1 00:02:20,066 --> 00:02:22,860 - Calma. - Com licença. 2 00:02:40,253 --> 00:02:42,463 Bom dia. Jackson Steinem. 3 00:02:42,547 --> 00:02:44,966 - Como estás, Buddy? - Óptimo, Carolyn. 4 00:02:45,049 --> 00:02:47,552 Melhor do que isto seria pecado. 5 00:02:49,929 --> 00:02:52,014 Bom dia. 6 00:02:59,647 --> 00:03:01,899 Bom dia, Dan. O que é que está a dar hoje? 7 00:03:01,983 --> 00:03:05,653 Se soubesse, não estaria aqui. Abandona isto enquanto és jovem. 8 00:03:05,736 --> 00:03:08,990 Vim para cá um dia, sentei-me, e olhem para mim agora. 9 00:03:09,073 --> 00:03:11,159 Olha para ti agora. 10 00:03:13,578 --> 00:03:15,204 Bom dia, Brian. 11 00:03:15,288 --> 00:03:19,083 - Chuckie! Como é que está o mulherengo? - À procura de uma esposa com 18 anos. 12 00:03:19,167 --> 00:03:22,170 - Como estás, pá? - Estava melhor se tivesse o teu aspecto. 13 00:03:22,253 --> 00:03:25,882 Isso implica genética, um curso em Yale e um alfaiate de jeito. 14 00:03:25,965 --> 00:03:28,468 Não é que tenhas aprendido alguma coisa, Gordo. 15 00:03:30,553 --> 00:03:34,557 Marv, pressinto que hoje vamos entrar a matar. 16 00:03:34,640 --> 00:03:36,309 Ah, sim? Onde tens a metralhadora? 17 00:03:36,392 --> 00:03:38,394 Não consegues ganhar um tostão neste mercado. 18 00:03:38,478 --> 00:03:42,482 O país vai por água abaixo mais depressa que quando o Roosevelt estava no poder. 19 00:03:42,565 --> 00:03:45,735 Há demasiado dinheiro barato espalhado pelo mundo. 20 00:03:45,818 --> 00:03:49,780 O pior erro que alguma vez cometemos foi deixar o Nixon abandonar o padrão-ouro. 21 00:03:49,864 --> 00:03:52,200 A Putney Drug - vejam lá se estão interessados, rapazes. 22 00:03:52,283 --> 00:03:56,746 - Vão demorar cinco anos a recuperarem. - Mas têm um bom medicamento novo. 23 00:03:56,829 --> 00:04:00,833 Prestem atenção ao essencial. Foi assim que a IBM e o Hilton venceram. 24 00:04:00,917 --> 00:04:03,920 O que é bom às vezes demora tempo. 25 00:04:04,003 --> 00:04:08,549 Abram os olhos, especialmente os caloiros. O Nikkei Index subiu 90 pontos ontem. 26 00:04:08,633 --> 00:04:11,260 Estamos à espera que os japoneses comprem em força ao abrirmos. 27 00:04:11,344 --> 00:04:16,390 Há 200.000 acções de aço para venda. 1 milhão da IBM. 350.000 de porco e feijões. 28 00:04:16,474 --> 00:04:21,521 Ponham-se ao telefone. Estes títulos são a nossa prioridade para hoje. 29 00:04:21,604 --> 00:04:25,900 - OK. Vamos ao trabalho. - E lá vão eles à rédea solta! 30 00:04:41,582 --> 00:04:47,463 Temos autorização para vender 60.000 XGC a 48½. Sim, isso mesmo. Exacto. 31 00:04:52,468 --> 00:04:55,388 - O mercado acabou de dar a volta. - Brenner! 32 00:04:55,721 --> 00:04:58,516 O departamento de pesquisa recomenda a compra de títulos de poupança. 33 00:04:58,599 --> 00:05:01,310 O quê? Livre-se deles por amor de Deus! 34 00:05:01,394 --> 00:05:06,023 Compre 30.000. A menos de ⅜. Eu aguento-os a $23. Aí os tem. 35 00:05:06,107 --> 00:05:09,193 Agora são seus. Quer Conwest Air? Deixe-me ver. 36 00:05:15,283 --> 00:05:17,493 Reserva 29.000 Niagaras para a Templeton. 37 00:05:17,577 --> 00:05:23,583 Sr. Harrison, reparou que estamos no maior mercado em crescimento da nossa geração? 38 00:05:23,666 --> 00:05:27,545 Não, senhor, não é o que está a pensar. Se me der cinco minutos... 39 00:05:28,045 --> 00:05:30,548 O Dreyfus quer 50.000 acções da Conair. 40 00:05:30,631 --> 00:05:33,176 Opções de compra para Setembro? Que tal para Dezembro? 41 00:05:33,259 --> 00:05:35,928 Sr. Zaros? O Bud Fox, da Jackson Steinem. 42 00:05:36,012 --> 00:05:37,472 Sim, senhor, eu sei disso. 43 00:05:37,555 --> 00:05:41,851 Mas se me desse cinco minutos para explicar as oportunidades a emergirem 44 00:05:41,934 --> 00:05:43,936 no mercado da dívida internacional. 45 00:05:44,979 --> 00:05:46,814 O Bud Fox, da Jackson Steinem. 46 00:05:46,898 --> 00:05:52,820 Sim, eu sei disso. Mas se me deixar explicar-lhe as oportunidades a emergirem 47 00:05:52,904 --> 00:05:55,823 no mercado da dívida internacional, 48 00:05:55,907 --> 00:05:57,992 tenho a certeza de que... 49 00:06:05,166 --> 00:06:09,921 O ontem põe o meu futuro em causa. Preciso da informação agora, antes do fecho. 50 00:06:10,004 --> 00:06:13,049 Não, dentro de dez minutos já é história. Às quatro viro dinossauro! 51 00:06:13,132 --> 00:06:18,513 Howard, pensei que eras um cavalheiro. Claro que está a baixar. Tu sabias e eu não. 52 00:06:18,596 --> 00:06:21,557 - Porque te havia de dizer para venderes? - Dá-mas de volta. 53 00:06:21,641 --> 00:06:24,352 A quem? Não te as posso dar - pertencem-te. 54 00:06:24,435 --> 00:06:26,103 Não, o meu chefe não está cá. 55 00:06:26,187 --> 00:06:29,482 - Foi isso que nos disse para dizermos. - Passa-me esse telefone. 56 00:06:29,565 --> 00:06:31,567 - Está? - Está. 57 00:06:31,651 --> 00:06:35,238 - Com quem estou a falar? - É o director de vendas. Qual é o problema? 58 00:06:35,321 --> 00:06:39,909 O quê? Deixe-me em paz? Como é que havia de saber que estava a ser operado? 59 00:06:40,034 --> 00:06:42,662 Quem é que eu sou - Marvin, o Adivinhas? 60 00:06:42,745 --> 00:06:47,458 Não, senhor. Vou falar disso ao gerente de conta e já lhe ligo. 61 00:06:47,542 --> 00:06:49,836 Não, não senhor. É um prazer. 62 00:06:53,172 --> 00:06:56,801 Dou a conta por fechada. Se ele não pagar até amanhã, pagas tu. 63 00:06:57,009 --> 00:06:59,345 Sr. Lynch, juro-lhe, ele está a mentir. 64 00:06:59,428 --> 00:07:01,764 Demos-te a conta de um ricaço, 65 00:07:01,848 --> 00:07:05,434 e ele recusa-se a pagar-te na perda de um mero quarto de dólar? 66 00:07:05,518 --> 00:07:09,897 Está a ser injusto, chefe. Sabe que ele é conhecido por se pôr com tretas. 67 00:07:09,981 --> 00:07:12,525 Alguém vai ter de pagar. 68 00:07:12,608 --> 00:07:14,902 E não vou ser eu. 69 00:07:17,321 --> 00:07:20,491 Buddy... Temos sarilho hoje, Buddy? 70 00:07:20,575 --> 00:07:25,288 O idiota do Howard renegou-me. Tenho de cobrir as perdas dele até sete mil. 71 00:07:25,371 --> 00:07:26,831 Sim. Fico em linha. 72 00:07:26,914 --> 00:07:30,418 Estou lixado. O American Express tem um atirador à minha procura. 73 00:07:30,835 --> 00:07:34,422 Podia ter sido pior, não é? Podia ter sido o meu dinheiro. 74 00:07:36,090 --> 00:07:40,553 Aqui tens, caloiro, deixa-me desenrascar-te. Tenho uma nota de $100. 75 00:07:42,096 --> 00:07:45,892 - Obrigado, Marv. Eu logo te pago. - Sim, ainda aqui estou. 76 00:07:46,767 --> 00:07:50,938 Sabes qual é o meu sonho? Um dia estar do outro lado do telefone. 77 00:07:51,022 --> 00:07:54,275 Oh, aí tens, menino. É onde está o verdadeiro cacau. 78 00:07:55,443 --> 00:07:57,945 Ei, Bud, não te estás a esquecer de algo? 79 00:07:58,029 --> 00:08:00,114 Da chamada do Gekko? 80 00:08:00,615 --> 00:08:05,411 Não aprendes que são os grandes caçadores quem abate elefantes, não tipos como nós. 81 00:08:05,495 --> 00:08:07,747 - Gordon Gekko, por favor. - O Gekko arrasa tudo. 82 00:08:07,830 --> 00:08:11,667 30 segundos depois do Challenger explodir, estava a vender títulos da NASA. 83 00:08:11,751 --> 00:08:15,838 Pois, mas... fez 47 milhões no negócio da Melcore. 84 00:08:15,922 --> 00:08:18,841 23 no negócio da Imperial antes de fazer 40 anos. 85 00:08:18,925 --> 00:08:24,055 O tipo faz 20 vezes aquilo que o Dave Winfield ganha por ano e fala a toda a gente. 86 00:08:24,138 --> 00:08:26,599 E já nasceu com um curto-circuito ético. 87 00:08:26,682 --> 00:08:28,893 - Está, Natalie. Adivinhe quem é? - O Sr. Fox. 88 00:08:28,976 --> 00:08:35,441 Exacto. Todos os dias digo a mim próprio que vai ser hoje o dia. Então casa comigo? 89 00:08:35,525 --> 00:08:39,237 - Vou pensar nisso. - Então pode-me passar o Sr. Gekko? 90 00:08:39,320 --> 00:08:43,282 - Ele está muito ocupado. - Sei. Mas cinco minutos é tudo o que peço. 91 00:08:43,407 --> 00:08:49,038 Sr. Fox, quem lida com os corretores são os nossos negociantes. 92 00:08:49,121 --> 00:08:51,415 O Sr. Gekko lida com investidores bancários. 93 00:08:51,499 --> 00:08:55,795 - Diga-lhe que liguei. Há grandes mudanças... - Sim, eu dou-lhe o recado. 94 00:08:55,878 --> 00:09:01,509 Leo, compreendo, mas tens de perceber que ia envolver uma dívida prioritária. 95 00:09:16,190 --> 00:09:19,735 - Buddy, como vais? - Bem, Charlie. Melhor que isto seria pecado. 96 00:09:19,819 --> 00:09:24,824 Jesus Cristo! Escuta, ouvi dizer que vocês são todos milionários em Wall Street. 97 00:09:24,907 --> 00:09:28,953 - Quando é que nos fazes ricos a todos? - É preciso uma conta para ganhar a lotaria. 98 00:09:29,036 --> 00:09:33,416 - Dá-me 50 mil e arranjo-te um condomínio. - Aí já possuímos a companhia aérea. 99 00:09:33,499 --> 00:09:38,045 Porque é que ele não enriquece, assim já podias pagar o empréstimo escolar? 100 00:09:38,254 --> 00:09:42,258 É bom saber que estás tão bem disposto, pai. A mãe deu-te peixe ao jantar? 101 00:09:42,341 --> 00:09:45,845 Fumas demasiado. Quantas vezes tens de ir para ao hospital para perceberes? 102 00:09:45,928 --> 00:09:50,516 Deixa-me em paz. É a única coisas que me faz sentir bem. Pega aí, Frank. Tudo pronto. 103 00:09:50,600 --> 00:09:54,270 Esparguete. A tua mãe continua a fazer um esparguete nojento. 104 00:09:54,353 --> 00:09:58,816 - Diz-se pasta. Esparguete está fora de moda. - Também eu. Queres uma cerveja? 105 00:09:59,192 --> 00:10:02,028 Billie! Traz uma Molson leve para o rapaz. 106 00:10:03,237 --> 00:10:05,656 - Está com bom aspecto, hã? - Está com óptimo aspecto. 107 00:10:05,740 --> 00:10:08,326 Carl, estamos no bar. 108 00:10:09,452 --> 00:10:12,497 - Já vou ter convosco. - Tudo bem, Charlie. 109 00:10:14,373 --> 00:10:16,250 Então... 110 00:10:16,709 --> 00:10:21,005 Parece teres crescido mais um pouco, mas não pareces muito feliz, Buddy. 111 00:10:21,088 --> 00:10:25,092 - Vais ficar com olheiras. - Sim, tive um dia difícil. 112 00:10:25,176 --> 00:10:29,180 - Um parvo que me ignorou. Vou ter prejuízo. - Não percebo. 113 00:10:29,263 --> 00:10:32,767 Não sabia quem eu era quando as opções de compra dele desceram. 114 00:10:32,850 --> 00:10:36,395 - O sacana renegou-me. - Disse-te para não te meteres nisso. 115 00:10:36,479 --> 00:10:38,773 Podias ter sido médico ou advogado. 116 00:10:38,856 --> 00:10:44,737 Se tivesses ficado na Bluestar, agora já eras supervisor, em vez de vendedor. 117 00:10:44,821 --> 00:10:49,242 Pai, quantas vezes tenho que te dizer que não sou vendedor? Sou gerente de contas. 118 00:10:49,325 --> 00:10:51,828 Em breve mudo-me para os investimentos bancários. 119 00:10:51,911 --> 00:10:55,122 Pedes dinheiro a estranhos - logo és vendedor. 120 00:10:55,206 --> 00:10:58,501 Pai, leva o seu tempo. Há que conseguir uma lista de clientes. 121 00:10:58,584 --> 00:11:02,463 Faço mais dinheiro num ano como corretor do que em cinco na companhia aérea. 122 00:11:02,630 --> 00:11:04,632 Obrigado, Billie. 123 00:11:04,715 --> 00:11:09,428 Pedes um empréstimo universitário. Logo que acabas o curso fazes 35 mil num ano. 124 00:11:09,512 --> 00:11:13,432 Fizeste 50 mil no ano passado e não pagaste o empréstimo. Onde é que está o dinheiro? 125 00:11:13,516 --> 00:11:16,936 Pai, 50 mil não dá para ganhar estatuto em Nova Iorque. 126 00:11:17,019 --> 00:11:19,188 Pago 40% de impostos, 15 mil de renda. 127 00:11:19,272 --> 00:11:24,026 Empréstimos escolares, do carro, a comida - são três contas ao mês. Preciso de fatos... 128 00:11:24,110 --> 00:11:28,614 Volta para casa e deixa de pagar renda em vez de viveres num lugar infestado de baratas. 129 00:11:28,698 --> 00:11:32,368 $50.000! Jesus Cristo! O mundo perdeu a cabeça. 130 00:11:32,451 --> 00:11:36,289 Fiz $47.000 no ano passado. Antes de impostos. 131 00:11:36,372 --> 00:11:39,792 Isso é em Queens, pai. Uma hipoteca de 5% e arrenda-se o quarto do sótão. 132 00:11:39,876 --> 00:11:45,298 Tenho de viver em Manhattan se quero jogar. Já não há nobreza na pobreza, pai. 133 00:11:45,381 --> 00:11:48,092 Um dia vais orgulhar-te de mim. Vais ver. 134 00:11:49,051 --> 00:11:52,972 É de ti que te deves orgulhar, Huckleberry. 135 00:11:53,055 --> 00:11:55,141 De quanto é que precisas? 136 00:11:55,725 --> 00:11:59,437 Podes dispensar-me 300? Pago-te no próximo mês, prometo. 137 00:11:59,520 --> 00:12:03,191 - Não sei se tenho tanto aqui comigo. - Aqui não. Por favor. 138 00:12:05,151 --> 00:12:08,488 Cada vez mais. 300 aqui, 200 acolá. O teu irmão... 139 00:12:08,988 --> 00:12:13,701 O dinheiro é algo de que se precisa para o caso de se estar vivo amanhã. Não é, Carl? 140 00:12:13,784 --> 00:12:15,661 Como estás? 141 00:12:15,745 --> 00:12:19,290 - Como vai o trabalho? - O raio do teste obrigatório às drogas. 142 00:12:19,373 --> 00:12:24,253 Põem-nos doidos. Acusou as minhas pílulas para a pressão arterial. Dá para acreditar? 143 00:12:24,337 --> 00:12:28,966 A boa notícia é que tivemos uma reunião com o controlador sobre questões sindicais. 144 00:12:29,050 --> 00:12:32,470 Lembras-te do acidente do ano passado e do inquérito? 145 00:12:32,553 --> 00:12:38,226 A Aviação Federal decretou que foi um erro de fabrico no mecanismo da porta. Eu sabia. 146 00:12:38,309 --> 00:12:43,314 Disse-lhes que não era erro da manutenção. Mas dos malditos fabricantes do Cincinnati. 147 00:12:43,397 --> 00:12:46,818 - Isso é óptimo. - Assim já não estamos suspensos. 148 00:12:46,901 --> 00:12:52,448 Podemo-nos atirar às rotas de Pittsburgh e Boston. Competiremos com os grandalhões. 149 00:12:52,698 --> 00:12:57,537 À Bluestar! Como teu corretor, aconselho-te a não venderes as tuas acções. 150 00:12:57,620 --> 00:13:00,122 Que acções? Estás a brincar? 151 00:13:00,998 --> 00:13:03,709 - Tens a certeza disso? - De quê? 152 00:13:04,544 --> 00:13:07,380 - Da declaração da Aviação Federal. - A certeza absoluta. 153 00:13:09,173 --> 00:13:14,178 Olha para mim. Estás com um olhar traquinas, Buddy. 154 00:13:14,262 --> 00:13:17,390 Sorrias assim quando dormias em miúdo. 155 00:13:17,807 --> 00:13:20,268 É verdade. Exactamente assim. 156 00:13:52,842 --> 00:13:54,927 ANIVERSÁRIO DO GEKKO 157 00:14:01,350 --> 00:14:03,019 Bom dia, Gordon. 158 00:14:11,652 --> 00:14:15,740 Uma encomenda para o Sr. Gekko. É algo pessoal. Ele precisa que assine. 159 00:14:15,823 --> 00:14:17,492 Mande-o entrar. 160 00:14:30,671 --> 00:14:35,968 Olá, Natalie. Reconhece a voz? Adivinhe - está a pensar em casar comigo. 161 00:14:36,052 --> 00:14:38,971 - Porque está aqui? - É mais atraente do que eu imaginava. 162 00:14:39,055 --> 00:14:43,476 - Uma prenda de anos para o Sr. Gekko. - Não pode irromper por aqui. 163 00:14:43,559 --> 00:14:48,397 - Quem lhe disse que é o aniversário dele? - Bem, vem na "Bíblia", sabe? 164 00:14:48,481 --> 00:14:50,650 É melhor ir-lhe comprar uma prenda. 165 00:14:50,733 --> 00:14:56,364 Deixe-me dar-lhe isto. Charutos cubanos. Os seus favoritos e difíceis de conseguir. 166 00:14:58,324 --> 00:15:00,409 Por favor, Natalie? 167 00:15:02,620 --> 00:15:05,206 Fique aqui. Vou ver o que posso fazer. 168 00:15:24,058 --> 00:15:25,726 Espere lá fora. 169 00:15:27,979 --> 00:15:30,481 Está, vemo-nos em breve, espero. 170 00:15:43,161 --> 00:15:45,246 Cinco minutos. 171 00:15:51,335 --> 00:15:54,255 Bem, há sempre uns momentos decisivos na vida. 172 00:15:54,881 --> 00:15:56,966 Este é um deles. 173 00:15:59,302 --> 00:16:01,387 Mas o que é que se passa? 174 00:16:01,471 --> 00:16:06,142 Estou a acompanhar 200.000 acções, pá. Quero saber se ficam para nós. 175 00:16:06,225 --> 00:16:10,313 É melhor que fiquem, ou vou-te aí comer o almoço. Liga-lhe daqui a dois minutos. 