1 00:00:00,000 --> 00:00:03,570 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:03:57,390 --> 00:03:59,370 Dobrze wyglądasz, Dutch. 3 00:03:59,470 --> 00:04:01,460 Kupe lat, Generale. 4 00:04:01,560 --> 00:04:03,540 Wejdź do środka. 5 00:04:03,640 --> 00:04:06,670 18 godzin temu, straciliśmy śmigłowiec... 6 00:04:06,770 --> 00:04:08,760 przewożący ministra i jego świtę... 7 00:04:08,860 --> 00:04:09,800 z tego małego, czarującego kraju. 8 00:04:09,900 --> 00:04:14,070 Namierzyliśmy ich ostatnią pozycję tutaj. 9 00:04:17,200 --> 00:04:19,180 Ten minister... 10 00:04:19,280 --> 00:04:23,360 czy on zawsze podróżuje po niewłaściwej stronie granicy? 11 00:04:23,460 --> 00:04:25,440 Oczywiście musieli zabłądzić... 12 00:04:25,540 --> 00:04:27,530 i jesteśmy całkowicie pewni że dostali się w ręce partyzantów. 13 00:04:27,630 --> 00:04:31,700 Dlaczego nie użyjecie zwykłego wojska? Dlaczego chcecie akurat nas? 14 00:04:31,800 --> 00:04:35,970 Ponieważ jakiś kretyn twierdzi, że jesteście najlepsi. 15 00:04:42,220 --> 00:04:45,250 Dillon! 16 00:04:45,350 --> 00:04:49,520 Ty skurwielu! 17 00:04:52,650 --> 00:04:53,590 Co się stało? 18 00:04:53,690 --> 00:04:56,720 Za dużo temperowania ołówków w C.I.A? 19 00:04:56,820 --> 00:05:00,890 Co? 20 00:05:00,990 --> 00:05:01,940 Masz dosyć? 21 00:05:02,040 --> 00:05:06,210 Wypchaj się, Dutch. 22 00:05:07,250 --> 00:05:09,230 OK! OK, OK. 23 00:05:09,330 --> 00:05:11,320 Nigdy nie wiedziałeś kiedy przestać. 24 00:05:11,420 --> 00:05:12,360 Cholera, cieszę się, że cię widzę. 25 00:05:12,460 --> 00:05:13,410 A to co krawacik? 26 00:05:13,510 --> 00:05:14,450 Daj spokój krawatowi. 27 00:05:14,550 --> 00:05:18,620 Słyszałem o twojej robocie w Berlinie. Niezła robótka, Dutch 28 00:05:18,720 --> 00:05:20,700 - Stare dobre czasy. - Stare dobre czasy. 29 00:05:20,800 --> 00:05:23,830 - Dlaczego zrezygnowałeś w Libii? - To nie było w moim stylu. 30 00:05:23,930 --> 00:05:26,960 Nie masz stylu. Wiesz o tym. 31 00:05:27,060 --> 00:05:31,130 Przestań. A czemu ty zrezygnowałeś? 32 00:05:31,230 --> 00:05:35,400 Jesteśmy oddziałem ratunkowym... nie zabójcami. 33 00:05:40,620 --> 00:05:42,600 Co mamy zrobić? 34 00:05:42,700 --> 00:05:45,730 Ten minister jest bardzo ważny dla naszych operacji w tej części świata.... 35 00:05:45,830 --> 00:05:48,860 Nasi przyjaciele zaczynają się niepokoić. 36 00:05:48,960 --> 00:05:51,990 Nie możemy na to pozwolić. Potrzebujemy najlepszych. 37 00:05:52,090 --> 00:05:53,030 Dlatego właśnie tu jesteście. Kontynuuj. 38 00:05:53,130 --> 00:05:55,110 Prosty plan. Jednodniowa operacja. 39 00:05:55,210 --> 00:05:57,200 Ruszamy ich tropem, znajdziemy miejsce katastrofy śmigłowca... 40 00:05:57,300 --> 00:05:59,280 odbijamy zakładników, i przekraczamy granicę... 41 00:05:59,380 --> 00:06:03,460 nim ktokolwiek się dowie, że tam byliśmy. 42 00:06:03,560 --> 00:06:05,540 Co masz na myśli mówiąc 'my'? 43 00:06:05,640 --> 00:06:09,710 Idę z wami, Dutch. 44 00:06:09,810 --> 00:06:12,840 Generale, mój zespół zawsze działa sam. 45 00:06:12,940 --> 00:06:14,930 Wie pan o tym. 46 00:06:15,030 --> 00:06:18,050 Wszyscy mamy swoje rozkazy, Majorze. 47 00:06:18,150 --> 00:06:19,100 Gdy wypełnicie swoje zadanie... 48 00:06:19,200 --> 00:06:23,370 Dillon oceni sytuację i przejmie dowodzenie. 49 00:07:29,100 --> 00:07:31,090 Delta jeden-zero. 50 00:07:31,190 --> 00:07:33,170 Zgłaszam się, dowódco. 51 00:07:33,270 --> 00:07:37,340 Miejsce spotkania i częstotliwości radiowe ustalone 52 00:07:37,440 --> 00:07:39,430 Pierwszy kontakt radiowy za 4 godziny. 53 00:07:39,530 --> 00:07:40,470 Mamy jakieś wsparcie? 54 00:07:40,570 --> 00:07:43,600 Żadnego, staruszku. To jest bilet w jedną stronę. 55 00:07:43,700 --> 00:07:47,870 Gdy przekroczymy granicę, jesteśmy zdani tylko na siebie. 56 00:07:48,910 --> 00:07:53,080 Z minuty na minutę robi się ciekawiej. 57 00:08:06,640 --> 00:08:08,620 Hej, Billy. 58 00:08:08,720 --> 00:08:10,710 Billy! 59 00:08:10,810 --> 00:08:12,790 Pewnego razu poszedłem do mojej dziewczyny. 60 00:08:12,890 --> 00:08:14,880 I mówię: "Mam ochotę na małą cipkę". 