1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,813 --> 00:00:21,439 New York. 4 00:00:21,523 --> 00:00:23,692 Il veut voir ce qu'il y a là. 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,610 Je peux lui dire ce qu'il y a là. 6 00:00:25,694 --> 00:00:29,155 Je ne vois pas comment si tu n'y es jamais allé. 7 00:01:22,834 --> 00:01:27,505 Eh bien, Toto, je suppose que nous ne sommes plus au Kansas. 8 00:01:29,340 --> 00:01:33,219 Je ne vois pas pourquoi il veut aller à New York quand nous avons tout ici. 9 00:01:34,345 --> 00:01:36,431 C'est un truc que je dois faire, papa. 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 As-tu pris un fer à repasser comme je te l'ai dit ? 11 00:01:39,184 --> 00:01:40,310 Maman. 12 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Sinon, tu vas te promener à New York avec des plis. 13 00:01:43,688 --> 00:01:47,400 Le cousin d'Elmer Whitfield, Carlton, était normal avant d'aller à New York. 14 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Il est revenu la tête rasée et avec un anneau dans la joue. 15 00:02:30,235 --> 00:02:32,153 Maman, il y a tout un monde là-bas. 16 00:02:32,237 --> 00:02:34,781 Grand, excitant. 17 00:02:34,906 --> 00:02:37,200 Il y a un beau petit appartement qui m'attend. 18 00:02:37,283 --> 00:02:39,536 J'ai un bon boulot. 19 00:02:39,619 --> 00:02:41,955 Je veux faire un tas de fric. 20 00:02:42,080 --> 00:02:46,084 Je veux vivre une belle relation avec une femme super belle. 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,295 Je ne peux pas emmener une telle femme dans un petit appartement. 22 00:02:49,420 --> 00:02:51,923 - Je veux un appart au dernier étage. - Au dernier étage ? 23 00:02:52,006 --> 00:02:53,925 Avec un Jacuzzi. 24 00:02:55,426 --> 00:02:57,971 Je le fais pour toi autant que pour moi, maman. 25 00:02:58,638 --> 00:03:02,100 Toutes ces années d'études... Elles doivent finir par rapporter. 26 00:03:17,949 --> 00:03:20,285 "Les choses se corsent" 27 00:04:01,326 --> 00:04:02,702 Arrière ! 28 00:04:19,218 --> 00:04:20,887 Bon, écoutez. 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,307 S'il y a de la vermine ou n'importe quoi de plus de deux pattes ici... 30 00:04:24,390 --> 00:04:27,268 restez de votre côté de la chambre, d'accord ? 31 00:04:27,352 --> 00:04:29,354 Je resterai du mien. 32 00:04:30,188 --> 00:04:33,191 Je dois vous prévenir. J'ai un fer à repasser. 33 00:04:36,069 --> 00:04:38,029 Tu n'écoutais pas. 34 00:04:57,840 --> 00:05:00,176 Chérie, emballe tout aussi vite que tu peux. 35 00:05:00,259 --> 00:05:02,637 - M. Forbush ? - Pas moi ! Deux portes plus loin. 36 00:05:02,720 --> 00:05:04,931 Dans le destructeur de documents le plus vite possible. 37 00:05:08,893 --> 00:05:11,145 - M. Forbush. - Oui. 38 00:05:11,229 --> 00:05:14,148 Bonjour, je suis Brantley Foster du Kansas. 39 00:05:14,232 --> 00:05:17,276 - Vous m'avez engagé. J'arrive. - Tu es viré, petit. Désolé. 40 00:05:17,402 --> 00:05:19,946 Nous l'avions vu venir, mais nous espérions un miracle. 41 00:05:20,071 --> 00:05:21,656 Le miracle n'est jamais venu. 42 00:05:21,739 --> 00:05:23,658 - Qu'est-il arrivé ? - Prise de contrôle. 43 00:05:23,741 --> 00:05:26,577 Quatre-vingt-dix pour cent des employés sont à la rue. 44 00:05:26,661 --> 00:05:30,248 Tu es l'un des 90 %. Pas de pot ! 45 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Je comptais sur ce boulot. Qu'est-ce que je vais faire ? 46 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 Le système débrouille ! 47 00:05:43,344 --> 00:05:45,138 D'accord, New York... 48 00:05:45,263 --> 00:05:47,807 si c'est ce que tu veux, d'accord. 49 00:05:49,642 --> 00:05:52,186 - Je suis désolé, monsieur... - Foster. 50 00:05:52,270 --> 00:05:55,231 Désolé, M. Foster. Il nous faut un homme d'expérience. 51 00:05:55,314 --> 00:05:59,569 Comment avoir de l'expérience sans boulot pour m'en donner ? 52 00:05:59,652 --> 00:06:01,779 Si on vous donne un emploi pour acquérir de l'expérience... 53 00:06:01,863 --> 00:06:04,615 vous profiterez de cette expérience pour obtenir un meilleur emploi. 54 00:06:04,699 --> 00:06:06,951 Cette expérience bénéficiera alors à quelqu'un d'autre. 55 00:06:07,076 --> 00:06:10,038 Mais j'ai été formé pour ce genre de travail. 56 00:06:10,121 --> 00:06:13,207 Donc, en un sens, j'ai déjà de l'expérience. 57 00:06:13,291 --> 00:06:15,168 Ce que vous avez, c'est de l'expérience universitaire... 58 00:06:15,293 --> 00:06:18,671 pas l'expérience pratique des affaires que nous cherchons. 59 00:06:18,796 --> 00:06:20,381 Si vous aviez suivi notre formation au secondaire, 60 00:06:20,465 --> 00:06:22,133 vous seriez qualifié. 61 00:06:22,258 --> 00:06:24,052 Pourquoi suis-je allé à l'université ? 62 00:06:24,135 --> 00:06:26,137 Vous vous êtes amusé, n'est-ce pas ? 63 00:06:29,390 --> 00:06:31,225 Ce qui m'impressionne... 64 00:06:31,309 --> 00:06:35,021 c'est l'expérience que vous avez acquise tout en étant étudiant. 65 00:06:35,146 --> 00:06:38,066 Eh bien, je savais que ces années à la fac... 66 00:06:38,149 --> 00:06:41,778 seraient inutiles sans expérience pratique des affaires. 67 00:06:41,861 --> 00:06:45,073 "Directeur-adjoint du personnel, J. Hall Communications. 68 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 "Service des achats, Midland Furniture. 69 00:06:48,367 --> 00:06:51,412 "Vice-président responsable de la production, Central Manufacturing." 70 00:06:51,496 --> 00:06:53,915 Remarquable. 71 00:06:56,167 --> 00:06:59,087 Vous n'allez pas me dire que j'ai trop d'expérience, non ? 72 00:06:59,170 --> 00:07:01,547 Assurément pas. Vous êtes idéal pour l'emploi. 73 00:07:01,672 --> 00:07:03,216 - Super ! - Excepté que... 74 00:07:03,341 --> 00:07:05,593 Non. Pas d'exceptions. 75 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Je veux cet emploi. J'en ai besoin. Je peux m'en acquitter. 76 00:07:08,054 --> 00:07:10,264 Partout où je suis allé, il y avait un truc qui n'allait pas. 77 00:07:10,348 --> 00:07:12,683 Trop jeune, trop vieux, trop petit, trop grand. 78 00:07:12,809 --> 00:07:14,769 Quelle que soit l'exception, je peux la corriger. 79 00:07:14,852 --> 00:07:17,396 Je peux être plus vieux, plus grand. Je peux être n'importe quoi. 80 00:07:17,522 --> 00:07:19,565 Pouvez-vous être femme de minorité visible ? 81 00:07:22,151 --> 00:07:25,613 - Maman, je m'en tire très bien. - Est-ce sale ? Est-on grossier ? 82 00:07:25,696 --> 00:07:28,366 Non, la ville est super. Les gens sont vraiment gentils. 83 00:07:28,449 --> 00:07:31,994 - Bien. Et ton travail ? - Travail ? Hé ! 84 00:07:32,078 --> 00:07:35,623 J'ai un bureau extraordinaire, une secrétaire à croquer. Tout. 85 00:07:35,706 --> 00:07:38,376 On se fiche qu'elle soit mignonne. Est-elle compétente ? 86 00:07:38,459 --> 00:07:41,295 - Quoi ? - Tu sais. Tape-t-elle à la machine ? 87 00:07:41,379 --> 00:07:43,172 Bien sûr qu'elle tape à la machine. 88 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Es-tu en sécurité là-bas ? T'es-tu fait voler ? 89 00:07:47,051 --> 00:07:50,138 Maman, cesse de t'inquiéter. Il n'y a aucun danger. 90 00:07:50,221 --> 00:07:54,308 - Mais New York est... - C'est le Kansas en plus gros. 91 00:07:56,185 --> 00:07:58,479 - Quoi ? - Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il ? 92 00:07:58,563 --> 00:08:00,982 Non, maman. C'est la télé. 93 00:08:01,065 --> 00:08:03,484 - Ça semble si vrai. - C'est Miami Vice. 94 00:08:03,568 --> 00:08:05,695 Peux-tu baisser le volume ? C'est trop fort. 95 00:08:05,778 --> 00:08:08,906 Maman, c'est cassé. Le bouton m'est resté dans la main. 96 00:08:09,031 --> 00:08:13,244 Ciel. Et l'oncle Howard ? L'as-tu appelé ? 97 00:08:13,369 --> 00:08:15,913 Oncle Howard ! Oui, le numéro de téléphone. 98 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Tu n'as pas perdu le numéro, non ? 99 00:08:18,416 --> 00:08:21,752 Oh, oui. Je l'ai ici. 100 00:08:21,878 --> 00:08:24,172 Ça va ? Tu sembles distrait. 101 00:08:24,255 --> 00:08:26,215 On vient de démolir une Ferrari. 102 00:08:26,299 --> 00:08:29,051 Mais l'oncle Howard, lui as-tu téléphoné ? 103 00:08:29,135 --> 00:08:31,679 Non, je n'ai pas encore eu le temps d'appeler l'oncle Howard. 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Vas-tu chercher à le voir ? 105 00:08:33,598 --> 00:08:35,433 Je risque de tomber sur lui au club. 106 00:08:36,100 --> 00:08:38,019 Fais réparer ta télé, chéri. 107 00:08:38,102 --> 00:08:39,729 Oui. 108 00:08:39,812 --> 00:08:43,274 - Écoute, je dois raccrocher. D'accord ? - D'accord. 109 00:08:43,399 --> 00:08:46,068 - Fais un bisou à papa. - Je n'y manquerai pas, Brantley. 110 00:08:46,152 --> 00:08:49,989 - Je t'aime aussi, maman. Au revoir. - Au revoir ! 111 00:09:32,615 --> 00:09:36,244 Au moins, laisse-moi acheter ton billet d'avion. 112 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Papa, je veux m'en charger moi-même. 113 00:09:38,412 --> 00:09:41,207 As-tu acheté un aller et retour ? 114 00:09:41,332 --> 00:09:43,834 Oui. Je n'en aurai pas besoin. 115 00:09:44,669 --> 00:09:48,089 Quand je reviendrai au Kansas, j'aurai mon jet privé. 116 00:10:06,816 --> 00:10:10,278 Prends ça. C'est le numéro de l'oncle Howard à New York. 117 00:10:10,361 --> 00:10:12,154 J'ai un oncle à New York ? 118 00:10:12,238 --> 00:10:15,074 Ma cousine Ellen a épousé le neveu de sa demi-sœur... 119 00:10:15,199 --> 00:10:17,994 avant d'être mordue par ce chien et d'en mourir. 120 00:10:18,077 --> 00:10:20,454 Mais il est encore de la famille et la famille, c'est la famille. 121 00:11:24,435 --> 00:11:25,853 Bonjour. 122 00:11:27,146 --> 00:11:29,357 Je voudrais voir M. Prescott, s'il vous plaît. 123 00:11:29,440 --> 00:11:31,734 Avez-vous rendez-vous ? 124 00:11:31,817 --> 00:11:34,862 J'ai tenté en vain d'en avoir un, j'ai donc pensé le surprendre. 125 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 M. Prescott n'aime pas les surprises. 126 00:11:37,448 --> 00:11:40,534 - Tout le monde aime les surprises. - Pas M. Prescott. 127 00:11:41,786 --> 00:11:44,538 - Vous pouvez laisser votre nom. - Brantley Foster. 128 00:11:44,622 --> 00:11:48,042 - De ? - Du Kansas. 129 00:11:49,168 --> 00:11:51,128 De quelle compagnie ? 130 00:11:52,296 --> 00:11:54,799 À quel sujet voulez-vous voir M. Prescott ? 131 00:11:57,885 --> 00:12:00,137 Je suis son neveu. 132 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Eh bien, veuillez vous asseoir. 133 00:12:03,099 --> 00:12:05,559 Je vais voir si je peux vous insérer dans son horaire. 134 00:12:05,643 --> 00:12:07,061 Merci. 135 00:12:31,836 --> 00:12:34,004 Donnez ma carte à l'oncle Howard. 136 00:12:36,215 --> 00:12:40,511 "Chercheur d'emploi : Neveu" 137 00:12:41,679 --> 00:12:43,889 Êtes-vous vraiment le neveu de M. Prescott ? 138 00:12:45,850 --> 00:12:47,852 Indirectement, oui. 139 00:12:47,935 --> 00:12:51,397 Vous n'avez pas un brin de cervelle entre vous, bande de crétins ! 140 00:12:51,522 --> 00:12:54,733 J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... 141 00:12:54,859 --> 00:12:58,279 parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché ! 142 00:12:58,362 --> 00:13:01,115 - Oncle Howard ? - Fichez le camp, tous ! 143 00:13:01,198 --> 00:13:03,451 Et revenez me voir avec des idées neuves qui vont marcher ! 144 00:13:03,534 --> 00:13:07,121 Sinon, j'accrocherai au mur vos têtes empaillées ! 145 00:13:07,204 --> 00:13:10,040 - Il va se taper une syncope. - Si seulement tu disais vrai ! 146 00:13:11,417 --> 00:13:13,419 Je vais voir s'il peut vous recevoir maintenant. 147 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Merci. 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,507 Ce n'est sûrement pas bon pour son cœur de crier de la sorte. 149 00:13:18,591 --> 00:13:20,593 Il n'a pas de cœur. 150 00:13:21,802 --> 00:13:24,930 - Quoi, Maureen, quoi ? - Brantley Foster demande à vous voir. 151 00:13:25,055 --> 00:13:27,057 Je ne connais pas de Brantley Foster. 152 00:13:27,141 --> 00:13:29,810 - Votre neveu du Kansas. - Qui ? 153 00:13:29,894 --> 00:13:33,564 - Il dit être votre neveu du Kansas. - Du Kansas ? 154 00:13:40,237 --> 00:13:42,406 M. Prescott est prêt à vous recevoir. 155 00:13:47,912 --> 00:13:49,580 Malin. 156 00:13:49,663 --> 00:13:52,500 Alors, tu es l'un des Foster du Kansas, hein ? 157 00:13:52,583 --> 00:13:55,085 Parents de la fesse gauche, s'il en est. 158 00:13:55,628 --> 00:13:57,046 Écoutez, je sais... 159 00:13:57,129 --> 00:14:00,674 que vous avez dit à votre secrétaire de m'expédier dans cinq minutes. 160 00:14:00,758 --> 00:14:02,635 - Deux. - D'accord. 161 00:14:02,760 --> 00:14:06,805 J'irai donc droit au but. 162 00:14:07,306 --> 00:14:11,101 - J'ai besoin de boulot, oncle Howard. - Ici, je suis M. Prescott. 163 00:14:11,769 --> 00:14:13,812 As-tu même une idée de ce que nous faisons ici ? 164 00:14:13,938 --> 00:14:15,272 Oui, monsieur. 