1 00:01:12,570 --> 00:01:17,280 LOS INTOCABLES DE ELIOT NESS 2 00:02:41,730 --> 00:02:46,929 1930. La ley seca convirtió Chicago en una ciudad en guerra. 3 00:02:47,130 --> 00:02:49,849 Las bandas rivales compiten por el control- 4 00:02:50,050 --> 00:02:54,282 - del imperio billonario del alcohol ilegal- 5 00:02:54,490 --> 00:02:59,280 - haciéndose valer a base de granada y metralla. 6 00:02:59,490 --> 00:03:01,845 Son los tiempos de los jefes del crimen organizado. 7 00:03:02,050 --> 00:03:04,405 Son los tiempos de Al Capone. 8 00:03:11,370 --> 00:03:14,806 Un artículo que he visto en un periódico preguntaba por qué- 9 00:03:15,010 --> 00:03:19,128 - teniendo en cuenta que es o parece ser en efecto el alcalde de Chicago- 10 00:03:19,330 --> 00:03:23,642 - no ha sido simplemente nombrado para dicho puesto. 11 00:03:26,570 --> 00:03:30,882 Bueno, verás, es conmovedor. Como tantas cosas en la vida- 12 00:03:31,090 --> 00:03:35,242 - nos reímos porque es gracioso y porque es verdad. 13 00:03:35,450 --> 00:03:37,327 Algunos dicen, los reformistas dicen: 14 00:03:37,530 --> 00:03:41,318 "Encierra a ese hombre, ¿qué se cree que hace?" 15 00:03:41,530 --> 00:03:44,840 Lo que creo que hago, y en eso tenéis razón los ingleses- 16 00:03:45,050 --> 00:03:47,245 - es reflejar la voluntad del pueblo. 17 00:03:50,090 --> 00:03:54,481 La gente bebe. Todos lo sabemos. Sólo actúo en consecuencia. 18 00:03:54,690 --> 00:03:57,363 Y todo eso del contrabando. ¿Qué es el contrabando? 19 00:03:57,570 --> 00:04:01,199 En un barco es contrabando, en Lake Shore es hospitalidad. 20 00:04:01,410 --> 00:04:03,560 Soy un hombre de negocios. 21 00:04:05,050 --> 00:04:08,565 Tiene fama de llevar sus negocios a base de violencia. 22 00:04:08,770 --> 00:04:13,207 Aquellos que no compran su producto pagan con la violencia. 23 00:04:18,450 --> 00:04:20,406 No pasa nada. 24 00:04:21,810 --> 00:04:23,641 Crecí en un barrio duro. 25 00:04:23,850 --> 00:04:26,569 Allí decían: "puedes llegar más lejos con una palabra amable y una pistola"- 26 00:04:26,770 --> 00:04:29,728 - "que sólo con una palabra amable". 27 00:04:31,010 --> 00:04:33,160 Y quizás fuera cierto en aquel barrio. 28 00:04:33,370 --> 00:04:36,806 Y a veces la mala fama te persigue. 29 00:04:38,130 --> 00:04:40,803 Hay violencia en Chicago, pero no soy yo- 30 00:04:41,010 --> 00:04:45,128 - ni nadie que trabaja para mí. Porque no es bueno para el negocio. 31 00:05:14,850 --> 00:05:19,162 Dejadnos en paz, tenemos todo lo que necesitamos. 32 00:05:19,370 --> 00:05:22,248 La cerveza verde que estás pasando no es buena. 33 00:05:22,450 --> 00:05:26,489 No es para ser buena. Es para que la compren. 34 00:05:27,610 --> 00:05:30,249 No voy a comprar nada. 35 00:05:32,250 --> 00:05:36,038 No te preocupes, ya no volveremos. 36 00:05:39,010 --> 00:05:41,843 - ¿Qué tal tu familia hoy? - Bien. 37 00:05:42,050 --> 00:05:45,929 - ¿Qué tal tu madre? - Tiene un poco de catarro. 38 00:05:46,130 --> 00:05:48,246 ¿De verdad? 39 00:05:49,370 --> 00:05:52,442 - Lo siento. - Pero se pondrá bien. 40 00:05:58,050 --> 00:05:59,722 - Aquí está. - Gracias. 41 00:05:59,930 --> 00:06:05,004 De nada, cielo. Ten cuidado al cruzar la calle. 42 00:06:05,210 --> 00:06:07,519 - ¡Señor! - Dile a tu madre que... 43 00:06:07,730 --> 00:06:10,164 ¡Oiga, señor¡¡Espere! 44 00:06:10,370 --> 00:06:13,601 ¡Señor! ¡Espere! Se le olvidó el male... 45 00:07:07,330 --> 00:07:10,527 NlÑA DE 10 AÑOS MUERE EN LA GUERRA DEL ALCOHOL ILEGAL 46 00:07:16,250 --> 00:07:20,482 Sí, lo he oído en la radio. 47 00:07:20,690 --> 00:07:22,965 Ya lo sé. 48 00:07:23,170 --> 00:07:26,287 Ahora tienes que ir a trabajar. 49 00:07:33,970 --> 00:07:37,121 Tu primera impresión será buena. 50 00:07:44,850 --> 00:07:47,523 Te quiero, Eliot. 51 00:07:52,690 --> 00:07:53,964 Ahora, fuera. 52 00:07:55,690 --> 00:08:01,083 Eliot Ness, agente especial del Departamento del Tesoro. 53 00:08:01,290 --> 00:08:03,679 - Sr. Ness. - Gracias, mayor. 54 00:08:03,890 --> 00:08:07,087 A petición de la ciudad de Chicago- 55 00:08:07,290 --> 00:08:10,885 - el Departamento del Tesoro ha abierto un proyecto- 56 00:08:11,090 --> 00:08:14,480 - para combatir el flujo de alcohol ilegal y la violencia que crea. 57 00:08:14,690 --> 00:08:18,319 ¡Sr. Ness! ¿En qué consiste el proyecto? 58 00:08:18,530 --> 00:08:21,249 Algunos agentes y yo trabajaremos- 59 00:08:21,450 --> 00:08:23,406 - con la policía de Chicago... 60 00:08:23,610 --> 00:08:25,726 ¿No se trata de otra estrategia política más? 61 00:08:25,930 --> 00:08:29,923 - ¿Qué opina de la ley seca? - ¿Bebe Ud.? 62 00:08:30,130 --> 00:08:33,839 - Venga, conteste. - No es una estrategia política. 63 00:08:34,050 --> 00:08:37,122 Y les diré exactamente lo que pienso de la ley seca. 64 00:08:37,330 --> 00:08:38,683 Es la ley. 65 00:08:38,890 --> 00:08:41,529 Se considera un paladín de esta lucha,¿Verdad? 66 00:08:41,730 --> 00:08:43,960 ¿Está capacitado para este trabajo? 67 00:08:44,170 --> 00:08:46,445 ¿Va a hacer carrera política? 68 00:08:46,650 --> 00:08:49,210 Muy bien, chicos, creo que es suficiente. 69 00:08:51,570 --> 00:08:54,642 ¿Qué hará realmente? ¿Cuál es su siguiente paso? 70 00:08:54,850 --> 00:08:56,841 Tendrá que leerlo en el periódico. 71 00:08:57,050 --> 00:09:00,565 - Déjeme ir con usted. - No. No puedo. 72 00:09:00,770 --> 00:09:03,887 Sr. Ness, teniente Alderson, la brigada móvil. 73 00:09:04,090 --> 00:09:06,923 ¿Listo para conocer a los hombres? 74 00:09:08,250 --> 00:09:10,206 Sí, lo estoy. 75 00:09:14,330 --> 00:09:16,286 REGISTRO DE ARMAS 76 00:09:19,610 --> 00:09:22,488 Voy a decir una cosa más. 77 00:09:26,130 --> 00:09:29,327 Sé que muchos de vosotros bebéis. 78 00:09:29,530 --> 00:09:33,239 Lo que hayáis hecho antes no es asunto mío. 79 00:09:33,450 --> 00:09:36,840 Pero ahora debemos estar limpios, y quiero que lo dejéis. 80 00:09:38,170 --> 00:09:42,402 No se trata de que sea o no "inofensivo". Quizás lo sea. 81 00:09:42,610 --> 00:09:44,123 Pero va contra la ley. 82 00:09:44,330 --> 00:09:48,403 Y si vamos a aplicar la ley, debemos dar ejemplo. 83 00:09:53,010 --> 00:09:55,478 ¿Alguna pregunta? 84 00:09:56,810 --> 00:10:00,041 Bien. El Departamento del Tesoro ha infiltrado- 85 00:10:00,250 --> 00:10:02,286 - un agente secreto desde hace algún tiempo. 86 00:10:02,490 --> 00:10:04,446 Nos ha informado- 87 00:10:04,650 --> 00:10:08,006 - que ha llegado a Chicago un gran cargamento de whisky canadiense. 88 00:10:08,210 --> 00:10:10,770 Espero que se apunten a la acción. 89 00:10:18,530 --> 00:10:22,967 Las cajas de bebidas tienen la marca de la hoja de arce. 90 00:10:23,170 --> 00:10:26,287 El agente secreto lleva traje gris y una bufanda blanca. 91 00:10:26,490 --> 00:10:30,881 - No debe ser arrestado. - Traje gris y bufanda blanca. 92 00:10:31,090 --> 00:10:35,288 - Eso es todo.¿Están preparados? - Sí, señor. Lo estamos. 93 00:10:41,930 --> 00:10:45,286 - Descanse. - Fúmelos si le quedan. 94 00:10:51,290 --> 00:10:53,758 - ¿Qué tal? - Bien. 95 00:10:59,410 --> 00:11:02,846 - ¿Quiere un poco? - No, gracias, señor. 96 00:11:09,050 --> 00:11:11,644 - ¿Está nervioso? - No, señor. 97 00:11:13,570 --> 00:11:17,199 - ¿Lleva mucho tiempo en la unidad? - No mucho. 98 00:11:18,530 --> 00:11:22,079 - Todos queremos hacer lo mejor. - Sí, señor. 99 00:11:22,290 --> 00:11:26,841 ¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI! 100 00:11:27,730 --> 00:11:30,449 Una nota de mi mujer. 101 00:11:31,490 --> 00:11:34,766 - ¿Está casado? - Sí, señor, lo estoy. 102 00:11:34,970 --> 00:11:37,643 Es bueno estar casado,¿Verdad? 103 00:11:54,050 --> 00:11:55,847 Sígame. 104 00:12:36,170 --> 00:12:38,843 - ¡Dios! - Agente federal. Arriba las manos. 105 00:12:39,050 --> 00:12:41,280 ¡Arriba! Suéltala. 106 00:12:41,490 --> 00:12:43,958 ¡Maldita sea! No puedo, se va a romper. 107 00:12:45,010 --> 00:12:47,399 Sr. Ness. Mire, yo sólo... 108 00:12:47,610 --> 00:12:49,566 Vaya, lo siento. 109 00:12:51,490 --> 00:12:55,085 Mire, puedo serle muy útil. 110 00:12:55,290 --> 00:12:57,406 Yo consigo una exclusiva y Ud. Publicidad. 111 00:12:57,610 --> 00:13:01,922 Respaldo.¿Qué me dice? Sea realista, deje que le ayude. 112 00:13:02,130 --> 00:13:04,246 Vale. Pero cállate. 113 00:13:29,730 --> 00:13:32,449 Muy bien... ¡Vamos a hacer algo bueno! 114 00:13:45,770 --> 00:13:47,203 ¡Alto! 115 00:13:49,690 --> 00:13:54,161 Agente federal. Quedan arrestados por infringir el acta Volstead. 116 00:14:02,690 --> 00:14:05,602 ¡Cubramos las salidas! ¡Que nadie se vaya! 117 00:14:07,330 --> 00:14:09,446 Preseuski. 118 00:14:10,490 --> 00:14:13,482 - Me han dejado pasar. - ¿Quién le ha dejado? 119 00:14:13,690 --> 00:14:16,488 - ¡Sr. Ness! - Que pase por aquí. 120 00:14:17,450 --> 00:14:20,089 Que pase, que pase. 121 00:14:21,170 --> 00:14:24,242 Quiere sacar una foto, sáquela ahora. 