61 00:08:14,980 --> 00:08:19,150 A ona na to, "Ja też". "Moja jest wielka jak stodoła!" 62 00:08:20,190 --> 00:08:22,180 Rozumiesz, chciała mieć mniejszą... 63 00:08:22,280 --> 00:08:26,450 bo jej była... wielka jak stodoła. 64 00:08:33,750 --> 00:08:37,920 Zabierz to śmierdzące gówno sprzed mojej twarzy. 65 00:08:40,000 --> 00:08:41,990 Banda słabo-szczękich pedałów! 66 00:08:42,090 --> 00:08:45,120 To uczyni z ciebie prawdziwego seksualnego potwora... 67 00:08:45,220 --> 00:08:47,200 Takiego jak ja. 68 00:08:47,300 --> 00:08:51,470 Tak? wsadź to sobie w tyłek, Blain. 69 00:09:00,860 --> 00:09:02,840 To było w 1972. 70 00:09:02,940 --> 00:09:07,110 Ja i Dutch byliśmy jak bracia. 71 00:09:26,930 --> 00:09:31,100 To bardzo brzydki zwyczaj. 72 00:09:36,310 --> 00:09:40,480 Zgadza się. 73 00:09:51,950 --> 00:09:54,980 OK, ptak 2, osłaniaj mnie. 74 00:09:55,080 --> 00:09:59,250 Robi się, dowódco. 75 00:10:03,340 --> 00:10:07,410 Nie zdawałem sobie sprawy jak mi tego brakowało, Dutch. 76 00:10:07,510 --> 00:10:11,680 Bo nie byłeś dostatecznie bystry. 77 00:10:21,060 --> 00:10:24,090 Hawkins, twoja kolej. 78 00:10:24,190 --> 00:10:28,360 Wyrzucić liny. 79 00:13:11,020 --> 00:13:13,010 Każdy z pilotów dostał kulkę w łeb. 80 00:13:13,110 --> 00:13:16,140 Ktokolwiek ich trafił zrobił to dokładnie. 81 00:13:16,240 --> 00:13:18,220 Musieli trafić go pociskiem z termo naprowadzaniem. 82 00:13:18,320 --> 00:13:22,390 To coś innego, Majorze. To nie jest zwyczajny sprzęt wojskowy. 83 00:13:22,490 --> 00:13:25,520 Bardziej wygląda na obserwacyjnego ptaszka. 84 00:13:25,620 --> 00:13:27,610 Znaleźliście już ślady? 85 00:13:27,710 --> 00:13:30,740 Billy tym się zajął. Termo naprowadzanie, Dillon. 86 00:13:30,840 --> 00:13:33,860 Raczej zbyt wyrafinowane jak na dupków z gór. 87 00:13:33,960 --> 00:13:34,910 A więc z dnia na dzień mają coraz lepszy sprzęt. 88 00:13:35,010 --> 00:13:36,990 Było 12 partyzantów. 89 00:13:37,090 --> 00:13:41,260 Zabrali 2 ludzi ze śmigłowca... 90 00:13:42,310 --> 00:13:44,290 ale jest coś jeszcze. Co masz na myśli? 91 00:13:44,390 --> 00:13:48,460 Sześciu ludzi w butach armii amerykańskiej. 92 00:13:48,560 --> 00:13:49,510 Nadeszli z północy... 93 00:13:49,610 --> 00:13:53,680 i poszli za partyzantami. 94 00:13:53,780 --> 00:13:56,800 Mówi ci to coś? 95 00:13:56,900 --> 00:14:01,080 Prawdopodobnie inny partyzancki patrol. Cały czas się tu kręcą. 96 00:14:03,160 --> 00:14:07,330 - Spróbuj się jeszcze rozejrzeć. - Tak jest, sir. 97 00:14:36,530 --> 00:14:37,470 Co on tam odkrył? 98 00:14:37,570 --> 00:14:41,640 Niewiele. Partyzanci wlekli 2 ludzi ze śmigłowca... 99 00:14:41,740 --> 00:14:43,730 śledzeni przez ludzi z amerykańskim ekwipunkiem. 100 00:14:43,830 --> 00:14:45,810 Pamiętasz Afganistan? 101 00:14:45,910 --> 00:14:50,080 Próbuję zapomnieć. Chodźmy. 102 00:16:07,200 --> 00:16:11,370 Boże! 103 00:16:14,500 --> 00:16:18,670 O cholera. 104 00:16:43,700 --> 00:16:46,770 "Jim Hopper". 105 00:16:46,870 --> 00:16:50,990 Mac, odetnij ich. 106 00:16:59,380 --> 00:17:03,450 Znałem tych żołnierzy. Zielone berety z Fort Bragg. 107 00:17:03,550 --> 00:17:05,530 Co oni tu robili? 108 00:17:05,630 --> 00:17:08,660 Nie mam pojęcia, Dutch. To nieludzkie. 109 00:17:08,760 --> 00:17:11,790 Nikt mi nic nie powiedział o żadnej operacji w tym rejonie. 110 00:17:11,890 --> 00:17:16,060 Nie powinno ich tutaj być. Cóż, ktoś musiał ich tu przysłać. 111 00:17:19,190 --> 00:17:22,220 Partyzanci obdarli ich ze skóry? 112 00:17:22,320 --> 00:17:25,350 Ale dlaczego? 113 00:17:25,450 --> 00:17:29,620 To nie jest śmierć dla żołnierza. 114 00:17:32,750 --> 00:17:34,730 Co tu się stało, Billy? 115 00:17:34,830 --> 00:17:38,900 Coś dziwnego, Majorze. Było strzelanina. 116 00:17:39,000 --> 00:17:42,030 Strzelali we wszystkich kierunkach. 117 00:17:42,130 --> 00:17:45,160 Nie wierzę, że Jim Hopper wszedł w zasadzkę. 118 00:17:45,260 --> 00:17:48,290 Bo nie wszedł. 119 00:17:48,390 --> 00:17:51,410 Nie mogę znaleźć żadnych śladów. 120 00:17:51,510 --> 00:17:52,460 To nie ma sensu. 