1
00:01:12,570 --> 00:01:17,280
LOS INTOCABLES
DE ELIOT NESS
2
00:02:41,730 --> 00:02:46,929
1930. La ley seca convirtió
Chicago en una ciudad en guerra.
3
00:02:47,130 --> 00:02:49,849
Las bandas rivales
compiten por el control-
4
00:02:50,050 --> 00:02:54,282
- del imperio billonario
del alcohol ilegal-
5
00:02:54,490 --> 00:02:59,280
- haciéndose valer a base de
granada y metralla.
6
00:02:59,490 --> 00:03:01,845
Son los tiempos de los jefes
del crimen organizado.
7
00:03:02,050 --> 00:03:04,405
Son los tiempos de Al Capone.
8
00:03:11,370 --> 00:03:14,806
Un artículo que he visto en
un periódico preguntaba por qué-
9
00:03:15,010 --> 00:03:19,128
- teniendo en cuenta que es o parece
ser en efecto el alcalde de Chicago-
10
00:03:19,330 --> 00:03:23,642
- no ha sido simplemente
nombrado para dicho puesto.
11
00:03:26,570 --> 00:03:30,882
Bueno, verás, es conmovedor.
Como tantas cosas en la vida-
12
00:03:31,090 --> 00:03:35,242
- nos reímos porque es gracioso
y porque es verdad.
13
00:03:35,450 --> 00:03:37,327
Algunos dicen,
los reformistas dicen:
14
00:03:37,530 --> 00:03:41,318
"Encierra a ese hombre,
¿qué se cree que hace?"
15
00:03:41,530 --> 00:03:44,840
Lo que creo que hago,
y en eso tenéis razón los ingleses-
16
00:03:45,050 --> 00:03:47,245
- es reflejar la voluntad del pueblo.
17
00:03:50,090 --> 00:03:54,481
La gente bebe. Todos lo sabemos.
Sólo actúo en consecuencia.
18
00:03:54,690 --> 00:03:57,363
Y todo eso del contrabando.
¿Qué es el contrabando?
19
00:03:57,570 --> 00:04:01,199
En un barco es contrabando,
en Lake Shore es hospitalidad.
20
00:04:01,410 --> 00:04:03,560
Soy un hombre de negocios.
21
00:04:05,050 --> 00:04:08,565
Tiene fama de llevar sus negocios
a base de violencia.
22
00:04:08,770 --> 00:04:13,207
Aquellos que no compran su producto
pagan con la violencia.
23
00:04:18,450 --> 00:04:20,406
No pasa nada.
24
00:04:21,810 --> 00:04:23,641
Crecí en un barrio duro.
25
00:04:23,850 --> 00:04:26,569
Allí decían: "puedes llegar más lejos
con una palabra amable y una pistola"-
26
00:04:26,770 --> 00:04:29,728
- "que sólo con una palabra amable".
27
00:04:31,010 --> 00:04:33,160
Y quizás fuera cierto en aquel barrio.
28
00:04:33,370 --> 00:04:36,806
Y a veces la mala fama te persigue.
29
00:04:38,130 --> 00:04:40,803
Hay violencia en Chicago,
pero no soy yo-
30
00:04:41,010 --> 00:04:45,128
- ni nadie que trabaja para mí.
Porque no es bueno para el negocio.
31
00:05:14,850 --> 00:05:19,162
Dejadnos en paz,
tenemos todo lo que necesitamos.
32
00:05:19,370 --> 00:05:22,248
La cerveza verde que estás
pasando no es buena.
33
00:05:22,450 --> 00:05:26,489
No es para ser buena.
Es para que la compren.
34
00:05:27,610 --> 00:05:30,249
No voy a comprar nada.
35
00:05:32,250 --> 00:05:36,038
No te preocupes, ya no volveremos.
36
00:05:39,010 --> 00:05:41,843
- ¿Qué tal tu familia hoy?
- Bien.
37
00:05:42,050 --> 00:05:45,929
- ¿Qué tal tu madre?
- Tiene un poco de catarro.
38
00:05:46,130 --> 00:05:48,246
¿De verdad?
39
00:05:49,370 --> 00:05:52,442
- Lo siento.
- Pero se pondrá bien.
40
00:05:58,050 --> 00:05:59,722
- Aquí está.
- Gracias.
41
00:05:59,930 --> 00:06:05,004
De nada, cielo.
Ten cuidado al cruzar la calle.
42
00:06:05,210 --> 00:06:07,519
- ¡Señor!
- Dile a tu madre que...
43
00:06:07,730 --> 00:06:10,164
¡Oiga, señor¡¡Espere!
44
00:06:10,370 --> 00:06:13,601
¡Señor! ¡Espere!
Se le olvidó el male...
45
00:07:07,330 --> 00:07:10,527
NlÑA DE 10 AÑOS MUERE EN
LA GUERRA DEL ALCOHOL ILEGAL
46
00:07:16,250 --> 00:07:20,482
Sí, lo he oído en la radio.
47
00:07:20,690 --> 00:07:22,965
Ya lo sé.
48
00:07:23,170 --> 00:07:26,287
Ahora tienes que ir a trabajar.
49
00:07:33,970 --> 00:07:37,121
Tu primera impresión será buena.
50
00:07:44,850 --> 00:07:47,523
Te quiero, Eliot.
51
00:07:52,690 --> 00:07:53,964
Ahora, fuera.
52
00:07:55,690 --> 00:08:01,083
Eliot Ness, agente especial
del Departamento del Tesoro.
53
00:08:01,290 --> 00:08:03,679
- Sr. Ness.
- Gracias, mayor.
54
00:08:03,890 --> 00:08:07,087
A petición de la ciudad de Chicago-
55
00:08:07,290 --> 00:08:10,885
- el Departamento del Tesoro
ha abierto un proyecto-
56
00:08:11,090 --> 00:08:14,480
- para combatir el flujo de alcohol
ilegal y la violencia que crea.
57
00:08:14,690 --> 00:08:18,319
¡Sr. Ness!
¿En qué consiste el proyecto?
58
00:08:18,530 --> 00:08:21,249
Algunos agentes y yo trabajaremos-
59
00:08:21,450 --> 00:08:23,406
- con la policía de Chicago...
60
00:08:23,610 --> 00:08:25,726
¿No se trata de otra
estrategia política más?
61
00:08:25,930 --> 00:08:29,923
- ¿Qué opina de la ley seca?
- ¿Bebe Ud.?
62
00:08:30,130 --> 00:08:33,839
- Venga, conteste.
- No es una estrategia política.
63
00:08:34,050 --> 00:08:37,122
Y les diré exactamente
lo que pienso de la ley seca.
64
00:08:37,330 --> 00:08:38,683
Es la ley.
65
00:08:38,890 --> 00:08:41,529
Se considera un paladín
de esta lucha,¿Verdad?
66
00:08:41,730 --> 00:08:43,960
¿Está capacitado para este trabajo?
67
00:08:44,170 --> 00:08:46,445
¿Va a hacer carrera política?
68
00:08:46,650 --> 00:08:49,210
Muy bien, chicos,
creo que es suficiente.
69
00:08:51,570 --> 00:08:54,642
¿Qué hará realmente?
¿Cuál es su siguiente paso?
70
00:08:54,850 --> 00:08:56,841
Tendrá que leerlo en el periódico.
71
00:08:57,050 --> 00:09:00,565
- Déjeme ir con usted.
- No. No puedo.
72
00:09:00,770 --> 00:09:03,887
Sr. Ness, teniente Alderson,
la brigada móvil.
73
00:09:04,090 --> 00:09:06,923
¿Listo para conocer a los hombres?
74
00:09:08,250 --> 00:09:10,206
Sí, lo estoy.
75
00:09:14,330 --> 00:09:16,286
REGISTRO DE ARMAS
76
00:09:19,610 --> 00:09:22,488
Voy a decir una cosa más.
77
00:09:26,130 --> 00:09:29,327
Sé que muchos de vosotros bebéis.
78
00:09:29,530 --> 00:09:33,239
Lo que hayáis hecho antes
no es asunto mío.
79
00:09:33,450 --> 00:09:36,840
Pero ahora debemos estar limpios,
y quiero que lo dejéis.
80
00:09:38,170 --> 00:09:42,402
No se trata de que sea o no
"inofensivo". Quizás lo sea.
81
00:09:42,610 --> 00:09:44,123
Pero va contra la ley.
82
00:09:44,330 --> 00:09:48,403
Y si vamos a aplicar la ley,
debemos dar ejemplo.
83
00:09:53,010 --> 00:09:55,478
¿Alguna pregunta?
84
00:09:56,810 --> 00:10:00,041
Bien. El Departamento
del Tesoro ha infiltrado-
85
00:10:00,250 --> 00:10:02,286
- un agente secreto
desde hace algún tiempo.
86
00:10:02,490 --> 00:10:04,446
Nos ha informado-
87
00:10:04,650 --> 00:10:08,006
- que ha llegado a Chicago un gran
cargamento de whisky canadiense.
88
00:10:08,210 --> 00:10:10,770
Espero que se apunten a la acción.
89
00:10:18,530 --> 00:10:22,967
Las cajas de bebidas tienen
la marca de la hoja de arce.
90
00:10:23,170 --> 00:10:26,287
El agente secreto lleva
traje gris y una bufanda blanca.
91
00:10:26,490 --> 00:10:30,881
- No debe ser arrestado.
- Traje gris y bufanda blanca.
92
00:10:31,090 --> 00:10:35,288
- Eso es todo.¿Están preparados?
- Sí, señor. Lo estamos.
93
00:10:41,930 --> 00:10:45,286
- Descanse.
- Fúmelos si le quedan.
94
00:10:51,290 --> 00:10:53,758
- ¿Qué tal?
- Bien.
95
00:10:59,410 --> 00:11:02,846
- ¿Quiere un poco?
- No, gracias, señor.
96
00:11:09,050 --> 00:11:11,644
- ¿Está nervioso?
- No, señor.
97
00:11:13,570 --> 00:11:17,199
- ¿Lleva mucho tiempo en la unidad?
- No mucho.
98
00:11:18,530 --> 00:11:22,079
- Todos queremos hacer lo mejor.
- Sí, señor.
99
00:11:22,290 --> 00:11:26,841
¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI!
100
00:11:27,730 --> 00:11:30,449
Una nota de mi mujer.
101
00:11:31,490 --> 00:11:34,766
- ¿Está casado?
- Sí, señor, lo estoy.
102
00:11:34,970 --> 00:11:37,643
Es bueno estar casado,¿Verdad?
103
00:11:54,050 --> 00:11:55,847
Sígame.
104
00:12:36,170 --> 00:12:38,843
- ¡Dios!
- Agente federal. Arriba las manos.
105
00:12:39,050 --> 00:12:41,280
¡Arriba! Suéltala.
106
00:12:41,490 --> 00:12:43,958
¡Maldita sea!
No puedo, se va a romper.
107
00:12:45,010 --> 00:12:47,399
Sr. Ness. Mire, yo sólo...
108
00:12:47,610 --> 00:12:49,566
Vaya, lo siento.
109
00:12:51,490 --> 00:12:55,085
Mire, puedo serle muy útil.
110
00:12:55,290 --> 00:12:57,406
Yo consigo una exclusiva
y Ud. Publicidad.
111
00:12:57,610 --> 00:13:01,922
Respaldo.¿Qué me dice?
Sea realista, deje que le ayude.
112
00:13:02,130 --> 00:13:04,246
Vale. Pero cállate.
113
00:13:29,730 --> 00:13:32,449
Muy bien...
¡Vamos a hacer algo bueno!
114
00:13:45,770 --> 00:13:47,203
¡Alto!
115
00:13:49,690 --> 00:13:54,161
Agente federal. Quedan arrestados
por infringir el acta Volstead.
116
00:14:02,690 --> 00:14:05,602
¡Cubramos las salidas!
¡Que nadie se vaya!
117
00:14:07,330 --> 00:14:09,446
Preseuski.
118
00:14:10,490 --> 00:14:13,482
- Me han dejado pasar.
- ¿Quién le ha dejado?
119
00:14:13,690 --> 00:14:16,488
- ¡Sr. Ness!
- Que pase por aquí.
120
00:14:17,450 --> 00:14:20,089
Que pase, que pase.
121
00:14:21,170 --> 00:14:24,242
Quiere sacar una foto,
sáquela ahora.
122
00:14:25,290 --> 00:14:27,599
- ¿Preparado?
