1 00:01:12,663 --> 00:01:20,950 titl na bosanski obradio Dino 2 00:02:25,963 --> 00:02:28,299 Polako! - Izvinite! 3 00:02:40,478 --> 00:02:42,313 Dobro jutro, Jackson-Steinem. 4 00:02:42,647 --> 00:02:44,815 Kako si, Badi? - Odlično, Karolin. 5 00:02:45,149 --> 00:02:47,276 Da sam bolje bio bi to grijeh. 6 00:02:49,987 --> 00:02:51,364 Dobro jutro. 7 00:02:59,664 --> 00:03:01,916 Dobro jutro, Dan. Šta je danas dobro? 8 00:03:02,166 --> 00:03:05,336 Da znam, ne bih se ovim bavio. Bježi odavde dok si mlad. 9 00:03:05,753 --> 00:03:09,257 Ja sam jednog dana došao, sjeo i pogledaj me sada. 10 00:03:09,423 --> 00:03:11,384 Da, vidi te sada. 11 00:03:13,552 --> 00:03:15,263 Dobro jutro, Briane. 12 00:03:15,346 --> 00:03:19,183 Hej, Chuckie. Kako je, ubico žena? - Još tražim 18-godišnju ženu. 13 00:03:19,350 --> 00:03:22,687 Kako si ti, pajdo? - Da izgledam kao ti, bio bih bolje. 14 00:03:23,020 --> 00:03:25,982 Potrebne su ti godine genetike, Jail edukacija i dobar krojač. 15 00:03:26,274 --> 00:03:28,859 Kao da ti nešto znaš, Chank. 16 00:03:30,528 --> 00:03:34,532 Marv, imam osećaj da ćemo danas biti ubistveni. 17 00:03:34,949 --> 00:03:36,576 Je li, gdje ti je mašinka? 18 00:03:36,701 --> 00:03:38,661 Isuse, na ovom tržištu ne možeš zaraditi ni dolar. 19 00:03:38,828 --> 00:03:42,498 Zemlja je brže otišla dođavola onda kad je Roosevelt bio glavni! 20 00:03:42,582 --> 00:03:45,376 Mnogo jeftinog novca je rasuto po svijetu. 21 00:03:45,835 --> 00:03:50,089 Naša najveća greška je što smo Niksona pustili da ukine zlatnu valutu. 23 00:03:50,298 --> 00:03:52,800 "Putney Drugs", to će vas možda zanimati. 24 00:03:52,883 --> 00:03:55,261 Ne, toj fabrici treba bar pet godina da stane na noge. 25 00:03:55,303 --> 00:03:57,221 Ali, imaju dobar novi lijek. 26 00:03:57,430 --> 00:04:00,975 Držite se temelja. Tako su izgrađeni IBM i Hilton. 27 00:04:01,350 --> 00:04:04,228 Za dobre stvari ponekad treba vrijeme. 28 00:04:04,520 --> 00:04:06,689 "Naoštrite se, naročito vi novajlije." 29 00:04:06,856 --> 00:04:09,066 "Nikei indeks je sinoć pao za 90 poena." 30 00:04:09,150 --> 00:04:11,444 "Očekujemo jaču kupovinu od Japanaca po otvaranju." 31 00:04:11,485 --> 00:04:13,654 "Firma prodaje, 200.000 dionica čelik." 32 00:04:13,779 --> 00:04:16,407 "Milion IBM i 350.000 svinjetina i grah." 33 00:04:16,824 --> 00:04:21,662 "Pozovite vaše institucije. Danas su nam ovo prioriteti." 34 00:04:22,038 --> 00:04:25,791 OK, idemo na posao. - I krenuli smo! 35 00:04:41,557 --> 00:04:47,438 Prodali smo 60.000 XGC za 481/2. Da, tako je, tako je. 36 00:04:53,611 --> 00:04:55,071 Brener! 37 00:04:55,988 --> 00:04:58,491 Istraživanje preporučuje štednju. 38 00:04:58,866 --> 00:05:00,868 Šta, mani to, zaboga! 39 00:05:01,410 --> 00:05:05,915 30.000. Najviše 3/8. Ja idem do 23, važi se. 40 00:05:06,374 --> 00:05:09,293 Sad ih imate! "Conwest Air"? Samo da provjerim. 41 00:05:15,216 --> 00:05:17,865 Zaokruži 29.000 Nijagarinih za Templtona. 42 00:05:17,885 --> 00:05:20,945 Gospodine Harisone, znate li da smo mi najbolja 43 00:05:20,972 --> 00:05:23,766 dioničarska kuća koja smatra da će cijene rasti? 44 00:05:23,849 --> 00:05:25,851 Ne, gospodine, nije to što mislite. 45 00:05:26,018 --> 00:05:28,020 Ako izdvojite samo pet minuta... 46 00:05:28,354 --> 00:05:30,982 Drajfus traži 50.000 Con Aira! Šta imaš za mene? 47 00:05:31,274 --> 00:05:33,776 Ističu u septembru? Šta je sa decembrom? 48 00:05:33,943 --> 00:05:36,028 Gospodine Zaros? Bad Fox iz Jackson-Steinema. 