121 00:17:52,560 --> 00:17:55,580 Co z resztą ludzi Hoppera? 122 00:17:55,680 --> 00:17:58,710 Nie ma śladu, sir. 123 00:17:58,810 --> 00:18:01,840 Nie odeszli już stąd. 124 00:18:01,940 --> 00:18:06,110 Do diabła, wygląda jakby wyparowali. 125 00:18:08,200 --> 00:18:09,140 Wracajmy na trop partyzantów. 126 00:18:09,240 --> 00:18:12,270 Uwolnijmy zakładników. 127 00:18:12,370 --> 00:18:14,350 Ruszamy w 5 metrowych odstępach. 128 00:18:14,450 --> 00:18:16,440 Cisza. 129 00:18:16,540 --> 00:18:20,710 Czas wyciągnąć 'Katarynę' z torby. 130 00:18:23,840 --> 00:18:28,010 Czas zemsty. 131 00:19:56,600 --> 00:19:58,580 Ujawniasz nas skurwielu. 132 00:19:58,680 --> 00:20:01,710 Nie obchodzi mnie kim jesteś w normalnym świecie. 133 00:20:01,810 --> 00:20:05,980 ale jeszcze raz nas zdradź a rozpruję cię i zostawię tutaj. 134 00:20:07,020 --> 00:20:11,200 Zrozumiałeś? 135 00:21:28,360 --> 00:21:32,530 Pierdol się. 136 00:21:55,510 --> 00:21:58,540 Zabił jednego z zakładników. Wchodzimy. 137 00:21:58,640 --> 00:22:00,620 Mac, Blain.. gniazdo karabinów. 138 00:22:00,720 --> 00:22:03,750 Billy, Poncho.. strażnicy. Hawkins, Dillon.. wsparcie. 139 00:22:03,850 --> 00:22:08,020 Gdy będą na miejscach wysadzę zbiornik paliwa. 140 00:23:05,370 --> 00:23:09,540 Jeden z głowy. 141 00:24:06,850 --> 00:24:11,020 Co on do cholery wyprawia? 142 00:24:22,490 --> 00:24:26,660 Co do kurwy? 143 00:24:35,000 --> 00:24:39,170 Czas na przedstawienie, chłopcze. 144 00:25:02,110 --> 00:25:06,280 Cel jest pośrodku, na wyższym poziomie! 145 00:25:29,220 --> 00:25:33,390 Dutch, na dziewiątej! 146 00:26:35,950 --> 00:26:40,130 Ściągnij go! 147 00:26:46,380 --> 00:26:50,550 Naprzód. 148 00:27:21,880 --> 00:27:23,860 Zostań tutaj. 149 00:27:23,960 --> 00:27:28,130 Zakładnicy są w środku! 150 00:27:32,300 --> 00:27:36,470 Puk puk. 151 00:27:43,770 --> 00:27:47,940 Zajmę się nimi! Hawkins, raport. 152 00:27:48,990 --> 00:27:50,970 Zawolaj Connora! 153 00:27:51,070 --> 00:27:55,200 Tak jest, Majorze. 154 00:28:01,460 --> 00:28:05,530 Mac, jakiś ślad drugiego zakładnika? 155 00:28:05,630 --> 00:28:09,700 Znalazłem go...też nie żyje. To samo z pilotem 156 00:28:09,800 --> 00:28:13,970 Jeśli to są latynosi, to ja jestem cholernym Chińczykiem. 157 00:28:15,010 --> 00:28:18,040 Wygląda na to, że nasz minister był z C.I.A. 158 00:28:18,140 --> 00:28:20,130 Coś jeszcze, Majorze. Mieliśmy szczęście. 159 00:28:20,230 --> 00:28:24,300 Ci inni.. Rosyjscy doradcy wojskowi. 160 00:28:24,400 --> 00:28:26,380 Coś dużego tu się kroiło. 161 00:28:26,480 --> 00:28:27,420 Dobra robota, Mac. 162 00:28:27,520 --> 00:28:30,550 Oczyścić teren. Bez śladów. Przygotować się do wymarszu. 163 00:28:30,650 --> 00:28:34,820 Tak jest. 164 00:28:40,040 --> 00:28:43,070 Sukinsyn okopał się jak czołg w Alabamie. 165 00:28:43,170 --> 00:28:45,150 Dostałeś. Krwawisz, człowieku. 166 00:28:45,250 --> 00:28:47,240 Nie mam czasu na krwawienie. 167 00:28:47,340 --> 00:28:51,510 No tak... OK. 168 00:28:54,640 --> 00:28:58,810 A masz może czas aby się schować? 169 00:29:02,980 --> 00:29:07,150 Pięknie. 170 00:29:09,230 --> 00:29:11,220 To jest to. 171 00:29:11,320 --> 00:29:14,350 To więcej niż się spodziewaliśmy. 172 00:29:14,450 --> 00:29:18,620 Teraz ich mamy. 173 00:29:19,660 --> 00:29:22,690 Myślę, że tego szukasz. 174 00:29:22,790 --> 00:29:24,770 Wystawiłeś nas! 175 00:29:24,870 --> 00:29:26,860 To wszystko to bzdura! Wszystko. 176 00:29:26,960 --> 00:29:28,940 Minister, całe to zamieszanie. 177 00:29:29,040 --> 00:29:31,030 Sprowadziłeś nas tutaj do swojej brudnej roboty. 178 00:29:31,130 --> 00:29:35,200 Właśnie powstrzymaliśmy wielką inwazję. W ciągu 3 dni,przekroczyliby granicę. 179 00:29:35,300 --> 00:29:36,240 - Dlaczego my? - Nikt inny by tego nie dokonał. 180 00:29:36,340 --> 00:29:40,510 Wkurzyłeś się moją historyjką? Potrzebowałem jej, aby cię tu ściągnąć. 181 00:29:41,560 --> 00:29:43,540 Jaką historię opowiedziałeś Hopperowi? 182 00:29:43,640 --> 00:29:46,670 Słuchaj, od miesięcy szukaliśmy tego miejsca. 183 00:29:46,770 --> 00:29:48,760 Moi ludzie byli w tym śmigłowcu gdy dostał! 