- Preparado.
123
00:14:52,650 --> 00:14:54,606
¿Y las bebidas?
124
00:14:56,970 --> 00:14:58,881
Sáquenlo de aquí.
125
00:14:59,090 --> 00:15:03,003
- ¡Registrad este sitio!
- ¡Dije fuera!
126
00:15:07,410 --> 00:15:09,878
También va por usted.
127
00:15:14,530 --> 00:15:16,327
¡Jesús!
128
00:15:43,250 --> 00:15:46,401
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
129
00:15:50,890 --> 00:15:54,041
ELIOT NESS:
(POBRE BUTTERFLY)
130
00:16:21,970 --> 00:16:24,086
¡ESTOY MUY ORGULLOSA DE TI!
131
00:16:31,450 --> 00:16:34,999
¿Qué cree que está haciendo?
132
00:16:35,210 --> 00:16:39,886
¿Quiere tirar su basura?
Tírela a la papelera.
133
00:16:40,090 --> 00:16:43,162
¿No tiene nada más
importante que hacer?
134
00:16:43,370 --> 00:16:45,440
Sí.
135
00:16:45,650 --> 00:16:48,118
Pero ahora mismo no.
136
00:16:49,170 --> 00:16:51,843
¿Nos entendemos?
137
00:16:55,090 --> 00:16:57,729
Vale, amigo,
¿para qué quiere eso?
138
00:16:59,090 --> 00:17:02,765
- ¿Por qué lleva un arma?
- Soy un agente del Tesoro.
139
00:17:05,610 --> 00:17:07,680
Muy bien.
140
00:17:07,890 --> 00:17:11,439
Pero acuérdese
de lo que le dije antes.
141
00:17:15,250 --> 00:17:17,559
¡Oiga... un momento!
142
00:17:17,770 --> 00:17:21,365
¿Qué clase de policías
tiene esta maldita ciudad?
143
00:17:21,570 --> 00:17:24,323
Acaba de dar la espalda
a un hombre armado.
144
00:17:24,530 --> 00:17:28,125
- Ud. Es del Tesoro.
- Eso fue lo que le dije.
145
00:17:28,330 --> 00:17:31,322
¿Quién iba a decir que lo era
sin serlo?
146
00:17:36,970 --> 00:17:39,928
Déme su nombre y unidad.
147
00:17:43,490 --> 00:17:46,004
Aquí mismo.
148
00:17:47,370 --> 00:17:50,601
¿Quiere presentar una queja?
149
00:17:52,930 --> 00:17:55,842
¿Cómo sabía que llevaba un arma?
150
00:17:56,050 --> 00:17:59,679
¿Qué quiere? ¿Una clase
gratis de cómo ser policía?
151
00:18:01,970 --> 00:18:03,244
No.
152
00:18:06,530 --> 00:18:08,327
¿Está bien, amigo?
153
00:18:10,050 --> 00:18:12,689
Tuve un mal día en el trabajo.
154
00:18:14,250 --> 00:18:17,208
- ¿Se va a casa ahora?
- Iba de camino.
155
00:18:20,050 --> 00:18:23,884
Muy bien, acaba de cumplir
la primera regla de la policía.
156
00:18:27,810 --> 00:18:31,598
Acabar tu turno y
volver a casa con vida.
157
00:18:32,650 --> 00:18:34,800
Aquí acaba la clase.
158
00:19:30,570 --> 00:19:35,200
100.000 dólares por 40 barriles.
Que no haya ninguno vacío.
159
00:19:35,410 --> 00:19:38,368
Te dejo el libro,
todo está ahí.
160
00:19:38,570 --> 00:19:41,403
208 litros cada barril.
161
00:19:54,730 --> 00:19:57,324
- Es Eddie.
- Pasa, Eddie.
162
00:20:11,970 --> 00:20:14,484
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
163
00:20:20,450 --> 00:20:25,888
Entonces se sube al quitanieves
y dice: "Vamos a hacer el bien".
164
00:20:26,090 --> 00:20:28,399
Y después, nos cargamos la...
165
00:20:53,210 --> 00:20:56,122
PALADIN DE LA LEY SECA
METE LA PATA
166
00:21:15,370 --> 00:21:18,840
- ¿Sr. Ness?
- ¿Sí?
167
00:21:19,050 --> 00:21:22,247
He venido a darle las gracias.
168
00:21:22,450 --> 00:21:23,803
Era...
169
00:21:24,010 --> 00:21:27,639
...mi hijita la que mataron
con la bomba.
170
00:21:29,090 --> 00:21:30,842
Lo siento. Por favor.
171
00:21:32,450 --> 00:21:34,839
Lo... Lo siento tanto.
172
00:21:35,890 --> 00:21:40,600
Verá, es que... porque sé
que también tiene hijos.
173
00:21:41,650 --> 00:21:46,678
Y que Ud. Cree en esto, en que
esos hombres provocan tragedias.
174
00:21:46,890 --> 00:21:50,439
Y sé que los detendrá.
175
00:21:51,490 --> 00:21:53,208
Sé que lo hará ahora.
176
00:22:47,890 --> 00:22:51,041
- ¿Qué quiere?
- Me gustaría hablar con usted.
177
00:22:53,210 --> 00:22:55,246
Adelante.
178
00:22:58,530 --> 00:23:01,363
Necesito un equipo pequeño,
Ud. El primero.
179
00:23:01,570 --> 00:23:05,358
¡Ness! Soy un pobre poli
que hace la ronda.
180
00:23:06,330 --> 00:23:11,529
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Trabaje conmigo.
181
00:23:11,730 --> 00:23:15,166
- Pero,¿Por qué iba a hacerlo?
- Porque es un buen poli.
182
00:23:16,570 --> 00:23:19,084
- ¿Cómo lo sabe?
- Ud. Me lo dijo.
183
00:23:19,850 --> 00:23:22,159
Si soy tan bueno...
184
00:23:23,410 --> 00:23:26,288
¿Qué hago patrullando
las calles a mi edad?
185
00:23:26,490 --> 00:23:28,321
¿Por qué no me lo dice?
186
00:23:28,530 --> 00:23:31,283
A lo mejor soy como esas putas
con un corazón de oro.
187
00:23:31,490 --> 00:23:35,085
O un buen poli en una ciudad mala.
¿Es lo que quería oír?
188
00:23:35,290 --> 00:23:37,201
¡No le pregunté y me da lo mismo!
189
00:23:37,410 --> 00:23:41,005
¿Quiere seguir haciendo rondas?
Allá usted.
190
00:23:41,210 --> 00:23:45,362
Si quiere venir conmigo,
necesito su ayuda.
191
00:23:47,250 --> 00:23:48,888
Le estoy pidiendo ayuda.
192
00:23:52,810 --> 00:23:56,519
Bueno... eso es
lo que temo, ¿Verdad?
193
00:24:00,090 --> 00:24:05,164
Ojalá lo hubiera conocido
hace 10 años y con 10 Kg menos.
194
00:24:05,370 --> 00:24:10,842
Pero... creo que...
es más importante para mí...
195
00:24:11,050 --> 00:24:12,688
...seguir con vida.
196
00:24:19,690 --> 00:24:23,524
Y por eso patrullo las calles.
Gracias, no.
197
00:24:37,290 --> 00:24:40,760
Muy bien, Andy.
Arranca esa cosa y a rodar.
198
00:24:40,970 --> 00:24:43,404
¡Que suene ese motor, chaval!
199
00:24:43,610 --> 00:24:46,807
- Yo abro la puerta.
- Vale, venga.
200
00:24:47,010 --> 00:24:50,286
Caray, sujeta la puerta, Andy.
201
00:24:50,490 --> 00:24:54,244
Ponla atrás.
Déjame encenderlo a mí.
202
00:24:54,450 --> 00:24:56,406
Venga, enciéndelo, Andy.
203
00:25:03,090 --> 00:25:06,048
¡Dios bendito, Andy!
¡Qué bien suena ese motor!
204
00:25:06,250 --> 00:25:10,766
Ni que lo digas,
¡los caballos se están desbocando!
205
00:25:12,410 --> 00:25:14,321
¡Andy¡ ¡La cosa está que arde!
206
00:25:24,930 --> 00:25:27,728
- ¿Sr. Ness?
- Sí.
207
00:25:27,930 --> 00:25:30,239
Oscar Wallace.
208
00:25:32,010 --> 00:25:34,968
Me ha enviado Washington.
209
00:25:35,170 --> 00:25:37,320
- ¿De veras?
- Sí.
210
00:25:37,530 --> 00:25:42,046
Pues me alegra tenerlo aquí,
Sr. Wallace. ¿Me permite?
211
00:25:43,090 --> 00:25:45,809
Aquí andamos a tientas,
pero si tiene alguna idea...
212
00:25:46,010 --> 00:25:47,887
Pues la verdad es que sí.
213
00:25:48,090 --> 00:25:51,799
Y la primera de ellas... es esta.
214
00:25:55,250 --> 00:25:59,163
No ha presentado
una declaración desde 1926.
215
00:26:00,650 --> 00:26:04,165
- ¿Una declaración?
- Una declaración de la renta.
216
00:26:05,610 --> 00:26:07,043
- Declaración de la renta.
- Sí, señor.
217
00:26:07,250 --> 00:26:11,482
- ¿Qué hace en Washington?
- Soy un contable.
218
00:26:12,530 --> 00:26:16,489
- ¿Un contable?
- Sí, y me han enviado...
219
00:26:17,530 --> 00:26:19,646
Perdone.
220
00:26:22,850 --> 00:26:25,159
Por favor.
221
00:26:49,690 --> 00:26:52,045
Vale. Vamos.
222
00:26:52,250 --> 00:26:56,004
- ¿A dónde vamos?
- Las paredes oyen.
223
00:26:58,650 --> 00:27:02,643
Dijo que quería saber
cómo coger a Capone.
224
00:27:04,890 --> 00:27:09,088
¿De verdad es lo que quiere?
¿Entiende lo que le digo?
225
00:27:09,290 --> 00:27:13,681
- ¿Qué está dispuesto a hacer?
- Todo lo que permita la ley.
226
00:27:13,890 --> 00:27:16,723
¿Y luego qué?
¿Qué está dispuesto a hacer?
227
00:27:16,930 --> 00:27:19,205
Si da el primer paso
contra esa gente-
228
00:27:19,410 --> 00:27:21,844
- debe estar dispuesto
a asumir las consecuencias.
229
00:27:22,050 --> 00:27:25,087
No se darán por vencidos
hasta que uno de los suyos muera.
230
00:27:25,290 --> 00:27:27,281
Quiero atrapar a Capone.
No sé cómo.
231
00:27:27,490 --> 00:27:32,166
Así se atrapa a Capone:
ÉI saca una navaja, Ud. Una pistola.
232
00:27:32,370 --> 00:27:35,009
¡Si los suyos acaban en el hospital,
los de él en la tumba!
233
00:27:35,210 --> 00:27:38,680
¡Así son las cosas en Chicago!
Así se coge a Capone.
234
00:27:40,890 --> 00:27:43,962
Ahora,¿Quiere hacerlo?
235
00:27:44,170 --> 00:27:46,764
¿Está preparado para hacerlo?
236
00:27:48,330 --> 00:27:52,164
Le ofrezco un trato.
¿Lo acepta?
237
00:27:53,170 --> 00:27:55,479
He jurado poner entre rejas
a ese hombre-
238
00:27:55,690 --> 00:28:00,639
- con todos los medios legales
a mi disposición y lo haré.
239
00:28:08,170 --> 00:28:11,367
Bueno, el Señor odia a los cobardes.
240
00:28:18,250 --> 00:28:21,322
¿Sabe lo que significa
un juramento de sangre, Sr. Ness?
241
00:28:21,530 --> 00:28:24,363
- Sí.
- Bien. Porque acaba de firmar uno.
242
00:28:26,330 --> 00:28:29,402
¿Cómo cree que se enteró
Capone de la redada?
243
00:28:29,610 --> 00:28:33,080
- Algún poli dio el soplo.
- Exacto. Bienvenido a Chicago.
244
00:28:33,290 --> 00:28:36,600
Esta ciudad apesta
como un burdel de mala muerte.
245
00:28:36,810 --> 00:28:41,122
¿De quién se puede fiar?
De nadie. ¿Los polis? Qué va.
246
00:28:41,330 --> 00:28:45,881
- Porque no es bienvenido.