122 00:14:25,290 --> 00:14:27,599 - ¿Preparado? - Preparado. 123 00:14:52,650 --> 00:14:54,606 ¿Y las bebidas? 124 00:14:56,970 --> 00:14:58,881 Sáquenlo de aquí. 125 00:14:59,090 --> 00:15:03,003 - ¡Registrad este sitio! - ¡Dije fuera! 126 00:15:07,410 --> 00:15:09,878 También va por usted. 127 00:15:14,530 --> 00:15:16,327 ¡Jesús! 128 00:15:43,250 --> 00:15:46,401 PALADIN DE LA LEY SECA METE LA PATA 129 00:15:50,890 --> 00:15:54,041 ELIOT NESS: (POBRE BUTTERFLY) 130 00:16:21,970 --> 00:16:24,086 ¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI! 131 00:16:31,450 --> 00:16:34,999 ¿Qué cree que está haciendo? 132 00:16:35,210 --> 00:16:39,886 ¿Quiere tirar su basura? Tírela a la papelera. 133 00:16:40,090 --> 00:16:43,162 ¿No tiene nada más importante que hacer? 134 00:16:43,370 --> 00:16:45,440 Sí. 135 00:16:45,650 --> 00:16:48,118 Pero ahora mismo no. 136 00:16:49,170 --> 00:16:51,843 ¿Nos entendemos? 137 00:16:55,090 --> 00:16:57,729 Vale, amigo, ¿para qué quiere eso? 138 00:16:59,090 --> 00:17:02,765 - ¿Por qué lleva un arma? - Soy un agente del Tesoro. 139 00:17:05,610 --> 00:17:07,680 Muy bien. 140 00:17:07,890 --> 00:17:11,439 Pero acuérdese de lo que le dije antes. 141 00:17:15,250 --> 00:17:17,559 ¡Oiga... un momento! 142 00:17:17,770 --> 00:17:21,365 ¿Qué clase de policías tiene esta maldita ciudad? 143 00:17:21,570 --> 00:17:24,323 Acaba de dar la espalda a un hombre armado. 144 00:17:24,530 --> 00:17:28,125 - Ud. Es del Tesoro. - Eso fue lo que le dije. 145 00:17:28,330 --> 00:17:31,322 ¿Quién iba a decir que lo era sin serlo? 146 00:17:36,970 --> 00:17:39,928 Déme su nombre y unidad. 147 00:17:43,490 --> 00:17:46,004 Aquí mismo. 148 00:17:47,370 --> 00:17:50,601 ¿Quiere presentar una queja? 149 00:17:52,930 --> 00:17:55,842 ¿Cómo sabía que llevaba un arma? 150 00:17:56,050 --> 00:17:59,679 ¿Qué quiere? ¿Una clase gratis de cómo ser policía? 151 00:18:01,970 --> 00:18:03,244 No. 152 00:18:06,530 --> 00:18:08,327 ¿Está bien, amigo? 153 00:18:10,050 --> 00:18:12,689 Tuve un mal día en el trabajo. 154 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 - ¿Se va a casa ahora? - Iba de camino. 155 00:18:20,050 --> 00:18:23,884 Muy bien, acaba de cumplir la primera regla de la policía. 156 00:18:27,810 --> 00:18:31,598 Acabar tu turno y volver a casa con vida. 157 00:18:32,650 --> 00:18:34,800 Aquí acaba la clase. 158 00:19:30,570 --> 00:19:35,200 100.000 dólares por 40 barriles. Que no haya ninguno vacío. 159 00:19:35,410 --> 00:19:38,368 Te dejo el libro, todo está ahí. 160 00:19:38,570 --> 00:19:41,403 208 litros cada barril. 161 00:19:54,730 --> 00:19:57,324 - Es Eddie. - Pasa, Eddie. 162 00:20:11,970 --> 00:20:14,484 PALADIN DE LA LEY SECA METE LA PATA 163 00:20:20,450 --> 00:20:25,888 Entonces se sube al quitanieves y dice: "Vamos a hacer el bien". 164 00:20:26,090 --> 00:20:28,399 Y después, nos cargamos la... 165 00:20:53,210 --> 00:20:56,122 PALADIN DE LA LEY SECA METE LA PATA 166 00:21:15,370 --> 00:21:18,840 - ¿Sr. Ness? - ¿Sí? 167 00:21:19,050 --> 00:21:22,247 He venido a darle las gracias. 168 00:21:22,450 --> 00:21:23,803 Era... 169 00:21:24,010 --> 00:21:27,639 ...mi hijita la que mataron con la bomba. 170 00:21:29,090 --> 00:21:30,842 Lo siento. Por favor. 171 00:21:32,450 --> 00:21:34,839 Lo... Lo siento tanto. 172 00:21:35,890 --> 00:21:40,600 Verá, es que... porque sé que también tiene hijos. 173 00:21:41,650 --> 00:21:46,678 Y que Ud. Cree en esto, en que esos hombres provocan tragedias. 174 00:21:46,890 --> 00:21:50,439 Y sé que los detendrá. 175 00:21:51,490 --> 00:21:53,208 Sé que lo hará ahora. 176 00:22:47,890 --> 00:22:51,041 - ¿Qué quiere? - Me gustaría hablar con usted. 177 00:22:53,210 --> 00:22:55,246 Adelante. 178 00:22:58,530 --> 00:23:01,363 Necesito un equipo pequeño, Ud. El primero. 179 00:23:01,570 --> 00:23:05,358 ¡Ness! Soy un pobre poli que hace la ronda. 180 00:23:06,330 --> 00:23:11,529 - ¿Cómo puedo ayudarle? - Trabaje conmigo. 181 00:23:11,730 --> 00:23:15,166 - Pero,¿Por qué iba a hacerlo? - Porque es un buen poli. 182 00:23:16,570 --> 00:23:19,084 - ¿Cómo lo sabe? - Ud. Me lo dijo. 183 00:23:19,850 --> 00:23:22,159 Si soy tan bueno... 184 00:23:23,410 --> 00:23:26,288 ¿Qué hago patrullando las calles a mi edad? 185 00:23:26,490 --> 00:23:28,321 ¿Por qué no me lo dice? 186 00:23:28,530 --> 00:23:31,283 A lo mejor soy como esas putas con un corazón de oro. 187 00:23:31,490 --> 00:23:35,085 O un buen poli en una ciudad mala. ¿Es lo que quería oír? 188 00:23:35,290 --> 00:23:37,201 ¡No le pregunté y me da lo mismo! 189 00:23:37,410 --> 00:23:41,005 ¿Quiere seguir haciendo rondas? Allá usted. 190 00:23:41,210 --> 00:23:45,362 Si quiere venir conmigo, necesito su ayuda. 191 00:23:47,250 --> 00:23:48,888 Le estoy pidiendo ayuda. 192 00:23:52,810 --> 00:23:56,519 Bueno... eso es lo que temo, ¿Verdad? 193 00:24:00,090 --> 00:24:05,164 Ojalá lo hubiera conocido hace 10 años y con 10 Kg menos. 194 00:24:05,370 --> 00:24:10,842 Pero... creo que... es más importante para mí... 195 00:24:11,050 --> 00:24:12,688 ...seguir con vida. 196 00:24:19,690 --> 00:24:23,524 Y por eso patrullo las calles. Gracias, no. 197 00:24:37,290 --> 00:24:40,760 Muy bien, Andy. Arranca esa cosa y a rodar. 198 00:24:40,970 --> 00:24:43,404 ¡Que suene ese motor, chaval! 199 00:24:43,610 --> 00:24:46,807 - Yo abro la puerta. - Vale, venga. 200 00:24:47,010 --> 00:24:50,286 Caray, sujeta la puerta, Andy. 201 00:24:50,490 --> 00:24:54,244 Ponla atrás. Déjame encenderlo a mí. 202 00:24:54,450 --> 00:24:56,406 Venga, enciéndelo, Andy. 203 00:25:03,090 --> 00:25:06,048 ¡Dios bendito, Andy! ¡Qué bien suena ese motor! 204 00:25:06,250 --> 00:25:10,766 Ni que lo digas, ¡los caballos se están desbocando! 205 00:25:12,410 --> 00:25:14,321 ¡Andy¡ ¡La cosa está que arde! 206 00:25:24,930 --> 00:25:27,728 - ¿Sr. Ness? - Sí. 207 00:25:27,930 --> 00:25:30,239 Oscar Wallace. 208 00:25:32,010 --> 00:25:34,968 Me ha enviado Washington. 209 00:25:35,170 --> 00:25:37,320 - ¿De veras? - Sí. 210 00:25:37,530 --> 00:25:42,046 Pues me alegra tenerlo aquí, Sr. Wallace. ¿Me permite? 211 00:25:43,090 --> 00:25:45,809 Aquí andamos a tientas, pero si tiene alguna idea... 212 00:25:46,010 --> 00:25:47,887 Pues la verdad es que sí. 213 00:25:48,090 --> 00:25:51,799 Y la primera de ellas... es esta. 214 00:25:55,250 --> 00:25:59,163 No ha presentado una declaración desde 1926. 215 00:26:00,650 --> 00:26:04,165 - ¿Una declaración? - Una declaración de la renta. 216 00:26:05,610 --> 00:26:07,043 - Declaración de la renta. - Sí, señor. 217 00:26:07,250 --> 00:26:11,482 - ¿Qué hace en Washington? - Soy un contable. 218 00:26:12,530 --> 00:26:16,489 - ¿Un contable? - Sí, y me han enviado... 219 00:26:17,530 --> 00:26:19,646 Perdone. 220 00:26:22,850 --> 00:26:25,159 Por favor. 221 00:26:49,690 --> 00:26:52,045 Vale. Vamos. 222 00:26:52,250 --> 00:26:56,004 - ¿A dónde vamos? - Las paredes oyen. 223 00:26:58,650 --> 00:27:02,643 Dijo que quería saber cómo coger a Capone. 224 00:27:04,890 --> 00:27:09,088 ¿De verdad es lo que quiere? ¿Entiende lo que le digo? 225 00:27:09,290 --> 00:27:13,681 - ¿Qué está dispuesto a hacer? - Todo lo que permita la ley. 226 00:27:13,890 --> 00:27:16,723 ¿Y luego qué? ¿Qué está dispuesto a hacer? 227 00:27:16,930 --> 00:27:19,205 Si da el primer paso contra esa gente- 228 00:27:19,410 --> 00:27:21,844 - debe estar dispuesto a asumir las consecuencias. 229 00:27:22,050 --> 00:27:25,087 No se darán por vencidos hasta que uno de los suyos muera. 230 00:27:25,290 --> 00:27:27,281 Quiero atrapar a Capone. No sé cómo. 231 00:27:27,490 --> 00:27:32,166 Así se atrapa a Capone: ÉI saca una navaja, Ud. Una pistola. 232 00:27:32,370 --> 00:27:35,009 ¡Si los suyos acaban en el hospital, los de él en la tumba! 233 00:27:35,210 --> 00:27:38,680 ¡Así son las cosas en Chicago! Así se coge a Capone. 234 00:27:40,890 --> 00:27:43,962 Ahora,¿Quiere hacerlo? 235 00:27:44,170 --> 00:27:46,764 ¿Está preparado para hacerlo? 236 00:27:48,330 --> 00:27:52,164 Le ofrezco un trato. ¿Lo acepta? 237 00:27:53,170 --> 00:27:55,479 He jurado poner entre rejas a ese hombre- 238 00:27:55,690 --> 00:28:00,639 - con todos los medios legales a mi disposición y lo haré. 239 00:28:08,170 --> 00:28:11,367 Bueno, el Señor odia a los cobardes. 240 00:28:18,250 --> 00:28:21,322 ¿Sabe lo que significa un juramento de sangre, Sr. Ness? 241 00:28:21,530 --> 00:28:24,363 - Sí. - Bien. Porque acaba de firmar uno. 242 00:28:26,330 --> 00:28:29,402 ¿Cómo cree que se enteró Capone de la redada? 243 00:28:29,610 --> 00:28:33,080 - Algún poli dio el soplo. - Exacto. Bienvenido a Chicago. 