1
00:02:20,066 --> 00:02:22,860
- Calma.
- Com licença.
2
00:02:40,253 --> 00:02:42,463
Bom dia. Jackson Steinem.
3
00:02:42,547 --> 00:02:44,966
- Como estás, Buddy?
- Óptimo, Carolyn.
4
00:02:45,049 --> 00:02:47,552
Melhor do que isto seria pecado.
5
00:02:49,929 --> 00:02:52,014
Bom dia.
6
00:02:59,647 --> 00:03:01,899
Bom dia, Dan.
O que é que está a dar hoje?
7
00:03:01,983 --> 00:03:05,653
Se soubesse, não estaria aqui.
Abandona isto enquanto és jovem.
8
00:03:05,736 --> 00:03:08,990
Vim para cá um dia, sentei-me,
e olhem para mim agora.
9
00:03:09,073 --> 00:03:11,159
Olha para ti agora.
10
00:03:13,578 --> 00:03:15,204
Bom dia, Brian.
11
00:03:15,288 --> 00:03:19,083
- Chuckie! Como é que está o mulherengo?
- À procura de uma esposa com 18 anos.
12
00:03:19,167 --> 00:03:22,170
- Como estás, pá?
- Estava melhor se tivesse o teu aspecto.
13
00:03:22,253 --> 00:03:25,882
Isso implica genética,
um curso em Yale e um alfaiate de jeito.
14
00:03:25,965 --> 00:03:28,468
Não é que tenhas aprendido
alguma coisa, Gordo.
15
00:03:30,553 --> 00:03:34,557
Marv, pressinto que hoje
vamos entrar a matar.
16
00:03:34,640 --> 00:03:36,309
Ah, sim? Onde tens a metralhadora?
17
00:03:36,392 --> 00:03:38,394
Não consegues ganhar um tostão
neste mercado.
18
00:03:38,478 --> 00:03:42,482
O país vai por água abaixo mais depressa que
quando o Roosevelt estava no poder.
19
00:03:42,565 --> 00:03:45,735
Há demasiado dinheiro barato
espalhado pelo mundo.
20
00:03:45,818 --> 00:03:49,780
O pior erro que alguma vez cometemos foi
deixar o Nixon abandonar o padrão-ouro.
21
00:03:49,864 --> 00:03:52,200
A Putney Drug - vejam lá
se estão interessados, rapazes.
22
00:03:52,283 --> 00:03:56,746
- Vão demorar cinco anos a recuperarem.
- Mas têm um bom medicamento novo.
23
00:03:56,829 --> 00:04:00,833
Prestem atenção ao essencial.
Foi assim que a IBM e o Hilton venceram.
24
00:04:00,917 --> 00:04:03,920
O que é bom às vezes demora tempo.
25
00:04:04,003 --> 00:04:08,549
Abram os olhos, especialmente os caloiros.
O Nikkei Index subiu 90 pontos ontem.
26
00:04:08,633 --> 00:04:11,260
Estamos à espera que os japoneses
comprem em força ao abrirmos.
27
00:04:11,344 --> 00:04:16,390
Há 200.000 acções de aço para venda.
1 milhão da IBM. 350.000 de porco e feijões.
28
00:04:16,474 --> 00:04:21,521
Ponham-se ao telefone. Estes títulos são
a nossa prioridade para hoje.
29
00:04:21,604 --> 00:04:25,900
- OK. Vamos ao trabalho.
- E lá vão eles à rédea solta!
30
00:04:41,582 --> 00:04:47,463
Temos autorização para vender 60.000 XGC a
48½. Sim, isso mesmo. Exacto.
31
00:04:52,468 --> 00:04:55,388
- O mercado acabou de dar a volta.
- Brenner!
32
00:04:55,721 --> 00:04:58,516
O departamento de pesquisa recomenda
a compra de títulos de poupança.
33
00:04:58,599 --> 00:05:01,310
O quê? Livre-se deles por amor de Deus!
34
00:05:01,394 --> 00:05:06,023
Compre 30.000. A menos de ⅜.
Eu aguento-os a $23. Aí os tem.
35
00:05:06,107 --> 00:05:09,193
Agora são seus.
Quer Conwest Air? Deixe-me ver.
36
00:05:15,283 --> 00:05:17,493
Reserva 29.000 Niagaras
para a Templeton.
37
00:05:17,577 --> 00:05:23,583
Sr. Harrison, reparou que estamos no maior
mercado em crescimento da nossa geração?
38
00:05:23,666 --> 00:05:27,545
Não, senhor, não é o que está a pensar.
Se me der cinco minutos...
39
00:05:28,045 --> 00:05:30,548
O Dreyfus quer 50.000 acções da Conair.
40
00:05:30,631 --> 00:05:33,176
Opções de compra para Setembro?
Que tal para Dezembro?
41
00:05:33,259 --> 00:05:35,928
Sr. Zaros? O Bud Fox,
da Jackson Steinem.
42
00:05:36,012 --> 00:05:37,472
Sim, senhor, eu sei disso.
43
00:05:37,555 --> 00:05:41,851
Mas se me desse cinco minutos para explicar
as oportunidades a emergirem
44
00:05:41,934 --> 00:05:43,936
no mercado da dívida internacional.
45
00:05:44,979 --> 00:05:46,814
O Bud Fox, da Jackson Steinem.
46
00:05:46,898 --> 00:05:52,820
Sim, eu sei disso. Mas se me deixar
explicar-lhe as oportunidades a emergirem
47
00:05:52,904 --> 00:05:55,823
no mercado da dívida internacional,
48
00:05:55,907 --> 00:05:57,992
tenho a certeza de que...
49
00:06:05,166 --> 00:06:09,921
O ontem põe o meu futuro em causa.
Preciso da informação agora, antes do fecho.
50
00:06:10,004 --> 00:06:13,049
Não, dentro de dez minutos já é história.
Às quatro viro dinossauro!
51
00:06:13,132 --> 00:06:18,513
Howard, pensei que eras um cavalheiro.
Claro que está a baixar. Tu sabias e eu não.
52
00:06:18,596 --> 00:06:21,557
- Porque te havia de dizer para venderes?
- Dá-mas de volta.
53
00:06:21,641 --> 00:06:24,352
A quem?
Não te as posso dar - pertencem-te.
54
00:06:24,435 --> 00:06:26,103
Não, o meu chefe não está cá.
55
00:06:26,187 --> 00:06:29,482
- Foi isso que nos disse para dizermos.
- Passa-me esse telefone.
56
00:06:29,565 --> 00:06:31,567
- Está?
- Está.
57
00:06:31,651 --> 00:06:35,238
- Com quem estou a falar?
- É o director de vendas. Qual é o problema?
58
00:06:35,321 --> 00:06:39,909
O quê? Deixe-me em paz? Como é que
havia de saber que estava a ser operado?
59
00:06:40,034 --> 00:06:42,662
Quem é que eu sou - Marvin, o Adivinhas?
60
00:06:42,745 --> 00:06:47,458
Não, senhor. Vou falar disso ao gerente
de conta e já lhe ligo.
61
00:06:47,542 --> 00:06:49,836
Não, não senhor. É um prazer.
62
00:06:53,172 --> 00:06:56,801
Dou a conta por fechada.
Se ele não pagar até amanhã, pagas tu.
63
00:06:57,009 --> 00:06:59,345
Sr. Lynch, juro-lhe, ele está a mentir.
64
00:06:59,428 --> 00:07:01,764
Demos-te a conta de um ricaço,
65
00:07:01,848 --> 00:07:05,434
e ele recusa-se a pagar-te na perda de
um mero quarto de dólar?
66
00:07:05,518 --> 00:07:09,897
Está a ser injusto, chefe. Sabe que
ele é conhecido por se pôr com tretas.
67
00:07:09,981 --> 00:07:12,525
Alguém vai ter de pagar.
68
00:07:12,608 --> 00:07:14,902
E não vou ser eu.
69
00:07:17,321 --> 00:07:20,491
Buddy... Temos sarilho hoje, Buddy?
70
00:07:20,575 --> 00:07:25,288
O idiota do Howard renegou-me.
Tenho de cobrir as perdas dele até sete mil.
71
00:07:25,371 --> 00:07:26,831
Sim. Fico em linha.
72
00:07:26,914 --> 00:07:30,418
Estou lixado. O American Express
tem um atirador à minha procura.
73
00:07:30,835 --> 00:07:34,422
Podia ter sido pior, não é?
Podia ter sido o meu dinheiro.
74
00:07:36,090 --> 00:07:40,553
Aqui tens, caloiro, deixa-me
desenrascar-te. Tenho uma nota de $100.
75
00:07:42,096 --> 00:07:45,892
- Obrigado, Marv. Eu logo te pago.
- Sim, ainda aqui estou.
76
00:07:46,767 --> 00:07:50,938
Sabes qual é o meu sonho?
Um dia estar do outro lado do telefone.
77
00:07:51,022 --> 00:07:54,275
Oh, aí tens, menino.
É onde está o verdadeiro cacau.
78
00:07:55,443 --> 00:07:57,945
Ei, Bud, não te estás a esquecer de algo?
79
00:07:58,029 --> 00:08:00,114
Da chamada do Gekko?
80
00:08:00,615 --> 00:08:05,411
Não aprendes que são os grandes caçadores
quem abate elefantes, não tipos como nós.
81
00:08:05,495 --> 00:08:07,747
- Gordon Gekko, por favor.
- O Gekko arrasa tudo.
82
00:08:07,830 --> 00:08:11,667
30 segundos depois do Challenger explodir,
estava a vender títulos da NASA.
83
00:08:11,751 --> 00:08:15,838
Pois, mas... fez 47 milhões
no negócio da Melcore.
84
00:08:15,922 --> 00:08:18,841
23 no negócio da Imperial
antes de fazer 40 anos.
85
00:08:18,925 --> 00:08:24,055
O tipo faz 20 vezes aquilo que o Dave
Winfield ganha por ano e fala a toda a gente.
86
00:08:24,138 --> 00:08:26,599
E já nasceu com um curto-circuito ético.
87
00:08:26,682 --> 00:08:28,893
- Está, Natalie. Adivinhe quem é?
- O Sr. Fox.
88
00:08:28,976 --> 00:08:35,441
Exacto. Todos os dias digo a mim próprio
que vai ser hoje o dia. Então casa comigo?
89
00:08:35,525 --> 00:08:39,237
- Vou pensar nisso.
- Então pode-me passar o Sr. Gekko?
90
00:08:39,320 --> 00:08:43,282
- Ele está muito ocupado.
- Sei. Mas cinco minutos é tudo o que peço.
91
00:08:43,407 --> 00:08:49,038
Sr. Fox, quem lida com os corretores
são os nossos negociantes.
92
00:08:49,121 --> 00:08:51,415
O Sr. Gekko lida
com investidores bancários.
93
00:08:51,499 --> 00:08:55,795
- Diga-lhe que liguei. Há grandes mudanças...
- Sim, eu dou-lhe o recado.
94
00:08:55,878 --> 00:09:01,509
Leo, compreendo, mas tens de perceber
que ia envolver uma dívida prioritária.
95
00:09:16,190 --> 00:09:19,735
- Buddy, como vais?
- Bem, Charlie. Melhor que isto seria pecado.
96
00:09:19,819 --> 00:09:24,824
Jesus Cristo! Escuta, ouvi dizer que
vocês são todos milionários em Wall Street.
97
00:09:24,907 --> 00:09:28,953
- Quando é que nos fazes ricos a todos?
- É preciso uma conta para ganhar a lotaria.
98
00:09:29,036 --> 00:09:33,416
- Dá-me 50 mil e arranjo-te um condomínio.
- Aí já possuímos a companhia aérea.
99
00:09:33,499 --> 00:09:38,045
Porque é que ele não enriquece,
assim já podias pagar o empréstimo escolar?
100
00:09:38,254 --> 00:09:42,258
É bom saber que estás tão bem disposto,
pai. A mãe deu-te peixe ao jantar?
101
00:09:42,341 --> 00:09:45,845
Fumas demasiado. Quantas vezes tens de ir
para ao hospital para perceberes?
102
00:09:45,928 --> 00:09:50,516
Deixa-me em paz. É a única coisas que me faz
sentir bem. Pega aí, Frank. Tudo pronto.
103
00:09:50,600 --> 00:09:54,270
Esparguete. A tua mãe continua a fazer
um esparguete nojento.
104
00:09:54,353 --> 00:09:58,816
- Diz-se pasta. Esparguete está fora de moda.
- Também eu. Queres uma cerveja?
105
00:09:59,192 --> 00:10:02,028
Billie!
Traz uma Molson leve para o rapaz.
106
00:10:03,237 --> 00:10:05,656
- Está com bom aspecto, hã?
- Está com óptimo aspecto.
107
00:10:05,740 --> 00:10:08,326
Carl, estamos no bar.
108
00:10:09,452 --> 00:10:12,497
- Já vou ter convosco.
- Tudo bem, Charlie.
109
00:10:14,373 --> 00:10:16,250
Então...
110
00:10:16,709 --> 00:10:21,005
Parece teres crescido mais um pouco,
mas não pareces muito feliz, Buddy.
111
00:10:21,088 --> 00:10:25,092
- Vais ficar com olheiras.
- Sim, tive um dia difícil.
112
00:10:25,176 --> 00:10:29,180
- Um parvo que me ignorou. Vou ter prejuízo.
- Não percebo.
113
00:10:29,263 --> 00:10:32,767
Não sabia quem eu era quando as opções de
compra dele desceram.
114
00:10:32,850 --> 00:10:36,395
- O sacana renegou-me.
- Disse-te para não te meteres nisso.
115
00:10:36,479 --> 00:10:38,773
Podias ter sido médico ou advogado.
116
00:10:38,856 --> 00:10:44,737
Se tivesses ficado na Bluestar, agora já
eras supervisor, em vez de vendedor.
117
00:10:44,821 --> 00:10:49,242
Pai, quantas vezes tenho que te dizer que
não sou vendedor? Sou gerente de contas.
118
00:10:49,325 --> 00:10:51,828
Em breve mudo-me para
os investimentos bancários.
119
00:10:51,911 --> 00:10:55,122
Pedes dinheiro a estranhos -
logo és vendedor.
120
00:10:55,206 --> 00:10:58,501
Pai, leva o seu tempo.
Há que conseguir uma lista de clientes.
121
00:10:58,584 --> 00:11:02,463
Faço mais dinheiro num ano como corretor
do que em cinco na companhia aérea.
122
00:11:02,630 --> 00:11:04,632
Obrigado, Billie.
123
00:11:04,715 --> 00:11:09,428
Pedes um empréstimo universitário. Logo
que acabas o curso fazes 35 mil num ano.
124
00:11:09,512 --> 00:11:13,432
Fizeste 50 mil no ano passado e não pagaste
o empréstimo. Onde é que está o dinheiro?
125
00:11:13,516 --> 00:11:16,936
Pai, 50 mil não dá para ganhar
estatuto em Nova Iorque.
126
00:11:17,019 --> 00:11:19,188
Pago 40% de impostos, 15 mil de renda.
127
00:11:19,272 --> 00:11:24,026
Empréstimos escolares, do carro, a comida
- são três contas ao mês. Preciso de fatos...
128
00:11:24,110 --> 00:11:28,614
Volta para casa e deixa de pagar renda em vez
de viveres num lugar infestado de baratas.
129
00:11:28,698 --> 00:11:32,368
$50.000! Jesus Cristo!
O mundo perdeu a cabeça.
130
00:11:32,451 --> 00:11:36,289
Fiz $47.000 no ano passado.
Antes de impostos.
131
00:11:36,372 --> 00:11:39,792
Isso é em Queens, pai. Uma hipoteca de
5% e arrenda-se o quarto do sótão.
132
00:11:39,876 --> 00:11:45,298
Tenho de viver em Manhattan se quero
jogar. Já não há nobreza na pobreza, pai.
133
00:11:45,381 --> 00:11:48,092
Um dia vais orgulhar-te de mim.
Vais ver.
134
00:11:49,051 --> 00:11:52,972
É de ti que te deves orgulhar, Huckleberry.
135
00:11:53,055 --> 00:11:55,141
De quanto é que precisas?
136
00:11:55,725 --> 00:11:59,437
Podes dispensar-me 300?
Pago-te no próximo mês, prometo.
137
00:11:59,520 --> 00:12:03,191
- Não sei se tenho tanto aqui comigo.
- Aqui não. Por favor.
138
00:12:05,151 --> 00:12:08,488
Cada vez mais. 300 aqui, 200 acolá.
O teu irmão...
139
00:12:08,988 --> 00:12:13,701
O dinheiro é algo de que se precisa para
o caso de se estar vivo amanhã. Não é, Carl?
140
00:12:13,784 --> 00:12:15,661
Como estás?
141
00:12:15,745 --> 00:12:19,290
- Como vai o trabalho?
- O raio do teste obrigatório às drogas.
142
00:12:19,373 --> 00:12:24,253
Põem-nos doidos. Acusou as minhas pílulas
para a pressão arterial. Dá para acreditar?
143
00:12:24,337 --> 00:12:28,966
A boa notícia é que tivemos uma reunião
com o controlador sobre questões sindicais.
144
00:12:29,050 --> 00:12:32,470
Lembras-te do acidente do ano passado
e do inquérito?
145
00:12:32,553 --> 00:12:38,226
A Aviação Federal decretou que foi um erro
de fabrico no mecanismo da porta. Eu sabia.
146
00:12:38,309 --> 00:12:43,314
Disse-lhes que não era erro da manutenção.
Mas dos malditos fabricantes do Cincinnati.
147
00:12:43,397 --> 00:12:46,818
- Isso é óptimo.
- Assim já não estamos suspensos.
148
00:12:46,901 --> 00:12:52,448
Podemo-nos atirar às rotas de Pittsburgh e
Boston. Competiremos com os grandalhões.
149
00:12:52,698 --> 00:12:57,537
À Bluestar! Como teu corretor,
aconselho-te a não venderes as tuas acções.
150
00:12:57,620 --> 00:13:00,122
Que acções? Estás a brincar?
151
00:13:00,998 --> 00:13:03,709
- Tens a certeza disso?
- De quê?
152
00:13:04,544 --> 00:13:07,380
- Da declaração da Aviação Federal.
- A certeza absoluta.
153
00:13:09,173 --> 00:13:14,178
Olha para mim.
Estás com um olhar traquinas, Buddy.
154
00:13:14,262 --> 00:13:17,390
Sorrias assim quando dormias em miúdo.
155
00:13:17,807 --> 00:13:20,268
É verdade. Exactamente assim.
156
00:13:52,842 --> 00:13:54,927
ANIVERSÁRIO DO GEKKO
157
00:14:01,350 --> 00:14:03,019
Bom dia, Gordon.
158
00:14:11,652 --> 00:14:15,740
Uma encomenda para o Sr. Gekko.
É algo pessoal. Ele precisa que assine.
159
00:14:15,823 --> 00:14:17,492
Mande-o entrar.
160
00:14:30,671 --> 00:14:35,968
Olá, Natalie. Reconhece a voz?
Adivinhe - está a pensar em casar comigo.
161
00:14:36,052 --> 00:14:38,971
- Porque está aqui?
- É mais atraente do que eu imaginava.
162
00:14:39,055 --> 00:14:43,476
- Uma prenda de anos para o Sr. Gekko.
- Não pode irromper por aqui.
163
00:14:43,559 --> 00:14:48,397
- Quem lhe disse que é o aniversário dele?
- Bem, vem na "Bíblia", sabe?
164
00:14:48,481 --> 00:14:50,650
É melhor ir-lhe comprar uma prenda.
165
00:14:50,733 --> 00:14:56,364
Deixe-me dar-lhe isto. Charutos cubanos.
Os seus favoritos e difíceis de conseguir.
166
00:14:58,324 --> 00:15:00,409
Por favor, Natalie?
167
00:15:02,620 --> 00:15:05,206
Fique aqui. Vou ver o que posso fazer.
168
00:15:24,058 --> 00:15:25,726
Espere lá fora.
169
00:15:27,979 --> 00:15:30,481
Está, vemo-nos em breve, espero.
170
00:15:43,161 --> 00:15:45,246
Cinco minutos.
171
00:15:51,335 --> 00:15:54,255
Bem, há sempre uns momentos
decisivos na vida.
172
00:15:54,881 --> 00:15:56,966
Este é um deles.
173
00:15:59,302 --> 00:16:01,387
Mas o que é que se passa?
174
00:16:01,471 --> 00:16:06,142
Estou a acompanhar 200.000 acções,
pá. Quero saber se ficam para nós.
175
00:16:06,225 --> 00:16:10,313
É melhor que fiquem, ou vou-te aí comer
o almoço. Liga-lhe daqui a dois minutos.