176 00:16:10,396 --> 00:16:14,775 Desculpa, Jeff. Ouve, adorava-as a $40. Mas a $50 é um insulto. 177 00:16:14,901 --> 00:16:18,529 Os analistas deles não distinguem acções de criações. 178 00:16:18,613 --> 00:16:23,659 Espera até caírem, depois aumentamos o esperma do negócio. Já te volto a ligar. 179 00:16:25,203 --> 00:16:30,416 É este o rapaz. Liga-me 59 dias de seguida. Quer ser um jogador. 180 00:16:30,500 --> 00:16:33,544 Devia estar na rubrica do dicionário que diz "persistência". 181 00:16:33,628 --> 00:16:38,132 Ouve, Jerry, quero um controlo minoritário. Não mais do que 30 ou 35%. 182 00:16:38,216 --> 00:16:43,805 O suficiente para bloquear a fusão e descobrir se a contabilidade é cozinhada. 183 00:16:43,888 --> 00:16:47,558 Se for tão boa como no papel, estamos em posição de vantagem, pá. 184 00:16:47,642 --> 00:16:51,646 Almoçar? Estás a brincar? Almoçar é para fracotes. OK, Billy. Eu ligo-te. 185 00:16:55,316 --> 00:16:58,110 Como está, Sr. Gekko? Chamo-me Bud Fox. 186 00:16:58,194 --> 00:17:01,447 Você o diz. Prazer em conhecê-lo. Espero que seja inteligente. 187 00:17:01,531 --> 00:17:06,160 - Onde é que conseguiu estes? - Tenho conhecimentos no aeroporto. 188 00:17:06,244 --> 00:17:09,872 Então o que é que tem em mente, meu amigo? Porque é que estou aqui a ouvi-lo? 189 00:17:09,956 --> 00:17:13,793 Tenho de tirar a pressão arterial, por isso não me enerve. 190 00:17:13,918 --> 00:17:15,378 Não, senhor. 191 00:17:15,461 --> 00:17:20,675 Em 45 segundos, o microprocessador calcula a pressão sistólica e diastólica. 192 00:17:20,758 --> 00:17:25,263 É um leitor digital, compensa o preço... Menos do que uma consulta no médico. 193 00:17:27,682 --> 00:17:33,521 Só queria que soubesse que li tudo sobre si na faculdade. Considero-o um génio. 194 00:17:34,230 --> 00:17:38,484 Sempre sonhei em fazer negócios com um homem como o senhor. 195 00:17:38,568 --> 00:17:40,862 - Em que firma trabalha? - Na Jackson Steinem. 196 00:17:40,945 --> 00:17:43,739 Estão a ter sucesso. Um bom departamento de especulação. 197 00:17:43,823 --> 00:17:46,742 Foram vocês que financiaram aquele investimento da Jansen? 198 00:17:46,826 --> 00:17:50,121 Fomos. Estou a trabalhar em mais algumas coisas interessantes. 199 00:17:50,204 --> 00:17:52,790 Numa empresa cosmética, por acaso? 200 00:17:52,874 --> 00:17:55,585 É o último da equipa? O último a saber? 201 00:17:56,210 --> 00:18:00,047 - Não lhe posso responder, Sr. Gekko. - Então o que é que tem para mim, menino? 202 00:18:00,131 --> 00:18:02,842 O gráfico assinala as Indústrias Whitewood-Young. 203 00:18:02,925 --> 00:18:07,638 Ganhos explosivos. A 30% do valor real. Bom fluxo de capital. Accionistas com 5%. 204 00:18:07,722 --> 00:18:09,599 - Não vale o esforço. - Uma gerência sólida. 205 00:18:09,682 --> 00:18:14,395 Não vale nada, pá. Que mais é que tem para além de conhecimentos no aeroporto? 206 00:18:14,479 --> 00:18:17,607 O Sr. Stevenson de São Francisco. 207 00:18:20,985 --> 00:18:23,488 - Ele aceita a oferta? - Está a dar uma conferência de Economia. 208 00:18:23,571 --> 00:18:25,656 - O quê? - Não, está em Chicago. 209 00:18:25,740 --> 00:18:30,578 Como é que o Cromwell está a dar um ciclo de conferências enquanto perde 60 milhões? 210 00:18:30,661 --> 00:18:33,289 Suponho que dá conferências sobre como perder dinheiro. 211 00:18:33,372 --> 00:18:38,586 Se esse gajo tivesse uma agência funerária, ninguém morria! Esse inútil é um idiota! 212 00:18:39,337 --> 00:18:43,299 OK. Tudo bem, acabou a generosidade, negócio é negócio. 213 00:18:43,382 --> 00:18:46,385 Continua a comprar. Dá cabo do sacana. 214 00:18:46,469 --> 00:18:50,223 Ollie, quero vê-lo a sangrar por tudo quanto é buraco. 215 00:18:50,306 --> 00:18:52,517 Já está a sangrar, Gordon. É canja. 216 00:18:52,600 --> 00:18:55,019 Este tipo é o melhor negociante daqui. 217 00:18:55,102 --> 00:19:00,024 Susan, arranja-me a análise da compra da Teldar Paper. Trá-la cá, por favor. 218 00:19:00,107 --> 00:19:03,236 - Sr. Gekko, a sua esposa. - Que mais é que tem? 219 00:19:03,903 --> 00:19:09,492 Terafly. Os analistas não gostam. Eu gosto. O valor é duas vezes o preço de mercado. 220 00:19:09,575 --> 00:19:12,662 É um negócio auto-financiado. Liquida dois departamentos... 221 00:19:12,745 --> 00:19:16,165 Nada mau para um guarda-livros, mas isso é um negócio diferente. 222 00:19:16,791 --> 00:19:19,669 Vá lá, pá. Conte-me alguma coisa que eu não saiba. 223 00:19:19,752 --> 00:19:22,004 É o meu aniversário. 224 00:19:22,088 --> 00:19:24,173 Surpreenda-me. 225 00:19:27,802 --> 00:19:29,887 - A Bluestar. - O quê? 226 00:19:30,721 --> 00:19:34,308 - A Companhia Aérea Bluestar. - Diz-me qualquer coisa. E então? 227 00:19:35,184 --> 00:19:39,564 É promissora. 80 jactos de tamanho médio. 300 pilotos. 228 00:19:39,647 --> 00:19:44,193 Voa para a Flórida, o Canadá, o Nordeste, as Caraíbas. 229 00:19:44,277 --> 00:19:48,072 - Boas rotas nas principais cidades. - Companhias aéreas, não. Maus sindicatos. 230 00:19:48,156 --> 00:19:51,284 Bem, houve um acidente o ano passado. 231 00:19:51,367 --> 00:19:54,245 Acabaram de conseguir um parecer legal favorável em tribunal. 232 00:19:54,328 --> 00:19:57,165 Nem os queixosos sabem disto. 233 00:19:57,456 --> 00:20:00,168 Bem, e como é que você sabe? 234 00:20:00,793 --> 00:20:02,712 Acontece que sei. 235 00:20:02,795 --> 00:20:06,257 A decisão deve abrir caminho para mais aviões e rotas. 236 00:20:06,340 --> 00:20:10,344 Há poucas acções, devia aproveitá-las. Boas para um ganho rápido de 5%. 237 00:20:10,428 --> 00:20:13,055 250.000 acções a $18¼ da Jansen. 238 00:20:13,139 --> 00:20:16,684 Consigo obter duas vezes isso a $18½ dos fundos de pensão da Califórnia. 239 00:20:16,767 --> 00:20:19,979 Conseguimos deitar mão a quase meio milhão de acções. 240 00:20:20,062 --> 00:20:23,649 O Exterminador! Acaba com eles, Ollie! 241 00:20:24,275 --> 00:20:27,945 Os Beezer Brothers juntam-se a nós. Estou a convencer os tipos da Silverberg. 242 00:20:28,029 --> 00:20:32,617 Corta-lhes a garganta. Enfia-os num compressor de lixo. 243 00:20:32,700 --> 00:20:34,785 Interessante. Tem um cartão? 244 00:20:35,411 --> 00:20:37,497 O número de casa está no verso. 245 00:20:37,580 --> 00:20:41,417 Bud Fox, dou uma vista de olhos a cem negócios por dia e escolho um. 246 00:20:41,501 --> 00:20:45,046 - Espero que me ligue. - Obrigado pelos charutos. 247 00:20:45,129 --> 00:20:48,257 Vamos lá, rapazes. Parece que estamos a ficar com mais de 5% da Teldar. 248 00:20:48,341 --> 00:20:51,302 Ponham os advogados a fazer uma oferta pública e a preencher os formulários. 249 00:20:51,385 --> 00:20:54,263 Compramos de tudo, mas não pagamos mais de $22. 250 00:20:54,722 --> 00:20:58,392 Eles vão dar luta. Têm a Myers e a Thromberg como representantes legais. 251 00:20:59,977 --> 00:21:02,480 - Obrigado, Natalie. - Tenha um bom dia, Sr. Fox. 252 00:21:02,563 --> 00:21:07,527 A sua teleconferência está pronta. O Sr. Sugarman no Delaware, o Sr. Bernard em LA, 253 00:21:07,610 --> 00:21:10,780 o Sr. Jackson e a Menina Rosco em London. Estão todos em linha. 254 00:21:11,155 --> 00:21:14,242 Por favor, imploro-lhe. Estou aqui em sarilhos. 255 00:21:14,659 --> 00:21:19,789 Temos aqui estes novos computadores e jovens que me estão a passar a perna. 256 00:21:21,332 --> 00:21:23,835 Ei, Bud! Ele recebeu-te? 257 00:21:24,335 --> 00:21:26,462 Sim, percebeu os meus objectivos. 258 00:21:26,546 --> 00:21:30,174 Anima-te. Apertaste a mão ao Gekko e ainda ficaste com os dedos todos. 259 00:21:30,258 --> 00:21:33,636 Além disso, ele não é o único elefante na selva. 260 00:21:33,719 --> 00:21:37,348 Bolas! Conseguiste alguma pista dele? A Teldar Paper, hã? 261 00:21:37,431 --> 00:21:40,143 Não. É um cão que tem pulgas. 262 00:21:41,435 --> 00:21:46,065 Fox, onde é que esteve nas últimas três horas? 263 00:21:46,566 --> 00:21:50,153 Se fosse a si, e agradeço ao meu Deus não estar na sua situação, 264 00:21:50,236 --> 00:21:52,864 não me punha para aí com mexericos. 265 00:21:52,947 --> 00:21:57,535 À montes de nomes com seis dígitos naquela lista à espera de uma chamada. 266 00:22:01,038 --> 00:22:06,169 Tenho bilhetes para um jogo dos Knicks hoje à noite. Vamos às miúdas depois. 267 00:22:06,252 --> 00:22:07,336 O que é que dizes? 268 00:22:07,420 --> 00:22:10,465 - Não, tenho de ler gráficos. - Esquece os gráficos, está? 269 00:22:10,548 --> 00:22:13,342 Não somos gerentes de fundos. Agita-os e cobra-lhes! 270 00:22:13,426 --> 00:22:15,887 Estou-te a oferecer os Knicks e miúdas. 271 00:22:15,970 --> 00:22:20,391 Que Deus te ajude antes de te tornares ali como o pobre do Campanário. 272 00:22:21,893 --> 00:22:24,228 Preferia tornar-me no Lou Mannheim. 273 00:22:24,312 --> 00:22:30,193 É um falhado. Perdeu todas as acções quando a firma faliu em 1971. 274 00:22:30,526 --> 00:22:33,321 Queres chegar aos 60 e continuares a angariar clientes? 275 00:22:33,404 --> 00:22:37,909 Ei, Buddy, o que aconteceu àquela analista boazona da Thudder and Wicks? 276 00:22:37,992 --> 00:22:41,913 A Cindy. Ter sexo com ela era como ler o Wall Street Journal. 277 00:22:41,996 --> 00:22:44,290 - Ao menos tinha vida. - Queres apostar comigo? 278 00:22:44,582 --> 00:22:47,293 Tenho de ir trabalhar. Dia de telefonemas. 279 00:22:48,586 --> 00:22:50,755 Uma chamada para ti, Buddy. Na linha dois. 280 00:22:53,633 --> 00:22:56,427 - Bud Fox. - Tudo bem, Bud Fox. 281 00:22:56,511 --> 00:23:00,056 Quero que compres 20.000 acções da Bluestar 282 00:23:00,765 --> 00:23:05,061 a quinze e um oitavo, três-oitavos no máximo. 283 00:23:05,853 --> 00:23:08,356 E não lixes tudo, menino. 284 00:23:08,648 --> 00:23:14,737 - Achas que te aguentas? - Sim, senhor! Não se vai arrepender. 285 00:23:14,821 --> 00:23:17,198 Marv! Acabei de abater o elefante. 286 00:23:19,534 --> 00:23:20,785 O Gekko? 287 00:23:35,091 --> 00:23:37,802 BLUESTAR EXONERADA DO ACIDENTE DE 1984 288 00:23:54,902 --> 00:23:57,989 - Olá, menino. - Que bom voltar a vê-lo, Sr. Gekko. 289 00:23:58,072 --> 00:24:01,617 Experimenta o bife tártaro. Não está na ementa. O Louis arranja-to. 290 00:24:01,701 --> 00:24:06,747 - É claro. Alguma coisa para beber? - Só uma água mineral, por favor. 291 00:24:06,831 --> 00:24:11,377 Ei, estás a ver isto? Dá para acreditar? Tem um ecrã de cinco centímetros. 292 00:24:11,461 --> 00:24:13,838 Mal consigo vê-lo. 293 00:24:13,921 --> 00:24:17,925 É para o meu miúdo - o Rudy. Tem três anos, é doido por electrónica. 294 00:24:18,009 --> 00:24:20,928 Vamos entrar numa nova era, pá. 295 00:24:21,721 --> 00:24:23,806 Como estão os negócios hoje? 296 00:24:23,890 --> 00:24:28,561 Óptimos. A Bluestar estava a 17¼ quando deixei o escritório. Começou a 15. 297 00:24:28,644 --> 00:24:30,730 Talvez atinja os 18 antes do fecho. 298 00:24:30,813 --> 00:24:34,400 A Teldar está a disparar. Compraste algumas para ti? 299 00:24:34,484 --> 00:24:39,238 Aposto que estavas ao telefone dois minutos depois de saíres do meu escritório. 300 00:24:39,447 --> 00:24:42,658 Não, senhor, isso seria ilegal. 301 00:24:42,742 --> 00:24:47,330 Claro. Acalma-te, pá. Ninguém te vai denunciar. 302 00:24:48,664 --> 00:24:52,585 Isto é legal? Porque não pões isso na minha conta? 303 00:24:52,668 --> 00:24:56,214 - Ei, Gordon. - Georgie. O rei dos celulares. 304 00:24:56,297 --> 00:24:59,592 - Monique, que bom ver-te, minha cara. - Olá, Gordon. 305 00:24:59,675 --> 00:25:03,513 - Estás óptimo. - Também estás com bom aspecto. 306 00:25:03,596 --> 00:25:05,681 E o Sr. Davis... 307 00:25:06,599 --> 00:25:09,936 Podia trazer-me cá a conta, por favor? Por amor de Deus! 308 00:25:10,019 --> 00:25:15,358 Cobre essa compra na Bluestar. Põe 200 mil naquelas acções de treta de que falavas. 309 00:25:15,441 --> 00:25:20,571 Fica com o cão que tiver menos pulgas. Vende-as a tempo e só perdes 100 mil. 310 00:25:21,364 --> 00:25:25,368 E compra um fato decente. Não podes entrar aqui com esse aspecto. 311 00:25:25,451 --> 00:25:27,662 Vai ao Morty Sills. Diz-lhe que fui eu que te mandei. 312 00:25:27,745 --> 00:25:32,583 Obrigado por esta hipótese, Sr. Gekko. Não se vai arrepender. 313 00:25:32,667 --> 00:25:34,335 Tem aqui um vencedor. 314 00:25:34,418 --> 00:25:36,337 Está bem... 315 00:25:37,338 --> 00:25:42,051 Põe o resto num fundo livre de impostos. A ver como te safas antes de eu investir. 316 00:25:42,135 --> 00:25:44,846 E poupa-me a conversa barata de vendedor. É óbvia. 317 00:25:44,929 --> 00:25:47,557 - Como disse? - Tu ouviste-me. 318 00:25:48,141 --> 00:25:52,645 Não gosto de perdas, menino. Nada me arruína tanto o dia como as perdas. 319 00:25:52,728 --> 00:25:56,023 Agora, se te portares bem... recebes extras. 320 00:25:56,691 --> 00:25:58,776 Montes de gratificações. 321 00:25:59,277 --> 00:26:02,822 - Louis, toma conta do meu amigo. - Obrigado. 322 00:26:02,905 --> 00:26:04,991 Um bom almoço, Buddy. 323 00:26:06,742 --> 00:26:08,828 Olá, Richard. 324 00:26:38,816 --> 00:26:40,318 Olá, Bud. 325 00:26:40,401 --> 00:26:41,652 Olá. 326 00:26:41,736 --> 00:26:44,947 Sou a Lisa. Uma amiga do Gordon. 327 00:26:46,365 --> 00:26:50,119 Lisa? Gordon? Oh, o Sr. Gekko. Claro. 328 00:26:52,121 --> 00:26:54,248 Não queres entrar? 329 00:26:54,332 --> 00:26:56,125 Ele não te disse? 330 00:26:56,209 --> 00:26:59,045 Oh, é mesmo do Gordon. 331 00:26:59,587 --> 00:27:03,466 Porque não te vestes? Vamos sair. 332 00:27:04,050 --> 00:27:06,135 Vamos, é? 333 00:27:24,195 --> 00:27:26,572 Então... onde é que vamos? 334 00:27:26,656 --> 00:27:28,741 Onde quiseres. 335 00:27:29,367 --> 00:27:33,037 Ao Lutece. Ao 21. Ao River Café. 336 00:27:33,996 --> 00:27:36,290 Ou talvez pudéssemos apenas... 337 00:27:37,166 --> 00:27:39,669 dar uma volta por um bocado. 338 00:27:41,504 --> 00:27:44,006 Para aguçar o apetite. 339 00:27:47,176 --> 00:27:49,262 Queres provar? 340 00:27:54,225 --> 00:27:57,353 O Gordon disse-me que és um corretor talentoso. 341 00:27:59,188 --> 00:28:01,274 Do que é que gostas? 342 00:28:01,941 --> 00:28:04,277 Do que gosto? Bem... 343 00:28:04,485 --> 00:28:08,281 Tenho um tipo que me diz para comprar Hewlett-Packard, 344 00:28:08,364 --> 00:28:10,867 mas já me queimei com dicas dessas. 345 00:28:13,119 --> 00:28:15,997 Hewlett. Deixa-me ver. Fechou a 41¼. 346 00:28:16,497 --> 00:28:19,167 Subiu um oitavo. Muito atractivo. 347 00:28:20,543 --> 00:28:23,045 Um produto médio. 348 00:28:23,754 --> 00:28:25,715 Muito atractivo. 349 00:28:25,798 --> 00:28:28,092 Lucros crescentes. 350 00:28:28,176 --> 00:28:30,219 Um saldo sólido. 351 00:28:30,303 --> 00:28:32,180 Esta matéria entusiasma-te. 352 00:28:33,514 --> 00:28:35,516 Está pronta a descolar. 353 00:28:35,600 --> 00:28:38,311 Se fosse a ti saltava-lhe em cima. 354 00:28:40,646 --> 00:28:43,733 - Bom dia, Carolyn. - Bom dia. Que felicidade. 355 00:28:43,816 --> 00:28:47,862 - Melhor que isto e sentia-me culpado. - Nunca foste inocente, coisa doce. 356 00:28:47,945 --> 00:28:50,656 Como sabes? Querias! 357 00:28:51,324 --> 00:28:54,410 GANHOS DA TERAFLY CAEM BRUSCAMENTE 358 00:29:33,825 --> 00:29:36,661 TERAFLY 11? BAIXOU 1? EM 180.000 ACÇÕES 359 00:29:37,119 --> 00:29:40,081 TERAFLY 10½ BAIXOU 2? EM 310.000 ACÇÕES 360 00:29:50,258 --> 00:29:54,720 A BOLSA ENCERROU 361 00:30:06,983 --> 00:30:11,779 Raios! De certeza que nos lixámos com essa cabra feia. 362 00:30:11,904 --> 00:30:17,827 Buddy! O Sr. Gekko anda à tua procura. Está no Wyatt Club às seis. 363 00:30:29,255 --> 00:30:31,883 Vá lá, menino. Tens de te esforçar mais. 364 00:30:32,800 --> 00:30:35,428 Preciso de exercício, por amor de Deus. 365 00:30:37,013 --> 00:30:41,726 - Não consigo continuar, Sr. Gekko. - Puxa por ti. Acaba o jogo. 366 00:30:43,102 --> 00:30:45,438 É um óptimo clube, Sr. Gekko. 