13:43,300 --> 00:13:44,200
Vad menar du?
141
00:13:44,500 --> 00:13:47,000
Sex män med amerikanska armékängor.
142
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
De kom norrifrån
143
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
och de följde sen
efter gerillan.
144
00:13:53,600 --> 00:13:54,500
Betyder det något för dig?
145
00:13:55,700 --> 00:13:59,000
Troligen bara en annan
rebellpatrull.
146
00:13:59,500 --> 00:14:01,300
Dem har operationer
här hela tiden.
147
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
- Gå i förväg och se vad du kan hitta.
- Ja, major.
148
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
Vad har han hittat?
149
00:14:37,500 --> 00:14:38,000
Samma sak.
150
00:14:38,500 --> 00:14:40,000
Gerillamän tog två killar
från helikoptern,
151
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
och de följs av män
med amerikansk utrustning.
152
00:14:43,500 --> 00:14:46,000
Kommer du ihåg Afghanistan?
153
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Försöker att glömma det.
Kom igen. Nu går vi.
154
00:16:06,500 --> 00:16:07,000
Gud.
155
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
Heliga Guds moder
156
00:16:44,500 --> 00:16:46,000
''Jim Hopper.''
157
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
Mac, skär ner dem.
158
00:16:58,500 --> 00:17:03,000
Jag kände dem.
Gröna baskrar från Fort Bragg.
159
00:17:03,500 --> 00:17:05,000
Vad i helvete gör de här?
160
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
Jag vet inte, Dutch.
Detta är omänskligt.
161
00:17:08,500 --> 00:17:11,000
Ingen sa något om någon operation här.
162
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
- De skulle inte ha varit här.
163
00:17:13,500 --> 00:17:15,300
- Någon skickade dem.
164
00:17:19,500 --> 00:17:21,300
Gerillan flådde dem?
165
00:17:22,500 --> 00:17:24,300
Varför flådde de dem?
166
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Så här ska inte en
soldat dö.
167
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
- Vad hände här, Billy?
168
00:17:34,200 --> 00:17:36,400
- Märkligt, major.
169
00:17:36,500 --> 00:17:41,200
Det var en eldstrid.
de sköt i alla riktningar.
170
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
Jag kan inte tro Jim Hopper
hamnade i bakhåll.
171
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Jag tror inte han gjorde det.
172
00:17:47,500 --> 00:17:51,000
Jag kan inte hitta ett enda spår.
173
00:17:51,500 --> 00:17:53,000
- Det går bara inte ihop.
174
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
- Och resten av Hoppers män?
175
00:17:55,100 --> 00:17:57,200
Finns inte ett spår.
176
00:17:57,400 --> 00:17:59,500
De gick aldrig härifrån.
177
00:18:02,500 --> 00:18:04,000
Helvete, det är som om
de bara försvann.
178
00:18:07,500 --> 00:18:09,000
Håll dig till gerillaspåret.
179
00:18:09,500 --> 00:18:11,000
Låt oss frita gisslan.
180
00:18:11,800 --> 00:18:14,000
Vi fortsätter, med fem meters
avstånd emellan.
181
00:18:14,300 --> 00:18:15,300
Inte ett ljud.
182
00:18:16,500 --> 00:18:19,000
Det är dags att släppa ut
den gamle ''smärtebefriaren''.
183
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
Dags att ge igen.
184
00:19:56,500 --> 00:19:58,000
Du dödar oss, din jävel.
185
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
Jag bryr mig inte om vem du är.
186
00:20:01,500 --> 00:20:03,000
Om du avslöjar vår position igen
187
00:20:03,500 --> 00:20:06,000
så ska jag tappa dig på blod och lämna dig här.
188
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
Uppfattat?
189
00:21:55,500 --> 00:21:58,000
Han dödade en av gisslan.
Vi går in.
190
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Mac, Blain - nästet.
191
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Billy, Poncho - vakten.
192
00:22:02,500 --> 00:22:03,000
Hawkins, Dillon - reserv.
193
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
När de är beredda slår jag
till mot bränslelagret.
194
00:23:04,800 --> 00:23:06,400
En fixad.
195
00:24:06,500 --> 00:24:08,000
Vad gör han?
196
00:24:22,300 --> 00:24:23,400
Vad i helvete...?
197
00:24:34,500 --> 00:24:36,000
Fullt ös.
198
00:25:28,500 --> 00:25:30,000
Dutch, ta den jäveln.
199
00:26:46,500 --> 00:26:47,000
Gå.
200
00:27:21,600 --> 00:27:23,000
Häng Kvar.
201
00:27:23,500 --> 00:27:25,000
Fiender där inne!
202
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
Knack, knack.
203
00:27:43,500 --> 00:27:45,000
Jag fick dem.
204
00:27:45,500 --> 00:27:48,000
Hawkins, meddela position och situation.
205
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Få basen på tråden.