176
00:16:10,396 --> 00:16:14,775
Desculpa, Jeff. Ouve, adorava-as a $40.
Mas a $50 é um insulto.
177
00:16:14,901 --> 00:16:18,529
Os analistas deles não distinguem
acções de criações.
178
00:16:18,613 --> 00:16:23,659
Espera até caírem, depois aumentamos
o esperma do negócio. Já te volto a ligar.
179
00:16:25,203 --> 00:16:30,416
É este o rapaz. Liga-me 59 dias de
seguida. Quer ser um jogador.
180
00:16:30,500 --> 00:16:33,544
Devia estar na rubrica do dicionário
que diz "persistência".
181
00:16:33,628 --> 00:16:38,132
Ouve, Jerry, quero um controlo
minoritário. Não mais do que 30 ou 35%.
182
00:16:38,216 --> 00:16:43,805
O suficiente para bloquear a fusão e
descobrir se a contabilidade é cozinhada.
183
00:16:43,888 --> 00:16:47,558
Se for tão boa como no papel,
estamos em posição de vantagem, pá.
184
00:16:47,642 --> 00:16:51,646
Almoçar? Estás a brincar? Almoçar é
para fracotes. OK, Billy. Eu ligo-te.
185
00:16:55,316 --> 00:16:58,110
Como está, Sr. Gekko? Chamo-me Bud Fox.
186
00:16:58,194 --> 00:17:01,447
Você o diz. Prazer em conhecê-lo.
Espero que seja inteligente.
187
00:17:01,531 --> 00:17:06,160
- Onde é que conseguiu estes?
- Tenho conhecimentos no aeroporto.
188
00:17:06,244 --> 00:17:09,872
Então o que é que tem em mente, meu
amigo? Porque é que estou aqui a ouvi-lo?
189
00:17:09,956 --> 00:17:13,793
Tenho de tirar a pressão arterial,
por isso não me enerve.
190
00:17:13,918 --> 00:17:15,378
Não, senhor.
191
00:17:15,461 --> 00:17:20,675
Em 45 segundos, o microprocessador calcula
a pressão sistólica e diastólica.
192
00:17:20,758 --> 00:17:25,263
É um leitor digital, compensa o preço...
Menos do que uma consulta no médico.
193
00:17:27,682 --> 00:17:33,521
Só queria que soubesse que li tudo sobre
si na faculdade. Considero-o um génio.
194
00:17:34,230 --> 00:17:38,484
Sempre sonhei em fazer negócios
com um homem como o senhor.
195
00:17:38,568 --> 00:17:40,862
- Em que firma trabalha?
- Na Jackson Steinem.
196
00:17:40,945 --> 00:17:43,739
Estão a ter sucesso.
Um bom departamento de especulação.
197
00:17:43,823 --> 00:17:46,742
Foram vocês que financiaram
aquele investimento da Jansen?
198
00:17:46,826 --> 00:17:50,121
Fomos. Estou a trabalhar
em mais algumas coisas interessantes.
199
00:17:50,204 --> 00:17:52,790
Numa empresa cosmética, por acaso?
200
00:17:52,874 --> 00:17:55,585
É o último da equipa?
O último a saber?
201
00:17:56,210 --> 00:18:00,047
- Não lhe posso responder, Sr. Gekko.
- Então o que é que tem para mim, menino?
202
00:18:00,131 --> 00:18:02,842
O gráfico assinala
as Indústrias Whitewood-Young.
203
00:18:02,925 --> 00:18:07,638
Ganhos explosivos. A 30% do valor real.
Bom fluxo de capital. Accionistas com 5%.
204
00:18:07,722 --> 00:18:09,599
- Não vale o esforço.
- Uma gerência sólida.
205
00:18:09,682 --> 00:18:14,395
Não vale nada, pá. Que mais é que tem
para além de conhecimentos no aeroporto?
206
00:18:14,479 --> 00:18:17,607
O Sr. Stevenson de São Francisco.
207
00:18:20,985 --> 00:18:23,488
- Ele aceita a oferta?
- Está a dar uma conferência de Economia.
208
00:18:23,571 --> 00:18:25,656
- O quê?
- Não, está em Chicago.
209
00:18:25,740 --> 00:18:30,578
Como é que o Cromwell está a dar um ciclo
de conferências enquanto perde 60 milhões?
210
00:18:30,661 --> 00:18:33,289
Suponho que dá conferências
sobre como perder dinheiro.
211
00:18:33,372 --> 00:18:38,586
Se esse gajo tivesse uma agência funerária,
ninguém morria! Esse inútil é um idiota!
212
00:18:39,337 --> 00:18:43,299
OK. Tudo bem, acabou a generosidade,
negócio é negócio.
213
00:18:43,382 --> 00:18:46,385
Continua a comprar. Dá cabo do sacana.
214
00:18:46,469 --> 00:18:50,223
Ollie, quero vê-lo a sangrar
por tudo quanto é buraco.
215
00:18:50,306 --> 00:18:52,517
Já está a sangrar, Gordon. É canja.
216
00:18:52,600 --> 00:18:55,019
Este tipo é o melhor negociante daqui.
217
00:18:55,102 --> 00:19:00,024
Susan, arranja-me a análise da compra da
Teldar Paper. Trá-la cá, por favor.
218
00:19:00,107 --> 00:19:03,236
- Sr. Gekko, a sua esposa.
- Que mais é que tem?
219
00:19:03,903 --> 00:19:09,492
Terafly. Os analistas não gostam. Eu gosto.
O valor é duas vezes o preço de mercado.
220
00:19:09,575 --> 00:19:12,662
É um negócio auto-financiado.
Liquida dois departamentos...
221
00:19:12,745 --> 00:19:16,165
Nada mau para um guarda-livros,
mas isso é um negócio diferente.
222
00:19:16,791 --> 00:19:19,669
Vá lá, pá.
Conte-me alguma coisa que eu não saiba.
223
00:19:19,752 --> 00:19:22,004
É o meu aniversário.
224
00:19:22,088 --> 00:19:24,173
Surpreenda-me.
225
00:19:27,802 --> 00:19:29,887
- A Bluestar.
- O quê?
226
00:19:30,721 --> 00:19:34,308
- A Companhia Aérea Bluestar.
- Diz-me qualquer coisa. E então?
227
00:19:35,184 --> 00:19:39,564
É promissora. 80 jactos de
tamanho médio. 300 pilotos.
228
00:19:39,647 --> 00:19:44,193
Voa para a Flórida, o Canadá,
o Nordeste, as Caraíbas.
229
00:19:44,277 --> 00:19:48,072
- Boas rotas nas principais cidades.
- Companhias aéreas, não. Maus sindicatos.
230
00:19:48,156 --> 00:19:51,284
Bem, houve um acidente o ano passado.
231
00:19:51,367 --> 00:19:54,245
Acabaram de conseguir
um parecer legal favorável em tribunal.
232
00:19:54,328 --> 00:19:57,165
Nem os queixosos sabem disto.
233
00:19:57,456 --> 00:20:00,168
Bem, e como é que você sabe?
234
00:20:00,793 --> 00:20:02,712
Acontece que sei.
235
00:20:02,795 --> 00:20:06,257
A decisão deve abrir caminho
para mais aviões e rotas.
236
00:20:06,340 --> 00:20:10,344
Há poucas acções, devia aproveitá-las.
Boas para um ganho rápido de 5%.
237
00:20:10,428 --> 00:20:13,055
250.000 acções a $18¼ da Jansen.
238
00:20:13,139 --> 00:20:16,684
Consigo obter duas vezes isso a $18½
dos fundos de pensão da Califórnia.
239
00:20:16,767 --> 00:20:19,979
Conseguimos deitar mão
a quase meio milhão de acções.
240
00:20:20,062 --> 00:20:23,649
O Exterminador!
Acaba com eles, Ollie!
241
00:20:24,275 --> 00:20:27,945
Os Beezer Brothers juntam-se a nós.
Estou a convencer os tipos da Silverberg.
242
00:20:28,029 --> 00:20:32,617
Corta-lhes a garganta.
Enfia-os num compressor de lixo.
243
00:20:32,700 --> 00:20:34,785
Interessante. Tem um cartão?
244
00:20:35,411 --> 00:20:37,497
O número de casa está no verso.
245
00:20:37,580 --> 00:20:41,417
Bud Fox, dou uma vista de olhos a
cem negócios por dia e escolho um.
246
00:20:41,501 --> 00:20:45,046
- Espero que me ligue.
- Obrigado pelos charutos.
247
00:20:45,129 --> 00:20:48,257
Vamos lá, rapazes. Parece que estamos a
ficar com mais de 5% da Teldar.
248
00:20:48,341 --> 00:20:51,302
Ponham os advogados a fazer uma oferta
pública e a preencher os formulários.
249
00:20:51,385 --> 00:20:54,263
Compramos de tudo,
mas não pagamos mais de $22.
250
00:20:54,722 --> 00:20:58,392
Eles vão dar luta. Têm a Myers
e a Thromberg como representantes legais.
251
00:20:59,977 --> 00:21:02,480
- Obrigado, Natalie.
- Tenha um bom dia, Sr. Fox.
252
00:21:02,563 --> 00:21:07,527
A sua teleconferência está pronta. O Sr.
Sugarman no Delaware, o Sr. Bernard em LA,
253
00:21:07,610 --> 00:21:10,780
o Sr. Jackson e a Menina Rosco
em London. Estão todos em linha.
254
00:21:11,155 --> 00:21:14,242
Por favor, imploro-lhe.
Estou aqui em sarilhos.
255
00:21:14,659 --> 00:21:19,789
Temos aqui estes novos computadores
e jovens que me estão a passar a perna.
256
00:21:21,332 --> 00:21:23,835
Ei, Bud! Ele recebeu-te?
257
00:21:24,335 --> 00:21:26,462
Sim, percebeu os meus objectivos.
258
00:21:26,546 --> 00:21:30,174
Anima-te. Apertaste a mão ao Gekko
e ainda ficaste com os dedos todos.
259
00:21:30,258 --> 00:21:33,636
Além disso,
ele não é o único elefante na selva.
260
00:21:33,719 --> 00:21:37,348
Bolas! Conseguiste alguma pista dele?
A Teldar Paper, hã?
261
00:21:37,431 --> 00:21:40,143
Não. É um cão que tem pulgas.
262
00:21:41,435 --> 00:21:46,065
Fox, onde é que esteve
nas últimas três horas?
263
00:21:46,566 --> 00:21:50,153
Se fosse a si, e agradeço
ao meu Deus não estar na sua situação,
264
00:21:50,236 --> 00:21:52,864
não me punha para aí com mexericos.
265
00:21:52,947 --> 00:21:57,535
À montes de nomes com seis dígitos
naquela lista à espera de uma chamada.
266
00:22:01,038 --> 00:22:06,169
Tenho bilhetes para um jogo dos Knicks
hoje à noite. Vamos às miúdas depois.
267
00:22:06,252 --> 00:22:07,336
O que é que dizes?
268
00:22:07,420 --> 00:22:10,465
- Não, tenho de ler gráficos.
- Esquece os gráficos, está?
269
00:22:10,548 --> 00:22:13,342
Não somos gerentes de fundos.
Agita-os e cobra-lhes!
270
00:22:13,426 --> 00:22:15,887
Estou-te a oferecer os Knicks e miúdas.
271
00:22:15,970 --> 00:22:20,391
Que Deus te ajude antes de te tornares
ali como o pobre do Campanário.
272
00:22:21,893 --> 00:22:24,228
Preferia tornar-me no Lou Mannheim.
273
00:22:24,312 --> 00:22:30,193
É um falhado. Perdeu todas as acções
quando a firma faliu em 1971.
274
00:22:30,526 --> 00:22:33,321
Queres chegar aos 60 e continuares
a angariar clientes?
275
00:22:33,404 --> 00:22:37,909
Ei, Buddy, o que aconteceu àquela
analista boazona da Thudder and Wicks?
276
00:22:37,992 --> 00:22:41,913
A Cindy. Ter sexo com ela
era como ler o Wall Street Journal.
277
00:22:41,996 --> 00:22:44,290
- Ao menos tinha vida.
- Queres apostar comigo?
278
00:22:44,582 --> 00:22:47,293
Tenho de ir trabalhar.
Dia de telefonemas.
279
00:22:48,586 --> 00:22:50,755
Uma chamada para ti, Buddy.
Na linha dois.
280
00:22:53,633 --> 00:22:56,427
- Bud Fox.
- Tudo bem, Bud Fox.
281
00:22:56,511 --> 00:23:00,056
Quero que compres
20.000 acções da Bluestar
282
00:23:00,765 --> 00:23:05,061
a quinze e um oitavo,
três-oitavos no máximo.
283
00:23:05,853 --> 00:23:08,356
E não lixes tudo, menino.
284
00:23:08,648 --> 00:23:14,737
- Achas que te aguentas?
- Sim, senhor! Não se vai arrepender.
285
00:23:14,821 --> 00:23:17,198
Marv! Acabei de abater o elefante.
286
00:23:19,534 --> 00:23:20,785
O Gekko?
287
00:23:35,091 --> 00:23:37,802
BLUESTAR EXONERADA
DO ACIDENTE DE 1984
288
00:23:54,902 --> 00:23:57,989
- Olá, menino.
- Que bom voltar a vê-lo, Sr. Gekko.
289
00:23:58,072 --> 00:24:01,617
Experimenta o bife tártaro.
Não está na ementa. O Louis arranja-to.
290
00:24:01,701 --> 00:24:06,747
- É claro. Alguma coisa para beber?
- Só uma água mineral, por favor.
291
00:24:06,831 --> 00:24:11,377
Ei, estás a ver isto? Dá para acreditar?
Tem um ecrã de cinco centímetros.
292
00:24:11,461 --> 00:24:13,838
Mal consigo vê-lo.
293
00:24:13,921 --> 00:24:17,925
É para o meu miúdo - o Rudy.
Tem três anos, é doido por electrónica.
294
00:24:18,009 --> 00:24:20,928
Vamos entrar numa nova era, pá.
295
00:24:21,721 --> 00:24:23,806
Como estão os negócios hoje?
296
00:24:23,890 --> 00:24:28,561
Óptimos. A Bluestar estava a 17¼
quando deixei o escritório. Começou a 15.
297
00:24:28,644 --> 00:24:30,730
Talvez atinja os 18 antes do fecho.
298
00:24:30,813 --> 00:24:34,400
A Teldar está a disparar.
Compraste algumas para ti?
299
00:24:34,484 --> 00:24:39,238
Aposto que estavas ao telefone dois
minutos depois de saíres do meu escritório.
300
00:24:39,447 --> 00:24:42,658
Não, senhor, isso seria ilegal.
301
00:24:42,742 --> 00:24:47,330
Claro. Acalma-te, pá.
Ninguém te vai denunciar.
302
00:24:48,664 --> 00:24:52,585
Isto é legal? Porque não
pões isso na minha conta?
303
00:24:52,668 --> 00:24:56,214
- Ei, Gordon.
- Georgie. O rei dos celulares.
304
00:24:56,297 --> 00:24:59,592
- Monique, que bom ver-te, minha cara.
- Olá, Gordon.
305
00:24:59,675 --> 00:25:03,513
- Estás óptimo.
- Também estás com bom aspecto.
306
00:25:03,596 --> 00:25:05,681
E o Sr. Davis...
307
00:25:06,599 --> 00:25:09,936
Podia trazer-me cá a conta, por favor?
Por amor de Deus!
308
00:25:10,019 --> 00:25:15,358
Cobre essa compra na Bluestar. Põe 200 mil
naquelas acções de treta de que falavas.
309
00:25:15,441 --> 00:25:20,571
Fica com o cão que tiver menos pulgas.
Vende-as a tempo e só perdes 100 mil.
310
00:25:21,364 --> 00:25:25,368
E compra um fato decente.
Não podes entrar aqui com esse aspecto.
311
00:25:25,451 --> 00:25:27,662
Vai ao Morty Sills.
Diz-lhe que fui eu que te mandei.
312
00:25:27,745 --> 00:25:32,583
Obrigado por esta hipótese, Sr. Gekko.
Não se vai arrepender.
313
00:25:32,667 --> 00:25:34,335
Tem aqui um vencedor.
314
00:25:34,418 --> 00:25:36,337
Está bem...
315
00:25:37,338 --> 00:25:42,051
Põe o resto num fundo livre de impostos.
A ver como te safas antes de eu investir.
316
00:25:42,135 --> 00:25:44,846
E poupa-me a conversa
barata de vendedor. É óbvia.
317
00:25:44,929 --> 00:25:47,557
- Como disse?
- Tu ouviste-me.
318
00:25:48,141 --> 00:25:52,645
Não gosto de perdas, menino. Nada me
arruína tanto o dia como as perdas.
319
00:25:52,728 --> 00:25:56,023
Agora, se te portares bem...
recebes extras.
320
00:25:56,691 --> 00:25:58,776
Montes de gratificações.
321
00:25:59,277 --> 00:26:02,822
- Louis, toma conta do meu amigo.
- Obrigado.
322
00:26:02,905 --> 00:26:04,991
Um bom almoço, Buddy.
323
00:26:06,742 --> 00:26:08,828
Olá, Richard.
324
00:26:38,816 --> 00:26:40,318
Olá, Bud.
325
00:26:40,401 --> 00:26:41,652
Olá.
326
00:26:41,736 --> 00:26:44,947
Sou a Lisa. Uma amiga do Gordon.
327
00:26:46,365 --> 00:26:50,119
Lisa? Gordon? Oh, o Sr. Gekko. Claro.
328
00:26:52,121 --> 00:26:54,248
Não queres entrar?
329
00:26:54,332 --> 00:26:56,125
Ele não te disse?
330
00:26:56,209 --> 00:26:59,045
Oh, é mesmo do Gordon.
331
00:26:59,587 --> 00:27:03,466
Porque não te vestes? Vamos sair.
332
00:27:04,050 --> 00:27:06,135
Vamos, é?
333
00:27:24,195 --> 00:27:26,572
Então... onde é que vamos?
334
00:27:26,656 --> 00:27:28,741
Onde quiseres.
335
00:27:29,367 --> 00:27:33,037
Ao Lutece. Ao 21. Ao River Café.
336
00:27:33,996 --> 00:27:36,290
Ou talvez pudéssemos apenas...
337
00:27:37,166 --> 00:27:39,669
dar uma volta por um bocado.
338
00:27:41,504 --> 00:27:44,006
Para aguçar o apetite.
339
00:27:47,176 --> 00:27:49,262
Queres provar?
340
00:27:54,225 --> 00:27:57,353
O Gordon disse-me que
és um corretor talentoso.
341
00:27:59,188 --> 00:28:01,274
Do que é que gostas?
342
00:28:01,941 --> 00:28:04,277
Do que gosto? Bem...
343
00:28:04,485 --> 00:28:08,281
Tenho um tipo que me diz
para comprar Hewlett-Packard,
344
00:28:08,364 --> 00:28:10,867
mas já me queimei com dicas dessas.
345
00:28:13,119 --> 00:28:15,997
Hewlett. Deixa-me ver. Fechou a 41¼.
346
00:28:16,497 --> 00:28:19,167
Subiu um oitavo. Muito atractivo.
347
00:28:20,543 --> 00:28:23,045
Um produto médio.
348
00:28:23,754 --> 00:28:25,715
Muito atractivo.
349
00:28:25,798 --> 00:28:28,092
Lucros crescentes.
350
00:28:28,176 --> 00:28:30,219
Um saldo sólido.
351
00:28:30,303 --> 00:28:32,180
Esta matéria entusiasma-te.
352
00:28:33,514 --> 00:28:35,516
Está pronta a descolar.
353
00:28:35,600 --> 00:28:38,311
Se fosse a ti saltava-lhe em cima.
354
00:28:40,646 --> 00:28:43,733
- Bom dia, Carolyn.
- Bom dia. Que felicidade.
355
00:28:43,816 --> 00:28:47,862
- Melhor que isto e sentia-me culpado.
- Nunca foste inocente, coisa doce.
356
00:28:47,945 --> 00:28:50,656
Como sabes? Querias!
357
00:28:51,324 --> 00:28:54,410
GANHOS DA TERAFLY CAEM
BRUSCAMENTE
358
00:29:33,825 --> 00:29:36,661
TERAFLY 11? BAIXOU 1?
EM 180.000 ACÇÕES
359
00:29:37,119 --> 00:29:40,081
TERAFLY 10½ BAIXOU 2?
EM 310.000 ACÇÕES
360
00:29:50,258 --> 00:29:54,720
A BOLSA ENCERROU
361
00:30:06,983 --> 00:30:11,779
Raios! De certeza que nos
lixámos com essa cabra feia.