- Entonces ¿Por qué me ayuda?
247
00:28:46,090 --> 00:28:48,968
Porque juré hacer cumplir la ley.
248
00:28:49,170 --> 00:28:51,889
Y si se lo cree, le diré más.
249
00:28:52,090 --> 00:28:56,163
- Ahora, ¿De quién puede fiarse?
- De nadie.
250
00:28:56,370 --> 00:29:00,283
- Esa es la cruda verdad.
- ¿Cómo conseguiremos ayuda?
251
00:29:00,490 --> 00:29:05,120
Si no quiere una manzana podrida,
no vaya al tonel.
252
00:29:05,330 --> 00:29:07,560
Vaya al árbol.
253
00:29:08,610 --> 00:29:10,043
Voy al árbol...
254
00:29:12,250 --> 00:29:15,287
¡Poned el seguro!
¡Sacad los cartuchos!
255
00:29:15,490 --> 00:29:18,527
¡El revólver en la repisa
y un paso atrás!
256
00:29:18,730 --> 00:29:20,083
¡Media vuelta!
257
00:29:20,290 --> 00:29:23,885
¡Barry!
Le presento al Sr. Eliot Ness.
258
00:29:24,090 --> 00:29:27,719
Departamento del Tesoro.¿Qué tal?
Necesitamos a un recluta.
259
00:29:27,930 --> 00:29:32,367
Será asignado al Departamento
del Tesoro. Tenemos la total...
260
00:29:32,570 --> 00:29:35,687
Barry, ¿Quién es el mejor
tirador de su clase?
261
00:29:35,890 --> 00:29:40,600
- Williamson y Stone.
- Llámalos, por separado.
262
00:29:40,810 --> 00:29:43,119
- ¿Están casados?
- No.
263
00:29:43,330 --> 00:29:45,798
- Bien.
- ¡Williamson!
264
00:29:46,010 --> 00:29:50,322
- Ud. Está casado.
- No quiero hombres casados.
265
00:29:51,570 --> 00:29:54,846
Muy bien, descanse, hijo.
Quiero preguntarle algo.
266
00:29:55,050 --> 00:29:59,282
- ¿Por qué quiere ser policía?
- Para proteger y...
267
00:29:59,490 --> 00:30:02,084
Para proteger y servir...
Para proteger y...
268
00:30:02,290 --> 00:30:06,283
No me dé la respuesta del anuario.
Dígame lo que cree.
269
00:30:06,490 --> 00:30:09,368
- ¿Lo que yo creo? Yo...
- Usted...
270
00:30:09,570 --> 00:30:12,562
...podría ayudar a... la policía.
271
00:30:13,410 --> 00:30:16,402
- Puede ayudar...
- A la policía.
272
00:30:16,610 --> 00:30:21,047
Gracias.
He aquí el próximo jefe de la policía.
273
00:30:27,370 --> 00:30:28,803
¡Descansen!
274
00:30:29,010 --> 00:30:32,161
¡Stone! Salga.
275
00:30:33,610 --> 00:30:36,283
Este chico es un prodigio.
276
00:30:38,210 --> 00:30:42,283
- ¿Por qué quiere ser policía?
- Para proteger la propiedad y...
277
00:30:42,490 --> 00:30:45,323
No me haga perder
el tiempo con tonterías.
278
00:30:46,770 --> 00:30:49,409
¿De dónde es, Stone?
279
00:30:50,610 --> 00:30:53,807
- Del sur.
- ¿Stone?
280
00:30:54,010 --> 00:30:56,888
George Stone, ¿Es ese su nombre?
281
00:30:58,570 --> 00:31:02,483
- ¿Cuál es su nombre verdadero?
- Ese es mi nombre verdadero.
282
00:31:02,690 --> 00:31:04,920
¡No!¿Cómo se llamaba
antes de cambiarlo?
283
00:31:08,570 --> 00:31:11,368
- Giuseppe Petri.
- ¡Lo sabía!
284
00:31:11,570 --> 00:31:14,368
Justo lo que necesitaba:
¡un italiano ladrón!
285
00:31:15,490 --> 00:31:17,082
¿Qué ha dicho?
286
00:31:17,290 --> 00:31:20,919
Digo que eres un mentiroso
de una mala raza.
287
00:31:23,690 --> 00:31:26,727
Soy mucho mejor que tú,
cerdo irlandés.
288
00:31:28,450 --> 00:31:30,566
Me gusta.
289
00:31:33,610 --> 00:31:35,566
Sí, a mí también.
290
00:31:36,250 --> 00:31:38,923
Acaba de unirse al
Departamento de Tesoro, hijo.
291
00:31:40,330 --> 00:31:42,286
Sí, vale.
292
00:31:43,570 --> 00:31:45,606
Eliot Ness.
293
00:31:45,810 --> 00:31:49,564
Con informes de la operación
de vigilancia del norte y oeste, y...
294
00:31:49,770 --> 00:31:52,409
Gracias, teniente. Gracias.
295
00:31:59,490 --> 00:32:01,367
¿Qué opina?
296
00:32:01,570 --> 00:32:04,687
Creo que no hay nada
como el vodevil.
297
00:32:04,890 --> 00:32:09,520
- Lo mismo digo.
- Ahora, ¿Está preparado para trabajar?
298
00:32:09,730 --> 00:32:13,120
- ¿A dónde vamos?
- A una redada.
299
00:32:13,330 --> 00:32:15,048
Necesitamos otro hombre.
300
00:32:15,250 --> 00:32:17,366
Sr. Ness. Esto es muy interesante.
301
00:32:17,570 --> 00:32:21,483
Encontré una distribución financiera
que refleja irregularidades...
302
00:32:21,690 --> 00:32:23,567
- ¿Lleva su placa?
- Sí.
303
00:32:23,770 --> 00:32:25,726
Pues lleve un arma.
304
00:32:41,610 --> 00:32:43,919
- ¿Jimmy...?
- ¿Qué?
305
00:32:46,010 --> 00:32:48,570
¿De qué vas disfrazado?
¿Es Halloween?
306
00:32:48,770 --> 00:32:50,567
Cállese. Estoy trabajando.
307
00:32:50,770 --> 00:32:52,249
¿Dónde? ¿En el circo?
308
00:33:12,930 --> 00:33:15,569
- Bien, hemos llegado.
- ¿Qué hacemos aquí?
309
00:33:15,770 --> 00:33:17,761
Una redada.
310
00:33:19,530 --> 00:33:20,804
!¿Aquí?!
311
00:33:21,010 --> 00:33:25,128
Todo el mundo sabe dónde está
la bebida. El problema no es dónde.
312
00:33:25,330 --> 00:33:30,085
El problema es quién quiere
meterse con Capone. Vamos.
313
00:33:36,970 --> 00:33:39,723
Será mejor que esté seguro.
314
00:33:45,050 --> 00:33:49,202
Si abre esta puerta ahora,
abrirá un mundo de problemas.
315
00:33:49,410 --> 00:33:52,243
No hay vuelta atrás.
¿Lo entiende?
316
00:33:52,450 --> 00:33:53,849
Sí, lo entiendo.
317
00:33:54,770 --> 00:33:57,045
Bien. Déme este martillo.
318
00:34:05,530 --> 00:34:08,249
- ¡Agentes federales!
- ¡Arriba las manos!
319
00:34:08,450 --> 00:34:10,645
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Esto es una redada!
320
00:34:11,690 --> 00:34:13,726
- Venga, todos...
- ¿Qué hace aquí?
321
00:34:13,930 --> 00:34:17,525
¡Queda todo confiscado!
¡Están arrestados!
322
00:34:17,730 --> 00:34:21,359
¡Oiga! ¡Esto no es justo!
¡Oiga! ¡Esto ilegal!
323
00:34:21,570 --> 00:34:25,040
- ¿Tiene una orden?
- ¡Claro! Aquí la tiene.
324
00:34:26,610 --> 00:34:29,522
¿Cómo cree que se siente ahora?
¿Mejor... o peor?
325
00:34:37,970 --> 00:34:40,245
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
326
00:34:40,450 --> 00:34:43,487
- Sí,¿Qué es?
- Dios, estoy con un bárbaro.
327
00:34:43,690 --> 00:34:48,480
Esta es la llave de mi cabina.
Y este es San Judas.
328
00:34:48,690 --> 00:34:52,968
Il Santo Giuda,
el patrón de los casos perdidos.
329
00:34:53,170 --> 00:34:55,730
Y de los policías.
330
00:34:55,930 --> 00:35:00,287
- ¿De los policías?
- Todo el mundo necesita un amigo.
331
00:35:01,330 --> 00:35:04,481
Casos perdidos y policías...
332
00:35:04,690 --> 00:35:08,126
- ¿Qué eliges?
- Quiero ser un policía.
333
00:35:08,330 --> 00:35:10,082
- ¿De veras?
- Sí.
334
00:35:10,290 --> 00:35:12,406
¿Por qué?
335
00:35:12,610 --> 00:35:17,047
"Para proteger la propiedad
y los ciudadanos..."
336
00:35:18,650 --> 00:35:21,403
Tranquilo, no pasa nada.
337
00:35:21,610 --> 00:35:23,999
- ?¡Qué!?
- ¡He venido a darles la enhorabuena!
338
00:35:24,210 --> 00:35:27,839
¿Puedo sacarles una foto
a Ud. Y a sus hombres?
339
00:35:28,050 --> 00:35:30,803
Sí. Pero no para publicar.
¡Sólo para nosotros!
340
00:35:31,010 --> 00:35:33,524
Lo que Ud. Diga, Sr. Ness.
341
00:35:33,730 --> 00:35:37,609
Juntos... Vale, genial.
Vale, ¿Preparados? Quietos.
342
00:35:45,010 --> 00:35:47,478
La vida sigue.
343
00:35:50,450 --> 00:35:55,365
Un hombre de éxito
normalmente tiene entusiasmo...
344
00:35:55,570 --> 00:35:57,526
Entusiasmo...
345
00:35:58,650 --> 00:36:01,244
Entusiasmo...
346
00:36:02,570 --> 00:36:04,447
¿Qué me entusiasma?
347
00:36:05,410 --> 00:36:09,244
¿Qué admiro?
¿Qué me da placer?
348
00:36:09,450 --> 00:36:12,567
- ¡Las mujeres!
- ¡Beber!
349
00:36:15,130 --> 00:36:17,325
¡Béisbol!
350
00:36:23,170 --> 00:36:25,525
Un hombre...
351
00:36:25,730 --> 00:36:28,927
Un hombre solo con el bate.
352
00:36:30,890 --> 00:36:33,358
¿Son tiempos de qué?
353
00:36:34,290 --> 00:36:36,929
De logros individuales.
354
00:36:38,370 --> 00:36:40,486
Ahí está solo.
355
00:36:41,530 --> 00:36:43,725
Pero en el campo,¿Qué?
356
00:36:44,770 --> 00:36:47,045
Parte de un equipo.
357
00:36:47,770 --> 00:36:50,364
Trabajo de equipo...
358
00:36:52,890 --> 00:36:58,442
Mira, lanza, atrapa, trabaja duro.
Parte de un gran equipo.
359
00:36:59,570 --> 00:37:04,598
Batea todo el puto día,
Babe Ruth, Ty Cobb, etc.
360
00:37:06,290 --> 00:37:10,169
Si su equipo no lucha...¿ÉI qué es?
361
00:37:12,330 --> 00:37:14,082
¿Me seguís?
362
00:37:14,290 --> 00:37:16,850
Nadie.
363
00:37:17,050 --> 00:37:21,965
Un día de sol, lleno en las gradas.
¿Qué tiene él que decir?
364
00:37:23,890 --> 00:37:27,360
Voy a salir solo.
365
00:37:27,570 --> 00:37:33,805
Pero... no voy a ninguna parte
si el equipo no gana.
366
00:37:34,010 --> 00:37:36,205
- ¡El equipo!
- El equipo.
367
00:37:42,690 --> 00:37:44,646
¡Jesús!
368
00:38:07,130 --> 00:38:09,644
"Ahora que llegó mi hora de dormir'
369
00:38:09,850 --> 00:38:13,081
"ruego al Señor que mi alma guarde."
370
00:38:13,290 --> 00:38:15,963
"Si debo morir antes de despertar'
371
00:38:16,170 --> 00:38:19,401
"ruego al Señor que mi alma se lleve."
372
00:38:19,610 --> 00:38:21,441
- Amén.