165 00:14:15,356 --> 00:14:18,692 Pemrose est une multinationale composée de 27 divisions. 166 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Ses produits vont de la pâtée de chien aux systèmes de missiles téléguidés. 167 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Il y a 30 000 personnes qui travaillent dans cet immeuble. 168 00:14:25,115 --> 00:14:28,035 Leur feuille de paye est plus élevée que le produit national brut... 169 00:14:28,118 --> 00:14:30,913 de la moitié des nations du Marché commun. 170 00:14:30,996 --> 00:14:35,876 Nous avons emprunté davantage que le Mexique l'an dernier. 171 00:14:35,960 --> 00:14:38,045 C'est une grande société, oncle... 172 00:14:38,128 --> 00:14:41,382 M. Prescott. C'est ce qui m'attire. 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,845 Que peux-tu faire pour nous, Brantley ? Quelle expérience as-tu ? 174 00:14:49,014 --> 00:14:50,808 Pratiquement aucune. 175 00:14:52,142 --> 00:14:54,228 Mais je crois en moi. 176 00:14:55,688 --> 00:15:00,317 Ça compte, non ? Je sais que je peux tout faire si j'en ai l'occasion. 177 00:15:03,737 --> 00:15:06,115 Rappelez-vous quand vous aviez mon âge. 178 00:15:06,198 --> 00:15:08,492 Rappelez-vous ce que ça a été de trouver ce premier emploi. 179 00:15:08,576 --> 00:15:10,578 Rappelez-vous que vous le vouliez tellement... 180 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 que vous n'arriviez pas à dormir la veille de l'entrevue. 181 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 Rappelez-vous comme vous étiez démoli quand on vous demandait... 182 00:15:14,999 --> 00:15:17,001 "Quel genre d'expérience avez-vous ?" 183 00:15:18,085 --> 00:15:21,088 Vous vouliez brandir le poing et dire... 184 00:15:21,171 --> 00:15:24,717 "Je peux faire n'importe quoi si on m'en donne l'occasion." 185 00:15:25,884 --> 00:15:28,512 On vous attend à la salle de conférence, M. Prescott. 186 00:15:32,349 --> 00:15:35,269 Appelez Bates au personnel. Dites-lui que j'envoie quelqu'un. 187 00:15:36,854 --> 00:15:38,772 Eh bien, tu as le pied dans la porte, mon garçon. 188 00:15:38,856 --> 00:15:41,525 Ce que tu en feras, il n'en tient qu'à toi. 189 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 Félicitations. Il a vraiment dû s'enticher de vous. 190 00:15:49,450 --> 00:15:53,078 Merci. C'est un homme chaleureux. 191 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Vous permettez ? 192 00:17:48,485 --> 00:17:51,238 Tu ne peux pas entrer ici, crétin. Mets ton courrier dans la boîte. 193 00:17:51,321 --> 00:17:53,115 Je travaille ici. Premier jour. 194 00:17:53,198 --> 00:17:56,076 Qu'attends-tu, une invitation ? Arrive. Arrive. 195 00:18:00,164 --> 00:18:02,666 Brantley, hein ? Quelqu'un t'a donné ce nom ? 196 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 Un dégueulis d'université ! Ma journée est remplie. 197 00:18:07,671 --> 00:18:10,007 - De rien, je vous en prie ! - Melrose, viens ici ! 198 00:18:16,096 --> 00:18:18,515 Écoute ce qu'il dit, et fais ce qu'il fait. 199 00:18:18,599 --> 00:18:21,310 Ne me dérange pas. N'utilise pas le tampon pour ton courrier personnel. 200 00:18:21,393 --> 00:18:24,688 Enlève cette cravate à la con. On dirait que tu as tué ton canapé. 201 00:18:24,772 --> 00:18:27,191 - Tu as des questions ? - Oui. Quel est votre nom ? 202 00:18:27,274 --> 00:18:30,027 - Appelle-moi Dieu. - Il y a un problème ? Je suis là. 203 00:18:30,110 --> 00:18:32,863 Montre la routine à ce dégueulis d'université et garde-le loin de moi. 204 00:18:32,946 --> 00:18:35,407 Il s'appelle Brantley. 205 00:18:35,532 --> 00:18:37,868 D'accord, mon gars. Suis-moi. 206 00:18:39,036 --> 00:18:42,206 Bon, fais ce que je te dis et tout ira bien. 207 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 Deux fois par jour, tu distribues et tu ramasses le courrier. 208 00:18:45,709 --> 00:18:48,879 Je peux le faire en 30 minutes. Rattigan croit que j'y mets 2 heures. 209 00:18:48,962 --> 00:18:51,131 Quel est ce service ? Que fait-on ici ? 210 00:18:51,215 --> 00:18:55,219 Qui sait ? C'est un zoo ici. Personne ne sait ce que fait l'autre. 211 00:18:55,302 --> 00:18:57,304 Peut-on avoir une promotion du service du courrier ? 212 00:18:57,387 --> 00:19:01,558 On ne peut même pas en être libéré sur parole. Excuse-moi, chère. 213 00:19:02,935 --> 00:19:04,728 Bonjour. 214 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 - Négatif. - Quoi ? 215 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 - Bonjour. - Écoute, pas les costards. 216 00:19:10,400 --> 00:19:12,820 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Excusez-moi, monsieur. 217 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 - Bonjour. - Pas les costards, je te dis. 218 00:19:15,405 --> 00:19:18,826 Tu ne parles pas aux costards sauf s'ils t'adressent la parole. 219 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 C'est ridicule. 220 00:19:21,245 --> 00:19:22,871 C'est une personne et moi aussi. Je ne peux pas dire bonjour ? 221 00:19:22,955 --> 00:19:24,748 Ce n'est pas une personne. C'est un costard. 222 00:19:24,832 --> 00:19:27,835 Tu es du courrier. Pas de familiarités. 223 00:19:30,087 --> 00:19:31,880 Nous entrons en zone sensible. 224 00:19:31,964 --> 00:19:34,007 Le type de ce bureau vient d'être viré. 225 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 On le savait depuis vendredi. Lui l'a su juste aujourd'hui. 226 00:19:36,802 --> 00:19:39,888 Sans blague. Est-ce que son poste est libre ? 227 00:19:39,972 --> 00:19:42,516 Non, coupures budgétaires. Son poste a été aboli. 228 00:19:42,599 --> 00:19:45,185 Deux douzaines de costards ont été virés. 229 00:19:48,272 --> 00:19:51,024 Pas de familiarités. Arrive. 230 00:19:55,946 --> 00:19:58,031 D'accord, les jaunes vont aux achats. 231 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 Les blancs sont des costards qui se parlent entre eux. 232 00:20:08,500 --> 00:20:11,086 Tu es censé les distribuer, pas les lire. 233 00:20:11,169 --> 00:20:13,380 Il y a des trucs qui n'ont pas de sens. 234 00:20:13,463 --> 00:20:15,424 Deux services envoient... 235 00:20:15,507 --> 00:20:17,175 des demandes d'achat pour un troisième. 236 00:20:17,301 --> 00:20:19,636 - Quelle sorte de système est-ce ? - C'est le système des costards. 237 00:20:19,720 --> 00:20:22,222 Quelque chose se passe quand un homme met une cravate. 238 00:20:22,306 --> 00:20:24,182 Elle empêche l'oxygène de monter au cerveau. 239 00:20:26,852 --> 00:20:30,439 Es-tu fou ? Tu n'es pas censé sortir les notes de service. 240 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Je ne comprends pas l'ordre hiérarchique dans cette société. 241 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 Les titres sont là, mais leurs buts et leurs attributions sont mêlés... 242 00:20:36,987 --> 00:20:39,406 - Regardez. Service des achats. - Quoi ? 243 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 C'est ridicule. Deux personnes font le même boulot en pratique. 244 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Ni l'une ni l'autre ne le fait comme il faut. 245 00:20:43,994 --> 00:20:45,996 Je soulèverai la question à l'assemblée annuelle. 246 00:20:46,079 --> 00:20:49,333 - Veux-tu ranger ces trucs ? - Holà, Melrose. 247 00:20:50,000 --> 00:20:53,295 Bonjour. Nous recevons un tas de demandes au service du courrier... 248 00:20:53,378 --> 00:20:56,632 au sujet des actionnaires, de l'actif, des dépenses. 249 00:20:56,715 --> 00:20:59,384 - Tout ce que vous pouvez nous donner. - Vous rigolez ? 250 00:20:59,509 --> 00:21:02,012 Si vous voulez de la documentation, prenez-la. 251 00:21:02,763 --> 00:21:05,515 - Prenez tout ce qui vous chante. - Merci infiniment. 252 00:22:24,094 --> 00:22:26,930 C'est la femme la plus belle que j'aie vue de ma vie. 253 00:22:27,514 --> 00:22:31,309 C'est une Rolls-Royce, mais c'est aussi un costard. 254 00:22:32,602 --> 00:22:35,397 Comment est-elle ? Qu'est-ce que vous savez d'elle ? 255 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 J'en sais assez pour ne pas frayer avec les costards. 256 00:22:37,858 --> 00:22:41,570 - Même s'ils ont ses échasses. - Vous en savez davantage, allez. 257 00:22:41,653 --> 00:22:43,447 Elle s'appelle Christy Wills. 258 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Elle est censée être un génie de la finance. 259 00:22:46,033 --> 00:22:47,701 Harvard et tout le reste. 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,956 Laisse tomber. 261 00:23:10,015 --> 00:23:13,226 Non. C'est le problème du service des transports. 262 00:23:13,310 --> 00:23:15,645 Non, nous n'avons pas de chauffeurs pour les femmes des dirigeants. 263 00:23:15,729 --> 00:23:17,773 Nous sommes une messagerie. 264 00:23:17,856 --> 00:23:20,817 Je me fiche que les autres chauffeurs soient occupés. 265 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Oui, eh bien, la même chose pour toi, chérie. 266 00:23:25,363 --> 00:23:27,783 Hé, Dartmouth, viens ici. 267 00:23:27,866 --> 00:23:30,118 La femme d'un cadre supérieur veut se faire conduire à Litchfield. 268 00:23:30,202 --> 00:23:33,455 - Trouve une caisse et conduis-la. - Où est Litchfield ? 269 00:23:33,538 --> 00:23:36,124 Tu trouveras. Suis l'odeur du fric. 270 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Excusez-moi, madame. Je ne sais pas très bien... 271 00:23:48,470 --> 00:23:51,723 Tourne la clé, démarre la voiture, passe en première et accélère. 272 00:23:51,807 --> 00:23:54,601 N'importe quel con peut faire ça, même mon mari. 273 00:23:59,189 --> 00:24:01,149 Excusez-moi, madame. 274 00:24:01,233 --> 00:24:03,902 - Je sais que je ne dois pas... - Alors, ne le fais pas. 275 00:24:06,071 --> 00:24:09,574 Vous paraissez ennuyée. Puis-je faire quelque chose ? 276 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Je ne sais pas. Ma cuisinière a quitté ce matin. 277 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 Mon psy est en vacances. Ma Mercedes est cassée. 278 00:24:15,247 --> 00:24:19,000 J'ai fendu un ongle et mon mari baise une fille de son bureau. 279 00:24:19,084 --> 00:24:21,294 Qu'est-ce que tu as en tête ? 280 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Du chewing-gum ? 281 00:24:28,051 --> 00:24:31,930 C'est le troisième week-end qu'il ne vient pas à la campagne. 282 00:24:32,472 --> 00:24:36,810 Non, je ne sais pas. Le connaissant, c'est sans doute une tarée... 283 00:24:36,893 --> 00:24:38,645 du pool de sténos. 284 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 La dernière avec qui je l'ai surpris était si évaporée... 285 00:24:42,023 --> 00:24:46,111 qu'elle pensait que la dictée était un truc sadomaso. 286 00:24:46,194 --> 00:24:48,113 Tu connais mon mari ? 287 00:24:49,447 --> 00:24:51,241 Désolé. Je ne vous entends pas. 288 00:24:51,324 --> 00:24:53,201 Qu'importe ! 289 00:24:53,285 --> 00:24:57,205 - Je n'ai rien entendu. - Je devrais te rappeler. 290 00:24:59,499 --> 00:25:01,626 Je suis si furieuse que j'en bave. 291 00:25:02,294 --> 00:25:05,213 Il paraît deux fois mieux que le jour de notre mariage. 292 00:25:05,297 --> 00:25:07,299 Et j'ai l'air deux fois plus vieux. 293 00:25:07,799 --> 00:25:09,384 Vous n'êtes pas sérieuse ? 294 00:25:11,636 --> 00:25:14,723 J'espère qu'à son âge, je pourrai me réveiller le matin... 295 00:25:14,806 --> 00:25:18,518 et trouver une femme aussi belle que vous à mes côtés. 296 00:25:19,978 --> 00:25:21,313 Merci. 297 00:26:34,886 --> 00:26:35,887 "Serrure" 298 00:26:55,532 --> 00:26:57,325 Tourne ici. 299 00:26:58,243 --> 00:27:00,078 S'il te plaît. 300 00:28:02,807 --> 00:28:07,562 - Prends ces sacs. Charles. - Puis-je vous aider, monsieur ? 301 00:28:07,645 --> 00:28:09,522 Qu'est-ce que tu bois ? 302 00:28:09,606 --> 00:28:12,317 Je ne peux pas vraiment. Je dois retourner. 303 00:28:14,527 --> 00:28:16,488 Dieu, ce que je déteste la campagne. 304 00:28:17,364 --> 00:28:20,325 Oui, je vois comme vous pouvez être vraiment malheureuse ici. 305 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 Qui peut supporter autant d'arbres ? 306 00:28:24,245 --> 00:28:26,373 Ils aspirent tout l'oxygène. 307 00:28:27,332 --> 00:28:29,834 Non, en fait, les arbres produisent de l'oxygène. 308 00:28:29,918 --> 00:28:31,920 Qui es-tu ? M. Génie ? 309 00:28:33,046 --> 00:28:35,340 Comment t'appelles-tu ? 310 00:28:36,007 --> 00:28:38,635 - Brantley. - Non, je veux savoir ton prénom. 311 00:28:40,220 --> 00:28:42,347 C'est mon prénom : Brantley. 312 00:28:42,430 --> 00:28:46,017 Eh bien, Brantley, je ne sais pas ce que tu cherches chez Pemrose... 313 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 mais je te dirai ce que tu ne veux pas devenir. 314 00:28:48,561 --> 00:28:51,564 Tu ne veux surtout pas devenir femme de cadre supérieur. 315 00:28:52,982 --> 00:28:54,734 Je m'assurerai de l'éviter. 316 00:29:00,865 --> 00:29:02,700 Remets ça. 317 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 Merci. 