362
00:30:11,904 --> 00:30:17,827
Buddy! O Sr. Gekko anda à tua procura.
Está no Wyatt Club às seis.
363
00:30:29,255 --> 00:30:31,883
Vá lá, menino. Tens de te esforçar mais.
364
00:30:32,800 --> 00:30:35,428
Preciso de exercício, por amor de Deus.
365
00:30:37,013 --> 00:30:41,726
- Não consigo continuar, Sr. Gekko.
- Puxa por ti. Acaba o jogo.
366
00:30:43,102 --> 00:30:45,438
É um óptimo clube, Sr. Gekko.
367
00:30:45,521 --> 00:30:47,273
É.
368
00:30:47,356 --> 00:30:49,859
Nada mau para um rapaz do City College.
369
00:30:51,194 --> 00:30:56,115
Paguei para ser aceite. Agora estes tolos
todos da Ivy League lambem-me as botas.
370
00:30:57,492 --> 00:31:00,411
Acabei de entrar para
a administração do zoo do Bronx.
371
00:31:00,745 --> 00:31:03,039
Custou-me um milhão de dólares.
372
00:31:03,956 --> 00:31:06,793
Não te esqueças de uma coisa
sobre os brancos protestantes.
373
00:31:06,959 --> 00:31:10,087
Adoram animais,
mas detestam pessoas.
374
00:31:12,757 --> 00:31:14,550
Sr. Gekko,
375
00:31:15,134 --> 00:31:17,637
perdemos algum dinheiro hoje.
376
00:31:18,262 --> 00:31:22,308
Ficámos entalados com a Terafly.
Em cerca de cem mil.
377
00:31:27,230 --> 00:31:32,193
Suponho que o teu pai não é representante
sindical dessa empresa, hã?
378
00:31:32,276 --> 00:31:34,862
Como é que sabe do meu pai?
379
00:31:35,154 --> 00:31:39,283
A mercadoria mais valiosa que
conheço é a informação.
380
00:31:39,909 --> 00:31:41,994
Não concordas?
381
00:31:42,495 --> 00:31:44,372
Sim.
382
00:31:50,086 --> 00:31:53,631
O público anda lá fora
a atirar setas ao alvo, menino.
383
00:31:55,341 --> 00:32:00,054
Eu não atiro setas ao alvo.
Eu aposto em coisas seguras.
384
00:32:01,264 --> 00:32:04,058
Lê o Sun Tzu, A Arte da Guerra.
385
00:32:04,142 --> 00:32:08,312
"Todas as batalhas se ganham
ainda antes de ocorrerem."
386
00:32:09,021 --> 00:32:11,149
Pensa nisso.
387
00:32:11,232 --> 00:32:13,776
Não és tão esperto como eu pensava.
388
00:32:14,026 --> 00:32:17,989
Já pensaste o que leva os gerentes de
fundos a não perceberem o índice S&P 500?
389
00:32:18,072 --> 00:32:21,409
Porque são carneirada.
E os carneiros são para abater.
390
00:32:23,327 --> 00:32:26,330
Já estou neste negócio desde 1969.
391
00:32:26,414 --> 00:32:30,001
A maioria destes tipos com um MBA
em Harvard não servem para nada.
392
00:32:30,084 --> 00:32:34,672
São precisos gajos que sejam pobres,
espertos e esfomeados. E sem sentimentos.
393
00:32:34,922 --> 00:32:39,093
Ganha-se umas vezes, perde-se outras,
mas continua-se a lutar.
394
00:32:39,635 --> 00:32:44,390
E se precisares de um amigo, arranja
um cão. É uma guerra de trincheiras, pá.
395
00:32:44,474 --> 00:32:46,559
- Ei, Georgie.
- Ei, Gordon.
396
00:32:46,642 --> 00:32:50,771
- Como é viveres em Larchmont?
- Óptimo. Como vai o negócio da Praxar?
397
00:32:50,855 --> 00:32:53,566
- Devias saber, pá.
- Idiota!
398
00:32:55,193 --> 00:32:57,278
E aqui dentro também.
399
00:32:58,779 --> 00:33:03,326
Tenho 20 corretores a analisar gráficos,
pá. Não preciso de mais um.
400
00:33:04,076 --> 00:33:06,621
Vemo-nos por aí, Buddy.
401
00:33:06,704 --> 00:33:12,126
Não sou apenas mais um corretor, Sr. Gekko.
Dê-me outra hipótese que eu provo-lhe isso.
402
00:33:12,210 --> 00:33:16,130
Farei o que for preciso por si. Só mais
uma hipótese, Sr. Gekko. Por favor!
403
00:33:16,214 --> 00:33:22,386
Outra hipótese? Então pára de me mandares
informação e começa a arranjar-me alguma.
404
00:33:23,429 --> 00:33:26,140
Veste-te.
Vou-te mostrar os meus gráficos.
405
00:33:29,977 --> 00:33:33,856
- Sabes como se chama?
- L. Wildman, dos primeiros especuladores.
406
00:33:33,940 --> 00:33:39,070
Sir Wildman. Todos os britânicos acham que
nasceram com um penico melhor para mijar.
407
00:33:39,153 --> 00:33:41,948
Pagou a uma velha secretária minha
para que ela abrisse a boca.
408
00:33:42,031 --> 00:33:45,451
Roubou-me a RDL Pharmaceuticals
mesmo debaixo dos meus olhos.
409
00:33:45,535 --> 00:33:47,620
Wildman, o "Cavaleiro Branco".
410
00:33:47,703 --> 00:33:51,082
Lembro-me desse negócio.
Estava metido nele, Sr. Gekko?
411
00:33:51,165 --> 00:33:53,209
Está na hora da vingança, menino.
412
00:33:53,292 --> 00:33:58,798
Vês aquele edifício? Comprei-o há dez anos.
O meu primeiro negócio imobiliário.
413
00:33:58,881 --> 00:34:03,052
Vendi-o dois anos mais tarde.
Deu-me um lucro de $800.000.
414
00:34:04,137 --> 00:34:06,639
Foi melhor que sexo.
415
00:34:06,722 --> 00:34:12,061
Pensava que era todo o dinheiro que havia
no mundo. Agora é o que ganho num dia.
416
00:34:12,812 --> 00:34:16,315
Seja como for, eu tinha um espião a
trabalhar para o Wildman.
417
00:34:16,399 --> 00:34:20,820
- Deu metade da informação e foi despedido.
- Não estou a percebê-lo.
418
00:34:20,903 --> 00:34:25,199
O Wildman está cá.
Acabou de se tornar cidadão americano.
419
00:34:25,283 --> 00:34:27,827
Algo de grande
está para acontecer, está?
420
00:34:27,910 --> 00:34:33,541
Quero saber onde vai e o que vê. Quero que
tu, pá, consigas o resto da informação.
421
00:34:36,377 --> 00:34:40,131
Sr. Gekko, não é essa a minha profissão.
Podia perder a licença.
422
00:34:40,214 --> 00:34:46,262
Se a Bolsa descobrisse, podia ir para a
prisão. Isso é informação interna, não é?
423
00:34:46,345 --> 00:34:50,725
E quando um pai conta ao filho a decisão
do tribunal sobre uma companhia aérea?
424
00:34:50,808 --> 00:34:55,062
Ou quando alguém me ouve a comprar a
Teldar e decide comprar algumas para ele?
425
00:34:55,146 --> 00:35:00,109
Ou quando o administrador da XYZ decide
que está na hora de despachar a XYZ?
426
00:35:00,193 --> 00:35:02,278
É isso que queres dizer?
427
00:35:05,198 --> 00:35:09,952
A menos que o teu pai pertença
à administração de outra empresa,
428
00:35:10,036 --> 00:35:14,165
vai ser muito difícil para nós dois
fazermos negócio juntos.
429
00:35:14,248 --> 00:35:17,543
- E que tal trabalho sério?
- O que é que há? Trabalhas a sério?
430
00:35:17,627 --> 00:35:21,881
Passaste a noite a analisar o dossier que
me deste. E o que é que ganhaste com isso?
431
00:35:21,964 --> 00:35:27,053
O meu pai trabalhou que nem mouro até cair
morto aos 49 anos com um ataque cardíaco.
432
00:35:27,136 --> 00:35:29,263
Acorda, está bem, pá?
433
00:35:29,347 --> 00:35:32,642
Se não estás por dentro,
ficas de fora, está?
434
00:35:32,725 --> 00:35:36,354
Não estou a falar de empertigados de
Wall Street a ganharem $400.000 ao ano,
435
00:35:36,437 --> 00:35:41,067
a voarem em primeira classe e bem
acomodados. Estou a falar de liquidez.
436
00:35:41,150 --> 00:35:44,070
Suficientemente rico
para ter jacto privado.
437
00:35:44,153 --> 00:35:47,073
Suficientemente rico
para não perder tempo.
438
00:35:47,156 --> 00:35:50,076
Cinquenta,
cem milhões de dólares, Buddy.
439
00:35:51,035 --> 00:35:53,121
Ou tudo,
440
00:35:53,204 --> 00:35:55,289
ou nada.
441
00:35:56,833 --> 00:36:00,294
Até agora deste tudo por tudo
para entrares no meu escritório.
442
00:36:00,378 --> 00:36:04,340
A questão principal é se tens ou não
o que é preciso para lá ficares.
443
00:36:08,219 --> 00:36:09,679
Olha para ali.
444
00:36:09,762 --> 00:36:14,517
Vais-me dizer que a diferença entre
este tipo e aquele é uma questão de sorte?
445
00:36:15,977 --> 00:36:18,563
Mohammed, encosta aí.
446
00:36:18,646 --> 00:36:22,066
Se não te importas,
vou deixar-te aqui. Estou atrasado.
447
00:36:22,150 --> 00:36:25,111
Buddy, foi bom conhecer-te, está?
448
00:36:47,800 --> 00:36:49,886
Tudo bem, Sr. Gekko.
449
00:36:51,137 --> 00:36:53,222
Convenceu-me.
450
00:37:54,534 --> 00:37:56,410
Desculpem.
451
00:38:13,302 --> 00:38:15,555
Peço desculpa. Reservou mesa?
452
00:38:15,763 --> 00:38:19,809
- Uma mesa para um.
- Só por marcação. Está toda reservada.
453
00:38:19,892 --> 00:38:21,602
Tudo bem. Não me toque.
454
00:38:49,213 --> 00:38:51,299
Está tudo pronto, meu senhor.
455
00:39:07,106 --> 00:39:10,902
Desculpe! O Sr. Wildman
vai a bordo daquele avião?
456
00:39:10,985 --> 00:39:15,031
Porra! O meu patrão vai-me matar.
Era suposto dar-lhe isto.
457
00:39:15,114 --> 00:39:18,367
- Sabe para onde vai o avião?
- Para Erie, na Pensilvânia.
458
00:39:18,451 --> 00:39:20,536
Obrigado.
459
00:39:21,537 --> 00:39:27,210
Após passar a manhã na Kahn Seidelman,
no departamento de especulações,
460
00:39:27,293 --> 00:39:32,465
almoçou naquele restaurante, Le Circus,
com alguns executivos bem vestidos.
461
00:39:32,840 --> 00:39:37,220
Mais tarde passou pela Morgan. Por todos
os sorrisos e apertos de mão diria que
462
00:39:37,345 --> 00:39:40,097
o Larry conseguiu
um bom e vasto financiamento, G.G.
463
00:39:40,181 --> 00:39:44,727
Brilhante, mas ainda não chega, Sherlock.
Lança os dados e vamos a jogar Monopólio.
464
00:39:44,811 --> 00:39:48,231
Em que casa é que o Sir Larry vai
aterrar em Erie, Pensilvânia?
465
00:39:50,233 --> 00:39:53,653
Jesus Cristo!
Está a comprar a Anacott Steel.
466
00:39:53,736 --> 00:40:00,409
Quando a Bolsa abrir amanhã, compra 1500
opções de compra para Julho a $50.
467
00:40:01,202 --> 00:40:02,870
- Estás-me a ouvir?
- Sim, senhor.
468
00:40:02,954 --> 00:40:07,875
E começa a comprar tranches de 1.000
acções até ao preço máximo de $50.
469
00:40:08,209 --> 00:40:12,296
Quando chegar aos 50,
dá um pouco a provar aos teus amigos.
470
00:40:12,380 --> 00:40:17,552
Depois quero que ligues para
o Wall Street Chronicle, extensão 1605.
471
00:40:18,427 --> 00:40:22,890
Diz ao tipo que atender
"O Blue Horseshoe adora a Anacott Steel".
472
00:40:22,974 --> 00:40:25,476
- Percebeste?
- O Wall Street Chronicle.
473
00:40:25,560 --> 00:40:29,939
Parabéns, Buddy. Conseguiste
marcar pontos. Falamos depois.
474
00:40:32,942 --> 00:40:36,195
Começa a comprar Anacott Steel à força toda.
475
00:40:36,279 --> 00:40:38,781
Utiliza as contas offshore.
476
00:40:39,574 --> 00:40:41,993
E não digas a ninguém.
477
00:40:49,333 --> 00:40:53,504
Frank, compra 10.000 ANC a 46.
Diz-me quando as opções aparecerem, está?
478
00:40:53,588 --> 00:40:55,256
Obrigado.
479
00:40:59,051 --> 00:41:00,970
Da Jackson Steinem.
480
00:41:04,223 --> 00:41:07,643
- A quanto está a Anacott Steel?
- Entre 5¾ e 6. A partir das 2.000.
481
00:41:07,727 --> 00:41:10,438
- 10.000 a 46.
- Vendo-lhe 2.000.
482
00:41:10,521 --> 00:41:13,441
Não foi isso que eu disse.
Eu disse 20.000 acções.
483
00:41:22,158 --> 00:41:24,660
Anacott à venda por 46.
484
00:41:25,411 --> 00:41:28,539
- 8.000 a ¼?
- Fico com 8.000.
485
00:41:28,623 --> 00:41:30,917
6 e meio a partir das 2.000.
486
00:41:32,001 --> 00:41:35,338
Eu sei que horas são,
e é isto que lhe estou a dizer.
487
00:41:35,421 --> 00:41:41,552
Temos importantes notícias, Sr. Erlich,
que dizem respeito ao seu futuro.
488
00:41:41,636 --> 00:41:47,475
- Podia beneficiar... O que se passa?
- Anacott Steel. Ao teus melhores clientes.
489
00:41:50,895 --> 00:41:53,189
Lou, tenho aqui uma coisa segura.
490
00:41:53,606 --> 00:41:55,483
A Anacott Steel.
491
00:41:55,566 --> 00:42:01,197
Nada é seguro, excepto a morte e os
impostos. Não é uma boa empresa, sem base.
492
00:42:02,156 --> 00:42:04,242
O que se passa, Bud?
493
00:42:06,285 --> 00:42:08,371
Sabes de alguma coisa?
494
00:42:09,372 --> 00:42:12,500
Lembra-te que aqui não há atalhos, rapaz.
495
00:42:13,042 --> 00:42:16,379
Nas Bolsas bem sucedidas
os gananciosos não têm futuro.
496
00:42:16,462 --> 00:42:19,423
Os jogadores sérios sobrevivem
mesmo em Bolsas em declínio.
497
00:42:19,507 --> 00:42:21,551
Aqui tu fazes parte de algo, Bud.
498
00:42:21,634 --> 00:42:26,430
O dinheiro que fazes cria empregos na
ciência e na pesquisa. Não o desperdices.
499
00:42:26,514 --> 00:42:31,144
Mas há primeiro que ser rico e poderoso,
para depois fazer boas obras.
500
00:42:31,227 --> 00:42:36,357
- Não se fica ligeiramente grávido, rapaz.
- Lou, confia em mim. Compra.
501
00:42:38,109 --> 00:42:41,821
Damos um salto ao Nell's,
em busca de lingerie.
502
00:42:41,904 --> 00:42:46,200
Conheço uma louraça de 18 anos
que é fantástica. Espera aí.
503
00:42:46,284 --> 00:42:51,873
- Queres jogar ténis no sábado?
- Vou à pesca com um cliente importante.
504
00:42:51,956 --> 00:42:54,792
- Disseste-lhes para comprarem Anacott?
- Coisa leve, mas boa. Obrigado, pá.
505
00:42:54,876 --> 00:42:57,753
Estás a agarrá-la à força toda.
506
00:42:58,546 --> 00:43:01,048
Não, não, meu caro,
tens de espalhar os investimentos.
507
00:43:01,132 --> 00:43:04,051
Tenho uma coisa segura. A Anacott Steel.
508
00:43:04,135 --> 00:43:06,888
Acabei de ouvir
duas palavras fantásticas.
509
00:43:08,848 --> 00:43:11,267
O Blue Horseshoe adora a Anacott Steel.
510
00:43:11,350 --> 00:43:12,768
A Anacott Steel.
511
00:43:27,033 --> 00:43:31,621
Parece que a Anacott Steel está
em grande. Confirma as arbitragens.
512
00:43:33,623 --> 00:43:36,626
Parece que as transacções estão a aumentar.
513
00:43:36,709 --> 00:43:41,839
Lou? Anacott. Compro. Está.
Compra o lote.
514
00:43:42,048 --> 00:43:44,675
Os quartos não importam.
Continua a comprar Anacott.
515
00:43:44,842 --> 00:43:47,512
Esta é especial.
A Anacott não sai do ecrã.
516
00:43:47,595 --> 00:43:49,847
- Compra tudo o que puderes.
- Compra 100.000 acções.
517
00:43:49,931 --> 00:43:52,850
- O Wildman anda a indagar.
- Vai em piloto automático até à Lua.
518
00:43:52,934 --> 00:43:56,103
- Se atingir $75, limpamos 24 mil de lucro.
- Calma, pá.
519
00:43:56,479 --> 00:44:00,316
Não te deixes emocionar pelo mercado.
Faz-nos perder a capacidade de decisão.
520
00:44:00,399 --> 00:44:05,613
Que fechou a $51⅛, subindo 5?
desde ontem após grandes transacções.
521
00:44:21,170 --> 00:44:22,880
Em que posso ajudá-lo?
522
00:44:22,964 --> 00:44:26,092
Sim, chamo-me Bud Fox.
Tenho uns papéis para o Sr. Gekko assinar.
523
00:44:26,217 --> 00:44:28,636
- Entre.
- Obrigado.
524
00:44:30,888 --> 00:44:34,517
- Desculpe lá isto, Sr. Gekko.
- Não há problema. Tudo bem.
525
00:44:35,768 --> 00:44:38,020
Podes esperar aqui?
526
00:44:38,104 --> 00:44:39,355
Algum problema?
527
00:44:39,438 --> 00:44:42,066
Não há problema.
Este é o Bud Fox. A minha esposa, Kate.
528
00:44:42,150 --> 00:44:45,403
- Olá. Veio da cidade?
- Sim, minha senhora.
529
00:44:46,028 --> 00:44:48,656
Uma longa viagem. Quer uma bebida?
530
00:44:48,739 --> 00:44:50,950
Sim, queres uma bebida? Claro.
531
00:44:51,033 --> 00:44:53,870
- Seria melhor não.
- Não, vá lá. Bebe um pouco.
532
00:44:53,953 --> 00:44:57,957
Vê se conheces toda a gente.
É uma boa ideia.
533
00:44:58,040 --> 00:45:02,670
O Sam Ruspoli, a Carmen Winters,
o Stone Livingston. Este é o Bud Fox.
534
00:45:03,421 --> 00:45:05,798
A sua ilustre esposa, Muffie.
535
00:45:05,882 --> 00:45:10,470
A Candice Rogers, o Dick Brady.
A Darien Taylor. Todos velhos amigos.
536
00:45:10,553 --> 00:45:11,804
Olá.
537
00:45:16,392 --> 00:45:22,356
É difícil de encontrar uma criada. "Ela"
acha-se capaz de fazer um vodka martini?
538
00:45:22,482 --> 00:45:25,067
Não manda vir, nem roubas as pratas.
539
00:45:25,151 --> 00:45:28,738
E aqui o Dick vai-me conseguir
um isenção fiscal, não vais?
540
00:45:28,821 --> 00:45:34,577
Estava em St. Kitts com este novo
biquíni Kamali de leopardo em bico,
541
00:45:34,660 --> 00:45:39,373
que vai fazer o meu casamento voltar
cinco anos atrás. Está a perceber?
542
00:45:39,624 --> 00:45:43,336
Uma chamada para si. O Sir Lawrence
Wildman. Diz que é importante.
543
00:45:43,419 --> 00:45:45,087
Obrigado, Nyung.
544
00:45:45,171 --> 00:45:49,509
Outro martini para o Sr. Livingston?