367 00:30:45,521 --> 00:30:47,273 É. 368 00:30:47,356 --> 00:30:49,859 Nada mau para um rapaz do City College. 369 00:30:51,194 --> 00:30:56,115 Paguei para ser aceite. Agora estes tolos todos da Ivy League lambem-me as botas. 370 00:30:57,492 --> 00:31:00,411 Acabei de entrar para a administração do zoo do Bronx. 371 00:31:00,745 --> 00:31:03,039 Custou-me um milhão de dólares. 372 00:31:03,956 --> 00:31:06,793 Não te esqueças de uma coisa sobre os brancos protestantes. 373 00:31:06,959 --> 00:31:10,087 Adoram animais, mas detestam pessoas. 374 00:31:12,757 --> 00:31:14,550 Sr. Gekko, 375 00:31:15,134 --> 00:31:17,637 perdemos algum dinheiro hoje. 376 00:31:18,262 --> 00:31:22,308 Ficámos entalados com a Terafly. Em cerca de cem mil. 377 00:31:27,230 --> 00:31:32,193 Suponho que o teu pai não é representante sindical dessa empresa, hã? 378 00:31:32,276 --> 00:31:34,862 Como é que sabe do meu pai? 379 00:31:35,154 --> 00:31:39,283 A mercadoria mais valiosa que conheço é a informação. 380 00:31:39,909 --> 00:31:41,994 Não concordas? 381 00:31:42,495 --> 00:31:44,372 Sim. 382 00:31:50,086 --> 00:31:53,631 O público anda lá fora a atirar setas ao alvo, menino. 383 00:31:55,341 --> 00:32:00,054 Eu não atiro setas ao alvo. Eu aposto em coisas seguras. 384 00:32:01,264 --> 00:32:04,058 Lê o Sun Tzu, A Arte da Guerra. 385 00:32:04,142 --> 00:32:08,312 "Todas as batalhas se ganham ainda antes de ocorrerem." 386 00:32:09,021 --> 00:32:11,149 Pensa nisso. 387 00:32:11,232 --> 00:32:13,776 Não és tão esperto como eu pensava. 388 00:32:14,026 --> 00:32:17,989 Já pensaste o que leva os gerentes de fundos a não perceberem o índice S&P 500? 389 00:32:18,072 --> 00:32:21,409 Porque são carneirada. E os carneiros são para abater. 390 00:32:23,327 --> 00:32:26,330 Já estou neste negócio desde 1969. 391 00:32:26,414 --> 00:32:30,001 A maioria destes tipos com um MBA em Harvard não servem para nada. 392 00:32:30,084 --> 00:32:34,672 São precisos gajos que sejam pobres, espertos e esfomeados. E sem sentimentos. 393 00:32:34,922 --> 00:32:39,093 Ganha-se umas vezes, perde-se outras, mas continua-se a lutar. 394 00:32:39,635 --> 00:32:44,390 E se precisares de um amigo, arranja um cão. É uma guerra de trincheiras, pá. 395 00:32:44,474 --> 00:32:46,559 - Ei, Georgie. - Ei, Gordon. 396 00:32:46,642 --> 00:32:50,771 - Como é viveres em Larchmont? - Óptimo. Como vai o negócio da Praxar? 397 00:32:50,855 --> 00:32:53,566 - Devias saber, pá. - Idiota! 398 00:32:55,193 --> 00:32:57,278 E aqui dentro também. 399 00:32:58,779 --> 00:33:03,326 Tenho 20 corretores a analisar gráficos, pá. Não preciso de mais um. 400 00:33:04,076 --> 00:33:06,621 Vemo-nos por aí, Buddy. 401 00:33:06,704 --> 00:33:12,126 Não sou apenas mais um corretor, Sr. Gekko. Dê-me outra hipótese que eu provo-lhe isso. 402 00:33:12,210 --> 00:33:16,130 Farei o que for preciso por si. Só mais uma hipótese, Sr. Gekko. Por favor! 403 00:33:16,214 --> 00:33:22,386 Outra hipótese? Então pára de me mandares informação e começa a arranjar-me alguma. 404 00:33:23,429 --> 00:33:26,140 Veste-te. Vou-te mostrar os meus gráficos. 405 00:33:29,977 --> 00:33:33,856 - Sabes como se chama? - L. Wildman, dos primeiros especuladores. 406 00:33:33,940 --> 00:33:39,070 Sir Wildman. Todos os britânicos acham que nasceram com um penico melhor para mijar. 407 00:33:39,153 --> 00:33:41,948 Pagou a uma velha secretária minha para que ela abrisse a boca. 408 00:33:42,031 --> 00:33:45,451 Roubou-me a RDL Pharmaceuticals mesmo debaixo dos meus olhos. 409 00:33:45,535 --> 00:33:47,620 Wildman, o "Cavaleiro Branco". 410 00:33:47,703 --> 00:33:51,082 Lembro-me desse negócio. Estava metido nele, Sr. Gekko? 411 00:33:51,165 --> 00:33:53,209 Está na hora da vingança, menino. 412 00:33:53,292 --> 00:33:58,798 Vês aquele edifício? Comprei-o há dez anos. O meu primeiro negócio imobiliário. 413 00:33:58,881 --> 00:34:03,052 Vendi-o dois anos mais tarde. Deu-me um lucro de $800.000. 414 00:34:04,137 --> 00:34:06,639 Foi melhor que sexo. 415 00:34:06,722 --> 00:34:12,061 Pensava que era todo o dinheiro que havia no mundo. Agora é o que ganho num dia. 416 00:34:12,812 --> 00:34:16,315 Seja como for, eu tinha um espião a trabalhar para o Wildman. 417 00:34:16,399 --> 00:34:20,820 - Deu metade da informação e foi despedido. - Não estou a percebê-lo. 418 00:34:20,903 --> 00:34:25,199 O Wildman está cá. Acabou de se tornar cidadão americano. 419 00:34:25,283 --> 00:34:27,827 Algo de grande está para acontecer, está? 420 00:34:27,910 --> 00:34:33,541 Quero saber onde vai e o que vê. Quero que tu, pá, consigas o resto da informação. 421 00:34:36,377 --> 00:34:40,131 Sr. Gekko, não é essa a minha profissão. Podia perder a licença. 422 00:34:40,214 --> 00:34:46,262 Se a Bolsa descobrisse, podia ir para a prisão. Isso é informação interna, não é? 423 00:34:46,345 --> 00:34:50,725 E quando um pai conta ao filho a decisão do tribunal sobre uma companhia aérea? 424 00:34:50,808 --> 00:34:55,062 Ou quando alguém me ouve a comprar a Teldar e decide comprar algumas para ele? 425 00:34:55,146 --> 00:35:00,109 Ou quando o administrador da XYZ decide que está na hora de despachar a XYZ? 426 00:35:00,193 --> 00:35:02,278 É isso que queres dizer? 427 00:35:05,198 --> 00:35:09,952 A menos que o teu pai pertença à administração de outra empresa, 428 00:35:10,036 --> 00:35:14,165 vai ser muito difícil para nós dois fazermos negócio juntos. 429 00:35:14,248 --> 00:35:17,543 - E que tal trabalho sério? - O que é que há? Trabalhas a sério? 430 00:35:17,627 --> 00:35:21,881 Passaste a noite a analisar o dossier que me deste. E o que é que ganhaste com isso? 431 00:35:21,964 --> 00:35:27,053 O meu pai trabalhou que nem mouro até cair morto aos 49 anos com um ataque cardíaco. 432 00:35:27,136 --> 00:35:29,263 Acorda, está bem, pá? 433 00:35:29,347 --> 00:35:32,642 Se não estás por dentro, ficas de fora, está? 434 00:35:32,725 --> 00:35:36,354 Não estou a falar de empertigados de Wall Street a ganharem $400.000 ao ano, 435 00:35:36,437 --> 00:35:41,067 a voarem em primeira classe e bem acomodados. Estou a falar de liquidez. 436 00:35:41,150 --> 00:35:44,070 Suficientemente rico para ter jacto privado. 437 00:35:44,153 --> 00:35:47,073 Suficientemente rico para não perder tempo. 438 00:35:47,156 --> 00:35:50,076 Cinquenta, cem milhões de dólares, Buddy. 439 00:35:51,035 --> 00:35:53,121 Ou tudo, 440 00:35:53,204 --> 00:35:55,289 ou nada. 441 00:35:56,833 --> 00:36:00,294 Até agora deste tudo por tudo para entrares no meu escritório. 442 00:36:00,378 --> 00:36:04,340 A questão principal é se tens ou não o que é preciso para lá ficares. 443 00:36:08,219 --> 00:36:09,679 Olha para ali. 444 00:36:09,762 --> 00:36:14,517 Vais-me dizer que a diferença entre este tipo e aquele é uma questão de sorte? 445 00:36:15,977 --> 00:36:18,563 Mohammed, encosta aí. 446 00:36:18,646 --> 00:36:22,066 Se não te importas, vou deixar-te aqui. Estou atrasado. 447 00:36:22,150 --> 00:36:25,111 Buddy, foi bom conhecer-te, está? 448 00:36:47,800 --> 00:36:49,886 Tudo bem, Sr. Gekko. 449 00:36:51,137 --> 00:36:53,222 Convenceu-me. 450 00:37:54,534 --> 00:37:56,410 Desculpem. 451 00:38:13,302 --> 00:38:15,555 Peço desculpa. Reservou mesa? 452 00:38:15,763 --> 00:38:19,809 - Uma mesa para um. - Só por marcação. Está toda reservada. 453 00:38:19,892 --> 00:38:21,602 Tudo bem. Não me toque. 454 00:38:49,213 --> 00:38:51,299 Está tudo pronto, meu senhor. 455 00:39:07,106 --> 00:39:10,902 Desculpe! O Sr. Wildman vai a bordo daquele avião? 456 00:39:10,985 --> 00:39:15,031 Porra! O meu patrão vai-me matar. Era suposto dar-lhe isto. 457 00:39:15,114 --> 00:39:18,367 - Sabe para onde vai o avião? - Para Erie, na Pensilvânia. 458 00:39:18,451 --> 00:39:20,536 Obrigado. 459 00:39:21,537 --> 00:39:27,210 Após passar a manhã na Kahn Seidelman, no departamento de especulações, 460 00:39:27,293 --> 00:39:32,465 almoçou naquele restaurante, Le Circus, com alguns executivos bem vestidos. 461 00:39:32,840 --> 00:39:37,220 Mais tarde passou pela Morgan. Por todos os sorrisos e apertos de mão diria que 462 00:39:37,345 --> 00:39:40,097 o Larry conseguiu um bom e vasto financiamento, G.G. 463 00:39:40,181 --> 00:39:44,727 Brilhante, mas ainda não chega, Sherlock. Lança os dados e vamos a jogar Monopólio. 464 00:39:44,811 --> 00:39:48,231 Em que casa é que o Sir Larry vai aterrar em Erie, Pensilvânia? 465 00:39:50,233 --> 00:39:53,653 Jesus Cristo! Está a comprar a Anacott Steel. 466 00:39:53,736 --> 00:40:00,409 Quando a Bolsa abrir amanhã, compra 1500 opções de compra para Julho a $50. 467 00:40:01,202 --> 00:40:02,870 - Estás-me a ouvir? - Sim, senhor. 468 00:40:02,954 --> 00:40:07,875 E começa a comprar tranches de 1.000 acções até ao preço máximo de $50. 469 00:40:08,209 --> 00:40:12,296 Quando chegar aos 50, dá um pouco a provar aos teus amigos. 470 00:40:12,380 --> 00:40:17,552 Depois quero que ligues para o Wall Street Chronicle, extensão 1605. 471 00:40:18,427 --> 00:40:22,890 Diz ao tipo que atender "O Blue Horseshoe adora a Anacott Steel". 472 00:40:22,974 --> 00:40:25,476 - Percebeste? - O Wall Street Chronicle. 473 00:40:25,560 --> 00:40:29,939 Parabéns, Buddy. Conseguiste marcar pontos. Falamos depois. 474 00:40:32,942 --> 00:40:36,195 Começa a comprar Anacott Steel à força toda. 475 00:40:36,279 --> 00:40:38,781 Utiliza as contas offshore. 476 00:40:39,574 --> 00:40:41,993 E não digas a ninguém. 477 00:40:49,333 --> 00:40:53,504 Frank, compra 10.000 ANC a 46. Diz-me quando as opções aparecerem, está? 478 00:40:53,588 --> 00:40:55,256 Obrigado. 479 00:40:59,051 --> 00:41:00,970 Da Jackson Steinem. 480 00:41:04,223 --> 00:41:07,643 - A quanto está a Anacott Steel? - Entre 5¾ e 6. A partir das 2.000. 481 00:41:07,727 --> 00:41:10,438 - 10.000 a 46. - Vendo-lhe 2.000. 482 00:41:10,521 --> 00:41:13,441 Não foi isso que eu disse. Eu disse 20.000 acções. 483 00:41:22,158 --> 00:41:24,660 Anacott à venda por 46. 484 00:41:25,411 --> 00:41:28,539 - 8.000 a ¼? - Fico com 8.000. 485 00:41:28,623 --> 00:41:30,917 6 e meio a partir das 2.000. 486 00:41:32,001 --> 00:41:35,338 Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer. 487 00:41:35,421 --> 00:41:41,552 Temos importantes notícias, Sr. Erlich, que dizem respeito ao seu futuro. 488 00:41:41,636 --> 00:41:47,475 - Podia beneficiar... O que se passa? - Anacott Steel. Ao teus melhores clientes. 489 00:41:50,895 --> 00:41:53,189 Lou, tenho aqui uma coisa segura. 490 00:41:53,606 --> 00:41:55,483 A Anacott Steel. 491 00:41:55,566 --> 00:42:01,197 Nada é seguro, excepto a morte e os impostos. Não é uma boa empresa, sem base. 492 00:42:02,156 --> 00:42:04,242 O que se passa, Bud? 493 00:42:06,285 --> 00:42:08,371 Sabes de alguma coisa? 494 00:42:09,372 --> 00:42:12,500 Lembra-te que aqui não há atalhos, rapaz. 495 00:42:13,042 --> 00:42:16,379 Nas Bolsas bem sucedidas os gananciosos não têm futuro. 496 00:42:16,462 --> 00:42:19,423 Os jogadores sérios sobrevivem mesmo em Bolsas em declínio. 497 00:42:19,507 --> 00:42:21,551 Aqui tu fazes parte de algo, Bud. 498 00:42:21,634 --> 00:42:26,430 O dinheiro que fazes cria empregos na ciência e na pesquisa. Não o desperdices. 499 00:42:26,514 --> 00:42:31,144 Mas há primeiro que ser rico e poderoso, para depois fazer boas obras. 500 00:42:31,227 --> 00:42:36,357 - Não se fica ligeiramente grávido, rapaz. - Lou, confia em mim. Compra. 501 00:42:38,109 --> 00:42:41,821 Damos um salto ao Nell's, em busca de lingerie. 502 00:42:41,904 --> 00:42:46,200 Conheço uma louraça de 18 anos que é fantástica. Espera aí. 503 00:42:46,284 --> 00:42:51,873 - Queres jogar ténis no sábado? - Vou à pesca com um cliente importante. 504 00:42:51,956 --> 00:42:54,792 - Disseste-lhes para comprarem Anacott? - Coisa leve, mas boa. Obrigado, pá. 505 00:42:54,876 --> 00:42:57,753 Estás a agarrá-la à força toda. 506 00:42:58,546 --> 00:43:01,048 Não, não, meu caro, tens de espalhar os investimentos. 507 00:43:01,132 --> 00:43:04,051 Tenho uma coisa segura. A Anacott Steel. 508 00:43:04,135 --> 00:43:06,888 Acabei de ouvir duas palavras fantásticas. 509 00:43:08,848 --> 00:43:11,267 O Blue Horseshoe adora a Anacott Steel. 510 00:43:11,350 --> 00:43:12,768 A Anacott Steel. 511 00:43:27,033 --> 00:43:31,621 Parece que a Anacott Steel está em grande. Confirma as arbitragens. 512 00:43:33,623 --> 00:43:36,626 Parece que as transacções estão a aumentar. 513 00:43:36,709 --> 00:43:41,839 Lou? Anacott. Compro. Está. Compra o lote. 514 00:43:42,048 --> 00:43:44,675 Os quartos não importam. Continua a comprar Anacott. 515 00:43:44,842 --> 00:43:47,512 Esta é especial. A Anacott não sai do ecrã. 516 00:43:47,595 --> 00:43:49,847 - Compra tudo o que puderes. - Compra 100.000 acções. 517 00:43:49,931 --> 00:43:52,850 - O Wildman anda a indagar. - Vai em piloto automático até à Lua. 518 00:43:52,934 --> 00:43:56,103 - Se atingir $75, limpamos 24 mil de lucro. - Calma, pá. 519 00:43:56,479 --> 00:44:00,316 Não te deixes emocionar pelo mercado. Faz-nos perder a capacidade de decisão. 520 00:44:00,399 --> 00:44:05,613 Que fechou a $51⅛, subindo 5? desde ontem após grandes transacções. 521 00:44:21,170 --> 00:44:22,880 Em que posso ajudá-lo? 522 00:44:22,964 --> 00:44:26,092 Sim, chamo-me Bud Fox. Tenho uns papéis para o Sr. Gekko assinar. 523 00:44:26,217 --> 00:44:28,636 - Entre. - Obrigado. 524 00:44:30,888 --> 00:44:34,517 - Desculpe lá isto, Sr. Gekko. - Não há problema. Tudo bem. 525 00:44:35,768 --> 00:44:38,020 Podes esperar aqui? 526 00:44:38,104 --> 00:44:39,355 Algum problema? 527 00:44:39,438 --> 00:44:42,066 Não há problema. Este é o Bud Fox. A minha esposa, Kate. 528 00:44:42,150 --> 00:44:45,403 - Olá. Veio da cidade? - Sim, minha senhora. 529 00:44:46,028 --> 00:44:48,656 Uma longa viagem. Quer uma bebida? 530 00:44:48,739 --> 00:44:50,950 Sim, queres uma bebida? Claro. 531 00:44:51,033 --> 00:44:53,870 - Seria melhor não. - Não, vá lá. Bebe um pouco. 532 00:44:53,953 --> 00:44:57,957 Vê se conheces toda a gente. É uma boa ideia. 533 00:44:58,040 --> 00:45:02,670 O Sam Ruspoli, a Carmen Winters, o Stone Livingston. Este é o Bud Fox. 534 00:45:03,421 --> 00:45:05,798 A sua ilustre esposa, Muffie. 535 00:45:05,882 --> 00:45:10,470 A Candice Rogers, o Dick Brady. A Darien Taylor. Todos velhos amigos. 536 00:45:10,553 --> 00:45:11,804 Olá. 537 00:45:16,392 --> 00:45:22,356 É difícil de encontrar uma criada. "Ela" acha-se capaz de fazer um vodka martini? 538 00:45:22,482 --> 00:45:25,067 Não manda vir, nem roubas as pratas. 539 00:45:25,151 --> 00:45:28,738 E aqui o Dick vai-me conseguir um isenção fiscal, não vais? 540 00:45:28,821 --> 00:45:34,577 Estava em St. Kitts com este novo biquíni Kamali de leopardo em bico, 541 00:45:34,660 --> 00:45:39,373 que vai fazer o meu casamento voltar cinco anos atrás. Está a perceber? 542 00:45:39,624 --> 00:45:43,336 Uma chamada para si. O Sir Lawrence Wildman. Diz que é importante. 543 00:45:43,419 --> 00:45:45,087 Obrigado, Nyung. 544 00:45:45,171 --> 00:45:49,509 Outro martini para o Sr. Livingston? Não te vás embora. Isto pode ser divertido. 545 00:45:49,592 --> 00:45:54,597 Tudo porque esta cabra ucraniana arruinou a minha depilação na bainha do biquíni. 546 00:45:54,680 --> 00:45:56,557 Que horror! Apresenta queixa. 