318 00:29:08,915 --> 00:29:11,084 J'ai couru 12 000 kilomètres sur ce court de tennis... 319 00:29:11,167 --> 00:29:15,004 après une petite balle jaune avec une énorme raquette. 320 00:29:15,088 --> 00:29:16,923 Est-ce que mes jambes te semblent grosses ? 321 00:29:19,300 --> 00:29:20,260 Non. 322 00:29:20,343 --> 00:29:23,721 J'ai nagé d'ici à la lune dans cette piscine. 323 00:29:24,806 --> 00:29:27,434 Vois-tu une seule partie de mon corps qui n'est pas ferme ? 324 00:29:29,894 --> 00:29:33,106 Le tennis, la natation, l'aérobic, le jogging, les massages... 325 00:29:33,189 --> 00:29:36,192 Tout et n'importe quoi pour garder la forme. 326 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 Pas qu'il l'ait remarqué. 327 00:29:39,446 --> 00:29:43,283 Alors, Brantley, sais-tu pourquoi je garde la forme ? 328 00:29:49,247 --> 00:29:51,916 - On fait une trempette ? - Non, attendez ! 329 00:29:52,000 --> 00:29:54,502 Êtes-vous sérieuse ? Écoutez... 330 00:29:54,586 --> 00:29:58,673 Je dois retourner. C'est certes tentant, mais j'ai un boulot. 331 00:29:58,756 --> 00:30:02,427 - Ce n'est pas une très bonne idée. - Transports, s'il vous plaît. 332 00:30:02,510 --> 00:30:05,763 Oui. Le jeune homme du courrier qui m'a ramenée à la maison ? 333 00:30:05,847 --> 00:30:09,851 Il restera ici pour faire un peu de travail dans le jardin. 334 00:30:09,934 --> 00:30:13,146 Assurez-vous que sa carte de temps soit poinçonnée comme d'ordinaire. 335 00:30:13,229 --> 00:30:14,772 Merci. 336 00:30:15,482 --> 00:30:17,859 Aide-moi à enlever ça, chéri. 337 00:30:34,667 --> 00:30:38,546 - C'était super. - Merci. Je nage 8 km par jour. 338 00:30:38,630 --> 00:30:41,508 - C'est censé affermir mes fesses. - Oui, c'est efficace. 339 00:30:43,968 --> 00:30:46,638 Juste comme je pensais que c'était sûr de retourner dans l'eau. 340 00:30:58,608 --> 00:31:02,237 - Vous êtes sûre que c'est sage ? - Ça va. Je connais le proprio. 341 00:31:03,238 --> 00:31:05,073 Le dernier hors de... 342 00:31:09,827 --> 00:31:12,497 - Vous êtes sûre qu'il ne rentre pas ? - Qui sait ? 343 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Il peut rentrer à tout instant... 344 00:31:15,542 --> 00:31:17,585 ou dans plusieurs heures. 345 00:31:21,381 --> 00:31:23,508 Oh, mon Dieu ! 346 00:31:34,602 --> 00:31:37,063 Je verrai à ce que mon mari s'occupe de toi. 347 00:31:37,146 --> 00:31:40,233 Je crois que nous avons assez bien réussi sans lui. 348 00:31:42,986 --> 00:31:45,113 Je veux dire, dans la société. 349 00:31:48,825 --> 00:31:50,118 Non. 350 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Non, merci. 351 00:31:53,246 --> 00:31:55,873 Non, j'arriverai au sommet par mes propres efforts. 352 00:31:57,417 --> 00:31:59,961 Dieu, tu es adorable. 353 00:32:03,256 --> 00:32:07,468 Je pourrais passer une semaine dans ces yeux doux sans rides. 354 00:32:09,220 --> 00:32:12,724 - Puis-je faire une remarque ? - Tout sauf les cuisses. 355 00:32:12,807 --> 00:32:17,228 On vous a roulée quand on vous a dit que vous deviez rester à 21 ans. 356 00:32:18,313 --> 00:32:21,649 C'est de la foutaise ! Vous êtes sensationnelle. 357 00:32:21,733 --> 00:32:24,360 La seule chose qui cloche chez vous, c'est que votre mari est con. 358 00:32:24,444 --> 00:32:26,613 Vous êtes belle. Vous êtes intelligente. 359 00:32:26,696 --> 00:32:28,906 Vous êtes sensuelle. 360 00:32:29,949 --> 00:32:31,618 Redis-le ! 361 00:32:33,453 --> 00:32:36,122 - Quel bout ? - Tout ! 362 00:32:39,584 --> 00:32:41,586 Oh, non ! 363 00:32:42,337 --> 00:32:44,922 - Quoi ? Qu'y a-t-il ? - C'est le con. 364 00:32:51,054 --> 00:32:52,597 Mon mari. 365 00:32:55,099 --> 00:32:57,644 - Mon oncle. - Ton quoi ? 366 00:32:57,727 --> 00:33:00,396 - Oh, ciel ! Tu es donc... - Tante Vera ? 367 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Qu'est-ce que maman dira ? 368 00:33:08,905 --> 00:33:11,783 - J'ai déshonoré la famille. - Je n'en dirais pas autant ! 369 00:33:12,450 --> 00:33:15,453 Ce n'est pas drôle ! D'accord ? Ce n'est pas un bon moment pour moi. 370 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Détends-toi. Qui le saura ? 371 00:33:17,789 --> 00:33:19,666 Je suis à la maison ! 372 00:33:20,792 --> 00:33:23,461 Il le saura. Voilà qui le saura. 373 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 Ne t'inquiète pas ! Il ne te virera pas. 374 00:33:25,672 --> 00:33:28,341 Je n'en tirerai sûrement pas une augmentation de salaire. 375 00:33:28,424 --> 00:33:31,386 Pourquoi la voiture de la société est-elle devant la maison ? 376 00:33:31,469 --> 00:33:34,722 Elle est cassée, chéri. Le chauffeur a dû prendre le train pour rentrer. 377 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Non, chéri. Il est ici et n'arrive pas à fermer sa braguette. 378 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 - Vous n'arrêtez donc jamais ? - Non ! 379 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 Comment vais-je rentrer ? 380 00:33:42,271 --> 00:33:45,108 Peut-être devrons-nous te garder et t'adopter. 381 00:33:45,775 --> 00:33:47,527 Très drôle, Vera. 382 00:33:50,238 --> 00:33:51,280 Merde. 383 00:33:58,037 --> 00:34:00,039 Je vous en prie, Seigneur, tirez-moi de ce pétrin. 384 00:34:00,123 --> 00:34:03,334 J'irai prêcher dans le monde entier de ne pas baiser la femme du patron. 385 00:34:03,418 --> 00:34:07,672 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je me sens amoureuse. 386 00:34:07,797 --> 00:34:10,299 Qu'y a-t-il pour dîner ? 387 00:34:10,383 --> 00:34:14,721 Oh, Howard ! Tu es vraiment doué pour la séduction. 388 00:34:21,811 --> 00:34:23,646 Va-t'en ! 389 00:34:29,026 --> 00:34:31,070 Couché ! Couché ! 390 00:34:37,535 --> 00:34:40,538 Tu as l'air d'un mort ambulant. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 391 00:34:40,621 --> 00:34:44,417 Un clébard de 100 kg avec une gueule de lion m'a collé au cul. 392 00:34:44,500 --> 00:34:46,794 Et c'est la meilleure chose qui m'est arrivée hier soir. 393 00:34:46,878 --> 00:34:49,464 - Quelle a été la pire ? - J'ai baisé. 394 00:34:49,547 --> 00:34:51,841 Tu ne me sembles pas avoir le bon ordre de priorité. 395 00:34:56,512 --> 00:34:58,306 Retenez l'ascenseur. Bonjour. 396 00:34:58,890 --> 00:35:00,641 Bonjour. 397 00:35:33,174 --> 00:35:35,009 Nous entrons en zone sensible. 398 00:35:35,092 --> 00:35:37,261 Le type de ce bureau vient d'être viré. 399 00:35:37,345 --> 00:35:40,681 On le savait depuis vendredi. Lui, il l'a su juste aujourd'hui. 400 00:36:18,803 --> 00:36:21,430 Je verrai à ce que mon mari s'occupe de toi. 401 00:36:21,597 --> 00:36:23,683 Non, merci. 402 00:36:24,684 --> 00:36:26,185 Non. 403 00:36:27,478 --> 00:36:29,981 Non, je veux arriver au sommet par mes propres efforts. 404 00:37:20,531 --> 00:37:23,576 - Bonjour. - Tucker, où diable étais-tu ? 405 00:37:23,701 --> 00:37:25,620 Nous avons un problème de distribution dans le Midwest. 406 00:37:25,703 --> 00:37:28,289 Qu'est-ce que tu vas faire ? 407 00:37:28,372 --> 00:37:30,917 Quel est le problème ? 408 00:37:31,042 --> 00:37:34,587 Nos actions ont encore baissé d'un quart de point ce matin. 409 00:37:34,670 --> 00:37:36,505 De qui est-ce la faute, Thomas ? 410 00:37:36,589 --> 00:37:39,467 De personne, monsieur. C'est un recul provisoire du marché. 411 00:37:39,550 --> 00:37:42,762 - De qui est-ce la faute, Thomas ? - C'est la faute de Davis, monsieur. 412 00:37:42,845 --> 00:37:45,014 Son service traîne la patte. 413 00:37:45,097 --> 00:37:48,267 - Que dis-tu pour ta défense ? - J'ai des ennuis à la maison. 414 00:37:48,351 --> 00:37:50,728 Ma femme a écrasé le chien des enfants avec sa voiture... 415 00:37:50,811 --> 00:37:52,813 et nous avons dû racheter un chien. 416 00:37:52,897 --> 00:37:56,108 Puis, le nouveau chien a bouffé le rapport auquel je travaillais. 417 00:37:56,943 --> 00:38:00,071 Me dis-tu que ton chien a bouffé le boulot que tu as emporté chez toi ? 418 00:38:00,154 --> 00:38:01,948 En un sens, oui, monsieur. 419 00:38:02,031 --> 00:38:05,868 Ce n'est pas l'école primaire, Davis ! Va à la queue du groupe. 420 00:38:05,952 --> 00:38:07,954 - Considère-toi en période d'avis. - Oui, monsieur. 421 00:38:08,037 --> 00:38:12,333 Vérifiez votre pouls. Assurez-vous de vous exercer au niveau optimal. 422 00:38:13,459 --> 00:38:17,088 Je dépasse légèrement mon niveau. Je ferais mieux de ne plus courir. 423 00:38:17,171 --> 00:38:20,841 - Je le dépasse aussi. - Ça m'est égal. Courez ! 424 00:38:20,925 --> 00:38:25,304 Personne ne veut autoriser les deux camions additionnels ! 425 00:38:25,388 --> 00:38:27,640 Tucker, qu'est-ce que tu vas faire ? 426 00:38:28,933 --> 00:38:32,395 D'accord, écoute. Combien coûte un wagon de marchandises ? 427 00:38:32,561 --> 00:38:34,814 Le bilan des transferts indique que quelqu'un... 428 00:38:34,897 --> 00:38:37,400 est en train de mettre la main sur un gros bloc d'actions. 429 00:38:37,483 --> 00:38:40,820 - Qu'en penses-tu, Thomas ? - Je pense que c'est encourageant. 430 00:38:40,903 --> 00:38:43,072 - Tu crois, n'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 431 00:38:43,155 --> 00:38:45,533 Quand le cours des actions chute et que quelqu'un en achète un tas... 432 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 C'est que le prix des actions est sur le point de remonter. 433 00:38:47,994 --> 00:38:51,247 Ça veut dire que la société est mûre pour une prise de contrôle ! 434 00:38:51,330 --> 00:38:54,375 - C'est ce que je voulais dire ! - Une prise de contrôle non désirée ? 435 00:38:54,458 --> 00:38:57,253 Oui. J'ai peur que c'est ce qui nous attend. 436 00:38:57,336 --> 00:38:59,296 Je veux que chacun de vous passe son service au crible... 437 00:38:59,380 --> 00:39:01,215 et voie où comprimer. 438 00:39:01,298 --> 00:39:03,259 Comprimez ! Comprimez à l'os ! 439 00:39:03,342 --> 00:39:06,262 Nous devons hausser le capital pour faire apprécier les actions. 440 00:39:06,345 --> 00:39:10,141 Hausser ! Hausser jusqu'à la lune ! 441 00:39:10,266 --> 00:39:12,268 Tu vas mettre cela par écrit ? 442 00:39:15,354 --> 00:39:17,189 Oui. 443 00:39:17,273 --> 00:39:20,151 Dis à la société de camionnage qu'on doit servir nos clients. 444 00:39:20,234 --> 00:39:23,738 Si elle n'est pas prête à nous aider, nous trouverons de l'aide ailleurs. 445 00:39:23,821 --> 00:39:25,614 Eh bien, très bien ! 446 00:39:25,698 --> 00:39:29,285 Voilà ce qu'il faut, des décisions musclées ! Je te reviens. 447 00:39:29,368 --> 00:39:31,537 D'accord. Au revoir. 448 00:39:32,955 --> 00:39:34,206 Oui ! 449 00:40:26,717 --> 00:40:28,928 Je veux ce rapport avant la fin de la journée, Art... 450 00:40:29,011 --> 00:40:30,679 ou ça ira mal pour toi ! 451 00:40:30,763 --> 00:40:32,598 Je ne sais pas. M. Prescott ? 452 00:40:37,103 --> 00:40:39,605 Je suis désolé du retard, mais ça vient d'arriver. 453 00:40:39,688 --> 00:40:41,023 Il est à peu près temps ! 454 00:40:47,613 --> 00:40:49,365 - Ce ne sont pas les toilettes. - Non. 455 00:40:49,448 --> 00:40:52,326 Les urinoirs ne me plaisaient pas. On les a retirés la semaine dernière. 456 00:40:52,409 --> 00:40:54,787 Un gobelet ferait l'affaire ? 457 00:40:54,870 --> 00:40:55,871 Quoi ? 458 00:40:55,955 --> 00:40:58,415 Désolée. Je suis l'une des rares femmes cadres chez Pemrose. 459 00:40:58,499 --> 00:41:01,627 Des fois, j'en ai soupé des toilettes des hommes. 460 00:41:01,710 --> 00:41:02,962 Désolé. 461 00:41:04,130 --> 00:41:06,048 Dites, c'est un beau bureau. 462 00:41:06,132 --> 00:41:09,301 Joli mobilier. Il va avec vos cheveux. 463 00:41:09,969 --> 00:41:13,013 Merci. J'aime votre complet. Il va bien avec votre nez. 464 00:41:15,599 --> 00:41:17,143 Eh bien ! 465 00:41:19,645 --> 00:41:22,148 Cette conversation est mal partie. 466 00:41:22,815 --> 00:41:27,194 Merci. Il y a déjà assez de bavardage dans le monde. Bonjour. 467 00:41:30,573 --> 00:41:32,491 Cela voulait dire "au revoir". 468 00:41:36,120 --> 00:41:37,746 J'ai à faire. 469 00:41:42,001 --> 00:41:44,962 Désolé. J'ai aussi beaucoup à faire. 470 00:41:49,592 --> 00:41:51,427 Bonjour. 471 00:41:57,349 --> 00:42:00,102 Joli travail de séduction. 472 00:42:19,413 --> 00:42:22,875 D'accord, Foster. Fonce ! 473 00:42:27,504 --> 00:42:31,175 Allô. Ici Carlton Whitfield, au 4319. 474 00:42:31,634 --> 00:42:34,970 J'attends encore la secrétaire que j'ai demandée la semaine dernière. 475 00:42:37,473 --> 00:42:39,767 Je comprends que vous êtes occupé... 476 00:42:39,850 --> 00:42:42,311 mais je tape mes lettres et je prends mes appels... 477 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 et ça devient insupportable. 478 00:42:45,231 --> 00:42:46,732 Vide ? 479 00:42:47,441 --> 00:42:51,237 Eh bien, j'y suis depuis une semaine, mon nom est affiché sur la porte... 480 00:42:51,320 --> 00:42:54,073 mon bureau est rempli et le rebord de ma fenêtre est orné d'un géranium. 