244 00:28:33,290 --> 00:28:36,600 Esta ciudad apesta como un burdel de mala muerte. 245 00:28:36,810 --> 00:28:41,122 ¿De quién se puede fiar? De nadie. ¿Los polis? Qué va. 246 00:28:41,330 --> 00:28:45,881 - Porque no es bienvenido. - Entonces ¿Por qué me ayuda? 247 00:28:46,090 --> 00:28:48,968 Porque juré hacer cumplir la ley. 248 00:28:49,170 --> 00:28:51,889 Y si se lo cree, le diré más. 249 00:28:52,090 --> 00:28:56,163 - Ahora, ¿De quién puede fiarse? - De nadie. 250 00:28:56,370 --> 00:29:00,283 - Esa es la cruda verdad. - ¿Cómo conseguiremos ayuda? 251 00:29:00,490 --> 00:29:05,120 Si no quiere una manzana podrida, no vaya al tonel. 252 00:29:05,330 --> 00:29:07,560 Vaya al árbol. 253 00:29:08,610 --> 00:29:10,043 Voy al árbol... 254 00:29:12,250 --> 00:29:15,287 ¡Poned el seguro! ¡Sacad los cartuchos! 255 00:29:15,490 --> 00:29:18,527 ¡El revólver en la repisa y un paso atrás! 256 00:29:18,730 --> 00:29:20,083 ¡Media vuelta! 257 00:29:20,290 --> 00:29:23,885 ¡Barry! Le presento al Sr. Eliot Ness. 258 00:29:24,090 --> 00:29:27,719 Departamento del Tesoro.¿Qué tal? Necesitamos a un recluta. 259 00:29:27,930 --> 00:29:32,367 Será asignado al Departamento del Tesoro. Tenemos la total... 260 00:29:32,570 --> 00:29:35,687 Barry, ¿Quién es el mejor tirador de su clase? 261 00:29:35,890 --> 00:29:40,600 - Williamson y Stone. - Llámalos, por separado. 262 00:29:40,810 --> 00:29:43,119 - ¿Están casados? - No. 263 00:29:43,330 --> 00:29:45,798 - Bien. - ¡Williamson! 264 00:29:46,010 --> 00:29:50,322 - Ud. Está casado. - No quiero hombres casados. 265 00:29:51,570 --> 00:29:54,846 Muy bien, descanse, hijo. Quiero preguntarle algo. 266 00:29:55,050 --> 00:29:59,282 - ¿Por qué quiere ser policía? - Para proteger y... 267 00:29:59,490 --> 00:30:02,084 Para proteger y servir... Para proteger y... 268 00:30:02,290 --> 00:30:06,283 No me dé la respuesta del anuario. Dígame lo que cree. 269 00:30:06,490 --> 00:30:09,368 - ¿Lo que yo creo? Yo... - Usted... 270 00:30:09,570 --> 00:30:12,562 ...podría ayudar a... la policía. 271 00:30:13,410 --> 00:30:16,402 - Puede ayudar... - A la policía. 272 00:30:16,610 --> 00:30:21,047 Gracias. He aquí el próximo jefe de la policía. 273 00:30:27,370 --> 00:30:28,803 ¡Descansen! 274 00:30:29,010 --> 00:30:32,161 ¡Stone! Salga. 275 00:30:33,610 --> 00:30:36,283 Este chico es un prodigio. 276 00:30:38,210 --> 00:30:42,283 - ¿Por qué quiere ser policía? - Para proteger la propiedad y... 277 00:30:42,490 --> 00:30:45,323 No me haga perder el tiempo con tonterías. 278 00:30:46,770 --> 00:30:49,409 ¿De dónde es, Stone? 279 00:30:50,610 --> 00:30:53,807 - Del sur. - ¿Stone? 280 00:30:54,010 --> 00:30:56,888 George Stone, ¿Es ese su nombre? 281 00:30:58,570 --> 00:31:02,483 - ¿Cuál es su nombre verdadero? - Ese es mi nombre verdadero. 282 00:31:02,690 --> 00:31:04,920 ¡No!¿Cómo se llamaba antes de cambiarlo? 283 00:31:08,570 --> 00:31:11,368 - Giuseppe Petri. - ¡Lo sabía! 284 00:31:11,570 --> 00:31:14,368 Justo lo que necesitaba: ¡un italiano ladrón! 285 00:31:15,490 --> 00:31:17,082 ¿Qué ha dicho? 286 00:31:17,290 --> 00:31:20,919 Digo que eres un mentiroso de una mala raza. 287 00:31:23,690 --> 00:31:26,727 Soy mucho mejor que tú, cerdo irlandés. 288 00:31:28,450 --> 00:31:30,566 Me gusta. 289 00:31:33,610 --> 00:31:35,566 Sí, a mí también. 290 00:31:36,250 --> 00:31:38,923 Acaba de unirse al Departamento de Tesoro, hijo. 291 00:31:40,330 --> 00:31:42,286 Sí, vale. 292 00:31:43,570 --> 00:31:45,606 Eliot Ness. 293 00:31:45,810 --> 00:31:49,564 Con informes de la operación de vigilancia del norte y oeste, y... 294 00:31:49,770 --> 00:31:52,409 Gracias, teniente. Gracias. 295 00:31:59,490 --> 00:32:01,367 ¿Qué opina? 296 00:32:01,570 --> 00:32:04,687 Creo que no hay nada como el vodevil. 297 00:32:04,890 --> 00:32:09,520 - Lo mismo digo. - Ahora, ¿Está preparado para trabajar? 298 00:32:09,730 --> 00:32:13,120 - ¿A dónde vamos? - A una redada. 299 00:32:13,330 --> 00:32:15,048 Necesitamos otro hombre. 300 00:32:15,250 --> 00:32:17,366 Sr. Ness. Esto es muy interesante. 301 00:32:17,570 --> 00:32:21,483 Encontré una distribución financiera que refleja irregularidades... 302 00:32:21,690 --> 00:32:23,567 - ¿Lleva su placa? - Sí. 303 00:32:23,770 --> 00:32:25,726 Pues lleve un arma. 304 00:32:41,610 --> 00:32:43,919 - ¿Jimmy...? - ¿Qué? 305 00:32:46,010 --> 00:32:48,570 ¿De qué vas disfrazado? ¿Es Halloween? 306 00:32:48,770 --> 00:32:50,567 Cállese. Estoy trabajando. 307 00:32:50,770 --> 00:32:52,249 ¿Dónde? ¿En el circo? 308 00:33:12,930 --> 00:33:15,569 - Bien, hemos llegado. - ¿Qué hacemos aquí? 309 00:33:15,770 --> 00:33:17,761 Una redada. 310 00:33:19,530 --> 00:33:20,804 !¿Aquí?! 311 00:33:21,010 --> 00:33:25,128 Todo el mundo sabe dónde está la bebida. El problema no es dónde. 312 00:33:25,330 --> 00:33:30,085 El problema es quién quiere meterse con Capone. Vamos. 313 00:33:36,970 --> 00:33:39,723 Será mejor que esté seguro. 314 00:33:45,050 --> 00:33:49,202 Si abre esta puerta ahora, abrirá un mundo de problemas. 315 00:33:49,410 --> 00:33:52,243 No hay vuelta atrás. ¿Lo entiende? 316 00:33:52,450 --> 00:33:53,849 Sí, lo entiendo. 317 00:33:54,770 --> 00:33:57,045 Bien. Déme este martillo. 318 00:34:05,530 --> 00:34:08,249 - ¡Agentes federales! - ¡Arriba las manos! 319 00:34:08,450 --> 00:34:10,645 - ¡Que nadie se mueva! - ¡Esto es una redada! 320 00:34:11,690 --> 00:34:13,726 - Venga, todos... - ¿Qué hace aquí? 321 00:34:13,930 --> 00:34:17,525 ¡Queda todo confiscado! ¡Están arrestados! 322 00:34:17,730 --> 00:34:21,359 ¡Oiga! ¡Esto no es justo! ¡Oiga! ¡Esto ilegal! 323 00:34:21,570 --> 00:34:25,040 - ¿Tiene una orden? - ¡Claro! Aquí la tiene. 324 00:34:26,610 --> 00:34:29,522 ¿Cómo cree que se siente ahora? ¿Mejor... o peor? 325 00:34:37,970 --> 00:34:40,245 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 326 00:34:40,450 --> 00:34:43,487 - Sí,¿Qué es? - Dios, estoy con un bárbaro. 327 00:34:43,690 --> 00:34:48,480 Esta es la llave de mi cabina. Y este es San Judas. 328 00:34:48,690 --> 00:34:52,968 Il Santo Giuda, el patrón de los casos perdidos. 329 00:34:53,170 --> 00:34:55,730 Y de los policías. 330 00:34:55,930 --> 00:35:00,287 - ¿De los policías? - Todo el mundo necesita un amigo. 331 00:35:01,330 --> 00:35:04,481 Casos perdidos y policías... 332 00:35:04,690 --> 00:35:08,126 - ¿Qué eliges? - Quiero ser un policía. 333 00:35:08,330 --> 00:35:10,082 - ¿De veras? - Sí. 334 00:35:10,290 --> 00:35:12,406 ¿Por qué? 335 00:35:12,610 --> 00:35:17,047 "Para proteger la propiedad y los ciudadanos..." 336 00:35:18,650 --> 00:35:21,403 Tranquilo, no pasa nada. 337 00:35:21,610 --> 00:35:23,999 - ?¡Qué!? - ¡He venido a darles la enhorabuena! 338 00:35:24,210 --> 00:35:27,839 ¿Puedo sacarles una foto a Ud. Y a sus hombres? 339 00:35:28,050 --> 00:35:30,803 Sí. Pero no para publicar. ¡Sólo para nosotros! 340 00:35:31,010 --> 00:35:33,524 Lo que Ud. Diga, Sr. Ness. 341 00:35:33,730 --> 00:35:37,609 Juntos... Vale, genial. Vale, ¿Preparados? Quietos. 342 00:35:45,010 --> 00:35:47,478 La vida sigue. 343 00:35:50,450 --> 00:35:55,365 Un hombre de éxito normalmente tiene entusiasmo... 344 00:35:55,570 --> 00:35:57,526 Entusiasmo... 345 00:35:58,650 --> 00:36:01,244 Entusiasmo... 346 00:36:02,570 --> 00:36:04,447 ¿Qué me entusiasma? 347 00:36:05,410 --> 00:36:09,244 ¿Qué admiro? ¿Qué me da placer? 348 00:36:09,450 --> 00:36:12,567 - ¡Las mujeres! - ¡Beber! 349 00:36:15,130 --> 00:36:17,325 ¡Béisbol! 350 00:36:23,170 --> 00:36:25,525 Un hombre... 351 00:36:25,730 --> 00:36:28,927 Un hombre solo con el bate. 352 00:36:30,890 --> 00:36:33,358 ¿Son tiempos de qué? 353 00:36:34,290 --> 00:36:36,929 De logros individuales. 354 00:36:38,370 --> 00:36:40,486 Ahí está solo. 355 00:36:41,530 --> 00:36:43,725 Pero en el campo,¿Qué? 356 00:36:44,770 --> 00:36:47,045 Parte de un equipo. 357 00:36:47,770 --> 00:36:50,364 Trabajo de equipo... 358 00:36:52,890 --> 00:36:58,442 Mira, lanza, atrapa, trabaja duro. Parte de un gran equipo. 359 00:36:59,570 --> 00:37:04,598 Batea todo el puto día, Babe Ruth, Ty Cobb, etc. 360 00:37:06,290 --> 00:37:10,169 Si su equipo no lucha...¿ÉI qué es? 361 00:37:12,330 --> 00:37:14,082 ¿Me seguís? 362 00:37:14,290 --> 00:37:16,850 Nadie. 363 00:37:17,050 --> 00:37:21,965 Un día de sol, lleno en las gradas. ¿Qué tiene él que decir? 364 00:37:23,890 --> 00:37:27,360 Voy a salir solo. 365 00:37:27,570 --> 00:37:33,805 Pero... no voy a ninguna parte si el equipo no gana. 366 00:37:34,010 --> 00:37:36,205 - ¡El equipo! - El equipo. 367 00:37:42,690 --> 00:37:44,646 ¡Jesús! 368 00:38:07,130 --> 00:38:09,644 "Ahora que llegó mi hora de dormir' 369 00:38:09,850 --> 00:38:13,081 "ruego al Señor que mi alma guarde." 