- Que Dios bendiga...
373
00:38:21,650 --> 00:38:25,438
Que Dios bendiga a mamá,
a Annie y a papá. Amén.
374
00:38:25,650 --> 00:38:27,561
Amén.
375
00:38:35,970 --> 00:38:37,926
Buenas noches.
376
00:38:38,130 --> 00:38:40,086
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, pequeña.
377
00:38:40,290 --> 00:38:43,965
¿Quieres un saludo esquimal?
¿Uno de mariposa?
378
00:38:53,530 --> 00:38:56,203
- ¿A dónde vas?
- ¿Qué?
379
00:38:58,570 --> 00:39:00,003
¿A dónde vas?
380
00:39:00,210 --> 00:39:02,929
Iba a bajar, tengo trabajo
que hacer para mañana.
381
00:39:03,130 --> 00:39:07,203
- Pero tuviste un día muy largo.
- Y que lo digas.
382
00:39:07,410 --> 00:39:09,446
¿Todavía te queda energía?
383
00:39:09,650 --> 00:39:11,288
Oh, un montón de trabajo.
384
00:39:11,490 --> 00:39:16,883
Bueno,¿Por qué no vienes arriba
y me cepillas el pelo, detective?
385
00:39:23,730 --> 00:39:26,483
LA CRUZADA FINALMENTE
DA EN EL BLANCO
386
00:39:30,130 --> 00:39:33,759
- ¿Qué tal?
- La organización es muy compleja.
387
00:39:33,970 --> 00:39:38,202
Tienen el grupo canadiense,
que a su vez posee-
388
00:39:38,410 --> 00:39:42,164
- lavanderías Green Light,
taxis Midwest, juguetes Jolly Time...
389
00:39:42,370 --> 00:39:44,884
- ¿Juguetes Jolly Time?
- Sí.
390
00:39:45,090 --> 00:39:47,558
Recuérdame que le compre
un regalo a mi hija.
391
00:39:47,770 --> 00:39:51,240
Bahamas de barco a costa, ropa
Miss Lucy...¡La lista es interminable!
392
00:39:51,450 --> 00:39:54,999
Todas las empresas son legítimas,
y ninguna pertenece a Al Capone.
393
00:39:55,210 --> 00:39:58,088
Pero podemos cogerle por evasión
de impuestos si demostramos-
394
00:39:58,290 --> 00:40:02,249
- que el dinero de los negocios
de la organización va para éI.
395
00:40:02,450 --> 00:40:06,489
- Legalmente, no tiene ingresos.
- ¿No tiene nada?
396
00:40:06,690 --> 00:40:10,080
- ¿Sr. Ness? Tiene una visita.
- ¡Señor Ness!
397
00:40:10,290 --> 00:40:13,248
¿Podemos hablar un minuto?
Soy John O'Shea, concejal.
398
00:40:13,450 --> 00:40:15,247
Sí, sé quien es usted.
399
00:40:18,050 --> 00:40:20,644
¿Nos disculpan?
400
00:40:22,570 --> 00:40:26,324
Estamos muy ocupados.
¿En qué puedo ayudarle?
401
00:40:26,530 --> 00:40:29,602
Vine a darle la enhorabuena
por un buen trabajo.
402
00:40:31,210 --> 00:40:35,328
Compartir su buena fortuna
en un día tan precioso.
403
00:40:38,970 --> 00:40:40,528
¿Qué es eso?
404
00:40:45,290 --> 00:40:48,168
- ¿Qué es eso?
- Sr. Ness, Ud. Tiene estudios.
405
00:40:48,370 --> 00:40:51,680
Permítame ser directo.
406
00:40:51,890 --> 00:40:57,442
Hay un negocio importante y popular
al que Ud. Está afectando.
407
00:40:58,490 --> 00:41:03,041
¿Por qué no hace la vista gorda
y deja que las cosas sigan su curso?
408
00:41:03,250 --> 00:41:06,128
Pasen, por favor.
409
00:41:10,290 --> 00:41:14,920
En Roma, cuando un hombre
intentaba sobornar a un agente público-
410
00:41:15,130 --> 00:41:17,246
- se le cortaba su nariz,
se le metía en un saco-
411
00:41:17,450 --> 00:41:20,920
- con un animal salvaje
y se tiraba el saco al río.
412
00:41:21,130 --> 00:41:25,328
Diga a su amo que estamos
de acuerdo...¡En no estar de acuerdo!
413
00:41:26,730 --> 00:41:29,802
- Comete un error.
- Me empiezan a gustar mis errores.
414
00:41:30,010 --> 00:41:34,401
Uds. Son "intocables",¿Verdad?
¿Nadie les puede hacer daño?
415
00:41:34,610 --> 00:41:37,841
Diga a Capone...
¡que lo veré en el infierno!
416
00:41:40,930 --> 00:41:42,841
¡Oiga! ¡Bonita casa!
417
00:41:43,050 --> 00:41:45,769
¡Dije bonita casa!
¿Vive ahí?
418
00:41:47,370 --> 00:41:50,840
La pequeña está de cumpleaños,¿No?
419
00:41:51,050 --> 00:41:52,927
Sí.
420
00:41:53,130 --> 00:41:55,280
Es precioso tener una familia.
421
00:41:57,890 --> 00:42:00,484
Así es.
422
00:42:00,690 --> 00:42:05,002
Un hombre debería tener cuidado
de que no le pase nada a los suyos.
423
00:42:19,370 --> 00:42:21,247
!¿Catherine?!
424
00:42:22,690 --> 00:42:24,487
¡Catherine!
425
00:42:24,690 --> 00:42:27,045
- ¿Dónde está la niña?
- Está arriba.¡Eliot!
426
00:42:39,370 --> 00:42:42,919
- ¿Qué hacías despierta?
- Terminando de planchar.
427
00:42:43,130 --> 00:42:47,965
¿De verdad?
Ahora vendrás con papá,¿Vale?
428
00:42:59,250 --> 00:43:01,559
¿Eliot? Vale, no pasa nada.
429
00:43:01,770 --> 00:43:03,965
Vale, vamos.
430
00:43:04,170 --> 00:43:07,799
¡Quédese ahí!
¡No pierda de vista la calle!
431
00:43:09,490 --> 00:43:12,880
- ¿Dónde está Malone?
- Investigando. Viene de camino.
432
00:43:13,090 --> 00:43:16,321
- ¿Quién es ese tipo?
- De la lista de Malone. Es de fiar.
433
00:43:17,730 --> 00:43:22,087
Llévelas a la estación.
Ella le dirá dónde ir cuando llegue.
434
00:43:22,290 --> 00:43:24,440
Quítese el sombrero.
435
00:43:24,650 --> 00:43:27,847
Si pasa algo, dispare primero.
¿Lo entiende?
436
00:43:28,050 --> 00:43:30,166
Sí, Sr. Ness.
437
00:43:33,330 --> 00:43:34,922
Un besito.
438
00:43:35,130 --> 00:43:38,122
- Uno esquimal y uno de mariposa.
- Vale.
439
00:43:41,530 --> 00:43:43,486
¡Adelante!
440
00:44:04,650 --> 00:44:06,242
¡Malone!
441
00:44:07,290 --> 00:44:08,689
- ¿Qué tal están?
- Bien.
442
00:44:08,890 --> 00:44:12,121
- ¿Seguro que el poli es de fiar?
- Ya lo creo, es mi primo.
443
00:44:12,330 --> 00:44:15,402
¡Quiero hacerle daño, Malone!
¿Me oye?
444
00:44:15,610 --> 00:44:18,443
Quiero hacerle frente.
Quiero hacer daño a Capone.
445
00:44:18,650 --> 00:44:22,006
Pues está de suerte,
porque tenemos buenas noticias.
446
00:44:22,210 --> 00:44:24,565
Habrá un gran
cargamento internacional.
447
00:44:24,770 --> 00:44:29,161
Tenemos la hora, el lugar
y todo el tinglado.
448
00:44:29,370 --> 00:44:32,328
¿Y qué hacemos aquí parados?
449
00:44:33,370 --> 00:44:35,281
¿Cómo consigues información?
450
00:44:35,490 --> 00:44:37,526
Esa es la segunda regla
de un policía.
451
00:44:37,730 --> 00:44:40,369
Si quieres guardar un secreto,
no se lo digas al jefe.
452
00:44:45,850 --> 00:44:48,569
¿Sabe que gana más
de 3 millones de dólares al año?
453
00:44:48,770 --> 00:44:51,238
Pero no paga los impuestos,
no tiene nada a su nombre.
454
00:44:51,450 --> 00:44:53,600
Si podemos vincular
pagos a su persona-
455
00:44:53,810 --> 00:44:56,722
- lo podemos llevar a juicio
por evasión de impuestos.
456
00:44:56,930 --> 00:44:58,204
¿Qué?
457
00:44:58,410 --> 00:45:02,562
Dije, que podemos juzgarle
por evasión de impuestos.
458
00:45:02,770 --> 00:45:05,967
¿Juzgar a un asesino
por no pagar los impuestos?
459
00:45:06,170 --> 00:45:09,082
Bueno, es mejor que nada.
460
00:45:09,290 --> 00:45:13,124
Muy bien.
¿Cómo lo relacionamos con el dinero?
461
00:45:14,170 --> 00:45:16,126
No lo sé.
462
00:45:17,690 --> 00:45:20,079
Vete a dormir, Oscar.
463
00:46:04,890 --> 00:46:07,962
Un convoy de 5 a 10 camiones
de buen whisky canadiense-
464
00:46:08,170 --> 00:46:11,685
- se encontrará con un miembro
de confianza de Capone.
465
00:46:11,890 --> 00:46:15,326
Traerá el pago
por el cargamento al contado.
466
00:46:15,530 --> 00:46:21,162
Se encontrarán en
la parte americana de la frontera.
467
00:46:21,370 --> 00:46:24,442
Nuestro objetivo es confiscar
el whisky y el dinero.
468
00:46:24,650 --> 00:46:28,404
- Capitán.
- Esperaremos su señal.
469
00:46:28,610 --> 00:46:31,602
Cuando estén en la carretera
y den la señal-
470
00:46:31,810 --> 00:46:35,439
- actuaremos por el lado
canadiense del puente.
471
00:46:35,650 --> 00:46:37,561
Los sorprenderemos por atrás.
472
00:46:37,770 --> 00:46:42,241
Y el elemento sorpresa, como sabrá,
Sr. Ness, es media batalla.
473
00:46:42,450 --> 00:46:45,522
Muchas cosas son media batalla.
474
00:46:45,730 --> 00:46:49,882
Perder es media batalla.
A ver qué es toda la batalla.
475
00:46:50,090 --> 00:46:52,479
¡Llévemosle la batalla, caballeros!
476
00:46:52,690 --> 00:46:54,806
Gracias, capitán.
477
00:46:56,530 --> 00:46:59,488
¡Muy bien! ¡A sus puestos!
478
00:47:16,170 --> 00:47:18,809
Tranquilo.
479
00:47:19,530 --> 00:47:23,205
¡Tranquilo!
Todo llegará a su tiempo.
480
00:47:24,490 --> 00:47:26,765
Así es el trabajo.
481
00:47:26,970 --> 00:47:30,485
No espere a que pase,
ni siquiera desee que pase.
482
00:47:30,690 --> 00:47:33,204
Limítese a ver lo que pasa.
483
00:47:34,370 --> 00:47:36,326
¿Es Ud. Mi tutor?
484
00:47:37,490 --> 00:47:40,209
Sí, señor. Lo soy.
485
00:47:42,930 --> 00:47:45,649
- ¿Está a punto?
- Sí.
486
00:47:45,850 --> 00:47:47,841
Entonces déjalo.
487
00:47:48,490 --> 00:47:50,958
Eres un buen poli, Giuseppe.
488
00:47:51,170 --> 00:47:54,640
Lo estás haciendo muy bien.
Lo vas a hacer muy bien.
489
00:47:56,970 --> 00:48:00,883
- Wallace,¿Tiene frío?
- Sí, un poco.
490
00:48:01,090 --> 00:48:04,048
Dé patadas al suelo.
Le mantendrá en calor.
491
00:48:04,250 --> 00:48:07,208
Aprendes algo después de
20 años patrullando las calles.
492
00:48:07,410 --> 00:48:11,562
Puntos de sutura y
noches bajo la lluvia...
493
00:48:39,570 --> 00:48:41,686
Escuche, Sr. Ness...