481 00:42:54,156 --> 00:42:56,492 Ce que je n'ai pas, c'est une secrétaire. 482 00:42:58,035 --> 00:42:59,995 D'accord, écoutez-moi. 483 00:43:00,079 --> 00:43:03,540 Je demande au personnel d'envoyer un garçon avec les demandes. 484 00:43:03,624 --> 00:43:07,503 Envoyez-moi une secrétaire, d'accord ? Merci infiniment. 485 00:43:22,977 --> 00:43:27,564 J'ai une note ici. La grosse légume du 4319 veut une secrétaire, pronto ! 486 00:43:27,690 --> 00:43:29,650 J'ai ici une note qui me brûle les doigts. 487 00:43:29,733 --> 00:43:34,196 Le nouveau costard du 4319 veut sa papeterie personnalisée. 488 00:43:34,280 --> 00:43:36,198 - C'est un type pressé. - Qui ? 489 00:43:36,282 --> 00:43:38,200 Je ne sais pas. Son nom est sur la note. 490 00:43:38,284 --> 00:43:41,870 Il veut une plaque pour sa porte et il la veut avant midi. Ça va ? 491 00:43:41,954 --> 00:43:43,330 Souriez. 492 00:43:47,668 --> 00:43:50,754 - Tu es en retard. - J'ai déjà fait ma ronde. 493 00:43:50,838 --> 00:43:52,506 Tu n'as pas poinçonné. 494 00:43:52,589 --> 00:43:56,468 J'étais impatient de commencer. Ce que j'adore mon travail ! 495 00:43:56,552 --> 00:44:00,347 Poinçonne, porte ceci au personnel et attends la réponse. 496 00:44:00,431 --> 00:44:02,016 D'accord. 497 00:44:22,786 --> 00:44:25,539 Je suis Jean, votre secrétaire. 498 00:44:25,622 --> 00:44:27,541 Je suis à poil. 499 00:44:27,624 --> 00:44:30,085 Je vois. 500 00:44:30,502 --> 00:44:32,504 J'avais chaud. 501 00:44:33,547 --> 00:44:36,425 Il fait plus frais maintenant. Je vais me rhabiller. 502 00:44:37,676 --> 00:44:41,055 Oui, monsieur. Je vais installer mes choses. 503 00:44:41,138 --> 00:44:43,557 Super, Jean. Bonne idée. 504 00:44:57,363 --> 00:44:59,323 Jean ? J'ai des notes ici. 505 00:44:59,406 --> 00:45:02,326 J'ai aussi des organigrammes, des graphiques, des bandes sonores. 506 00:45:02,409 --> 00:45:04,912 Tout est classé par service. Pouvez-vous lire mon écriture ? 507 00:45:04,995 --> 00:45:06,747 - Tant bien que mal. - Faites de votre mieux. 508 00:45:06,830 --> 00:45:09,583 J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... 509 00:45:09,666 --> 00:45:14,296 d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner. Chinois ? 510 00:45:17,633 --> 00:45:20,052 - Hé, 4319 ? - Oui. 511 00:45:24,348 --> 00:45:25,933 Super. 512 00:45:27,059 --> 00:45:29,395 - Bonjour. - Bonjour. 513 00:45:34,983 --> 00:45:37,528 - Bonjour. - Bonjour. 514 00:46:57,399 --> 00:47:00,194 Re bonjour. Le monde est petit. 515 00:47:01,361 --> 00:47:03,197 Bonjour. 516 00:47:10,871 --> 00:47:13,248 Vous avez une raison de rester debout ? 517 00:47:14,583 --> 00:47:16,752 Oui, je m'imprègne de l'atmosphère. 518 00:47:19,046 --> 00:47:21,173 Le salon de la direction, hein ? 519 00:47:21,256 --> 00:47:24,426 - Vous avez envie de vous prélasser ? - Non, j'ai à faire. 520 00:47:24,551 --> 00:47:27,763 Ron, avez-vous ces chiffres sur les frais de transfert et d'assurance ? 521 00:47:27,846 --> 00:47:30,766 Pas encore. Terrible retard à Chicago. 522 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 - Merde ! J'en ai vraiment besoin ! - Blâmez Chicago. 523 00:47:34,102 --> 00:47:36,104 - Peut-être puis-je aider. - Je vous demande pardon ? 524 00:47:36,188 --> 00:47:37,940 Les frais de transfert et d'assurance de quoi ? 525 00:47:38,065 --> 00:47:40,776 Le temps de vous l'expliquer, je les aurai trouvés moi-même. 526 00:47:41,276 --> 00:47:43,278 Ron. Gros imbécile. 527 00:47:43,362 --> 00:47:46,114 Écoutez. Pourquoi ne pas me l'expliquer au déjeuner ? 528 00:47:46,240 --> 00:47:49,576 - J'aurai la réponse au dessert. - Je ne déjeune pas. 529 00:47:50,911 --> 00:47:53,455 Recommençons à zéro ? Carlton Whitfield. Et vous ? 530 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 Ennuyée. Merde. 531 00:47:56,792 --> 00:48:00,128 Vous savez, j'essaie simplement d'être aimable. 532 00:48:00,254 --> 00:48:03,632 Le temps est mal choisi. Je comptais sur ces chiffres. 533 00:48:03,715 --> 00:48:05,759 - Christy Wills. Enchantée. - Bien. 534 00:48:06,426 --> 00:48:09,221 Terrible nouvelle. Terrible ! 535 00:48:09,763 --> 00:48:11,974 Salle de conférence, tout le monde. Allez. Que ça saute ! 536 00:48:15,602 --> 00:48:17,813 - Vous ne déjeunez pas. Vous dînez ? - À l'occasion. 537 00:48:17,938 --> 00:48:19,565 - Ce soir ? - Je suis prise. 538 00:48:19,648 --> 00:48:21,984 - Demain soir ? - Prise. 539 00:48:22,109 --> 00:48:24,987 D'accord, ne me suppliez pas. C'est embarrassant. 540 00:48:30,617 --> 00:48:32,119 Qui êtes-vous ? 541 00:48:34,621 --> 00:48:37,165 Carlton Whitfield. Nouvel employé. 542 00:48:40,168 --> 00:48:42,629 Je n'ai pas eu de note à ce sujet. 543 00:48:42,713 --> 00:48:44,339 Vous en aurez une. 544 00:48:44,464 --> 00:48:48,010 D'accord. Pourvu que j'en aie une. 545 00:48:52,180 --> 00:48:56,310 C'est la catastrophe ! Nous sommes la cible d'une prise de contrôle. 546 00:48:56,393 --> 00:49:00,397 Donald Davenport a déposé un 13-D. 547 00:49:00,522 --> 00:49:02,441 Un 13-D ? 548 00:49:02,524 --> 00:49:04,526 Il a acquis cinq pour cent des actions... 549 00:49:04,651 --> 00:49:09,448 et c'est nettement le début d'une O.P.A. contre la société. 550 00:49:09,531 --> 00:49:12,618 Nous savons le résultat de la dernière prise de contrôle de Davenport. 551 00:49:12,701 --> 00:49:14,328 Tout le monde a été viré ! 552 00:49:15,495 --> 00:49:18,624 M. Prescott a fait savoir ce qu'il attend de nous. 553 00:49:18,707 --> 00:49:22,377 Nous devons réduire les dépenses dans tous les services. 554 00:49:22,461 --> 00:49:27,466 Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... 555 00:49:27,549 --> 00:49:31,511 parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre. 556 00:49:33,472 --> 00:49:35,807 Qui veut tirer le premier ? 557 00:49:37,351 --> 00:49:38,852 Fermez Toledo. 558 00:49:41,897 --> 00:49:43,982 Si nous fermons nos centres de distribution... 559 00:49:44,066 --> 00:49:45,817 à Toledo, Joplin, Jacksonville... 560 00:49:45,901 --> 00:49:48,362 nous effacerons toutes nos dettes des livres. 561 00:49:51,406 --> 00:49:53,742 Whitfield, vous n'avez pas à lever la main. Parlez. 562 00:49:53,909 --> 00:49:55,619 Merci. 563 00:49:55,702 --> 00:49:59,081 Je sais que je suis nouveau ici et tout le reste. 564 00:49:59,206 --> 00:50:01,333 À première vue, ces compressions ont l'air d'une bonne idée... 565 00:50:01,416 --> 00:50:03,085 "L'air d'une bonne idée" ? 566 00:50:03,210 --> 00:50:05,671 Mais ce serait une grave erreur de fermer les centres de distribution. 567 00:50:05,754 --> 00:50:09,257 Il arrive que ces fermetures sont ce que veut M. Prescott. 568 00:50:10,175 --> 00:50:12,719 Eh bien, M. Prescott n'a donc pas vraiment réfléchi aux conséquences. 569 00:50:13,595 --> 00:50:16,390 Je lui dirai ce que vous avez dit. 570 00:50:16,890 --> 00:50:19,017 Bien. Fermer ces centres... 571 00:50:19,101 --> 00:50:21,353 exercera une forte pression sur les disponibilités de la société. 572 00:50:21,436 --> 00:50:24,564 À long terme, la valeur innée de la société en souffrira. 573 00:50:24,648 --> 00:50:28,068 La valeur innée ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 574 00:50:28,193 --> 00:50:30,946 Davidson m'appuiera là-dessus. Davidson ? 575 00:50:31,071 --> 00:50:32,614 Je suis Proctor. C'est lui, Davidson. 576 00:50:32,781 --> 00:50:34,700 Eh bien, merde, Davidson, dites-le-lui ! 577 00:50:34,783 --> 00:50:37,536 Vous avez envoyé une note à M. Thomas expliquant ce dont je parle. 578 00:50:37,619 --> 00:50:39,955 Comment savez-vous que j'ai écrit cette note ? 579 00:50:45,752 --> 00:50:47,754 Comment sais-je que vous avez écrit cette note ? 580 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Qui d'autre aurait pu écrire cette note, Davidson ? 581 00:50:55,137 --> 00:50:57,723 Cette note est fameuse. 582 00:50:57,806 --> 00:50:59,808 Cette note est un chef-d'œuvre. 583 00:50:59,933 --> 00:51:03,812 Claire, concise, pertinente. Je n'en ai jamais lu de meilleure ! 584 00:51:04,229 --> 00:51:07,566 Ce n'était même pas une note. C'était de la littérature. 585 00:51:07,649 --> 00:51:09,401 - Eh bien, merci. - De rien. 586 00:51:09,484 --> 00:51:13,071 Après cette dissertation, pouvez-vous dire où vous voulez en venir ? 587 00:51:13,155 --> 00:51:16,575 - Où ? Nous devons être audacieux. - C'est ce que je dis. 588 00:51:16,658 --> 00:51:19,578 Nous devons bâtir, nous étendre. 589 00:51:19,661 --> 00:51:22,456 L'expansion est le seul moyen de remédier à la situation. 590 00:51:22,539 --> 00:51:24,541 Nous devons renforcer cette société au point... 591 00:51:24,624 --> 00:51:28,003 que Davenport ne trouve personne pour lui vendre des actions. 592 00:51:28,086 --> 00:51:31,256 Elles seront trop précieuses. C'est nous qui l'achèterons ! 593 00:51:37,095 --> 00:51:39,598 - Quel âge avez-vous, monsieur... - Whitfield. 594 00:51:39,681 --> 00:51:41,683 - Oui. - Vingt-quatre ans. 595 00:51:41,808 --> 00:51:44,352 Je pense que vous devriez vous taire au moins jusqu'à 25 ans. 596 00:51:45,353 --> 00:51:48,940 L'âge de Whitfield ne devrait pas être en question ici. 597 00:51:49,024 --> 00:51:52,027 Personne ne s'intéresse à votre opinion, Davis. 598 00:51:52,152 --> 00:51:54,529 Nous devons bloquer cette prise de contrôle. 599 00:51:54,654 --> 00:51:56,615 Je suis trop vieux pour chercher un autre emploi. 600 00:51:56,698 --> 00:51:58,867 Personne de sensé ne m'embaucherait. 601 00:52:02,537 --> 00:52:06,333 Ce meeting ne mène nulle part ! 602 00:52:06,416 --> 00:52:09,002 Nous nous en tiendrons aux instructions de M. Prescott ! 603 00:52:09,127 --> 00:52:12,297 Nous devons faire des compressions ! 604 00:52:12,380 --> 00:52:14,216 Le meeting est levé. 605 00:52:19,387 --> 00:52:22,224 Vous ramasserez les manteaux. En voilà un, sauf qu'il est petit. 606 00:52:22,349 --> 00:52:24,893 Hé ! Harvard ! Où diable étais-tu ? 607 00:52:25,018 --> 00:52:29,314 Au personnel. Vous avez dit d'attendre la réponse. Ce qu'ils sont lents ! 608 00:52:30,524 --> 00:52:33,068 Il se passe quelque chose ici, Foster. 609 00:52:33,151 --> 00:52:36,571 Je vais te talonner comme un aigle. Tu entends ? Comme un aigle. 610 00:52:36,696 --> 00:52:39,866 Les autres risquent d'être jaloux. Désolé ! 611 00:54:09,664 --> 00:54:11,666 C'était pas mal réussi ce soir. 612 00:54:23,303 --> 00:54:26,973 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que vous faites ici ? 613 00:54:27,057 --> 00:54:30,352 Chéri, je t'ai entendu m'appeler par télépathie, mon sixième sens, 614 00:54:30,435 --> 00:54:32,520 et, bien sûr, je me suis empressée de venir. 615 00:54:34,022 --> 00:54:38,276 - J'aurais utilisé le téléphone. - La télépathie est plus fiable. 616 00:54:39,945 --> 00:54:41,988 Tu me laisses entrer ? 617 00:54:44,699 --> 00:54:47,285 Oui. Désolé. 618 00:54:47,369 --> 00:54:49,120 Juste une minute. 619 00:54:59,714 --> 00:55:02,217 Papa vivait dans ce genre de réduit avant de fonder la société Pemrose. 620 00:55:02,342 --> 00:55:04,135 Tante Vera... 621 00:55:04,219 --> 00:55:07,472 j'ai eu une dure journée et je dois vraiment dormir. 622 00:55:08,682 --> 00:55:11,226 Brantley, tu es un jeune homme. 623 00:55:12,394 --> 00:55:14,896 Les jeunes ont beaucoup d'énergie. 624 00:55:18,024 --> 00:55:19,192 Écoutez. 625 00:55:21,152 --> 00:55:23,822 - Nous avons un problème. - Lequel ? 626 00:55:25,156 --> 00:55:28,159 Votre mari est mon patron. 627 00:55:28,243 --> 00:55:31,413 Oh, lui. Nous ne le lui dirons pas. 628 00:55:32,414 --> 00:55:35,083 D'ailleurs, Howard travaille tard ce soir. 629 00:55:35,208 --> 00:55:37,919 Sur qui, je n'en ai pas idée. 630 00:55:39,379 --> 00:55:42,507 Tu es vraiment ravissante ce soir, Christy. 631 00:55:42,590 --> 00:55:46,261 Merci. Maintenant nous devons parler d'affaires. 632 00:55:46,386 --> 00:55:49,931 Penses-tu qu'il y a des chambres à l'étage de ce restaurant ? 633 00:55:50,015 --> 00:55:52,350 Howard, je t'en prie ! 634 00:55:52,434 --> 00:55:55,937 Je suis un peu gênée de ce qui s'est passé entre nous. 635 00:55:56,688 --> 00:55:58,940 Tu es marié. 636 00:55:59,065 --> 00:56:01,776 - Je ne suis pas marié. - Tu es marié ! 637 00:56:01,860 --> 00:56:05,905 Eh bien, oui, je le suis, mais nous avons une entente. 638 00:56:26,176 --> 00:56:28,845 - Je suis amoureux de toi. - J'en doute. 639 00:56:28,928 --> 00:56:32,307 Alors, j'ai envie de toi. Ça vaut bien quelque chose. 640 00:56:32,390 --> 00:56:34,726 Pour toi, peut-être. Bon, parlons affaires. 641 00:56:34,809 --> 00:56:37,228 J'ai insisté sur des compressions au meeting d'aujourd'hui... 642 00:56:37,312 --> 00:56:40,482 mais une opinion divergente a été exprimée par Carlton Whitfield. 643 00:56:40,565 --> 00:56:43,318 Qui est Carlton Whitfield ? Je n'ai pas embauché de Carlton Whitfield. 644 00:56:43,443 --> 00:56:44,986 Quelqu'un l'a embauché. 645 00:56:45,111 --> 00:56:48,239 - Oh, mon Dieu ! Donald Davenport. - Quoi ? 646 00:56:48,323 --> 00:56:51,409 Il peut être un espion de Davenport, venu recueillir des renseignements. 