370 00:38:13,290 --> 00:38:15,963 "Si debo morir antes de despertar' 371 00:38:16,170 --> 00:38:19,401 "ruego al Señor que mi alma se lleve." 372 00:38:19,610 --> 00:38:21,441 - Amén. - Que Dios bendiga... 373 00:38:21,650 --> 00:38:25,438 Que Dios bendiga a mamá, a Annie y a papá. Amén. 374 00:38:25,650 --> 00:38:27,561 Amén. 375 00:38:35,970 --> 00:38:37,926 Buenas noches. 376 00:38:38,130 --> 00:38:40,086 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, pequeña. 377 00:38:40,290 --> 00:38:43,965 ¿Quieres un saludo esquimal? ¿Uno de mariposa? 378 00:38:53,530 --> 00:38:56,203 - ¿A dónde vas? - ¿Qué? 379 00:38:58,570 --> 00:39:00,003 ¿A dónde vas? 380 00:39:00,210 --> 00:39:02,929 Iba a bajar, tengo trabajo que hacer para mañana. 381 00:39:03,130 --> 00:39:07,203 - Pero tuviste un día muy largo. - Y que lo digas. 382 00:39:07,410 --> 00:39:09,446 ¿Todavía te queda energía? 383 00:39:09,650 --> 00:39:11,288 Oh, un montón de trabajo. 384 00:39:11,490 --> 00:39:16,883 Bueno,¿Por qué no vienes arriba y me cepillas el pelo, detective? 385 00:39:23,730 --> 00:39:26,483 LA CRUZADA FINALMENTE DA EN EL BLANCO 386 00:39:30,130 --> 00:39:33,759 - ¿Qué tal? - La organización es muy compleja. 387 00:39:33,970 --> 00:39:38,202 Tienen el grupo canadiense, que a su vez posee- 388 00:39:38,410 --> 00:39:42,164 - lavanderías Green Light, taxis Midwest, juguetes Jolly Time... 389 00:39:42,370 --> 00:39:44,884 - ¿Juguetes Jolly Time? - Sí. 390 00:39:45,090 --> 00:39:47,558 Recuérdame que le compre un regalo a mi hija. 391 00:39:47,770 --> 00:39:51,240 Bahamas de barco a costa, ropa Miss Lucy...¡La lista es interminable! 392 00:39:51,450 --> 00:39:54,999 Todas las empresas son legítimas, y ninguna pertenece a Al Capone. 393 00:39:55,210 --> 00:39:58,088 Pero podemos cogerle por evasión de impuestos si demostramos- 394 00:39:58,290 --> 00:40:02,249 - que el dinero de los negocios de la organización va para éI. 395 00:40:02,450 --> 00:40:06,489 - Legalmente, no tiene ingresos. - ¿No tiene nada? 396 00:40:06,690 --> 00:40:10,080 - ¿Sr. Ness? Tiene una visita. - ¡Señor Ness! 397 00:40:10,290 --> 00:40:13,248 ¿Podemos hablar un minuto? Soy John O'Shea, concejal. 398 00:40:13,450 --> 00:40:15,247 Sí, sé quien es usted. 399 00:40:18,050 --> 00:40:20,644 ¿Nos disculpan? 400 00:40:22,570 --> 00:40:26,324 Estamos muy ocupados. ¿En qué puedo ayudarle? 401 00:40:26,530 --> 00:40:29,602 Vine a darle la enhorabuena por un buen trabajo. 402 00:40:31,210 --> 00:40:35,328 Compartir su buena fortuna en un día tan precioso. 403 00:40:38,970 --> 00:40:40,528 ¿Qué es eso? 404 00:40:45,290 --> 00:40:48,168 - ¿Qué es eso? - Sr. Ness, Ud. Tiene estudios. 405 00:40:48,370 --> 00:40:51,680 Permítame ser directo. 406 00:40:51,890 --> 00:40:57,442 Hay un negocio importante y popular al que Ud. Está afectando. 407 00:40:58,490 --> 00:41:03,041 ¿Por qué no hace la vista gorda y deja que las cosas sigan su curso? 408 00:41:03,250 --> 00:41:06,128 Pasen, por favor. 409 00:41:10,290 --> 00:41:14,920 En Roma, cuando un hombre intentaba sobornar a un agente público- 410 00:41:15,130 --> 00:41:17,246 - se le cortaba su nariz, se le metía en un saco- 411 00:41:17,450 --> 00:41:20,920 - con un animal salvaje y se tiraba el saco al río. 412 00:41:21,130 --> 00:41:25,328 Diga a su amo que estamos de acuerdo...¡En no estar de acuerdo! 413 00:41:26,730 --> 00:41:29,802 - Comete un error. - Me empiezan a gustar mis errores. 414 00:41:30,010 --> 00:41:34,401 Uds. Son "intocables",¿Verdad? ¿Nadie les puede hacer daño? 415 00:41:34,610 --> 00:41:37,841 Diga a Capone... ¡que lo veré en el infierno! 416 00:41:40,930 --> 00:41:42,841 ¡Oiga! ¡Bonita casa! 417 00:41:43,050 --> 00:41:45,769 ¡Dije bonita casa! ¿Vive ahí? 418 00:41:47,370 --> 00:41:50,840 La pequeña está de cumpleaños,¿No? 419 00:41:51,050 --> 00:41:52,927 Sí. 420 00:41:53,130 --> 00:41:55,280 Es precioso tener una familia. 421 00:41:57,890 --> 00:42:00,484 Así es. 422 00:42:00,690 --> 00:42:05,002 Un hombre debería tener cuidado de que no le pase nada a los suyos. 423 00:42:19,370 --> 00:42:21,247 !¿Catherine?! 424 00:42:22,690 --> 00:42:24,487 ¡Catherine! 425 00:42:24,690 --> 00:42:27,045 - ¿Dónde está la niña? - Está arriba.¡Eliot! 426 00:42:39,370 --> 00:42:42,919 - ¿Qué hacías despierta? - Terminando de planchar. 427 00:42:43,130 --> 00:42:47,965 ¿De verdad? Ahora vendrás con papá,¿Vale? 428 00:42:59,250 --> 00:43:01,559 ¿Eliot? Vale, no pasa nada. 429 00:43:01,770 --> 00:43:03,965 Vale, vamos. 430 00:43:04,170 --> 00:43:07,799 ¡Quédese ahí! ¡No pierda de vista la calle! 431 00:43:09,490 --> 00:43:12,880 - ¿Dónde está Malone? - Investigando. Viene de camino. 432 00:43:13,090 --> 00:43:16,321 - ¿Quién es ese tipo? - De la lista de Malone. Es de fiar. 433 00:43:17,730 --> 00:43:22,087 Llévelas a la estación. Ella le dirá dónde ir cuando llegue. 434 00:43:22,290 --> 00:43:24,440 Quítese el sombrero. 435 00:43:24,650 --> 00:43:27,847 Si pasa algo, dispare primero. ¿Lo entiende? 436 00:43:28,050 --> 00:43:30,166 Sí, Sr. Ness. 437 00:43:33,330 --> 00:43:34,922 Un besito. 438 00:43:35,130 --> 00:43:38,122 - Uno esquimal y uno de mariposa. - Vale. 439 00:43:41,530 --> 00:43:43,486 ¡Adelante! 440 00:44:04,650 --> 00:44:06,242 ¡Malone! 441 00:44:07,290 --> 00:44:08,689 - ¿Qué tal están? - Bien. 442 00:44:08,890 --> 00:44:12,121 - ¿Seguro que el poli es de fiar? - Ya lo creo, es mi primo. 443 00:44:12,330 --> 00:44:15,402 ¡Quiero hacerle daño, Malone! ¿Me oye? 444 00:44:15,610 --> 00:44:18,443 Quiero hacerle frente. Quiero hacer daño a Capone. 445 00:44:18,650 --> 00:44:22,006 Pues está de suerte, porque tenemos buenas noticias. 446 00:44:22,210 --> 00:44:24,565 Habrá un gran cargamento internacional. 447 00:44:24,770 --> 00:44:29,161 Tenemos la hora, el lugar y todo el tinglado. 448 00:44:29,370 --> 00:44:32,328 ¿Y qué hacemos aquí parados? 449 00:44:33,370 --> 00:44:35,281 ¿Cómo consigues información? 450 00:44:35,490 --> 00:44:37,526 Esa es la segunda regla de un policía. 451 00:44:37,730 --> 00:44:40,369 Si quieres guardar un secreto, no se lo digas al jefe. 452 00:44:45,850 --> 00:44:48,569 ¿Sabe que gana más de 3 millones de dólares al año? 453 00:44:48,770 --> 00:44:51,238 Pero no paga los impuestos, no tiene nada a su nombre. 454 00:44:51,450 --> 00:44:53,600 Si podemos vincular pagos a su persona- 455 00:44:53,810 --> 00:44:56,722 - lo podemos llevar a juicio por evasión de impuestos. 456 00:44:56,930 --> 00:44:58,204 ¿Qué? 457 00:44:58,410 --> 00:45:02,562 Dije, que podemos juzgarle por evasión de impuestos. 458 00:45:02,770 --> 00:45:05,967 ¿Juzgar a un asesino por no pagar los impuestos? 459 00:45:06,170 --> 00:45:09,082 Bueno, es mejor que nada. 460 00:45:09,290 --> 00:45:13,124 Muy bien. ¿Cómo lo relacionamos con el dinero? 461 00:45:14,170 --> 00:45:16,126 No lo sé. 462 00:45:17,690 --> 00:45:20,079 Vete a dormir, Oscar. 463 00:46:04,890 --> 00:46:07,962 Un convoy de 5 a 10 camiones de buen whisky canadiense- 464 00:46:08,170 --> 00:46:11,685 - se encontrará con un miembro de confianza de Capone. 465 00:46:11,890 --> 00:46:15,326 Traerá el pago por el cargamento al contado. 466 00:46:15,530 --> 00:46:21,162 Se encontrarán en la parte americana de la frontera. 467 00:46:21,370 --> 00:46:24,442 Nuestro objetivo es confiscar el whisky y el dinero. 468 00:46:24,650 --> 00:46:28,404 - Capitán. - Esperaremos su señal. 469 00:46:28,610 --> 00:46:31,602 Cuando estén en la carretera y den la señal- 470 00:46:31,810 --> 00:46:35,439 - actuaremos por el lado canadiense del puente. 471 00:46:35,650 --> 00:46:37,561 Los sorprenderemos por atrás. 472 00:46:37,770 --> 00:46:42,241 Y el elemento sorpresa, como sabrá, Sr. Ness, es media batalla. 473 00:46:42,450 --> 00:46:45,522 Muchas cosas son media batalla. 474 00:46:45,730 --> 00:46:49,882 Perder es media batalla. A ver qué es toda la batalla. 475 00:46:50,090 --> 00:46:52,479 ¡Llévemosle la batalla, caballeros! 476 00:46:52,690 --> 00:46:54,806 Gracias, capitán. 477 00:46:56,530 --> 00:46:59,488 ¡Muy bien! ¡A sus puestos! 478 00:47:16,170 --> 00:47:18,809 Tranquilo. 479 00:47:19,530 --> 00:47:23,205 ¡Tranquilo! Todo llegará a su tiempo. 480 00:47:24,490 --> 00:47:26,765 Así es el trabajo. 481 00:47:26,970 --> 00:47:30,485 No espere a que pase, ni siquiera desee que pase. 482 00:47:30,690 --> 00:47:33,204 Limítese a ver lo que pasa. 483 00:47:34,370 --> 00:47:36,326 ¿Es Ud. Mi tutor? 484 00:47:37,490 --> 00:47:40,209 Sí, señor. Lo soy. 485 00:47:42,930 --> 00:47:45,649 - ¿Está a punto? - Sí. 486 00:47:45,850 --> 00:47:47,841 Entonces déjalo. 487 00:47:48,490 --> 00:47:50,958 Eres un buen poli, Giuseppe. 488 00:47:51,170 --> 00:47:54,640 Lo estás haciendo muy bien. Lo vas a hacer muy bien. 489 00:47:56,970 --> 00:48:00,883 - Wallace,¿Tiene frío? - Sí, un poco. 490 00:48:01,090 --> 00:48:04,048 Dé patadas al suelo. Le mantendrá en calor. 