49 00:05:36,404 --> 00:05:37,863 Da, gospodine, znam. 50 00:05:37,989 --> 00:05:42,328 Ako biste mi dali samo pet minuta da objasnim prilike koje se pojavljuju 52 00:05:42,368 --> 00:05:44,161 na internacionalnom tržištu dionica. 53 00:05:44,245 --> 00:05:47,081 Ne, ne, gospodine... Bad Fox, Jackson-Steinem. 55 00:05:47,248 --> 00:05:48,499 Da, gospodine, znam. 56 00:05:48,749 --> 00:05:53,421 Ali ako biste mi dali samo pet minuta da objasnim prilike koje se pojavljuju 58 00:05:53,838 --> 00:05:55,840 na internacionalnom tržištu dionica... 59 00:05:56,173 --> 00:05:58,050 Siguran sam da... 60 00:06:05,224 --> 00:06:09,729 Juče utiče na moju budućnost. Moram znati, prije zatvaranja. 61 00:06:10,146 --> 00:06:13,232 Ne, za 10 minuta sve je istorija. U 16h sam dinosaurus! 62 00:06:13,524 --> 00:06:15,484 Hauarde, mislio sam da ste gospodin čovjek. 63 00:06:15,818 --> 00:06:18,487 Naravno da su pale, vi ste rekli, nisam ja. 64 00:06:18,571 --> 00:06:21,449 Nisam rekao da kupite, rekao bih vam da prodate. - Vratite ih! 65 00:06:21,908 --> 00:06:23,951 Kome, ne mogu, vaše su! 66 00:06:24,535 --> 00:06:26,120 Ne, nije tu. 67 00:06:26,412 --> 00:06:29,665 To ste nam rekli da kažemo. - Daj tu slušalicu. 68 00:06:30,875 --> 00:06:33,085 Halo? Sa kim razgovaram? 70 00:06:33,044 --> 00:06:35,755 Sa menadžerom prodaje, u čemu je problem? 71 00:06:36,088 --> 00:06:40,426 Šta, daj, mani me. Kako sam mogao da znam da si na operaciji? 72 00:06:40,509 --> 00:06:42,762 Šta sam ja, Marvin, čitač misli?! 73 00:06:42,762 --> 00:06:47,683 Ne, gospodine. Razgovarat ću sa posrednikom računa, i javit ću vam se. 75 00:06:48,017 --> 00:06:50,394 Ne, gospodine. Hvala vama. 76 00:06:53,439 --> 00:06:57,151 Zatvaram taj račun. Ako sutra ne plati, ti ćeš. 77 00:06:57,318 --> 00:06:59,612 Gospodine Lynch, kunem se da laže. 78 00:06:59,779 --> 00:07:02,331 Damo ti račun bogataša, 79 00:07:02,365 --> 00:07:05,743 a ti kažeš da želi da te nadmudri za bijednu četvrtinu poena? 80 00:07:05,785 --> 00:07:09,664 Mislim da niste fer. Vi ste mi ga dali a znate da stalno nešto sere. 81 00:07:10,164 --> 00:07:12,500 Neko mora da plati. 82 00:07:12,833 --> 00:07:14,919 A to neću biti ja. 83 00:07:17,296 --> 00:07:19,548 Badi, Badi, danas imaš problema, Badi? 84 00:07:20,508 --> 00:07:23,261 Howard kreten me je iznevjerio. 85 00:07:23,302 --> 00:07:25,775 Moram da pokrijem njegove troškove od $7.000. 86 00:07:25,805 --> 00:07:27,139 Da, da, čekam! 87 00:07:27,265 --> 00:07:30,768 Švorc sam, Ameriken Ekspres će poslati plaćenog ubicu. 88 00:07:31,185 --> 00:07:34,605 Moglo je biti i gore, a? Mogao je biti moj novac. 89 00:07:36,148 --> 00:07:41,279 Evo, novajlijo, da pripomognem. Imam, $100. 90 00:07:41,988 --> 00:07:45,533 Hvala, Marv, dužan sam ti. - Da, još sam tu! 91 00:07:46,867 --> 00:07:48,828 Znaš šta mi je san? 92 00:07:49,287 --> 00:07:51,455 Da jednog dana budem sa one strane žice. 93 00:07:51,706 --> 00:07:54,792 Važi, luče. To je prava poslastica. 94 00:07:55,501 --> 00:07:57,503 Bad, nešto si zaboravio? 95 00:07:58,087 --> 00:08:00,214 Da zoveš Gekkoa? 96 00:08:00,673 --> 00:08:05,303 Badi, kada ćeš shvatiti da tu igraju samo veliki igrači, ne mi. 97 00:08:05,511 --> 00:08:07,888 Molim vas Gordona Gekkoa. - Gekko je predivan. 98 00:08:08,139 --> 00:08:11,851 30 sekundi nakon eksplozije Challengera, on prodaje pozajmljene dionice NASE. 99 00:08:12,018 --> 00:08:15,521 Da, ali, na Melkoru je zaradio 47 miliona. 100 00:08:15,980 --> 00:08:19,025 23 na Imperialu, prije svoje 40 godine. 101 00:08:19,275 --> 00:08:24,071 Taj tip zarađuje 20 puta više od Dave Winfielda, i priča sa svima. 