647 00:56:51,493 --> 00:56:55,330 C'est son genre. Je veux que tu aies ce Whitfield à l'œil. 648 00:56:55,413 --> 00:56:57,165 Vois ce qu'il mijote. 649 00:56:57,248 --> 00:57:00,335 - Tu veux que je l'espionne ? - Je ne veux pas que tu l'espionnes. 650 00:57:00,460 --> 00:57:02,420 Je veux que tu te fasses amie avec lui... 651 00:57:02,504 --> 00:57:04,506 que tu fouilles dans ses papiers et que tu me dises ce que tu trouves. 652 00:57:04,589 --> 00:57:06,424 C'est de l'espionnage, Howard. 653 00:57:06,508 --> 00:57:09,594 Écoute, tu dois cesser d'être aussi innocente. 654 00:57:09,677 --> 00:57:13,598 La vie est dure et laide et seuls les forts survivent. 655 00:57:13,681 --> 00:57:15,809 On ne te l'a pas enseigné à Harvard ? 656 00:57:19,854 --> 00:57:22,440 - Qu'est-ce que tu as là ? - Mon déjeuner. 657 00:57:22,524 --> 00:57:24,609 Ton déjeuner ? Dans une serviette ? 658 00:57:24,692 --> 00:57:27,445 Oui. Je n'avais plus de sacs de papier brun. 659 00:57:28,863 --> 00:57:31,032 Est-ce que l'un de vous a des lacets ? 660 00:57:31,116 --> 00:57:33,535 J'avais une de ces nanas hier soir, tu ne le croirais pas. 661 00:57:33,660 --> 00:57:38,206 "Ta-Na" est extraordinaire. Fantastique. Où est-il passé ? 662 00:57:55,682 --> 00:57:58,476 - J'entre. Excusez-moi. - Doucement. 663 00:57:58,560 --> 00:58:00,728 Désolé. 664 00:58:32,218 --> 00:58:34,012 - Quel cauchemar ! - Encore coincé ? 665 00:58:34,095 --> 00:58:36,181 - Oui, mais ça va. Je suis bien. - Ça va ? 666 00:58:36,264 --> 00:58:40,351 - Ça va ? - Ne vous inquiétez pas. Merci. 667 00:58:40,435 --> 00:58:44,731 Jean, transcrivez ces notes. J'en ai besoin tout de suite. 668 00:58:45,273 --> 00:58:48,276 Faites des copies de ceci, des copies de ceci. 669 00:58:48,401 --> 00:58:50,778 - Avez-vous ce que j'ai demandé ? - Oui, monsieur. 670 00:58:50,904 --> 00:58:53,948 Bien. Je serai de retour plus tard. 671 00:58:59,621 --> 00:59:01,623 - Messieurs. - Bonjour. 672 00:59:10,256 --> 00:59:13,092 - Ascenseur de merde ! - Il est encore coincé ? 673 00:59:16,429 --> 00:59:18,306 L'ascenseur est encore coincé ? 674 00:59:20,850 --> 00:59:24,145 J'en ai marre des ascenseurs qui sont toujours bloqués. 675 00:59:31,819 --> 00:59:35,240 Bonjour, Jean. Vous voulez porter ce pantalon chez le teinturier ? 676 00:59:58,263 --> 01:00:01,015 Voici des notes que j'ai trouvées dans le bureau de Whitfield. 677 01:00:01,140 --> 01:00:04,185 Si tu en veux davantage, tu peux le dégoter toi-même. 678 01:00:04,435 --> 01:00:06,521 Crois-tu qu'il travaille pour Davenport ? 679 01:00:06,688 --> 01:00:10,858 Je n'en ai aucune idée. C'est fini l'espionnage pour moi. 680 01:00:15,780 --> 01:00:18,658 Nous avons assez attendu Whitfield. Commençons. 681 01:00:19,200 --> 01:00:22,954 Davis a préparé une analyse sans doute totalement incompétente... 682 01:00:23,037 --> 01:00:25,540 mais laissons-le en faire lecture avant de la critiquer. 683 01:00:25,623 --> 01:00:27,542 Bien. Je ne la lirai pas. Est-ce que ça fait votre affaire ? 684 01:00:27,667 --> 01:00:30,712 Tu as une mauvaise attitude et je le dirai à M. Prescott. 685 01:00:30,795 --> 01:00:33,339 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui veut parler ? 686 01:00:35,508 --> 01:00:38,219 Bonjour. Désolé du retard. 687 01:00:38,344 --> 01:00:40,513 Désolé. Bonjour, tout le monde. 688 01:00:41,222 --> 01:00:43,516 Tenue sport aujourd'hui, Whitfield ? 689 01:00:45,893 --> 01:00:47,645 Oui, le pantalon, oui. 690 01:00:47,729 --> 01:00:50,732 Nouvelle ligne de produits. J'en fais l'essai. Pas mal. 691 01:00:50,815 --> 01:00:53,359 - Bon tissu. - Bonne idée. 692 01:00:53,860 --> 01:00:56,571 - Christy, tu as quelque chose à dire. - Oui. 693 01:00:56,696 --> 01:00:59,615 J'ai noté d'autres compressions possibles dans les États du centre. 694 01:00:59,699 --> 01:01:01,534 Permettez que je les distribue. 695 01:01:01,617 --> 01:01:05,038 Pourquoi ne peux-tu être davantage comme elle, Davis ? 696 01:01:06,164 --> 01:01:09,042 M. Prescott ! Quelle surprise ! 697 01:01:10,168 --> 01:01:13,421 Art, je n'ai pas reçu le rapport détaillé sur les compressions... 698 01:01:13,546 --> 01:01:16,090 et j'ai pensé assister à la réunion pour voir quel est le problème. 699 01:01:16,257 --> 01:01:19,135 Il n'y a pas de problème. Non, monsieur. Tout va bien. 700 01:01:19,218 --> 01:01:21,512 Whitfield a relevé quelques difficultés... 701 01:01:21,596 --> 01:01:24,557 mais nous sommes en train de les aplanir. 702 01:01:25,600 --> 01:01:27,685 Ça ne vous dérange pas si je reste quelques minutes, non ? 703 01:01:27,769 --> 01:01:29,562 Oui, monsieur. 704 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 - Lequel d'entre vous est Whitfield ? - Oh, mon Dieu ! 705 01:01:33,274 --> 01:01:36,152 Saignement de nez ! C'est trop sec ! Ça m'arrive toujours ! 706 01:01:36,277 --> 01:01:39,072 Oh, ciel ! Je vous épargne la vue du sang. 707 01:01:40,406 --> 01:01:42,033 Qui est-il ? 708 01:01:42,116 --> 01:01:44,452 Le nouveau, Whitfield. 709 01:01:53,419 --> 01:01:54,629 Désolé. 710 01:01:55,338 --> 01:01:57,131 J'avais besoin de papeterie. 711 01:01:57,256 --> 01:01:59,592 Eh bien, poursuivons. 712 01:02:00,635 --> 01:02:03,221 Un peu de ceci, et... 713 01:02:03,304 --> 01:02:04,972 Oh, mon Dieu ! 714 01:02:05,848 --> 01:02:08,434 Vous êtes de la réception, n'est-ce pas ? 715 01:02:09,310 --> 01:02:11,437 Vous êtes un drogué du travail. 716 01:02:15,191 --> 01:02:16,984 Oui, eh bien... 717 01:02:18,653 --> 01:02:20,780 j'ai un tas de boulot. 718 01:02:22,657 --> 01:02:26,828 - Que faites-vous ici si tard ? - Je suis aussi droguée de travail. 719 01:02:27,328 --> 01:02:29,831 Super. Nous avons donc un point en commun ? 720 01:02:32,500 --> 01:02:36,629 Qu'est-ce que tout ça ? 721 01:02:36,712 --> 01:02:41,092 L'essentiel d'une idée qui vous déplaît : l'expansion dans le Midwest. 722 01:02:41,175 --> 01:02:43,511 Elle ne me déplaît pas. Je la trouve risquée. 723 01:02:43,636 --> 01:02:45,555 En plus, M. Prescott n'en veut pas. 724 01:02:45,680 --> 01:02:48,015 On perdrait du temps à la poursuivre. 725 01:02:49,016 --> 01:02:51,686 Mais si c'est valable, comment ce peut être une perte de temps ? 726 01:02:51,811 --> 01:02:55,022 Il n'y a ni vrai ni faux. Il n'y a que des opinions. 727 01:02:57,733 --> 01:03:01,696 Dans certains États, on peut vous arrêter pour ce genre de déclaration. 728 01:03:03,531 --> 01:03:05,992 D'accord. Convainquez-moi. 729 01:03:06,701 --> 01:03:09,537 Convainquez-moi que votre opinion est la bonne. 730 01:03:10,872 --> 01:03:12,331 D'accord. 731 01:03:12,874 --> 01:03:16,043 Regardez ceci. Et ceci. 732 01:03:16,711 --> 01:03:19,297 Et, oui. 733 01:03:19,380 --> 01:03:21,716 Examinez ceci. 734 01:03:21,841 --> 01:03:24,969 Pourquoi persistez-vous à dire le contraire de ce que je dis ? 735 01:03:25,052 --> 01:03:28,890 - Ce que vous dites est stupide. - Regardez ces chiffres. 736 01:03:29,015 --> 01:03:31,142 Ils démontrent que l'élimination des salaires... 737 01:03:31,225 --> 01:03:33,895 créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose. 738 01:03:34,020 --> 01:03:36,063 - Vous ne le voyez pas ? - Non, et je vous dis pourquoi. 739 01:03:36,189 --> 01:03:39,275 La fermeture de ces usines sèmera la panique sur le marché. 740 01:03:39,400 --> 01:03:42,862 - Ce n'est pas sûr. - Si, c'est sûr. 741 01:03:42,945 --> 01:03:46,657 Fermez les centres, mettez des milliers de gens en chômage. 742 01:03:46,741 --> 01:03:49,619 Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... 743 01:03:49,744 --> 01:03:52,371 en indemnités et actions en justice. 744 01:03:53,122 --> 01:03:54,790 Ça va ? 745 01:03:54,916 --> 01:03:57,710 - Mon taux de glycémie tombe. - Quoi ? 746 01:03:57,793 --> 01:04:00,171 Je me suis mise à divaguer en vous écoutant. 747 01:04:00,254 --> 01:04:03,966 Il faut que je mange. Vous voulez aller manger ? 748 01:04:04,091 --> 01:04:08,137 - Oui, je vous offre à dîner. - Non, non, non. On partage. 749 01:04:10,640 --> 01:04:13,851 Redites-moi encore quelle est votre solution à cette crise. 750 01:04:13,935 --> 01:04:17,813 - On ne coupe pas. On s'agrandit. - Je suis d'accord. 751 01:04:17,939 --> 01:04:21,234 L'expansion est une réaction positive à l'univers. 752 01:04:21,317 --> 01:04:23,986 Alors que la compression, le recul ou la stagnation... 753 01:04:24,111 --> 01:04:26,739 Ce sont des forces négatives. 754 01:04:26,822 --> 01:04:30,952 J'étais très négative autrefois et j'ai pris ce cours de personnalité. 755 01:04:31,327 --> 01:04:33,287 Ma vie a complètement changé. 756 01:04:34,121 --> 01:04:36,290 Bonjour. Je m'appelle Sheila. 757 01:04:36,791 --> 01:04:40,336 Vous faites un beau couple. Depuis quand sortez-vous ensemble ? 758 01:04:40,461 --> 01:04:44,090 - Environ 20 minutes. - Première sortie, hein ? Bonne chance. 759 01:04:44,173 --> 01:04:46,175 Non, nous sommes collègues. 760 01:04:46,300 --> 01:04:48,553 Collègues ! À quoi ça sert ? 761 01:04:48,636 --> 01:04:50,846 Vous devriez sortir ensemble. Vous faites un beau couple. 762 01:04:55,268 --> 01:04:57,103 Vous êtes prêts à commander ? 763 01:04:58,020 --> 01:05:01,857 - Nous voudrions voir le menu. - Le menu ! Je suis désolée. 764 01:05:02,984 --> 01:05:06,487 J'étudie l'art dramatique. Je suis meilleure comédienne que serveuse. 765 01:05:06,612 --> 01:05:09,532 La concentration, c'est mon problème. Je reviens à l'instant. 766 01:05:12,034 --> 01:05:13,911 Eh bien, Sheila est en faveur de l'expansion. 767 01:05:13,995 --> 01:05:18,332 Elle devrait venir à notre meeting. Elle plairait bien à Art Thomas. 768 01:05:18,708 --> 01:05:21,252 Sheila pense aussi qu'on devrait sortir ensemble. 769 01:05:21,335 --> 01:05:24,755 - Oui, eh bien, Sheila est cinglée. - J'ai entendu cela. 770 01:05:24,922 --> 01:05:27,258 Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie... 771 01:05:27,341 --> 01:05:29,635 ou vous finirez par être misérable. 772 01:05:29,719 --> 01:05:31,262 Elle m'a entendue. 773 01:05:34,890 --> 01:05:38,311 Je m'amuse beaucoup. Et vous ? 774 01:05:38,394 --> 01:05:40,479 Oui, beaucoup. 775 01:05:40,563 --> 01:05:42,481 C'est agréable de marcher. 776 01:05:42,565 --> 01:05:45,151 Je veux dire, je ne veux rien insinuer. 777 01:05:46,986 --> 01:05:50,906 Au sujet de votre plan d'expansion, j'ai fait des vérifications. 778 01:05:50,990 --> 01:05:55,828 Nous aurions des crédits d'impôt si nous bâtissions dans le Midwest. 779 01:05:56,579 --> 01:05:59,040 Vous avez vérifié ? Aujourd'hui ? 780 01:05:59,123 --> 01:06:00,750 C'est super. 781 01:06:00,833 --> 01:06:03,502 Les autorités en place semblent vouloir des compressions, mais... 782 01:06:03,586 --> 01:06:07,965 J'essaie de rester ouverte à vos idées... d'affaires. 783 01:06:08,049 --> 01:06:09,717 C'est super. 784 01:06:16,223 --> 01:06:18,934 Donc, vous êtes ouverte à mes idées d'affaires. 785 01:06:19,018 --> 01:06:22,021 Et mes idées pour après le travail ? 786 01:06:22,104 --> 01:06:25,858 Pas trop vite. Hier encore, je vous trouvais odieux. 787 01:06:29,028 --> 01:06:31,614 Vous savez, beaucoup de gens commencent de cette façon. 788 01:06:33,115 --> 01:06:36,202 - Ils finissent par s'épouser. - Ne retenez pas votre souffle. 789 01:06:36,285 --> 01:06:37,995 Allez. 790 01:06:39,747 --> 01:06:42,958 Écoutez, je pense que vous êtes secrètement folle de moi. 791 01:06:43,042 --> 01:06:46,337 Vous vous sentiriez mieux si vous l'admettiez. 792 01:06:47,421 --> 01:06:51,175 Allez. Vous m'aimerez bien. Je suis un goût qu'on acquiert. 793 01:07:07,858 --> 01:07:11,070 Mon père a insisté pour m'acheter ceci. 794 01:07:12,947 --> 01:07:15,032 Un billet aller et retour pour le Kansas. 795 01:07:16,909 --> 01:07:18,911 J'ai failli m'en servir deux ou trois fois. 796 01:07:19,954 --> 01:07:21,789 Mais maintenant, c'est un symbole. 797 01:07:21,872 --> 01:07:24,083 Le jour où je l'utiliserai... 798 01:07:24,792 --> 01:07:26,794 c'est le jour où New York m'aura vaincu. 799 01:07:28,796 --> 01:07:30,798 Vous savez, je viens de remarquer quelque chose. 800 01:07:31,465 --> 01:07:35,302 - Vous êtes un peu tordue. - Merci. 801 01:07:35,386 --> 01:07:38,556 - On vous l'a déjà dit ? - Vous êtes le premier. 802 01:07:38,639 --> 01:07:40,975 Je me demandais comment... 803 01:07:43,102 --> 01:07:46,230 vous pouvez être si incroyablement belle... 804 01:07:46,313 --> 01:07:48,482 et si tordue ? 805 01:07:51,152 --> 01:07:53,738 Quand deux personnes s'engagent dans un projet... 806 01:07:53,821 --> 01:07:57,158 elles risquent de développer des liens affectifs. 807 01:07:58,492 --> 01:08:00,327 Ce serait mal. 808 01:08:00,453 --> 01:08:03,831 Elles confondent l'intensité de leur engagement au projet... 809 01:08:03,914 --> 01:08:06,167 et la méprennent pour une relation. 810 01:08:08,461 --> 01:08:12,840 - Êtes-vous psy ? - Ça m'est arrivé. 811 01:08:12,923 --> 01:08:15,176 En fait, ça m'arrive encore, je suppose. 