547 00:45:56,974 --> 00:46:00,061 - Larry, que surpresa! - Quero falar contigo, Gordon. 548 00:46:00,144 --> 00:46:02,605 Não pode esperar até amanhã? Tenho cá visitas. 549 00:46:02,688 --> 00:46:09,821 - Não, não pode esperar. É importante. - Se é isso que achas, vem até cá. 550 00:46:10,321 --> 00:46:13,116 Aqui estão. Posso roubar-to por um minuto? 551 00:46:13,199 --> 00:46:15,785 - Claro. - Preciso da sua opinião. 552 00:46:23,751 --> 00:46:25,837 Então o que é que vê nisto? 553 00:46:30,758 --> 00:46:33,469 Pureza. Inocência. 554 00:46:34,846 --> 00:46:38,432 Alguns milhares de dólares pela pia abaixo, se quer saber. 555 00:46:38,516 --> 00:46:40,393 Ah sim? 556 00:46:40,476 --> 00:46:43,813 Podes dizer adeus a uma carreira como avaliador de arte. 557 00:46:43,896 --> 00:46:47,942 Pagámos mais de 400.000 por ele no leilão de pintura contemporânea em Junho. 558 00:46:48,025 --> 00:46:51,279 Jesus, podia ter comprado uma casa na praia por esse preço. 559 00:46:51,362 --> 00:46:54,699 Claro que podia. Em Wildwood, New Jersey. 560 00:46:56,284 --> 00:46:59,871 Se venderes esta aqui, podes comprar uma bonita penthouse na Quinta Avenida. 561 00:47:01,330 --> 00:47:04,041 Não te sobraria muito para a decoração. 562 00:47:04,125 --> 00:47:06,335 É bonito, se tiveres sob o efeito de cogumelos mágicos. 563 00:47:06,419 --> 00:47:11,215 Pensava que o Gordon era um negociante duro. Levou uma banhada com esse. 564 00:47:11,382 --> 00:47:17,221 Uma banhada? Diria que o Gordon é um dos coleccionadores mais astutos do mercado. 565 00:47:17,388 --> 00:47:21,017 Tem bom olho e só compra do melhor. 566 00:47:21,100 --> 00:47:26,439 Como este tapete, por exemplo. Um Bokhara. É do melhor desta categoria. 567 00:47:26,522 --> 00:47:30,526 Após tê-lo comprado, um negociante representante da família real Saudita 568 00:47:30,610 --> 00:47:35,114 ofereceu-lhe duas vezes o que ele pagou. Transforma completamente a sala. 569 00:47:35,573 --> 00:47:39,869 Vê como este verde suave nas franjas é realçado por estas almofadas? 570 00:47:39,952 --> 00:47:44,081 Embora seja um sacrilégio ter aquele vaso etrusco em cima da mesa. 571 00:47:44,165 --> 00:47:46,667 Algum pateta ainda o vai usar como cinzeiro. 572 00:47:47,543 --> 00:47:50,755 - Suponho que és decoradora? - Aí está. 573 00:47:50,838 --> 00:47:53,549 Uma grande gastadora do dinheiro dos outros. 574 00:47:53,633 --> 00:47:57,136 Se és assim tão boa, de certo que podes fazer maravilhas com o meu apartamento. 575 00:47:57,220 --> 00:48:00,181 - Onde é que fica? - No Upper West Side. 576 00:48:00,264 --> 00:48:05,353 Ah sim? Uma casa com tijolos à vista e vigas? 577 00:48:05,436 --> 00:48:11,025 É arrendada. Vou viver para o East Side em breve. Uns negócios a postos com o Gordon. 578 00:48:11,108 --> 00:48:14,153 Mas isso é outra conversa. Que tal falar de coisa reais? 579 00:48:14,278 --> 00:48:19,742 Como um jantar? Só nós dois, na próxima sexta? No Café Santo Domingo. 580 00:48:20,451 --> 00:48:22,995 E se eu já tiver um compromisso? 581 00:48:23,162 --> 00:48:25,248 Desmarca-o. 582 00:48:25,331 --> 00:48:29,544 Aí estás tu outra vez, Darien. A falar com estranhos. 583 00:48:29,627 --> 00:48:34,090 Olá. Sam, conheces o Bud Fox? O Sam trabalha no sector bancário. 584 00:48:34,173 --> 00:48:37,718 - Trabalha para o Gordon. - Prazer em conhecê-lo. 585 00:48:37,802 --> 00:48:41,347 - Fica para o jantar? - Não, tenho coisas para fazer. 586 00:48:41,889 --> 00:48:43,516 A campainha. 587 00:48:46,394 --> 00:48:48,062 Desculpem. 588 00:48:49,188 --> 00:48:52,316 Liga-me para a semana. Logo te dou uma estimativa. 589 00:48:56,195 --> 00:48:59,866 - Larry, como tens passado? - Bem. A viajar, aliás. 590 00:48:59,949 --> 00:49:02,243 - Queres uma bebida? - Não, obrigado. 591 00:49:02,326 --> 00:49:06,789 Larry! Desculpa. Sir Larry. 592 00:49:06,873 --> 00:49:10,209 Como estás? Diabo, estás com óptimo aspecto. 593 00:49:10,293 --> 00:49:13,504 - Gordon. - Então queres falar. 594 00:49:13,588 --> 00:49:17,592 - Vou indo, Sr. Gekko. - Deixa-te estar. 595 00:49:17,675 --> 00:49:20,595 Este é membro da minha malta. O Bud Fox. 596 00:49:22,430 --> 00:49:24,515 Vamos até lá acima? 597 00:49:24,599 --> 00:49:26,058 Vamos. 598 00:49:36,694 --> 00:49:39,238 A pistola mais rara do mundo, Larry. 599 00:49:39,322 --> 00:49:41,699 Uma Luger de calibre 45. 600 00:49:41,783 --> 00:49:44,744 Só fabricaram seis exemplares. 601 00:49:46,078 --> 00:49:48,164 Parabéns. 602 00:49:49,123 --> 00:49:52,126 Mais raro ainda é o teu interesse pela Anacott Steel. 603 00:49:52,210 --> 00:49:57,799 O meu interesse é igual ao teu. Dinheiro. Era um bom investimento para o meu miúdo. 604 00:49:57,882 --> 00:50:02,845 Desta vez estou a pensar a longo prazo. Não em liquidações. Vou dar-lhe uma volta. 605 00:50:02,929 --> 00:50:06,057 Estás-te a encher à minha conta, amigo. 606 00:50:06,682 --> 00:50:11,187 Os dólares que gasto a comprar as tuas acções, podiam modernizar as instalações. 607 00:50:11,270 --> 00:50:14,190 Não sou o único aqui que fica a arder, Gordon. 608 00:50:14,273 --> 00:50:18,611 Estamos a falar de vidas e de empregos. Quatro gerações de metalúrgicos... 609 00:50:18,694 --> 00:50:24,992 Corrige-me, mas quando ficaste com a CNX Electronics, despediste 6.000 operários. 610 00:50:25,076 --> 00:50:28,621 Na Jemson Fruit, 4.000. Naquela companhia aérea que compraste... 611 00:50:28,704 --> 00:50:32,708 Podia partir-te ao meio, amigo. 612 00:50:33,209 --> 00:50:35,294 Tu sabes. Eu sei. 613 00:50:35,378 --> 00:50:38,131 Podia comprar seis vezes a tua empresa. 614 00:50:38,214 --> 00:50:40,925 Podia desfazer-me das acções só para te queimar. 615 00:50:42,009 --> 00:50:46,139 Mas acontece que quero a empresa, e quero o teu lote de acções. 616 00:50:46,973 --> 00:50:50,434 Vou anunciar amanhã uma oferta pública de compra a $65. 617 00:50:50,893 --> 00:50:53,396 Espero que aceites. 618 00:50:54,939 --> 00:50:59,902 Os conflitos aborrecem-me, Larry. Ninguém ganha nada. Podes ficar com a empresa. 619 00:50:59,986 --> 00:51:02,947 Aliás, vai ser divertido ver-te a ti e ao teu ego gigante 620 00:51:03,030 --> 00:51:05,283 a tentar fazer dela um cavalo de corrida. 621 00:51:06,075 --> 00:51:09,120 Buddy, qual é o preço justo daquelas acções? 622 00:51:09,203 --> 00:51:12,457 O preço de liquidação é mais alto. Vale $80. 623 00:51:12,540 --> 00:51:17,587 Bem, não queremos ser gananciosos. O que dizes a $72? 624 00:51:19,839 --> 00:51:23,342 Não passas de um pirata e de um chantagista, 625 00:51:24,010 --> 00:51:25,678 Gekko. 626 00:51:27,054 --> 00:51:29,682 Eras capaz de vender a tua mãe para fazer negócio 627 00:51:29,765 --> 00:51:31,934 e levá-la a pagar as despesas de porte. 628 00:51:32,226 --> 00:51:36,022 O meu correio é da mesma cor que o teu, pá. 629 00:51:36,105 --> 00:51:39,984 Ou pelo menos era até a Rainha ter começado a tratar-te por "Sir". 630 00:51:41,319 --> 00:51:43,821 Desculpa-me antes que perca a cabeça. 631 00:51:43,905 --> 00:51:45,573 A $71? 632 00:51:52,914 --> 00:51:56,000 Dado que trouxeste a minha mãe à baila, 633 00:51:56,083 --> 00:51:57,752 $71.50. 634 00:52:02,340 --> 00:52:04,425 De acordo. 635 00:52:04,509 --> 00:52:08,137 Os meus advogados contactam-te amanhã, às 8.00. Boa noite. 636 00:52:14,727 --> 00:52:18,356 Ele tem razão, tinha de vender. A chave do jogo é dispor de reservas de capital. 637 00:52:18,439 --> 00:52:23,236 Se não tiveres que chegue, não podes mijar nas ervas altas com os grandes cães. 638 00:52:23,319 --> 00:52:26,531 "Toda a guerra assenta na ilusão." Sun Tzu. 639 00:52:27,031 --> 00:52:30,243 "Se o teu inimigo for superior, invade-o." 640 00:52:30,326 --> 00:52:32,745 "Se estiver furioso, irrita-o." 641 00:52:32,829 --> 00:52:38,251 "Se tiver a mesma força, vai à luta. Caso contrário, divide. Reavalia." 642 00:52:39,327 --> 00:52:41,037 O Buddy está a aprender. 643 00:52:52,840 --> 00:52:55,968 - Está? - O dinheiro nunca dorme, pá. 644 00:52:56,260 --> 00:52:59,805 Acabei de fazer 800.000 em ouro, em Hong Kong. Já te foi enviado por telégrafo. 645 00:53:00,473 --> 00:53:05,311 Joga com ele. Saíste-te bem, mas tens de continuar a sair-te bem. 646 00:53:05,394 --> 00:53:08,648 Mostrei-te como funciona o jogo. Agora acabou a escola. 647 00:53:09,231 --> 00:53:11,859 Sr. Gekko, vou estar a seu lado a 110%. 648 00:53:11,942 --> 00:53:16,572 Não, não. Não percebes. Quero que me surpreendas. 649 00:53:17,865 --> 00:53:23,120 Espanta-me, pá. Informação nova. Não me importa onde ou como a arranjas. 650 00:53:23,621 --> 00:53:25,706 Mas arranja-a. 651 00:53:27,375 --> 00:53:30,920 A minha mulher disse-me que te mandaste à Darien. 652 00:53:32,004 --> 00:53:34,090 Aqui vai alguma informação interna para ti. 653 00:53:34,173 --> 00:53:37,551 Aquele tipo bonitão com quem ela anda tem muita massa, 654 00:53:37,635 --> 00:53:40,262 mas anda a deixá-la aborrecida. 655 00:53:40,346 --> 00:53:43,057 Está quase a mandá-lo dar uma volta. 656 00:53:43,140 --> 00:53:46,268 Não quero que percas o teu lugar na fila. 657 00:53:48,020 --> 00:53:50,106 Jesus! 658 00:53:50,398 --> 00:53:52,692 Devias ver isto. 659 00:53:53,401 --> 00:53:55,903 A luz a nascer. 660 00:53:59,448 --> 00:54:03,577 Nunca vi uma pintura que captasse a beleza do oceano 661 00:54:03,661 --> 00:54:05,955 num momento como este. 662 00:54:07,665 --> 00:54:10,376 Vou-te tornar rico, Bud Fox. 663 00:54:11,210 --> 00:54:15,423 Vou. Suficientemente rico para chegares a uma rapariga como a Darien. 664 00:54:15,631 --> 00:54:18,134 Isto era uma chamada para te acordar, pá. 665 00:54:19,301 --> 00:54:21,387 Vai trabalhar. 666 00:54:36,819 --> 00:54:39,322 - Fox! - Sr. Barnes. 667 00:54:40,906 --> 00:54:45,328 Buddy D., isto é um déjà vu? Quanto tempo passou? Um ano, ano e meio? 668 00:54:45,411 --> 00:54:48,080 Então, ouvi dizer estás a subir na vida. 669 00:54:48,164 --> 00:54:52,376 Um accionista maior. Nada mau. Nada mau. Como está a Margie? 670 00:54:52,460 --> 00:54:55,880 Não me posso queixar. Tenho uma casa em Oyster Bay, sabes. 671 00:54:55,963 --> 00:54:58,215 A Bolsa está-te a tratar bem? 672 00:54:58,299 --> 00:55:03,262 - Ainda namoras aquela francesa toda sexy? - Não. Não. Ela fez a pergunta errada. 673 00:55:03,346 --> 00:55:06,432 - Qual é? - "Em que é que estás a pensar?" 674 00:55:09,643 --> 00:55:13,981 Trabalha-se muito, mas o dinheiro começa a rolar. 675 00:55:14,065 --> 00:55:18,861 Conheço um gajo que faz dinheiro de uma maneira implacável. Não perco nem me lixo. 676 00:55:18,944 --> 00:55:23,699 Não te lixas. E esse gajo tem alguma pista para um advogado honesto? 677 00:55:24,158 --> 00:55:27,703 Talvez. Dá uma vista à Teldar Paper, 678 00:55:28,162 --> 00:55:30,039 mas não me cites. 679 00:55:31,040 --> 00:55:35,044 E tu? Ouvi dizer que estás a tratar da fusão da Fairchild Foods, 680 00:55:35,127 --> 00:55:36,837 e que talvez não aconteça. 681 00:55:36,921 --> 00:55:40,591 Alguma surpresa que não tenha saído no Wall Street Journal? 682 00:55:40,675 --> 00:55:44,387 Então, isso é ilegal. Não queres que seja expulso da Ordem? 683 00:55:44,470 --> 00:55:48,849 Quem é que está a ouvir? São só dois colegas de faculdade a falarem. 684 00:55:49,809 --> 00:55:53,604 - Pois, sim. - Acalma-te, Roger. 685 00:55:53,688 --> 00:55:55,982 Toda a gente o faz hoje em dia. 686 00:55:56,482 --> 00:56:00,236 Mas, se não sabes, pronto... não sabes. 687 00:56:05,908 --> 00:56:08,202 E se soubesse... 688 00:56:08,285 --> 00:56:10,496 qual é a parte para o moi? 689 00:56:11,998 --> 00:56:14,750 Mais dinheiro do que alguma vez sonhaste. 690 00:56:15,668 --> 00:56:17,753 Ninguém se magoa. 691 00:56:19,380 --> 00:56:21,465 Pensa nisso. 692 00:56:22,925 --> 00:56:28,264 - Vamos comprar uma cerveja. Que dizes? - Tenho muito que fazer, mas levo-te à porta. 693 00:56:30,224 --> 00:56:32,351 O dossier está na secretária, Marie. 694 00:56:32,435 --> 00:56:36,188 Entra para o gabinete do meu tio e os segredos do mundo são teus. 695 00:56:36,272 --> 00:56:38,065 O sangue das empresas... 696 00:56:38,149 --> 00:56:41,986 Claro que primeiro tens de tirar Direito, mas... 697 00:56:54,415 --> 00:56:56,917 MANUTENÇÃO MARSALA 698 00:56:58,794 --> 00:57:01,922 Sr. Panos, tenho andado a cartografar o crescimento do espaço para escritórios. 699 00:57:02,006 --> 00:57:04,842 Está no negócio certo no momento certo. 700 00:57:04,925 --> 00:57:07,053 Obrigado por me dizer o que já sabia. 701 00:57:07,136 --> 00:57:11,057 Veja, estou muito impressionado com o seu trabalho e podia usar dedução fiscal. 702 00:57:11,140 --> 00:57:15,061 Posso perguntar-lhe o que diria a algum capital humano e a um sócio? 703 00:57:15,144 --> 00:57:17,021 Porque é que acha que preciso de um sócio? 704 00:57:17,104 --> 00:57:18,773 Veja, precisa de mais carrinhas. 705 00:57:18,856 --> 00:57:21,567 42 empregados não chegam para os edifícios que serve, 706 00:57:21,651 --> 00:57:24,278 para não falar dos clientes que conseguíamos juntos. 707 00:57:24,362 --> 00:57:29,033 Sou especialista em descobrir investimentos subvalorizados como este negócio. 708 00:58:17,957 --> 00:58:20,960 A boa notícia, Gordon, é a Rorker Electronics. 709 00:58:21,043 --> 00:58:24,213 Exacto. E vai acontecer nos próximos dois meses. 710 00:58:24,422 --> 00:58:27,049 Vá lá, os relatórios trimestrais deles são péssimos. 711 00:58:27,633 --> 00:58:29,844 Tenho uma pequena prenda para ti. 712 00:58:30,928 --> 00:58:34,598 O Gordon vai ficar muito contente. Que mais conseguiste? 713 00:58:39,395 --> 00:58:41,272 Conheces o Marty Weidman? 714 00:58:41,355 --> 00:58:45,109 Arrebanhou 650 mil naquela fusão. Com 26 anos, o tipo é um Rambo. 715 00:58:45,192 --> 00:58:47,320 - É um idiota. - É um Rambo. 716 00:58:47,403 --> 00:58:50,406 Comprou um Porsche Turbo Cabriolet, cerca de 75 mil. 717 00:58:50,489 --> 00:58:55,286 Acho que se conseguir fazer uma boa quantia antes dos 30 anos e sair desta bagunça, 718 00:58:55,369 --> 00:58:58,622 vou poder conduzir a minha mota através da China. 719 00:58:59,457 --> 00:59:03,419 Eu gostava de fazer no mobiliário aquilo que a Laura Ashley fez nos tecidos de decoração. 720 00:59:03,502 --> 00:59:06,797 Produzir uma linha de antiguidades de alta qualidade a baixo preço. 721 00:59:06,881 --> 00:59:09,050 Parece uma óptima ideia. Eu ajudo-te a entrares na Bolsa. 722 00:59:09,133 --> 00:59:11,010 Ajudas? 723 00:59:34,909 --> 00:59:37,411 Em que posso ajudá-lo? 724 00:59:39,580 --> 00:59:42,583 - Desculpe. Este é o escritório do Bill Bates? - Não. 725 00:59:42,667 --> 00:59:44,627 Peço desculpa. 726 00:59:55,054 --> 00:59:57,181 Olá, pai. 727 00:59:57,264 --> 01:00:00,851 - O que é que te traz cá? - Um cliente meu tem jacto privado no Butler. 728 01:00:00,935 --> 01:00:03,562 - Ei, Buddy. Como estás? - Sr. Wall Street! 729 01:00:03,646 --> 01:00:05,773 Os palhaços que nos mantêm a voar! 730 01:00:05,856 --> 01:00:08,401 - Dá-nos uma ajuda. - Faz um dia de trabalho honesto. 731 01:00:08,484 --> 01:00:11,821 Está bem. Mudem o óleo, encham os pneus e estacionem-no lá atrás. 732 01:00:11,904 --> 01:00:14,031 Este rapaz quer comprar o avião? 733 01:00:14,115 --> 01:00:17,994 - Acendes sempre um cigarro quando me vês. - Não comeces, está bem? 734 01:00:18,077 --> 01:00:19,745 Está bem. 735 01:00:19,829 --> 01:00:22,081 Então acordaste de rabo para o ar, foi? 736 01:00:22,581 --> 01:00:25,001 Raios, a guerra de preços das viagens está a aniquilar-nos. 737 01:00:25,084 --> 01:00:28,337 A gerência vai suspender cinco dos meus homens esta semana. 