494
00:48:43,490 --> 00:48:45,048
Se me ocurre una idea.
495
00:49:38,250 --> 00:49:41,208
¿Tienen las municiones?
496
00:49:55,050 --> 00:49:59,441
Si tienen que disparar,
apunten al pecho y aprieten el gatillo.
497
00:49:59,650 --> 00:50:02,448
Y diga a sus hombres que se agachen.
498
00:50:04,850 --> 00:50:07,410
Porque él hará lo mismo.
499
00:50:07,610 --> 00:50:09,760
Disparen al pecho.
500
00:50:09,970 --> 00:50:14,122
- ¿Me han oído?
- Sí. Disparar a matar.
501
00:50:15,650 --> 00:50:18,005
Vamos.
502
00:50:40,530 --> 00:50:41,849
Despacio...
503
00:50:42,050 --> 00:50:45,520
Los canadienses no vendrán
hasta que dé la señal.
504
00:50:45,730 --> 00:50:49,166
Así que debemos llegar al puente
lo más rápido posible.
505
00:50:49,370 --> 00:50:51,008
George, las cuentas están bien.
506
00:50:51,210 --> 00:50:54,361
¡Lo que me preocupa
es el tamaño de los barriles!
507
00:50:54,570 --> 00:50:57,130
Malone, Ud. Y yo nos ocuparemos
de los hombres...
508
00:50:57,330 --> 00:51:00,128
¡En marcha! ¡En marcha, Georgie!
509
00:51:00,330 --> 00:51:03,686
¡Ven aquí!
¡Dejad eso en el coche!
510
00:51:04,610 --> 00:51:05,884
¡A la carga!
511
00:51:08,010 --> 00:51:09,841
¡Qué más da!
De algo hay que morir.
512
00:51:13,010 --> 00:51:16,798
- ¡Mira! ¡Ahí vienen!
- ¡La policía montada! ¡Vamos!
513
00:51:17,010 --> 00:51:18,887
¡Moveros, moveros!
514
00:51:28,010 --> 00:51:30,240
¡Vámonos!
515
00:51:34,410 --> 00:51:35,684
¡No lo puedo creer!
516
00:51:35,890 --> 00:51:38,802
- Aquí están los códigos.
- Dame eso.
517
00:51:39,010 --> 00:51:40,728
¡Que no salgan del puente!
518
00:51:58,810 --> 00:52:00,607
¡Stone, encárgate del primer coche!
519
00:52:02,250 --> 00:52:04,605
¡Quita de en medio!
520
00:52:23,450 --> 00:52:24,769
¡Tío duro!
521
00:52:27,970 --> 00:52:29,528
¡Stone!
522
00:52:29,730 --> 00:52:31,049
¡Vamos!
523
00:52:32,730 --> 00:52:34,561
¡Stone!
524
00:52:35,610 --> 00:52:36,884
Estoy bien.
525
00:52:38,370 --> 00:52:40,326
¡Matones de mierda!
526
00:52:53,930 --> 00:52:56,080
¿Está bien?
527
00:52:56,290 --> 00:52:59,043
Sí.¡Ahí está! ¡A por él!
528
00:53:11,170 --> 00:53:15,083
¡Muy bien!
¡Ya está bien de correr!
529
00:53:15,290 --> 00:53:18,839
¡Muy bien, Georgie!
Bueno,¿Qué tenemos aquí?
530
00:53:19,930 --> 00:53:21,921
Hola.
531
00:54:40,690 --> 00:54:42,089
¡Muy bien! ¡Suelte el arma!
532
00:54:42,290 --> 00:54:44,679
Arriba las manos,
está arrestado.
533
00:54:45,730 --> 00:54:47,686
¡Dije suéItela!
534
00:54:49,490 --> 00:54:50,969
¡Quieto!
535
00:54:55,770 --> 00:54:58,887
!¿Dios, no me ha oído?!
536
00:54:59,090 --> 00:55:01,160
!¿Está sordo?!
537
00:55:02,370 --> 00:55:04,326
¿Qué es esto?!¿Un juego?!
538
00:55:28,970 --> 00:55:31,200
Aquí. Siéntate.
539
00:55:39,610 --> 00:55:42,204
Stone está bien.
540
00:55:42,410 --> 00:55:45,243
Tengo al tío de la cartera.
541
00:55:51,610 --> 00:55:53,885
- Tuve que matarlo.
- Sí.
542
00:55:54,090 --> 00:55:56,809
Está tan muerto como Julio César.
543
00:55:58,090 --> 00:56:01,605
- ¿Prefería ser usted?
- No.
544
00:56:01,810 --> 00:56:06,201
Pues entonces ha hecho su trabajo.
Vaya a casa y duerma bien.
545
00:56:06,410 --> 00:56:09,527
Las cosas que ves
cuando sales sin tu pistola.
546
00:56:09,730 --> 00:56:13,245
Estás muy lejos del sur, George.
547
00:56:13,450 --> 00:56:16,965
Es a ti.¿Has venido
a inaugurar un museo de tiro?
548
00:56:17,170 --> 00:56:20,401
Escriba los nombres de
sus superiores y sus contactos.
549
00:56:20,610 --> 00:56:23,488
¿Por qué no me besas el culo?
550
00:56:23,690 --> 00:56:25,806
- Quizá no me ha oído bien.
- ¿Eliot?
551
00:56:26,010 --> 00:56:28,001
- Ha quebrantado la ley...
- ¡Eliot!
552
00:56:28,210 --> 00:56:30,166
Puede ser un tipo duro
en Leavenworth durante 30 años.
553
00:56:30,370 --> 00:56:33,282
- ¡Te van a encerrar todo el día!
- ¿Es eso lo que quiere?
554
00:56:33,490 --> 00:56:36,129
- ¡Eliot!
- !¿Qué?!
555
00:56:36,330 --> 00:56:38,605
¡Mire esto!
556
00:56:38,810 --> 00:56:41,529
- ¡Mire esto!
- ¿Qué es esto?
557
00:56:43,650 --> 00:56:45,402
¿Qué es esto?
558
00:56:46,130 --> 00:56:49,759
Tiene un montón de dinero
cambiando de manos en este libro.
559
00:56:49,970 --> 00:56:54,043
¿Qué es eso, "guerra"?
¿Y "distritos policiales"?
560
00:56:55,650 --> 00:56:58,847
Y aquí pone...
"Tribunal Supremo".
561
00:56:59,050 --> 00:57:02,565
Aquí pone "Tribunal Supremo".
¿Qué es esto?
562
00:57:02,770 --> 00:57:05,603
No es nada...
nada que puedas entender.
563
00:57:05,810 --> 00:57:09,007
Si cualquiera de estos ingresos
en clave indican pagos a Capone-
564
00:57:09,210 --> 00:57:10,928
- podremos encerrar a Capone.
565
00:57:11,130 --> 00:57:14,679
- ¿Cuál es la cuenta de Al Capone?
- ¿A. Costa es su nombre en clave?
566
00:57:14,890 --> 00:57:17,529
Lo harás desde el trullo
si no nos ayudas.
567
00:57:17,730 --> 00:57:20,085
¡Traduzca el libro para nosotros!
568
00:57:20,290 --> 00:57:21,769
- En el infierno.
- !¿En el infierno?!
569
00:57:23,090 --> 00:57:26,526
Te colgarán muy alto
si no cooperas.
570
00:57:26,730 --> 00:57:30,200
Este hombre puede poner
a Al Capone tras las rejas.
571
00:57:30,410 --> 00:57:32,082
!¿Por qué no os vais a la mierda?!
572
00:57:34,530 --> 00:57:38,648
¡No me jodas! Vas a cantar
por las buenas o por las malas.
573
00:57:38,850 --> 00:57:40,681
- Así no. ¡Fuera!
- ¡Vas a hablar!
574
00:57:40,890 --> 00:57:43,563
¡Vas a suplicar por hablar!
575
00:57:43,770 --> 00:57:46,728
- ¡Maldito hijo de puta!
- Ya hemos tenido bastante.
576
00:57:50,250 --> 00:57:52,445
¡Oye, tú! ¡Ponte de pie!
577
00:57:52,650 --> 00:57:55,847
¡Vas a traducir el libro!
578
00:57:56,050 --> 00:57:57,961
No te lo voy a decir dos veces.
579
00:57:58,170 --> 00:58:00,240
Voy a contar hasta tres.
580
00:58:02,090 --> 00:58:05,480
¿Qué pasa? ¿No puedes hablar
con una pistola en la boca?
581
00:58:07,490 --> 00:58:08,764
Uno.
582
00:58:12,850 --> 00:58:14,647
¡Dos!
583
00:58:16,530 --> 00:58:17,963
Tres.
584
00:58:19,010 --> 00:58:20,409
¡Hablaré!
585
00:58:20,610 --> 00:58:25,001
¡No! Os diré lo que queráis.
¿Qué queréis saber?
586
00:58:28,010 --> 00:58:31,605
Ahora, que no se asee
hasta que hable.
587
00:58:31,810 --> 00:58:34,722
Ahora, pregúntale lo quieras.
588
00:58:34,930 --> 00:58:38,923
Muy bien... Vale, quiero
el nombre del contable.
589
00:58:39,130 --> 00:58:43,089
Quiero que descifre el código.
Quiero una completa...
590
00:58:43,290 --> 00:58:45,679
¡Señor Ness!
591
00:58:51,530 --> 00:58:53,725
¡No apruebo sus métodos!
592
00:58:54,850 --> 00:58:59,366
¿No? Ud. No es de Chicago.
593
00:59:03,370 --> 00:59:05,565
- ¿Qué?
- Confiscaron el cargamento.
594
00:59:05,770 --> 00:59:08,204
- !¿Qué?!
- Tienen todo el cargamento.
595
00:59:08,410 --> 00:59:12,198
- ¡Quiero que ese hijo de puta muera!
- Intentamos localizar...
596
00:59:12,410 --> 00:59:18,087
¿Es que estoy solo en este mundo?
¿Te he preguntado algo?
597
00:59:18,290 --> 00:59:22,681
¡Quiero atrapar a ese gilipollas!
¡Quiero a Eliot Ness muerto!
598
00:59:22,890 --> 00:59:25,962
Quiero que su familia muera,
¡quemar su casa hasta sus cimientos!
599
00:59:26,170 --> 00:59:28,365
¡Quiero mear en sus cenizas!
600
00:59:28,570 --> 00:59:33,598
Mira este tipo, este tipo,
es tan serio.
601
00:59:33,810 --> 00:59:36,927
- Tiene muchas cosas en la cabeza.
- ¿De verdad?
602
00:59:37,130 --> 00:59:39,007
- Sí.
- ¿Cómo qué?
603
00:59:40,490 --> 00:59:42,082
Como cómo se va a llamar.
604
00:59:42,290 --> 00:59:46,283
John, creí que lo teníamos arreglado.
Creí que nos gustaba John.
605
00:59:46,490 --> 00:59:48,879
Supongo que su segundo nombre
será Ley.
606
00:59:49,610 --> 00:59:52,807
No... será Edgar.
607
00:59:54,250 --> 00:59:57,686
- Se llamará J. Edgar...
- No te creas.
608
01:00:01,130 --> 01:00:03,405
¡Dios, qué guapa eres!
609
01:00:05,170 --> 01:00:07,320
Tenías que habernos visto ayer.
610
01:00:09,290 --> 01:00:12,327
Lo sé. Debería haber estado aquí.
Quería estar aquí.
611
01:00:12,530 --> 01:00:15,647
Ya lo sé. Lo entiendo, de veras.
612
01:00:17,130 --> 01:00:19,883
Dime, ¿Tienes cuidado?
613
01:00:20,090 --> 01:00:23,446
- Como los ratones.
- ¿Estás progresando?
614
01:00:23,650 --> 01:00:25,720
- ¿Progresando?
- ¿Sí?
615
01:00:25,930 --> 01:00:29,923
Sra. Ness, creo que su marido
va a encerrar Al Capone.
616
01:00:38,210 --> 01:00:42,522
¡Caballeros¡ Hemos enviado
una citación a Alphonse Capone-
617
01:00:42,730 --> 01:00:47,440
- esta mañana por el delito
de evasión de impuestos-
618
01:00:47,650 --> 01:00:51,040
- y conspiración para evadir
fondos federales.
619
01:00:51,250 --> 01:00:54,242
- ¿A cuánto tiempo lo pueden condenar?