812 01:08:15,301 --> 01:08:17,511 Et puis le projet se termine... 813 01:08:17,636 --> 01:08:21,140 et les deux personnes constatent qu'elles n'ont rien à se dire. 814 01:08:22,641 --> 01:08:25,311 D'accord, c'est réglé alors. 815 01:08:27,354 --> 01:08:30,816 Nous n'aurons pas de liens affectifs pour la durée de ce projet. 816 01:08:32,818 --> 01:08:34,361 D'accord. 817 01:08:42,036 --> 01:08:44,205 Qui est-il alors ? 818 01:08:44,330 --> 01:08:45,706 Qui ? 819 01:08:45,831 --> 01:08:48,709 Qui ? Mon rival. 820 01:08:48,834 --> 01:08:50,503 Juste un type. 821 01:08:51,629 --> 01:08:53,798 D'accord, pourquoi ne pas appeler ce type ? 822 01:08:53,881 --> 01:08:55,883 Dites-lui que vous en avez rencontré un autre et que tout est fini. 823 01:08:56,008 --> 01:08:59,720 - Je ne peux pas l'appeler. - Pourquoi pas ? 824 01:08:59,845 --> 01:09:02,223 Sa femme pourrait répondre au téléphone. 825 01:09:04,683 --> 01:09:07,311 - Grosse erreur. - Oui, eh bien, n'en parlons pas. 826 01:09:07,394 --> 01:09:10,397 - J'ai fait des trucs stupides... - Je ne suis pas étonnée. 827 01:09:10,523 --> 01:09:12,233 - mais je n'ai jamais... - Jamais ? 828 01:09:14,902 --> 01:09:17,404 eu de liaison avec un homme marié. 829 01:09:17,863 --> 01:09:20,574 Il était plus ou moins séparé au début de notre relation. 830 01:09:23,702 --> 01:09:26,080 Oui, eh bien, ça s'est révélé être un mensonge. 831 01:09:26,205 --> 01:09:28,791 Toute l'affaire a été une erreur. 832 01:09:29,917 --> 01:09:32,753 Mais on apprend et on passe à autre chose... 833 01:09:47,268 --> 01:09:48,936 C'était pas mal. 834 01:09:50,104 --> 01:09:51,564 Merci. 835 01:09:53,899 --> 01:09:56,318 Peux-tu le refaire aussi bien ? 836 01:09:59,071 --> 01:10:01,031 Je peux essayer. 837 01:11:11,352 --> 01:11:14,146 - Où étais-tu tout le week-end ? - Tu peux au moins me dire bonjour. 838 01:11:14,229 --> 01:11:16,815 Je suis furieux ! 839 01:11:17,816 --> 01:11:20,361 Je veux savoir pourquoi tu ne répondais pas au téléphone. 840 01:11:20,527 --> 01:11:22,446 Je te dois beaucoup, Howard. 841 01:11:22,529 --> 01:11:24,907 Je serai toujours reconnaissante de la chance que tu m'as donnée... 842 01:11:25,032 --> 01:11:26,825 et de ce que j'ai appris ici. 843 01:11:27,368 --> 01:11:30,579 Qu'est-ce qu'il y a ? Où veux-tu en venir ? 844 01:11:30,704 --> 01:11:32,456 Je veux travailler avec toi. 845 01:11:32,539 --> 01:11:35,376 Je te respecte plus que tu ne crois, mais... 846 01:11:36,210 --> 01:11:40,005 je ne peux plus avoir de relation avec toi en dehors du bureau. 847 01:11:42,216 --> 01:11:44,009 Allô ? 848 01:11:50,349 --> 01:11:55,020 Je cherche les frais de transport de Toledo à compter de septembre... 849 01:11:55,104 --> 01:11:56,897 Je vous rappellerai. 850 01:12:00,275 --> 01:12:03,237 Écoute, je n'exercerai pas de pressions sur toi. 851 01:12:03,362 --> 01:12:05,239 Je veux que tu réfléchisses... 852 01:12:06,073 --> 01:12:08,450 et que tu fasses ce qui vaut le mieux. 853 01:12:08,575 --> 01:12:10,244 Merci. 854 01:12:12,538 --> 01:12:15,541 Je trouve que ça tombe à un moment un peu ironique, cependant. 855 01:12:16,458 --> 01:12:18,544 J'allais te dire hier soir... 856 01:12:19,420 --> 01:12:22,756 que Vera et moi nous sommes entendus sur un divorce. 857 01:12:24,550 --> 01:12:28,262 J'aurais souhaité qu'on s'entende plus tôt. 858 01:12:28,929 --> 01:12:31,890 Ainsi, toi et moi aurions peut-être eu une chance. 859 01:12:34,101 --> 01:12:37,104 Ceci est arrivé ce matin par porteur spécial. 860 01:12:38,272 --> 01:12:40,733 Davenport a convoqué une réunion d'urgence... 861 01:12:40,816 --> 01:12:44,486 du conseil d'administration pour lundi matin... 862 01:12:44,611 --> 01:12:47,072 et il offre de prendre le contrôle de la société. 863 01:12:48,741 --> 01:12:52,786 J'invite le personnel clé à passer le week-end chez moi à Litchfield. 864 01:12:53,620 --> 01:12:55,456 J'aimerais que tu y sois aussi. 865 01:12:56,749 --> 01:12:58,751 Bien sûr que j'y serai. 866 01:13:01,086 --> 01:13:04,465 Une autre question personnelle. 867 01:13:04,798 --> 01:13:08,802 Juste par curiosité, avec qui étais-tu hier soir ? 868 01:13:10,512 --> 01:13:13,474 Whitfield. Carlton Whitfield. 869 01:13:14,808 --> 01:13:18,228 Purement pour parler affaires. Il a des idées brillantes. 870 01:13:18,312 --> 01:13:21,774 Je suis impatient de les entendre. Je dois lui parler aujourd'hui. 871 01:13:23,525 --> 01:13:27,821 Ces notes du bureau de Whitfield, j'aimerais bien les récupérer. 872 01:13:27,946 --> 01:13:30,783 Bien sûr. Je te les fais porter. 873 01:13:30,866 --> 01:13:33,035 Attention. Merci. 874 01:13:35,496 --> 01:13:38,749 Qu'est-ce qui te presse ? Que se passe-t-il ? 875 01:13:38,832 --> 01:13:41,251 J'ai une livraison spéciale marquée "urgente". 876 01:13:41,335 --> 01:13:43,045 Je te surveille, Foster. 877 01:13:43,170 --> 01:13:44,922 Rappelle-toi, à tout instant... 878 01:13:45,005 --> 01:13:47,007 Dieu te surveille. 879 01:13:48,675 --> 01:13:52,221 Excusez-moi, je suis reporter du Times et j'ai observé... 880 01:13:52,346 --> 01:13:54,389 que vous avez l'air d'une femme qui a récemment fait l'amour. 881 01:13:54,515 --> 01:13:56,725 - Pas ici. - Vous n'avez pas fait l'amour ici. 882 01:13:56,850 --> 01:13:59,394 Était-ce dans l'État de New York, car nous laissons en général... 883 01:13:59,520 --> 01:14:02,397 le Philadelphia Gazette couvrir la Pennsylvanie. 884 01:14:04,650 --> 01:14:06,693 Qu'y a-t-il ? Tu sembles troublée. 885 01:14:06,860 --> 01:14:08,862 Je déteste les hommes. 886 01:14:08,987 --> 01:14:11,240 Eh bien, je suis content de ne pas en être. 887 01:14:13,033 --> 01:14:15,119 Écoute, je dois t'expliquer quelque chose. 888 01:14:15,202 --> 01:14:18,956 J'ai aussi à te parler. J'ai fait un truc que je regrette. 889 01:14:19,039 --> 01:14:20,541 D'accord, écoute. 890 01:14:22,042 --> 01:14:24,461 - Ce week-end ? - Je ne peux pas. 891 01:14:24,545 --> 01:14:28,882 - J'ai des choses à régler. - Bien ! 892 01:14:29,007 --> 01:14:32,261 - Je m'en occupe. - Passe un bon week-end. À lundi. 893 01:14:37,558 --> 01:14:39,601 Excusez-moi, mademoiselle. Désolé. Pardonnez-moi ! 894 01:14:41,270 --> 01:14:43,272 Tu ne m'as pas vu. Je n'étais pas ici. 895 01:14:47,109 --> 01:14:50,070 - Où est-il ? Où est-il allé ? - Je ne l'ai pas vu. Pas ici. 896 01:14:59,872 --> 01:15:01,790 Tu es encore ici ? 897 01:15:02,749 --> 01:15:04,418 Tu es ravissante. 898 01:15:08,130 --> 01:15:10,591 Fin du deuxième tour de piste, tu as encore une bonne avance. 899 01:15:15,762 --> 01:15:17,639 Pardonnez-moi encore. 900 01:15:20,475 --> 01:15:22,144 - Bonjour, chef. - Merde ! 901 01:15:25,272 --> 01:15:26,773 Au revoir, chef. 902 01:15:29,943 --> 01:15:31,820 - Bonjour. - Que fais-tu ici ? 903 01:15:31,945 --> 01:15:33,864 Je cherche Whitfield. J'ai un message pour lui. 904 01:15:33,947 --> 01:15:35,616 Pourquoi es-tu en costume ? 905 01:15:37,284 --> 01:15:40,370 - À cause des funérailles. - Les funérailles de qui ? 906 01:15:40,454 --> 01:15:43,957 Un ami. Il est mort. On l'a enterré. 907 01:15:45,000 --> 01:15:46,835 Qu'est-ce que tout ça ? 908 01:15:47,753 --> 01:15:51,798 Les rapports de rendement de la région du Midwest, je suppose. 909 01:15:54,968 --> 01:15:56,470 Où est Whitfield ? 910 01:15:57,804 --> 01:15:59,306 Il n'est pas ici ? 911 01:15:59,806 --> 01:16:03,268 - As-tu déjà vu Whitfield ? - Oui, monsieur. 912 01:16:03,352 --> 01:16:05,020 Oui, un tas de fois. 913 01:16:05,103 --> 01:16:07,648 Je distribue le courrier ici. C'est un type super. 914 01:16:08,649 --> 01:16:10,651 Comment obtient-il tous ces renseignements ? 915 01:16:10,817 --> 01:16:14,154 Ils sont publiés dans les rapports trimestriels d'inventaire... 916 01:16:15,322 --> 01:16:16,990 probablement. 917 01:16:19,493 --> 01:16:21,620 - Porte ceci à mon bureau. - Oui, monsieur. 918 01:16:27,668 --> 01:16:30,837 - Vous ne venez pas ? - J'y serai dans une minute. 919 01:16:42,516 --> 01:16:44,601 Une question : que diable fais-tu ? 920 01:16:44,685 --> 01:16:47,229 - Une dépression nerveuse. - Pas étonnant. 921 01:16:47,354 --> 01:16:50,148 Écoute, rien de bon ne peut en sortir. Si tu te fais prendre, tu es viré. 922 01:16:50,232 --> 01:16:52,442 Si tu ne te fais pas prendre, tu deviens costard comme eux. 923 01:16:52,526 --> 01:16:56,989 - Tu ne peux en sortir gagnant. - J'ai une demi-longueur d'avance. 924 01:17:08,208 --> 01:17:12,421 J'entends chanter quand je te vois 925 01:17:12,546 --> 01:17:15,716 Tante Vera, bonjour. Ça va ? 926 01:17:17,843 --> 01:17:20,846 Je suis d'humeur à l'amour 927 01:17:20,929 --> 01:17:24,766 Parce que tu es près de moi 928 01:17:24,891 --> 01:17:27,811 Un pot-pourri. C'est charmant. 929 01:17:27,894 --> 01:17:29,896 Pourquoi chantez-vous un pot-pourri ? 930 01:17:30,063 --> 01:17:33,942 Je n'ai pas de plaisir au champagne 931 01:17:34,067 --> 01:17:39,906 - L'alcool ne m'excite pas du tout - Je vous en prie, ne chantez plus. 932 01:17:41,241 --> 01:17:42,534 Oh, mon Dieu ! 933 01:17:42,617 --> 01:17:45,370 Je n'ai pas chanté depuis des années. Tu vois ce que tu me fais ? 934 01:17:45,454 --> 01:17:47,122 Il va bientôt arriver. 935 01:17:47,247 --> 01:17:50,834 Il sera ici d'un instant à l'autre. Pourquoi faites-vous cela ? 936 01:17:50,917 --> 01:17:53,628 - Je te mangerai pour déjeuner. - Un jambon fromage plutôt ? 937 01:17:53,754 --> 01:17:55,756 Regarde cette jolie petite pomme d'Adam. 938 01:17:56,757 --> 01:17:59,634 Écoutez. Il y a du changement depuis notre dernière rencontre. 939 01:17:59,760 --> 01:18:01,845 Oui, joli complet, Brantley. 940 01:18:02,763 --> 01:18:06,350 Écoutez, ce que je veux dire. Oh, merde ! 941 01:18:06,433 --> 01:18:09,102 - Je ne suis plus libre. - Tu vas me charger ? 942 01:18:09,186 --> 01:18:11,688 Tu deviens pas mal cynique. Ta mère est-elle au courant ? 943 01:18:11,772 --> 01:18:16,151 - Non, je ne suis pas disponible ! - Bien, tu ne me chargeras rien. 944 01:18:16,777 --> 01:18:19,488 Ne t'en fais pas. Je ne veux pas t'épouser. Je suis déjà mariée. 945 01:18:19,613 --> 01:18:22,115 - Je veux juste faire l'amour. - L'amour. 946 01:18:22,199 --> 01:18:25,577 Je ne parle pas d'amour comme deux vierges dans les giroflées. 947 01:18:25,660 --> 01:18:29,081 Rien d'aussi froid. Je suis une femme pratique. Tu dois être pratique aussi. 948 01:18:29,164 --> 01:18:32,876 Si tu m'y laisses, je peux te guider dans les eaux infestées de requins... 949 01:18:32,959 --> 01:18:35,420 de cette société stupide tout comme j'ai guidé Howard. 950 01:18:35,504 --> 01:18:38,632 Écoutez, je vous aime bien. Vraiment. Mais je dois vous dire. 951 01:18:38,715 --> 01:18:42,469 Je suis sérieusement amoureux d'une femme qui n'est pas ma tante. 952 01:18:43,136 --> 01:18:46,139 - Je te pardonne, Brantley. - Écoutez ! 953 01:18:46,556 --> 01:18:49,226 - Il y a une femme dans ma vie ! - Je pige. Ça m'est égal. 954 01:18:49,309 --> 01:18:51,269 Il y a aussi un homme dans ma vie. 955 01:18:51,353 --> 01:18:54,398 Nous devrions peut-être présenter ta petite amie à mon mari. 956 01:18:54,481 --> 01:18:58,193 Écoutez, je ne veux pas être violent mais je le serai s'il le faut. 957 01:18:58,318 --> 01:19:02,072 Merde, Vera ! Je vais me faire virer. Donnez-moi une chance. 958 01:19:02,155 --> 01:19:04,282 Ne te plains pas, Brantley. La vie est trop courte. 959 01:19:04,366 --> 01:19:07,828 Tu te réveilleras à 25 ans en te demandant où elle est allée. 960 01:19:10,997 --> 01:19:14,000 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Il a perdu connaissance. 961 01:19:14,084 --> 01:19:15,377 Perdu connaissance ? 962 01:19:16,044 --> 01:19:20,173 - D'un coup. - Il a heurté sa tête. 963 01:19:20,257 --> 01:19:23,385 - Presque évanoui. Assommé. - Il a heurté sa tête sur quoi ? 964 01:19:23,510 --> 01:19:24,845 - Le sol. - Le plafond. 965 01:19:24,928 --> 01:19:26,388 - Lequel ? - Les deux. 966 01:19:26,513 --> 01:19:28,682 - Ni l'un ni l'autre. - Qu'est-il arrivé au juste ? 967 01:19:28,765 --> 01:19:31,518 Oncle Howard, c'était comme ceci. 968 01:19:31,601 --> 01:19:34,062 Je suis entré dans votre bureau... 969 01:19:34,771 --> 01:19:36,940 et j'ai vu cette femme ravissante... 970 01:19:37,023 --> 01:19:39,234 que je n'avais jamais vue de ma vie. 971 01:19:39,359 --> 01:19:43,238 Imaginez ma surprise d'apprendre que c'était tante Vera. 972 01:19:43,363 --> 01:19:47,325 Il était si excité que sa tension a fait un bond. 973 01:19:47,409 --> 01:19:49,453 Il est tombé et sa tête a heurté le sol. 974 01:19:49,536 --> 01:19:54,416 Complètement assommé. J'ai rampé jusqu'au canapé. 975 01:19:54,541 --> 01:19:57,127 - J'ai couru à son secours. - Et vous êtes entré. 976 01:19:57,210 --> 01:20:01,423 Tu aurais dû me dire que notre neveu travaille chez nous. 977 01:20:01,548 --> 01:20:03,300 Notre neveu travaille chez nous. 978 01:20:03,383 --> 01:20:05,260 J'ai un million de choses à faire aujourd'hui. 979 01:20:05,385 --> 01:20:07,304 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Le déjeuner. 