491 00:48:04,250 --> 00:48:07,208 Aprendes algo después de 20 años patrullando las calles. 492 00:48:07,410 --> 00:48:11,562 Puntos de sutura y noches bajo la lluvia... 493 00:48:39,570 --> 00:48:41,686 Escuche, Sr. Ness... 494 00:48:43,490 --> 00:48:45,048 Se me ocurre una idea. 495 00:49:38,250 --> 00:49:41,208 ¿Tienen las municiones? 496 00:49:55,050 --> 00:49:59,441 Si tienen que disparar, apunten al pecho y aprieten el gatillo. 497 00:49:59,650 --> 00:50:02,448 Y diga a sus hombres que se agachen. 498 00:50:04,850 --> 00:50:07,410 Porque él hará lo mismo. 499 00:50:07,610 --> 00:50:09,760 Disparen al pecho. 500 00:50:09,970 --> 00:50:14,122 - ¿Me han oído? - Sí. Disparar a matar. 501 00:50:15,650 --> 00:50:18,005 Vamos. 502 00:50:40,530 --> 00:50:41,849 Despacio... 503 00:50:42,050 --> 00:50:45,520 Los canadienses no vendrán hasta que dé la señal. 504 00:50:45,730 --> 00:50:49,166 Así que debemos llegar al puente lo más rápido posible. 505 00:50:49,370 --> 00:50:51,008 George, las cuentas están bien. 506 00:50:51,210 --> 00:50:54,361 ¡Lo que me preocupa es el tamaño de los barriles! 507 00:50:54,570 --> 00:50:57,130 Malone, Ud. Y yo nos ocuparemos de los hombres... 508 00:50:57,330 --> 00:51:00,128 ¡En marcha! ¡En marcha, Georgie! 509 00:51:00,330 --> 00:51:03,686 ¡Ven aquí! ¡Dejad eso en el coche! 510 00:51:04,610 --> 00:51:05,884 ¡A la carga! 511 00:51:08,010 --> 00:51:09,841 ¡Qué más da! De algo hay que morir. 512 00:51:13,010 --> 00:51:16,798 - ¡Mira! ¡Ahí vienen! - ¡La policía montada! ¡Vamos! 513 00:51:17,010 --> 00:51:18,887 ¡Moveros, moveros! 514 00:51:28,010 --> 00:51:30,240 ¡Vámonos! 515 00:51:34,410 --> 00:51:35,684 ¡No lo puedo creer! 516 00:51:35,890 --> 00:51:38,802 - Aquí están los códigos. - Dame eso. 517 00:51:39,010 --> 00:51:40,728 ¡Que no salgan del puente! 518 00:51:58,810 --> 00:52:00,607 ¡Stone, encárgate del primer coche! 519 00:52:02,250 --> 00:52:04,605 ¡Quita de en medio! 520 00:52:23,450 --> 00:52:24,769 ¡Tío duro! 521 00:52:27,970 --> 00:52:29,528 ¡Stone! 522 00:52:29,730 --> 00:52:31,049 ¡Vamos! 523 00:52:32,730 --> 00:52:34,561 ¡Stone! 524 00:52:35,610 --> 00:52:36,884 Estoy bien. 525 00:52:38,370 --> 00:52:40,326 ¡Matones de mierda! 526 00:52:53,930 --> 00:52:56,080 ¿Está bien? 527 00:52:56,290 --> 00:52:59,043 Sí.¡Ahí está! ¡A por él! 528 00:53:11,170 --> 00:53:15,083 ¡Muy bien! ¡Ya está bien de correr! 529 00:53:15,290 --> 00:53:18,839 ¡Muy bien, Georgie! Bueno,¿Qué tenemos aquí? 530 00:53:19,930 --> 00:53:21,921 Hola. 531 00:54:40,690 --> 00:54:42,089 ¡Muy bien! ¡Suelte el arma! 532 00:54:42,290 --> 00:54:44,679 Arriba las manos, está arrestado. 533 00:54:45,730 --> 00:54:47,686 ¡Dije suéItela! 534 00:54:49,490 --> 00:54:50,969 ¡Quieto! 535 00:54:55,770 --> 00:54:58,887 !¿Dios, no me ha oído?! 536 00:54:59,090 --> 00:55:01,160 !¿Está sordo?! 537 00:55:02,370 --> 00:55:04,326 ¿Qué es esto?!¿Un juego?! 538 00:55:28,970 --> 00:55:31,200 Aquí. Siéntate. 539 00:55:39,610 --> 00:55:42,204 Stone está bien. 540 00:55:42,410 --> 00:55:45,243 Tengo al tío de la cartera. 541 00:55:51,610 --> 00:55:53,885 - Tuve que matarlo. - Sí. 542 00:55:54,090 --> 00:55:56,809 Está tan muerto como Julio César. 543 00:55:58,090 --> 00:56:01,605 - ¿Prefería ser usted? - No. 544 00:56:01,810 --> 00:56:06,201 Pues entonces ha hecho su trabajo. Vaya a casa y duerma bien. 545 00:56:06,410 --> 00:56:09,527 Las cosas que ves cuando sales sin tu pistola. 546 00:56:09,730 --> 00:56:13,245 Estás muy lejos del sur, George. 547 00:56:13,450 --> 00:56:16,965 Es a ti.¿Has venido a inaugurar un museo de tiro? 548 00:56:17,170 --> 00:56:20,401 Escriba los nombres de sus superiores y sus contactos. 549 00:56:20,610 --> 00:56:23,488 ¿Por qué no me besas el culo? 550 00:56:23,690 --> 00:56:25,806 - Quizá no me ha oído bien. - ¿Eliot? 551 00:56:26,010 --> 00:56:28,001 - Ha quebrantado la ley... - ¡Eliot! 552 00:56:28,210 --> 00:56:30,166 Puede ser un tipo duro en Leavenworth durante 30 años. 553 00:56:30,370 --> 00:56:33,282 - ¡Te van a encerrar todo el día! - ¿Es eso lo que quiere? 554 00:56:33,490 --> 00:56:36,129 - ¡Eliot! - !¿Qué?! 555 00:56:36,330 --> 00:56:38,605 ¡Mire esto! 556 00:56:38,810 --> 00:56:41,529 - ¡Mire esto! - ¿Qué es esto? 557 00:56:43,650 --> 00:56:45,402 ¿Qué es esto? 558 00:56:46,130 --> 00:56:49,759 Tiene un montón de dinero cambiando de manos en este libro. 559 00:56:49,970 --> 00:56:54,043 ¿Qué es eso, "guerra"? ¿Y "distritos policiales"? 560 00:56:55,650 --> 00:56:58,847 Y aquí pone... "Tribunal Supremo". 561 00:56:59,050 --> 00:57:02,565 Aquí pone "Tribunal Supremo". ¿Qué es esto? 562 00:57:02,770 --> 00:57:05,603 No es nada... nada que puedas entender. 563 00:57:05,810 --> 00:57:09,007 Si cualquiera de estos ingresos en clave indican pagos a Capone- 564 00:57:09,210 --> 00:57:10,928 - podremos encerrar a Capone. 565 00:57:11,130 --> 00:57:14,679 - ¿Cuál es la cuenta de Al Capone? - ¿A. Costa es su nombre en clave? 566 00:57:14,890 --> 00:57:17,529 Lo harás desde el trullo si no nos ayudas. 567 00:57:17,730 --> 00:57:20,085 ¡Traduzca el libro para nosotros! 568 00:57:20,290 --> 00:57:21,769 - En el infierno. - !¿En el infierno?! 569 00:57:23,090 --> 00:57:26,526 Te colgarán muy alto si no cooperas. 570 00:57:26,730 --> 00:57:30,200 Este hombre puede poner a Al Capone tras las rejas. 571 00:57:30,410 --> 00:57:32,082 !¿Por qué no os vais a la mierda?! 572 00:57:34,530 --> 00:57:38,648 ¡No me jodas! Vas a cantar por las buenas o por las malas. 573 00:57:38,850 --> 00:57:40,681 - Así no. ¡Fuera! - ¡Vas a hablar! 574 00:57:40,890 --> 00:57:43,563 ¡Vas a suplicar por hablar! 575 00:57:43,770 --> 00:57:46,728 - ¡Maldito hijo de puta! - Ya hemos tenido bastante. 576 00:57:50,250 --> 00:57:52,445 ¡Oye, tú! ¡Ponte de pie! 577 00:57:52,650 --> 00:57:55,847 ¡Vas a traducir el libro! 578 00:57:56,050 --> 00:57:57,961 No te lo voy a decir dos veces. 579 00:57:58,170 --> 00:58:00,240 Voy a contar hasta tres. 580 00:58:02,090 --> 00:58:05,480 ¿Qué pasa? ¿No puedes hablar con una pistola en la boca? 581 00:58:07,490 --> 00:58:08,764 Uno. 582 00:58:12,850 --> 00:58:14,647 ¡Dos! 583 00:58:16,530 --> 00:58:17,963 Tres. 584 00:58:19,010 --> 00:58:20,409 ¡Hablaré! 585 00:58:20,610 --> 00:58:25,001 ¡No! Os diré lo que queráis. ¿Qué queréis saber? 586 00:58:28,010 --> 00:58:31,605 Ahora, que no se asee hasta que hable. 587 00:58:31,810 --> 00:58:34,722 Ahora, pregúntale lo quieras. 588 00:58:34,930 --> 00:58:38,923 Muy bien... Vale, quiero el nombre del contable. 589 00:58:39,130 --> 00:58:43,089 Quiero que descifre el código. Quiero una completa... 590 00:58:43,290 --> 00:58:45,679 ¡Señor Ness! 591 00:58:51,530 --> 00:58:53,725 ¡No apruebo sus métodos! 592 00:58:54,850 --> 00:58:59,366 ¿No? Ud. No es de Chicago. 593 00:59:03,370 --> 00:59:05,565 - ¿Qué? - Confiscaron el cargamento. 594 00:59:05,770 --> 00:59:08,204 - !¿Qué?! - Tienen todo el cargamento. 595 00:59:08,410 --> 00:59:12,198 - ¡Quiero que ese hijo de puta muera! - Intentamos localizar... 596 00:59:12,410 --> 00:59:18,087 ¿Es que estoy solo en este mundo? ¿Te he preguntado algo? 597 00:59:18,290 --> 00:59:22,681 ¡Quiero atrapar a ese gilipollas! ¡Quiero a Eliot Ness muerto! 598 00:59:22,890 --> 00:59:25,962 Quiero que su familia muera, ¡quemar su casa hasta sus cimientos! 599 00:59:26,170 --> 00:59:28,365 ¡Quiero mear en sus cenizas! 600 00:59:28,570 --> 00:59:33,598 Mira este tipo, este tipo, es tan serio. 601 00:59:33,810 --> 00:59:36,927 - Tiene muchas cosas en la cabeza. - ¿De verdad? 602 00:59:37,130 --> 00:59:39,007 - Sí. - ¿Cómo qué? 603 00:59:40,490 --> 00:59:42,082 Como cómo se va a llamar. 604 00:59:42,290 --> 00:59:46,283 John, creí que lo teníamos arreglado. Creí que nos gustaba John. 605 00:59:46,490 --> 00:59:48,879 Supongo que su segundo nombre será Ley. 606 00:59:49,610 --> 00:59:52,807 No... será Edgar. 607 00:59:54,250 --> 00:59:57,686 - Se llamará J. Edgar... - No te creas. 608 01:00:01,130 --> 01:00:03,405 ¡Dios, qué guapa eres! 609 01:00:05,170 --> 01:00:07,320 Tenías que habernos visto ayer. 610 01:00:09,290 --> 01:00:12,327 Lo sé. Debería haber estado aquí. Quería estar aquí. 611 01:00:12,530 --> 01:00:15,647 Ya lo sé. Lo entiendo, de veras. 612 01:00:17,130 --> 01:00:19,883 Dime, ¿Tienes cuidado? 613 01:00:20,090 --> 01:00:23,446 - Como los ratones. - ¿Estás progresando? 614 01:00:23,650 --> 01:00:25,720 - ¿Progresando? - ¿Sí? 615 01:00:25,930 --> 01:00:29,923 Sra. Ness, creo que su marido va a encerrar Al Capone. 616 01:00:38,210 --> 01:00:42,522 ¡Caballeros¡ Hemos enviado una citación a Alphonse Capone- 617 01:00:42,730 --> 01:00:47,440 - esta mañana por el delito de evasión de impuestos- 618 01:00:47,650 --> 01:00:51,040 - y conspiración para evadir fondos federales. 