206
00:27:49,700 --> 00:27:51,000
Uppfattat, major.
207
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
Skit också.
208
00:28:01,500 --> 00:28:04,000
Mac. Några spår efter den andra gisslan?
209
00:28:05,500 --> 00:28:07,000
Jag hittade honom
210
00:28:07,500 --> 00:28:11,000
Han är också död...
och utrustningen från helikoptern.
211
00:28:11,400 --> 00:28:14,000
Men om de är från Centralamerika
är jag en kines.
212
00:28:14,500 --> 00:28:17,000
Som det verkar,
var vår minister CIA.
213
00:28:17,500 --> 00:28:19,000
En annan sak, major.
De hade tur.
214
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
Andra som de dödade...
var ryska militära rådgivare.
215
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Någonting stort var på gång här
216
00:28:26,500 --> 00:28:27,000
Bra jobbat, Mac.
217
00:28:27,500 --> 00:28:30,000
Rensa området. Inga spår.
Få männen klara att marschera.
218
00:28:30,500 --> 00:28:31,000
- Ok.
219
00:28:39,500 --> 00:28:42,000
Den jäveln har bitit sig fast som en fästing.
220
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
- Du är träffad. Du blöder.
221
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
- Jag har inte tid att blöda.
222
00:28:47,500 --> 00:28:50,000
Oh...OK.
223
00:28:54,500 --> 00:28:55,000
Har du tid att ducka?
224
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Detta är jävla underbart.
225
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
En förbannad jackpot.
226
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
Detta är mer än vi trodde vi skulle få.
227
00:29:14,500 --> 00:29:16,000
Vi fick de jävlarna.
228
00:29:18,500 --> 00:29:19,000
- Vi fick dem.
229
00:29:19,500 --> 00:29:22,000
Jag tror detta är vad du letar efter.
230
00:29:22,500 --> 00:29:23,000
Du lurade oss.
231
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
Allt är skitsnack. Alltihop.
232
00:29:26,500 --> 00:29:29,000
Kabinetten, ministern, hela skiten.
233
00:29:29,100 --> 00:29:31,000
Du fick hit oss för att
göra ditt smutsjobb.
234
00:29:31,500 --> 00:29:33,000
Vi stoppade en invasion.
235
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
Om tre dagar hade de gått över gränsen.
236
00:29:35,400 --> 00:29:38,000
- Varför oss?
- Eftersom ingen annan hade klarat det.
237
00:29:38,100 --> 00:29:41,000
- Du är arg för täckmanteln. Men du
skulle inte kommit annars.
238
00:29:41,300 --> 00:29:42,000
Så, vilken berättelse gav du Hopper?
239
00:29:42,500 --> 00:29:46,000
Jag har letat efter dem i månader.
240
00:29:46,300 --> 00:29:48,000
Mina män var i den där helikoptern.
241
00:29:48,100 --> 00:29:50,400
Hopper's order var att gå in och hämta
männen, men han försvann.
242
00:29:50,500 --> 00:29:53,000
Han försvann inte alls,
han flåddes levande.
243
00:29:53,100 --> 00:29:55,000
Min order var att fixa
till den här röran.
244
00:29:55,500 --> 00:29:58,000
Så du kokade ihop en historia och
släppte oss sex i köttkvarnen.
245
00:30:02,200 --> 00:30:04,000
Vad hände med dig, Dillon?
246
00:30:04,500 --> 00:30:07,000
Du brukade vara någon jag kunde lita på.
247
00:30:07,500 --> 00:30:12,000
Jag vaknade. Varför gör inte du det?
248
00:30:12,500 --> 00:30:17,000
Du är en tillgång...
en tillgång som kan avvaras...
249
00:30:17,500 --> 00:30:20,000
och jag använde dig för att
få jobbet gjort. Fattar du?
250
00:30:23,600 --> 00:30:25,000
Mina män kan inte avvaras.
251
00:30:28,600 --> 00:30:31,000
Och jag gör inte denna typ av arbete.
- Major.
252
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
Major, vi har hamnat i rena soppan här.
253
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Flygvapnets överflygning säger att
det finns gerilla soldator överallt.
254
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
De kan inte vara mer än
2-3 km härifrån.
255
00:30:41,500 --> 00:30:43,000
- Hur lång tid?
- En halvtimme, kanske mindre.
256
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
- Säg till Mac att vi ger oss
av om fem minuter.
257
00:30:45,100 --> 00:30:48,000
- Hon kommer med oss. Hon är för värdefull.
Hon känner till hela deras nätverk.
258
00:30:48,100 --> 00:30:51,000
Hon kommer att avslöja vår position
när hon får chansen. Glöm det.
259
00:30:51,500 --> 00:30:53,000
Du lyder fortfarande order, major.
260
00:30:53,500 --> 00:30:55,000
Vill du ta det beslutet eller ska jag?
261
00:30:57,500 --> 00:30:59,000
Hon är ditt bagage.