184 00:29:48,860 --> 00:29:50,840 Hopper miał ich wydostać. Później zniknął. 185 00:29:50,940 --> 00:29:52,930 Nie zniknął! Został żywcem obdarty ze skóry! 186 00:29:53,030 --> 00:29:56,060 Miałem rozkaz wynająć kogoś kto ich rozwali! 187 00:29:56,160 --> 00:30:00,330 Więc wymyśliłeś historyjkę i wrzuciłeś nas w sam środek gówna. 188 00:30:02,410 --> 00:30:05,440 Co się z tobą stało, Dillon? 189 00:30:05,540 --> 00:30:08,570 Byłeś kimś. komu mogłem ufać. 190 00:30:08,670 --> 00:30:12,840 Obudziłem się, ty też powinieneś. 191 00:30:13,880 --> 00:30:17,950 Jesteś najemnikiem... Najemnikiem do wynajęcia... 192 00:30:18,050 --> 00:30:22,220 I wynająłem cię, abyś zrobił to czego potrzebowałem. Rozumiesz? 193 00:30:24,310 --> 00:30:28,480 Moi ludzie nie są do wynajęcia. 194 00:30:29,520 --> 00:30:31,510 Nie robię tego typu zadań. 195 00:30:31,610 --> 00:30:35,780 Majorze! Wdepneliśmy tutaj w niezłe gówno. 196 00:30:36,820 --> 00:30:38,810 Powietrzne rozpoznanie mówi, że dookoła są partyzanci. 197 00:30:38,910 --> 00:30:40,890 Nie mogą być dalej niż 1, 2 mile stąd. 198 00:30:40,990 --> 00:30:44,020 - Ile mamy czasu? - Półgodziny, może mniej. 199 00:30:44,120 --> 00:30:45,060 Powiedz Macowi, że wyruszamy za 5 minut. 200 00:30:45,160 --> 00:30:48,190 Chwileczkę. Ona idzie z nami. Ma cenne informacje. 201 00:30:48,290 --> 00:30:51,320 Zdradzi naszą pozycję przy pierwszej okazji. Nie ma mowy. 202 00:30:51,420 --> 00:30:53,400 Jesteś wciąż pod moimi rozkazami, Majorze. 203 00:30:53,500 --> 00:30:57,570 Zadzwonisz czy ja mam to zrobić? 204 00:30:57,670 --> 00:30:58,620 Jest twoim bagażem. 205 00:30:58,720 --> 00:31:02,890 Zostaniesz z tyłu i jesteś zdany na siebie. 206 00:31:11,230 --> 00:31:12,170 To miejsce robi się zbyt gorące na piknik. 207 00:31:12,270 --> 00:31:14,260 Nie zaatakują nas dopóki nie przekroczymy granicy. 208 00:31:14,360 --> 00:31:17,390 Hey, Billy, wyprowadź nas stąd. 209 00:31:17,490 --> 00:31:19,470 Aerial mówi, że jesteśmy odcięci. 210 00:31:19,570 --> 00:31:23,640 Jedyna droga to dolina na wschodzie... 211 00:31:23,740 --> 00:31:26,770 ale nie życzyłbym jej nawet wrogowi. 212 00:31:26,870 --> 00:31:29,900 Niewielki wybór. 213 00:31:30,000 --> 00:31:34,170 Poncho, Prowadź. Zwiększ tempo. 214 00:31:51,900 --> 00:31:55,920 Dillon! -Dillon! 215 00:31:56,020 --> 00:32:00,200 Podejdź tutaj. 216 00:32:10,660 --> 00:32:14,840 Odwróć się. -Dlaczego? 217 00:32:24,220 --> 00:32:27,250 Dzięki. 218 00:32:27,350 --> 00:32:31,520 Niema sprawy. 219 00:32:34,650 --> 00:32:37,680 Billy! Billy! 220 00:32:37,780 --> 00:32:40,800 Któregoś dnia poszedłem do mojej dziewczyny... 221 00:32:40,900 --> 00:32:41,850 i mówię jej... 222 00:32:41,950 --> 00:32:44,970 "Jezu, ale masz wielką cipkę. Jezu, ale masz wielką cipkę". 223 00:32:45,070 --> 00:32:48,100 "Dlaczego powiedziałeś to 2 razy"? ona pyta 224 00:32:48,200 --> 00:32:50,190 A ja na to "Nie powiedziałem". 225 00:32:50,290 --> 00:32:53,320 Rozumiesz, to przez echo. 226 00:32:53,420 --> 00:32:57,590 Miała.... 227 00:34:19,960 --> 00:34:24,030 Tutaj. Tutaj. Tutaj. 228 00:34:24,130 --> 00:34:28,300 Odwróć się. Odwróć się. 229 00:34:35,600 --> 00:34:39,770 Niema sprawy. 230 00:34:51,240 --> 00:34:55,410 Niema sprawy... 231 00:36:43,810 --> 00:36:47,880 Widziałem już różne cholerne krzaki, ale nigdy nic takiego jak to. 232 00:36:47,980 --> 00:36:52,050 To jest coś. 233 00:36:52,150 --> 00:36:56,330 Przy tym Kambodża wygląda jak Kansas. 234 00:37:03,620 --> 00:37:07,800 Zgubisz się tutaj... Witaj w świecie bólu. 235 00:37:15,090 --> 00:37:19,160 Dalej, złotko. Przestań się nad sobą użalać. 236 00:37:19,260 --> 00:37:22,330 Dalej wstawaj. 237 00:37:22,430 --> 00:37:26,510 Mierda! 238 00:37:26,610 --> 00:37:30,780 Ni lo intentes. 239 00:37:31,820 --> 00:37:35,990 Może lepiej weź ją na smycz, agenciku. 240 00:37:43,290 --> 00:37:47,460 Spróbuj jeszcze raz...proszę. 241 00:38:37,510 --> 00:38:41,680 Ani słowa. 242 00:38:50,020 --> 00:38:53,050 Co się stało Bill'emu? 243 00:38:53,150 --> 00:38:55,140 Nie ma pojęcia, Majorze. 244 00:38:55,240 --> 00:38:58,260 Od rana zachowuje się jak wiewiórka. 