- ¿Por todos los cargos?
620
01:00:54,450 --> 01:00:58,363
El Sr. Capone podría
cumplir hasta 28 años.
621
01:00:58,570 --> 01:01:01,607
Con permiso, eso es todo. Gracias.
622
01:01:07,890 --> 01:01:12,008
El coche espera en el patio.
No conteste el teléfono.
623
01:01:12,210 --> 01:01:14,246
- Llamamos, que suene...
- Dos veces.
624
01:01:14,450 --> 01:01:16,281
- Llamamos...
- De la esquina.
625
01:01:16,490 --> 01:01:19,926
- Si alguien llama a la puerta...
- Salgo disparando. Lo sé.
626
01:01:20,130 --> 01:01:23,008
¿Le gustan las tácticas
de la policía, Oscar?
627
01:01:23,210 --> 01:01:25,883
Son mucho más divertidas
que la contabilidad.
628
01:01:26,090 --> 01:01:28,160
Tenéis que ser buenos conmigo.
629
01:01:28,370 --> 01:01:31,680
Hemos hecho un trato,
y lo vamos a cumplir,¿Vale?
630
01:01:36,890 --> 01:01:39,768
Oh, sí, mucho más divertido
que la contabilidad.
631
01:01:39,970 --> 01:01:42,120
Vale, nos vemos por la noche.
632
01:01:42,330 --> 01:01:45,925
Vale, hasta abajo de todo
y sin parar.
633
01:01:53,650 --> 01:01:57,199
...ha dicho,
"diré lo que pienso".
634
01:01:58,930 --> 01:02:02,889
Por lo cual debo dar el mérito
al notable trabajo-
635
01:02:03,090 --> 01:02:06,605
- de Eliot Ness
y su escuadra de intocables.
636
01:02:09,090 --> 01:02:11,365
- ¿Qué ha sido, niño o niña?
- Niño.
637
01:02:11,570 --> 01:02:14,403
- ¡Enhorabuena!¿Cómo se llama?
- John.
638
01:02:14,610 --> 01:02:17,443
- ¿John?
- Sí. John James.
639
01:02:18,610 --> 01:02:20,885
- ¿Ella está bien?
- Sí, ella está bien.
640
01:02:21,090 --> 01:02:24,400
Ha dicho que quiere pintar la casa
cuando le den el alta.
641
01:02:24,610 --> 01:02:28,762
Luego le parecerá muy pequeña
la casa y habrá que cambiarse.
642
01:02:28,970 --> 01:02:34,044
- Es bueno estar casado.
- Si puedes aguantar el dolor.
643
01:02:34,250 --> 01:02:35,763
¿Dónde está el Sr. Wallace?
644
01:02:35,970 --> 01:02:41,249
¿No lo ha visto? Acaba de bajar
en el ascensor de servicio.
645
01:02:42,210 --> 01:02:46,089
- Mira bien a tu alrededor...
- Tranquilo, todo irá bien.
646
01:02:46,290 --> 01:02:48,645
Porque ellos van a...
647
01:02:56,450 --> 01:02:59,567
- ¿Dijo el ascensor de servicio?
- Sí.
648
01:03:05,450 --> 01:03:08,681
- ¡Wallace! ¡Wallace!
- Venga, las escaleras.
649
01:03:47,050 --> 01:03:49,280
Oh, no.
650
01:03:50,330 --> 01:03:53,288
- ¡No, no!
- ¡Despacio... Despacio!
651
01:03:55,730 --> 01:03:57,163
Oscar.
652
01:04:12,970 --> 01:04:16,360
TOCABLE
653
01:04:34,570 --> 01:04:36,720
¡Dios mío!
654
01:04:40,290 --> 01:04:42,963
¿Estás bien?
655
01:05:02,250 --> 01:05:07,199
Es una pena cuando
cae un hombre joven, Jimmy.
656
01:05:08,250 --> 01:05:11,242
No me gustaría que le pasara
a alguien que conozco.
657
01:05:11,450 --> 01:05:14,920
A veces es mejor no meterse.
658
01:05:15,130 --> 01:05:17,166
¡Jimmy!
659
01:05:17,370 --> 01:05:20,885
Tómate el día libre.
Deja la ciudad durante un tiempo.
660
01:05:21,090 --> 01:05:23,046
¿Me entiendes?
661
01:05:39,450 --> 01:05:41,281
- Con Al Capone.
- No hay ningún Sr. Capone...
662
01:05:41,490 --> 01:05:44,846
- Lo sé, llámelo.
- No hay ningún Sr. Capone...
663
01:05:45,290 --> 01:05:46,848
He dicho...
664
01:05:53,210 --> 01:05:56,361
- ¿Se le ha perdido algo?
- Mataron a mi amigo hoy.
665
01:05:56,570 --> 01:05:59,209
- No me importa.
- No le importa.
666
01:06:02,010 --> 01:06:04,205
Ahora le importa.
667
01:06:04,410 --> 01:06:08,562
Ven aquí, Capone.¿Quiere pelear?
¿Ud. Y yo, aquí mismo?
668
01:06:08,770 --> 01:06:10,044
¡Eso, venga!
669
01:06:10,250 --> 01:06:13,686
¿Tiene miedo de defenderse
sin sus hombres?
670
01:06:13,890 --> 01:06:17,724
- ¿Quieres pelea?
- ¡Sí! ¡Venga, hijo de puta!
671
01:06:17,930 --> 01:06:19,727
- ¿Qué?
- Tranquilo.
672
01:06:19,930 --> 01:06:23,320
¿Me hablas así delante de mi hijo?
¡A la mierda contigo y tu familia!
673
01:06:25,970 --> 01:06:29,042
Tranquilo. Soy yo. ¡Soy yo!
674
01:06:29,250 --> 01:06:30,888
Así no. Así no.
675
01:06:31,090 --> 01:06:33,650
¡No tienes nada, cabrón!
Eres un charlatán con una placa.
676
01:06:33,850 --> 01:06:39,322
Estás aquí porque no tienes nada,
no tienes pruebas, ni contable ni nada.
677
01:06:39,530 --> 01:06:43,728
¡Si fueras un hombre, ya lo habrías
hecho! ¡No tienes nada, rufián!
678
01:06:52,770 --> 01:06:55,682
No, lo entiendo.
679
01:06:55,890 --> 01:06:58,643
Créame, lo entiendo.
680
01:07:05,770 --> 01:07:08,045
Bueno, ¿Y?
681
01:07:09,450 --> 01:07:13,887
Dice que no puede
quedarse sin defensa.
682
01:07:15,570 --> 01:07:18,130
¿Qué dice exactamente?
683
01:07:18,330 --> 01:07:20,844
Dice que no quiere hacer el ridículo-
684
01:07:21,050 --> 01:07:24,247
- y que no irá a juicio
sin un testigo.
685
01:07:24,450 --> 01:07:28,523
Mañana el fiscal va a anunciar
que retira los cargos.
686
01:07:28,730 --> 01:07:32,439
- Se da por vencido.
- No seguirá sin un testigo.
687
01:07:32,650 --> 01:07:35,210
Tenemos los archivos de Wallace
y los libros.
688
01:07:35,410 --> 01:07:38,925
Hay que saber
cuando retirarse.
689
01:07:39,970 --> 01:07:41,926
¿Diga?
690
01:07:43,890 --> 01:07:45,846
¿Diga?
691
01:07:47,370 --> 01:07:49,326
Sí.
692
01:07:52,490 --> 01:07:55,288
No, no tenía familia.
693
01:07:57,650 --> 01:08:00,244
¿Qué tal todo por ahí?
694
01:08:03,370 --> 01:08:06,726
No, haz como quieras.
695
01:08:08,690 --> 01:08:10,840
Lo prometo.
696
01:08:11,890 --> 01:08:14,120
Dale un beso de mi parte.
697
01:08:14,330 --> 01:08:16,286
Yo también te quiero.
698
01:08:18,330 --> 01:08:23,279
Sr. Ness, el libro refleja pagos
a funcionarios de Chicago.
699
01:08:23,490 --> 01:08:27,278
- Están Al Capone, Frank Nitti...
- Creo que es suficiente por hoy.
700
01:08:27,490 --> 01:08:31,369
- Si no seguimos encima...
- Ya basta. Gracias.
701
01:08:31,570 --> 01:08:35,324
Pido permiso para quedarme.
702
01:08:36,450 --> 01:08:38,918
- Tenemos que trincarlos.
- Ya lo sé.
703
01:08:47,450 --> 01:08:49,441
¿Eso es todo?
704
01:08:50,490 --> 01:08:53,004
- ¿Perdón?
- Ya me ha oído.
705
01:08:53,210 --> 01:08:55,565
La pregunta es,¿Hemos acabado?
706
01:08:57,490 --> 01:08:59,765
Sí, creo que sí.
707
01:08:59,970 --> 01:09:02,723
¿Empezamos un juego
que no podemos ganar?
708
01:09:02,930 --> 01:09:05,205
Así parece.
Pregúntele al Sr. Wallace.
709
01:09:05,410 --> 01:09:07,605
¡Está muerto! ¡Y el fiscal
va a retirar los cargos!
710
01:09:07,810 --> 01:09:10,005
No irá a juicio sin testigos-
711
01:09:10,210 --> 01:09:13,043
- y sin el contable de Capone,
Walter Payne.
712
01:09:13,250 --> 01:09:17,880
- ¿Y qué estás dispuesto a hacer?
- ¿Qué harías en mi lugar?
713
01:09:18,090 --> 01:09:20,729
He hecho todo lo posible.
714
01:09:34,170 --> 01:09:38,083
- ¿Qué quería su mujer?
- Quería saber si yo estaba...
715
01:09:39,130 --> 01:09:41,803
- ¿Mi mujer?
- Sí.
716
01:09:45,610 --> 01:09:48,363
Quería saber si yo estaba bien.
717
01:09:50,610 --> 01:09:52,840
Es bueno estar casado,¿Verdad?
718
01:09:54,050 --> 01:09:55,324
Sí.
719
01:09:55,530 --> 01:09:58,681
Está rodeada
de gente que no conoce-
720
01:09:58,890 --> 01:10:03,008
- hablando del... color de
las mesas de cocina o algo así.
721
01:10:09,370 --> 01:10:14,842
Aún hay gente a la que le importa
de qué color es la cocina.
722
01:10:19,210 --> 01:10:23,328
Eliot, quiero que me haga
un favor más.
723
01:10:25,650 --> 01:10:29,040
Intente ganar tiempo con el fiscal.
724
01:10:29,730 --> 01:10:33,723
- Un momento,¿Sobre la base qué?
- Haga lo que le digo.
725
01:10:37,010 --> 01:10:39,319
Creo que puedo encontrar a ese tipo.
726
01:10:39,530 --> 01:10:41,122
CITACIÓN PARA
EL CONTABLE DE CAPONE
727
01:10:41,330 --> 01:10:43,969
¿Walter?
728
01:10:44,170 --> 01:10:48,960
Al dice que hay que dejar la ciudad
hasta que arregle lo de la citación.
729
01:10:49,170 --> 01:10:51,968
Nos vamos esta noche.
730
01:10:54,690 --> 01:10:57,124
Dos bolas.
731
01:11:01,330 --> 01:11:03,890
Mike, ¿Tienes un minuto?
732
01:11:04,090 --> 01:11:06,650
Ahora sí, ¿Verdad?
733
01:11:07,730 --> 01:11:10,881
¿Qué haces en un club de polis?
734
01:11:11,810 --> 01:11:14,278
Esto es para los polis.
735
01:11:14,490 --> 01:11:16,958
¿Podemos hablar fuera?
736
01:11:17,170 --> 01:11:21,322
Vale, vale,
pero no tengo nada que decirte.
737
01:11:25,450 --> 01:11:30,683
¿A dónde vamos? ¿A nadar?
¡Nos estamos empapando!
738
01:11:32,930 --> 01:11:35,569
¿Qué?!¿Qué?!
739
01:11:35,770 --> 01:11:38,728
Sólo necesito
un poco de información.
740
01:11:38,930 --> 01:11:40,807
¿Otra vez? ¡Jimmy!
741
01:11:41,010 --> 01:11:45,845
- He arriesgado mi vida por ti.
- Necesito al contable.
742
01:11:46,930 --> 01:11:52,641
¿Estás loco? Estás loco.
Te advertí que te fueras de la ciudad.