102 00:08:24,238 --> 00:08:26,699 I urađen mu je etički bajpas na rođenju. 103 00:08:27,033 --> 00:08:29,243 Natalie, znaš ko je? - Gospodin Fox. 104 00:08:29,368 --> 00:08:33,205 Tako je. Svakog dana sebi kažem da je možda danas taj dan. 105 00:08:33,706 --> 00:08:35,708 Šta kažeš, Natalie? Udat ćeš se za mene? 106 00:08:36,000 --> 00:08:38,836 Razmislit ću. - Onda ćeš me spojiti sa Gekkoom? 107 00:08:39,879 --> 00:08:43,132 Naravno da je zauzet. Treba mi samo 5 minuta. 108 00:08:43,591 --> 00:08:46,829 Gospodine Fox, znam da ste odličan broker, 109 00:08:46,886 --> 00:08:49,013 ali naši dileri se bave dionicama, 110 00:08:49,347 --> 00:08:51,682 a g.Gekkoo se bavi samo bankarskim investicijama. 111 00:08:51,849 --> 00:08:55,478 Bar mu recite da sam zvao. - Važi, prenijet ću mu vašu poruku. 112 00:08:55,937 --> 00:09:01,192 Leo, razumijem, ali moraš shvatiti da će podređeni dug biti ogroman. 113 00:09:16,249 --> 00:09:19,794 Badi, kako si? - Ćao, Charlie. Da sam bolje, bio bi grijeh. 114 00:09:20,169 --> 00:09:24,966 Isuse! Hej, čujem da ste svi vi na Vall Streetu milioneri. 115 00:09:25,258 --> 00:09:29,011 Kad ćeš nas obogatiti? - Treba ti račun da bi dobio na lutriji. 116 00:09:29,470 --> 00:09:31,639 Daj 50.000 i kupim ti stan na Floridi. 117 00:09:32,098 --> 00:09:34,058 Do tad ćemo već imati avio kompaniju! 118 00:09:34,225 --> 00:09:38,145 Daj prvo da se on obogati da otplati školu. 119 00:09:38,562 --> 00:09:42,441 Baš si raspoložen, a, tata? Mama je spremala ribu za večeru? 120 00:09:42,733 --> 00:09:46,237 Previše pušiš. Koliko ćeš puta morati u bolnicu da to shvatiš? 121 00:09:46,362 --> 00:09:50,116 Mani me, to mi jedino prija. Evo, Frenk, gotovo je. 122 00:09:50,616 --> 00:09:54,579 Špagete! Tvoja majka i dalje ne zna da ih napravi. 123 00:09:54,579 --> 00:09:58,708 Sad se to zove pasta, špageti je zastarjelo. - Kao i ja. Hoćeš pivo? 124 00:09:59,333 --> 00:10:01,961 Billy, daj Molson Light za malog! 125 00:10:03,546 --> 00:10:05,715 Dobar si, a? - Odlično izgleda. 126 00:10:05,965 --> 00:10:07,466 Carl, bit ćemo za šankom. 127 00:10:09,677 --> 00:10:11,804 Dolazim posle. - Važi, Charlie. 128 00:10:14,473 --> 00:10:15,808 Dakle... 129 00:10:16,809 --> 00:10:20,521 Izgledaš kao da si porastao za inč, ali nisi baš zgodan, Badi. 130 00:10:21,314 --> 00:10:25,109 Imat ćeš kese ispod očiju, kao tvoj stari. - Da, bio je težak dan. 131 00:10:25,651 --> 00:10:29,280 Neki kreten me je DK. Moram da mu pokrijem gubitak. - Govori engleski. 132 00:10:29,530 --> 00:10:32,825 DK, nije znao ko sam kad je kupio dionice. 133 00:10:33,159 --> 00:10:36,537 Skot me je zajebao! - Rekao sam ti da ne ulaziš u to. 134 00:10:36,913 --> 00:10:38,998 Mogao si da budeš doktor ili advokat. 135 00:10:39,081 --> 00:10:44,337 Da si ostao u Bluestaru već bi bio supervizor, a sad si prodavac. 136 00:10:44,921 --> 00:10:49,091 Tata, koliko puta treba da ti kažem? Nisam prodavac, radim sa računima. 138 00:10:49,425 --> 00:10:51,886 Uskoro prelazim na bankarske investicije. 139 00:10:52,178 --> 00:10:55,264 Telefonskim putem tražiš od ljudi novac? Prodavac si. 140 00:10:55,598 --> 00:10:58,726 Tata, treba vremena da se nakupe klijenti, ide mi. 141 00:10:58,809 --> 00:11:02,480 Zaradim više za godinu dana kao broker nego za pet u avio kompaniji. 142 00:11:02,563 --> 00:11:03,648 Hvala, Billy. 143 00:11:04,774 --> 00:11:07,990 Ne kapiram. Pozajmiš da odeš na koledž, 144 00:11:08,027 --> 00:11:11,203 prve godine zaradiš 35.000. Prošle godine si zaradio 50, 145 00:11:11,239 --> 00:11:13,699 a dugove nisi vratio. Dokle ćeš tako?! 146 00:11:13,991 --> 00:11:16,911 Stari, 50 cigli više u New Yorku ne znače mnogo. 