262
00:30:59,100 --> 00:31:01,000
Hamnar du efter är du på egen hand.
263
00:31:09,900 --> 00:31:11,000
Denna plats är för het för hämtning.
264
00:31:11,800 --> 00:31:14,000
Dem tänker inte hämta oss innan
vi gått över gränsen.
265
00:31:14,500 --> 00:31:17,000
Billy. Visa mig en väg ut härifrån.
266
00:31:17,500 --> 00:31:19,000
Radion säger att vi är avstängda.
267
00:31:19,500 --> 00:31:23,000
Enda vägen härifrån är den
dalen som går åt öster...
268
00:31:23,500 --> 00:31:26,000
Jag skulle inte slösa det
på en värdelös hund.
269
00:31:26,500 --> 00:31:28,000
Inte mycket att välja på.
270
00:31:29,500 --> 00:31:31,000
Poncho, ta täten. Snabb marsch.
271
00:31:52,500 --> 00:31:53,000
Dillon!
272
00:31:53,500 --> 00:31:54,000
Dillon!
273
00:31:55,500 --> 00:31:57,000
Kom hit.
274
00:32:10,500 --> 00:32:11,000
- Vänd dig om.
275
00:32:11,500 --> 00:32:12,000
- Varför det?
276
00:32:23,500 --> 00:32:24,000
Tack.
277
00:32:26,500 --> 00:32:28,000
För all del.
278
00:32:34,500 --> 00:32:36,000
Billy! Billy!
279
00:32:37,500 --> 00:32:40,000
Häromdagen slickade jag min flickvän...
280
00:32:40,500 --> 00:32:42,000
Jag sa...
281
00:32:42,100 --> 00:32:45,000
"Jösses, vilken stor mus.
Jösses, vilken stor mus."
282
00:32:45,500 --> 00:32:47,000
Hon sa,
"Varför sa du det två gånger?"
283
00:32:47,500 --> 00:32:48,000
Jag sa: "Det gjorde jag inte."
284
00:32:50,500 --> 00:32:53,000
Du vet, det var på grund av ekot.
285
00:32:53,500 --> 00:32:54,000
Det var....
286
00:32:58,500 --> 00:32:59,000
Ha ha ha!
287
00:34:19,500 --> 00:34:21,000
Här borta. Här borta. Här borta.
288
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
Vänd dig om. Vänd dig om.
289
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Ha ha ha ha!
290
00:34:27,200 --> 00:34:30,000
Vänd dig om. Vänd dig om. Här borta.
291
00:34:30,500 --> 00:34:33,000
Ha ha ha ha!
292
00:34:34,500 --> 00:34:36,000
För all del.
293
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
För all del.
294
00:36:37,500 --> 00:36:40,000
Jävlar.
295
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
Kompis, kompis, kompis, kompis.
296
00:36:42,500 --> 00:36:47,000
Jag har sett en del förjävlig djungel
förut, men inget som denna.
297
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
Jag håller med.
298
00:36:49,100 --> 00:36:51,000
Den här jävla skiten är speciell.
299
00:36:51,500 --> 00:36:55,000
Får Kambodja att se ut som Kansas.
300
00:36:55,900 --> 00:37:00,800
Que pasa, Amigo.
Lite smak hemifrån.
301
00:37:03,200 --> 00:37:06,000
Tappar man kontrollen här ute,
lär man hamna i massa problem.
302
00:37:14,800 --> 00:37:16,400
Kom igen, sötnos.
Sluta leka lekar.
303
00:37:16,500 --> 00:37:18,200
Upp med dig.
304
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Kom igen, upp med dig. Ställ dig upp!
305
00:37:21,500 --> 00:37:23,000
''Mierda!''
306
00:37:26,100 --> 00:37:27,900
''Ni lo intentes.''
307
00:37:31,500 --> 00:37:34,500
Kanske bäst att du sätter
henne i koppel, agenten.
308
00:37:42,500 --> 00:37:45,000
Försök det igen... snälla.
309
00:38:37,500 --> 00:38:38,000
''Callate.''
310
00:38:49,500 --> 00:38:52,000
Vad har fått Billy så skrämd?
311
00:38:52,500 --> 00:38:54,000
Ingen aning, major.
312
00:38:54,500 --> 00:38:57,000
Han har varit konstig hela morgonen.
313
00:38:57,500 --> 00:39:01,000
Hans jäkla luktsinne...
det är konstigt.
314
00:39:42,500 --> 00:39:44,000
Vad är det?
315
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Billy.
316
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
Vad fan är det med dig?
317
00:39:57,500 --> 00:40:00,000
Det finns någonting i träden.
318
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
Kan du se någonting?
319
00:40:39,500 --> 00:40:41,000
Där uppe.
320
00:40:43,500 --> 00:40:44,000
Inget.
321
00:40:46,500 --> 00:40:47,000
Vad tror du?