743
01:11:52,850 --> 01:11:56,684
- Si se enteran que fui yo, estoy muerto.
- Necesito al contable.
744
01:11:56,890 --> 01:12:01,281
¡Estás como una puta cabra!
¡Estás chalado!
745
01:12:01,490 --> 01:12:03,640
¡E intenté salvarte la vida!
746
01:12:04,490 --> 01:12:08,881
No me toques. Estás en deuda
conmigo, yo no te debo nada.
747
01:12:09,090 --> 01:12:12,127
- Han matado a mi gente.
- ¡Nosotros somos tu gente!
748
01:12:12,330 --> 01:12:17,120
!¿Vosotros?! ¡Os codeáis con esos
italianos! ¡Han arruinado la ciudad!
749
01:12:17,330 --> 01:12:21,369
¡Durante 10 años, vergüenza me
ha dado ser poli con toda esa mierda!
750
01:12:21,570 --> 01:12:26,883
¡Y una mierda! ¡Y una puñetera mierda!
¡Mírate! ¡Mírate!
751
01:12:28,690 --> 01:12:34,048
Sigue con esa farsa y pegándote la
vida madre con tus amigos federales.
752
01:12:34,250 --> 01:12:38,084
- ¿Qué coño crees que hará?
- ¡Cierra el pico!
753
01:12:38,290 --> 01:12:42,249
¡Necesito saber dónde está ese tipo,
y lo necesito ahora!
754
01:12:42,450 --> 01:12:46,329
¡Me voy a chivar de toda
la mierda que has hecho!
755
01:12:46,530 --> 01:12:48,964
¡Te voy a meter un puro!
756
01:12:49,170 --> 01:12:52,560
- Me está hablando un muerto.
- ¿Ah sí?
757
01:12:54,650 --> 01:12:56,402
Estás muerto.
758
01:13:18,050 --> 01:13:19,688
¿Quién te crees que eres?
759
01:13:19,890 --> 01:13:22,609
Te voy a matar.
760
01:13:30,810 --> 01:13:33,768
Corta el rollo, amigo.
O me lo dices-
761
01:13:33,970 --> 01:13:36,882
- o acabas en el hospital
¡o en la jodida tumba!
762
01:13:37,090 --> 01:13:39,479
Va a resolverlo en los tribunales
y podemos ganar.
763
01:13:39,690 --> 01:13:43,126
¿De veras? ¿Sobre la base de qué?
No voy a hacer el ridículo...
764
01:13:43,330 --> 01:13:45,844
No me hable de hacer el ridículo.
765
01:13:46,050 --> 01:13:48,518
Tengo hombres ahí fuera
arriesgando más que eso.
766
01:13:48,730 --> 01:13:51,119
Tenemos una pista
y la estamos siguiendo-
767
01:13:51,330 --> 01:13:56,085
- a un precio muy alto.
No se atreva a dejarlo ahora.
768
01:13:58,050 --> 01:14:00,041
- Sí, Stone.
- Póngame con Ness.
769
01:14:00,250 --> 01:14:01,763
Fue a ver al fiscal.
770
01:14:01,970 --> 01:14:04,768
Dígale que sé donde está Payne
y que venga a mi casa.
771
01:14:23,450 --> 01:14:24,929
- ¡Al! ¡Al!
- ¡Sr. Capone!
772
01:14:25,130 --> 01:14:29,362
- ¿Qué hay de los tribunales?
- Os voy a decir algo.
773
01:14:29,570 --> 01:14:33,529
Si alguien se mete conmigo,
yo me meto con ellos.
774
01:14:34,570 --> 01:14:37,607
Si me roban,
voy a decir que me has robado-
775
01:14:37,810 --> 01:14:40,927
- no voy a decir que
escupiste en la acera.
776
01:14:41,130 --> 01:14:42,483
¿Lo entendéis?
777
01:14:43,290 --> 01:14:47,602
Ahora, no he hecho
ningún daño a esa gente.
778
01:14:47,810 --> 01:14:50,449
Pero están cabreados.
¿Entonces qué hacen?
779
01:14:50,650 --> 01:14:56,839
Improvisar algo sobre los impuestos,
sin base alguna, para fastidiarme.
780
01:14:57,050 --> 01:14:59,564
¿Hablar conmigo
de hombre a hombre? No.
781
01:14:59,770 --> 01:15:02,568
Para acosar a un hombre de paz.
782
01:15:03,930 --> 01:15:05,886
Le pido a Dios
que cuando tenga una queja-
783
01:15:06,090 --> 01:15:09,321
- no pierda el amor propio.
784
01:15:12,530 --> 01:15:15,602
Y os diré otra cosa.
En un gran combate-
785
01:15:15,810 --> 01:15:18,643
- cuando sólo quede un tipo de pie,
sabréis quién habrá ganado.
786
01:17:59,410 --> 01:18:01,560
¡Mira tú: Un italiano de mierda!
787
01:18:03,090 --> 01:18:05,320
Saca una navaja ante una pistola.
788
01:18:09,450 --> 01:18:11,884
¡Fuera, gilipollas!
789
01:18:13,210 --> 01:18:15,246
¡Venga, mueve tu culo!
790
01:19:53,290 --> 01:19:54,962
¡Disparos! ¡He oído disparos!
791
01:19:55,170 --> 01:19:58,640
Atrás, todo el mundo atrás, ahora.
792
01:19:58,850 --> 01:20:00,203
Por atrás.
793
01:20:09,370 --> 01:20:11,486
¡Malone!
794
01:20:14,250 --> 01:20:16,241
Malone.
795
01:20:42,650 --> 01:20:45,528
¡Maldita sea! ¡Stone!
796
01:20:47,970 --> 01:20:50,040
¡Stone!
797
01:20:51,250 --> 01:20:53,525
¡El teléfono!
798
01:20:55,250 --> 01:20:58,003
¡Dios! ¡Llama a una ambulancia!
799
01:20:58,810 --> 01:21:04,203
Aquí el agente Stone, cl Racine, 1634,
envíen una ambulancia.
800
01:21:04,410 --> 01:21:07,208
- ¿Qué?
- ¡Calle Racine, 1634!
801
01:21:07,690 --> 01:21:10,841
¿Esto? ¿Quieres esto?
802
01:21:14,850 --> 01:21:16,681
¿Quieres esto?
803
01:21:23,410 --> 01:21:25,002
¿Qué?
804
01:21:31,850 --> 01:21:33,806
- Contable.
- ¿Qué?
805
01:21:35,010 --> 01:21:36,966
- Con...
- ¿El contable?
806
01:21:37,170 --> 01:21:40,242
- ¡Contable!
- ¿El contable? ¿Qué?
807
01:21:41,370 --> 01:21:43,600
- El contable,¿Va en este tren?
- Sí.
808
01:21:43,810 --> 01:21:45,801
¿Va en este tren?
809
01:21:46,850 --> 01:21:50,206
¡Ahora!!¿Qué está
dispuesto a hacer?!
810
01:21:52,650 --> 01:21:55,448
No. Malone. No.
811
01:21:55,650 --> 01:21:58,289
Quédese. Quédese.
812
01:21:58,490 --> 01:22:00,799
¡Quédese! Malone...
813
01:22:01,010 --> 01:22:02,966
No.¡No, no!
814
01:22:04,690 --> 01:22:08,046
Este no... Este hombre no...
815
01:22:32,730 --> 01:22:37,087
El tren sale hacia Miami
a las 12:05, Sr. Ness.
816
01:22:38,930 --> 01:22:40,682
Allí estaremos.
817
01:22:42,810 --> 01:22:46,041
El contable no nos vale muerto.
818
01:22:46,250 --> 01:22:48,889
- ¿Stone?
- Sí, señor.
819
01:22:49,090 --> 01:22:52,719
TODOS LOS DESTINOS
820
01:22:59,010 --> 01:23:01,046
Cubre la entrada sur.
821
01:23:47,130 --> 01:23:50,167
Casi hemos llegado a casa.
822
01:23:52,570 --> 01:23:58,281
Atención. El tren destino Miami
de las 12:05 saldrá de la vía 33.
823
01:23:58,490 --> 01:24:00,446
¡Viajeros al tren!
824
01:24:11,290 --> 01:24:14,282
Quédate ahí.
Quédate ahí.
825
01:24:15,330 --> 01:24:18,640
Quédate ahí, cariño.
826
01:24:30,090 --> 01:24:33,844
Atención.
El tren destino Miami de las 12:05-
827
01:24:34,050 --> 01:24:37,804
- saldrá de la vía 33.
¡Pasajeros al tren!
828
01:24:50,290 --> 01:24:53,760
Aquí. Voy a dejar esto aquí.
829
01:25:41,490 --> 01:25:46,359
Atención.
El tren destino Miami, de las 12:05-
830
01:25:46,570 --> 01:25:51,598
- saldrá de la vía 33.
¡Viajeros al tren!
831
01:25:51,810 --> 01:25:54,085
Otro más. Allá vamos.
832
01:26:15,650 --> 01:26:17,402
Allá vamos.¿Listo?
833
01:26:19,210 --> 01:26:22,202
Estoy aquí, cariño. Allá vamos.
834
01:26:23,530 --> 01:26:27,159
Atención.
Atención, por favor.
835
01:26:27,370 --> 01:26:29,838
Última llamada para
el tren destino Miami-
836
01:26:30,050 --> 01:26:34,123
- saldrá a las 12:05 por la vía 33.
¡Viajeros al tren!
837
01:27:11,850 --> 01:27:17,083
- Permítame. Coja sus maletas.
- Muchas gracias. Gracias.
838
01:27:17,290 --> 01:27:20,566
¿Va todo bien? Gracias.
839
01:27:22,330 --> 01:27:25,049
Es Ud. Un caballero.
Es muy amable de su parte.
840
01:27:25,250 --> 01:27:29,084
No sé si podría hacerlo sola.
841
01:27:32,610 --> 01:27:35,408
¿Puedo ayudarle en algo?
842
01:27:35,610 --> 01:27:39,523
- No.
- No sé cómo agradecérselo.
843
01:27:43,730 --> 01:27:47,359
¡Qué divertido!
Eres un niño muy bueno.
844
01:27:49,330 --> 01:27:52,640
Gracias otra vez,
es muy amable.
845
01:27:54,490 --> 01:27:56,526
Gracias, señor.
846
01:28:04,810 --> 01:28:08,325
Ya puedo seguir yo.
Me ha ayudado mucho.
847
01:28:08,530 --> 01:28:11,488
Muchísimas gracias.
Casi llegamos.
848
01:28:13,570 --> 01:28:18,803
Ya sigo yo, señor.
Muchas gracias por su ayuda.
849
01:28:20,890 --> 01:28:24,360
No llores, cielo.
Casi hemos llegado.
850
01:28:25,530 --> 01:28:27,646
¿Le ocurre algo?
851
01:28:28,850 --> 01:28:30,124
¿Señor?
852
01:30:21,250 --> 01:30:23,764
¡Venga!
Vamos, salgamos de aquí.
853
01:30:24,530 --> 01:30:27,920
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
854
01:30:31,290 --> 01:30:33,724
- ¿Qué haces?
- ¡Cierra el pico!
855
01:30:33,930 --> 01:30:37,127
- ¡Quieto!
- Por favor...
856
01:30:37,330 --> 01:30:39,844
- ¡Mi niño!
- Quédese ahí. Está bien.
857
01:30:42,450 --> 01:30:44,168
¡Dije quieto!
858
01:30:45,490 --> 01:30:48,004
Voy a salir con el contable.
859
01:30:48,210 --> 01:30:51,008
Y el contable y yo
nos iremos en el coche.
860
01:30:53,570 --> 01:30:55,686
¿Vale? O si no me lo cargo.
861
01:30:55,890 --> 01:30:58,802
Me lo cargo y no tendrás nada.
862
01:31:02,090 --> 01:31:05,162
Te doy 5 segundos.
863
01:31:05,890 --> 01:31:10,680
- ¡Les diré lo que quieren saber!
- ¡Calla! ¡No es un farol!
864
01:31:10,890 --> 01:31:15,122
¡Está loco! ¡No le deje,
les diré lo que quieran, por Dios!
865
01:31:15,330 --> 01:31:17,719
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo tengo.
866
01:31:22,570 --> 01:31:24,526
- ¡Uno!
- ¡Deténgalo!
867
01:31:30,810 --> 01:31:32,721
Dispara.
868
01:31:34,290 --> 01:31:36,679
Dos.