245 00:38:58,360 --> 00:39:02,530 Ten jego cholerny nos... jest nienaturalny. 246 00:39:43,200 --> 00:39:47,230 Co jest? 247 00:39:47,330 --> 00:39:51,400 Billy. 248 00:39:51,500 --> 00:39:55,670 Co się, kurwa, z tobą dzieje? 249 00:39:57,760 --> 00:40:01,930 Tam coś jest pomiędzy drzewami. 250 00:40:37,380 --> 00:40:40,410 Widzisz coś? 251 00:40:40,510 --> 00:40:43,540 W górze przed nami. 252 00:40:43,640 --> 00:40:46,660 Nic. 253 00:40:46,760 --> 00:40:50,930 Co o tym sądzisz? 254 00:40:54,060 --> 00:40:58,230 Niema się czym przejmować, Majorze. 255 00:41:52,450 --> 00:41:54,440 Proszę! 256 00:41:54,540 --> 00:41:58,710 Proszę!!! 257 00:43:07,570 --> 00:43:11,640 Billy, do tyłu. Mac. Prawa flanka. 258 00:43:11,740 --> 00:43:13,730 Co do.. 259 00:43:13,830 --> 00:43:15,810 To nie jest jej krew. Co do cholery mu zrobiłaś? 260 00:43:15,910 --> 00:43:19,980 Majorze, Lepiej zerknij na to. 261 00:43:20,080 --> 00:43:23,110 Znalazłeś Hawkinsa? 262 00:43:23,210 --> 00:43:27,380 Trudno powiedzieć. 263 00:43:46,150 --> 00:43:49,140 Myślę, że to Hawkins. 264 00:43:49,240 --> 00:43:53,410 - A gdzie do cholery jego ciało? - Nie ma po nim śladu. 265 00:43:54,450 --> 00:43:58,620 Zapytaj ją co się stało. 266 00:44:17,390 --> 00:44:20,420 Mówi, że to dżungla... ożyła i zabrała go. 267 00:44:20,520 --> 00:44:24,590 Bzdura! Nie to powiedziała! 268 00:44:24,690 --> 00:44:26,680 To co powiedziała nie ma sensu. 269 00:44:26,780 --> 00:44:28,760 - Partyzanci którzy nas śledzą.. - Do diabła, byli za nami! 270 00:44:28,860 --> 00:44:32,930 Ona wciągnęła nas w zasadzkę! 271 00:44:33,030 --> 00:44:33,970 Poczekaj! 272 00:44:34,070 --> 00:44:37,100 Dlaczego nie wzięli radia i broni? 273 00:44:37,200 --> 00:44:41,370 Dlaczego nie uciekła? 274 00:44:43,460 --> 00:44:47,530 Hopper. -Co? 275 00:44:47,630 --> 00:44:51,800 To samo zrobili Jimmowi Hooperowi. 276 00:44:54,930 --> 00:44:56,910 Macie zbaleźć ciało Hawkinsa. 277 00:44:57,010 --> 00:45:01,190 Rozdzielić się. Podwójne krycie. 50 metrów. Naprzód. 278 00:46:51,710 --> 00:46:54,740 Pokażcie się, skurwiele. 279 00:46:54,840 --> 00:46:59,010 Pokażcie się. -'Kataryna' czeka 280 00:47:27,160 --> 00:47:31,340 Sierżancie! 281 00:47:35,510 --> 00:47:39,720 Skurwiel! 282 00:47:52,190 --> 00:47:56,360 Pierdolec! 283 00:49:09,350 --> 00:49:11,340 Co się stało? -Widziałem to. 284 00:49:11,440 --> 00:49:15,610 - Widziałeś co? - Widziałem to. 285 00:49:31,250 --> 00:49:33,230 Blain. 286 00:49:33,330 --> 00:49:36,360 Bez śladu prochu, bez odłamków. 287 00:49:36,460 --> 00:49:40,530 Cała rana jest sterylna. 288 00:49:40,630 --> 00:49:42,620 Co do cholery mogło to zrobić? 289 00:49:42,720 --> 00:49:43,660 Mac. 290 00:49:43,760 --> 00:49:46,790 Mac, Spójrz na mnie! 291 00:49:46,890 --> 00:49:48,870 Kto to zrobił? 292 00:49:48,970 --> 00:49:53,140 Nie mam pojęcia. -Widziałem coś. 293 00:49:56,270 --> 00:49:58,260 Nic, żadnego śladu. 294 00:49:58,360 --> 00:50:00,340 Brak krwi, ciał. 295 00:50:00,440 --> 00:50:04,610 Nic nie trafiliśmy. 296 00:50:09,830 --> 00:50:11,810 Dillon... 297 00:50:11,910 --> 00:50:14,940 lepiej odpal radio. 298 00:50:15,040 --> 00:50:17,030 Mac. 299 00:50:17,130 --> 00:50:19,110 - Sierżancie! - Tak, sir. 300 00:50:19,210 --> 00:50:22,240 Chcę pozycję obronną na tamtej grani... 301 00:50:22,340 --> 00:50:26,410 zaminowaną wszystkim co mamy. 302 00:50:26,510 --> 00:50:28,500 Zawiń go w to, Pancho. Zabieramy go. 303 00:50:28,600 --> 00:50:32,770 Tak jest. 304 00:51:34,290 --> 00:51:35,230 Majorze... 305 00:51:35,330 --> 00:51:38,360 Ustawiłem rakiety, miny i granaty. 306 00:51:38,460 --> 00:51:42,490 Nic tędy nie przejdzie bez wpadnięcia na coś. 307 00:51:42,590 --> 00:51:45,610 Dziękuję, sierżancie. 308 00:51:45,710 --> 00:51:48,740 Mac. 309 00:51:48,840 --> 00:51:52,910 Był dobrym żołnierzem. 310 00:51:53,010 --> 00:51:56,040 Był... 311 00:51:56,140 --> 00:52:00,310 moim przyjacielem. 312 00:53:06,040 --> 00:53:10,220 Żegnaj, bracie. 313 00:54:13,820 --> 00:54:17,990 Blazer 1, Powtarzam, musicie nas wyciągnąć. 