322
00:40:53,500 --> 00:40:55,000
Jag tror inte det är något, major.
323
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
Snälla.
324
00:41:54,500 --> 00:41:55,000
Snälla.
325
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
Billy, vik av tillbaka.Tillbaka åt höger.
326
00:43:11,500 --> 00:43:13,000
Vad i he...?
327
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Det är inte hennes blod.
328
00:43:15,500 --> 00:43:17,000
Vad i helvete gjorde du med honom?
329
00:43:17,500 --> 00:43:19,000
Major... ta en titt på detta.
330
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Hittade du Hawkins?
331
00:43:21,500 --> 00:43:24,000
Jag...Jag vet inte.
332
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
Vad i Guds namn...?
333
00:43:45,500 --> 00:43:46,000
Jag tror att det är Hawkins.
334
00:43:48,500 --> 00:43:52,000
- Var i helvete är hans kropp?
- Det finns inga spår av den.
335
00:43:53,500 --> 00:43:55,000
Fråga henne vad som hände.
336
00:44:00,500 --> 00:44:02,000
''Que paso, mujer?''
337
00:44:02,500 --> 00:44:04,000
''Mujer, que paso?''
338
00:44:04,500 --> 00:44:07,000
''Qué fue lo que viste?
Quien fue?''
339
00:44:07,500 --> 00:44:09,000
''Yo no se.''
340
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
''Dime, mujer!
Quien fue? Dime!''
341
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
''La selva se lo llevo.''
342
00:44:14,500 --> 00:44:16,000
''No estoy segura. No se.''
343
00:44:16,500 --> 00:44:20,000
Hon säger att djungeln...
den kom till liv och tog honom.
344
00:44:20,500 --> 00:44:23,000
Skitsnack. Det är inte vad hon sa.
345
00:44:23,500 --> 00:44:26,000
- Det är inte logiskt.
346
00:44:26,500 --> 00:44:29,000
- Gerillan har följt oss...
-De har varit framför oss.
347
00:44:29,500 --> 00:44:32,000
Denna kvinna...Hon lurar oss...
348
00:44:32,500 --> 00:44:33,000
Vänta.
349
00:44:33,500 --> 00:44:37,000
Varför tog de inte hans radio eller hans vapen?
350
00:44:37,500 --> 00:44:38,000
Varför flydde hon inte ?
351
00:44:42,500 --> 00:44:43,000
Hopper.
352
00:44:44,500 --> 00:44:45,000
Va?
353
00:44:47,500 --> 00:44:49,000
De gjorde samma sak med Jim Hopper.
354
00:44:54,500 --> 00:44:56,000
Jag vill att Hawkins kropp hittas.
355
00:44:56,500 --> 00:45:00,000
Svepande sökning. 50 meter. Nu går vi
356
00:46:51,500 --> 00:46:53,000
Kom nu, era jävlar.
357
00:46:53,500 --> 00:46:56,000
Kom nu.
358
00:46:56,500 --> 00:46:58,000
"Smärtebefriaren" väntar.
359
00:47:27,500 --> 00:47:32,000
Sergeant!
360
00:47:35,500 --> 00:47:37,000
Jävla kräk.
361
00:47:51,500 --> 00:47:53,000
kräk!
362
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Jävla kräk.
363
00:48:16,500 --> 00:48:18,000
Ditt jävla kräk
364
00:49:08,300 --> 00:49:09,400
- Vad hände?
365
00:49:09,500 --> 00:49:10,400
- Jag såg det.
366
00:49:10,500 --> 00:49:12,000
- Såg vadå?
367
00:49:12,500 --> 00:49:30,000
- Jag såg det.
368
00:49:30,500 --> 00:49:32,000
Blain.
369
00:49:32,500 --> 00:49:36,000
Inget krutstänk, inget splitter.
370
00:49:36,500 --> 00:49:39,000
Såret är helt sammansmält, kauteriserat.
371
00:49:39,500 --> 00:49:42,000
Vad i helvete kan ha gjort detta?
372
00:49:42,500 --> 00:49:43,000
Mac.
373
00:49:43,500 --> 00:49:45,000
Mac!, se på mig.
374
00:49:46,500 --> 00:49:48,000
- Vem gjorde detta?
375
00:49:48,500 --> 00:49:49,000
- Jag vet inte, för helvete.
376
00:49:50,500 --> 00:49:51,000
Jag såg någonting.
377
00:49:55,500 --> 00:49:58,000
Inte en sak.
Inte ett jävla spår.
378
00:49:58,500 --> 00:50:00,000
Inget blod, inga kroppar.
379
00:50:00,500 --> 00:50:02,000
Vi träffade ingenting.
380
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Dillon...
381
00:50:11,500 --> 00:50:13,000
bäst att anropa med radion.
382
00:50:14,500 --> 00:50:15,000
Mac.
383
00:50:17,500 --> 00:50:19,000
- Sergeant.