619 01:00:51,250 --> 01:00:54,242 - ¿A cuánto tiempo lo pueden condenar? - ¿Por todos los cargos? 620 01:00:54,450 --> 01:00:58,363 El Sr. Capone podría cumplir hasta 28 años. 621 01:00:58,570 --> 01:01:01,607 Con permiso, eso es todo. Gracias. 622 01:01:07,890 --> 01:01:12,008 El coche espera en el patio. No conteste el teléfono. 623 01:01:12,210 --> 01:01:14,246 - Llamamos, que suene... - Dos veces. 624 01:01:14,450 --> 01:01:16,281 - Llamamos... - De la esquina. 625 01:01:16,490 --> 01:01:19,926 - Si alguien llama a la puerta... - Salgo disparando. Lo sé. 626 01:01:20,130 --> 01:01:23,008 ¿Le gustan las tácticas de la policía, Oscar? 627 01:01:23,210 --> 01:01:25,883 Son mucho más divertidas que la contabilidad. 628 01:01:26,090 --> 01:01:28,160 Tenéis que ser buenos conmigo. 629 01:01:28,370 --> 01:01:31,680 Hemos hecho un trato, y lo vamos a cumplir,¿Vale? 630 01:01:36,890 --> 01:01:39,768 Oh, sí, mucho más divertido que la contabilidad. 631 01:01:39,970 --> 01:01:42,120 Vale, nos vemos por la noche. 632 01:01:42,330 --> 01:01:45,925 Vale, hasta abajo de todo y sin parar. 633 01:01:53,650 --> 01:01:57,199 ...ha dicho, "diré lo que pienso". 634 01:01:58,930 --> 01:02:02,889 Por lo cual debo dar el mérito al notable trabajo- 635 01:02:03,090 --> 01:02:06,605 - de Eliot Ness y su escuadra de intocables. 636 01:02:09,090 --> 01:02:11,365 - ¿Qué ha sido, niño o niña? - Niño. 637 01:02:11,570 --> 01:02:14,403 - ¡Enhorabuena!¿Cómo se llama? - John. 638 01:02:14,610 --> 01:02:17,443 - ¿John? - Sí. John James. 639 01:02:18,610 --> 01:02:20,885 - ¿Ella está bien? - Sí, ella está bien. 640 01:02:21,090 --> 01:02:24,400 Ha dicho que quiere pintar la casa cuando le den el alta. 641 01:02:24,610 --> 01:02:28,762 Luego le parecerá muy pequeña la casa y habrá que cambiarse. 642 01:02:28,970 --> 01:02:34,044 - Es bueno estar casado. - Si puedes aguantar el dolor. 643 01:02:34,250 --> 01:02:35,763 ¿Dónde está el Sr. Wallace? 644 01:02:35,970 --> 01:02:41,249 ¿No lo ha visto? Acaba de bajar en el ascensor de servicio. 645 01:02:42,210 --> 01:02:46,089 - Mira bien a tu alrededor... - Tranquilo, todo irá bien. 646 01:02:46,290 --> 01:02:48,645 Porque ellos van a... 647 01:02:56,450 --> 01:02:59,567 - ¿Dijo el ascensor de servicio? - Sí. 648 01:03:05,450 --> 01:03:08,681 - ¡Wallace! ¡Wallace! - Venga, las escaleras. 649 01:03:47,050 --> 01:03:49,280 Oh, no. 650 01:03:50,330 --> 01:03:53,288 - ¡No, no! - ¡Despacio... Despacio! 651 01:03:55,730 --> 01:03:57,163 Oscar. 652 01:04:12,970 --> 01:04:16,360 TOCABLE 653 01:04:34,570 --> 01:04:36,720 ¡Dios mío! 654 01:04:40,290 --> 01:04:42,963 ¿Estás bien? 655 01:05:02,250 --> 01:05:07,199 Es una pena cuando cae un hombre joven, Jimmy. 656 01:05:08,250 --> 01:05:11,242 No me gustaría que le pasara a alguien que conozco. 657 01:05:11,450 --> 01:05:14,920 A veces es mejor no meterse. 658 01:05:15,130 --> 01:05:17,166 ¡Jimmy! 659 01:05:17,370 --> 01:05:20,885 Tómate el día libre. Deja la ciudad durante un tiempo. 660 01:05:21,090 --> 01:05:23,046 ¿Me entiendes? 661 01:05:39,450 --> 01:05:41,281 - Con Al Capone. - No hay ningún Sr. Capone... 662 01:05:41,490 --> 01:05:44,846 - Lo sé, llámelo. - No hay ningún Sr. Capone... 663 01:05:45,290 --> 01:05:46,848 He dicho... 664 01:05:53,210 --> 01:05:56,361 - ¿Se le ha perdido algo? - Mataron a mi amigo hoy. 665 01:05:56,570 --> 01:05:59,209 - No me importa. - No le importa. 666 01:06:02,010 --> 01:06:04,205 Ahora le importa. 667 01:06:04,410 --> 01:06:08,562 Ven aquí, Capone.¿Quiere pelear? ¿Ud. Y yo, aquí mismo? 668 01:06:08,770 --> 01:06:10,044 ¡Eso, venga! 669 01:06:10,250 --> 01:06:13,686 ¿Tiene miedo de defenderse sin sus hombres? 670 01:06:13,890 --> 01:06:17,724 - ¿Quieres pelea? - ¡Sí! ¡Venga, hijo de puta! 671 01:06:17,930 --> 01:06:19,727 - ¿Qué? - Tranquilo. 672 01:06:19,930 --> 01:06:23,320 ¿Me hablas así delante de mi hijo? ¡A la mierda contigo y tu familia! 673 01:06:25,970 --> 01:06:29,042 Tranquilo. Soy yo. ¡Soy yo! 674 01:06:29,250 --> 01:06:30,888 Así no. Así no. 675 01:06:31,090 --> 01:06:33,650 ¡No tienes nada, cabrón! Eres un charlatán con una placa. 676 01:06:33,850 --> 01:06:39,322 Estás aquí porque no tienes nada, no tienes pruebas, ni contable ni nada. 677 01:06:39,530 --> 01:06:43,728 ¡Si fueras un hombre, ya lo habrías hecho! ¡No tienes nada, rufián! 678 01:06:52,770 --> 01:06:55,682 No, lo entiendo. 679 01:06:55,890 --> 01:06:58,643 Créame, lo entiendo. 680 01:07:05,770 --> 01:07:08,045 Bueno, ¿Y? 681 01:07:09,450 --> 01:07:13,887 Dice que no puede quedarse sin defensa. 682 01:07:15,570 --> 01:07:18,130 ¿Qué dice exactamente? 683 01:07:18,330 --> 01:07:20,844 Dice que no quiere hacer el ridículo- 684 01:07:21,050 --> 01:07:24,247 - y que no irá a juicio sin un testigo. 685 01:07:24,450 --> 01:07:28,523 Mañana el fiscal va a anunciar que retira los cargos. 686 01:07:28,730 --> 01:07:32,439 - Se da por vencido. - No seguirá sin un testigo. 687 01:07:32,650 --> 01:07:35,210 Tenemos los archivos de Wallace y los libros. 688 01:07:35,410 --> 01:07:38,925 Hay que saber cuando retirarse. 689 01:07:39,970 --> 01:07:41,926 ¿Diga? 690 01:07:43,890 --> 01:07:45,846 ¿Diga? 691 01:07:47,370 --> 01:07:49,326 Sí. 692 01:07:52,490 --> 01:07:55,288 No, no tenía familia. 693 01:07:57,650 --> 01:08:00,244 ¿Qué tal todo por ahí? 694 01:08:03,370 --> 01:08:06,726 No, haz como quieras. 695 01:08:08,690 --> 01:08:10,840 Lo prometo. 696 01:08:11,890 --> 01:08:14,120 Dale un beso de mi parte. 697 01:08:14,330 --> 01:08:16,286 Yo también te quiero. 698 01:08:18,330 --> 01:08:23,279 Sr. Ness, el libro refleja pagos a funcionarios de Chicago. 699 01:08:23,490 --> 01:08:27,278 - Están Al Capone, Frank Nitti... - Creo que es suficiente por hoy. 700 01:08:27,490 --> 01:08:31,369 - Si no seguimos encima... - Ya basta. Gracias. 701 01:08:31,570 --> 01:08:35,324 Pido permiso para quedarme. 702 01:08:36,450 --> 01:08:38,918 - Tenemos que trincarlos. - Ya lo sé. 703 01:08:47,450 --> 01:08:49,441 ¿Eso es todo? 704 01:08:50,490 --> 01:08:53,004 - ¿Perdón? - Ya me ha oído. 705 01:08:53,210 --> 01:08:55,565 La pregunta es,¿Hemos acabado? 706 01:08:57,490 --> 01:08:59,765 Sí, creo que sí. 707 01:08:59,970 --> 01:09:02,723 ¿Empezamos un juego que no podemos ganar? 708 01:09:02,930 --> 01:09:05,205 Así parece. Pregúntele al Sr. Wallace. 709 01:09:05,410 --> 01:09:07,605 ¡Está muerto! ¡Y el fiscal va a retirar los cargos! 710 01:09:07,810 --> 01:09:10,005 No irá a juicio sin testigos- 711 01:09:10,210 --> 01:09:13,043 - y sin el contable de Capone, Walter Payne. 712 01:09:13,250 --> 01:09:17,880 - ¿Y qué estás dispuesto a hacer? - ¿Qué harías en mi lugar? 713 01:09:18,090 --> 01:09:20,729 He hecho todo lo posible. 714 01:09:34,170 --> 01:09:38,083 - ¿Qué quería su mujer? - Quería saber si yo estaba... 715 01:09:39,130 --> 01:09:41,803 - ¿Mi mujer? - Sí. 716 01:09:45,610 --> 01:09:48,363 Quería saber si yo estaba bien. 717 01:09:50,610 --> 01:09:52,840 Es bueno estar casado,¿Verdad? 718 01:09:54,050 --> 01:09:55,324 Sí. 719 01:09:55,530 --> 01:09:58,681 Está rodeada de gente que no conoce- 720 01:09:58,890 --> 01:10:03,008 - hablando del... color de las mesas de cocina o algo así. 721 01:10:09,370 --> 01:10:14,842 Aún hay gente a la que le importa de qué color es la cocina. 722 01:10:19,210 --> 01:10:23,328 Eliot, quiero que me haga un favor más. 723 01:10:25,650 --> 01:10:29,040 Intente ganar tiempo con el fiscal. 724 01:10:29,730 --> 01:10:33,723 - Un momento,¿Sobre la base qué? - Haga lo que le digo. 725 01:10:37,010 --> 01:10:39,319 Creo que puedo encontrar a ese tipo. 726 01:10:39,530 --> 01:10:41,122 CITACIÓN PARA EL CONTABLE DE CAPONE 727 01:10:41,330 --> 01:10:43,969 ¿Walter? 728 01:10:44,170 --> 01:10:48,960 Al dice que hay que dejar la ciudad hasta que arregle lo de la citación. 729 01:10:49,170 --> 01:10:51,968 Nos vamos esta noche. 730 01:10:54,690 --> 01:10:57,124 Dos bolas. 731 01:11:01,330 --> 01:11:03,890 Mike, ¿Tienes un minuto? 732 01:11:04,090 --> 01:11:06,650 Ahora sí, ¿Verdad? 733 01:11:07,730 --> 01:11:10,881 ¿Qué haces en un club de polis? 734 01:11:11,810 --> 01:11:14,278 Esto es para los polis. 735 01:11:14,490 --> 01:11:16,958 ¿Podemos hablar fuera? 736 01:11:17,170 --> 01:11:21,322 Vale, vale, pero no tengo nada que decirte. 737 01:11:25,450 --> 01:11:30,683 ¿A dónde vamos? ¿A nadar? ¡Nos estamos empapando! 738 01:11:32,930 --> 01:11:35,569 ¿Qué?!¿Qué?! 739 01:11:35,770 --> 01:11:38,728 Sólo necesito un poco de información. 740 01:11:38,930 --> 01:11:40,807 ¿Otra vez? ¡Jimmy! 741 01:11:41,010 --> 01:11:45,845 - He arriesgado mi vida por ti. - Necesito al contable. 