980 01:20:07,387 --> 01:20:10,474 - Nous devions déjeuner. - J'ai déjà déjeuné. 981 01:20:10,557 --> 01:20:14,394 - Tu ne sembles pas comprendre... - Je comprends, Howard. 982 01:20:14,478 --> 01:20:17,731 Tu permets que je déjeune avec Brantley pour mieux le connaître ? 983 01:20:17,814 --> 01:20:21,860 - Très bien. - Impossible. Je vais aux funérailles. 984 01:20:21,943 --> 01:20:24,154 Tu m'as dit que tu y étais allé. 985 01:20:25,780 --> 01:20:28,492 Dans mon chagrin, j'ai oublié. 986 01:20:31,244 --> 01:20:34,623 Pourquoi ne pas inviter Brantley à la fête à la maison ce week-end ? 987 01:20:34,748 --> 01:20:36,583 Il est de la famille après tout. 988 01:20:37,751 --> 01:20:41,588 Oui, tu sais, c'est peut-être une très bonne idée. 989 01:20:41,671 --> 01:20:43,715 Non, je pense que je ne serais pas à ma place, tante Vera. 990 01:20:43,798 --> 01:20:46,510 Mais tu serais à ta place, Brantley. 991 01:20:46,593 --> 01:20:48,678 Je veillerai à ce qu'il s'amuse. 992 01:20:48,762 --> 01:20:52,766 D'accord. C'est réglé. Puis-je travailler maintenant ? 993 01:20:54,100 --> 01:20:56,603 Ce sera gentil d'avoir un compagnon pour le week-end. 994 01:21:06,154 --> 01:21:10,200 - Vous vouliez me voir, monsieur ? - Oh, oui, Brantley. 995 01:21:10,283 --> 01:21:13,828 Je veux que tu saches que je t'ai observé de très près ces jours-ci. 996 01:21:13,954 --> 01:21:17,666 - Vraiment ? - Je sais tout ce que tu mijotes. 997 01:21:18,625 --> 01:21:20,961 - Vraiment ? - Tout. 998 01:21:22,629 --> 01:21:26,633 Monsieur, je peux l'expliquer. Je ne savais pas qui c'était... 999 01:21:26,716 --> 01:21:29,511 Je sais, par exemple, que tu as travaillé fort au courrier. 1000 01:21:29,636 --> 01:21:31,721 Tu as gardé l'œil ouvert et tu t'es tenu à carreau. 1001 01:21:31,805 --> 01:21:33,682 Tu as évité les ennuis. 1002 01:21:34,474 --> 01:21:37,227 Je t'en récompenserai un de ces jours. 1003 01:21:38,061 --> 01:21:41,690 Mais d'abord, j'ai une faveur à te demander. 1004 01:21:43,233 --> 01:21:44,901 N'importe quoi, monsieur. 1005 01:21:44,985 --> 01:21:47,320 Nous en parlerons en nous entraînant. 1006 01:21:49,072 --> 01:21:51,491 Tu aimes suer, n'est-ce pas, Brantley ? 1007 01:21:57,163 --> 01:22:00,333 Ta tante Vera semble s'être entichée de toi. 1008 01:22:02,335 --> 01:22:05,255 - Je n'avais pas remarqué. - C'est évident. 1009 01:22:05,338 --> 01:22:08,592 Je pense qu'elle aimerait te connaître beaucoup mieux. 1010 01:22:08,675 --> 01:22:10,510 Je veux encourager cela. 1011 01:22:11,177 --> 01:22:13,930 J'aimerais que tu passes beaucoup de temps avec tante Vera... 1012 01:22:14,014 --> 01:22:16,057 à la fête ce week-end. 1013 01:22:18,018 --> 01:22:22,397 Les types comme nous ne peuvent se confiner à une femme, Brantley. 1014 01:22:22,522 --> 01:22:26,901 Nous avons besoin de variété pour rester jeunes, alertes, compétitifs. 1015 01:22:27,027 --> 01:22:31,323 Tu piges ? Bien sûr que si. Nous sommes des hommes du monde. 1016 01:22:31,406 --> 01:22:33,992 Un problème a surgi. 1017 01:22:34,075 --> 01:22:37,871 - J'ai une amie, une compagne... - Une fille. 1018 01:22:38,371 --> 01:22:41,291 Elle a la bougeotte depuis quelque temps. 1019 01:22:41,374 --> 01:22:43,168 Elle veut que je laisse ma femme. 1020 01:22:43,251 --> 01:22:46,963 Je ne laisserai pas ma femme ni pour elle ni pour personne. 1021 01:22:47,047 --> 01:22:50,634 J'ai besoin d'un peu de temps pour reprendre la situation en main. 1022 01:22:50,717 --> 01:22:53,386 - Tu comprends ? - Pas complètement. 1023 01:22:53,470 --> 01:22:55,889 Eh bien, je l'invite à la fête ce week-end... 1024 01:22:55,972 --> 01:22:58,475 et nous passerons un peu de temps ensemble. 1025 01:22:58,558 --> 01:23:01,061 C'est pourquoi j'ai besoin de toi pour occuper ta tante Vera... 1026 01:23:01,144 --> 01:23:03,855 autant que possible. 1027 01:23:03,938 --> 01:23:06,316 - Tu vois le tableau ? - Oui, grand écran. 1028 01:23:06,399 --> 01:23:09,986 - Mais j'ai des plans ce week-end. - Je n'oublierai pas cette faveur. 1029 01:23:10,070 --> 01:23:13,073 - Non, vous ne comprenez pas. - Super. C'est réglé alors. 1030 01:23:13,740 --> 01:23:17,202 J'ai de grandes choses en vue pour toi, Brantley. 1031 01:23:17,285 --> 01:23:21,247 Tu sembles être un jeune homme avec des ambitions. Maintiens le cap. 1032 01:23:25,418 --> 01:23:27,087 Connard. 1033 01:23:30,590 --> 01:23:32,801 C'est beau. 1034 01:23:33,843 --> 01:23:38,139 Excusez-moi. Brantley, chéri, je craignais que tu ne viennes pas. 1035 01:23:42,102 --> 01:23:45,397 Je vais te présenter aux hommes les plus puissants de New York. 1036 01:23:45,480 --> 01:23:47,357 Si tu peux leur faire ce que tu m'as fait... 1037 01:23:47,440 --> 01:23:50,443 - Je ne peux pas faire cela. - Je veux dire les étonner, chéri. 1038 01:23:50,527 --> 01:23:53,613 Tu es irrésistible quand tu te mets à faire du charme. 1039 01:23:53,697 --> 01:23:56,282 - Bonjour, Whitfield. - Whitfield ? 1040 01:23:56,408 --> 01:23:58,368 Oui, c'est mon deuxième prénom. Brantley Whitfield... 1041 01:23:58,451 --> 01:24:00,412 - Salut, Carlton. - Carlton Foster. 1042 01:24:00,495 --> 01:24:03,581 - Tu portes tous ces noms ? - Oui, j'en ai un tas. 1043 01:24:03,665 --> 01:24:07,544 Mes parents ne se décidaient pas. Mon monogramme est un test optique. 1044 01:24:08,128 --> 01:24:11,965 Tu me surprends toujours, Brantley. C'est ce que tu as de plus séduisant. 1045 01:24:12,966 --> 01:24:15,385 Promets-moi de ne jamais cesser. 1046 01:24:17,137 --> 01:24:19,889 - Je le promets. - Bien. Alors... 1047 01:24:19,973 --> 01:24:23,685 Roland Owens, banque First Federal. Très riche. Commençons par lui. 1048 01:24:23,810 --> 01:24:26,521 Il a fait son argent à l'ancienne mode. 1049 01:24:26,646 --> 01:24:28,565 Il en a hérité. 1050 01:24:28,648 --> 01:24:30,650 Tu vois celui qui joue au tennis avec l'attache au coude... 1051 01:24:30,734 --> 01:24:32,360 la sangle au genou et le gant ? 1052 01:24:32,485 --> 01:24:35,613 Vernon S. Fletcher, l'homme de fer de Wall Street. 1053 01:24:35,697 --> 01:24:39,617 Si tu lui plais, tu peux avoir carte blanche, et tu lui plairas. 1054 01:24:39,701 --> 01:24:41,703 Qui est le grand avec toutes les filles ? 1055 01:24:41,828 --> 01:24:45,540 Bon œil, Brantley. Harley McMasters, First Multinational. 1056 01:24:45,665 --> 01:24:50,503 Divorcé. Elles veulent toutes être Mme First Multinational. 1057 01:24:51,004 --> 01:24:55,508 Écoutez, ne dites à personne que je suis au service du courrier. 1058 01:24:55,592 --> 01:24:57,343 Fais-moi confiance, Brantley. 1059 01:24:57,427 --> 01:24:59,596 J'ai donné à Howard la clé des toilettes de la haute direction. 1060 01:24:59,679 --> 01:25:01,681 Je peux faire de même pour toi. 1061 01:25:07,854 --> 01:25:09,689 Voici les notes de Whitfield. 1062 01:25:12,358 --> 01:25:14,360 - Impressionnant. - Merci. 1063 01:25:16,237 --> 01:25:19,657 C'est censé être une rencontre d'affaires, tu te souviens ? 1064 01:25:19,741 --> 01:25:22,702 Chérie, comment puis-je avoir le cœur aux affaires ? 1065 01:25:23,369 --> 01:25:25,371 Howard, lâche-moi ! 1066 01:25:34,631 --> 01:25:37,383 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1067 01:25:38,051 --> 01:25:40,887 Est-ce que Carlton Whitfield raterait une fête ? 1068 01:25:40,970 --> 01:25:44,224 - Je suis contente que tu y sois. - Moi aussi. 1069 01:25:46,476 --> 01:25:47,894 Vite ! 1070 01:25:48,728 --> 01:25:50,438 Arrête ! Pas ici ! 1071 01:25:54,067 --> 01:25:56,152 Tu devrais avoir honte. 1072 01:25:56,236 --> 01:25:59,155 Attends. Je dois rentrer ma chemise. Vas-y d'abord. Toi d'abord. 1073 01:25:59,239 --> 01:26:02,325 - De quoi ai-je l'air ? - Viens. Viens. 1074 01:26:02,408 --> 01:26:05,119 Eh bien, j'ai jeté un coup d'œil à ce rapport préliminaire... 1075 01:26:05,245 --> 01:26:08,748 et je suis persuadé que les coupures sont notre meilleure défense. 1076 01:26:08,832 --> 01:26:11,918 Merci, monsieur. Nous avons tenté de frapper fort et profond. 1077 01:26:12,001 --> 01:26:16,422 - Oui. C'est du travail bien fait. - Merci, monsieur. 1078 01:26:16,506 --> 01:26:19,259 Je pense que Whitfield a raison et que ce rapport est erroné. 1079 01:28:04,030 --> 01:28:07,116 - As-tu vu Christy ? - Non, monsieur. Pas depuis un moment. 1080 01:28:10,119 --> 01:28:13,122 - As-tu vu Christy ? - Désolé. Non, je ne l'ai pas vue. 1081 01:28:15,708 --> 01:28:18,002 - Jack. - Oui, Howard. 1082 01:28:18,086 --> 01:28:19,837 As-tu vu Christy Wills ? 1083 01:28:19,921 --> 01:28:21,881 Elle parle avec Whitfield. 1084 01:28:26,386 --> 01:28:29,430 Non ? Allez. C'est mon meilleur, je t'assure. 1085 01:28:29,555 --> 01:28:31,349 C'est mon meilleur. 1086 01:28:31,432 --> 01:28:33,893 Tu veux nous excuser pour une minute, Christy ? 1087 01:28:40,566 --> 01:28:43,277 Brantley, savais-tu que Whitfield est ici ? 1088 01:28:43,987 --> 01:28:46,280 Oui, je pense qu'il était ici tout à l'heure, mais il a quitté. 1089 01:28:46,406 --> 01:28:49,450 Non. Quelqu'un l'a vu il y a un instant parlant avec Christy. 1090 01:28:51,911 --> 01:28:54,163 J'ai mes raisons. 1091 01:28:54,247 --> 01:28:56,249 Je veux que tu restes près de Christy... 1092 01:28:56,332 --> 01:28:58,501 et que tu gardes Whitfield à distance d'elle. 1093 01:28:58,584 --> 01:29:01,087 Peux-tu faire cela pour moi ? 1094 01:29:01,170 --> 01:29:03,172 Hé, je suis votre homme. 1095 01:29:03,256 --> 01:29:06,634 Bien. Je savais que je pouvais compter sur toi. 1096 01:29:12,432 --> 01:29:14,350 De quoi s'agissait-il ? 1097 01:29:14,434 --> 01:29:18,855 Eh bien, il veut que je te suive pas à pas. 1098 01:29:19,480 --> 01:29:21,774 - C'est ce qu'il t'a dit ? - Oui. 1099 01:29:23,109 --> 01:29:25,862 Je ne sais pas. Je suppose qu'il croit que nous faisons un bon couple. 1100 01:30:10,323 --> 01:30:11,991 Dors-tu ? 1101 01:33:04,664 --> 01:33:06,207 Chéri ? 1102 01:33:49,041 --> 01:33:51,460 Chérie, c'est Howard. 1103 01:33:51,544 --> 01:33:55,131 - Va-t'en ! - Faisons-en une nuit mémorable. 1104 01:33:55,214 --> 01:33:58,301 Chérie, je sais que tu es fâchée contre moi... 1105 01:33:58,384 --> 01:34:02,263 mais pense à ce que nous avons signifié l'un pour l'autre. 1106 01:34:03,222 --> 01:34:06,058 Je veux t'épouser, Christy. 1107 01:34:14,066 --> 01:34:15,901 Ne sois pas ainsi, chérie. 1108 01:34:23,075 --> 01:34:26,120 Qu'en dis-tu ? Veux-tu m'épouser ? 1109 01:34:26,245 --> 01:34:28,748 Non, mais j'aimerais vous casser la gueule ! 1110 01:34:35,296 --> 01:34:37,089 Attends que je... 1111 01:34:41,302 --> 01:34:42,803 Qui est-ce ? 1112 01:34:43,929 --> 01:34:45,931 Oh, mon Dieu ! 1113 01:34:46,766 --> 01:34:48,184 Oh, mon Dieu ! 1114 01:34:48,267 --> 01:34:51,812 La révolution sexuelle est terminée. Tout le monde debout. 1115 01:34:53,272 --> 01:34:55,858 Qu'est-ce que tu fais dans le lit de Christy, Brantley ? 1116 01:34:55,941 --> 01:34:58,361 - Je te parle, Howard. - Qui est Brantley ? 1117 01:34:58,444 --> 01:35:02,281 Brantley est celui qui vient de trouver ses notes volées dans ton sac. 1118 01:35:02,365 --> 01:35:06,452 Ce sont celles de Whitfield. Elles ne sont pas volées. Il me les a données. 1119 01:35:06,535 --> 01:35:10,039 C'est pourquoi vous avez sauté dans son lit et demandé sa main. 1120 01:35:10,122 --> 01:35:12,625 Qu'est-ce que tu racontes ? J'étais dans le lit avec toi. 1121 01:35:12,708 --> 01:35:13,876 N'importe quoi ! 1122 01:35:14,001 --> 01:35:15,878 Tu pensais être au lit avec elle. 1123 01:35:15,961 --> 01:35:19,090 Un instant. Quand je suis entrée, il était au lit avec Whitfield. 1124 01:35:19,173 --> 01:35:21,258 Whitfield ? Il n'était même pas ici. 1125 01:35:21,342 --> 01:35:23,803 - Es-tu aveugle ? Qui est-ce ? - C'est Brantley. 1126 01:35:24,970 --> 01:35:28,057 Donc, c'est la sotte avec qui tu baisais au bureau ? 1127 01:35:28,140 --> 01:35:31,394 - Qui appelez-vous sotte ? - Qui se sent morveuse... 1128 01:35:31,477 --> 01:35:33,396 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1129 01:35:33,479 --> 01:35:35,689 Pourquoi ne les as-tu pas demandées ? Je te les aurais données. 1130 01:35:35,815 --> 01:35:38,734 J'allais t'en parler. C'est arrivé avant que je te connaisse vraiment. 1131 01:35:38,818 --> 01:35:42,947 Donc, quand nous avons fait l'amour, c'était un truc à la James Bond ? 1132 01:35:43,030 --> 01:35:46,325 - Non ! - Tu as couché avec Brantley ? 1133 01:35:46,450 --> 01:35:50,246 T'en fais pas, Howard. Elle en a sans doute fait des microfilms. 1134 01:35:50,329 --> 01:35:52,289 Que faisais-tu au lit avec mon neveu ? 1135 01:35:52,373 --> 01:35:55,167 - Whitfield est votre neveu ? - C'est Brantley Foster. 1136 01:35:55,292 --> 01:35:57,002 Il travaille au service du courrier. 1137 01:35:57,086 --> 01:35:59,505 Au service du courrier ? Tu n'es donc pas cadre ? 1138 01:35:59,672 --> 01:36:03,509 Laissez-moi y voir clair. Brantley est Whitfield ? 