- Ja, major.
384
00:50:19,500 --> 00:50:21,000
Jag vill ha en försvarsposition
över den bergskammen
385
00:50:21,500 --> 00:50:23,000
minerad med allt vi har.
386
00:50:25,500 --> 00:50:28,000
- Vi tar honom med oss i hans poncho.
387
00:50:28,500 --> 00:50:29,000
- Jag har honom.
388
00:50:46,500 --> 00:50:47,000
"Vamonos."
389
00:51:33,500 --> 00:51:35,000
Major.
390
00:51:35,500 --> 00:51:38,000
jag har arrangerat bloss, granater och minor.
391
00:51:38,500 --> 00:51:42,000
Inget kommer nära
utan att snava på någonting.
392
00:51:42,500 --> 00:51:44,000
Tack, sergeant.
393
00:51:45,500 --> 00:51:47,000
Mac.
394
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Han var en bra soldat.
395
00:51:52,800 --> 00:51:54,000
Han var...
396
00:51:55,500 --> 00:51:57,400
min vän.
397
00:53:05,100 --> 00:53:06,000
Farväl, kompis.
398
00:54:18,500 --> 00:54:20,400
Upprepa, Blazer One.
Upprepa.
399
00:54:20,500 --> 00:54:23,600
Begäran om hämtning nekad.
400
00:54:23,700 --> 00:54:25,000
Området är fortfarande farligt.
401
00:54:25,500 --> 00:54:28,000
Fortsätt till sektor 3000 för hämtning.
402
00:54:28,500 --> 00:54:31,000
Prioritet, slut. Nästa kontakt 0930.
403
00:54:31,500 --> 00:54:34,000
Uppfattat, Blazer One. 1030.
404
00:54:34,500 --> 00:54:36,000
Förbannade svin.
405
00:54:36,500 --> 00:54:40,000
Vi är fortfarande för långt in,
De kan inte riskera det.
406
00:54:40,200 --> 00:54:43,000
Vi är tillgångar, Dillon.
Tillgångar som kan avvaras.
407
00:54:43,500 --> 00:54:46,400
Det tillhör jobbet.
Jag kan acceptera det.
408
00:54:46,500 --> 00:54:49,000
Skitsnack. Du är bara som resten av oss.
409
00:54:50,500 --> 00:54:54,500
En helikopter skulle inte göra mycket
för oss här hursomhelst.
410
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
Sergeant?
411
00:54:59,500 --> 00:55:01,000
Sergeant! Sergeant!
412
00:55:01,500 --> 00:55:03,400
Vem hoppade på oss idag?
413
00:55:03,500 --> 00:55:06,000
Jag vet inte.
414
00:55:06,500 --> 00:55:09,000
Jag bara såg en av dem kamouflerad.
415
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Han var där.
416
00:55:12,300 --> 00:55:14,000
Ögonen bara försvann.
417
00:55:14,500 --> 00:55:15,500
Vad var det?
418
00:55:17,000 --> 00:55:18,500
Ögonen, de...
419
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
de försvann.
420
00:55:21,300 --> 00:55:22,500
- Jag vet en sak, major.
421
00:55:23,500 --> 00:55:25,200
Jag sköt rakt mot den.
422
00:55:25,300 --> 00:55:28,000
Avfyrade av 200 rundor av
skott med mini-gun'en
423
00:55:28,500 --> 00:55:30,000
Ett fullt magasin.
424
00:55:30,100 --> 00:55:32,000
Inget...
425
00:55:32,100 --> 00:55:34,000
inget på denna planet kan ha överlevt.
426
00:55:34,500 --> 00:55:37,000
Inte på det avståndet.
427
00:55:40,500 --> 00:55:43,000
Mac, du tar första vakten...
428
00:55:43,500 --> 00:55:46,000
sen får du lite sömn, okej?
429
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
Fråga henne. Fråga henne vad hon såg.
430
00:55:48,500 --> 00:55:50,000
Fråga vad som hände med Hawkins.
431
00:55:51,500 --> 00:55:52,500
Kom igen. Fråga henne.
432
00:55:53,500 --> 00:55:55,000
''Qué pasó hoy?''
433
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
''Qué fue lo que viste?''
434
00:55:57,500 --> 00:56:01,000
''Te dijo lo que sé.
Fue la selva que se lo llevó.''
435
00:56:01,500 --> 00:56:02,400
''Qué más quiere que te diga?''
436
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Hon säger samma jävla sak.
437
00:56:04,500 --> 00:56:06,000
Djungeln kom till liv och tog honom.
438
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Billy... du vet någonting.
439
00:56:10,500 --> 00:56:11,400
Vad är det?
440
00:56:11,500 --> 00:56:14,000
- Jag är rädd, Poncho.
441
00:56:14,500 --> 00:56:17,000
- Skitsnack. Ingen människa
skrämmer dig.