738 01:00:28,421 --> 01:00:30,256 Lamento imenso. 739 01:00:30,381 --> 01:00:34,385 - Então de quanto é que precisas? - De nada. Estou a sair-me bem. 740 01:00:34,468 --> 01:00:37,722 Um novo cliente, uma nova situação. As coisas começam a acontecer. 741 01:00:37,805 --> 01:00:40,599 Claro. Muitos dos jogadores falam assim. 742 01:00:40,683 --> 01:00:45,521 Como é que sabes se vais ter dinheiro no mês que vem? Jesus Cristo, o que é isto? 743 01:00:45,604 --> 01:00:47,481 São os dividendos. 744 01:00:47,565 --> 01:00:50,526 Emprestaste-me pelo menos cinco mil durante estes anos. 745 01:00:50,609 --> 01:00:54,071 Oh, pára com isso. Usa-o para pagares o empréstimo universitário. 746 01:00:54,155 --> 01:00:58,993 Esquece os empréstimos. Ouve, pai, as coisas vão bem e assim vão ficar. 747 01:00:59,076 --> 01:01:01,954 - Compra um fato novo para ti. - Para que é que preciso de um fato? 748 01:01:02,038 --> 01:01:05,333 Eu não me pavoneio com o jet set. Só reparo os aviões deles. 749 01:01:05,416 --> 01:01:10,629 Então arranja um casaco de bowling decente, para não pareceres o empregado de limpeza. 750 01:01:10,713 --> 01:01:13,132 Vá lá, para que serve o dinheiro? Diverte-te. 751 01:01:13,215 --> 01:01:16,385 O dinheiro só traz problemas, se quiseres saber. Mas obrigado, rapaz. 752 01:01:16,469 --> 01:01:19,138 - Que tal um jantar? - Claro. Qualquer noite desta semana. 753 01:01:19,221 --> 01:01:21,557 OK. Não, desculpa. Esta semana já está preenchida. 754 01:01:21,640 --> 01:01:25,978 - Vejo isso com a minha garota. Ligo-te depois. - Isso mesmo, Huckleberry. 755 01:01:26,062 --> 01:01:28,773 Tenho de ir. Pára de fumar, ouviste? 756 01:01:28,856 --> 01:01:30,733 Ligo-te depois. 757 01:01:45,539 --> 01:01:49,585 É no interesse de ambos que haja uma distância segura entre si e nós. 758 01:01:49,669 --> 01:01:52,088 - Compreende isso, Sr. Fox? - Claro. 759 01:01:52,922 --> 01:01:56,884 Isto confere-lhe um poder limitado para movimentar a conta do Sr. Gekko. 760 01:01:56,967 --> 01:02:00,846 Todos os papéis que comprar têm de dizer "agente legal". 761 01:02:00,930 --> 01:02:03,182 Isto quer dizer que todas as decisões são suas. 762 01:02:03,265 --> 01:02:07,895 O Sr. Gekko não tem conhecimento oficial das acções que está a comprar. Percebido? 763 01:02:07,979 --> 01:02:10,690 Assine só aí no fim, duas vezes. 764 01:02:11,774 --> 01:02:15,027 Só soube o quanto era pobre quando comecei a fazer dinheiro. 765 01:02:15,111 --> 01:02:18,030 As suas transacções serão monitorizadas pela StockWatch. 766 01:02:18,531 --> 01:02:21,867 Se surgir algum problema, fica entregue a si próprio. 767 01:02:21,951 --> 01:02:24,245 A pista acaba em si, percebeu? 768 01:02:24,578 --> 01:02:28,332 Espalha as ordens de compra por contas diferentes, assim não te queimas. 769 01:02:28,416 --> 01:02:31,085 Tenho amigos que não se importam de fazer algum dinheiro fácil. 770 01:02:32,545 --> 01:02:37,133 Rudy Gazoodi! Como está o meu lindo? Viens ici. 771 01:02:37,216 --> 01:02:41,387 Precisamos de mais votos na assembleia, mas não queremos rectificação pública... 772 01:02:41,470 --> 01:02:44,724 - Bonjour, Monsieur Buddy. - Bonjour, Monsieur Buddy. 773 01:02:46,100 --> 01:02:48,144 Ele já fala francês. 774 01:02:48,227 --> 01:02:50,896 O miúdo teve o quociente de inteligência mais alto. 775 01:02:50,980 --> 01:02:54,734 É tão difícil entrar numa boa creche hoje em dia. 776 01:02:57,278 --> 01:03:00,531 Eles até vão a nossa casa para se certificarem que somos aceitáveis. 777 01:03:00,614 --> 01:03:03,284 Já chega de estares aqui com os crescidos. 778 01:03:03,367 --> 01:03:06,704 Nicole, pode levá-lo para dormir a sesta? 779 01:03:06,787 --> 01:03:10,207 Dê-lhe banho e vista-lhe aquele fatinho preto bonito. 780 01:03:10,291 --> 01:03:13,419 Aqui tem o contacto de um dos nossos bancos em zonas francas. 781 01:03:14,211 --> 01:03:17,173 No dia do pagamento abra uma conta para o Sr. Gekko 782 01:03:17,256 --> 01:03:19,842 em nome de Geneva Roth Holding Corp. 783 01:03:19,925 --> 01:03:24,930 A seguir transfira o dinheiro para esta conta nas ilhas Caimão. 784 01:03:25,014 --> 01:03:27,600 Vais ganhar montes de dinheiros, pá. 785 01:03:28,392 --> 01:03:31,479 Os riscos estão a aumentar. Nada de asneiras. 786 01:03:32,813 --> 01:03:34,899 Isto é canja, Gordon. 787 01:03:50,247 --> 01:03:52,625 Se pudesse ter alguma coisa, 788 01:03:52,708 --> 01:03:55,211 isto quase que chegava. 789 01:03:55,836 --> 01:03:57,713 Quase. 790 01:03:58,881 --> 01:04:01,550 Como foi a tua reunião com o Gordon? 791 01:04:01,634 --> 01:04:06,597 Correu bem. Chegámos a um acordo, e decidimos dividir o mundo entre nós. 792 01:04:08,099 --> 01:04:11,811 És modesto nos gostos. Gosto disso num homem. 793 01:04:11,894 --> 01:04:15,356 - O que gostavas de ter? - Vejamos. 794 01:04:15,439 --> 01:04:19,819 Um Turner. Um diamante amarelo puro. 795 01:04:19,902 --> 01:04:21,779 Paz no mundo. 796 01:04:21,862 --> 01:04:23,739 O melhor de tudo. 797 01:04:23,823 --> 01:04:25,658 Bem, porquê ficar por aí? 798 01:04:25,741 --> 01:04:27,410 Não fico. 799 01:04:43,009 --> 01:04:47,680 O meu cliente quer comprar um grande lote da Teldar. Precisa de camuflar a compra. 800 01:04:47,763 --> 01:04:51,225 Eu deposito algum dinheiro na tua conta. Se se sair bem, recebes uma boa comissão. 801 01:04:51,309 --> 01:04:55,187 Estou-te a dizer, este é o dinheiro mais fácil que alguma vez fizeste. 802 01:04:55,688 --> 01:04:57,732 Tudo bem, Bud. 803 01:04:57,815 --> 01:04:59,900 Vamos a isso. 804 01:05:00,276 --> 01:05:02,361 Estamos nisto há muito tempo, Harry. 805 01:05:02,445 --> 01:05:06,782 Tu sabes, dei muito dinheiro a ganhar a esta firma ao longo dos anos. 806 01:05:06,866 --> 01:05:10,328 - Atraí aqui muito negócio. - E foste bem pago também. 807 01:05:10,411 --> 01:05:15,750 - Deves ter feito algumas poupanças. - Com os divórcios não tive hipóteses. 808 01:05:15,833 --> 01:05:20,338 - Não há outra hipótese. - Se me despedes estou acabado. Fico na rua. 809 01:05:20,421 --> 01:05:23,758 - Como é que achas que me sinto? - Como é que tu achas que eu me sinto? 810 01:05:23,841 --> 01:05:26,719 Tenho responsabilidades. Tenho dois miúdos... 811 01:05:26,802 --> 01:05:28,888 O que é que se passa? 812 01:05:28,971 --> 01:05:32,725 O Lynch está a dar-lhe com os pés. Sem lhe pagar a quota. 813 01:05:34,226 --> 01:05:36,729 Estamos todos a um passo de sermos humilhados. 814 01:05:36,812 --> 01:05:41,442 Um novo relatório sobre a GM e uma reunião sobre protecção de acções, amanhã às 7.00. 815 01:05:41,525 --> 01:05:44,195 Não precisam de confirmar. Limitem-se a estar lá. 816 01:05:44,820 --> 01:05:48,991 Agora, um tópico mais interessante, o novo recorde da empresa 817 01:05:49,075 --> 01:05:54,080 para o montante de comissões mensais ilíquidas dos clientes abastados 818 01:05:54,163 --> 01:05:58,125 vai para o Bud Fox. O que mostra que estar ao telefone compensa, rapazes. 819 01:05:58,250 --> 01:06:01,128 No caminho certo, Bud. Óptimo trabalho. Chega aqui. 820 01:06:01,212 --> 01:06:05,966 Bud, parabéns. Acabaste de me tornar a vida aqui duas vezes mais difícil. 821 01:06:10,096 --> 01:06:15,851 Estás em força, rapaz. Aproveita enquanto dura, porque nunca dura muito. 822 01:06:15,935 --> 01:06:18,646 Basta ser duro e agressivo, Lou. 823 01:06:33,285 --> 01:06:35,788 Anda comigo, Bud. 824 01:06:40,876 --> 01:06:42,962 Este agora é teu, Bud. 825 01:06:43,045 --> 01:06:45,589 Uma credência. Uma árvore. Janelas. 826 01:06:45,673 --> 01:06:49,927 E, bastante mais atractiva, Janet, a tua secretária privada. 827 01:06:50,011 --> 01:06:52,722 - Prazer em conhecê-lo, Sr. Fox. - Olá, Janet. 828 01:06:53,889 --> 01:06:57,768 Bem, não sei o que dizer. Obrigado, Sr. Lynch. 829 01:06:57,852 --> 01:06:59,520 Não, sou eu que te agradeço, Bud. 830 01:06:59,603 --> 01:07:03,733 Assim que olhei para ti soube logo que tinhas o que era preciso. 831 01:07:03,941 --> 01:07:06,861 Agora podes concentrar-te nos grandes clientes. 832 01:07:07,611 --> 01:07:10,740 Oh, muito bem. Muito bem. 833 01:07:11,073 --> 01:07:14,160 Então como é que te chamo agora? Sr. Brochista? 834 01:07:16,370 --> 01:07:19,874 Toda a gente odeia o Upper East Side. Querem viver no West Side. 835 01:07:19,957 --> 01:07:24,420 Mas quando é para vender o East Side vende-se num instante. 836 01:07:24,503 --> 01:07:28,049 Quem é que vive no West Side? O Sean e a Madonna? Vá por mim. 837 01:07:28,382 --> 01:07:33,137 Massagem, sauna, jacuzzi... sala de ultra-violetas. 838 01:07:34,680 --> 01:07:37,308 As melhores escolas dentro da cidade. 839 01:07:37,391 --> 01:07:42,104 Um bonito rapaz como você tem de pensar numa futura jovem para a vida 840 01:07:42,188 --> 01:07:44,774 quando parar de engatar por aí. 841 01:07:44,857 --> 01:07:46,942 Claro, eu já estou comprometida. 842 01:07:47,026 --> 01:07:49,111 Soalho em carvalho. 843 01:07:49,195 --> 01:07:51,405 O meu marido pode conseguir-lhe uma hipoteca a 10%. 844 01:07:51,489 --> 01:07:55,409 Podia fazê-la eu própria, só que já estou metida em quatro negócios. 845 01:07:55,951 --> 01:07:58,079 Tenho clientes às quatro e às cinco. 846 01:07:58,162 --> 01:08:01,415 Uma é do tipo dinheiro na mão. Monique qualquer coisa. 847 01:08:02,166 --> 01:08:07,004 Ouça, talvez queira ver algo mais barato que tenho ali na Primeira Avenida? 848 01:08:07,088 --> 01:08:10,633 Querido, o contador está a marcar. Está-me a ouvir? 849 01:08:12,093 --> 01:08:14,887 Está bem. Ofereço 950 mil. 850 01:08:18,057 --> 01:08:20,518 Tenho algo ali no Sutton Place. 851 01:08:20,601 --> 01:08:24,313 É um milhão e meio, mas estamos a falar de um duplex. 852 01:08:24,397 --> 01:08:25,940 Não. 853 01:08:26,148 --> 01:08:28,859 É este. É esta a casa. 854 01:08:58,180 --> 01:09:00,766 Já chega de dourado ali. 855 01:09:22,038 --> 01:09:24,123 Gostas? 856 01:09:25,791 --> 01:09:28,502 A House & Garden vem cá na próxima semana 857 01:09:28,586 --> 01:09:31,380 para a fotografar antes de ser habitada. 858 01:09:31,464 --> 01:09:32,465 Importas-te? 859 01:09:34,091 --> 01:09:36,761 Jerry! Dispara. O que é que tens aí? 860 01:09:36,844 --> 01:09:39,388 Não, não. 37½. 861 01:09:39,472 --> 01:09:44,393 Converte os títulos e confirma o preço em Tóquio às oito horas. Exacto. 862 01:10:07,166 --> 01:10:09,460 Estou a entornar tudo. 863 01:10:40,741 --> 01:10:42,827 Não é perfeito? 864 01:10:43,494 --> 01:10:45,579 É demasiado perfeito. 865 01:10:45,913 --> 01:10:47,915 Nem vamos comer. 866 01:10:47,999 --> 01:10:50,793 Vamos só observá-la... pensar nela. 867 01:11:38,466 --> 01:11:40,551 Quem sou eu? 868 01:11:50,645 --> 01:11:52,730 Bud, vem para a cama. 869 01:11:57,860 --> 01:11:59,695 Um milhão e seis. Sete. 870 01:11:59,779 --> 01:12:04,075 À minha esquerda agora. Acima de si, 1.800.000. 871 01:12:04,158 --> 01:12:07,953 1.900.000. Outra licitação deste lado. Dois milhões aqui. 872 01:12:08,037 --> 01:12:11,791 Não é seu. A $2.100.000. $2.100.000. 873 01:12:11,874 --> 01:12:15,252 Lanço final, então. Vendido por $2.100.000. Arrematado. 874 01:12:15,336 --> 01:12:17,797 É para si. $2.100.000. 875 01:12:18,714 --> 01:12:21,342 O que dizes a uma suite no Carlyle? 876 01:12:21,425 --> 01:12:25,304 Champanhe, caviar? Celebrar como nos bons velhos tempos? 877 01:12:25,388 --> 01:12:28,265 Então, Gordon. Esses dias acabaram. 878 01:12:28,349 --> 01:12:31,310 Bem, não me censures por tentar. 879 01:12:31,394 --> 01:12:34,730 És tão bonita como aquela pintura que acabei de comprar. 880 01:12:35,606 --> 01:12:40,569 Louraça, que se passa? Acho que estás apanhadinha de amores. 881 01:12:40,653 --> 01:12:43,072 Acho que estou a apaixonar-me pelo Bud. 882 01:12:43,572 --> 01:12:47,284 Não te apaixones demais. Ele ainda não tem a experiência que tu tens. 883 01:12:48,577 --> 01:12:52,623 - Contaste-lhe sobre nós? - Não. Estás doido? 884 01:12:52,707 --> 01:12:56,919 - Não quero que venha a saber, percebes? - Nem uma palavra. 885 01:12:59,088 --> 01:13:01,257 Tu e eu somos iguais, Darien. 886 01:13:01,340 --> 01:13:05,970 Somos suficientemente espertos para não acreditar no mito mais antigo - o amor. 887 01:13:06,595 --> 01:13:11,100 Uma ficção criada pelas pessoas para evitarem o desespero. 888 01:13:11,183 --> 01:13:16,063 Sabes, às vezes sinto a tua falta, Gordon. És mesmo perverso. 889 01:13:18,649 --> 01:13:20,735 Por amor de Deus, Jack, é fácil. 890 01:13:20,818 --> 01:13:24,989 No dia do pagamento passas um cheque à Blue Horseshoe Trading Company. 891 01:13:25,072 --> 01:13:27,158 Depois eu envio-te a tua comissão. 892 01:13:27,992 --> 01:13:31,746 O quê? Não, é isso que se quer. Ninguém se magoa. 893 01:13:32,330 --> 01:13:34,415 O que é que se passa contigo? 894 01:13:34,498 --> 01:13:36,792 Está tão mau que até os aldrabões se queixam. 895 01:13:36,876 --> 01:13:38,961 Mas tu estás a fazer dinheiro em grande. 896 01:13:39,045 --> 01:13:41,297 - Qual é a razão? - Ei, ouve! 897 01:13:41,380 --> 01:13:45,468 Estou farto de te ajudar. 898 01:13:45,551 --> 01:13:50,556 - Faz o teu trabalho de casa, sim, Marv? - Que idiota, meu. 899 01:13:51,140 --> 01:13:53,225 Que pena. 900 01:13:56,020 --> 01:14:01,192 Está, Frank. Arranja 500.000 acções da Teldar até ao limite de $26. Um cliente novo. 901 01:14:01,275 --> 01:14:03,361 Não lixe tudo. 902 01:14:05,029 --> 01:14:07,198 - A como está a Teldar? - Outra vez? 903 01:14:07,281 --> 01:14:11,202 - Estou cheio de apetite. - Mais meio ponto. A partir de 2.000. 904 01:14:11,285 --> 01:14:15,414 - Quero comprar acções. O que há a ½ ponto? - O que procuras? 905 01:14:15,498 --> 01:14:17,958 - Faz-me uma oferta para 80. - 80.000 a meio ponto. 906 01:14:18,042 --> 01:14:19,710 Aceito. 907 01:14:45,569 --> 01:14:49,532 A vossa empresa, senhoras e senhores, está sob fogo do Gordon Gekko. 908 01:14:49,615 --> 01:14:52,326 A Teldar Paper está empenhada até ao cabelos, 909 01:14:52,410 --> 01:14:54,912 como um miserável país da América do Sul. 910 01:14:55,162 --> 01:15:00,793 Recomendo-vos vivamente que percebam a intenção descarada do Sr. Gekko 911 01:15:00,876 --> 01:15:05,631 de despojar esta empresa, e de penalizar severamente os accionistas. 912 01:15:05,715 --> 01:15:08,843 Recomendo-vos vigorosamente que rejeitem a oferta dele 913 01:15:09,135 --> 01:15:14,265 votando pela reestruturação da gerência das acções. 914 01:15:23,190 --> 01:15:27,111 Bem, agradeço a oportunidade que me deu, Sr. Cromwell, 915 01:15:27,194 --> 01:15:31,324 como o maior accionista da Teldar Paper, para falar. 916 01:15:33,367 --> 01:15:36,203 Não estamos aqui para satisfazer fantasias, 917 01:15:36,287 --> 01:15:39,623 mas sim perante uma realidade política e económica. 918 01:15:40,624 --> 01:15:46,172 A América tornou-se uma potência de segunda categoria. 919 01:15:47,590 --> 01:15:53,095 O seu deficit comercial e fiscal atingiu proporções catastróficas. 920 01:15:54,347 --> 01:15:58,726 No tempo do mercado livre, quando o nosso país era uma potência industrial, 921 01:15:58,893 --> 01:16:02,229 havia responsabilidade para com o accionista. 922 01:16:02,813 --> 01:16:04,398 Os Carnegies, os Mellons, 923 01:16:04,482 --> 01:16:08,402 os que construíram este grande império, certificaram-se disso 924 01:16:08,486 --> 01:16:11,113 porque era o dinheiro deles que estava em causa. 925 01:16:11,322 --> 01:16:15,368 Hoje em dia, a gerência não tem peso na empresa. 926 01:16:16,702 --> 01:16:21,874 Por junto, estes homens aqui sentados possuem menos de 3% da empresa. 