314 00:54:19,030 --> 00:54:21,020 Powtórz, Blazer 1. Powtórz. 315 00:54:21,120 --> 00:54:24,150 Odmowa ingerencji. 316 00:54:24,250 --> 00:54:26,230 Obszar poza zasięgiem. 317 00:54:26,330 --> 00:54:28,320 Przejdźcie do sektora 3,000 to was wyciągniemy. 318 00:54:28,420 --> 00:54:31,450 Zmieńcie częstotliwość. Następny kontakt 09:30. 319 00:54:31,550 --> 00:54:34,580 Zrozumiałem, Blazer 1. 10.30. 320 00:54:34,680 --> 00:54:37,700 Skurwiele. 321 00:54:37,800 --> 00:54:40,830 Mówią, że wciąż jesteśmy za daleko, i nie mogą ryzykować. 322 00:54:40,930 --> 00:54:43,960 Jesteśmy najemnikami, Dillon. Najemnikami do wynajęcia. 323 00:54:44,060 --> 00:54:46,050 Ryzyko zawodowe. Mogę to zrozumieć. 324 00:54:46,150 --> 00:54:50,320 Bzdura. Jesteś w takiej samej sytacji jak my. 325 00:54:51,360 --> 00:54:55,530 Pierdolony śmigłowiec powinien zabrać nas stąd. 326 00:54:58,660 --> 00:55:02,730 Sierżancie? Sierżancie! Sierżancie! 327 00:55:02,830 --> 00:55:04,810 Kto nas zaatakował? 328 00:55:04,910 --> 00:55:06,900 Nie wiem. 329 00:55:07,000 --> 00:55:10,030 Widziałem jednego z nich zakamuflowanego. 330 00:55:10,130 --> 00:55:12,110 Był tam. 331 00:55:12,210 --> 00:55:15,240 Te oczy zniknęły. 332 00:55:15,340 --> 00:55:17,330 Co to było? 333 00:55:17,430 --> 00:55:18,370 Oczy, one... 334 00:55:18,470 --> 00:55:21,500 one zniknęły. 335 00:55:21,600 --> 00:55:23,580 Wiem jedno, Majorze. 336 00:55:23,680 --> 00:55:26,710 Podbiegłem i wystrzeliłem do tego. 337 00:55:26,810 --> 00:55:28,800 Wystrzeliłem 200 sztuk amunicji z karabinu.. 338 00:55:28,900 --> 00:55:29,840 Pełen magazynek. 339 00:55:29,940 --> 00:55:31,920 I nic... 340 00:55:32,020 --> 00:55:35,050 Nic na tym świecie nie mogło tego przeżyć. 341 00:55:35,150 --> 00:55:39,320 Nie z tej odległości. 342 00:55:40,320 --> 00:55:43,350 Mac, bierzesz pierwszą wartę... 343 00:55:43,450 --> 00:55:46,480 później odpoczniesz, OK? 344 00:55:46,580 --> 00:55:47,520 Zapytaj co widziała. 345 00:55:47,620 --> 00:55:51,690 Zapytaj co się stało Hawkinsowi. 346 00:55:51,790 --> 00:55:55,960 Dalej, zapytaj. 347 00:56:03,260 --> 00:56:04,210 Ciągle to samo pieprzenie. 348 00:56:04,310 --> 00:56:08,380 Dżungla, ożyła i zabrała go. 349 00:56:08,480 --> 00:56:12,550 Billy, ty coś wiesz. -Co to jest? 350 00:56:12,650 --> 00:56:14,630 Boję się, Poncho. 351 00:56:14,730 --> 00:56:17,760 Bzdura. Nie boisz się żadnego człowieka. 352 00:56:17,860 --> 00:56:21,930 Tam coś jest i czeka na nas... 353 00:56:22,030 --> 00:56:26,200 i nie jest to człowiek. 354 00:56:33,500 --> 00:56:37,570 Wszyscy tutaj zginiemy. 355 00:56:37,670 --> 00:56:39,660 Facet się poddał. Stracił zimną krew. 356 00:56:39,760 --> 00:56:42,790 To tylko kilku gości biegających dookoła nas.... i my ich załatwimy. 357 00:56:42,890 --> 00:56:45,910 Wciąż nie rozumiesz,Dillon. 358 00:56:46,010 --> 00:56:46,960 Cokolwiek tam jest, zabiło Hoppera... 359 00:56:47,060 --> 00:56:51,230 a teraz chce nas. 360 00:56:57,480 --> 00:57:00,510 Znowu tu jesteśmy, bracie... 361 00:57:00,610 --> 00:57:02,600 tylko ty i ja. 362 00:57:02,700 --> 00:57:06,770 Podobny księżyc, podobna dżungla. 363 00:57:06,870 --> 00:57:08,850 Prawdziwa noc nr 10, pamiętasz? 364 00:57:08,950 --> 00:57:11,980 Cały pluton.. 32 rozwalonych na kawałki... 365 00:57:12,080 --> 00:57:15,110 a my z tego wyszliśmy, tylko ty i ja. 366 00:57:15,210 --> 00:57:16,150 Nikt więcej. 367 00:57:16,250 --> 00:57:19,280 Dwóch twardych skurwieli. 368 00:57:19,380 --> 00:57:21,370 Bez zadrapania. Bez pierdolonego zadrapania. 369 00:57:21,470 --> 00:57:23,450 Ktokolwiek cię załatwił... 370 00:57:23,550 --> 00:57:27,720 wróci tu, a kiedy to zrobi... 371 00:57:29,810 --> 00:57:33,980 wytnę na nim twoje imię. 372 00:57:52,790 --> 00:57:56,860 - Co to do cholery? - Mac! 373 00:57:56,960 --> 00:58:01,130 Tędy! - Gdzie jesteś? 374 00:58:02,170 --> 00:58:06,350 Mac! 375 00:58:13,640 --> 00:58:17,820 Mac, gdzie jesteś? 376 00:58:24,070 --> 00:58:26,060 Jezu. 377 00:58:26,160 --> 00:58:30,230 Mam cię skurwielu. Zabijem cię, pojebańcu. 378 00:58:30,330 --> 00:58:34,400 Jezu, zabiłeś dzika. 