Não te vás embora. Isto pode ser divertido.
545
00:45:49,592 --> 00:45:54,597
Tudo porque esta cabra ucraniana arruinou
a minha depilação na bainha do biquíni.
546
00:45:54,680 --> 00:45:56,557
Que horror! Apresenta queixa.
547
00:45:56,974 --> 00:46:00,061
- Larry, que surpresa!
- Quero falar contigo, Gordon.
548
00:46:00,144 --> 00:46:02,605
Não pode esperar até amanhã?
Tenho cá visitas.
549
00:46:02,688 --> 00:46:09,821
- Não, não pode esperar. É importante.
- Se é isso que achas, vem até cá.
550
00:46:10,321 --> 00:46:13,116
Aqui estão.
Posso roubar-to por um minuto?
551
00:46:13,199 --> 00:46:15,785
- Claro.
- Preciso da sua opinião.
552
00:46:23,751 --> 00:46:25,837
Então o que é que vê nisto?
553
00:46:30,758 --> 00:46:33,469
Pureza. Inocência.
554
00:46:34,846 --> 00:46:38,432
Alguns milhares de dólares
pela pia abaixo, se quer saber.
555
00:46:38,516 --> 00:46:40,393
Ah sim?
556
00:46:40,476 --> 00:46:43,813
Podes dizer adeus a uma carreira
como avaliador de arte.
557
00:46:43,896 --> 00:46:47,942
Pagámos mais de 400.000 por ele no leilão
de pintura contemporânea em Junho.
558
00:46:48,025 --> 00:46:51,279
Jesus, podia ter comprado
uma casa na praia por esse preço.
559
00:46:51,362 --> 00:46:54,699
Claro que podia.
Em Wildwood, New Jersey.
560
00:46:56,284 --> 00:46:59,871
Se venderes esta aqui, podes comprar
uma bonita penthouse na Quinta Avenida.
561
00:47:01,330 --> 00:47:04,041
Não te sobraria muito para a decoração.
562
00:47:04,125 --> 00:47:06,335
É bonito, se tiveres sob o efeito de
cogumelos mágicos.
563
00:47:06,419 --> 00:47:11,215
Pensava que o Gordon era um negociante
duro. Levou uma banhada com esse.
564
00:47:11,382 --> 00:47:17,221
Uma banhada? Diria que o Gordon é um dos
coleccionadores mais astutos do mercado.
565
00:47:17,388 --> 00:47:21,017
Tem bom olho e só compra do melhor.
566
00:47:21,100 --> 00:47:26,439
Como este tapete, por exemplo.
Um Bokhara. É do melhor desta categoria.
567
00:47:26,522 --> 00:47:30,526
Após tê-lo comprado, um negociante
representante da família real Saudita
568
00:47:30,610 --> 00:47:35,114
ofereceu-lhe duas vezes o que ele pagou.
Transforma completamente a sala.
569
00:47:35,573 --> 00:47:39,869
Vê como este verde suave nas franjas
é realçado por estas almofadas?
570
00:47:39,952 --> 00:47:44,081
Embora seja um sacrilégio
ter aquele vaso etrusco em cima da mesa.
571
00:47:44,165 --> 00:47:46,667
Algum pateta ainda o vai usar como cinzeiro.
572
00:47:47,543 --> 00:47:50,755
- Suponho que és decoradora?
- Aí está.
573
00:47:50,838 --> 00:47:53,549
Uma grande gastadora do
dinheiro dos outros.
574
00:47:53,633 --> 00:47:57,136
Se és assim tão boa, de certo que podes
fazer maravilhas com o meu apartamento.
575
00:47:57,220 --> 00:48:00,181
- Onde é que fica?
- No Upper West Side.
576
00:48:00,264 --> 00:48:05,353
Ah sim?
Uma casa com tijolos à vista e vigas?
577
00:48:05,436 --> 00:48:11,025
É arrendada. Vou viver para o East Side em
breve. Uns negócios a postos com o Gordon.
578
00:48:11,108 --> 00:48:14,153
Mas isso é outra conversa.
Que tal falar de coisa reais?
579
00:48:14,278 --> 00:48:19,742
Como um jantar? Só nós dois,
na próxima sexta? No Café Santo Domingo.
580
00:48:20,451 --> 00:48:22,995
E se eu já tiver um compromisso?
581
00:48:23,162 --> 00:48:25,248
Desmarca-o.
582
00:48:25,331 --> 00:48:29,544
Aí estás tu outra vez, Darien.
A falar com estranhos.
583
00:48:29,627 --> 00:48:34,090
Olá. Sam, conheces o Bud Fox?
O Sam trabalha no sector bancário.
584
00:48:34,173 --> 00:48:37,718
- Trabalha para o Gordon.
- Prazer em conhecê-lo.
585
00:48:37,802 --> 00:48:41,347
- Fica para o jantar?
- Não, tenho coisas para fazer.
586
00:48:41,889 --> 00:48:43,516
A campainha.
587
00:48:46,394 --> 00:48:48,062
Desculpem.
588
00:48:49,188 --> 00:48:52,316
Liga-me para a semana.
Logo te dou uma estimativa.
589
00:48:56,195 --> 00:48:59,866
- Larry, como tens passado?
- Bem. A viajar, aliás.
590
00:48:59,949 --> 00:49:02,243
- Queres uma bebida?
- Não, obrigado.
591
00:49:02,326 --> 00:49:06,789
Larry! Desculpa. Sir Larry.
592
00:49:06,873 --> 00:49:10,209
Como estás?
Diabo, estás com óptimo aspecto.
593
00:49:10,293 --> 00:49:13,504
- Gordon.
- Então queres falar.
594
00:49:13,588 --> 00:49:17,592
- Vou indo, Sr. Gekko.
- Deixa-te estar.
595
00:49:17,675 --> 00:49:20,595
Este é membro da minha malta. O Bud Fox.
596
00:49:22,430 --> 00:49:24,515
Vamos até lá acima?
597
00:49:24,599 --> 00:49:26,058
Vamos.
598
00:49:36,694 --> 00:49:39,238
A pistola mais rara do mundo, Larry.
599
00:49:39,322 --> 00:49:41,699
Uma Luger de calibre 45.
600
00:49:41,783 --> 00:49:44,744
Só fabricaram seis exemplares.
601
00:49:46,078 --> 00:49:48,164
Parabéns.
602
00:49:49,123 --> 00:49:52,126
Mais raro ainda é
o teu interesse pela Anacott Steel.
603
00:49:52,210 --> 00:49:57,799
O meu interesse é igual ao teu. Dinheiro.
Era um bom investimento para o meu miúdo.
604
00:49:57,882 --> 00:50:02,845
Desta vez estou a pensar a longo prazo.
Não em liquidações. Vou dar-lhe uma volta.
605
00:50:02,929 --> 00:50:06,057
Estás-te a encher à minha conta, amigo.
606
00:50:06,682 --> 00:50:11,187
Os dólares que gasto a comprar as tuas
acções, podiam modernizar as instalações.
607
00:50:11,270 --> 00:50:14,190
Não sou o único aqui
que fica a arder, Gordon.
608
00:50:14,273 --> 00:50:18,611
Estamos a falar de vidas e de empregos.
Quatro gerações de metalúrgicos...
609
00:50:18,694 --> 00:50:24,992
Corrige-me, mas quando ficaste com a CNX
Electronics, despediste 6.000 operários.
610
00:50:25,076 --> 00:50:28,621
Na Jemson Fruit, 4.000.
Naquela companhia aérea que compraste...
611
00:50:28,704 --> 00:50:32,708
Podia partir-te ao meio, amigo.
612
00:50:33,209 --> 00:50:35,294
Tu sabes. Eu sei.
613
00:50:35,378 --> 00:50:38,131
Podia comprar seis vezes a tua empresa.
614
00:50:38,214 --> 00:50:40,925
Podia desfazer-me das acções
só para te queimar.
615
00:50:42,009 --> 00:50:46,139
Mas acontece que quero a empresa,
e quero o teu lote de acções.
616
00:50:46,973 --> 00:50:50,434
Vou anunciar amanhã
uma oferta pública de compra a $65.
617
00:50:50,893 --> 00:50:53,396
Espero que aceites.
618
00:50:54,939 --> 00:50:59,902
Os conflitos aborrecem-me, Larry. Ninguém
ganha nada. Podes ficar com a empresa.
619
00:50:59,986 --> 00:51:02,947
Aliás, vai ser divertido ver-te a ti
e ao teu ego gigante
620
00:51:03,030 --> 00:51:05,283
a tentar fazer dela um cavalo de corrida.
621
00:51:06,075 --> 00:51:09,120
Buddy,
qual é o preço justo daquelas acções?
622
00:51:09,203 --> 00:51:12,457
O preço de liquidação é mais alto.
Vale $80.
623
00:51:12,540 --> 00:51:17,587
Bem, não queremos ser gananciosos.
O que dizes a $72?
624
00:51:19,839 --> 00:51:23,342
Não passas de um pirata
e de um chantagista,
625
00:51:24,010 --> 00:51:25,678
Gekko.
626
00:51:27,054 --> 00:51:29,682
Eras capaz de vender a
tua mãe para fazer negócio
627
00:51:29,765 --> 00:51:31,934
e levá-la a pagar as despesas de porte.
628
00:51:32,226 --> 00:51:36,022
O meu correio é
da mesma cor que o teu, pá.
629
00:51:36,105 --> 00:51:39,984
Ou pelo menos era até a Rainha
ter começado a tratar-te por "Sir".
630
00:51:41,319 --> 00:51:43,821
Desculpa-me antes que perca a cabeça.
631
00:51:43,905 --> 00:51:45,573
A $71?
632
00:51:52,914 --> 00:51:56,000
Dado que trouxeste a minha mãe à baila,
633
00:51:56,083 --> 00:51:57,752
$71.50.
634
00:52:02,340 --> 00:52:04,425
De acordo.
635
00:52:04,509 --> 00:52:08,137
Os meus advogados contactam-te amanhã,
às 8.00. Boa noite.
636
00:52:14,727 --> 00:52:18,356
Ele tem razão, tinha de vender. A chave do
jogo é dispor de reservas de capital.
637
00:52:18,439 --> 00:52:23,236
Se não tiveres que chegue, não podes mijar
nas ervas altas com os grandes cães.
638
00:52:23,319 --> 00:52:26,531
"Toda a guerra assenta na ilusão."
Sun Tzu.
639
00:52:27,031 --> 00:52:30,243
"Se o teu inimigo for superior, invade-o."
640
00:52:30,326 --> 00:52:32,745
"Se estiver furioso, irrita-o."
641
00:52:32,829 --> 00:52:38,251
"Se tiver a mesma força, vai à luta.
Caso contrário, divide. Reavalia."
642
00:52:39,327 --> 00:52:41,037
O Buddy está a aprender.
643
00:52:52,840 --> 00:52:55,968
- Está?
- O dinheiro nunca dorme, pá.
644
00:52:56,260 --> 00:52:59,805
Acabei de fazer 800.000 em ouro, em Hong
Kong. Já te foi enviado por telégrafo.
645
00:53:00,473 --> 00:53:05,311
Joga com ele. Saíste-te bem,
mas tens de continuar a sair-te bem.
646
00:53:05,394 --> 00:53:08,648
Mostrei-te como funciona o jogo.
Agora acabou a escola.
647
00:53:09,231 --> 00:53:11,859
Sr. Gekko, vou estar a seu lado a 110%.
648
00:53:11,942 --> 00:53:16,572
Não, não. Não percebes.
Quero que me surpreendas.
649
00:53:17,865 --> 00:53:23,120
Espanta-me, pá. Informação nova.
Não me importa onde ou como a arranjas.
650
00:53:23,621 --> 00:53:25,706
Mas arranja-a.
651
00:53:27,375 --> 00:53:30,920
A minha mulher disse-me que
te mandaste à Darien.
652
00:53:32,004 --> 00:53:34,090
Aqui vai alguma informação interna para ti.
653
00:53:34,173 --> 00:53:37,551
Aquele tipo bonitão com quem
ela anda tem muita massa,
654
00:53:37,635 --> 00:53:40,262
mas anda a deixá-la aborrecida.
655
00:53:40,346 --> 00:53:43,057
Está quase a mandá-lo dar uma volta.
656
00:53:43,140 --> 00:53:46,268
Não quero que percas o teu lugar na fila.
657
00:53:48,020 --> 00:53:50,106
Jesus!
658
00:53:50,398 --> 00:53:52,692
Devias ver isto.
659
00:53:53,401 --> 00:53:55,903
A luz a nascer.
660
00:53:59,448 --> 00:54:03,577
Nunca vi uma pintura que
captasse a beleza do oceano
661
00:54:03,661 --> 00:54:05,955
num momento como este.
662
00:54:07,665 --> 00:54:10,376
Vou-te tornar rico, Bud Fox.
663
00:54:11,210 --> 00:54:15,423
Vou. Suficientemente rico para chegares
a uma rapariga como a Darien.
664
00:54:15,631 --> 00:54:18,134
Isto era uma chamada para te acordar, pá.
665
00:54:19,301 --> 00:54:21,387
Vai trabalhar.
666
00:54:36,819 --> 00:54:39,322
- Fox!
- Sr. Barnes.
667
00:54:40,906 --> 00:54:45,328
Buddy D., isto é um déjà vu?
Quanto tempo passou? Um ano, ano e meio?
668
00:54:45,411 --> 00:54:48,080
Então, ouvi dizer estás a subir na vida.
669
00:54:48,164 --> 00:54:52,376
Um accionista maior. Nada mau. Nada mau.
Como está a Margie?
670
00:54:52,460 --> 00:54:55,880
Não me posso queixar.
Tenho uma casa em Oyster Bay, sabes.
671
00:54:55,963 --> 00:54:58,215
A Bolsa está-te a tratar bem?
672
00:54:58,299 --> 00:55:03,262
- Ainda namoras aquela francesa toda sexy?
- Não. Não. Ela fez a pergunta errada.
673
00:55:03,346 --> 00:55:06,432
- Qual é?
- "Em que é que estás a pensar?"
674
00:55:09,643 --> 00:55:13,981
Trabalha-se muito,
mas o dinheiro começa a rolar.
675
00:55:14,065 --> 00:55:18,861
Conheço um gajo que faz dinheiro de uma
maneira implacável. Não perco nem me lixo.
676
00:55:18,944 --> 00:55:23,699
Não te lixas. E esse gajo tem
alguma pista para um advogado honesto?
677
00:55:24,158 --> 00:55:27,703
Talvez. Dá uma vista à Teldar Paper,
678
00:55:28,162 --> 00:55:30,039
mas não me cites.
679
00:55:31,040 --> 00:55:35,044
E tu? Ouvi dizer que estás a
tratar da fusão da Fairchild Foods,
680
00:55:35,127 --> 00:55:36,837
e que talvez não aconteça.
681
00:55:36,921 --> 00:55:40,591
Alguma surpresa que não tenha saído
no Wall Street Journal?
682
00:55:40,675 --> 00:55:44,387
Então, isso é ilegal.
Não queres que seja expulso da Ordem?
683
00:55:44,470 --> 00:55:48,849
Quem é que está a ouvir?
São só dois colegas de faculdade a falarem.
684
00:55:49,809 --> 00:55:53,604
- Pois, sim.
- Acalma-te, Roger.
685
00:55:53,688 --> 00:55:55,982
Toda a gente o faz hoje em dia.
686
00:55:56,482 --> 00:56:00,236
Mas, se não sabes, pronto... não sabes.
687
00:56:05,908 --> 00:56:08,202
E se soubesse...
688
00:56:08,285 --> 00:56:10,496
qual é a parte para o moi?
689
00:56:11,998 --> 00:56:14,750
Mais dinheiro do que alguma vez sonhaste.
690
00:56:15,668 --> 00:56:17,753
Ninguém se magoa.
691
00:56:19,380 --> 00:56:21,465
Pensa nisso.
692
00:56:22,925 --> 00:56:28,264
- Vamos comprar uma cerveja. Que dizes?
- Tenho muito que fazer, mas levo-te à porta.
693
00:56:30,224 --> 00:56:32,351
O dossier está na secretária, Marie.
694
00:56:32,435 --> 00:56:36,188
Entra para o gabinete do meu tio
e os segredos do mundo são teus.
695
00:56:36,272 --> 00:56:38,065
O sangue das empresas...
696
00:56:38,149 --> 00:56:41,986
Claro que primeiro tens de
tirar Direito, mas...
697
00:56:54,415 --> 00:56:56,917
MANUTENÇÃO MARSALA
698
00:56:58,794 --> 00:57:01,922
Sr. Panos, tenho andado a cartografar
o crescimento do espaço para escritórios.
699
00:57:02,006 --> 00:57:04,842
Está no negócio certo no momento certo.
700
00:57:04,925 --> 00:57:07,053
Obrigado por me dizer o que já sabia.
701
00:57:07,136 --> 00:57:11,057
Veja, estou muito impressionado com o
seu trabalho e podia usar dedução fiscal.
702
00:57:11,140 --> 00:57:15,061
Posso perguntar-lhe o que diria a
algum capital humano e a um sócio?
703
00:57:15,144 --> 00:57:17,021
Porque é que acha que preciso de um sócio?
704
00:57:17,104 --> 00:57:18,773
Veja, precisa de mais carrinhas.
705
00:57:18,856 --> 00:57:21,567
42 empregados não chegam
para os edifícios que serve,
706
00:57:21,651 --> 00:57:24,278
para não falar dos clientes
que conseguíamos juntos.
707
00:57:24,362 --> 00:57:29,033
Sou especialista em descobrir investimentos
subvalorizados como este negócio.
708
00:58:17,957 --> 00:58:20,960
A boa notícia, Gordon,
é a Rorker Electronics.
709
00:58:21,043 --> 00:58:24,213
Exacto. E vai acontecer
nos próximos dois meses.
710
00:58:24,422 --> 00:58:27,049
Vá lá, os relatórios trimestrais
deles são péssimos.
711
00:58:27,633 --> 00:58:29,844
Tenho uma pequena prenda para ti.
712
00:58:30,928 --> 00:58:34,598
O Gordon vai ficar muito contente.
Que mais conseguiste?
713
00:58:39,395 --> 00:58:41,272
Conheces o Marty Weidman?
714
00:58:41,355 --> 00:58:45,109
Arrebanhou 650 mil naquela fusão.
Com 26 anos, o tipo é um Rambo.
715
00:58:45,192 --> 00:58:47,320
- É um idiota.
- É um Rambo.
716
00:58:47,403 --> 00:58:50,406
Comprou um Porsche Turbo Cabriolet,
cerca de 75 mil.
717
00:58:50,489 --> 00:58:55,286
Acho que se conseguir fazer uma boa quantia
antes dos 30 anos e sair desta bagunça,
718
00:58:55,369 --> 00:58:58,622
vou poder conduzir
a minha mota através da China.
719
00:58:59,457 --> 00:59:03,419
Eu gostava de fazer no mobiliário aquilo que
a Laura Ashley fez nos tecidos de decoração.
720
00:59:03,502 --> 00:59:06,797
Produzir uma linha de antiguidades
de alta qualidade a baixo preço.
721
00:59:06,881 --> 00:59:09,050
Parece uma óptima ideia.
Eu ajudo-te a entrares na Bolsa.
722
00:59:09,133 --> 00:59:11,010
Ajudas?
723
00:59:34,909 --> 00:59:37,411
Em que posso ajudá-lo?
724
00:59:39,580 --> 00:59:42,583
- Desculpe. Este é o escritório do Bill Bates?
- Não.
725
00:59:42,667 --> 00:59:44,627
Peço desculpa.
726
00:59:55,054 --> 00:59:57,181
Olá, pai.
727
00:59:57,264 --> 01:00:00,851
- O que é que te traz cá?
- Um cliente meu tem jacto privado no Butler.
728
01:00:00,935 --> 01:00:03,562
- Ei, Buddy. Como estás?
- Sr. Wall Street!
729
01:00:03,646 --> 01:00:05,773
Os palhaços que nos mantêm a voar!
730
01:00:05,856 --> 01:00:08,401
- Dá-nos uma ajuda.
- Faz um dia de trabalho honesto.
731
01:00:08,484 --> 01:00:11,821
Está bem. Mudem o óleo,
encham os pneus e estacionem-no lá atrás.
732
01:00:11,904 --> 01:00:14,031
Este rapaz quer comprar o avião?
733
01:00:14,115 --> 01:00:17,994
- Acendes sempre um cigarro quando me vês.
- Não comeces, está bem?
734
01:00:18,077 --> 01:00:19,745
Está bem.
735
01:00:19,829 --> 01:00:22,081
Então acordaste de rabo para o ar, foi?