147 00:11:17,286 --> 00:11:19,580 40% mi je porez, 15.000 stanarina. 148 00:11:19,872 --> 00:11:22,625 Otplaćujem školu, auto, hranu... to su tri računa mjesečno. 149 00:11:23,000 --> 00:11:25,002 Trebaju mi dobra odijela, 400$... 150 00:11:25,044 --> 00:11:28,547 Vrati se kući pa živi za džabe umjesto što živiš u onom ćumezu. 151 00:11:29,006 --> 00:11:32,260 50.000, gospode, cio svijet je otkačio! 152 00:11:32,635 --> 00:11:36,389 Prošle godine sam zaradio 47, bez poreza. 153 00:11:36,764 --> 00:11:39,976 To je Queens! 5% hipoteka i rentiraš sobu na spratu. 154 00:11:40,268 --> 00:11:42,478 Ako ću da budem igrač, moram da živim na Manhattanu. 155 00:11:42,520 --> 00:11:45,356 Za moć više nije potrebna otmjenost. 156 00:11:45,606 --> 00:11:48,818 Jednog dana ćeš se ponositi, vidjet ćeš. 157 00:11:48,943 --> 00:11:52,488 Ti se prvi moraš ponositi sobom, Huckleberry. 158 00:11:52,989 --> 00:11:54,574 Koliko ti treba? 159 00:11:55,700 --> 00:11:59,620 Imaš 300? Vraćam sljedećeg mjeseca, obećavam. 160 00:11:59,912 --> 00:12:03,541 Ne znam imam li toliko kod sebe. - Daj, nemoj ovde, molim te. 161 00:12:05,418 --> 00:12:09,255 Svejedno, 300 ovde, 200 tamo, tvoj brat... 162 00:12:09,463 --> 00:12:13,217 Ma, ionako kažem da ti lova treba u slučaju da umreš, zar ne, Carl? 163 00:12:13,926 --> 00:12:15,177 Kakav si mi? 164 00:12:15,845 --> 00:12:19,432 Kako je na poslu? - Prokleti obavezni test na drogu. 165 00:12:19,890 --> 00:12:23,239 Izluđuju nas. Obilježen sam zbog lijekova za pritisak, 166 00:12:23,269 --> 00:12:24,770 možeš li da vjeruješ? 167 00:12:24,854 --> 00:12:27,459 Jedino je dobro da smo imali sastanak sa upravom, nešto za sindikat. 168 00:12:27,490 --> 00:12:29,191 I znaš šta? - Šta? 169 00:12:29,525 --> 00:12:32,069 Sjećaš se nesreće od prošle godine i istrage? - Da. 170 00:12:32,570 --> 00:12:38,326 FAA će presuditi da je greška proizvođača, kao što sam i znao. 171 00:12:38,659 --> 00:12:43,247 Govorio sam da nije održavanje već proizvođač iz Cincinnatija. 172 00:12:43,581 --> 00:12:46,834 To je super. - Baš tako, prekidaju nam suspenziju. 173 00:12:47,251 --> 00:12:49,837 Krećemo s novim linijama za Pittsburg i Boston. 174 00:12:50,296 --> 00:12:52,381 Igrat ćemo sa velikima. 175 00:12:52,924 --> 00:12:57,386 Za Bluestar. Kao tvoj broker, savetujem da se držiš dionica. 176 00:12:57,803 --> 00:13:04,060 Kakve dionice, šališ se? - Siguran si za to? - Za šta? 178 00:13:04,477 --> 00:13:07,563 Objavu avio agencije. - Naravno da jesam. 179 00:13:09,190 --> 00:13:14,070 Pogledaj me. Imaš onaj nestašan pogled, Badi. 180 00:13:14,487 --> 00:13:17,740 Tako si se smješkao kao klinac dok si spavao. 181 00:13:18,115 --> 00:13:20,076 Stvarno, baš tako. 182 00:14:01,450 --> 00:14:03,661 Dobro jutro, Gordone. 183 00:14:11,794 --> 00:14:15,464 "Dostava za gosp. Gekkoa. Lična, morate potpisati." 184 00:14:16,007 --> 00:14:17,550 Dobro, pošalji ga. 185 00:14:30,605 --> 00:14:33,316 Ćao, Natalie! Prepoznaješ glas? 186 00:14:33,733 --> 00:14:36,319 Mala pomoć, razmišljala si o udaji za mene. 187 00:14:36,527 --> 00:14:38,779 Šta ćete vi ovde? - I ljepša si nego što sam mislio. 188 00:14:39,196 --> 00:14:43,659 Imam poklon za gosp. Gekkoa. - Ne možete ovde tako da upadate. 189 00:14:43,951 --> 00:14:45,912 I odakle vam to da mu je rođendan? 190 00:14:46,412 --> 00:14:50,333 Pa, piše u Bibliji, vidiš? Bolje mu nešto kupi. 191 00:14:50,666 --> 00:14:52,668 Molim te, Natalie, daj da mu ovo dam. 192 00:14:53,085 --> 00:14:56,505 Kubanske cigare, njegove omiljene, teško se nalaze. 