869
01:32:01,770 --> 01:32:04,330
Los dos ingresos en clave
de este libro-
870
01:32:04,530 --> 01:32:09,001
- representan desembolsos
a diversos funcionarios estatales-
871
01:32:09,210 --> 01:32:14,648
- miembros de la policía
y a Alphonse Capone.
872
01:32:16,530 --> 01:32:19,249
- Así es.
- ¿Perdón?
873
01:32:20,770 --> 01:32:22,965
Dije que así es.
874
01:32:23,170 --> 01:32:27,800
¿Y Ud. Descifrará
los ingresos en clave?
875
01:32:29,890 --> 01:32:31,926
Lo haré.
876
01:32:32,130 --> 01:32:34,360
Perdón, Sr. Payne, no le oigo.
877
01:32:34,570 --> 01:32:37,243
Dije que lo haré.
878
01:32:37,450 --> 01:32:41,966
¿Era Ud. Responsable de las
las cuentas del Sr. Capone?
879
01:32:42,170 --> 01:32:43,444
Sí, lo era.
880
01:32:43,650 --> 01:32:46,562
¿Y Ud. Distribuyó
sumas de dinero...
881
01:32:46,770 --> 01:32:50,649
...grandes sumas de
dinero no declarado...
882
01:32:50,850 --> 01:32:54,047
...para el Sr. Capone?
883
01:32:54,250 --> 01:32:56,525
Sí, lo hice.
884
01:32:56,730 --> 01:32:59,449
¿Nos puede decir la cantidad?
885
01:33:00,810 --> 01:33:06,680
En un período de 3 años entregué
sumas de dinero al Sr. Capone-
886
01:33:06,930 --> 01:33:11,606
- por un total de
1,3 millones de dólares.
887
01:33:14,290 --> 01:33:17,043
¿Puede repetir esa cantidad,
por favor?
888
01:33:18,090 --> 01:33:23,608
- 1,3 millones de dólares.
- Muchas gracias.
889
01:33:38,410 --> 01:33:41,482
No lo entiendo.
¿Qué tendrá Capone?
890
01:33:41,690 --> 01:33:45,683
Se ha cavado su propia tumba
y está sonriendo.
891
01:34:07,810 --> 01:34:10,961
El muy hijoputa
lleva un arma en los tribunales.
892
01:34:13,770 --> 01:34:16,364
Llama al alguacil.
893
01:34:17,930 --> 01:34:19,249
Será un juicio rápido.
894
01:34:22,890 --> 01:34:27,122
El hombre de traje blanco
en la primera fila lleva un arma.
895
01:34:27,330 --> 01:34:32,040
No quiero armar un revuelo.
Le enseñaré la salida.
896
01:34:38,650 --> 01:34:41,562
¿Podría hablar con Ud.
Un momento, por favor?
897
01:35:08,570 --> 01:35:13,360
- Contra la pared.
- Ya lo ha oído.¡Contra la pared!
898
01:35:14,370 --> 01:35:17,965
- ¿Qué esto?
- Vacíe sus bolsillos, todo.
899
01:35:18,170 --> 01:35:21,640
- Tengo permiso de armas.
- Vale, a verlo.
900
01:35:24,810 --> 01:35:29,247
- No soy el acusado.
- Todo en la mesa.
901
01:35:31,770 --> 01:35:33,886
- A ver.
- Devuélvale su arma.
902
01:35:34,090 --> 01:35:36,240
"A quien corresponda,
Por favor presente al portador'-
903
01:35:36,450 --> 01:35:40,159
- "el Sr. Frank Nitti, toda la cortesía
y consideración posibles."
904
01:35:40,370 --> 01:35:42,679
"William Thompson,
Alcalde de Chicago."
905
01:35:42,890 --> 01:35:46,200
Lo siento, Sr. Ness,
tendrá que devolverla.
906
01:35:46,410 --> 01:35:50,198
Vale. Pero ese hombre
no vuelve a esa sala.
907
01:35:50,410 --> 01:35:53,447
- ¿Me entiende?
- Sí, señor.
908
01:36:22,370 --> 01:36:27,444
Calle Racine, 1634...
Un amigo mío solía vivir allí.
909
01:36:41,010 --> 01:36:43,524
No. Deje que se vaya.
910
01:36:47,010 --> 01:36:50,082
- ¡No!
- Tenga el arma.
911
01:40:50,130 --> 01:40:55,250
Aquí estoy, hombre del gobierno.
¡Venga! ¡Acósame!
912
01:40:56,690 --> 01:40:58,840
¿A qué esperas?
913
01:40:59,890 --> 01:41:02,768
¡No te quedes ahí!
¡Acósame!
914
01:41:06,610 --> 01:41:08,965
No me presiones.
915
01:41:11,530 --> 01:41:14,124
- Te la vas a cargar, amigo.
- ¿De verdad?
916
01:41:14,330 --> 01:41:17,322
Sí.¡Y estaré allí para verlo,
hijo de puta!
917
01:41:17,530 --> 01:41:19,600
¡Porque mataste a mi amigo!
918
01:41:19,810 --> 01:41:23,280
- Murió como un cerdo.
- ¿Qué has dicho?
919
01:41:23,490 --> 01:41:26,960
Que tu amigo murió gritando
como un cerdo irlandés.
920
01:41:27,170 --> 01:41:30,526
Recuérdalo cuando me absuelvan.
921
01:41:43,450 --> 01:41:46,044
¿Gritó algo así?
922
01:42:15,210 --> 01:42:18,008
Una foto, venga, una foto.
923
01:42:20,490 --> 01:42:23,050
Sr. Ness, mire esto.
924
01:42:24,570 --> 01:42:26,288
¿Sr. Ness?
925
01:42:27,850 --> 01:42:32,128
¿Está bien?
Será mejor que eche un vistazo.
926
01:42:33,170 --> 01:42:35,923
- ¿Qué es esto?
- Una lista del jurado, Sr. Ness.
927
01:42:36,130 --> 01:42:37,848
Ha sido sobornado.
928
01:42:38,050 --> 01:42:41,963
Estaba en el abrigo de Nitti.
¿Dónde está Nitti?
929
01:42:43,450 --> 01:42:45,486
En el coche.
930
01:43:03,490 --> 01:43:07,449
Esto no significa nada.
No voy a permitir...
931
01:43:07,650 --> 01:43:13,122
Señoría, la verdad es que Capone
es un asesino y saldrá libre.
932
01:43:13,330 --> 01:43:18,006
Sólo hay una forma de
enfrentarse a él: Darle caza.
933
01:43:18,210 --> 01:43:22,123
Sí. He renunciado a todo.
He infringido leyes que juré respetar.
934
01:43:22,330 --> 01:43:26,767
He hecho lo correcto. Hay que
detener a ese hombre, Ud. Debe...
935
01:43:26,970 --> 01:43:30,246
Yo decidiré lo que
debo hacer, Sr. Ness.
936
01:43:39,850 --> 01:43:42,318
¿Nos pueden dejar a solas?
937
01:44:42,010 --> 01:44:43,728
- Alguacil.
- Sí, señoría.
938
01:44:48,210 --> 01:44:50,883
Quiero que vaya a la sala contigua
del juez Hoffman-
939
01:44:51,090 --> 01:44:54,082
- donde empieza una vista
de demanda de divorcio.
940
01:44:54,290 --> 01:44:59,318
Traiga a su jurado y
lleve a este jurado a su sala.
941
01:45:01,050 --> 01:45:04,565
- ¿Queda claro?
- Sí, señor, queda claro.
942
01:45:05,610 --> 01:45:07,089
¿De qué está hablando?
943
01:45:08,890 --> 01:45:13,168
Alguacil, quiero que
intercambie al jurado.
944
01:45:13,370 --> 01:45:15,600
¡Protesto, señoría!
945
01:45:15,810 --> 01:45:17,687
Denegado.
946
01:45:21,530 --> 01:45:23,248
¿Qué le ha dicho?
947
01:45:24,970 --> 01:45:28,087
Le dije que su nombre
también estaba en el libro.
948
01:45:29,370 --> 01:45:32,043
¡Su nombre no estaba en el libro!
949
01:45:32,250 --> 01:45:35,162
¡Un momento!¿Es esto legal?
¿Qué está pasando aquí?
950
01:45:35,370 --> 01:45:36,803
- No tiene permiso para hablar.
- ¿Qué está pasando?
951
01:45:37,010 --> 01:45:40,207
- Creo que...
- Haz algo.
952
01:45:40,410 --> 01:45:42,878
¿Quién es el abogado?
¡Haz algo!
953
01:45:43,450 --> 01:45:45,361
¡Orden!
954
01:45:46,410 --> 01:45:50,483
Su señoría, mi cliente retira
su petición de inocencia-
955
01:45:50,690 --> 01:45:52,567
- y se declara culpable.
956
01:45:56,010 --> 01:45:58,683
- ¿Culpable?
- ¡Orden en la sala!
957
01:45:58,890 --> 01:46:00,846
¡Orden!
958
01:46:09,130 --> 01:46:12,167
¡Alguacil! ¡Alguacil!
959
01:46:12,370 --> 01:46:14,725
¡Alguacil, despeje la sala!
960
01:46:16,170 --> 01:46:17,444
¡Eliot!
961
01:46:17,650 --> 01:46:20,687
¡Señoría!
¿Es esto justicia?
962
01:46:20,890 --> 01:46:23,450
Por favor,¿Por qué cambió al jurado?
963
01:46:23,650 --> 01:46:26,118
¿Va a ir a por la organización?
964
01:46:26,330 --> 01:46:27,729
Perdón.
965
01:46:28,970 --> 01:46:32,121
Le pregunto, señoría,
¿es esto justicia?
966
01:46:36,770 --> 01:46:38,920
¿Es esto justicia?
967
01:46:42,130 --> 01:46:44,724
Nunca abandones una pelea
hasta que hayas terminado.
968
01:46:44,930 --> 01:46:46,363
¿Qué has dicho?
969
01:46:46,570 --> 01:46:49,562
Dije: Nunca abandones una pelea
hasta que hayas terminado.
970
01:46:49,770 --> 01:46:51,726
- ¿Qué?
- Ya lo has oído. Se acabó.
971
01:46:51,930 --> 01:46:54,364
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
972
01:46:54,570 --> 01:46:57,243
Aquí concluye la lección.
973
01:46:57,450 --> 01:47:01,523
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
974
01:47:01,730 --> 01:47:04,802
¡No eres más que un charlatán
con una placa!
975
01:47:19,850 --> 01:47:23,479
"INTOCABLES": REVOLUCIÓN
DEL MUNDO DEL CRIMEN
976
01:47:24,530 --> 01:47:28,159
"INCORRUPTIBLES"
PROMETE NESS
977
01:47:29,210 --> 01:47:31,849
CAPONE EN LOS TRIBUNALES HOY
978
01:47:32,050 --> 01:47:35,440
CAPONE CONDENADO A 11 AÑOS
979
01:48:19,730 --> 01:48:21,800
¡Tanta violencia!
980
01:49:25,290 --> 01:49:27,599
Recogiendo un poco.
981
01:49:35,930 --> 01:49:38,808
Supongo que esto es un adiós.
982
01:49:40,090 --> 01:49:41,603
Adiós, George.
983
01:49:44,130 --> 01:49:47,088
Quiero... darle las gracias por todo.
984
01:49:48,130 --> 01:49:49,848
No. Gracias a ti.
985
01:50:05,090 --> 01:50:09,527
Sr. Ness... Creo que a él le habría
gustado que Ud. lo guardase.
986
01:50:09,730 --> 01:50:12,688
Le habría gustado que un policía
lo guardase.
987
01:50:16,170 --> 01:50:18,638
Me voy a casa.
988
01:50:29,130 --> 01:50:31,644
¡Sr. Ness!
¿Alguna declaración?
989
01:50:31,850 --> 01:50:34,410
"El hombre que puso a
Al Capone en la sombra."
990
01:50:34,610 --> 01:50:37,078
Sólo estaba allí
cuando la rueda empezó a girar.
991
01:50:37,290 --> 01:50:40,168
Dicen que van a abolir
la ley seca.
992
01:50:40,370 --> 01:50:43,328
- ¿Qué hará entonces?
- Me tomaré una copa.
993
01:54:17,290 --> 01:54:19,246
Subtítulos: Adriana Mancebo Portela
994
01:54:20,290 --> 01:54:22,246
SPANISH