742 01:11:46,930 --> 01:11:52,641 ¿Estás loco? Estás loco. Te advertí que te fueras de la ciudad. 743 01:11:52,850 --> 01:11:56,684 - Si se enteran que fui yo, estoy muerto. - Necesito al contable. 744 01:11:56,890 --> 01:12:01,281 ¡Estás como una puta cabra! ¡Estás chalado! 745 01:12:01,490 --> 01:12:03,640 ¡E intenté salvarte la vida! 746 01:12:04,490 --> 01:12:08,881 No me toques. Estás en deuda conmigo, yo no te debo nada. 747 01:12:09,090 --> 01:12:12,127 - Han matado a mi gente. - ¡Nosotros somos tu gente! 748 01:12:12,330 --> 01:12:17,120 !¿Vosotros?! ¡Os codeáis con esos italianos! ¡Han arruinado la ciudad! 749 01:12:17,330 --> 01:12:21,369 ¡Durante 10 años, vergüenza me ha dado ser poli con toda esa mierda! 750 01:12:21,570 --> 01:12:26,883 ¡Y una mierda! ¡Y una puñetera mierda! ¡Mírate! ¡Mírate! 751 01:12:28,690 --> 01:12:34,048 Sigue con esa farsa y pegándote la vida madre con tus amigos federales. 752 01:12:34,250 --> 01:12:38,084 - ¿Qué coño crees que hará? - ¡Cierra el pico! 753 01:12:38,290 --> 01:12:42,249 ¡Necesito saber dónde está ese tipo, y lo necesito ahora! 754 01:12:42,450 --> 01:12:46,329 ¡Me voy a chivar de toda la mierda que has hecho! 755 01:12:46,530 --> 01:12:48,964 ¡Te voy a meter un puro! 756 01:12:49,170 --> 01:12:52,560 - Me está hablando un muerto. - ¿Ah sí? 757 01:12:54,650 --> 01:12:56,402 Estás muerto. 758 01:13:18,050 --> 01:13:19,688 ¿Quién te crees que eres? 759 01:13:19,890 --> 01:13:22,609 Te voy a matar. 760 01:13:30,810 --> 01:13:33,768 Corta el rollo, amigo. O me lo dices- 761 01:13:33,970 --> 01:13:36,882 - o acabas en el hospital ¡o en la jodida tumba! 762 01:13:37,090 --> 01:13:39,479 Va a resolverlo en los tribunales y podemos ganar. 763 01:13:39,690 --> 01:13:43,126 ¿De veras? ¿Sobre la base de qué? No voy a hacer el ridículo... 764 01:13:43,330 --> 01:13:45,844 No me hable de hacer el ridículo. 765 01:13:46,050 --> 01:13:48,518 Tengo hombres ahí fuera arriesgando más que eso. 766 01:13:48,730 --> 01:13:51,119 Tenemos una pista y la estamos siguiendo- 767 01:13:51,330 --> 01:13:56,085 - a un precio muy alto. No se atreva a dejarlo ahora. 768 01:13:58,050 --> 01:14:00,041 - Sí, Stone. - Póngame con Ness. 769 01:14:00,250 --> 01:14:01,763 Fue a ver al fiscal. 770 01:14:01,970 --> 01:14:04,768 Dígale que sé donde está Payne y que venga a mi casa. 771 01:14:23,450 --> 01:14:24,929 - ¡Al! ¡Al! - ¡Sr. Capone! 772 01:14:25,130 --> 01:14:29,362 - ¿Qué hay de los tribunales? - Os voy a decir algo. 773 01:14:29,570 --> 01:14:33,529 Si alguien se mete conmigo, yo me meto con ellos. 774 01:14:34,570 --> 01:14:37,607 Si me roban, voy a decir que me has robado- 775 01:14:37,810 --> 01:14:40,927 - no voy a decir que escupiste en la acera. 776 01:14:41,130 --> 01:14:42,483 ¿Lo entendéis? 777 01:14:43,290 --> 01:14:47,602 Ahora, no he hecho ningún daño a esa gente. 778 01:14:47,810 --> 01:14:50,449 Pero están cabreados. ¿Entonces qué hacen? 779 01:14:50,650 --> 01:14:56,839 Improvisar algo sobre los impuestos, sin base alguna, para fastidiarme. 780 01:14:57,050 --> 01:14:59,564 ¿Hablar conmigo de hombre a hombre? No. 781 01:14:59,770 --> 01:15:02,568 Para acosar a un hombre de paz. 782 01:15:03,930 --> 01:15:05,886 Le pido a Dios que cuando tenga una queja- 783 01:15:06,090 --> 01:15:09,321 - no pierda el amor propio. 784 01:15:12,530 --> 01:15:15,602 Y os diré otra cosa. En un gran combate- 785 01:15:15,810 --> 01:15:18,643 - cuando sólo quede un tipo de pie, sabréis quién habrá ganado. 786 01:17:59,410 --> 01:18:01,560 ¡Mira tú: Un italiano de mierda! 787 01:18:03,090 --> 01:18:05,320 Saca una navaja ante una pistola. 788 01:18:09,450 --> 01:18:11,884 ¡Fuera, gilipollas! 789 01:18:13,210 --> 01:18:15,246 ¡Venga, mueve tu culo! 790 01:19:53,290 --> 01:19:54,962 ¡Disparos! ¡He oído disparos! 791 01:19:55,170 --> 01:19:58,640 Atrás, todo el mundo atrás, ahora. 792 01:19:58,850 --> 01:20:00,203 Por atrás. 793 01:20:09,370 --> 01:20:11,486 ¡Malone! 794 01:20:14,250 --> 01:20:16,241 Malone. 795 01:20:42,650 --> 01:20:45,528 ¡Maldita sea! ¡Stone! 796 01:20:47,970 --> 01:20:50,040 ¡Stone! 797 01:20:51,250 --> 01:20:53,525 ¡El teléfono! 798 01:20:55,250 --> 01:20:58,003 ¡Dios! ¡Llama a una ambulancia! 799 01:20:58,810 --> 01:21:04,203 Aquí el agente Stone, cl Racine, 1634, envíen una ambulancia. 800 01:21:04,410 --> 01:21:07,208 - ¿Qué? - ¡Calle Racine, 1634! 801 01:21:07,690 --> 01:21:10,841 ¿Esto? ¿Quieres esto? 802 01:21:14,850 --> 01:21:16,681 ¿Quieres esto? 803 01:21:23,410 --> 01:21:25,002 ¿Qué? 804 01:21:31,850 --> 01:21:33,806 - Contable. - ¿Qué? 805 01:21:35,010 --> 01:21:36,966 - Con... - ¿El contable? 806 01:21:37,170 --> 01:21:40,242 - ¡Contable! - ¿El contable? ¿Qué? 807 01:21:41,370 --> 01:21:43,600 - El contable,¿Va en este tren? - Sí. 808 01:21:43,810 --> 01:21:45,801 ¿Va en este tren? 809 01:21:46,850 --> 01:21:50,206 ¡Ahora!!¿Qué está dispuesto a hacer?! 810 01:21:52,650 --> 01:21:55,448 No. Malone. No. 811 01:21:55,650 --> 01:21:58,289 Quédese. Quédese. 812 01:21:58,490 --> 01:22:00,799 ¡Quédese! Malone... 813 01:22:01,010 --> 01:22:02,966 No.¡No, no! 814 01:22:04,690 --> 01:22:08,046 Este no... Este hombre no... 815 01:22:32,730 --> 01:22:37,087 El tren sale hacia Miami a las 12:05, Sr. Ness. 816 01:22:38,930 --> 01:22:40,682 Allí estaremos. 817 01:22:42,810 --> 01:22:46,041 El contable no nos vale muerto. 818 01:22:46,250 --> 01:22:48,889 - ¿Stone? - Sí, señor. 819 01:22:49,090 --> 01:22:52,719 TODOS LOS DESTINOS 820 01:22:59,010 --> 01:23:01,046 Cubre la entrada sur. 821 01:23:47,130 --> 01:23:50,167 Casi hemos llegado a casa. 822 01:23:52,570 --> 01:23:58,281 Atención. El tren destino Miami de las 12:05 saldrá de la vía 33. 823 01:23:58,490 --> 01:24:00,446 ¡Viajeros al tren! 824 01:24:11,290 --> 01:24:14,282 Quédate ahí. Quédate ahí. 825 01:24:15,330 --> 01:24:18,640 Quédate ahí, cariño. 826 01:24:30,090 --> 01:24:33,844 Atención. El tren destino Miami de las 12:05- 827 01:24:34,050 --> 01:24:37,804 - saldrá de la vía 33. ¡Pasajeros al tren! 828 01:24:50,290 --> 01:24:53,760 Aquí. Voy a dejar esto aquí. 829 01:25:41,490 --> 01:25:46,359 Atención. El tren destino Miami, de las 12:05- 830 01:25:46,570 --> 01:25:51,598 - saldrá de la vía 33. ¡Viajeros al tren! 831 01:25:51,810 --> 01:25:54,085 Otro más. Allá vamos. 832 01:26:15,650 --> 01:26:17,402 Allá vamos.¿Listo? 833 01:26:19,210 --> 01:26:22,202 Estoy aquí, cariño. Allá vamos. 834 01:26:23,530 --> 01:26:27,159 Atención. Atención, por favor. 835 01:26:27,370 --> 01:26:29,838 Última llamada para el tren destino Miami- 836 01:26:30,050 --> 01:26:34,123 - saldrá a las 12:05 por la vía 33. ¡Viajeros al tren! 837 01:27:11,850 --> 01:27:17,083 - Permítame. Coja sus maletas. - Muchas gracias. Gracias. 838 01:27:17,290 --> 01:27:20,566 ¿Va todo bien? Gracias. 839 01:27:22,330 --> 01:27:25,049 Es Ud. Un caballero. Es muy amable de su parte. 840 01:27:25,250 --> 01:27:29,084 No sé si podría hacerlo sola. 841 01:27:32,610 --> 01:27:35,408 ¿Puedo ayudarle en algo? 842 01:27:35,610 --> 01:27:39,523 - No. - No sé cómo agradecérselo. 843 01:27:43,730 --> 01:27:47,359 ¡Qué divertido! Eres un niño muy bueno. 844 01:27:49,330 --> 01:27:52,640 Gracias otra vez, es muy amable. 845 01:27:54,490 --> 01:27:56,526 Gracias, señor. 846 01:28:04,810 --> 01:28:08,325 Ya puedo seguir yo. Me ha ayudado mucho. 847 01:28:08,530 --> 01:28:11,488 Muchísimas gracias. Casi llegamos. 848 01:28:13,570 --> 01:28:18,803 Ya sigo yo, señor. Muchas gracias por su ayuda. 849 01:28:20,890 --> 01:28:24,360 No llores, cielo. Casi hemos llegado. 850 01:28:25,530 --> 01:28:27,646 ¿Le ocurre algo? 851 01:28:28,850 --> 01:28:30,124 ¿Señor? 852 01:30:21,250 --> 01:30:23,764 ¡Venga! Vamos, salgamos de aquí. 853 01:30:24,530 --> 01:30:27,920 - ¿Qué haces? - ¡Cállate! 854 01:30:31,290 --> 01:30:33,724 - ¿Qué haces? - ¡Cierra el pico! 855 01:30:33,930 --> 01:30:37,127 - ¡Quieto! - Por favor... 856 01:30:37,330 --> 01:30:39,844 - ¡Mi niño! - Quédese ahí. Está bien. 857 01:30:42,450 --> 01:30:44,168 ¡Dije quieto! 858 01:30:45,490 --> 01:30:48,004 Voy a salir con el contable. 859 01:30:48,210 --> 01:30:51,008 Y el contable y yo nos iremos en el coche. 860 01:30:53,570 --> 01:30:55,686 ¿Vale? O si no me lo cargo. 861 01:30:55,890 --> 01:30:58,802 Me lo cargo y no tendrás nada. 862 01:31:02,090 --> 01:31:05,162 Te doy 5 segundos. 863 01:31:05,890 --> 01:31:10,680 - ¡Les diré lo que quieren saber! - ¡Calla! ¡No es un farol! 864 01:31:10,890 --> 01:31:15,122 ¡Está loco! ¡No le deje, les diré lo que quieran, por Dios! 865 01:31:15,330 --> 01:31:17,719 - ¿Lo tienes? - Sí, lo tengo. 866 01:31:22,570 --> 01:31:24,526 - ¡Uno! - ¡Deténgalo! 867 01:31:30,810 --> 01:31:32,721 Dispara. 