193 00:14:58,174 --> 00:14:59,842 Molim te, Natalie? 194 00:15:02,637 --> 00:15:05,139 Sačekajte, vidjet ću šta mogu. 195 00:15:24,075 --> 00:15:25,952 Sačekajte ispred. 196 00:15:27,745 --> 00:15:30,706 Da, vidimo se uskoro, nadam se. 197 00:15:43,010 --> 00:15:45,012 5 minuta. 198 00:15:51,227 --> 00:15:54,480 Pa, život se svede na par minuta. 199 00:15:55,064 --> 00:15:56,941 Ovo je jedan od njih. 200 00:15:59,193 --> 00:16:01,070 Šta se dođavola dešava? 201 00:16:01,571 --> 00:16:06,075 Gledam u 200,000 pomjerenih dionica. Želim da znam jesmo li u igri. 202 00:16:06,450 --> 00:16:10,162 Bolje ti je da jesmo ili si gotov. Vraćam se za dva minuta. 203 00:16:10,580 --> 00:16:14,834 Izvini, Jeffe. 40 mi se svidjelo, 50 je uvreda. 204 00:16:15,126 --> 00:16:18,045 Njihovi analitičari ne razlikuju povlaštene od običnih dionica. 205 00:16:18,629 --> 00:16:23,509 Čekaj još malo, onda izbacujemo još, zvat ću te opet. 206 00:16:25,303 --> 00:16:29,765 To je taj klinac, zove 59 dana zaredom, hoće u igru. 207 00:16:30,683 --> 00:16:33,603 Trebalo bi da ti je slika u riječniku pod "upornost". 208 00:16:33,978 --> 00:16:38,149 Čuj, Jerie, želim negativnu kontrolu. Ne više od 30, 35%. 209 00:16:38,482 --> 00:16:43,154 Samo da spriječim pripajanja i saznam šta se zakuhava. 210 00:16:43,821 --> 00:16:47,033 Ako izgleda dobro kao na papiru, ubijamo, druže. 211 00:16:47,491 --> 00:16:51,871 Ručak? Šališ se, to je za mlakonje. OK, Billy, javit ću se. 212 00:16:55,249 --> 00:16:58,127 Kako ste, gospodine Gekko? Ja sam Bad Fox. 213 00:16:58,753 --> 00:17:01,422 Drago mi je, nadam se da si pametan. 214 00:17:01,797 --> 00:17:05,176 Odakle ti ovo? - Imam vezu na aerodromu. 215 00:17:06,218 --> 00:17:09,722 Dakle, druže, šta ti je na pameti? Zašto te slušam? 216 00:17:10,097 --> 00:17:13,976 Moram da pratim pritisak, zato, šta god da radiš, ne nerviraj me. 217 00:17:14,352 --> 00:17:15,436 Neću, gospodine. 218 00:17:15,561 --> 00:17:19,899 Za 45 sekundi, mikroprocesor izmjeri krvni i srčani pritisak. 219 00:17:20,733 --> 00:17:25,655 Očita sve na monitoru, isplati se... Manje od jedne posjete doktoru. 220 00:17:27,657 --> 00:17:31,369 Samo da znate, mnogo sam čitao o vama u "NYU Business". 221 00:17:31,702 --> 00:17:34,247 Mislim da ste vi neviđeni genije. 222 00:17:34,622 --> 00:17:37,875 Sanjao sam da poslujem sa nekim poput vas. 223 00:17:38,501 --> 00:17:40,878 U kojoj si firmi? - Jackson-Steinem. 224 00:17:41,337 --> 00:17:43,839 Ima ih svuda. Odlični za visokorizične dionice. 225 00:17:44,257 --> 00:17:46,634 Radio si na Džensenovoj investiciji? 226 00:17:47,218 --> 00:17:50,179 Da, radim i na još par zanimljivih stvari. 227 00:17:50,471 --> 00:17:52,807 Da nije kozmetika u pitanju? 228 00:17:53,182 --> 00:17:56,102 Ti si 12. u timu? Posljednji koji sazna? 229 00:17:56,519 --> 00:17:59,981 To vam ne mogu reći, gospodine Gekko. - Šta imaš za mene? 230 00:18:00,356 --> 00:18:03,025 Probijanje na grafikonu, Whitewood-Young industrija. 231 00:18:03,317 --> 00:18:06,571 Eksplozivne zarade. 30% popusta, odličan protok novca. 232 00:18:06,946 --> 00:18:09,740 Dva vlasnika od po 5%. - To je navlaka. - Vrlo jak menadžment. 233 00:18:10,199 --> 00:18:14,412 Navlaka, šta imaš još sem veza na aerodromu? 234 00:18:14,662 --> 00:18:17,164 Stivenson, iz San Franciska. 235 00:18:21,085 --> 00:18:23,671 Odgovorio ti je? - Ima predavanje iz ekonomije. 236 00:18:24,130 --> 00:18:25,631 Šta?! - U Chicagu je. 237 00:18:25,965 --> 00:18:30,011 Zašto Cromwell drži predavanje kad gubi 60 miliona?! 