736
01:00:22,581 --> 01:00:25,001
Raios, a guerra de preços das viagens
está a aniquilar-nos.
737
01:00:25,084 --> 01:00:28,337
A gerência vai suspender
cinco dos meus homens esta semana.
738
01:00:28,421 --> 01:00:30,256
Lamento imenso.
739
01:00:30,381 --> 01:00:34,385
- Então de quanto é que precisas?
- De nada. Estou a sair-me bem.
740
01:00:34,468 --> 01:00:37,722
Um novo cliente, uma nova situação.
As coisas começam a acontecer.
741
01:00:37,805 --> 01:00:40,599
Claro. Muitos dos jogadores falam assim.
742
01:00:40,683 --> 01:00:45,521
Como é que sabes se vais ter dinheiro no
mês que vem? Jesus Cristo, o que é isto?
743
01:00:45,604 --> 01:00:47,481
São os dividendos.
744
01:00:47,565 --> 01:00:50,526
Emprestaste-me pelo menos cinco mil
durante estes anos.
745
01:00:50,609 --> 01:00:54,071
Oh, pára com isso. Usa-o para pagares
o empréstimo universitário.
746
01:00:54,155 --> 01:00:58,993
Esquece os empréstimos. Ouve, pai,
as coisas vão bem e assim vão ficar.
747
01:00:59,076 --> 01:01:01,954
- Compra um fato novo para ti.
- Para que é que preciso de um fato?
748
01:01:02,038 --> 01:01:05,333
Eu não me pavoneio com o jet set.
Só reparo os aviões deles.
749
01:01:05,416 --> 01:01:10,629
Então arranja um casaco de bowling decente,
para não pareceres o empregado de limpeza.
750
01:01:10,713 --> 01:01:13,132
Vá lá, para que serve o dinheiro?
Diverte-te.
751
01:01:13,215 --> 01:01:16,385
O dinheiro só traz problemas,
se quiseres saber. Mas obrigado, rapaz.
752
01:01:16,469 --> 01:01:19,138
- Que tal um jantar?
- Claro. Qualquer noite desta semana.
753
01:01:19,221 --> 01:01:21,557
OK. Não, desculpa.
Esta semana já está preenchida.
754
01:01:21,640 --> 01:01:25,978
- Vejo isso com a minha garota. Ligo-te depois.
- Isso mesmo, Huckleberry.
755
01:01:26,062 --> 01:01:28,773
Tenho de ir. Pára de fumar, ouviste?
756
01:01:28,856 --> 01:01:30,733
Ligo-te depois.
757
01:01:45,539 --> 01:01:49,585
É no interesse de ambos que haja
uma distância segura entre si e nós.
758
01:01:49,669 --> 01:01:52,088
- Compreende isso, Sr. Fox?
- Claro.
759
01:01:52,922 --> 01:01:56,884
Isto confere-lhe um poder limitado
para movimentar a conta do Sr. Gekko.
760
01:01:56,967 --> 01:02:00,846
Todos os papéis que comprar
têm de dizer "agente legal".
761
01:02:00,930 --> 01:02:03,182
Isto quer dizer que
todas as decisões são suas.
762
01:02:03,265 --> 01:02:07,895
O Sr. Gekko não tem conhecimento oficial
das acções que está a comprar. Percebido?
763
01:02:07,979 --> 01:02:10,690
Assine só aí no fim, duas vezes.
764
01:02:11,774 --> 01:02:15,027
Só soube o quanto era pobre
quando comecei a fazer dinheiro.
765
01:02:15,111 --> 01:02:18,030
As suas transacções serão
monitorizadas pela StockWatch.
766
01:02:18,531 --> 01:02:21,867
Se surgir algum problema,
fica entregue a si próprio.
767
01:02:21,951 --> 01:02:24,245
A pista acaba em si, percebeu?
768
01:02:24,578 --> 01:02:28,332
Espalha as ordens de compra por
contas diferentes, assim não te queimas.
769
01:02:28,416 --> 01:02:31,085
Tenho amigos que não se importam
de fazer algum dinheiro fácil.
770
01:02:32,545 --> 01:02:37,133
Rudy Gazoodi!
Como está o meu lindo? Viens ici.
771
01:02:37,216 --> 01:02:41,387
Precisamos de mais votos na assembleia,
mas não queremos rectificação pública...
772
01:02:41,470 --> 01:02:44,724
- Bonjour, Monsieur Buddy.
- Bonjour, Monsieur Buddy.
773
01:02:46,100 --> 01:02:48,144
Ele já fala francês.
774
01:02:48,227 --> 01:02:50,896
O miúdo teve o quociente de
inteligência mais alto.
775
01:02:50,980 --> 01:02:54,734
É tão difícil entrar
numa boa creche hoje em dia.
776
01:02:57,278 --> 01:03:00,531
Eles até vão a nossa casa para
se certificarem que somos aceitáveis.
777
01:03:00,614 --> 01:03:03,284
Já chega de estares aqui com os crescidos.
778
01:03:03,367 --> 01:03:06,704
Nicole, pode levá-lo para dormir a sesta?
779
01:03:06,787 --> 01:03:10,207
Dê-lhe banho e vista-lhe aquele
fatinho preto bonito.
780
01:03:10,291 --> 01:03:13,419
Aqui tem o contacto de um dos
nossos bancos em zonas francas.
781
01:03:14,211 --> 01:03:17,173
No dia do pagamento abra
uma conta para o Sr. Gekko
782
01:03:17,256 --> 01:03:19,842
em nome de Geneva Roth Holding Corp.
783
01:03:19,925 --> 01:03:24,930
A seguir transfira o dinheiro
para esta conta nas ilhas Caimão.
784
01:03:25,014 --> 01:03:27,600
Vais ganhar montes de dinheiros, pá.
785
01:03:28,392 --> 01:03:31,479
Os riscos estão a aumentar.
Nada de asneiras.
786
01:03:32,813 --> 01:03:34,899
Isto é canja, Gordon.
787
01:03:50,247 --> 01:03:52,625
Se pudesse ter alguma coisa,
788
01:03:52,708 --> 01:03:55,211
isto quase que chegava.
789
01:03:55,836 --> 01:03:57,713
Quase.
790
01:03:58,881 --> 01:04:01,550
Como foi a tua reunião com o Gordon?
791
01:04:01,634 --> 01:04:06,597
Correu bem. Chegámos a um acordo,
e decidimos dividir o mundo entre nós.
792
01:04:08,099 --> 01:04:11,811
És modesto nos gostos.
Gosto disso num homem.
793
01:04:11,894 --> 01:04:15,356
- O que gostavas de ter?
- Vejamos.
794
01:04:15,439 --> 01:04:19,819
Um Turner. Um diamante amarelo puro.
795
01:04:19,902 --> 01:04:21,779
Paz no mundo.
796
01:04:21,862 --> 01:04:23,739
O melhor de tudo.
797
01:04:23,823 --> 01:04:25,658
Bem, porquê ficar por aí?
798
01:04:25,741 --> 01:04:27,410
Não fico.
799
01:04:43,009 --> 01:04:47,680
O meu cliente quer comprar um grande lote
da Teldar. Precisa de camuflar a compra.
800
01:04:47,763 --> 01:04:51,225
Eu deposito algum dinheiro na tua conta.
Se se sair bem, recebes uma boa comissão.
801
01:04:51,309 --> 01:04:55,187
Estou-te a dizer, este é o dinheiro
mais fácil que alguma vez fizeste.
802
01:04:55,688 --> 01:04:57,732
Tudo bem, Bud.
803
01:04:57,815 --> 01:04:59,900
Vamos a isso.
804
01:05:00,276 --> 01:05:02,361
Estamos nisto há muito tempo, Harry.
805
01:05:02,445 --> 01:05:06,782
Tu sabes, dei muito dinheiro a ganhar
a esta firma ao longo dos anos.
806
01:05:06,866 --> 01:05:10,328
- Atraí aqui muito negócio.
- E foste bem pago também.
807
01:05:10,411 --> 01:05:15,750
- Deves ter feito algumas poupanças.
- Com os divórcios não tive hipóteses.
808
01:05:15,833 --> 01:05:20,338
- Não há outra hipótese.
- Se me despedes estou acabado. Fico na rua.
809
01:05:20,421 --> 01:05:23,758
- Como é que achas que me sinto?
- Como é que tu achas que eu me sinto?
810
01:05:23,841 --> 01:05:26,719
Tenho responsabilidades.
Tenho dois miúdos...
811
01:05:26,802 --> 01:05:28,888
O que é que se passa?
812
01:05:28,971 --> 01:05:32,725
O Lynch está a dar-lhe com os pés.
Sem lhe pagar a quota.
813
01:05:34,226 --> 01:05:36,729
Estamos todos a um passo de
sermos humilhados.
814
01:05:36,812 --> 01:05:41,442
Um novo relatório sobre a GM e uma reunião
sobre protecção de acções, amanhã às 7.00.
815
01:05:41,525 --> 01:05:44,195
Não precisam de confirmar.
Limitem-se a estar lá.
816
01:05:44,820 --> 01:05:48,991
Agora, um tópico mais interessante,
o novo recorde da empresa
817
01:05:49,075 --> 01:05:54,080
para o montante de comissões mensais
ilíquidas dos clientes abastados
818
01:05:54,163 --> 01:05:58,125
vai para o Bud Fox. O que mostra que
estar ao telefone compensa, rapazes.
819
01:05:58,250 --> 01:06:01,128
No caminho certo, Bud.
Óptimo trabalho. Chega aqui.
820
01:06:01,212 --> 01:06:05,966
Bud, parabéns. Acabaste de me tornar
a vida aqui duas vezes mais difícil.
821
01:06:10,096 --> 01:06:15,851
Estás em força, rapaz. Aproveita
enquanto dura, porque nunca dura muito.
822
01:06:15,935 --> 01:06:18,646
Basta ser duro e agressivo, Lou.
823
01:06:33,285 --> 01:06:35,788
Anda comigo, Bud.
824
01:06:40,876 --> 01:06:42,962
Este agora é teu, Bud.
825
01:06:43,045 --> 01:06:45,589
Uma credência. Uma árvore. Janelas.
826
01:06:45,673 --> 01:06:49,927
E, bastante mais atractiva,
Janet, a tua secretária privada.
827
01:06:50,011 --> 01:06:52,722
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Fox.
- Olá, Janet.
828
01:06:53,889 --> 01:06:57,768
Bem, não sei o que dizer.
Obrigado, Sr. Lynch.
829
01:06:57,852 --> 01:06:59,520
Não, sou eu que te agradeço, Bud.
830
01:06:59,603 --> 01:07:03,733
Assim que olhei para ti
soube logo que tinhas o que era preciso.
831
01:07:03,941 --> 01:07:06,861
Agora podes concentrar-te
nos grandes clientes.
832
01:07:07,611 --> 01:07:10,740
Oh, muito bem. Muito bem.
833
01:07:11,073 --> 01:07:14,160
Então como é que te chamo agora?
Sr. Brochista?
834
01:07:16,370 --> 01:07:19,874
Toda a gente odeia o Upper East Side.
Querem viver no West Side.
835
01:07:19,957 --> 01:07:24,420
Mas quando é para vender
o East Side vende-se num instante.
836
01:07:24,503 --> 01:07:28,049
Quem é que vive no West Side?
O Sean e a Madonna? Vá por mim.
837
01:07:28,382 --> 01:07:33,137
Massagem, sauna, jacuzzi...
sala de ultra-violetas.
838
01:07:34,680 --> 01:07:37,308
As melhores escolas dentro da cidade.
839
01:07:37,391 --> 01:07:42,104
Um bonito rapaz como você tem de pensar
numa futura jovem para a vida
840
01:07:42,188 --> 01:07:44,774
quando parar de engatar por aí.
841
01:07:44,857 --> 01:07:46,942
Claro, eu já estou comprometida.
842
01:07:47,026 --> 01:07:49,111
Soalho em carvalho.
843
01:07:49,195 --> 01:07:51,405
O meu marido pode conseguir-lhe
uma hipoteca a 10%.
844
01:07:51,489 --> 01:07:55,409
Podia fazê-la eu própria, só que
já estou metida em quatro negócios.
845
01:07:55,951 --> 01:07:58,079
Tenho clientes às quatro e às cinco.
846
01:07:58,162 --> 01:08:01,415
Uma é do tipo dinheiro na mão.
Monique qualquer coisa.
847
01:08:02,166 --> 01:08:07,004
Ouça, talvez queira ver algo mais barato que
tenho ali na Primeira Avenida?
848
01:08:07,088 --> 01:08:10,633
Querido, o contador está a marcar.
Está-me a ouvir?
849
01:08:12,093 --> 01:08:14,887
Está bem. Ofereço 950 mil.
850
01:08:18,057 --> 01:08:20,518
Tenho algo ali no Sutton Place.
851
01:08:20,601 --> 01:08:24,313
É um milhão e meio,
mas estamos a falar de um duplex.
852
01:08:24,397 --> 01:08:25,940
Não.
853
01:08:26,148 --> 01:08:28,859
É este. É esta a casa.
854
01:08:58,180 --> 01:09:00,766
Já chega de dourado ali.
855
01:09:22,038 --> 01:09:24,123
Gostas?
856
01:09:25,791 --> 01:09:28,502
A House & Garden vem cá
na próxima semana
857
01:09:28,586 --> 01:09:31,380
para a fotografar
antes de ser habitada.
858
01:09:31,464 --> 01:09:32,465
Importas-te?
859
01:09:34,091 --> 01:09:36,761
Jerry! Dispara. O que é que tens aí?
860
01:09:36,844 --> 01:09:39,388
Não, não. 37½.
861
01:09:39,472 --> 01:09:44,393
Converte os títulos e confirma o preço
em Tóquio às oito horas. Exacto.
862
01:10:07,166 --> 01:10:09,460
Estou a entornar tudo.
863
01:10:40,741 --> 01:10:42,827
Não é perfeito?
864
01:10:43,494 --> 01:10:45,579
É demasiado perfeito.
865
01:10:45,913 --> 01:10:47,915
Nem vamos comer.
866
01:10:47,999 --> 01:10:50,793
Vamos só observá-la... pensar nela.
867
01:11:38,466 --> 01:11:40,551
Quem sou eu?
868
01:11:50,645 --> 01:11:52,730
Bud, vem para a cama.
869
01:11:57,860 --> 01:11:59,695
Um milhão e seis. Sete.
870
01:11:59,779 --> 01:12:04,075
À minha esquerda agora.
Acima de si, 1.800.000.
871
01:12:04,158 --> 01:12:07,953
1.900.000. Outra licitação deste lado.
Dois milhões aqui.
872
01:12:08,037 --> 01:12:11,791
Não é seu. A $2.100.000. $2.100.000.
873
01:12:11,874 --> 01:12:15,252
Lanço final, então.
Vendido por $2.100.000. Arrematado.
874
01:12:15,336 --> 01:12:17,797
É para si. $2.100.000.
875
01:12:18,714 --> 01:12:21,342
O que dizes a uma suite no Carlyle?
876
01:12:21,425 --> 01:12:25,304
Champanhe, caviar?
Celebrar como nos bons velhos tempos?
877
01:12:25,388 --> 01:12:28,265
Então, Gordon. Esses dias acabaram.
878
01:12:28,349 --> 01:12:31,310
Bem, não me censures por tentar.
879
01:12:31,394 --> 01:12:34,730
És tão bonita como
aquela pintura que acabei de comprar.
880
01:12:35,606 --> 01:12:40,569
Louraça, que se passa?
Acho que estás apanhadinha de amores.
881
01:12:40,653 --> 01:12:43,072
Acho que estou a apaixonar-me pelo Bud.
882
01:12:43,572 --> 01:12:47,284
Não te apaixones demais.
Ele ainda não tem a experiência que tu tens.
883
01:12:48,577 --> 01:12:52,623
- Contaste-lhe sobre nós?
- Não. Estás doido?
884
01:12:52,707 --> 01:12:56,919
- Não quero que venha a saber, percebes?
- Nem uma palavra.
885
01:12:59,088 --> 01:13:01,257
Tu e eu somos iguais, Darien.
886
01:13:01,340 --> 01:13:05,970
Somos suficientemente espertos para
não acreditar no mito mais antigo - o amor.
887
01:13:06,595 --> 01:13:11,100
Uma ficção criada pelas pessoas
para evitarem o desespero.
888
01:13:11,183 --> 01:13:16,063
Sabes, às vezes sinto a tua falta,
Gordon. És mesmo perverso.
889
01:13:18,649 --> 01:13:20,735
Por amor de Deus, Jack, é fácil.
890
01:13:20,818 --> 01:13:24,989
No dia do pagamento passas um cheque
à Blue Horseshoe Trading Company.
891
01:13:25,072 --> 01:13:27,158
Depois eu envio-te a tua comissão.
892
01:13:27,992 --> 01:13:31,746
O quê? Não, é isso que se quer.
Ninguém se magoa.
893
01:13:32,330 --> 01:13:34,415
O que é que se passa contigo?
894
01:13:34,498 --> 01:13:36,792
Está tão mau que até
os aldrabões se queixam.
895
01:13:36,876 --> 01:13:38,961
Mas tu estás a fazer dinheiro em grande.
896
01:13:39,045 --> 01:13:41,297
- Qual é a razão?
- Ei, ouve!
897
01:13:41,380 --> 01:13:45,468
Estou farto de te ajudar.
898
01:13:45,551 --> 01:13:50,556
- Faz o teu trabalho de casa, sim, Marv?
- Que idiota, meu.
899
01:13:51,140 --> 01:13:53,225
Que pena.
900
01:13:56,020 --> 01:14:01,192
Está, Frank. Arranja 500.000 acções da Teldar
até ao limite de $26. Um cliente novo.
901
01:14:01,275 --> 01:14:03,361
Não lixe tudo.
902
01:14:05,029 --> 01:14:07,198
- A como está a Teldar?
- Outra vez?
903
01:14:07,281 --> 01:14:11,202
- Estou cheio de apetite.
- Mais meio ponto. A partir de 2.000.
904
01:14:11,285 --> 01:14:15,414
- Quero comprar acções. O que há a ½ ponto?
- O que procuras?
905
01:14:15,498 --> 01:14:17,958
- Faz-me uma oferta para 80.
- 80.000 a meio ponto.
906
01:14:18,042 --> 01:14:19,710
Aceito.
907
01:14:45,569 --> 01:14:49,532
A vossa empresa, senhoras e senhores,
está sob fogo do Gordon Gekko.
908
01:14:49,615 --> 01:14:52,326
A Teldar Paper
está empenhada até ao cabelos,
909
01:14:52,410 --> 01:14:54,912
como um miserável país da América do Sul.
910
01:14:55,162 --> 01:15:00,793
Recomendo-vos vivamente que percebam
a intenção descarada do Sr. Gekko
911
01:15:00,876 --> 01:15:05,631
de despojar esta empresa, e de penalizar
severamente os accionistas.
912
01:15:05,715 --> 01:15:08,843
Recomendo-vos vigorosamente que
rejeitem a oferta dele
913
01:15:09,135 --> 01:15:14,265
votando pela reestruturação
da gerência das acções.
914
01:15:23,190 --> 01:15:27,111
Bem, agradeço a oportunidade
que me deu, Sr. Cromwell,
915
01:15:27,194 --> 01:15:31,324
como o maior accionista
da Teldar Paper, para falar.
916
01:15:33,367 --> 01:15:36,203
Não estamos aqui para
satisfazer fantasias,
917
01:15:36,287 --> 01:15:39,623
mas sim perante uma realidade
política e económica.
918
01:15:40,624 --> 01:15:46,172
A América tornou-se uma potência de
segunda categoria.
919
01:15:47,590 --> 01:15:53,095
O seu deficit comercial e fiscal
atingiu proporções catastróficas.
920
01:15:54,347 --> 01:15:58,726
No tempo do mercado livre, quando
o nosso país era uma potência industrial,
921
01:15:58,893 --> 01:16:02,229
havia responsabilidade
para com o accionista.
922
01:16:02,813 --> 01:16:04,398
Os Carnegies, os Mellons,
923
01:16:04,482 --> 01:16:08,402
os que construíram este grande império,
certificaram-se disso
924
01:16:08,486 --> 01:16:11,113
porque era o dinheiro deles
que estava em causa.
925
01:16:11,322 --> 01:16:15,368
Hoje em dia, a gerência
não tem peso na empresa.
926
01:16:16,702 --> 01:16:21,874
Por junto, estes homens aqui sentados
possuem menos de 3% da empresa.
927
01:16:21,957 --> 01:16:25,878
E onde é que o Sr. Cromwell
investe o seu salário de $1.000.000?