379 00:58:34,500 --> 00:58:36,480 Myślałem, że możesz znaleźć coś większego? 380 00:58:36,580 --> 00:58:40,650 Pierdol się, Poncho. Pierdol się. 381 00:58:40,750 --> 00:58:42,740 Gdzie dziewczyna? 382 00:58:42,840 --> 00:58:44,830 O cholera! 383 00:58:44,930 --> 00:58:49,100 Czemu, do kurwy, nikt jej nie pilnował?? 384 00:58:51,180 --> 00:58:54,210 Dlaczego nie próbowała uciec? 385 00:58:54,310 --> 00:58:57,340 Popatrz na nią. Jest wystraszona na śmierć. 386 00:58:57,440 --> 00:59:01,610 Majorze, lepiej zerknij na to. 387 00:59:06,820 --> 00:59:09,850 Ciało Blaina zniknęło. 388 00:59:09,950 --> 00:59:11,940 To coś przeszło przez pułapki. 389 00:59:12,040 --> 00:59:16,210 I zabrało go nam sprzed nosa. 390 00:59:28,720 --> 00:59:31,750 Dzik wysadził racę... 391 00:59:31,850 --> 00:59:33,790 a innych tropów nie ma. 392 00:59:33,890 --> 00:59:35,920 Jak ktokolwiek mógł przez to przejść... 393 00:59:36,020 --> 00:59:39,050 niosąc do tego ciało Blaina bez naszej wiedzy? 394 00:59:39,150 --> 00:59:42,130 Dlaczego nie próbował zabić kogoś z nas? 395 00:59:42,230 --> 00:59:45,260 Przyszedł po ciało. 396 00:59:45,360 --> 00:59:47,350 Zabija nas jednego po drugim. 397 00:59:47,450 --> 00:59:51,620 Jak myśliwy. 398 01:00:06,220 --> 01:00:10,390 Używa drzew. 399 01:00:19,770 --> 01:00:21,760 Wczoraj, co widziałaś? 400 01:00:21,860 --> 01:00:26,030 Tracisz czas. -Dość gier. 401 01:00:28,110 --> 01:00:32,180 Nie wiem co to było. To... 402 01:00:32,280 --> 01:00:34,270 Mów dalej. 403 01:00:34,370 --> 01:00:37,400 Zmieniało kolory jak kameleon. 404 01:00:37,500 --> 01:00:40,520 Wykorzystywało dżunglę. 405 01:00:40,620 --> 01:00:43,650 Chcesz nam wmówić, że Blain i Hawkins zostali zabici przez jaszczurkę? 406 01:00:43,750 --> 01:00:45,740 Co za kompletna bzdura. Tam jest tylko 2 albo 3 ludzi. 407 01:00:45,840 --> 01:00:50,010 A nie jakaś pierdolona jaszczurka! 408 01:00:52,090 --> 01:00:53,040 Jak się nazywasz? 409 01:00:53,140 --> 01:00:57,310 Anna. 410 01:00:59,390 --> 01:01:03,460 Anna, To coś poluje na nas. 411 01:01:03,560 --> 01:01:05,550 Na nas wszystkich. 412 01:01:05,650 --> 01:01:09,820 Wiesz o tym. 413 01:01:10,860 --> 01:01:12,850 - Co ty robisz do cholery? - Potrzebujemy każdego. 414 01:01:12,950 --> 01:01:14,930 Zabieram ją. Ruszamy za 5 minut. 415 01:01:15,030 --> 01:01:18,060 - Jeszcze nie odchodzimy. - Słuchaj, punkt spotkania jest 10 mil stąd. 416 01:01:18,160 --> 01:01:20,150 Myślisz, że śmigłowiec zaczeka na nas? 417 01:01:20,250 --> 01:01:24,420 Stawimy mu opór teraz, albo nie będzie nikogo, kto mógłby żywy dotrzeć do śmigłowca. 418 01:01:25,460 --> 01:01:27,450 Jest coś jeszcze. 419 01:01:27,550 --> 01:01:31,620 Kiedy zabiło wielkiego człowieka musieliście to zranić. 420 01:01:31,720 --> 01:01:33,700 Tego krew była na liściach. 421 01:01:33,800 --> 01:01:37,970 Jeśli krwawi to możemy to zabić. 422 01:02:05,080 --> 01:02:09,250 Uważaj. 423 01:02:26,980 --> 01:02:30,010 Naprawdę myślisz, że te harcerskie bzdury zadziałają? 424 01:02:30,110 --> 01:02:34,180 Widzi stalowe druty pułapek. Może tego nie zauważy. 425 01:02:34,280 --> 01:02:38,450 Zamiast narzekać, możebyś pomógł. 426 01:03:36,840 --> 01:03:38,870 Czemu uważasz, że nadejdzie stąd? 427 01:03:38,970 --> 01:03:41,960 Co 50 metrów rozwiesiliśmy pułapki na drzewach. 428 01:03:42,060 --> 01:03:46,230 To jedyna droga. 429 01:04:10,210 --> 01:04:13,240 Gdy byłam mała, znaleźliśmy człowieka. 430 01:04:13,340 --> 01:04:17,410 Wyglądał jak...jak kotlet mielony. 431 01:04:17,510 --> 01:04:20,540 Stare kobiety w wiosce przeżegnały się... 432 01:04:20,640 --> 01:04:23,660 szepcząc zwariowane słowa ,straszne słowa. 433 01:04:23,760 --> 01:04:27,840 EI diablo, cazador de hombres. 434 01:04:27,940 --> 01:04:32,110 To zdażało się jedynie w najgorętszych latach. 435 01:04:33,150 --> 01:04:37,320 A w tym roku jest wyjątkowo gorąco. 436 01:04:38,360 --> 01:04:40,350 Zaczęliśmy znajdować ludzi. 437 01:04:40,450 --> 01:04:44,520 Czasami bez skóry... 438 01:04:44,620 --> 01:04:48,790 a czasami w o wiele gorszym stanie. 439 01:04:50,870 --> 01:04:52,860 EI que hace trofeos de los hombres... 