238 00:18:30,595 --> 00:18:32,680 Izgleda da predaje kako izgubiti novac. 239 00:18:33,180 --> 00:18:38,436 Da posjeduje groblje, niko ne bi umro. Taj tukac nema mozga! 240 00:18:39,395 --> 00:18:43,232 Dobro, Božić je prošao, a posao je posao. 241 00:18:43,733 --> 00:18:46,152 Samo kupuj. Sredi kretenčinu! 242 00:18:46,611 --> 00:18:50,197 Oli, hoću da mi struji krv kroz ovo jebeno tijelo! 243 00:18:50,615 --> 00:18:52,617 Prostrujat će, Gordo, ništa lakše. 244 00:18:52,950 --> 00:18:55,411 Ovaj tip je najbolji trgovac na ulici. 245 00:18:55,620 --> 00:18:59,582 Suzan, daj analize "Teldar Paper", molim te. 246 00:18:59,999 --> 00:19:03,419 Gospodine Gekko, vaša žena. - Šta još imaš? 247 00:19:03,794 --> 00:19:06,839 Terafly. Analitičari je ne vole. Ja volim. 248 00:19:07,381 --> 00:19:09,550 Vrijednost raskida je duplo veća od cijene. 249 00:19:10,009 --> 00:19:12,720 Samo donosi lovu, prodate dva sektora... 250 00:19:13,137 --> 00:19:16,307 NIje loše ali je to pas sa mnogo buha. 251 00:19:17,016 --> 00:19:19,727 Daj, reci mi nešto što ne znam. 252 00:19:20,228 --> 00:19:23,814 Rođendan mi je, iznenadi me. 253 00:19:27,652 --> 00:19:29,654 Bluestar. - Molim? 254 00:19:30,696 --> 00:19:34,450 Bluestar aviokompanija. - Poznato mi je, dakle? 255 00:19:35,243 --> 00:19:39,664 U povoju je, 80 osrednjih aviona, 300 pilota. 256 00:19:40,081 --> 00:19:44,335 Leti za Floridu, Kanadu, sjevero-istok, Karibe. 257 00:19:44,752 --> 00:19:48,297 Rade sve veće gradove. - Ne volim aviokompanije, loši su im sindikati. 258 00:19:48,589 --> 00:19:53,761 Prošle godine se desila nesreća. Dobit će tužbu. 260 00:19:54,262 --> 00:19:57,390 To još ne znaju ni oni koji su ih tužili. 261 00:19:57,807 --> 00:19:59,350 A kako ti znaš? 262 00:20:00,601 --> 00:20:02,270 Jednostavno znam. 263 00:20:02,728 --> 00:20:05,982 Odluka otvara put za nove avione i linije. 264 00:20:06,399 --> 00:20:10,069 Sad imaju malu flotu, zgrabite je. Odličan zalog od 5 poena. 265 00:20:10,444 --> 00:20:12,947 250,000 dionica po 181/4 od Jansona. 266 00:20:13,281 --> 00:20:16,617 Mislim da mogu da izvučem duplo po 181/2 od kalifornijskih penzija. 267 00:20:16,951 --> 00:20:19,704 Skoro pola miliona dionica nam je u torbi. 268 00:20:20,329 --> 00:20:23,374 Terminator! Oduvaj ih, Ollie! 269 00:20:24,000 --> 00:20:28,129 Siguran sam da su braća Beezer sa nama, obrađujem Silverbergove. 270 00:20:28,421 --> 00:20:32,300 Izvadi im jebene grkljane i nabij u drobilicu za đubre! 271 00:20:32,717 --> 00:20:34,760 Zanimljivo, imaš vizitku? 272 00:20:35,428 --> 00:20:37,096 Kućni broj je pozadi. 273 00:20:37,597 --> 00:20:41,684 Bade Fox, dnevno pogledam na stotine ponuda, izaberem jednu. 274 00:20:42,018 --> 00:20:44,979 Nadam se da ćete zvati. - Hvala za cigare. 275 00:20:45,396 --> 00:20:48,524 Radimo, ljudi. Izgleda da smo prešli 5% za Teldar. 276 00:20:48,816 --> 00:20:51,360 Pokrenite advokate za tender i 13D. 277 00:20:51,736 --> 00:20:54,822 Kupujemo sve što vidimo, ali ne dajemo više od 22. 278 00:20:55,156 --> 00:20:58,242 Borit će se. Imaju Myersa and Thromburga. 279 00:21:00,036 --> 00:21:02,580 Hvala, Natalie. - Prijatan dan, gospodine Fox. 280 00:21:02,538 --> 00:21:05,124 Gosp. Gekko, konferencijski poziv je spreman. 281 00:21:05,166 --> 00:21:08,294 Gospoda Sugarman i Lorenco su u Delawareu, Bernard u Los Angelesu, 282 00:21:08,669 --> 00:21:11,172 Jackson i Roscoesvi, su na vezi. 283 00:21:11,672 --> 00:21:14,508 Preklinjem vas, vrlo mi je važno. 284 00:21:14,926 --> 00:21:19,221 Imamo te nove kompjutere i ovi mlađi više znaju. 