442
00:56:17,500 --> 00:56:20,500
Det finns någonting därute
som väntar på oss...
443
00:56:21,800 --> 00:56:23,300
och det är ingen man.
444
00:56:32,500 --> 00:56:34,000
Vi kommer att dö allihop.
445
00:56:37,000 --> 00:56:39,400
Han tappar kontrollen.
Han tappar sitt lugn.
446
00:56:39,500 --> 00:56:42,200
Det är bara några killar där ute,
och vi måste fixa dem.
447
00:56:42,500 --> 00:56:45,000
Du fattar fortfarande inte,
Dillon, eller hur?
448
00:56:45,500 --> 00:56:49,000
Vad det än är därute,
så dödade det Hopper...
449
00:56:49,500 --> 00:56:51,600
och nu vill det döda oss.
450
00:56:56,500 --> 00:57:02,000
Här är vi igen, kompis,
bara du och jag.
451
00:57:02,100 --> 00:57:09,000
Likadan måne och Likadan djungel.
en riktig nummer 10-natt, kommer du ihåg?
452
00:57:09,200 --> 00:57:14,300
En hel pluton, 32 män i strimlor,
och vi går därifrån. Bara du och jag.
453
00:57:14,400 --> 00:57:15,600
Ingen annan.
454
00:57:15,700 --> 00:57:21,400
Alltid på topp, kompis.
Inte en skråma. Inte en jävla skråma.
455
00:57:21,500 --> 00:57:25,000
Du vet, vem som än fick dig, kommer han
att komma tillbaka igen,
456
00:57:25,100 --> 00:57:27,800
och då ska jag skära in
ditt namn i honom.
457
00:57:29,500 --> 00:57:32,800
Jag ska skära in ditt
namn i honom.
458
00:57:51,500 --> 00:57:54,000
- Vad i helvete är det?
-Mac!
459
00:57:56,700 --> 00:57:57,400
Den här vägen!
460
00:57:57,500 --> 00:58:01,000
- Var fan är du? - Här.
- Mac, var är du?
461
00:58:04,000 --> 00:58:08,400
- Mac!... Mac!
- Vad?!
462
00:58:08,500 --> 00:58:09,000
Fan också.
463
00:58:12,500 --> 00:58:15,000
Mac, var är du?
464
00:58:15,400 --> 00:58:17,000
- Jävla äckliga skit!
465
00:58:19,000 --> 00:58:19,900
- Mac, var är du?
466
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Jesus.
467
00:58:24,500 --> 00:58:29,000
Jag fick dig, ditt jävla missfoster,
Jag dödade dig, din jävel.
468
00:58:29,500 --> 00:58:33,000
Jesus.
Du dödade ett svin.
469
00:58:33,100 --> 00:58:36,000
- Vad i he... ?
- Kunde du inte hitta någonting större?
470
00:58:36,500 --> 00:58:39,000
Dra åt helvete, Poncho. Dra åt helvete.
471
00:58:39,900 --> 00:58:43,400
- Var är flickan?
- Skit också.
472
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Varför vaktar ingen henne?
473
00:58:50,500 --> 00:58:54,000
Varför försökte hon inte smita?
474
00:58:54,100 --> 00:58:57,000
Se på henne. Hon är livrädd.
475
00:58:57,500 --> 00:59:00,000
Major, bäst att du tar
en titt på det här.
476
00:59:06,500 --> 00:59:08,400
Blains kropp, den är borta.
477
00:59:08,500 --> 00:59:15,000
Det kom in genom snubbeltråden.
Tog kroppen mitt för näsan på oss.
478
00:59:27,500 --> 00:59:33,600
Den galten måste ha tänt blosset, major.
För det finns inga andra spår.
479
00:59:33,700 --> 00:59:37,800
Hur kunde någon ta sig in hit och bära
ut Blain utan att vi märkte det?
480
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
Och varför försökte han inte döda någon av oss?
481
00:59:41,500 --> 00:59:43,500
Han kom för att hämta kroppen.
482
00:59:44,500 --> 00:59:47,000
Han dödar oss en åt gången.
483
00:59:47,100 --> 00:59:49,000
- Som en jägare.
484
01:00:05,500 --> 01:00:07,000
Han använder träden.
485
01:00:18,000 --> 01:00:20,900
Igår, vad såg du?
486
01:00:21,800 --> 01:00:23,200
- Du slösar bort din tid.
487
01:00:23,300 --> 01:00:25,000
- Inga fler lekar.
488
01:00:28,000 --> 01:00:32,400
Jag vet inte vad det var.
Det...
489
01:00:32,500 --> 01:00:34,000
Fortsätt.
490
01:00:34,500 --> 01:00:37,400
Det ändrade färger som kameleonten.
491
01:00:37,500 --> 01:00:39,400
Det använder djungeln.
492
01:00:39,500 --> 01:00:43,000
Säger du att Blain och Hawkins
dödades av en jävla ödla?