927 01:16:21,957 --> 01:16:25,878 E onde é que o Sr. Cromwell investe o seu salário de $1.000.000? 928 01:16:25,961 --> 01:16:29,715 Não nas acções da Teldar. Tem menos de 1%. 929 01:16:29,799 --> 01:16:33,886 Vocês são os donos da empresa. Isso mesmo, vocês, os accionistas. 930 01:16:33,970 --> 01:16:38,349 E estão todos a ser enganados por estes burocratas, 931 01:16:38,432 --> 01:16:41,102 com os seus almoços, viagens piscatórias, 932 01:16:41,185 --> 01:16:44,438 os seus jactos empresariais e contratos dourados. 933 01:16:44,522 --> 01:16:47,066 Isto é um escândalo. Está a ir longe demais, Gekko. 934 01:16:47,149 --> 01:16:53,072 A Teldar Paper, Sr. Cromwell, tem 33 vice-presidentes, 935 01:16:53,406 --> 01:16:57,576 cada um a ganhar mais de $200.000 por ano. 936 01:16:59,036 --> 01:17:04,458 Agora, passei os dois últimos meses a analisar o que estes tipos fazem. 937 01:17:05,084 --> 01:17:07,837 E continuo sem perceber. 938 01:17:07,920 --> 01:17:13,884 Há uma coisa que eu sei... A nossa papeleira perdeu $110 milhões no ano passado. 939 01:17:13,968 --> 01:17:19,724 E aposto em como metade disso foi gasto na papelada entre todos estes vice-presidentes. 940 01:17:21,809 --> 01:17:25,354 A nova lei da evolução na América empresarial 941 01:17:25,438 --> 01:17:29,400 parece assegurar a sobrevivência dos mais incapazes. 942 01:17:30,651 --> 01:17:34,864 Bem, para mim ou trabalham bem, ou são eliminados. 943 01:17:37,241 --> 01:17:42,538 Nos últimos sete negócios em que estive envolvido houve 2.5 milhões de accionistas 944 01:17:42,621 --> 01:17:47,126 que tiveram um lucro de $12 biliões antes de impostos. 945 01:17:48,377 --> 01:17:49,587 Obrigado. 946 01:17:51,714 --> 01:17:54,967 Eu não sou nenhum destruidor de empresas. 947 01:17:55,051 --> 01:17:57,553 Eu liberto-as. 948 01:18:00,097 --> 01:18:06,228 A questão é que, senhoras e senhores, a ambição, à falta de uma palavra melhor, 949 01:18:06,312 --> 01:18:08,189 é boa. 950 01:18:08,272 --> 01:18:11,525 A ambição está certa. A ambição funciona. 951 01:18:12,485 --> 01:18:19,241 A ambição clarifica, penetra e captura a essência do espírito evolucionista. 952 01:18:19,325 --> 01:18:26,415 A ambição, em todas as suas formas - pela vida, pelo dinheiro, pelo amor, pelo saber - 953 01:18:26,499 --> 01:18:29,293 marcou a emergência da espécie humana. 954 01:18:29,377 --> 01:18:36,008 E a ambição, lembrem-se do que vos digo, não só salvará a Teldar Paper, 955 01:18:36,092 --> 01:18:40,221 mas também essa outra empresa mal gerida chamada EUA. 956 01:18:40,304 --> 01:18:42,598 Muito obrigado. 957 01:18:58,114 --> 01:19:00,366 Compra-me 20 certificados em eurodólares, 958 01:19:00,449 --> 01:19:05,454 20 em ouro e vende 10 em marcos. Exacto. Já te ligo. 959 01:19:06,872 --> 01:19:12,461 Ah, Buddy. Odeio dizer isto, mas és um génio. 960 01:19:12,962 --> 01:19:15,297 Darien! Faça-se luz. 961 01:19:15,381 --> 01:19:18,926 Acabei de inventar a lâmpada eléctrica. A Bluestar Airlines. 962 01:19:19,010 --> 01:19:22,179 O Edison, o da Vinci, o Einstein. Estão todos a observar-me. 963 01:19:22,263 --> 01:19:24,432 Já ouviste falar da semana de 60 horas de trabalho? 964 01:19:24,515 --> 01:19:28,686 Tu tens de ir trabalhar cedo e eu estou a ficar psicótica por não dormir. 965 01:19:28,769 --> 01:19:31,147 Não quero ser corretor para o resto da vida. 966 01:19:31,230 --> 01:19:36,444 Vou ser um gigante, um empresário no sentido da palavra no séc. XVI em Itália. 967 01:19:36,527 --> 01:19:40,448 Um líder poderoso. Vou atingir o estrelato, Darien. 968 01:19:40,531 --> 01:19:43,117 E tu acompanhas-me. 969 01:19:45,411 --> 01:19:48,497 A Bluestar é um diamante em bruto, Gordon. 970 01:19:48,748 --> 01:19:52,877 Uma gerência inútil dizimada por uma guerra de preços que não podem ganhar. 971 01:19:52,960 --> 01:19:56,172 Mas só os balcões em La Guardia chegam para nos dar lucro. 972 01:19:56,255 --> 01:20:00,468 Se é que vale alguma coisa, são $10 por acção. Estão prontas para a apanha. 973 01:20:00,551 --> 01:20:02,470 Não tenho a certeza, Buddy. 974 01:20:02,553 --> 01:20:07,558 É como ver o Larry Wildman despenhar-se no meu Maserati novo! 975 01:20:09,143 --> 01:20:12,688 Investidores como eu metem-se em sarilhos com companhias aéreas. 976 01:20:12,772 --> 01:20:17,526 - O petróleo sobe. Os sindicatos são difíceis. - Sim, mas não se está a esquecer de algo? 977 01:20:17,610 --> 01:20:22,823 As reservas de capital. Esta companhia tem 75 milhões em fundos de pensão. 978 01:20:22,907 --> 01:20:25,159 Isso dá-nos muito crédito. 979 01:20:25,242 --> 01:20:28,621 E o melhor é que, já possui quase 2% desta porra. 980 01:20:28,704 --> 01:20:33,584 Os seguros recusam-se a assegurar os camiões. Que quer fazer? 981 01:20:33,668 --> 01:20:35,878 Diz a esses idiotas que nós auto-asseguramos 982 01:20:35,961 --> 01:20:37,505 se eles não passarem a apólice. 983 01:20:37,588 --> 01:20:41,884 Não acredito que despedimos metade da gerência e não muda nada. 984 01:20:44,720 --> 01:20:49,350 Gordon, o que eu quero, e nunca lhe pedi nada, 985 01:20:49,433 --> 01:20:52,144 é ser co-piloto neste negócio. 986 01:20:52,770 --> 01:20:56,399 Quero pegar nesta companhia, virá-la do avesso e pô-la a funcionar. 987 01:20:56,482 --> 01:20:57,858 Vai-nos dar uma fortuna. 988 01:21:00,528 --> 01:21:02,905 Um corretor que quer uma companhia aérea. 989 01:21:02,989 --> 01:21:05,950 Só a Teldar Paper leva-nos dois anos a reorganizar. 990 01:21:06,033 --> 01:21:10,329 Porque havia de querer uma companhiazeca? Estou rodeado de loucos. 991 01:21:10,579 --> 01:21:14,834 Já trabalhei na Bluestar. Sei mexer-me lá. Tenho amigos lá dentro. 992 01:21:15,459 --> 01:21:17,545 Que queres dizer com isso? 993 01:21:17,628 --> 01:21:22,174 Os três sindicatos. São 43% do orçamento operacional da Bluestar. 994 01:21:22,258 --> 01:21:27,388 O custo de uma tripulação em voo são 850 à hora. É esse o valor real, G.G. 995 01:21:27,471 --> 01:21:31,851 Se não se puder negociar isso, põe-se a tripulação a 350 ou 400 à hora, 996 01:21:31,934 --> 01:21:35,104 esta companhia aérea vai ser o melhor negócio desde a Texas Air. 997 01:21:35,229 --> 01:21:40,026 - O que te faz pensar que consegues? - Consigo falar com eles. Confiam em mim. 998 01:21:40,109 --> 01:21:43,029 O meu pai pode ajudar a conseguir os cortes. 999 01:21:49,535 --> 01:21:53,873 Está bem. Susan, liga ao Buckingham. Diz-lhe para indagar sobre isto. 1000 01:21:54,582 --> 01:21:57,209 Então o falcão ouviu o falcoeiro, hã? 1001 01:22:12,558 --> 01:22:14,435 - Olá, pai. - Desculpa o atraso. 1002 01:22:14,518 --> 01:22:17,104 Tudo bem. Bem vestido como sempre. 1003 01:22:18,814 --> 01:22:23,194 Entra. Estão cá todos. Não podia começar sem ti. 1004 01:22:24,612 --> 01:22:26,822 Bem, ainda passo por Republicano! 1005 01:22:26,906 --> 01:22:31,118 Também decorei casas de Democratas. Montes deles. Chamo-me Darien Taylor. 1006 01:22:31,202 --> 01:22:34,163 - O Bud contou-me tudo sobre si. - Não acredite em nada. 1007 01:22:34,246 --> 01:22:36,707 Nunca lhe bati nem o fechei dentro do armário. 1008 01:22:36,791 --> 01:22:39,418 - Esqueci-me de te contar sobre o armário. - Ele saiu normal. 1009 01:22:39,502 --> 01:22:42,505 O Bud é um mentiroso nato, para além disso é bom rapaz. 1010 01:22:42,588 --> 01:22:46,425 Espero que venha cá mais vezes, em circunstâncias menos formais. 1011 01:22:46,509 --> 01:22:48,052 Obrigado. 1012 01:22:48,135 --> 01:22:51,138 - Pai, conhece o Duncan Wilmore. - Claro. Como está? 1013 01:22:51,222 --> 01:22:54,767 Do sindicato dos pilotos. A Toni Carpenter, pelas hospedeiras. 1014 01:22:54,850 --> 01:22:56,936 Gostava que conhecesse o Sr. Gekko. 1015 01:22:57,019 --> 01:22:59,230 Sr. Fox, prazer em conhecê-lo. 1016 01:22:59,480 --> 01:23:01,524 O advogado dele, o Sr. Salt. 1017 01:23:01,607 --> 01:23:05,069 Teria orgulho em ter um filho como o Buddy. Tem uma brilhante carreira à frente dele. 1018 01:23:05,152 --> 01:23:08,447 Fico contente por dizer isso. Pensava que isto era informal. 1019 01:23:08,531 --> 01:23:10,032 Que faz aqui o seu advogado? 1020 01:23:10,116 --> 01:23:13,619 Harold, não te importas de ir dar uma volta, pois não? 1021 01:23:13,703 --> 01:23:16,288 - Claro. - Eu levo isso. 1022 01:23:16,372 --> 01:23:18,082 Sem ofensa. 1023 01:23:18,165 --> 01:23:20,251 Tudo bem. 1024 01:23:25,047 --> 01:23:27,842 Tudo bem, Gordon. O Bud faz sempre isso. 1025 01:23:29,510 --> 01:23:35,182 Ouçam, não tenho ilusões sobre ganhar aqui algum concurso de popularidade. 1026 01:23:35,850 --> 01:23:37,768 Fui ridicularizado uma noite destas. 1027 01:23:37,852 --> 01:23:43,065 Um amigo perguntou " Porque estamos a honrá-lo? Há falta de seres humanos?" 1028 01:23:43,816 --> 01:23:47,945 Nem sempre é o tipo mais popular quem faz o trabalho que é preciso. 1029 01:23:51,157 --> 01:23:54,827 Vocês têm perdas de 20 a 30 milhões, dividendos a zero, 1030 01:23:54,910 --> 01:23:57,872 e estão a ser espremidos até à morte pelas grandes companhias. 1031 01:23:57,955 --> 01:24:03,919 A gerência pode não ser do pior, mas pôs-vos nesta rota suicida, 1032 01:24:04,003 --> 01:24:08,549 e em breve todos vão esbracejar à procura de pára-quedas. 1033 01:24:08,633 --> 01:24:11,177 Só que estes não chegam para todos. 1034 01:24:11,260 --> 01:24:14,180 A gerência tem-los. Vocês não. 1035 01:24:16,140 --> 01:24:19,727 Se eles mandarem a Bluestar para a bancarrota, o que acho que vão fazer, 1036 01:24:19,810 --> 01:24:25,441 utilizarão a legislação sobre falências para destruir os sindicatos e pôr-vos rua. 1037 01:24:25,524 --> 01:24:30,529 Oh, então! Com todo o respeito, o que o impede de fazer o mesmo? 1038 01:24:30,613 --> 01:24:32,907 Porque tenho uma maneira de evitar isso, 1039 01:24:32,990 --> 01:24:37,495 em que ganhamos dinheiro e tornamos a companhia lucrativa. 1040 01:24:37,870 --> 01:24:40,581 Que tal passarmos às questões importantes? 1041 01:24:41,874 --> 01:24:48,547 Estou a pedir um modesto corte salarial de 20% para todos e mais sete horas por mês. 1042 01:24:49,840 --> 01:24:52,176 Durante quanto tempo? 1043 01:24:52,259 --> 01:24:55,638 Um ano. Se continuarmos a perder dinheiro, a redução mantém-se. 1044 01:24:55,721 --> 01:25:00,601 Se der lucro, devolvo parte das perdas, o pagamento volta aos níveis actuais, 1045 01:25:00,685 --> 01:25:06,649 e começamos um programa de distribuição de acções aos empregados. 1046 01:25:06,732 --> 01:25:10,444 - Serão donos de parte da companhia. - Punha isso por escrito? 1047 01:25:10,528 --> 01:25:13,906 Terei uma carta de acordo esboçada em dois dias. 1048 01:25:13,990 --> 01:25:18,244 Qual é a sua estratégia de mercado? Como é que nos torna lucrativos? 1049 01:25:18,327 --> 01:25:21,706 Porque é que não dão ao Buddy uma oportunidade para responder a isso? Buddy? 1050 01:25:21,789 --> 01:25:23,916 Obrigado, Gordon. 1051 01:25:24,000 --> 01:25:27,670 Primeiro, quero que saibam que a minha porta estará sempre aberta 1052 01:25:27,753 --> 01:25:31,882 porque sei pelo meu pai que são vocês quem mantêm a Bluestar a voar. 1053 01:25:31,966 --> 01:25:35,803 O que vou apresentar aqui é um plano básico de três pontos. 1054 01:25:35,886 --> 01:25:40,474 Um: modernizar. O software informático é inútil. Vamos actualizá-lo. 1055 01:25:40,558 --> 01:25:43,352 Esprememos cada dólar por milha aérea. 1056 01:25:43,436 --> 01:25:47,189 Não se vende um lugar a um tipo por $79 quando ele está disposto a pagar 379. 1057 01:25:47,273 --> 01:25:49,984 Uma gerência eficiente do inventário 1058 01:25:50,067 --> 01:25:53,529 aumentará a nossa capacidade de carga de 5 a 20%. 1059 01:25:53,612 --> 01:25:57,867 O que se traduz em cerca de $50 a 200 milhões em facturação. 1060 01:25:58,159 --> 01:26:01,412 A questão está em vencer as grandes companhias na guerra dos preços. 1061 01:26:01,495 --> 01:26:05,791 Dois: publicidade. Mais e agressiva. Atacamos as grandes companhias. 1062 01:26:05,875 --> 01:26:10,338 Três: expansão. Expandimos os nossos eixos para Atlanta, Carolina do Norte e St. Louis. 1063 01:26:10,421 --> 01:26:13,466 E reorganizamos todas as nossas escalas. 1064 01:26:13,549 --> 01:26:17,386 Temos de pensar em grande, rapazes. Vamos concorrer com as grandes companhias. 1065 01:26:19,305 --> 01:26:22,850 Bem, as cartas estão na mesa. O que têm a dizer? 1066 01:26:22,933 --> 01:26:27,480 Bem, se é o que disse, acho que talvez haja acordo. 1067 01:26:27,563 --> 01:26:30,900 - Posso colocar a questão aos meus associados. - Óptimo. 1068 01:26:30,983 --> 01:26:34,695 Esboçou as linhas gerais. Gostava de ver o documento final. 1069 01:26:34,779 --> 01:26:36,906 Mas gosto do que ouvi até agora. 1070 01:26:41,827 --> 01:26:47,708 Se um homem viver o suficiente acaba por ver de tudo, e quero mesmo dizer tudo. 1071 01:26:47,792 --> 01:26:51,462 O que mais há aí no seu saco dos truques, Sr. Gekko? 1072 01:26:52,672 --> 01:26:58,761 Francamente, não que possa dar muito mais, mas, se tiver alguma sugestão, ouvi-la-ei. 1073 01:26:58,844 --> 01:27:01,931 "Chegou então ao Egipto um Faraó que não sabia." 1074 01:27:02,014 --> 01:27:05,935 - Peço perdão. Isso é um provérbio? - Não, uma profecia. 1075 01:27:06,018 --> 01:27:09,105 Os ricos têm feito isso aos pobres desde o início dos tempos. 1076 01:27:09,188 --> 01:27:13,317 A única diferença é que os egípcios não autorizavam os sindicatos. 1077 01:27:13,401 --> 01:27:15,861 Eu sei qual é o problema dele - ambição. 1078 01:27:15,945 --> 01:27:18,322 Não quer saber da Bluestar ou dos sindicatos. 1079 01:27:18,406 --> 01:27:20,908 Está nisto por dinheiro. Não fica preso a isto. 1080 01:27:21,283 --> 01:27:22,618 Espera um minuto, pai. 1081 01:27:22,702 --> 01:27:26,706 Claro. O que vale a pena fazer faz-se por dinheiro. 1082 01:27:26,789 --> 01:27:31,794 É uma má compra se ninguém ganhar. E se fizermos este negócio, todos ganham. 1083 01:27:31,877 --> 01:27:36,590 Claro, o meu filho trabalhou como bagageiro e descarregador durante três verões. 1084 01:27:36,674 --> 01:27:39,969 Com essas qualificações pode dirigir uma companhia aérea. 1085 01:27:40,219 --> 01:27:42,763 Tudo bem. Fique com a actual gerência de refugo 1086 01:27:42,847 --> 01:27:46,517 empenhada em o dirigir a si e à companhia para a falência. 1087 01:27:46,809 --> 01:27:52,315 Esse "refugo" ergueu a companhia com um avião e fez algo a partir do nada. 1088 01:27:52,398 --> 01:27:55,443 Se é refugo, então prefiro isso a uma ratazana. 1089 01:27:55,526 --> 01:27:58,237 Sabem a minha posição. Boa noite a todos. 1090 01:28:04,493 --> 01:28:06,579 Desculpem-me. 1091 01:28:09,623 --> 01:28:14,837 Parabéns, pai. Conseguiste envergonhar-me, para já não falar de ti. 1092 01:28:15,129 --> 01:28:18,883 O discurso do salvar a " unidade operária". Cresci a ouvir isso. 1093 01:28:18,966 --> 01:28:22,219 - Ah, sim? - Vais ser despedido. Sem dúvida. 1094 01:28:22,303 --> 01:28:25,890 Tu e a porcaria da companhia aérea vão todos por água abaixo. 1095 01:28:25,973 --> 01:28:29,477 E se não for o Gekko, vai ser outro especulador. 1096 01:28:34,732 --> 01:28:40,029 Ele está-te a usar. Tem-te na mão, mas estás tão cego que nem vês. 1097 01:28:40,112 --> 01:28:42,657 Não. Vejo um velho maquinista ciumento 1098 01:28:42,740 --> 01:28:46,619 que não aguenta a ideia do filho ter mais sucesso do que ele. 1099 01:28:46,702 --> 01:28:50,373 O que vês é um tipo que nunca mediu o sucesso de um homem 1100 01:28:50,456 --> 01:28:52,291 pelo tamanho da carteira. 1101 01:28:52,375 --> 01:28:57,922 Isso é porque nunca tiveste garra para ir à luta e ganhares. 