285 00:21:21,599 --> 00:21:23,809 Hej, Bade, vidio te je? 286 00:21:24,352 --> 00:21:26,187 Da, gledao je kroz mene. 287 00:21:26,812 --> 00:21:30,107 Razvedri se, rukovao si se sa Gekkom a imaš sve prste. 288 00:21:30,483 --> 00:21:33,069 Osim toga, nije jedini slon u džungli. 289 00:21:33,778 --> 00:21:37,073 Mamu ti, čuo si nešto od njega? Teldar Paper, a? 290 00:21:38,157 --> 00:21:40,785 To je pas pun buha. 291 00:21:41,577 --> 00:21:45,331 Foxe, gde si ti tri sata, a? 292 00:21:46,457 --> 00:21:50,002 Da sam na tvom mjestu, a hvala bogu što nisam, 293 00:21:50,419 --> 00:21:52,964 ne bih sjedio obješene vilice. 294 00:21:53,339 --> 00:21:58,094 Ima mnoštvo šestocifrenih imena na toj gomili da se pozove. 295 00:22:01,138 --> 00:22:05,268 Badi, imam karte za Knickse, poslije možemo da nahvatamo neke ribe. 296 00:22:05,685 --> 00:22:07,270 Bit će divno, šta kažeš? 297 00:22:07,603 --> 00:22:10,356 Ne, moram da čitam grafikone. - Mani grafikone. 298 00:22:10,773 --> 00:22:13,401 Ne bavimo se mi fondom, idemo u zezanje! 299 00:22:13,734 --> 00:22:15,778 Nudim ti Knickse i ribe. 300 00:22:16,112 --> 00:22:19,031 Bog ti pomogao da ne postaneš kao jadni Steeples. 301 00:22:21,826 --> 00:22:24,036 Prije ću biti Lou Mannheim. 302 00:22:24,453 --> 00:22:26,914 Da, fin tip, ali je luzer. 303 00:22:27,290 --> 00:22:30,459 Izgubio je sve dionice kad je firma nakon recesije bankrotirala '71. 304 00:22:30,876 --> 00:22:33,421 Želiš da posrćeš i u šezdesetim godinama? 305 00:22:33,879 --> 00:22:36,841 Badi, šta je bilo sa slatkom analitičarkom iz Tadera i Weeksa? 306 00:22:37,174 --> 00:22:38,426 Cindi, Suzan, kako bi? 307 00:22:38,676 --> 00:22:42,054 Cindi, seks sa njom je bio poput čitanja Wall Street žurnala. 308 00:22:42,305 --> 00:22:44,140 Bilo joj je divno. - Da se kladimo? 309 00:22:44,682 --> 00:22:47,435 Moram da radim, "Z" je na redu. 310 00:22:48,519 --> 00:22:50,897 Badi, poziv! Digni dvojku! 311 00:22:53,566 --> 00:22:56,110 Bad Fox? - Dobro, Bade Fox. 312 00:22:56,694 --> 00:23:04,911 Želim da kupiš 20,000 dionica Bluestara na 15/8, 3/8 najviše. 314 00:23:05,786 --> 00:23:08,205 I nemoj da si nešto zajebao. 315 00:23:08,789 --> 00:23:12,710 Misliš da ćeš to moći? - Da, nećete zažaliti! 316 00:23:14,587 --> 00:23:17,173 Marve, upravo sam uhvatio slona! 317 00:23:19,342 --> 00:23:20,968 Gekko? 318 00:23:34,190 --> 00:23:37,568 BLUESTAR NIJE KRIV ZA UDES 1984. 319 00:23:54,835 --> 00:23:58,047 Ćao, druže. - Drago mi je što vas opet vidim, gosp. Gekko. 320 00:23:58,547 --> 00:24:01,676 Probaj tartar biftek, nema ga na jelovniku, Louis će ga napraviti. 321 00:24:02,260 --> 00:24:05,972 Naravno, nešto za piće? - Samo voda, hvala. 322 00:24:06,973 --> 00:24:11,143 Vidi ovo, da ne vjeruješ. Ima ekran od dva inča. 323 00:24:11,477 --> 00:24:13,312 Jedva da nešto vidim. 324 00:24:14,021 --> 00:24:17,692 Za mog klinca, Rudija. Ima 3 godine, a manijak je za elektroniku. 325 00:24:18,276 --> 00:24:20,361 Stiže novo doba, pajdo. 326 00:24:20,820 --> 00:24:23,698 Račun. Kako je danas bilo na poslu? 327 00:24:24,156 --> 00:24:28,536 Super, Bluestar je bio na 171/4 kad sam krenuo, puta 15. 328 00:24:28,911 --> 00:24:30,663 Može brzo da skoči na puta 18. 329 00:24:31,080 --> 00:24:34,083 Teldar skače, kupio si neku za sebe? 330 00:24:34,542 --> 00:24:39,130 Kladim se da si telefonirao dva minuta nakon napuštanja moje kancelarije. 331 00:24:39,630 --> 00:24:42,049 Ne, to ne bi bilo po zakonu. 332 00:24:42,925 --> 00:24:47,221 Naravno. Opusti se, niko te neće prijaviti. 333 00:24:48,848 --> 00:24:52,476 Ovo je legalno? Stavi to na moj račun? 