493
01:00:43,500 --> 01:00:47,400
Det är ett jävla psykjobb.
Det finns två eller tre män högst.
494
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
Jävla ödla.
495
01:00:50,500 --> 01:00:53,000
Vad heter du?
496
01:00:53,500 --> 01:00:54,000
Anna.
497
01:00:58,500 --> 01:01:02,000
Anna, denna sak jagar oss.
498
01:01:02,500 --> 01:01:04,000
Oss allihop.
499
01:01:04,500 --> 01:01:06,000
Du vet det.
500
01:01:09,500 --> 01:01:13,000
- Vad i helvete gör du?
- Vi behöver alla.
501
01:01:13,100 --> 01:01:15,000
- Jag tar henne med mig.
Vi ger oss av om 5 minuter.
502
01:01:15,100 --> 01:01:17,000
- Vi går inte än.
- Mötesplatsen är 15 km bort.
503
01:01:17,500 --> 01:01:20,000
Tror du helikoptern väntar?
504
01:01:20,100 --> 01:01:24,000
Dillon, vi kämpar här, eller så kommer
ingen att hinna till helikoptern.
505
01:01:24,500 --> 01:01:26,400
Det är något annat också.
506
01:01:26,500 --> 01:01:31,000
När den store mannen dödades,
måste ni ha sårat det.
507
01:01:31,500 --> 01:01:34,000
Dess blod fanns på löven.
508
01:01:34,100 --> 01:01:37,000
Om det blöder, kan vi döda det.
509
01:02:04,500 --> 01:02:05,000
Se upp.
510
01:02:26,500 --> 01:02:29,000
Tror du verkligen att denna skit ska fungera.
511
01:02:29,500 --> 01:02:33,000
Det kan se våra snubbeltrådar.
Kanske det inte kan se detta.
512
01:02:34,500 --> 01:02:37,000
Istället för att klaga kanske du borde hjälpa.
513
01:03:36,500 --> 01:03:39,000
Varför tror du han kommer denna vägen?
514
01:03:39,500 --> 01:03:41,000
Det finns snubbeltråd vid varje träd 50 meter runt.
515
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
Det här är den enda vägen in.
516
01:04:10,500 --> 01:04:12,000
När jag var liten fanns det en man.
517
01:04:12,500 --> 01:04:17,000
Han såg ut som... liksom, slaktad.
518
01:04:17,500 --> 01:04:20,000
De gamla kvinnorna i byn korsade sig
519
01:04:20,500 --> 01:04:22,000
och viskade knasiga saker,
de sa konstiga saker.
520
01:04:22,500 --> 01:04:27,000
''EI diablo, cazador de hombres.''
521
01:04:27,500 --> 01:04:30,000
Bara under de hetaste åren händer det.
522
01:04:33,500 --> 01:04:35,000
Och i år blir det allt varmare.
523
01:04:37,500 --> 01:04:40,000
Vi börjar hitta våra män.
524
01:04:40,500 --> 01:04:44,000
Vi hittar dem ibland utan hud...
525
01:04:44,500 --> 01:04:46,000
och ibland mycket, mycket värre.
526
01:04:50,500 --> 01:04:53,400
''EI que hace trofeos de los
hombres'', betyder...
527
01:04:53,500 --> 01:04:57,000
"Han som gör troféer av män."
528
01:05:23,500 --> 01:05:24,000
Hallå, Dutch. Dutch.
529
01:05:24,500 --> 01:05:25,000
Dutch!
530
01:06:33,500 --> 01:06:35,500
Skit också.
531
01:07:15,500 --> 01:07:18,000
Jag kommer.
532
01:07:18,100 --> 01:07:21,000
Mac... Mac!, Få Elmires på fötter
och stick till helikoptern.
533
01:07:21,500 --> 01:07:24,000
- Vänta. Jag följer efter Mac.
534
01:07:24,500 --> 01:07:26,000
- Det är inte din stil, Dillon.
535
01:07:26,500 --> 01:07:29,000
Jag har fått ett par dåliga vanor från dig.
Få de andra härifrån.
536
01:07:29,500 --> 01:07:31,000
Du kan inte vinna detta, Dillon.
537
01:07:32,500 --> 01:07:34,000
Kanske jag kan bli kvitt.
538
01:07:36,500 --> 01:07:37,000
Dillon.
539
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
Håll bara kvar den där helikoptern.
540
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
Han är i ganska dåligt skick, major.
541
01:07:55,500 --> 01:07:58,000
- Jag kan klara det. Jag kan klara det.
542
01:07:58,500 --> 01:08:01,000
- Ta radion. Glöm resten.
543
01:08:02,500 --> 01:08:03,000
Kom igen, Poncho.
544
01:08:25,500 --> 01:08:26,000
Long tall Sally
545
01:08:26,500 --> 01:08:28,000
Hon är mycket snygg
546
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Hon har allt...