1102 01:29:06,681 --> 01:29:11,686 Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai. 1103 01:29:16,399 --> 01:29:18,693 Quanto a ser despedido, ainda cá ando, 1104 01:29:18,776 --> 01:29:22,363 e tenho responsabilidades perante o sindicato que represento. 1105 01:29:22,446 --> 01:29:26,534 A tua responsabilidade é apresentar factos, e não opiniões, aos teus homens. 1106 01:29:26,617 --> 01:29:29,829 Vais destruir-lhes as vidas. Deixa-os decidirem. 1107 01:29:29,912 --> 01:29:34,291 Os meus homens vão querer saber o que se passa e não lhes vou mentir. 1108 01:29:34,375 --> 01:29:37,211 Oh, sim, os teus homens. A porra dos teus homens. 1109 01:29:37,294 --> 01:29:40,589 Toda a minha vida os teus homens puderam contar contigo. 1110 01:29:40,673 --> 01:29:43,342 Porque nunca me ajudaste a mim? 1111 01:29:44,176 --> 01:29:46,053 E se estiveres errado? 1112 01:29:46,137 --> 01:29:52,018 E se um dia o Sol não nascer a leste e por uma vez a tua bússola não funcionar? 1113 01:29:52,101 --> 01:29:55,688 Estarias disposto a arruinar o futuro dos teus homens? O meu futuro? 1114 01:29:55,771 --> 01:30:01,152 Pai, pensa um pouco para variar. Sê prático. Estou a pedir-te. Estou a implorar-te. 1115 01:30:02,403 --> 01:30:05,823 Não me deito com nenhuma puta e não acordo com nenhuma puta. 1116 01:30:05,906 --> 01:30:09,744 É assim que eu vivo. Não sei como é contigo. 1117 01:30:09,827 --> 01:30:14,874 Espero que esteja enganado sobre este tipo, mas vou deixar os homens decidirem. 1118 01:30:14,957 --> 01:30:17,251 Isso posso prometer-te. 1119 01:30:43,319 --> 01:30:47,531 Devia dar uma vista a isto, Chefe. Um tipo da Jackson Steinem 1120 01:30:47,615 --> 01:30:52,328 a comprar grandes tranches da Teldar Paper para uma conta offshore. 1121 01:30:57,333 --> 01:30:59,502 Então, qual é o problema? 1122 01:30:59,585 --> 01:31:02,713 - Sabes qual é o problema? - O quê? 1123 01:31:03,381 --> 01:31:05,925 - Não sabes? - Não sei. 1124 01:31:06,008 --> 01:31:09,845 Recebi uma chamada estranha da SEC. Pediram para ver os meus registos. 1125 01:31:09,929 --> 01:31:13,683 - É coisa séria, Bud. - Ei, calma! Calma, Roger. 1126 01:31:14,892 --> 01:31:18,020 És a conta número 82M e eu sou o homem invisível. 1127 01:31:18,104 --> 01:31:20,398 Bem, que bom para ti, Bud. 1128 01:31:20,481 --> 01:31:22,733 Eles procuram sempre os sinais vermelhos. 1129 01:31:22,817 --> 01:31:25,194 O Gekko está sempre a ser averiguado por eles. 1130 01:31:25,277 --> 01:31:27,989 Nunca apareceram com nada, Rog. 1131 01:31:29,865 --> 01:31:33,285 Ei... estamos invulneráveis. 1132 01:31:34,161 --> 01:31:36,914 Só quero abrandar, Bud. 1133 01:31:36,998 --> 01:31:38,499 Está bem? 1134 01:31:38,582 --> 01:31:43,713 Nada de almoços, ou chamadas, está bem? O nosso negócio fica suspenso, está bem? 1135 01:31:43,796 --> 01:31:46,507 Como quiseres, Rog. Tudo bem. 1136 01:31:46,841 --> 01:31:50,344 Desculpe. Ei, Rog, podes vir aqui outra vez? Traz o relatório de custos. 1137 01:31:50,428 --> 01:31:52,513 Vamos recomeçar. 1138 01:31:54,598 --> 01:31:58,728 O Gekko meteu-nos no negócio da Bluestar. Estamos a rever horários. 1139 01:31:58,811 --> 01:32:02,606 - Queres vir? - Ele não me falou disso. 1140 01:32:02,690 --> 01:32:08,321 És só o presidente da companhia. Que sabes tu sobre isto, não é? 1141 01:32:18,289 --> 01:32:21,125 Rapazes, o novo chefe da Bluestar - o Bud Fox. 1142 01:32:21,208 --> 01:32:23,085 - Olá. - Olá, Bud. 1143 01:32:23,169 --> 01:32:26,130 Rapazes, qual é o problema? Está na hora da liquidação. 1144 01:32:27,006 --> 01:32:31,761 O Gekko tem 12% das acções e está a subir. Mais ainda, tem os sindicatos na mão. 1145 01:32:31,844 --> 01:32:36,474 Sabemos que as acções estão à venda. A Bluestar estará desmembrada para a semana. 1146 01:32:36,557 --> 01:32:38,643 O financiamento bancário está em ordem, 1147 01:32:38,851 --> 01:32:43,564 ou vamos ter que nos sentar e ter mais destas reuniões ridículas? 1148 01:32:43,648 --> 01:32:48,903 A nossa firma assumiu há uma semana 25% do total da dívida consolidada a longo prazo. 1149 01:32:49,070 --> 01:32:52,782 A menos que assinem este documento agora mesmo, 1150 01:32:52,865 --> 01:32:56,243 retiro-me e vou a outro banco para os restantes 75%. 1151 01:32:56,869 --> 01:32:59,872 Veja, temos 30 bancos prontos a participarem 1152 01:32:59,955 --> 01:33:03,125 numa linha rotativa de crédito por quatro anos. 1153 01:33:03,250 --> 01:33:10,174 Têm que nos assegurar que pagam a maior parte do empréstimo nos primeiros 12 meses. 1154 01:33:10,716 --> 01:33:16,180 A única maneira de isto acontecer é liquidar os hangares e os aviões. 1155 01:33:16,263 --> 01:33:20,142 Podem garantir a liquidação da Bluestar? 1156 01:33:20,226 --> 01:33:22,353 Garantir? A brincar! 1157 01:33:22,436 --> 01:33:25,147 Temos os Bleezburgs à espera para construírem condomínios 1158 01:33:25,231 --> 01:33:26,315 onde ficam os hangares. 1159 01:33:26,399 --> 01:33:28,275 Despachamos os aviões para os mexicanos, 1160 01:33:28,359 --> 01:33:30,695 que são suficientemente parvos para os comprarem. 1161 01:33:30,778 --> 01:33:34,615 E eu fico com os tipos da Texas Air a implorar aos meus pés pelas rotas e balcões. 1162 01:33:34,699 --> 01:33:37,243 Qual é o problema? Está feito. 1163 01:33:37,326 --> 01:33:41,122 Aqui estão os preços dos 737, dos balcões, hangares e rotas. 1164 01:33:41,205 --> 01:33:44,417 Atribuímos um valor a tudo, até às dactilógrafas. 1165 01:33:44,500 --> 01:33:47,545 O melhor deste negócio é o chorudo fundo de pensões. 1166 01:33:47,628 --> 01:33:51,007 O Gekko faz ali 75 milhões. 1167 01:33:51,382 --> 01:33:55,803 Com 50 milhões paga anuidades mínimas a 6.000 empregados, 1168 01:33:55,886 --> 01:34:03,102 e fica com o resto. Calculo que faça... Vai limpar 60 a 70 milhões. 1169 01:34:03,185 --> 01:34:05,688 Nada mau para um mês de trabalho. 1170 01:34:06,939 --> 01:34:09,650 O teu rapaz fez bem os trabalhos de casa, Fox. 1171 01:34:09,734 --> 01:34:12,570 E tu vais ter a mais curta carreira de executivo 1172 01:34:12,653 --> 01:34:15,031 desde que aquele Papa foi envenenado. 1173 01:34:15,114 --> 01:34:19,410 Agora é que ele vai mesmo acreditar que é Gekko, o Grande. 1174 01:34:20,786 --> 01:34:23,789 - Ele queria mudar esta reunião. - Segura aqui. 1175 01:34:23,873 --> 01:34:26,250 Bud, não podes entrar. Ele está numa reunião. 1176 01:34:26,334 --> 01:34:29,879 O Alex saiu-se com uma maneira engenhosa para nós... 1177 01:34:31,505 --> 01:34:34,216 Não sabia que tínhamos uma reunião hoje, menino. 1178 01:34:34,300 --> 01:34:37,470 Nem eu. Acho que precisamos de conversar, Gordon. 1179 01:34:38,679 --> 01:34:43,726 - Dão-nos licença? - Venham por aqui, meus senhores? 1180 01:34:43,809 --> 01:34:45,895 Obrigado, Alex. 1181 01:34:48,022 --> 01:34:49,523 O que é que queres? 1182 01:34:49,607 --> 01:34:52,777 Acabei de descobrir que estás a liquidar a Bluestar. 1183 01:34:52,860 --> 01:34:54,654 Porquê? 1184 01:34:56,822 --> 01:35:00,534 Ontem à noite estava a ler ao Rudy o Winnie the Pooh e o Honey Pot. 1185 01:35:00,618 --> 01:35:06,457 Sabes o que aconteceu? Ele meteu tanta vez o nariz no penico que ficou preso. 1186 01:35:07,166 --> 01:35:09,585 Talvez lhe devesses ler o Pinóquio. 1187 01:35:09,669 --> 01:35:14,090 Pensei que ias reorganizar a Bluestar, não virá-la do avesso. 1188 01:35:14,173 --> 01:35:18,427 - Usaste-me. - Andas às voltas como um cego sem bengala. 1189 01:35:18,511 --> 01:35:21,305 Um louco e o seu dinheiro tiveram sorte em se encontrarem. 1190 01:35:21,389 --> 01:35:26,268 - Para quê arruinar esta companhia? - Porque é arruinável, certo? 1191 01:35:26,352 --> 01:35:29,230 Olhei melhor e mudei de ideias. 1192 01:35:29,313 --> 01:35:32,274 Se perderem os empregos, não têm para onde ir. 1193 01:35:32,358 --> 01:35:36,070 O meu pai trabalhou lá 24 anos. Dei-lhe a minha palavra. 1194 01:35:36,153 --> 01:35:38,656 É tudo uma questão de dinheiro, rapaz. 1195 01:35:39,198 --> 01:35:41,701 O resto é conversa. 1196 01:35:41,784 --> 01:35:44,078 Buddy, continuas presidente. 1197 01:35:44,161 --> 01:35:47,456 Quando chegar a altura, sais de lá um homem rico. 1198 01:35:47,540 --> 01:35:51,585 Com o dinheiro que vais fazer, o teu pai já nem precisa de trabalhar mais. 1199 01:35:52,420 --> 01:35:55,798 Então diz-me lá, Gordon, quando é que isto acaba tudo? 1200 01:35:55,881 --> 01:35:59,302 Quantos iates e esquis aquáticos faltam? Quanto é que é suficiente? 1201 01:35:59,385 --> 01:36:02,930 Não é uma questão de ser suficiente, pá. É um jogo de resto zero. 1202 01:36:03,014 --> 01:36:05,891 Uns ganham, outros perdem. 1203 01:36:05,975 --> 01:36:09,937 O dinheiro só por si não se perde nem se ganha, é apenas transferido 1204 01:36:10,021 --> 01:36:13,566 de uma percepção para outra, como por magia. 1205 01:36:14,525 --> 01:36:18,446 Esta pintura aqui. Comprei-a há dez anos por $60.000. 1206 01:36:18,529 --> 01:36:23,034 Podia vendê-la hoje por seiscentos mil. A ilusão torna-se real. 1207 01:36:23,117 --> 01:36:27,371 E quanto mais real se torna, mais desesperados eles ficam. 1208 01:36:28,414 --> 01:36:30,916 O capitalismo no seu melhor. 1209 01:36:31,417 --> 01:36:33,919 Quanto é que é suficiente, Gordon? 1210 01:36:36,422 --> 01:36:42,803 Os 1% mais ricos deste país possuem metade da riqueza do país. Cinco triliões de dólares. 1211 01:36:42,887 --> 01:36:46,891 Um terço vem de trabalho duro, dois terços de heranças, 1212 01:36:46,974 --> 01:36:50,645 juros acumulados para viúvas e filhos idiotas, 1213 01:36:50,728 --> 01:36:54,273 e que faço eu: especulação bolsista e imobiliária. 1214 01:36:54,940 --> 01:36:56,609 Tretas. 1215 01:36:56,692 --> 01:37:00,988 Tens 90% dos americanos com pouco ou nada que valha a pena. 1216 01:37:01,072 --> 01:37:03,157 Não criei nada. 1217 01:37:04,116 --> 01:37:06,202 Eu possuo. 1218 01:37:06,911 --> 01:37:08,829 Somos nós quem decide as regras, pá. 1219 01:37:08,913 --> 01:37:13,751 As notícias, a guerra, a paz, a fome, os motins, o preço dos clipes. 1220 01:37:13,834 --> 01:37:18,881 Tiramos o coelho do chapéu enquanto toda a gente pergunta como é que fizemos aquilo. 1221 01:37:19,840 --> 01:37:24,720 Não és assim tão inocente para pensares que vivemos numa democracia, pois não, Buddy? 1222 01:37:24,804 --> 01:37:28,683 É o mercado livre, e tu fazes parte dele. 1223 01:37:29,767 --> 01:37:32,728 Sim. Tens esse instinto predador. 1224 01:37:34,814 --> 01:37:37,733 Não te vás embora, pá. Ainda tenho muito para te ensinar. 1225 01:37:37,817 --> 01:37:39,652 Claro. 1226 01:37:39,735 --> 01:37:42,863 Oh, Buddy, vá lá. Ia-te contar na mesma. 1227 01:37:42,947 --> 01:37:46,450 Acalma-te, está bem? Jantamos hoje à noite. Traz a Darien. 1228 01:37:46,534 --> 01:37:48,369 Não, hoje à noite não posso. 1229 01:37:48,452 --> 01:37:50,705 Ei, Buddy. 1230 01:37:50,788 --> 01:37:53,290 Estás do meu lado? 1231 01:37:54,000 --> 01:37:56,919 Preciso de saber se estás do meu lado. 1232 01:37:58,254 --> 01:38:00,548 Estou ao teu lado, Gordon. 1233 01:38:04,468 --> 01:38:07,596 - Natalie, já aí vou. - Sim, Sr. Gekko. 1234 01:38:15,563 --> 01:38:18,065 - Está? - Sim, Ollie. 1235 01:38:18,149 --> 01:38:21,652 Diz-lhes que quero a boca calada sobre o negócio da Bluestar, 1236 01:38:21,736 --> 01:38:25,323 ou vou aí e estrangulo-os. 1237 01:39:08,074 --> 01:39:09,950 Bud? 1238 01:39:12,203 --> 01:39:14,288 Que se passa? 1239 01:39:19,168 --> 01:39:23,965 Tenho sido tocado como um piano pelo mestre, Gekko, o Grande. 1240 01:39:25,299 --> 01:39:27,802 Hoje deu-se o grande acidente, 1241 01:39:28,469 --> 01:39:31,013 os saldos de liquidação. 1242 01:39:31,097 --> 01:39:35,977 Vai desmembrar a Bluestar em pequenas empresas e vendê-las. 1243 01:39:36,060 --> 01:39:38,270 Sacana! 1244 01:39:38,354 --> 01:39:40,439 Lamento. 1245 01:39:40,898 --> 01:39:43,901 Temia que algo de semelhante acontecesse. 1246 01:39:43,985 --> 01:39:47,530 Entreguei-lha numa bandeja de prata. Disse ao meu pai... 1247 01:39:47,613 --> 01:39:50,866 Bud, não é culpa tua. 1248 01:39:50,950 --> 01:39:53,327 E a decisão não é tua. 1249 01:39:53,411 --> 01:39:56,372 Não vou deixar que aconteça. 1250 01:39:56,455 --> 01:39:59,375 Não te metas com o Gordon. Ele esmaga-te. 1251 01:40:00,710 --> 01:40:03,045 Se o Gordon não comprasse a Bluestar, 1252 01:40:03,129 --> 01:40:06,340 alguém o faria. Quem te diz que não ia fazer o mesmo? 1253 01:40:06,966 --> 01:40:09,927 Ao menos não teria sido eu a puxar o gatilho. 1254 01:40:11,470 --> 01:40:17,059 Porque é que estás assim? Trabalhaste duramente para aqui chegares. 1255 01:40:17,143 --> 01:40:20,813 Estamos quase lá. Não queres deitar tudo a perder. 1256 01:40:21,480 --> 01:40:24,817 Ouve, eu posso continuar na firma, e tu estás-te a sair bem. 1257 01:40:24,900 --> 01:40:27,820 Conseguimos sobreviver sem o Gordon Gekko. 1258 01:40:35,661 --> 01:40:38,664 Eu não quero apenas sobreviver. 1259 01:40:38,748 --> 01:40:41,626 Isso é o que tenho feito toda a vida. 1260 01:40:41,709 --> 01:40:44,670 Pára com essa treta da auto-piedade, Bud. 1261 01:40:44,754 --> 01:40:47,715 O que é que isso quer dizer? 1262 01:40:48,966 --> 01:40:54,805 Quer dizer que se fores inimigo do Gordon Gekko, eu não posso ficar a teu lado. 1263 01:40:56,140 --> 01:40:59,143 Ah, sim? Tens a certeza do que dizes? 1264 01:41:00,353 --> 01:41:03,564 O que é que ele te prometeu? Lançar-te na Bolsa? 1265 01:41:04,857 --> 01:41:10,571 Sem o dinheiro e a aprovação dele deixo de ser um bom investimento. 1266 01:41:10,655 --> 01:41:15,368 - És o que de melhor se pode comprar. - Não és propriamente inocente, Bud. 1267 01:41:15,868 --> 01:41:19,914 Foste atrás do Gekko e de mim com o mesmo sentido de vingança. Vê-te ao espelho. 1268 01:41:19,997 --> 01:41:23,334 Estou a ver-me e não gosto do que vejo. 1269 01:41:25,336 --> 01:41:29,256 Compreendo. Mas não é assim tão simples, Bud. 1270 01:41:30,675 --> 01:41:34,261 Quando estava em baixo e não tinha nada, foi o Gordon quem me ajudou. 1271 01:41:34,345 --> 01:41:40,309 Arranjou-me todos os meus clientes - tu entre eles - e pode-mos tirar quando quiser. 1272 01:41:41,352 --> 01:41:44,772 Talvez venhas a descobrir que quando se teve dinheiro e o perdemos, 1273 01:41:44,855 --> 01:41:48,317 é pior do que nunca o tivéssemos tido. 1274 01:41:48,401 --> 01:41:50,486 Isso é treta. 1275 01:41:55,324 --> 01:41:58,911 Sais essa porta e eu mudo as fechaduras. 1276 01:42:02,331 --> 01:42:07,128 Talvez não acredites, Bud, mas preocupo-me mesmo contigo. 1277 01:42:08,212 --> 01:42:11,132 Teríamos feito uma boa equipa. 1278 01:42:11,215 --> 01:42:13,509 Lamento. 1279 01:42:14,051 --> 01:42:16,429 Desaparece daqui. 1280 01:42:31,277 --> 01:42:35,197 O mercado agora está morto. Até os ricos se lamentam. 1281 01:42:35,281 --> 01:42:39,577 A única coisa que se mexe são as térmites e as baratas, e a minha comissão... 1282 01:42:39,660 --> 01:42:43,706 Ouça, poupe-me as lamúrias, está? Venda-me essa merda, depressa. 1283 01:42:51,631 --> 01:42:54,133 Aí está ele. Onde é que estiveste nos últimos dois dias? 1284 01:42:54,216 --> 01:42:59,388 - Janet, ligue para o meu pai e... - A sua mãe tem ligado. O seu pai... 1285 01:42:59,472 --> 01:43:02,642 - Que aconteceu? - Teve um ataque cardíaco, mas está bem. 1286 01:43:02,725 --> 01:43:05,728 - Está no St. John's. - Oh, Cristo. 1287 01:43:12,151 --> 01:43:14,236 Mãe? Como está ele? 1288 01:43:14,945 --> 01:43:17,573 Queixou-se de dores no peito quando estava a trabalhar. 