928
01:16:25,961 --> 01:16:29,715
Não nas acções da Teldar.
Tem menos de 1%.
929
01:16:29,799 --> 01:16:33,886
Vocês são os donos da empresa.
Isso mesmo, vocês, os accionistas.
930
01:16:33,970 --> 01:16:38,349
E estão todos a ser enganados
por estes burocratas,
931
01:16:38,432 --> 01:16:41,102
com os seus almoços, viagens piscatórias,
932
01:16:41,185 --> 01:16:44,438
os seus jactos empresariais
e contratos dourados.
933
01:16:44,522 --> 01:16:47,066
Isto é um escândalo.
Está a ir longe demais, Gekko.
934
01:16:47,149 --> 01:16:53,072
A Teldar Paper, Sr. Cromwell,
tem 33 vice-presidentes,
935
01:16:53,406 --> 01:16:57,576
cada um a ganhar
mais de $200.000 por ano.
936
01:16:59,036 --> 01:17:04,458
Agora, passei os dois últimos meses
a analisar o que estes tipos fazem.
937
01:17:05,084 --> 01:17:07,837
E continuo sem perceber.
938
01:17:07,920 --> 01:17:13,884
Há uma coisa que eu sei... A nossa papeleira
perdeu $110 milhões no ano passado.
939
01:17:13,968 --> 01:17:19,724
E aposto em como metade disso foi gasto na
papelada entre todos estes vice-presidentes.
940
01:17:21,809 --> 01:17:25,354
A nova lei da evolução
na América empresarial
941
01:17:25,438 --> 01:17:29,400
parece assegurar a sobrevivência
dos mais incapazes.
942
01:17:30,651 --> 01:17:34,864
Bem, para mim ou trabalham bem,
ou são eliminados.
943
01:17:37,241 --> 01:17:42,538
Nos últimos sete negócios em que estive
envolvido houve 2.5 milhões de accionistas
944
01:17:42,621 --> 01:17:47,126
que tiveram um lucro de $12 biliões
antes de impostos.
945
01:17:48,377 --> 01:17:49,587
Obrigado.
946
01:17:51,714 --> 01:17:54,967
Eu não sou nenhum destruidor de empresas.
947
01:17:55,051 --> 01:17:57,553
Eu liberto-as.
948
01:18:00,097 --> 01:18:06,228
A questão é que, senhoras e senhores,
a ambição, à falta de uma palavra melhor,
949
01:18:06,312 --> 01:18:08,189
é boa.
950
01:18:08,272 --> 01:18:11,525
A ambição está certa.
A ambição funciona.
951
01:18:12,485 --> 01:18:19,241
A ambição clarifica, penetra e captura
a essência do espírito evolucionista.
952
01:18:19,325 --> 01:18:26,415
A ambição, em todas as suas formas - pela
vida, pelo dinheiro, pelo amor, pelo saber -
953
01:18:26,499 --> 01:18:29,293
marcou a emergência da espécie humana.
954
01:18:29,377 --> 01:18:36,008
E a ambição, lembrem-se do que vos digo,
não só salvará a Teldar Paper,
955
01:18:36,092 --> 01:18:40,221
mas também essa outra empresa
mal gerida chamada EUA.
956
01:18:40,304 --> 01:18:42,598
Muito obrigado.
957
01:18:58,114 --> 01:19:00,366
Compra-me 20 certificados em eurodólares,
958
01:19:00,449 --> 01:19:05,454
20 em ouro e vende 10 em marcos.
Exacto. Já te ligo.
959
01:19:06,872 --> 01:19:12,461
Ah, Buddy. Odeio dizer isto,
mas és um génio.
960
01:19:12,962 --> 01:19:15,297
Darien! Faça-se luz.
961
01:19:15,381 --> 01:19:18,926
Acabei de inventar a lâmpada eléctrica.
A Bluestar Airlines.
962
01:19:19,010 --> 01:19:22,179
O Edison, o da Vinci, o Einstein.
Estão todos a observar-me.
963
01:19:22,263 --> 01:19:24,432
Já ouviste falar da semana de
60 horas de trabalho?
964
01:19:24,515 --> 01:19:28,686
Tu tens de ir trabalhar cedo e
eu estou a ficar psicótica por não dormir.
965
01:19:28,769 --> 01:19:31,147
Não quero ser corretor
para o resto da vida.
966
01:19:31,230 --> 01:19:36,444
Vou ser um gigante, um empresário no
sentido da palavra no séc. XVI em Itália.
967
01:19:36,527 --> 01:19:40,448
Um líder poderoso.
Vou atingir o estrelato, Darien.
968
01:19:40,531 --> 01:19:43,117
E tu acompanhas-me.
969
01:19:45,411 --> 01:19:48,497
A Bluestar é um diamante em bruto, Gordon.
970
01:19:48,748 --> 01:19:52,877
Uma gerência inútil dizimada por uma guerra
de preços que não podem ganhar.
971
01:19:52,960 --> 01:19:56,172
Mas só os balcões em La Guardia
chegam para nos dar lucro.
972
01:19:56,255 --> 01:20:00,468
Se é que vale alguma coisa, são $10
por acção. Estão prontas para a apanha.
973
01:20:00,551 --> 01:20:02,470
Não tenho a certeza, Buddy.
974
01:20:02,553 --> 01:20:07,558
É como ver o Larry Wildman despenhar-se
no meu Maserati novo!
975
01:20:09,143 --> 01:20:12,688
Investidores como eu metem-se
em sarilhos com companhias aéreas.
976
01:20:12,772 --> 01:20:17,526
- O petróleo sobe. Os sindicatos são difíceis.
- Sim, mas não se está a esquecer de algo?
977
01:20:17,610 --> 01:20:22,823
As reservas de capital. Esta companhia
tem 75 milhões em fundos de pensão.
978
01:20:22,907 --> 01:20:25,159
Isso dá-nos muito crédito.
979
01:20:25,242 --> 01:20:28,621
E o melhor é que,
já possui quase 2% desta porra.
980
01:20:28,704 --> 01:20:33,584
Os seguros recusam-se a assegurar
os camiões. Que quer fazer?
981
01:20:33,668 --> 01:20:35,878
Diz a esses idiotas
que nós auto-asseguramos
982
01:20:35,961 --> 01:20:37,505
se eles não passarem a apólice.
983
01:20:37,588 --> 01:20:41,884
Não acredito que despedimos metade da
gerência e não muda nada.
984
01:20:44,720 --> 01:20:49,350
Gordon, o que eu quero,
e nunca lhe pedi nada,
985
01:20:49,433 --> 01:20:52,144
é ser co-piloto neste negócio.
986
01:20:52,770 --> 01:20:56,399
Quero pegar nesta companhia,
virá-la do avesso e pô-la a funcionar.
987
01:20:56,482 --> 01:20:57,858
Vai-nos dar uma fortuna.
988
01:21:00,528 --> 01:21:02,905
Um corretor que quer uma companhia aérea.
989
01:21:02,989 --> 01:21:05,950
Só a Teldar Paper leva-nos
dois anos a reorganizar.
990
01:21:06,033 --> 01:21:10,329
Porque havia de querer uma companhiazeca?
Estou rodeado de loucos.
991
01:21:10,579 --> 01:21:14,834
Já trabalhei na Bluestar.
Sei mexer-me lá. Tenho amigos lá dentro.
992
01:21:15,459 --> 01:21:17,545
Que queres dizer com isso?
993
01:21:17,628 --> 01:21:22,174
Os três sindicatos. São 43% do orçamento
operacional da Bluestar.
994
01:21:22,258 --> 01:21:27,388
O custo de uma tripulação em voo são
850 à hora. É esse o valor real, G.G.
995
01:21:27,471 --> 01:21:31,851
Se não se puder negociar isso,
põe-se a tripulação a 350 ou 400 à hora,
996
01:21:31,934 --> 01:21:35,104
esta companhia aérea vai ser
o melhor negócio desde a Texas Air.
997
01:21:35,229 --> 01:21:40,026
- O que te faz pensar que consegues?
- Consigo falar com eles. Confiam em mim.
998
01:21:40,109 --> 01:21:43,029
O meu pai pode ajudar a
conseguir os cortes.
999
01:21:49,535 --> 01:21:53,873
Está bem. Susan, liga ao Buckingham.
Diz-lhe para indagar sobre isto.
1000
01:21:54,582 --> 01:21:57,209
Então o falcão ouviu o falcoeiro, hã?
1001
01:22:12,558 --> 01:22:14,435
- Olá, pai.
- Desculpa o atraso.
1002
01:22:14,518 --> 01:22:17,104
Tudo bem. Bem vestido como sempre.
1003
01:22:18,814 --> 01:22:23,194
Entra. Estão cá todos.
Não podia começar sem ti.
1004
01:22:24,612 --> 01:22:26,822
Bem, ainda passo por Republicano!
1005
01:22:26,906 --> 01:22:31,118
Também decorei casas de Democratas.
Montes deles. Chamo-me Darien Taylor.
1006
01:22:31,202 --> 01:22:34,163
- O Bud contou-me tudo sobre si.
- Não acredite em nada.
1007
01:22:34,246 --> 01:22:36,707
Nunca lhe bati nem o fechei
dentro do armário.
1008
01:22:36,791 --> 01:22:39,418
- Esqueci-me de te contar sobre o armário.
- Ele saiu normal.
1009
01:22:39,502 --> 01:22:42,505
O Bud é um mentiroso nato,
para além disso é bom rapaz.
1010
01:22:42,588 --> 01:22:46,425
Espero que venha cá mais vezes,
em circunstâncias menos formais.
1011
01:22:46,509 --> 01:22:48,052
Obrigado.
1012
01:22:48,135 --> 01:22:51,138
- Pai, conhece o Duncan Wilmore.
- Claro. Como está?
1013
01:22:51,222 --> 01:22:54,767
Do sindicato dos pilotos.
A Toni Carpenter, pelas hospedeiras.
1014
01:22:54,850 --> 01:22:56,936
Gostava que conhecesse o Sr. Gekko.
1015
01:22:57,019 --> 01:22:59,230
Sr. Fox, prazer em conhecê-lo.
1016
01:22:59,480 --> 01:23:01,524
O advogado dele, o Sr. Salt.
1017
01:23:01,607 --> 01:23:05,069
Teria orgulho em ter um filho como o Buddy.
Tem uma brilhante carreira à frente dele.
1018
01:23:05,152 --> 01:23:08,447
Fico contente por dizer isso.
Pensava que isto era informal.
1019
01:23:08,531 --> 01:23:10,032
Que faz aqui o seu advogado?
1020
01:23:10,116 --> 01:23:13,619
Harold, não te importas
de ir dar uma volta, pois não?
1021
01:23:13,703 --> 01:23:16,288
- Claro.
- Eu levo isso.
1022
01:23:16,372 --> 01:23:18,082
Sem ofensa.
1023
01:23:18,165 --> 01:23:20,251
Tudo bem.
1024
01:23:25,047 --> 01:23:27,842
Tudo bem, Gordon. O Bud faz sempre isso.
1025
01:23:29,510 --> 01:23:35,182
Ouçam, não tenho ilusões sobre ganhar aqui
algum concurso de popularidade.
1026
01:23:35,850 --> 01:23:37,768
Fui ridicularizado uma noite destas.
1027
01:23:37,852 --> 01:23:43,065
Um amigo perguntou " Porque estamos a
honrá-lo? Há falta de seres humanos?"
1028
01:23:43,816 --> 01:23:47,945
Nem sempre é o tipo mais popular
quem faz o trabalho que é preciso.
1029
01:23:51,157 --> 01:23:54,827
Vocês têm perdas de 20 a 30 milhões,
dividendos a zero,
1030
01:23:54,910 --> 01:23:57,872
e estão a ser espremidos
até à morte pelas grandes companhias.
1031
01:23:57,955 --> 01:24:03,919
A gerência pode não ser do pior,
mas pôs-vos nesta rota suicida,
1032
01:24:04,003 --> 01:24:08,549
e em breve todos vão
esbracejar à procura de pára-quedas.
1033
01:24:08,633 --> 01:24:11,177
Só que estes não chegam para todos.
1034
01:24:11,260 --> 01:24:14,180
A gerência tem-los. Vocês não.
1035
01:24:16,140 --> 01:24:19,727
Se eles mandarem a Bluestar para a
bancarrota, o que acho que vão fazer,
1036
01:24:19,810 --> 01:24:25,441
utilizarão a legislação sobre falências
para destruir os sindicatos e pôr-vos rua.
1037
01:24:25,524 --> 01:24:30,529
Oh, então! Com todo o respeito,
o que o impede de fazer o mesmo?
1038
01:24:30,613 --> 01:24:32,907
Porque tenho uma maneira de evitar isso,
1039
01:24:32,990 --> 01:24:37,495
em que ganhamos dinheiro
e tornamos a companhia lucrativa.
1040
01:24:37,870 --> 01:24:40,581
Que tal passarmos às questões importantes?
1041
01:24:41,874 --> 01:24:48,547
Estou a pedir um modesto corte salarial de
20% para todos e mais sete horas por mês.
1042
01:24:49,840 --> 01:24:52,176
Durante quanto tempo?
1043
01:24:52,259 --> 01:24:55,638
Um ano. Se continuarmos a perder
dinheiro, a redução mantém-se.
1044
01:24:55,721 --> 01:25:00,601
Se der lucro, devolvo parte das perdas,
o pagamento volta aos níveis actuais,
1045
01:25:00,685 --> 01:25:06,649
e começamos um programa de
distribuição de acções aos empregados.
1046
01:25:06,732 --> 01:25:10,444
- Serão donos de parte da companhia.
- Punha isso por escrito?
1047
01:25:10,528 --> 01:25:13,906
Terei uma carta de acordo
esboçada em dois dias.
1048
01:25:13,990 --> 01:25:18,244
Qual é a sua estratégia de mercado?
Como é que nos torna lucrativos?
1049
01:25:18,327 --> 01:25:21,706
Porque é que não dão ao Buddy uma
oportunidade para responder a isso? Buddy?
1050
01:25:21,789 --> 01:25:23,916
Obrigado, Gordon.
1051
01:25:24,000 --> 01:25:27,670
Primeiro, quero que saibam
que a minha porta estará sempre aberta
1052
01:25:27,753 --> 01:25:31,882
porque sei pelo meu pai que são vocês
quem mantêm a Bluestar a voar.
1053
01:25:31,966 --> 01:25:35,803
O que vou apresentar aqui
é um plano básico de três pontos.
1054
01:25:35,886 --> 01:25:40,474
Um: modernizar. O software informático
é inútil. Vamos actualizá-lo.
1055
01:25:40,558 --> 01:25:43,352
Esprememos cada dólar por milha aérea.
1056
01:25:43,436 --> 01:25:47,189
Não se vende um lugar a um tipo por $79
quando ele está disposto a pagar 379.
1057
01:25:47,273 --> 01:25:49,984
Uma gerência eficiente do inventário
1058
01:25:50,067 --> 01:25:53,529
aumentará a nossa capacidade
de carga de 5 a 20%.
1059
01:25:53,612 --> 01:25:57,867
O que se traduz em cerca de
$50 a 200 milhões em facturação.
1060
01:25:58,159 --> 01:26:01,412
A questão está em vencer as grandes
companhias na guerra dos preços.
1061
01:26:01,495 --> 01:26:05,791
Dois: publicidade. Mais e agressiva.
Atacamos as grandes companhias.
1062
01:26:05,875 --> 01:26:10,338
Três: expansão. Expandimos os nossos eixos
para Atlanta, Carolina do Norte e St. Louis.
1063
01:26:10,421 --> 01:26:13,466
E reorganizamos todas as nossas escalas.
1064
01:26:13,549 --> 01:26:17,386
Temos de pensar em grande, rapazes. Vamos
concorrer com as grandes companhias.
1065
01:26:19,305 --> 01:26:22,850
Bem, as cartas estão na mesa.
O que têm a dizer?
1066
01:26:22,933 --> 01:26:27,480
Bem, se é o que disse,
acho que talvez haja acordo.
1067
01:26:27,563 --> 01:26:30,900
- Posso colocar a questão aos meus associados.
- Óptimo.
1068
01:26:30,983 --> 01:26:34,695
Esboçou as linhas gerais.
Gostava de ver o documento final.
1069
01:26:34,779 --> 01:26:36,906
Mas gosto do que ouvi até agora.
1070
01:26:41,827 --> 01:26:47,708
Se um homem viver o suficiente acaba
por ver de tudo, e quero mesmo dizer tudo.
1071
01:26:47,792 --> 01:26:51,462
O que mais há aí
no seu saco dos truques, Sr. Gekko?
1072
01:26:52,672 --> 01:26:58,761
Francamente, não que possa dar muito mais,
mas, se tiver alguma sugestão, ouvi-la-ei.
1073
01:26:58,844 --> 01:27:01,931
"Chegou então ao Egipto
um Faraó que não sabia."
1074
01:27:02,014 --> 01:27:05,935
- Peço perdão. Isso é um provérbio?
- Não, uma profecia.
1075
01:27:06,018 --> 01:27:09,105
Os ricos têm feito isso
aos pobres desde o início dos tempos.
1076
01:27:09,188 --> 01:27:13,317
A única diferença é que os egípcios
não autorizavam os sindicatos.
1077
01:27:13,401 --> 01:27:15,861
Eu sei qual é o problema dele - ambição.
1078
01:27:15,945 --> 01:27:18,322
Não quer saber da Bluestar
ou dos sindicatos.
1079
01:27:18,406 --> 01:27:20,908
Está nisto por dinheiro.
Não fica preso a isto.
1080
01:27:21,283 --> 01:27:22,618
Espera um minuto, pai.
1081
01:27:22,702 --> 01:27:26,706
Claro. O que vale a pena fazer
faz-se por dinheiro.
1082
01:27:26,789 --> 01:27:31,794
É uma má compra se ninguém ganhar.
E se fizermos este negócio, todos ganham.
1083
01:27:31,877 --> 01:27:36,590
Claro, o meu filho trabalhou como bagageiro
e descarregador durante três verões.
1084
01:27:36,674 --> 01:27:39,969
Com essas qualificações
pode dirigir uma companhia aérea.
1085
01:27:40,219 --> 01:27:42,763
Tudo bem.
Fique com a actual gerência de refugo
1086
01:27:42,847 --> 01:27:46,517
empenhada em o dirigir a si
e à companhia para a falência.
1087
01:27:46,809 --> 01:27:52,315
Esse "refugo" ergueu a companhia com
um avião e fez algo a partir do nada.
1088
01:27:52,398 --> 01:27:55,443
Se é refugo,
então prefiro isso a uma ratazana.
1089
01:27:55,526 --> 01:27:58,237
Sabem a minha posição. Boa noite a todos.
1090
01:28:04,493 --> 01:28:06,579
Desculpem-me.
1091
01:28:09,623 --> 01:28:14,837
Parabéns, pai. Conseguiste envergonhar-me,
para já não falar de ti.
1092
01:28:15,129 --> 01:28:18,883
O discurso do salvar a " unidade
operária". Cresci a ouvir isso.
1093
01:28:18,966 --> 01:28:22,219
- Ah, sim?
- Vais ser despedido. Sem dúvida.
1094
01:28:22,303 --> 01:28:25,890
Tu e a porcaria da companhia aérea
vão todos por água abaixo.
1095
01:28:25,973 --> 01:28:29,477
E se não for o Gekko,
vai ser outro especulador.
1096
01:28:34,732 --> 01:28:40,029
Ele está-te a usar. Tem-te na mão,
mas estás tão cego que nem vês.
1097
01:28:40,112 --> 01:28:42,657
Não. Vejo um velho maquinista ciumento
1098
01:28:42,740 --> 01:28:46,619
que não aguenta a ideia do filho
ter mais sucesso do que ele.
1099
01:28:46,702 --> 01:28:50,373
O que vês é um tipo que nunca mediu
o sucesso de um homem
1100
01:28:50,456 --> 01:28:52,291
pelo tamanho da carteira.
1101
01:28:52,375 --> 01:28:57,922
Isso é porque nunca tiveste garra
para ir à luta e ganhares.
1102
01:29:06,681 --> 01:29:11,686
Rapaz, se é isso que sentes,
devo ter sido realmente um péssimo pai.
1103
01:29:16,399 --> 01:29:18,693
Quanto a ser despedido, ainda cá ando,
1104
01:29:18,776 --> 01:29:22,363
e tenho responsabilidades
perante o sindicato que represento.
1105
01:29:22,446 --> 01:29:26,534
A tua responsabilidade é apresentar
factos, e não opiniões, aos teus homens.
1106
01:29:26,617 --> 01:29:29,829
Vais destruir-lhes as vidas.