868 01:31:34,290 --> 01:31:36,679 Dos. 869 01:32:01,770 --> 01:32:04,330 Los dos ingresos en clave de este libro- 870 01:32:04,530 --> 01:32:09,001 - representan desembolsos a diversos funcionarios estatales- 871 01:32:09,210 --> 01:32:14,648 - miembros de la policía y a Alphonse Capone. 872 01:32:16,530 --> 01:32:19,249 - Así es. - ¿Perdón? 873 01:32:20,770 --> 01:32:22,965 Dije que así es. 874 01:32:23,170 --> 01:32:27,800 ¿Y Ud. Descifrará los ingresos en clave? 875 01:32:29,890 --> 01:32:31,926 Lo haré. 876 01:32:32,130 --> 01:32:34,360 Perdón, Sr. Payne, no le oigo. 877 01:32:34,570 --> 01:32:37,243 Dije que lo haré. 878 01:32:37,450 --> 01:32:41,966 ¿Era Ud. Responsable de las las cuentas del Sr. Capone? 879 01:32:42,170 --> 01:32:43,444 Sí, lo era. 880 01:32:43,650 --> 01:32:46,562 ¿Y Ud. Distribuyó sumas de dinero... 881 01:32:46,770 --> 01:32:50,649 ...grandes sumas de dinero no declarado... 882 01:32:50,850 --> 01:32:54,047 ...para el Sr. Capone? 883 01:32:54,250 --> 01:32:56,525 Sí, lo hice. 884 01:32:56,730 --> 01:32:59,449 ¿Nos puede decir la cantidad? 885 01:33:00,810 --> 01:33:06,680 En un período de 3 años entregué sumas de dinero al Sr. Capone- 886 01:33:06,930 --> 01:33:11,606 - por un total de 1,3 millones de dólares. 887 01:33:14,290 --> 01:33:17,043 ¿Puede repetir esa cantidad, por favor? 888 01:33:18,090 --> 01:33:23,608 - 1,3 millones de dólares. - Muchas gracias. 889 01:33:38,410 --> 01:33:41,482 No lo entiendo. ¿Qué tendrá Capone? 890 01:33:41,690 --> 01:33:45,683 Se ha cavado su propia tumba y está sonriendo. 891 01:34:07,810 --> 01:34:10,961 El muy hijoputa lleva un arma en los tribunales. 892 01:34:13,770 --> 01:34:16,364 Llama al alguacil. 893 01:34:17,930 --> 01:34:19,249 Será un juicio rápido. 894 01:34:22,890 --> 01:34:27,122 El hombre de traje blanco en la primera fila lleva un arma. 895 01:34:27,330 --> 01:34:32,040 No quiero armar un revuelo. Le enseñaré la salida. 896 01:34:38,650 --> 01:34:41,562 ¿Podría hablar con Ud. Un momento, por favor? 897 01:35:08,570 --> 01:35:13,360 - Contra la pared. - Ya lo ha oído.¡Contra la pared! 898 01:35:14,370 --> 01:35:17,965 - ¿Qué esto? - Vacíe sus bolsillos, todo. 899 01:35:18,170 --> 01:35:21,640 - Tengo permiso de armas. - Vale, a verlo. 900 01:35:24,810 --> 01:35:29,247 - No soy el acusado. - Todo en la mesa. 901 01:35:31,770 --> 01:35:33,886 - A ver. - Devuélvale su arma. 902 01:35:34,090 --> 01:35:36,240 "A quien corresponda, Por favor presente al portador'- 903 01:35:36,450 --> 01:35:40,159 - "el Sr. Frank Nitti, toda la cortesía y consideración posibles." 904 01:35:40,370 --> 01:35:42,679 "William Thompson, Alcalde de Chicago." 905 01:35:42,890 --> 01:35:46,200 Lo siento, Sr. Ness, tendrá que devolverla. 906 01:35:46,410 --> 01:35:50,198 Vale. Pero ese hombre no vuelve a esa sala. 907 01:35:50,410 --> 01:35:53,447 - ¿Me entiende? - Sí, señor. 908 01:36:22,370 --> 01:36:27,444 Calle Racine, 1634... Un amigo mío solía vivir allí. 909 01:36:41,010 --> 01:36:43,524 No. Deje que se vaya. 910 01:36:47,010 --> 01:36:50,082 - ¡No! - Tenga el arma. 911 01:40:50,130 --> 01:40:55,250 Aquí estoy, hombre del gobierno. ¡Venga! ¡Acósame! 912 01:40:56,690 --> 01:40:58,840 ¿A qué esperas? 913 01:40:59,890 --> 01:41:02,768 ¡No te quedes ahí! ¡Acósame! 914 01:41:06,610 --> 01:41:08,965 No me presiones. 915 01:41:11,530 --> 01:41:14,124 - Te la vas a cargar, amigo. - ¿De verdad? 916 01:41:14,330 --> 01:41:17,322 Sí.¡Y estaré allí para verlo, hijo de puta! 917 01:41:17,530 --> 01:41:19,600 ¡Porque mataste a mi amigo! 918 01:41:19,810 --> 01:41:23,280 - Murió como un cerdo. - ¿Qué has dicho? 919 01:41:23,490 --> 01:41:26,960 Que tu amigo murió gritando como un cerdo irlandés. 920 01:41:27,170 --> 01:41:30,526 Recuérdalo cuando me absuelvan. 921 01:41:43,450 --> 01:41:46,044 ¿Gritó algo así? 922 01:42:15,210 --> 01:42:18,008 Una foto, venga, una foto. 923 01:42:20,490 --> 01:42:23,050 Sr. Ness, mire esto. 924 01:42:24,570 --> 01:42:26,288 ¿Sr. Ness? 925 01:42:27,850 --> 01:42:32,128 ¿Está bien? Será mejor que eche un vistazo. 926 01:42:33,170 --> 01:42:35,923 - ¿Qué es esto? - Una lista del jurado, Sr. Ness. 927 01:42:36,130 --> 01:42:37,848 Ha sido sobornado. 928 01:42:38,050 --> 01:42:41,963 Estaba en el abrigo de Nitti. ¿Dónde está Nitti? 929 01:42:43,450 --> 01:42:45,486 En el coche. 930 01:43:03,490 --> 01:43:07,449 Esto no significa nada. No voy a permitir... 931 01:43:07,650 --> 01:43:13,122 Señoría, la verdad es que Capone es un asesino y saldrá libre. 932 01:43:13,330 --> 01:43:18,006 Sólo hay una forma de enfrentarse a él: Darle caza. 933 01:43:18,210 --> 01:43:22,123 Sí. He renunciado a todo. He infringido leyes que juré respetar. 934 01:43:22,330 --> 01:43:26,767 He hecho lo correcto. Hay que detener a ese hombre, Ud. Debe... 935 01:43:26,970 --> 01:43:30,246 Yo decidiré lo que debo hacer, Sr. Ness. 936 01:43:39,850 --> 01:43:42,318 ¿Nos pueden dejar a solas? 937 01:44:42,010 --> 01:44:43,728 - Alguacil. - Sí, señoría. 938 01:44:48,210 --> 01:44:50,883 Quiero que vaya a la sala contigua del juez Hoffman- 939 01:44:51,090 --> 01:44:54,082 - donde empieza una vista de demanda de divorcio. 940 01:44:54,290 --> 01:44:59,318 Traiga a su jurado y lleve a este jurado a su sala. 941 01:45:01,050 --> 01:45:04,565 - ¿Queda claro? - Sí, señor, queda claro. 942 01:45:05,610 --> 01:45:07,089 ¿De qué está hablando? 943 01:45:08,890 --> 01:45:13,168 Alguacil, quiero que intercambie al jurado. 944 01:45:13,370 --> 01:45:15,600 ¡Protesto, señoría! 945 01:45:15,810 --> 01:45:17,687 Denegado. 946 01:45:21,530 --> 01:45:23,248 ¿Qué le ha dicho? 947 01:45:24,970 --> 01:45:28,087 Le dije que su nombre también estaba en el libro. 948 01:45:29,370 --> 01:45:32,043 ¡Su nombre no estaba en el libro! 949 01:45:32,250 --> 01:45:35,162 ¡Un momento!¿Es esto legal? ¿Qué está pasando aquí? 950 01:45:35,370 --> 01:45:36,803 - No tiene permiso para hablar. - ¿Qué está pasando? 951 01:45:37,010 --> 01:45:40,207 - Creo que... - Haz algo. 952 01:45:40,410 --> 01:45:42,878 ¿Quién es el abogado? ¡Haz algo! 953 01:45:43,450 --> 01:45:45,361 ¡Orden! 954 01:45:46,410 --> 01:45:50,483 Su señoría, mi cliente retira su petición de inocencia- 955 01:45:50,690 --> 01:45:52,567 - y se declara culpable. 956 01:45:56,010 --> 01:45:58,683 - ¿Culpable? - ¡Orden en la sala! 957 01:45:58,890 --> 01:46:00,846 ¡Orden! 958 01:46:09,130 --> 01:46:12,167 ¡Alguacil! ¡Alguacil! 959 01:46:12,370 --> 01:46:14,725 ¡Alguacil, despeje la sala! 960 01:46:16,170 --> 01:46:17,444 ¡Eliot! 961 01:46:17,650 --> 01:46:20,687 ¡Señoría! ¿Es esto justicia? 962 01:46:20,890 --> 01:46:23,450 Por favor,¿Por qué cambió al jurado? 963 01:46:23,650 --> 01:46:26,118 ¿Va a ir a por la organización? 964 01:46:26,330 --> 01:46:27,729 Perdón. 965 01:46:28,970 --> 01:46:32,121 Le pregunto, señoría, ¿es esto justicia? 966 01:46:36,770 --> 01:46:38,920 ¿Es esto justicia? 967 01:46:42,130 --> 01:46:44,724 Nunca abandones una pelea hasta que hayas terminado. 968 01:46:44,930 --> 01:46:46,363 ¿Qué has dicho? 969 01:46:46,570 --> 01:46:49,562 Dije: Nunca abandones una pelea hasta que hayas terminado. 970 01:46:49,770 --> 01:46:51,726 - ¿Qué? - Ya lo has oído. Se acabó. 971 01:46:51,930 --> 01:46:54,364 ¡No eres más que un charlatán con una placa! 972 01:46:54,570 --> 01:46:57,243 Aquí concluye la lección. 973 01:46:57,450 --> 01:47:01,523 ¡No eres más que un charlatán con una placa! 974 01:47:01,730 --> 01:47:04,802 ¡No eres más que un charlatán con una placa! 975 01:47:19,850 --> 01:47:23,479 "INTOCABLES": REVOLUCIÓN DEL MUNDO DEL CRIMEN 976 01:47:24,530 --> 01:47:28,159 "INCORRUPTIBLES" PROMETE NESS 977 01:47:29,210 --> 01:47:31,849 CAPONE EN LOS TRIBUNALES HOY 978 01:47:32,050 --> 01:47:35,440 CAPONE CONDENADO A 11 AÑOS 979 01:48:19,730 --> 01:48:21,800 ¡Tanta violencia! 980 01:49:25,290 --> 01:49:27,599 Recogiendo un poco. 981 01:49:35,930 --> 01:49:38,808 Supongo que esto es un adiós. 982 01:49:40,090 --> 01:49:41,603 Adiós, George. 983 01:49:44,130 --> 01:49:47,088 Quiero... darle las gracias por todo. 984 01:49:48,130 --> 01:49:49,848 No. Gracias a ti. 985 01:50:05,090 --> 01:50:09,527 Sr. Ness... Creo que a él le habría gustado que Ud. lo guardase. 986 01:50:09,730 --> 01:50:12,688 Le habría gustado que un policía lo guardase. 987 01:50:16,170 --> 01:50:18,638 Me voy a casa. 988 01:50:29,130 --> 01:50:31,644 ¡Sr. Ness! ¿Alguna declaración? 989 01:50:31,850 --> 01:50:34,410 "El hombre que puso a Al Capone en la sombra." 990 01:50:34,610 --> 01:50:37,078 Sólo estaba allí cuando la rueda empezó a girar. 991 01:50:37,290 --> 01:50:40,168 Dicen que van a abolir la ley seca. 992 01:50:40,370 --> 01:50:43,328 - ¿Qué hará entonces? - Me tomaré una copa. 993 01:54:17,290 --> 01:54:19,246 Subtítulos: Adriana Mancebo Portela 994 01:54:20,290 --> 01:54:22,246 SPANISH