1289 01:43:17,657 --> 01:43:21,369 A seguir desmaiou. Tens de falar com ele. 1290 01:43:21,452 --> 01:43:25,164 Não se preocupe, ele é rijo. Ainda tem mais 20 anos à frente. 1291 01:43:25,247 --> 01:43:28,209 - Ele vai ficar bem, Buddy. - Está consciente? 1292 01:43:45,351 --> 01:43:47,436 Olá, pai. 1293 01:43:48,187 --> 01:43:51,399 Pareces cada vez mais jovem. 1294 01:43:52,608 --> 01:43:55,945 Não te disse para nunca levantares um 747 sozinho? 1295 01:43:59,824 --> 01:44:01,909 Até me puseste a fumar agora. 1296 01:44:05,621 --> 01:44:08,374 É o teu segundo ataque cardíaco, pai. 1297 01:44:09,458 --> 01:44:12,336 Estás a abusar da sorte. Espero que saibas disso. 1298 01:44:13,838 --> 01:44:16,132 Acho que nunca te disse, 1299 01:44:16,674 --> 01:44:18,968 mas eu amo-te, pai. 1300 01:44:22,555 --> 01:44:24,849 Amo-te tanto. 1301 01:44:27,476 --> 01:44:30,604 Lamento aquilo que disse. 1302 01:44:33,524 --> 01:44:36,360 És o único homem honesto que conheço. 1303 01:44:36,444 --> 01:44:38,529 O melhor. 1304 01:44:40,281 --> 01:44:42,742 Tenho um plano, pai. Posso salvar a companhia. 1305 01:44:42,867 --> 01:44:47,538 Sei que não tens razões para acreditar em mim, mas tens de confiar em mim, está? 1306 01:44:48,331 --> 01:44:51,000 Preciso de falar com os sindicalistas. 1307 01:44:52,418 --> 01:44:54,295 Posso falar em teu nome? 1308 01:44:55,921 --> 01:44:58,424 As tuas palavras, não as minhas. 1309 01:45:01,427 --> 01:45:03,512 Está bem. 1310 01:45:11,812 --> 01:45:13,898 Tenho de ir. 1311 01:45:14,649 --> 01:45:17,151 Sinto orgulho em ti. 1312 01:45:26,285 --> 01:45:28,788 As acções estão a 19¼ e a subirem. 1313 01:45:28,871 --> 01:45:32,416 O Gekko calcula que, com a Bluestar desmembrada, são $30 por acção. 1314 01:45:32,500 --> 01:45:35,962 Ele vai comprar até aos 24 e ainda acha que ganha dinheiro. 1315 01:45:36,045 --> 01:45:38,130 Como sabes que vão subir? 1316 01:45:38,798 --> 01:45:43,010 Não vais queres saber, Duncan. Digamos que tenho alguns amigos. 1317 01:45:43,094 --> 01:45:46,138 OK. O que acontece agora? 1318 01:45:46,222 --> 01:45:49,100 Quando chegar aos 23, vão ter com o Gekko e largam a bomba. 1319 01:45:49,183 --> 01:45:52,937 Quando ele perceber que não tem acordo sindical, abandona o barco. 1320 01:45:53,020 --> 01:45:58,109 Sim, mas quem vai então comprar, e o que vai evitar que outro tubarão nos devore? 1321 01:46:01,278 --> 01:46:03,781 Temos uma reunião com o Sr. Wildman. 1322 01:46:04,448 --> 01:46:07,535 Sir Lawrence, ou posso chamar-lhe Larry? 1323 01:46:08,077 --> 01:46:12,665 O que me diz a comprar a Bluestar Airlines, com acordo sindical, 1324 01:46:12,748 --> 01:46:14,583 a $18 por acção, 1325 01:46:14,667 --> 01:46:19,255 e, pelo caminho, deixar o Gordon Gekko a dançar no arame? 1326 01:46:19,338 --> 01:46:22,466 Pode-me interessar bastante. Porquê tu, amigo? 1327 01:46:23,050 --> 01:46:27,138 O que é que faz um tipo como tu misturado com o Gekko? 1328 01:46:27,221 --> 01:46:32,393 Digamos que eu e o Sr. Gekko temos um sério conflito de interesses. 1329 01:46:33,227 --> 01:46:36,063 Mas todos nós queremos ver esta companhia a funcionar. 1330 01:46:36,147 --> 01:46:38,774 Estes cálculos mostram que é possível. 1331 01:46:40,318 --> 01:46:43,821 Estão preparados para aceitar estes grandes cortes salariais? 1332 01:46:43,904 --> 01:46:48,284 Estamos, mas queremos um acordo contratual com cláusulas rígidas. 1333 01:46:48,367 --> 01:46:51,454 Se a comprar, não a pode desmembrar. 1334 01:46:54,332 --> 01:46:56,417 Continuo a ouvir. 1335 01:47:01,213 --> 01:47:02,465 Olá. 1336 01:47:02,548 --> 01:47:06,260 Oh, olá. Porque é que não sais do meu escritório? 1337 01:47:06,469 --> 01:47:09,597 Eu sei que tenho sido um parvo. Quero pedir desculpa. 1338 01:47:09,847 --> 01:47:14,310 Tens sido de facto um parvo. Por isso ide-te e não voltes a pecar. 1339 01:47:14,393 --> 01:47:16,479 Queria fazer as pazes contigo. 1340 01:47:18,356 --> 01:47:21,442 A Bluestar. Põe os teus clientes todos a comprar. 1341 01:47:27,073 --> 01:47:29,200 OK, Buddy-Buddy. 1342 01:47:29,283 --> 01:47:32,453 Voltamos a negociar Bluestar. 1343 01:47:36,499 --> 01:47:40,878 A Bluestar, Sr. Mannheim. Ponha os seus clientes todos a comprar. Vai subir. 1344 01:47:40,962 --> 01:47:45,383 Não sei onde consegues a informação, rapaz, mas não gosto disso. 1345 01:47:46,175 --> 01:47:51,222 A coisa principal em relação ao dinheiro, Bud... é que te leva a fazer o que não queres. 1346 01:47:55,434 --> 01:48:01,649 Marty, um favor. 200.000 acções Bluestar a 19½. Podes pô-las num fundo de equidades? 1347 01:48:01,732 --> 01:48:04,819 - O Chronicle está na linha sete. - Espera, Marty. 1348 01:48:05,444 --> 01:48:10,282 Ouça, O Blue Horseshoe adora a Bluestar Airlines. Percebido? 1349 01:48:10,366 --> 01:48:12,994 - Percebido. - Exacto. Marty, ainda estás aí? 1350 01:48:13,577 --> 01:48:16,497 A Bluestar está na jogada. Vamos a ver. 1351 01:48:25,256 --> 01:48:28,926 - 19¼, ⅜. 5.000. - ⅜ às 10.000. 1352 01:48:31,304 --> 01:48:33,639 Adoro isto. 1353 01:48:35,141 --> 01:48:38,144 Gordon, está a 21⅝. Não sei porquê. 1354 01:48:38,644 --> 01:48:43,482 Já toda a gente sabe, pá. Os teus amigos do sindicato estão a falar. 1355 01:48:43,566 --> 01:48:46,777 Compra para mim a meio preço. Bem ao meio. 1356 01:48:46,861 --> 01:48:51,282 Compra à força, compra tudo o que aparecer até aos 22, depois chama-me. 1357 01:48:52,575 --> 01:48:57,872 Quando deitar a mão a quem tenha bufado, vou-lhe tirar os olhos e chupar os ossos. 1358 01:49:06,881 --> 01:49:08,883 - As acções não param de subir. - Começa a descarregar. 1359 01:49:08,966 --> 01:49:11,802 - O quê? A vender? - Despeja-as. Agora. Despeja tudo. 1360 01:49:11,886 --> 01:49:14,472 - Onde está o Lou? - Ali mesmo. 1361 01:49:15,431 --> 01:49:17,975 Ken? O Marvin da Jackson Steinem. 1362 01:49:18,059 --> 01:49:21,437 Larga o bebé. Pega no dinheiro e foge. Vamos sair disto. 1363 01:49:22,229 --> 01:49:23,898 Tem que ser um grande atirador. 1364 01:49:24,148 --> 01:49:27,485 Estão aqui pessoas da Bluestar que o querem ver. 1365 01:49:27,568 --> 01:49:30,863 - O que é que querem? - É um prazer dizer-lho. 1366 01:49:30,946 --> 01:49:35,951 Sabemos quais são as suas intenções, Gekko, e bem pode ir para o inferno. 1367 01:49:36,035 --> 01:49:38,371 Não vai desmembrar a companhia. 1368 01:49:38,454 --> 01:49:41,290 Desmembrar? É a primeira vez que o ouço. 1369 01:49:41,374 --> 01:49:43,167 Pode pôr isso por escrito? 1370 01:49:43,250 --> 01:49:47,046 Fizemos um acordo, que espero que cumpram. 1371 01:49:47,129 --> 01:49:52,259 - Então é melhor que tenha brevet de piloto. - Não se preocupe, os motores não caem. 1372 01:49:52,343 --> 01:49:56,138 Mas aquelas reservas podem ir ao ar se não lhes prestarmos atenção. 1373 01:49:56,222 --> 01:49:59,600 A bagagem para São Petersburgo pode voar para Pittsburgh. 1374 01:49:59,684 --> 01:50:02,645 Ouça, há mais alguém que quer comprar a sua companhia. 1375 01:50:02,728 --> 01:50:07,108 Quer ser devorado por Átila, o Huno, faça favor. 1376 01:50:07,191 --> 01:50:09,610 Nós arriscamos. 1377 01:50:09,694 --> 01:50:12,196 Prazer em vê-lo, Gekko. 1378 01:50:16,033 --> 01:50:20,037 O Fox diz que a Bluestar atingiu os 23. Que queres que ele faça? 1379 01:50:22,123 --> 01:50:24,208 Que venda tudo. 1380 01:50:25,334 --> 01:50:29,505 - Que raio. Assim só fazemos 10 milhões. - Vende. Sim, tudo. 1381 01:50:31,257 --> 01:50:33,342 10.000 a ⅞! 1382 01:50:33,426 --> 01:50:35,011 Vendido! 1383 01:50:35,970 --> 01:50:38,639 Frank, por amor de Deus! 1384 01:50:38,723 --> 01:50:40,433 O raio da ligação! 1385 01:50:40,516 --> 01:50:44,520 Bob, estamos em sarilhos com a BST. Tens de sair já. 1386 01:50:45,146 --> 01:50:46,272 Outras 30.000. Vendidas! 1387 01:50:46,355 --> 01:50:50,026 O Gekko está a vender. Não há muitos compradores. A cotação está a afundar-se. 1388 01:50:50,443 --> 01:50:54,196 Acho que tenho de o levar a combater mais até ele ir ao tapete. 1389 01:50:55,948 --> 01:50:59,952 Não dês importância à coisa. Compra suave na descida. 1390 01:51:00,036 --> 01:51:02,622 Quando chegar aos 18, compra tudo. 1391 01:51:02,872 --> 01:51:04,540 É canja, Larry. 1392 01:51:09,462 --> 01:51:11,547 8.000 a 18. 1393 01:51:13,049 --> 01:51:15,134 Quem está a oferecer a 18? 1394 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 300.000... 300.000 a 18! 1395 01:51:18,804 --> 01:51:20,473 18 para 500.000! 1396 01:51:20,556 --> 01:51:22,558 Vendido! 1397 01:51:24,644 --> 01:51:26,771 - Vendo-te 50! - Aceito! 1398 01:51:33,944 --> 01:51:37,657 - Tem de haver uma saída para isto. - Claro. Porque não ligas para o 112? 1399 01:51:37,740 --> 01:51:39,825 O Fox está na linha quatro. 1400 01:51:39,909 --> 01:51:45,915 Onde é que estás? Estou a perder milhões. É melhor que me tires disto, 1401 01:51:45,998 --> 01:51:50,169 ou o único emprego que arranjas na Bolsa é a varrê-la. 1402 01:51:51,087 --> 01:51:55,383 Uma vez disseste-me para não me emocionar com as cotações, Gordon. Não te emociones. 1403 01:51:55,466 --> 01:52:00,596 A oferta está a 16½ e a baixar. Como teu corretor, aconselho-te a tomá-la. 1404 01:52:00,721 --> 01:52:05,434 Sim? Bem, toma-a tu! Pelo cu acima, seu merdas! 1405 01:52:06,644 --> 01:52:10,856 Faltam dois minutos para o fecho, Gordon. Que queres fazer? Decide. 1406 01:52:15,695 --> 01:52:17,780 Vende. 1407 01:52:23,494 --> 01:52:27,498 A grande história de hoje em Wall Street foi a Bluestar Airlines. 1408 01:52:27,999 --> 01:52:32,962 Alimentada por rumores de uma tomada de posição, a cotação subiu a 24⅛. 1409 01:52:33,045 --> 01:52:37,174 Quando mais tarde os rumores se provaram infundados, 1410 01:52:37,258 --> 01:52:44,140 os vendedores procuraram proteger-se e a cotação desceu aos 16½ antes de fechar a 17. 1411 01:52:44,557 --> 01:52:48,769 Depois, por entre todo o mexerico, outra réplica abanou a Bolsa. 1412 01:52:48,853 --> 01:52:54,483 Sir Lawrence Wildman entrou de surpresa e comprou uma lote substancial da Bluestar, 1413 01:52:54,567 --> 01:52:58,904 e anunciará amanhã um acordo que inclui o apoio dos sindicatos. 1414 01:52:58,988 --> 01:53:02,283 Falámos com um proeminente analista da Bolsa, 1415 01:53:02,366 --> 01:53:05,578 para compreendermos as ramificações... 1416 01:53:05,661 --> 01:53:06,912 Filho da mãe! 1417 01:53:18,049 --> 01:53:21,093 Sorri, Carolyn. Há justiça no mundo. 1418 01:53:35,691 --> 01:53:37,777 Bom dia, rapazes. 1419 01:53:50,498 --> 01:53:52,583 Morreu alguém? 1420 01:53:54,043 --> 01:53:56,128 Pois. 1421 01:54:01,884 --> 01:54:03,761 Bom dia, Chuckie. Bom dia, Lou. 1422 01:54:03,844 --> 01:54:05,513 Bud... 1423 01:54:07,598 --> 01:54:09,684 Bud, eu gosto de ti. 1424 01:54:10,601 --> 01:54:12,687 Lembra-te só de uma coisa. 1425 01:54:18,484 --> 01:54:20,987 O homem olha para o abismo. 1426 01:54:21,070 --> 01:54:23,572 Não há lá nada que olhe de volta para ele. 1427 01:54:23,656 --> 01:54:26,909 Nesse momento, o homem encontra a sua personalidade. 1428 01:54:26,993 --> 01:54:30,454 E é isso que o faz afastar-se do abismo. 1429 01:54:32,581 --> 01:54:34,667 Acho que percebi. 1430 01:54:45,761 --> 01:54:48,347 Janet, ligue ao meu pai, está? 1431 01:54:51,017 --> 01:54:53,728 Acabou de chegar. Já lhe ligo. 1432 01:54:58,566 --> 01:55:00,901 Suponho que não estão aqui para abrirem uma conta poupança-reforma. 1433 01:55:00,985 --> 01:55:04,071 Henry Patterson, do Serviço de Inspecção Postal. 1434 01:55:04,155 --> 01:55:06,866 O Sr. Ebenhopper, da procuradoria-geral. 1435 01:55:06,949 --> 01:55:10,328 O Evan Morrissey, da Securities & Exchange Enforcement. 1436 01:55:10,411 --> 01:55:13,789 Está sob prisão por conspiração para cometer fraudes sobre títulos, 1437 01:55:13,873 --> 01:55:17,376 e por violação do Insider Traders Sanction Act. 1438 01:55:17,460 --> 01:55:20,963 Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas. 1439 01:55:21,047 --> 01:55:24,800 Tem o direito de ficar em silêncio e de se recusar a responder a questões. 1440 01:55:24,884 --> 01:55:27,428 Tudo o que possa dizer pode ser usado contra si. 1441 01:55:27,511 --> 01:55:30,097 Tem o direito de consultar um advogado 1442 01:55:30,181 --> 01:55:33,934 e de ser acompanhado por um advogado no decorrer de qualquer interrogatório. 1443 01:56:02,338 --> 01:56:04,423 Até mais, Carolyn. 1444 01:56:17,311 --> 01:56:18,854 Olá, Buddy. 1445 01:56:18,938 --> 01:56:20,648 Gordon. 1446 01:56:20,731 --> 01:56:23,317 Afundaste-me na Bluestar, hã? 1447 01:56:24,276 --> 01:56:29,657 Achas então que deste uma lição ao professor, que o rabo pode abanar o cão, hã? 1448 01:56:32,994 --> 01:56:35,037 Bem, vou-te dar uma pista, pá. 1449 01:56:35,121 --> 01:56:38,749 O gelo está a derreter-se mesmo debaixo dos teus pés. 1450 01:56:42,003 --> 01:56:46,424 Achas que podias chegar tão longe e depressa sem mais ninguém? 1451 01:56:46,507 --> 01:56:48,509 E engatar alguém como a Darien? 1452 01:56:48,592 --> 01:56:54,682 Não. Tinhas que ligar a viúvas e dentistas para comprarem acções de merda. 1453 01:56:54,765 --> 01:56:56,559 Eu aceitei-te. 1454 01:56:56,851 --> 01:56:58,728 A um zé-ninguém! 1455 01:56:59,353 --> 01:57:01,314 Abri-te as portas todas. 1456 01:57:01,397 --> 01:57:06,152 Mostrei-te como o sistema funciona, o valor da informação, como consegui-la. 1457 01:57:06,235 --> 01:57:09,322 A Fulham Oil, a Brant Resources, a Geodynamics. 1458 01:57:09,405 --> 01:57:12,116 E é assim que me retribuis, sua barata tonta! 1459 01:57:14,660 --> 01:57:16,746 Dei-te a Darien. 1460 01:57:17,079 --> 01:57:20,750 Dei-te masculinidade. Dei-te tudo. 1461 01:57:32,928 --> 01:57:35,765 Podias ter sido um dos grandes, Buddy. 1462 01:57:37,350 --> 01:57:40,603 Olho para ti e vejo-me a mim. 1463 01:57:42,521 --> 01:57:44,607 Porquê? 1464 01:57:45,983 --> 01:57:48,069 Não sei. 1465 01:57:49,737 --> 01:57:51,989 Acho que percebi que 1466 01:57:52,281 --> 01:57:54,575 sou apenas o Bud Fox. 1467 01:57:56,494 --> 01:57:59,413 Tanto quanto queria ser o Gordon Gekko 1468 01:58:00,039 --> 01:58:02,458 serei sempre o Bud Fox. 1469 01:58:48,754 --> 01:58:52,842 Mostrei-te como o sistema funciona, o valor da informação, como consegui-la. 1470 01:58:52,925 --> 01:58:55,011 A Fulham Oil, a Brant Resources... 1471 01:58:58,431 --> 01:59:00,933 Fizeste bem, Bud. 1472 01:59:08,524 --> 01:59:10,735 Disseste a verdade e deste o dinheiro de volta. 1473 01:59:10,901 --> 01:59:14,822 Tendo em conta tudo o que aconteceu, fica ela por ela. 1474 01:59:14,905 --> 01:59:18,451 Ajudaste a salvar a companhia e eles vão-se lembrar de ti por isso. 1475 01:59:18,534 --> 01:59:22,872 É isso mesmo. Pensa no emprego na Bluestar que o Wildman te ofereceu. 1476 01:59:22,955 --> 01:59:25,583 Pai, eu vou para a prisão e tu sabes disso. 1477 01:59:25,666 --> 01:59:29,211 Pois, bem, talvez seja esse o preço, filho. 1478 01:59:29,337 --> 01:59:31,422 Vai ser difícil para ti, 1479 01:59:31,505 --> 01:59:36,552 mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer. 1480 01:59:36,636 --> 01:59:40,389 Pára de procurar o dinheiro fácil e produz alguma coisa com a tua vida. 1481 01:59:40,473 --> 01:59:44,602 Criar, em vez de viver à custa de comprar e vender o que é dos outros. 1482 01:59:50,066 --> 01:59:52,526 Vamos estacionar o carro e já vamos ter contigo. 1483 01:59:52,610 --> 01:59:54,278 Está bem. 1484 02:00:50,793 --> 02:00:52,878 FIM 1485 02:01:02,513 --> 02:01:06,976 DEDICADO A LOUIS STONE, CORRETOR 1910-1985 1486 02:04:07,990 --> 02:04:10,076 Legendas de Visiontext: Octávio Gameiro 1487 02:04:11,744 --> 02:04:16,244 Ripadas e Sincronizadas por: Equipa PT-Subs Rips