Deixa-os decidirem.
1107
01:29:29,912 --> 01:29:34,291
Os meus homens vão querer saber
o que se passa e não lhes vou mentir.
1108
01:29:34,375 --> 01:29:37,211
Oh, sim, os teus homens.
A porra dos teus homens.
1109
01:29:37,294 --> 01:29:40,589
Toda a minha vida os teus homens
puderam contar contigo.
1110
01:29:40,673 --> 01:29:43,342
Porque nunca me ajudaste a mim?
1111
01:29:44,176 --> 01:29:46,053
E se estiveres errado?
1112
01:29:46,137 --> 01:29:52,018
E se um dia o Sol não nascer a leste
e por uma vez a tua bússola não funcionar?
1113
01:29:52,101 --> 01:29:55,688
Estarias disposto a arruinar
o futuro dos teus homens? O meu futuro?
1114
01:29:55,771 --> 01:30:01,152
Pai, pensa um pouco para variar. Sê prático.
Estou a pedir-te. Estou a implorar-te.
1115
01:30:02,403 --> 01:30:05,823
Não me deito com nenhuma puta
e não acordo com nenhuma puta.
1116
01:30:05,906 --> 01:30:09,744
É assim que eu vivo.
Não sei como é contigo.
1117
01:30:09,827 --> 01:30:14,874
Espero que esteja enganado sobre este
tipo, mas vou deixar os homens decidirem.
1118
01:30:14,957 --> 01:30:17,251
Isso posso prometer-te.
1119
01:30:43,319 --> 01:30:47,531
Devia dar uma vista a isto, Chefe.
Um tipo da Jackson Steinem
1120
01:30:47,615 --> 01:30:52,328
a comprar grandes tranches da Teldar
Paper para uma conta offshore.
1121
01:30:57,333 --> 01:30:59,502
Então, qual é o problema?
1122
01:30:59,585 --> 01:31:02,713
- Sabes qual é o problema?
- O quê?
1123
01:31:03,381 --> 01:31:05,925
- Não sabes?
- Não sei.
1124
01:31:06,008 --> 01:31:09,845
Recebi uma chamada estranha da SEC.
Pediram para ver os meus registos.
1125
01:31:09,929 --> 01:31:13,683
- É coisa séria, Bud.
- Ei, calma! Calma, Roger.
1126
01:31:14,892 --> 01:31:18,020
És a conta número 82M
e eu sou o homem invisível.
1127
01:31:18,104 --> 01:31:20,398
Bem, que bom para ti, Bud.
1128
01:31:20,481 --> 01:31:22,733
Eles procuram sempre os sinais vermelhos.
1129
01:31:22,817 --> 01:31:25,194
O Gekko está sempre
a ser averiguado por eles.
1130
01:31:25,277 --> 01:31:27,989
Nunca apareceram com nada, Rog.
1131
01:31:29,865 --> 01:31:33,285
Ei... estamos invulneráveis.
1132
01:31:34,161 --> 01:31:36,914
Só quero abrandar, Bud.
1133
01:31:36,998 --> 01:31:38,499
Está bem?
1134
01:31:38,582 --> 01:31:43,713
Nada de almoços, ou chamadas, está bem?
O nosso negócio fica suspenso, está bem?
1135
01:31:43,796 --> 01:31:46,507
Como quiseres, Rog. Tudo bem.
1136
01:31:46,841 --> 01:31:50,344
Desculpe. Ei, Rog, podes vir aqui
outra vez? Traz o relatório de custos.
1137
01:31:50,428 --> 01:31:52,513
Vamos recomeçar.
1138
01:31:54,598 --> 01:31:58,728
O Gekko meteu-nos no negócio da
Bluestar. Estamos a rever horários.
1139
01:31:58,811 --> 01:32:02,606
- Queres vir?
- Ele não me falou disso.
1140
01:32:02,690 --> 01:32:08,321
És só o presidente da companhia.
Que sabes tu sobre isto, não é?
1141
01:32:18,289 --> 01:32:21,125
Rapazes, o novo chefe da Bluestar -
o Bud Fox.
1142
01:32:21,208 --> 01:32:23,085
- Olá.
- Olá, Bud.
1143
01:32:23,169 --> 01:32:26,130
Rapazes, qual é o problema?
Está na hora da liquidação.
1144
01:32:27,006 --> 01:32:31,761
O Gekko tem 12% das acções e está a subir.
Mais ainda, tem os sindicatos na mão.
1145
01:32:31,844 --> 01:32:36,474
Sabemos que as acções estão à venda. A
Bluestar estará desmembrada para a semana.
1146
01:32:36,557 --> 01:32:38,643
O financiamento bancário está em ordem,
1147
01:32:38,851 --> 01:32:43,564
ou vamos ter que nos sentar e ter
mais destas reuniões ridículas?
1148
01:32:43,648 --> 01:32:48,903
A nossa firma assumiu há uma semana 25%
do total da dívida consolidada a longo prazo.
1149
01:32:49,070 --> 01:32:52,782
A menos que assinem
este documento agora mesmo,
1150
01:32:52,865 --> 01:32:56,243
retiro-me e vou a outro banco
para os restantes 75%.
1151
01:32:56,869 --> 01:32:59,872
Veja, temos 30 bancos
prontos a participarem
1152
01:32:59,955 --> 01:33:03,125
numa linha rotativa de crédito
por quatro anos.
1153
01:33:03,250 --> 01:33:10,174
Têm que nos assegurar que pagam a maior
parte do empréstimo nos primeiros 12 meses.
1154
01:33:10,716 --> 01:33:16,180
A única maneira de isto acontecer
é liquidar os hangares e os aviões.
1155
01:33:16,263 --> 01:33:20,142
Podem garantir a liquidação da Bluestar?
1156
01:33:20,226 --> 01:33:22,353
Garantir? A brincar!
1157
01:33:22,436 --> 01:33:25,147
Temos os Bleezburgs à espera
para construírem condomínios
1158
01:33:25,231 --> 01:33:26,315
onde ficam os hangares.
1159
01:33:26,399 --> 01:33:28,275
Despachamos os aviões para os mexicanos,
1160
01:33:28,359 --> 01:33:30,695
que são suficientemente parvos
para os comprarem.
1161
01:33:30,778 --> 01:33:34,615
E eu fico com os tipos da Texas Air a
implorar aos meus pés pelas rotas e balcões.
1162
01:33:34,699 --> 01:33:37,243
Qual é o problema? Está feito.
1163
01:33:37,326 --> 01:33:41,122
Aqui estão os preços dos 737,
dos balcões, hangares e rotas.
1164
01:33:41,205 --> 01:33:44,417
Atribuímos um valor a tudo,
até às dactilógrafas.
1165
01:33:44,500 --> 01:33:47,545
O melhor deste negócio
é o chorudo fundo de pensões.
1166
01:33:47,628 --> 01:33:51,007
O Gekko faz ali 75 milhões.
1167
01:33:51,382 --> 01:33:55,803
Com 50 milhões paga
anuidades mínimas a 6.000 empregados,
1168
01:33:55,886 --> 01:34:03,102
e fica com o resto. Calculo que faça...
Vai limpar 60 a 70 milhões.
1169
01:34:03,185 --> 01:34:05,688
Nada mau para um mês de trabalho.
1170
01:34:06,939 --> 01:34:09,650
O teu rapaz fez bem
os trabalhos de casa, Fox.
1171
01:34:09,734 --> 01:34:12,570
E tu vais ter a
mais curta carreira de executivo
1172
01:34:12,653 --> 01:34:15,031
desde que aquele Papa foi envenenado.
1173
01:34:15,114 --> 01:34:19,410
Agora é que ele vai mesmo acreditar
que é Gekko, o Grande.
1174
01:34:20,786 --> 01:34:23,789
- Ele queria mudar esta reunião.
- Segura aqui.
1175
01:34:23,873 --> 01:34:26,250
Bud, não podes entrar.
Ele está numa reunião.
1176
01:34:26,334 --> 01:34:29,879
O Alex saiu-se com uma
maneira engenhosa para nós...
1177
01:34:31,505 --> 01:34:34,216
Não sabia que tínhamos
uma reunião hoje, menino.
1178
01:34:34,300 --> 01:34:37,470
Nem eu.
Acho que precisamos de conversar, Gordon.
1179
01:34:38,679 --> 01:34:43,726
- Dão-nos licença?
- Venham por aqui, meus senhores?
1180
01:34:43,809 --> 01:34:45,895
Obrigado, Alex.
1181
01:34:48,022 --> 01:34:49,523
O que é que queres?
1182
01:34:49,607 --> 01:34:52,777
Acabei de descobrir
que estás a liquidar a Bluestar.
1183
01:34:52,860 --> 01:34:54,654
Porquê?
1184
01:34:56,822 --> 01:35:00,534
Ontem à noite estava a ler ao Rudy
o Winnie the Pooh e o Honey Pot.
1185
01:35:00,618 --> 01:35:06,457
Sabes o que aconteceu? Ele meteu tanta
vez o nariz no penico que ficou preso.
1186
01:35:07,166 --> 01:35:09,585
Talvez lhe devesses ler o Pinóquio.
1187
01:35:09,669 --> 01:35:14,090
Pensei que ias reorganizar a Bluestar,
não virá-la do avesso.
1188
01:35:14,173 --> 01:35:18,427
- Usaste-me.
- Andas às voltas como um cego sem bengala.
1189
01:35:18,511 --> 01:35:21,305
Um louco e o seu dinheiro
tiveram sorte em se encontrarem.
1190
01:35:21,389 --> 01:35:26,268
- Para quê arruinar esta companhia?
- Porque é arruinável, certo?
1191
01:35:26,352 --> 01:35:29,230
Olhei melhor e mudei de ideias.
1192
01:35:29,313 --> 01:35:32,274
Se perderem os empregos,
não têm para onde ir.
1193
01:35:32,358 --> 01:35:36,070
O meu pai trabalhou lá 24 anos.
Dei-lhe a minha palavra.
1194
01:35:36,153 --> 01:35:38,656
É tudo uma questão de dinheiro, rapaz.
1195
01:35:39,198 --> 01:35:41,701
O resto é conversa.
1196
01:35:41,784 --> 01:35:44,078
Buddy, continuas presidente.
1197
01:35:44,161 --> 01:35:47,456
Quando chegar a altura,
sais de lá um homem rico.
1198
01:35:47,540 --> 01:35:51,585
Com o dinheiro que vais fazer,
o teu pai já nem precisa de trabalhar mais.
1199
01:35:52,420 --> 01:35:55,798
Então diz-me lá, Gordon,
quando é que isto acaba tudo?
1200
01:35:55,881 --> 01:35:59,302
Quantos iates e esquis aquáticos faltam?
Quanto é que é suficiente?
1201
01:35:59,385 --> 01:36:02,930
Não é uma questão de ser suficiente, pá.
É um jogo de resto zero.
1202
01:36:03,014 --> 01:36:05,891
Uns ganham, outros perdem.
1203
01:36:05,975 --> 01:36:09,937
O dinheiro só por si não se perde
nem se ganha, é apenas transferido
1204
01:36:10,021 --> 01:36:13,566
de uma percepção para outra,
como por magia.
1205
01:36:14,525 --> 01:36:18,446
Esta pintura aqui.
Comprei-a há dez anos por $60.000.
1206
01:36:18,529 --> 01:36:23,034
Podia vendê-la hoje por seiscentos mil.
A ilusão torna-se real.
1207
01:36:23,117 --> 01:36:27,371
E quanto mais real se torna,
mais desesperados eles ficam.
1208
01:36:28,414 --> 01:36:30,916
O capitalismo no seu melhor.
1209
01:36:31,417 --> 01:36:33,919
Quanto é que é suficiente, Gordon?
1210
01:36:36,422 --> 01:36:42,803
Os 1% mais ricos deste país possuem metade
da riqueza do país. Cinco triliões de dólares.
1211
01:36:42,887 --> 01:36:46,891
Um terço vem de trabalho duro,
dois terços de heranças,
1212
01:36:46,974 --> 01:36:50,645
juros acumulados
para viúvas e filhos idiotas,
1213
01:36:50,728 --> 01:36:54,273
e que faço eu:
especulação bolsista e imobiliária.
1214
01:36:54,940 --> 01:36:56,609
Tretas.
1215
01:36:56,692 --> 01:37:00,988
Tens 90% dos americanos
com pouco ou nada que valha a pena.
1216
01:37:01,072 --> 01:37:03,157
Não criei nada.
1217
01:37:04,116 --> 01:37:06,202
Eu possuo.
1218
01:37:06,911 --> 01:37:08,829
Somos nós quem decide as regras, pá.
1219
01:37:08,913 --> 01:37:13,751
As notícias, a guerra, a paz, a fome,
os motins, o preço dos clipes.
1220
01:37:13,834 --> 01:37:18,881
Tiramos o coelho do chapéu enquanto toda
a gente pergunta como é que fizemos aquilo.
1221
01:37:19,840 --> 01:37:24,720
Não és assim tão inocente para pensares que
vivemos numa democracia, pois não, Buddy?
1222
01:37:24,804 --> 01:37:28,683
É o mercado livre,
e tu fazes parte dele.
1223
01:37:29,767 --> 01:37:32,728
Sim. Tens esse instinto predador.
1224
01:37:34,814 --> 01:37:37,733
Não te vás embora, pá.
Ainda tenho muito para te ensinar.
1225
01:37:37,817 --> 01:37:39,652
Claro.
1226
01:37:39,735 --> 01:37:42,863
Oh, Buddy, vá lá.
Ia-te contar na mesma.
1227
01:37:42,947 --> 01:37:46,450
Acalma-te, está bem?
Jantamos hoje à noite. Traz a Darien.
1228
01:37:46,534 --> 01:37:48,369
Não, hoje à noite não posso.
1229
01:37:48,452 --> 01:37:50,705
Ei, Buddy.
1230
01:37:50,788 --> 01:37:53,290
Estás do meu lado?
1231
01:37:54,000 --> 01:37:56,919
Preciso de saber se estás do meu lado.
1232
01:37:58,254 --> 01:38:00,548
Estou ao teu lado, Gordon.
1233
01:38:04,468 --> 01:38:07,596
- Natalie, já aí vou.
- Sim, Sr. Gekko.
1234
01:38:15,563 --> 01:38:18,065
- Está?
- Sim, Ollie.
1235
01:38:18,149 --> 01:38:21,652
Diz-lhes que quero a boca calada
sobre o negócio da Bluestar,
1236
01:38:21,736 --> 01:38:25,323
ou vou aí e estrangulo-os.
1237
01:39:08,074 --> 01:39:09,950
Bud?
1238
01:39:12,203 --> 01:39:14,288
Que se passa?
1239
01:39:19,168 --> 01:39:23,965
Tenho sido tocado como um piano
pelo mestre, Gekko, o Grande.
1240
01:39:25,299 --> 01:39:27,802
Hoje deu-se o grande acidente,
1241
01:39:28,469 --> 01:39:31,013
os saldos de liquidação.
1242
01:39:31,097 --> 01:39:35,977
Vai desmembrar a Bluestar
em pequenas empresas e vendê-las.
1243
01:39:36,060 --> 01:39:38,270
Sacana!
1244
01:39:38,354 --> 01:39:40,439
Lamento.
1245
01:39:40,898 --> 01:39:43,901
Temia que algo de semelhante acontecesse.
1246
01:39:43,985 --> 01:39:47,530
Entreguei-lha numa bandeja de prata.
Disse ao meu pai...
1247
01:39:47,613 --> 01:39:50,866
Bud, não é culpa tua.
1248
01:39:50,950 --> 01:39:53,327
E a decisão não é tua.
1249
01:39:53,411 --> 01:39:56,372
Não vou deixar que aconteça.
1250
01:39:56,455 --> 01:39:59,375
Não te metas com o Gordon.
Ele esmaga-te.
1251
01:40:00,710 --> 01:40:03,045
Se o Gordon não comprasse a Bluestar,
1252
01:40:03,129 --> 01:40:06,340
alguém o faria.
Quem te diz que não ia fazer o mesmo?
1253
01:40:06,966 --> 01:40:09,927
Ao menos não teria sido eu a puxar o gatilho.
1254
01:40:11,470 --> 01:40:17,059
Porque é que estás assim?
Trabalhaste duramente para aqui chegares.
1255
01:40:17,143 --> 01:40:20,813
Estamos quase lá.
Não queres deitar tudo a perder.
1256
01:40:21,480 --> 01:40:24,817
Ouve, eu posso continuar na firma,
e tu estás-te a sair bem.
1257
01:40:24,900 --> 01:40:27,820
Conseguimos sobreviver
sem o Gordon Gekko.
1258
01:40:35,661 --> 01:40:38,664
Eu não quero apenas sobreviver.
1259
01:40:38,748 --> 01:40:41,626
Isso é o que tenho feito toda a vida.
1260
01:40:41,709 --> 01:40:44,670
Pára com essa treta da auto-piedade, Bud.
1261
01:40:44,754 --> 01:40:47,715
O que é que isso quer dizer?
1262
01:40:48,966 --> 01:40:54,805
Quer dizer que se fores inimigo do Gordon
Gekko, eu não posso ficar a teu lado.
1263
01:40:56,140 --> 01:40:59,143
Ah, sim? Tens a certeza do que dizes?
1264
01:41:00,353 --> 01:41:03,564
O que é que ele te prometeu?
Lançar-te na Bolsa?
1265
01:41:04,857 --> 01:41:10,571
Sem o dinheiro e a aprovação dele
deixo de ser um bom investimento.
1266
01:41:10,655 --> 01:41:15,368
- És o que de melhor se pode comprar.
- Não és propriamente inocente, Bud.
1267
01:41:15,868 --> 01:41:19,914
Foste atrás do Gekko e de mim com o mesmo
sentido de vingança. Vê-te ao espelho.
1268
01:41:19,997 --> 01:41:23,334
Estou a ver-me e não gosto do que vejo.
1269
01:41:25,336 --> 01:41:29,256
Compreendo.
Mas não é assim tão simples, Bud.
1270
01:41:30,675 --> 01:41:34,261
Quando estava em baixo e não tinha nada,
foi o Gordon quem me ajudou.
1271
01:41:34,345 --> 01:41:40,309
Arranjou-me todos os meus clientes - tu
entre eles - e pode-mos tirar quando quiser.
1272
01:41:41,352 --> 01:41:44,772
Talvez venhas a descobrir que
quando se teve dinheiro e o perdemos,
1273
01:41:44,855 --> 01:41:48,317
é pior do que nunca o tivéssemos tido.
1274
01:41:48,401 --> 01:41:50,486
Isso é treta.
1275
01:41:55,324 --> 01:41:58,911
Sais essa porta
e eu mudo as fechaduras.
1276
01:42:02,331 --> 01:42:07,128
Talvez não acredites, Bud,
mas preocupo-me mesmo contigo.
1277
01:42:08,212 --> 01:42:11,132
Teríamos feito uma boa equipa.
1278
01:42:11,215 --> 01:42:13,509
Lamento.
1279
01:42:14,051 --> 01:42:16,429
Desaparece daqui.
1280
01:42:31,277 --> 01:42:35,197
O mercado agora está morto.
Até os ricos se lamentam.
1281
01:42:35,281 --> 01:42:39,577
A única coisa que se mexe são as térmites
e as baratas, e a minha comissão...
1282
01:42:39,660 --> 01:42:43,706
Ouça, poupe-me as lamúrias, está?
Venda-me essa merda, depressa.
1283
01:42:51,631 --> 01:42:54,133
Aí está ele. Onde é que estiveste
nos últimos dois dias?
1284
01:42:54,216 --> 01:42:59,388
- Janet, ligue para o meu pai e...
- A sua mãe tem ligado. O seu pai...
1285
01:42:59,472 --> 01:43:02,642
- Que aconteceu?
- Teve um ataque cardíaco, mas está bem.
1286
01:43:02,725 --> 01:43:05,728
- Está no St. John's.
- Oh, Cristo.
1287
01:43:12,151 --> 01:43:14,236
Mãe? Como está ele?
1288
01:43:14,945 --> 01:43:17,573
Queixou-se de dores no peito
quando estava a trabalhar.
1289
01:43:17,657 --> 01:43:21,369
A seguir desmaiou.
Tens de falar com ele.
1290
01:43:21,452 --> 01:43:25,164
Não se preocupe, ele é rijo.
Ainda tem mais 20 anos à frente.
1291
01:43:25,247 --> 01:43:28,209
- Ele vai ficar bem, Buddy.
- Está consciente?
1292
01:43:45,351 --> 01:43:47,436
Olá, pai.
1293
01:43:48,187 --> 01:43:51,399
Pareces cada vez mais jovem.