1139 01:36:03,592 --> 01:36:05,010 Exact. 1140 01:36:05,094 --> 01:36:07,972 Brantley est Whitfield. Whitfield est Brantley. 1141 01:36:08,055 --> 01:36:09,557 Et Christy est la sotte. 1142 01:36:09,682 --> 01:36:12,435 Eh bien, maintenant que nous avons fait l'appel... 1143 01:36:12,518 --> 01:36:14,854 je vais aller téléphoner à mon avocat. 1144 01:36:14,979 --> 01:36:18,357 Attends. Christy n'est pas la sotte que je baisais au bureau. 1145 01:36:18,482 --> 01:36:20,276 On ferait mieux de cesser de me traiter de "sotte". 1146 01:36:20,359 --> 01:36:22,069 C'était une autre sotte. 1147 01:36:22,194 --> 01:36:24,864 Très bien. Combien de sottes y a-t-il eu à ton avis ? 1148 01:36:24,947 --> 01:36:28,200 J'ai fait erreur. Il n'y a pas eu de sottes du tout. 1149 01:36:28,284 --> 01:36:30,786 - Sauf Christy. - Exact. Non ! 1150 01:36:32,455 --> 01:36:35,791 Avec combien d'hommes as-tu couché pour te rendre au plus haut échelon ? 1151 01:36:39,336 --> 01:36:41,964 C'était un vase très dispendieux, garce. 1152 01:36:42,047 --> 01:36:45,968 La ferme ! Écoute. Ce que j'ai fait est mon affaire, pas la tienne. 1153 01:36:46,051 --> 01:36:48,679 Non, tu veux dire que c'était l'affaire de la société. 1154 01:36:48,762 --> 01:36:52,683 Justement, et ce n'était rien d'autre : des affaires. 1155 01:36:57,897 --> 01:37:00,357 Laisse-moi te dire une chose, ma chérie. 1156 01:37:02,568 --> 01:37:04,737 Tu fais bien ton boulot. 1157 01:37:16,749 --> 01:37:19,793 Vous voulez dire que je travaillais pour un type du service du courrier ? 1158 01:37:19,919 --> 01:37:23,088 - Vous n'êtes pas cadre ? - Il est trop bon pour être cadre. 1159 01:37:24,215 --> 01:37:26,133 - Déçue ? - Oui ! 1160 01:37:26,258 --> 01:37:28,802 Je m'amusais dans ce boulot. 1161 01:37:28,928 --> 01:37:32,973 Vous aviez toute cette énergie et toutes ces folles idées. 1162 01:37:33,098 --> 01:37:35,100 Et vous passiez votre temps à enlever votre pantalon. 1163 01:37:35,184 --> 01:37:37,436 Je ne veux pas que vous partiez. 1164 01:37:38,771 --> 01:37:40,397 Tenez. 1165 01:37:40,773 --> 01:37:43,108 Un petit truc en souvenir de moi. 1166 01:37:43,817 --> 01:37:47,112 - Merci. - Pourquoi as-tu l'air si triste ? 1167 01:37:47,780 --> 01:37:50,491 Je ne sais pas. Je pensais que ça marcherait mieux, tu sais ? 1168 01:37:50,616 --> 01:37:52,284 Le boulot ou la fille ? 1169 01:37:53,410 --> 01:37:56,288 Le boulot. Au diable la fille. 1170 01:37:56,956 --> 01:37:59,917 Oui. Tu es vraiment convaincant. 1171 01:38:00,751 --> 01:38:03,087 Prends-le comme ceci, vieux. 1172 01:38:04,171 --> 01:38:07,925 Pour un temps, tu as respiré l'air des grosses légumes. 1173 01:38:08,008 --> 01:38:11,804 Tu as eu une belle vue de Manhattan et une bonne salle à manger. 1174 01:38:11,929 --> 01:38:15,766 Tu as fait plus en deux mois que la plupart en une vie. 1175 01:38:16,767 --> 01:38:18,769 Oui, ça me manquera. 1176 01:38:19,812 --> 01:38:22,314 Le boulot ou la fille ? 1177 01:38:30,489 --> 01:38:33,450 - Tu retournes au Kansas ? - Non, je ne retourne pas au Kansas. 1178 01:38:33,534 --> 01:38:35,244 Je suis venu à New York pour réussir. 1179 01:38:35,327 --> 01:38:37,371 On me dit qu'il y a une ouverture au service du courrier. 1180 01:38:37,496 --> 01:38:40,374 Tu as beau parler. Tu es aussi chômeuse que moi. 1181 01:38:40,499 --> 01:38:42,459 Pas pour longtemps. J'ai des contacts partout en ville. 1182 01:38:42,543 --> 01:38:45,629 - Il y a toujours un Prescott. - Coup bas, Foster. Salaud. 1183 01:38:45,713 --> 01:38:48,048 - Je ne dis que ce que je vois. - Oui, tu es parfait, n'est-ce pas ? 1184 01:38:48,173 --> 01:38:50,801 - Je n'ai pas couché avec le patron. - Non, tu as couché avec sa femme. 1185 01:38:50,884 --> 01:38:52,303 Elle m'a séduit. 1186 01:38:52,386 --> 01:38:54,221 Il m'a séduite. Quelle est la différence ? 1187 01:38:54,346 --> 01:38:56,515 Je n'ai pas pu l'éviter. Tu l'as fait volontiers. 1188 01:38:56,640 --> 01:38:59,518 - Je vois. Tu étais enchaîné. - Je vais te dire la différence. 1189 01:38:59,643 --> 01:39:01,854 - Je te croyais gentil. - Je suis gentil ! 1190 01:39:01,979 --> 01:39:03,314 Tu es un rat ! 1191 01:39:03,397 --> 01:39:05,274 Tu m'as menti, trompée, et agi en juge et jury... 1192 01:39:05,357 --> 01:39:07,026 dans une situation dont tu ne savais rien. 1193 01:39:07,151 --> 01:39:10,446 - Je sais que tu m'espionnais. - Je ne t'espionnais pas ! 1194 01:39:10,529 --> 01:39:13,991 - Et je ne t'espionnerai plus ! - Non, parce que si je te vois... 1195 01:39:22,666 --> 01:39:25,002 Désolé. L'ascenseur est plein. 1196 01:39:29,590 --> 01:39:32,635 - Nous ne réussirons jamais. - Comment le sais-tu ? 1197 01:39:32,718 --> 01:39:35,429 Je suis un garçon du courrier qui est passé cadre supérieur. 1198 01:39:35,554 --> 01:39:37,306 Me diras-tu que je ne peux pas le réussir ? 1199 01:39:37,389 --> 01:39:39,058 Mais tu n'as pas réussi. 1200 01:39:39,516 --> 01:39:43,062 Presque. Nous pouvons réussir. 1201 01:39:45,397 --> 01:39:48,567 - J'ai besoin de votre aide. - Un truc pour lequel je serais viré ? 1202 01:39:48,692 --> 01:39:50,819 - Absolument. - Ça me plaît. 1203 01:39:50,903 --> 01:39:53,739 Jean, trouvez le numéro de téléphone de Harley McMasters. 1204 01:39:53,864 --> 01:39:56,408 Et faites venir à manger. Chinois, ça te plairait ? 1205 01:39:57,618 --> 01:40:01,372 M. Davenport, nous comprenons que vous voudrez de vos gens... 1206 01:40:01,455 --> 01:40:05,250 aux postes intermédiaires à la société Pemrose. 1207 01:40:07,628 --> 01:40:08,921 Naturellement. 1208 01:40:09,880 --> 01:40:13,759 Ce qui nous inquiète, ce sont les cadres supérieurs. 1209 01:40:16,553 --> 01:40:19,973 - La plupart devront quitter. - Oh, non. 1210 01:40:21,975 --> 01:40:23,519 Je vois. 1211 01:40:25,646 --> 01:40:28,107 Mais une poignée d'entre eux... 1212 01:40:29,483 --> 01:40:31,443 qui nous ont bien servis... 1213 01:40:33,445 --> 01:40:35,698 comme vous-même, bien sûr... 1214 01:40:36,532 --> 01:40:38,575 resteront aussi longtemps qu'ils le voudront. 1215 01:40:40,285 --> 01:40:42,204 Eh bien, je ne vois rien alors qui fasse obstacle... 1216 01:40:42,287 --> 01:40:44,832 à la fusion immédiate de nos deux sociétés. 1217 01:40:44,957 --> 01:40:47,960 Est-ce le lieu ? Ce l'est ! Super. Désolés d'être en retard. 1218 01:40:48,043 --> 01:40:51,964 - Débarrasse-nous-en. - Désolé. C'est un meeting privé. 1219 01:40:52,089 --> 01:40:55,634 - Je dois vous demander de partir. - Tenez ceci. Merci infiniment. 1220 01:40:58,345 --> 01:41:01,140 - Appelle le service de sécurité. - Howard, détends-toi. Écoute. 1221 01:41:01,265 --> 01:41:03,308 Au nom du personnel du service du courrier... 1222 01:41:03,434 --> 01:41:06,562 du pool des secrétaires et des cadres féminins de Pemrose... 1223 01:41:06,645 --> 01:41:08,647 nous voulons entériner cette petite fusion. 1224 01:41:08,731 --> 01:41:12,568 - Qui diable sont ces gens ? - Est-ce Don ? Donny ! 1225 01:41:12,651 --> 01:41:16,655 Ça va ? Tu permets que je me lève ? Je réfléchis mieux en marchant. 1226 01:41:16,780 --> 01:41:18,532 Je dois te dire, Don... 1227 01:41:18,657 --> 01:41:20,617 d'abord, l'idée de cette fusion me rendait nerveux... 1228 01:41:20,701 --> 01:41:23,620 comme un chat à longue queue parmi des fauteuils à bascule. 1229 01:41:23,704 --> 01:41:26,039 Puis, j'ai compris que je me trompais. 1230 01:41:26,165 --> 01:41:29,418 La combinaison de nos produits et de vos services de distribution... 1231 01:41:29,501 --> 01:41:32,671 pourrait propulser la Pemrose au sommet du marché. 1232 01:41:33,547 --> 01:41:35,674 Content que vous approuviez... 1233 01:41:36,216 --> 01:41:37,801 qui que vous soyez. 1234 01:41:37,885 --> 01:41:40,471 Maintenant fichez le camp que nous puissions finir le boulot. 1235 01:41:40,888 --> 01:41:42,806 Je ne peux pas, Don. 1236 01:41:43,640 --> 01:41:45,851 Tu vois, le problème ici, c'est la direction. 1237 01:41:46,852 --> 01:41:49,104 Les choses allaient déjà mal quand Howard menait la société. 1238 01:41:49,188 --> 01:41:53,484 - Maintenant il faut traiter avec toi. - Chasse-les d'ici, maintenant. 1239 01:41:53,567 --> 01:41:56,779 Il ne peut pas, Don. Tu vois, Brantley a fait des arrangements... 1240 01:41:56,862 --> 01:41:58,864 pour acquérir cinq pour cent des actions... 1241 01:41:58,989 --> 01:42:01,867 de ta société, Davenport Enterprises, ce matin. 1242 01:42:02,993 --> 01:42:05,412 - Nous te rachetons. - Quoi ? 1243 01:42:05,537 --> 01:42:07,331 Entrez ! 1244 01:42:08,207 --> 01:42:10,042 C'est exact ! 1245 01:42:10,709 --> 01:42:13,462 Nous avons lancé une O.P.A. de Davenport Enterprises... 1246 01:42:13,545 --> 01:42:16,340 pour prendre le contrôle de la société Pemrose. 1247 01:42:16,423 --> 01:42:20,177 - Par ici, M. McMasters. - Messieurs, bonjour. 1248 01:42:20,260 --> 01:42:22,638 Ce sont mes conseillers financiers. 1249 01:42:22,721 --> 01:42:25,766 Ils ont consenti à m'avancer les fonds pour financer cette prise de contrôle. 1250 01:42:25,891 --> 01:42:28,519 Sûrement, tu n'investiras pas dans ce plan de fou... 1251 01:42:28,602 --> 01:42:31,897 imaginé par un gamin préposé au service du courrier. 1252 01:42:32,022 --> 01:42:35,359 Pas au début, Howie, mais j'avais un atout en réserve : 1253 01:42:35,442 --> 01:42:38,570 un gros actionnaire de la société avec le bras long qu'il me fallait. 1254 01:42:38,695 --> 01:42:40,739 Don, je veux te présenter... 1255 01:42:40,864 --> 01:42:43,867 la nouvelle présidente du conseil de la Pemrose... 1256 01:42:43,951 --> 01:42:46,161 et la fille du fondateur... 1257 01:42:46,245 --> 01:42:48,080 Vera Prescott. 1258 01:42:50,582 --> 01:42:53,418 Bonjour, mesdames et messieurs. 1259 01:42:53,502 --> 01:42:55,462 Brantley et moi sommes de très vieux amis... 1260 01:42:55,546 --> 01:42:58,674 et quand il m'a parlé de ses projets pour la société... 1261 01:42:58,757 --> 01:43:00,759 j'ai vite compris qu'il était l'homme de la situation. 1262 01:43:00,843 --> 01:43:05,430 Je pense que nous comprenons tous tes vrais motifs, Vera. 1263 01:43:07,391 --> 01:43:09,518 J'avoue... 1264 01:43:09,601 --> 01:43:12,604 avoir eu un faible pour Brantley au départ... 1265 01:43:12,729 --> 01:43:15,107 mais comme tu m'as toujours dit, Howard... 1266 01:43:15,190 --> 01:43:16,942 l'amour est l'amour... 1267 01:43:17,025 --> 01:43:19,236 et les affaires sont les affaires. 1268 01:43:19,778 --> 01:43:22,573 Tu as conduit la société de papa au bord de la faillite, Howard... 1269 01:43:22,656 --> 01:43:25,951 et je crois que ces gens peuvent la remettre sur le bon pied. 1270 01:43:26,910 --> 01:43:29,913 Maintenant debout, Howard, quitte ce fauteuil. 1271 01:43:30,622 --> 01:43:33,917 Ne sois pas ridicule. Je ne démissionnerai pas. 1272 01:43:34,001 --> 01:43:37,880 Tu n'auras pas à le faire, Howard. Tu es viré. 1273 01:43:37,963 --> 01:43:39,631 Quoi ? 1274 01:43:40,257 --> 01:43:42,634 - Vera, tu ne peux pas ! - Si, je peux. 1275 01:43:42,759 --> 01:43:44,761 Vous voyez, M. Davenport... 1276 01:43:44,845 --> 01:43:49,308 depuis cet après-midi, je détiens 50,1 % des actions avec droit de vote. 1277 01:43:49,391 --> 01:43:51,602 Toi aussi, Art. Tu es viré. 1278 01:43:55,230 --> 01:43:58,901 Brantley, Christy, Jean, Melrose. 1279 01:44:07,993 --> 01:44:09,828 Messieurs, juste à temps. 1280 01:44:09,912 --> 01:44:12,664 M. Prescott et son adjoint gênent un meeting très important. 1281 01:44:12,789 --> 01:44:14,833 Voulez-vous les escorter hors de l'immeuble ? 1282 01:44:14,958 --> 01:44:17,836 Vera ! Pourquoi tant d'hostilité ? 1283 01:44:17,920 --> 01:44:20,422 Je ne comprends pas. Comment es-tu... 1284 01:44:20,505 --> 01:44:22,633 Tu veux présider le meeting, Brantley ? 1285 01:44:22,716 --> 01:44:25,177 - Qu'ai-je fait pour mériter cela ? - Excusez-moi. 1286 01:44:35,687 --> 01:44:38,190 Sentez-vous libres de le faire entre vous si vous voulez. 1287 01:44:42,152 --> 01:44:45,530 - Es-tu déjà allée au Kansas ? - Non. Qu'y a-t-il au Kansas ? 1288 01:44:45,614 --> 01:44:49,284 Eh bien, je pensais prendre le jet privé de la Pemrose... 1289 01:44:49,368 --> 01:44:51,495 et rendre visite aux parents. 1290 01:44:51,828 --> 01:44:53,830 Ils voudront te rencontrer. 1291 01:44:57,334 --> 01:44:59,628 Pourquoi ne t'ai-je pas rencontré avant ? 1292 01:44:59,711 --> 01:45:02,047 Chérie, tu n'as pas assez fréquenté le service du courrier. 1293 01:45:02,172 --> 01:45:04,967 Le service du courrier. C'est un son qui me plaît. 1294 01:45:12,224 --> 01:45:15,477 Charlie, nous avons le même problème à l'ascenseur numéro trois. 1295 01:45:15,560 --> 01:45:17,729 Je ne peux pas le croire. 1296 01:45:18,563 --> 01:45:20,357 Cet ascenseur est encore coincé. 1297 01:46:23,795 --> 01:46:26,715 - Où vais-je, monsieur ? - À l'opéra, Rattigan. 1298 01:46:26,798 --> 01:46:29,384 Oui, monsieur. 1299 01:49:54,172 --> 01:49:56,174 Adaptation : Adam Molho, Deluxe 1300 01:50:09,229 --> 01:50:10,230 French