440 01:04:52,960 --> 01:04:57,130 to znaczy "Demon zdobywający ludzkie trofea". 441 01:05:16,940 --> 01:05:21,110 Czego spróbujesz następnym razem, sera? 442 01:05:24,240 --> 01:05:28,410 Hey, Dutch. -Dutch! 443 01:06:34,100 --> 01:06:38,270 Cholera! 444 01:06:48,700 --> 01:06:52,870 Uwaga! 445 01:07:11,640 --> 01:07:15,710 Mam cię, skurwielu! Mam cię!. 446 01:07:15,810 --> 01:07:17,800 Nadchodzę! 447 01:07:17,900 --> 01:07:22,070 Mac! Mac! Zabierz Ramireza do śmigłowca. 448 01:07:23,110 --> 01:07:25,100 Poczekaj Dutch. Ja pójdę za Mac'em. 449 01:07:25,200 --> 01:07:26,140 To nie w twoim stylu, Dillon. 450 01:07:26,240 --> 01:07:30,310 Nabrałem brzydkich zwyczajów od ciebie. Zabierz stąd swoich ludzi. 451 01:07:30,410 --> 01:07:33,400 Nie wygrasz tego, Dillon. 452 01:07:33,500 --> 01:07:36,520 Więc umrę próbując. 453 01:07:36,620 --> 01:07:40,790 Dillon. 454 01:07:42,880 --> 01:07:47,050 Przytrzymaj śmigłowiec. 455 01:07:53,310 --> 01:07:55,290 Paskudnie dostał w pierś, Majorze. 456 01:07:55,390 --> 01:07:58,420 Dam radę. Dam radę. 457 01:07:58,520 --> 01:08:02,690 Zabierz radio. Resztę olej. 458 01:08:25,670 --> 01:08:26,620 "O słodka Sally... 459 01:08:26,720 --> 01:08:28,700 cudownie zgrabna jest! 460 01:08:28,800 --> 01:08:32,870 I wszystko w sobie ma... ...co wujek John dziś chce" 461 01:08:32,970 --> 01:08:37,040 Kochanie...kochanie... 462 01:08:37,140 --> 01:08:41,210 Zabawimy się. Zabawimy się. 463 01:08:41,310 --> 01:08:45,480 Zabawimy... 464 01:09:14,680 --> 01:09:18,850 Tutaj. 465 01:09:21,980 --> 01:09:26,150 Tutaj. 466 01:09:30,320 --> 01:09:34,490 Mac? 467 01:09:39,710 --> 01:09:43,880 Ćśśśś. 468 01:09:44,920 --> 01:09:46,900 Tam. 469 01:09:47,000 --> 01:09:51,180 Między drzewami. 470 01:09:52,220 --> 01:09:56,390 Widzisz to? 471 01:09:58,470 --> 01:10:02,640 Widzę cię... 472 01:10:09,940 --> 01:10:12,970 Widzę to. 473 01:10:13,070 --> 01:10:17,240 Tak...Widzę to. 474 01:10:20,370 --> 01:10:24,440 Możemy go dostać, Mac. 475 01:10:24,540 --> 01:10:26,530 :Przeczołgaj się w jego kierunku. 476 01:10:26,630 --> 01:10:29,660 Ja zajdę go od tyłu i nagonię na ciebie. 477 01:10:29,760 --> 01:10:32,780 Gdy go wypłoszę, rozwal go. 478 01:10:32,880 --> 01:10:35,910 Mam z nim sprawę do załatwienia. 479 01:10:36,010 --> 01:10:40,180 Obaj mamy z nim sprawę do załatwienia. 480 01:12:01,470 --> 01:12:05,640 Idziemy! Szybko! Pospiesz się! 481 01:12:09,810 --> 01:12:13,880 Nie. Zostaw to! Nie zabiło cię,bo byłaś nieuzbrojona. 482 01:12:13,980 --> 01:12:18,160 To by było niesportowo. 483 01:12:47,350 --> 01:12:49,340 Mac. 484 01:12:49,440 --> 01:12:53,610 Mac... 485 01:14:17,070 --> 01:14:21,240 Idziemy. 486 01:14:28,540 --> 01:14:31,560 Billy! 487 01:14:31,660 --> 01:14:35,830 Billy, Idziemy! 488 01:14:59,820 --> 01:15:03,990 Daj mi broń! 489 01:15:57,120 --> 01:16:00,150 Nie! 490 01:16:00,250 --> 01:16:04,420 Biegnij! 491 01:16:08,590 --> 01:16:12,670 Biegnij! Dalej! 492 01:16:12,770 --> 01:16:16,940 Biegnij do śmigłowca! 493 01:16:58,640 --> 01:17:02,820 O cholera! 494 01:20:51,170 --> 01:20:55,340 Nie mógł mnie zobaczyć. 495 01:32:07,850 --> 01:32:12,020 Krwawisz, skurwielu. 496 01:35:41,600 --> 01:35:45,770 Jesteś naprawdę paskudnym skurwielem. 497 01:36:03,500 --> 01:36:07,670 Kiepski pomysł. 498 01:38:04,450 --> 01:38:05,390 Dalej. 499 01:38:05,490 --> 01:38:08,520 Dalej! Zrób to! 500 01:38:08,620 --> 01:38:11,650 Zrób to! 501 01:38:11,750 --> 01:38:13,740 No dalej. Dalej! 502 01:38:13,840 --> 01:38:17,910 Zabij mnie! Tu jestem! Zabij mnie! 503 01:38:18,010 --> 01:38:19,990 Tu jestem! Zabij mnie! 504 01:38:20,090 --> 01:38:22,080 Dalej, zabij mnie! Tu jestem! 505 01:38:22,180 --> 01:38:26,350 Dalej, zrób to teraz! Zabij mnie! 506 01:39:45,590 --> 01:39:49,770 Czym ty do kurwy jesteś? 507 01:39:52,890 --> 01:39:57,060 "Czym ty do kurwy jesteś?" 508 01:40:59,630 --> 01:41:02,660 Cholera jasna.. 509 01:41:02,760 --> 01:41:04,740 Zgaś to! OK! 510 01:41:04,840 --> 01:41:09,010 Masz to? 511 01:41:11,100 --> 01:41:15,270 Co do ku... 512 01:41:16,310 --> 01:41:20,480 Mój Boże!