1294
01:43:52,608 --> 01:43:55,945
Não te disse para nunca
levantares um 747 sozinho?
1295
01:43:59,824 --> 01:44:01,909
Até me puseste a fumar agora.
1296
01:44:05,621 --> 01:44:08,374
É o teu segundo ataque cardíaco, pai.
1297
01:44:09,458 --> 01:44:12,336
Estás a abusar da sorte.
Espero que saibas disso.
1298
01:44:13,838 --> 01:44:16,132
Acho que nunca te disse,
1299
01:44:16,674 --> 01:44:18,968
mas eu amo-te, pai.
1300
01:44:22,555 --> 01:44:24,849
Amo-te tanto.
1301
01:44:27,476 --> 01:44:30,604
Lamento aquilo que disse.
1302
01:44:33,524 --> 01:44:36,360
És o único homem honesto que conheço.
1303
01:44:36,444 --> 01:44:38,529
O melhor.
1304
01:44:40,281 --> 01:44:42,742
Tenho um plano, pai.
Posso salvar a companhia.
1305
01:44:42,867 --> 01:44:47,538
Sei que não tens razões para acreditar
em mim, mas tens de confiar em mim, está?
1306
01:44:48,331 --> 01:44:51,000
Preciso de falar com os sindicalistas.
1307
01:44:52,418 --> 01:44:54,295
Posso falar em teu nome?
1308
01:44:55,921 --> 01:44:58,424
As tuas palavras, não as minhas.
1309
01:45:01,427 --> 01:45:03,512
Está bem.
1310
01:45:11,812 --> 01:45:13,898
Tenho de ir.
1311
01:45:14,649 --> 01:45:17,151
Sinto orgulho em ti.
1312
01:45:26,285 --> 01:45:28,788
As acções estão a 19¼ e a subirem.
1313
01:45:28,871 --> 01:45:32,416
O Gekko calcula que, com a Bluestar
desmembrada, são $30 por acção.
1314
01:45:32,500 --> 01:45:35,962
Ele vai comprar até aos 24 e ainda
acha que ganha dinheiro.
1315
01:45:36,045 --> 01:45:38,130
Como sabes que vão subir?
1316
01:45:38,798 --> 01:45:43,010
Não vais queres saber, Duncan.
Digamos que tenho alguns amigos.
1317
01:45:43,094 --> 01:45:46,138
OK. O que acontece agora?
1318
01:45:46,222 --> 01:45:49,100
Quando chegar aos 23,
vão ter com o Gekko e largam a bomba.
1319
01:45:49,183 --> 01:45:52,937
Quando ele perceber que não tem
acordo sindical, abandona o barco.
1320
01:45:53,020 --> 01:45:58,109
Sim, mas quem vai então comprar, e o que
vai evitar que outro tubarão nos devore?
1321
01:46:01,278 --> 01:46:03,781
Temos uma reunião com o Sr. Wildman.
1322
01:46:04,448 --> 01:46:07,535
Sir Lawrence, ou posso chamar-lhe Larry?
1323
01:46:08,077 --> 01:46:12,665
O que me diz a comprar a Bluestar
Airlines, com acordo sindical,
1324
01:46:12,748 --> 01:46:14,583
a $18 por acção,
1325
01:46:14,667 --> 01:46:19,255
e, pelo caminho, deixar
o Gordon Gekko a dançar no arame?
1326
01:46:19,338 --> 01:46:22,466
Pode-me interessar bastante.
Porquê tu, amigo?
1327
01:46:23,050 --> 01:46:27,138
O que é que faz um tipo como
tu misturado com o Gekko?
1328
01:46:27,221 --> 01:46:32,393
Digamos que eu e o Sr. Gekko
temos um sério conflito de interesses.
1329
01:46:33,227 --> 01:46:36,063
Mas todos nós queremos ver
esta companhia a funcionar.
1330
01:46:36,147 --> 01:46:38,774
Estes cálculos mostram que é possível.
1331
01:46:40,318 --> 01:46:43,821
Estão preparados para aceitar
estes grandes cortes salariais?
1332
01:46:43,904 --> 01:46:48,284
Estamos, mas queremos um acordo
contratual com cláusulas rígidas.
1333
01:46:48,367 --> 01:46:51,454
Se a comprar, não a pode desmembrar.
1334
01:46:54,332 --> 01:46:56,417
Continuo a ouvir.
1335
01:47:01,213 --> 01:47:02,465
Olá.
1336
01:47:02,548 --> 01:47:06,260
Oh, olá. Porque é que
não sais do meu escritório?
1337
01:47:06,469 --> 01:47:09,597
Eu sei que tenho sido um parvo.
Quero pedir desculpa.
1338
01:47:09,847 --> 01:47:14,310
Tens sido de facto um parvo.
Por isso ide-te e não voltes a pecar.
1339
01:47:14,393 --> 01:47:16,479
Queria fazer as pazes contigo.
1340
01:47:18,356 --> 01:47:21,442
A Bluestar.
Põe os teus clientes todos a comprar.
1341
01:47:27,073 --> 01:47:29,200
OK, Buddy-Buddy.
1342
01:47:29,283 --> 01:47:32,453
Voltamos a negociar Bluestar.
1343
01:47:36,499 --> 01:47:40,878
A Bluestar, Sr. Mannheim. Ponha
os seus clientes todos a comprar. Vai subir.
1344
01:47:40,962 --> 01:47:45,383
Não sei onde consegues a informação,
rapaz, mas não gosto disso.
1345
01:47:46,175 --> 01:47:51,222
A coisa principal em relação ao dinheiro,
Bud... é que te leva a fazer o que não queres.
1346
01:47:55,434 --> 01:48:01,649
Marty, um favor. 200.000 acções Bluestar a
19½. Podes pô-las num fundo de equidades?
1347
01:48:01,732 --> 01:48:04,819
- O Chronicle está na linha sete.
- Espera, Marty.
1348
01:48:05,444 --> 01:48:10,282
Ouça, O Blue Horseshoe
adora a Bluestar Airlines. Percebido?
1349
01:48:10,366 --> 01:48:12,994
- Percebido.
- Exacto. Marty, ainda estás aí?
1350
01:48:13,577 --> 01:48:16,497
A Bluestar está na jogada. Vamos a ver.
1351
01:48:25,256 --> 01:48:28,926
- 19¼, ⅜. 5.000.
- ⅜ às 10.000.
1352
01:48:31,304 --> 01:48:33,639
Adoro isto.
1353
01:48:35,141 --> 01:48:38,144
Gordon, está a 21⅝.
Não sei porquê.
1354
01:48:38,644 --> 01:48:43,482
Já toda a gente sabe, pá.
Os teus amigos do sindicato estão a falar.
1355
01:48:43,566 --> 01:48:46,777
Compra para mim a meio preço.
Bem ao meio.
1356
01:48:46,861 --> 01:48:51,282
Compra à força, compra tudo o que
aparecer até aos 22, depois chama-me.
1357
01:48:52,575 --> 01:48:57,872
Quando deitar a mão a quem tenha bufado,
vou-lhe tirar os olhos e chupar os ossos.
1358
01:49:06,881 --> 01:49:08,883
- As acções não param de subir.
- Começa a descarregar.
1359
01:49:08,966 --> 01:49:11,802
- O quê? A vender?
- Despeja-as. Agora. Despeja tudo.
1360
01:49:11,886 --> 01:49:14,472
- Onde está o Lou?
- Ali mesmo.
1361
01:49:15,431 --> 01:49:17,975
Ken? O Marvin da Jackson Steinem.
1362
01:49:18,059 --> 01:49:21,437
Larga o bebé. Pega no dinheiro e foge.
Vamos sair disto.
1363
01:49:22,229 --> 01:49:23,898
Tem que ser um grande atirador.
1364
01:49:24,148 --> 01:49:27,485
Estão aqui pessoas da Bluestar
que o querem ver.
1365
01:49:27,568 --> 01:49:30,863
- O que é que querem?
- É um prazer dizer-lho.
1366
01:49:30,946 --> 01:49:35,951
Sabemos quais são as suas intenções,
Gekko, e bem pode ir para o inferno.
1367
01:49:36,035 --> 01:49:38,371
Não vai desmembrar a companhia.
1368
01:49:38,454 --> 01:49:41,290
Desmembrar?
É a primeira vez que o ouço.
1369
01:49:41,374 --> 01:49:43,167
Pode pôr isso por escrito?
1370
01:49:43,250 --> 01:49:47,046
Fizemos um acordo,
que espero que cumpram.
1371
01:49:47,129 --> 01:49:52,259
- Então é melhor que tenha brevet de piloto.
- Não se preocupe, os motores não caem.
1372
01:49:52,343 --> 01:49:56,138
Mas aquelas reservas podem ir ao ar
se não lhes prestarmos atenção.
1373
01:49:56,222 --> 01:49:59,600
A bagagem para São Petersburgo
pode voar para Pittsburgh.
1374
01:49:59,684 --> 01:50:02,645
Ouça, há mais alguém que
quer comprar a sua companhia.
1375
01:50:02,728 --> 01:50:07,108
Quer ser devorado
por Átila, o Huno, faça favor.
1376
01:50:07,191 --> 01:50:09,610
Nós arriscamos.
1377
01:50:09,694 --> 01:50:12,196
Prazer em vê-lo, Gekko.
1378
01:50:16,033 --> 01:50:20,037
O Fox diz que a Bluestar atingiu os 23.
Que queres que ele faça?
1379
01:50:22,123 --> 01:50:24,208
Que venda tudo.
1380
01:50:25,334 --> 01:50:29,505
- Que raio. Assim só fazemos 10 milhões.
- Vende. Sim, tudo.
1381
01:50:31,257 --> 01:50:33,342
10.000 a ⅞!
1382
01:50:33,426 --> 01:50:35,011
Vendido!
1383
01:50:35,970 --> 01:50:38,639
Frank, por amor de Deus!
1384
01:50:38,723 --> 01:50:40,433
O raio da ligação!
1385
01:50:40,516 --> 01:50:44,520
Bob, estamos em sarilhos com a BST.
Tens de sair já.
1386
01:50:45,146 --> 01:50:46,272
Outras 30.000. Vendidas!
1387
01:50:46,355 --> 01:50:50,026
O Gekko está a vender. Não há muitos
compradores. A cotação está a afundar-se.
1388
01:50:50,443 --> 01:50:54,196
Acho que tenho de o levar a combater
mais até ele ir ao tapete.
1389
01:50:55,948 --> 01:50:59,952
Não dês importância à coisa.
Compra suave na descida.
1390
01:51:00,036 --> 01:51:02,622
Quando chegar aos 18, compra tudo.
1391
01:51:02,872 --> 01:51:04,540
É canja, Larry.
1392
01:51:09,462 --> 01:51:11,547
8.000 a 18.
1393
01:51:13,049 --> 01:51:15,134
Quem está a oferecer a 18?
1394
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
300.000... 300.000 a 18!
1395
01:51:18,804 --> 01:51:20,473
18 para 500.000!
1396
01:51:20,556 --> 01:51:22,558
Vendido!
1397
01:51:24,644 --> 01:51:26,771
- Vendo-te 50!
- Aceito!
1398
01:51:33,944 --> 01:51:37,657
- Tem de haver uma saída para isto.
- Claro. Porque não ligas para o 112?
1399
01:51:37,740 --> 01:51:39,825
O Fox está na linha quatro.
1400
01:51:39,909 --> 01:51:45,915
Onde é que estás? Estou a perder
milhões. É melhor que me tires disto,
1401
01:51:45,998 --> 01:51:50,169
ou o único emprego que arranjas
na Bolsa é a varrê-la.
1402
01:51:51,087 --> 01:51:55,383
Uma vez disseste-me para não me emocionar
com as cotações, Gordon. Não te emociones.
1403
01:51:55,466 --> 01:52:00,596
A oferta está a 16½ e a baixar.
Como teu corretor, aconselho-te a tomá-la.
1404
01:52:00,721 --> 01:52:05,434
Sim? Bem, toma-a tu!
Pelo cu acima, seu merdas!
1405
01:52:06,644 --> 01:52:10,856
Faltam dois minutos para o fecho,
Gordon. Que queres fazer? Decide.
1406
01:52:15,695 --> 01:52:17,780
Vende.
1407
01:52:23,494 --> 01:52:27,498
A grande história de hoje em Wall Street
foi a Bluestar Airlines.
1408
01:52:27,999 --> 01:52:32,962
Alimentada por rumores de uma tomada de
posição, a cotação subiu a 24⅛.
1409
01:52:33,045 --> 01:52:37,174
Quando mais tarde os rumores
se provaram infundados,
1410
01:52:37,258 --> 01:52:44,140
os vendedores procuraram proteger-se e a
cotação desceu aos 16½ antes de fechar a 17.
1411
01:52:44,557 --> 01:52:48,769
Depois, por entre todo o mexerico,
outra réplica abanou a Bolsa.
1412
01:52:48,853 --> 01:52:54,483
Sir Lawrence Wildman entrou de surpresa e
comprou uma lote substancial da Bluestar,
1413
01:52:54,567 --> 01:52:58,904
e anunciará amanhã um acordo
que inclui o apoio dos sindicatos.
1414
01:52:58,988 --> 01:53:02,283
Falámos com um proeminente
analista da Bolsa,
1415
01:53:02,366 --> 01:53:05,578
para compreendermos as ramificações...
1416
01:53:05,661 --> 01:53:06,912
Filho da mãe!
1417
01:53:18,049 --> 01:53:21,093
Sorri, Carolyn. Há justiça no mundo.
1418
01:53:35,691 --> 01:53:37,777
Bom dia, rapazes.
1419
01:53:50,498 --> 01:53:52,583
Morreu alguém?
1420
01:53:54,043 --> 01:53:56,128
Pois.
1421
01:54:01,884 --> 01:54:03,761
Bom dia, Chuckie. Bom dia, Lou.
1422
01:54:03,844 --> 01:54:05,513
Bud...
1423
01:54:07,598 --> 01:54:09,684
Bud, eu gosto de ti.
1424
01:54:10,601 --> 01:54:12,687
Lembra-te só de uma coisa.
1425
01:54:18,484 --> 01:54:20,987
O homem olha para o abismo.
1426
01:54:21,070 --> 01:54:23,572
Não há lá nada que olhe de volta para ele.
1427
01:54:23,656 --> 01:54:26,909
Nesse momento,
o homem encontra a sua personalidade.
1428
01:54:26,993 --> 01:54:30,454
E é isso que o faz afastar-se do abismo.
1429
01:54:32,581 --> 01:54:34,667
Acho que percebi.
1430
01:54:45,761 --> 01:54:48,347
Janet, ligue ao meu pai, está?
1431
01:54:51,017 --> 01:54:53,728
Acabou de chegar. Já lhe ligo.
1432
01:54:58,566 --> 01:55:00,901
Suponho que não estão aqui
para abrirem uma conta poupança-reforma.
1433
01:55:00,985 --> 01:55:04,071
Henry Patterson,
do Serviço de Inspecção Postal.
1434
01:55:04,155 --> 01:55:06,866
O Sr. Ebenhopper, da procuradoria-geral.
1435
01:55:06,949 --> 01:55:10,328
O Evan Morrissey,
da Securities & Exchange Enforcement.
1436
01:55:10,411 --> 01:55:13,789
Está sob prisão por conspiração
para cometer fraudes sobre títulos,
1437
01:55:13,873 --> 01:55:17,376
e por violação
do Insider Traders Sanction Act.
1438
01:55:17,460 --> 01:55:20,963
Logo que te pus os olhos em cima,
soube que não prestavas.
1439
01:55:21,047 --> 01:55:24,800
Tem o direito de ficar em silêncio
e de se recusar a responder a questões.
1440
01:55:24,884 --> 01:55:27,428
Tudo o que possa dizer
pode ser usado contra si.
1441
01:55:27,511 --> 01:55:30,097
Tem o direito de consultar um advogado
1442
01:55:30,181 --> 01:55:33,934
e de ser acompanhado por um advogado
no decorrer de qualquer interrogatório.
1443
01:56:02,338 --> 01:56:04,423
Até mais, Carolyn.
1444
01:56:17,311 --> 01:56:18,854
Olá, Buddy.
1445
01:56:18,938 --> 01:56:20,648
Gordon.
1446
01:56:20,731 --> 01:56:23,317
Afundaste-me na Bluestar, hã?
1447
01:56:24,276 --> 01:56:29,657
Achas então que deste uma lição ao
professor, que o rabo pode abanar o cão, hã?
1448
01:56:32,994 --> 01:56:35,037
Bem, vou-te dar uma pista, pá.
1449
01:56:35,121 --> 01:56:38,749
O gelo está a derreter-se mesmo
debaixo dos teus pés.
1450
01:56:42,003 --> 01:56:46,424
Achas que podias chegar tão longe
e depressa sem mais ninguém?
1451
01:56:46,507 --> 01:56:48,509
E engatar alguém como a Darien?
1452
01:56:48,592 --> 01:56:54,682
Não. Tinhas que ligar a viúvas e dentistas
para comprarem acções de merda.
1453
01:56:54,765 --> 01:56:56,559
Eu aceitei-te.
1454
01:56:56,851 --> 01:56:58,728
A um zé-ninguém!
1455
01:56:59,353 --> 01:57:01,314
Abri-te as portas todas.
1456
01:57:01,397 --> 01:57:06,152
Mostrei-te como o sistema funciona,
o valor da informação, como consegui-la.
1457
01:57:06,235 --> 01:57:09,322
A Fulham Oil, a Brant Resources,
a Geodynamics.
1458
01:57:09,405 --> 01:57:12,116
E é assim que me retribuis,
sua barata tonta!
1459
01:57:14,660 --> 01:57:16,746
Dei-te a Darien.
1460
01:57:17,079 --> 01:57:20,750
Dei-te masculinidade. Dei-te tudo.
1461
01:57:32,928 --> 01:57:35,765
Podias ter sido um dos grandes, Buddy.
1462
01:57:37,350 --> 01:57:40,603
Olho para ti e vejo-me a mim.
1463
01:57:42,521 --> 01:57:44,607
Porquê?
1464
01:57:45,983 --> 01:57:48,069
Não sei.
1465
01:57:49,737 --> 01:57:51,989
Acho que percebi que
1466
01:57:52,281 --> 01:57:54,575
sou apenas o Bud Fox.
1467
01:57:56,494 --> 01:57:59,413
Tanto quanto queria ser o Gordon Gekko
1468
01:58:00,039 --> 01:58:02,458
serei sempre o Bud Fox.
1469
01:58:48,754 --> 01:58:52,842
Mostrei-te como o sistema funciona,
o valor da informação, como consegui-la.
1470
01:58:52,925 --> 01:58:55,011
A Fulham Oil, a Brant Resources...
1471
01:58:58,431 --> 01:59:00,933
Fizeste bem, Bud.
1472
01:59:08,524 --> 01:59:10,735
Disseste a verdade
e deste o dinheiro de volta.
1473
01:59:10,901 --> 01:59:14,822
Tendo em conta tudo o que aconteceu,
fica ela por ela.
1474
01:59:14,905 --> 01:59:18,451
Ajudaste a salvar a companhia
e eles vão-se lembrar de ti por isso.
1475
01:59:18,534 --> 01:59:22,872
É isso mesmo. Pensa no emprego
na Bluestar que o Wildman te ofereceu.
1476
01:59:22,955 --> 01:59:25,583
Pai, eu vou para a prisão e tu sabes disso.
1477
01:59:25,666 --> 01:59:29,211
Pois, bem, talvez seja esse o preço, filho.
1478
01:59:29,337 --> 01:59:31,422
Vai ser difícil para ti,
1479
01:59:31,505 --> 01:59:36,552
mas talvez seja, de uma maneira lixada,
a melhor coisa que te podia acontecer.
1480
01:59:36,636 --> 01:59:40,389
Pára de procurar o dinheiro fácil
e produz alguma coisa com a tua vida.
1481
01:59:40,473 --> 01:59:44,602
Criar, em vez de viver à custa de
comprar e vender o que é dos outros.
1482
01:59:50,066 --> 01:59:52,526
Vamos estacionar o carro
e já vamos ter contigo.
1483
01:59:52,610 --> 01:59:54,278
Está bem.
1484
02:00:50,793 --> 02:00:52,878
FIM
1485
02:01:02,513 --> 02:01:06,976
DEDICADO A LOUIS STONE,
CORRETOR 1910-1985
1486
02:04:07,990 --> 02:04:10,076
Legendas de Visiontext:
Octávio Gameiro
1487
02:04:11,744 --> 02:04:16,244
Ripadas e Sincronizadas por:
Equipa PT-Subs Rips