547
01:08:30,500 --> 01:08:32,000
som farbror John behöver
548
01:08:32,500 --> 01:08:33,000
Oh, baby.
549
01:08:33,500 --> 01:08:36,000
Oh, baby.
550
01:08:36,500 --> 01:08:40,800
Jag ska ha lite kul.
Jag ska ha lite kul.
551
01:08:44,600 --> 01:08:46,200
Jag ska ha lite kul
552
01:09:08,500 --> 01:09:10,000
Vänd dig om.
553
01:09:14,500 --> 01:09:15,000
Här borta.
554
01:09:20,500 --> 01:09:22,000
Här borta.
555
01:09:29,500 --> 01:09:31,000
Mac?
556
01:09:39,500 --> 01:09:41,000
Shh.
557
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Där borta.
558
01:09:46,500 --> 01:09:49,000
Bortanför träden.
559
01:09:51,500 --> 01:09:53,000
Ser du det?
560
01:09:58,500 --> 01:10:01,000
Jag ser dig.
561
01:10:09,500 --> 01:10:10,000
Jag ser det.
562
01:10:12,500 --> 01:10:13,000
Jaa...
563
01:10:15,500 --> 01:10:17,000
Jag ser det.
564
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
Du vet, vi kan ta honom, Mac.
565
01:10:23,500 --> 01:10:26,000
Du tar dig fram där nere mot honom.
566
01:10:26,500 --> 01:10:29,000
Jag ska ta mig in bakom honom
567
01:10:29,500 --> 01:10:32,000
och skrämma honom mot dig,
Då tar du honom.
568
01:10:32,500 --> 01:10:34,000
Jag har något jag vill ge igen för.
569
01:10:34,500 --> 01:10:37,000
Vi har båda något att ge igen för.
570
01:12:00,500 --> 01:12:01,000
''Vamos!''
571
01:12:04,500 --> 01:12:06,000
''Vamos!''
572
01:12:06,500 --> 01:12:08,000
Kom igen. Snabbt.
573
01:12:08,500 --> 01:12:09,000
Snabba på.
574
01:12:09,500 --> 01:12:10,000
Nej. Låt den vara.
575
01:12:10,500 --> 01:12:13,000
Det dödade dig inte eftersom du saknade vapen.
576
01:12:13,500 --> 01:12:15,000
Ingen sport.
577
01:12:46,500 --> 01:12:47,000
Mac.
578
01:12:49,500 --> 01:12:50,000
Mac.
579
01:12:58,500 --> 01:12:59,000
För all del.
580
01:14:16,500 --> 01:14:18,000
Nu går vi.
581
01:14:28,500 --> 01:14:29,000
Billy!
582
01:14:31,500 --> 01:14:32,000
Billy, kom igen.
583
01:14:56,500 --> 01:14:59,000
''Dame l´arma! Dame l´arma!''
584
01:14:59,500 --> 01:15:00,000
Ge mig vapnet!
585
01:15:19,500 --> 01:15:21,000
''Dame la mano!''
586
01:15:56,300 --> 01:15:57,400
Nej!
587
01:15:57,500 --> 01:15:59,000
Spring!
588
01:16:08,500 --> 01:16:11,000
Spring! Stick nu!
589
01:16:11,500 --> 01:16:14,000
Ta er till helikoptern.
590
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Åh, skit också.
591
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
Han kunde inte se mig.
592
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
Blöd, din jävel.
593
01:36:02,500 --> 01:36:04,500
Dålig idé.
594
01:38:03,500 --> 01:38:05,000
Kom igen.
595
01:38:05,500 --> 01:38:08,000
Kom igen. Gör det.
596
01:38:08,500 --> 01:38:09,000
Gör det.
597
01:38:11,500 --> 01:38:13,000
Kom igen. Kom igen.
598
01:38:13,500 --> 01:38:16,000
Döda mig. Jag är här. Döda mig!
599
01:38:16,500 --> 01:38:19,000
jag är här. Döda mig.
600
01:38:19,500 --> 01:38:21,400
Kom igen. Döda mig. Jag är här.
601
01:38:21,500 --> 01:38:25,000
Kom igen. Gör det nu.
Döda mig!
602
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
Vad i helvete är du?
603
01:39:51,500 --> 01:39:57,500
Vad i helvete är du?
604
01:40:22,500 --> 01:40:28,000
Ha ha ha ha ha ha ha.
605
01:40:32,500 --> 01:40:39,000
Ha ha ha ha ha ha ha!
606
01:40:39,500 --> 01:40:42,000
Ha ha ha ha ha ha ha!
607
01:41:02,000 --> 01:41:03,400
Fixa det!
608
01:41:03,500 --> 01:41:04,400
OK!
609
01:41:04,500 --> 01:41:06,000
Fick du den?
610
01:41:10,500 --> 01:41:12,700
Vad i He...?
611
01:41:16,500 --> 01:41:19,000
Herregud.