334 00:24:53,269 --> 00:24:56,063 Gordone! - Georgie! Kako si mi? 335 00:24:56,689 --> 00:24:59,442 Monik, drago mi je da te vidim. - Zdravo, Gordone. 336 00:24:59,859 --> 00:25:03,112 Divno izgledaš. - I ti izgledaš božanstveno. 337 00:25:03,779 --> 00:25:05,531 Gospodine Davis... 338 00:25:06,574 --> 00:25:09,327 Mogu li da dobijem račun, zaboga? 339 00:25:10,036 --> 00:25:12,204 Pokrij kupovinu Bluestara. 340 00:25:12,580 --> 00:25:15,583 Stavi jedno 200.000 na one pasje dionice koje si pomenuo. 341 00:25:15,875 --> 00:25:18,961 Nađi nekog psa sa najmanje buha. Koristi automatsku prodaju, 342 00:25:19,420 --> 00:25:21,339 gubitak najviše 100.000. 343 00:25:21,756 --> 00:25:25,343 I kupi pristojno odijelo. Ne možeš ovde takav da dolaziš. 344 00:25:25,718 --> 00:25:27,887 Idi u Morty Sills, reci da sam te ja poslao. 345 00:25:28,220 --> 00:25:32,225 Hvala, gospodine Gekko. Hvala za šansu, nećete zažaliti. 346 00:25:32,683 --> 00:25:34,268 Sa pobjednikom ste. 347 00:25:34,560 --> 00:25:36,020 Važi, važi... 348 00:25:37,271 --> 00:25:39,690 Ostatak novca stavi u fond bez poreza. 349 00:25:40,066 --> 00:25:42,360 Hoću da vidim kakav si prije nego što ga uložim. 350 00:25:42,693 --> 00:25:45,029 I mani se jeftinih fora, mnogo je očigledno. 351 00:25:45,363 --> 00:25:46,822 Izvinite? - Čuo si me. 352 00:25:48,074 --> 00:25:52,703 Ne volim da gubim. Ništa mi ne pokvari dan kao gubitak. 353 00:25:53,162 --> 00:25:56,290 Ako budeš dobar, dobiješ lovu. 354 00:25:56,791 --> 00:25:58,668 Mnogo, mnogo love. 355 00:25:59,210 --> 00:26:02,713 Louise, pobrini se za mog prijatelja. - Hvala, gospodine. 356 00:26:03,130 --> 00:26:05,258 Prijatan ručak, Badi. 357 00:26:38,666 --> 00:26:40,084 Ćao, Bade. 358 00:26:40,459 --> 00:26:41,460 Ćao. 359 00:26:41,877 --> 00:26:45,464 Ja sam Lisa, Gordonova prijateljica. 360 00:26:46,257 --> 00:26:50,344 Lisa? Gordon? A, gospodin Gekko, naravno. 361 00:26:52,013 --> 00:26:53,556 Želiš li da uđeš? 362 00:26:54,223 --> 00:26:55,725 Nije ti rekao? 363 00:26:56,517 --> 00:26:58,895 To baš liči na Gordona. 364 00:26:59,645 --> 00:27:03,608 Zašto se ne obučeš? Izlazimo. 365 00:27:03,983 --> 00:27:05,276 Izlazimo? 366 00:27:24,045 --> 00:27:28,841 Dakle, gdje ćemo? - Gdje god želiš. 368 00:27:29,300 --> 00:27:33,137 Lutece, 21 ili River Cafe. 369 00:27:33,930 --> 00:27:39,310 Ili možemo samo i da... se vozamo unaokolo. 371 00:27:41,479 --> 00:27:43,773 Da nam proradi apetit. 372 00:27:47,026 --> 00:27:48,736 Hoćeš malo? 373 00:27:54,075 --> 00:27:57,578 Gordon mi kaže da si baš talentovan broker. 374 00:27:59,205 --> 00:28:00,790 Šta ti voliš? 375 00:28:01,999 --> 00:28:04,293 Šta volim? Pa... 376 00:28:04,752 --> 00:28:08,381 Neki tip mi je rekao da kupim Hewlett - Packard... 377 00:28:08,631 --> 00:28:11,300 Ali sam se par puta opekla na savjete. 378 00:28:13,219 --> 00:28:16,305 Hewlett, da vidimo, stoji na 411/4. 379 00:28:16,722 --> 00:28:19,267 Puta 8, vrlo privlačno. 380 00:28:22,019 --> 00:28:23,688 Prosječna dobit. 381 00:28:23,980 --> 00:28:25,439 Vrlo primamljivo. 382 00:28:25,856 --> 00:28:27,650 Porast profita! 383 00:28:28,234 --> 00:28:30,111 Odličan finansijski izvještaj. 384 00:28:30,319 --> 00:28:32,738 Baš si se napalio na tu dionicu. 385 00:28:33,614 --> 00:28:35,616 Samo što nije porasla. 386 00:28:35,950 --> 00:28:38,619 Da sam na tvom mjestu, navalio bih. 387 00:28:40,705 --> 00:28:43,749 Dobro jutro, Carolyn. - Dobro jutro, Badi. Nešto si sretan. 388 00:28:44,166 --> 00:28:47,795 Da sam bolje bio bih kriv. - Nikad nisi ni bio nevinašce. 389 00:28:48,170 --> 00:28:50,965 Kako ti znaš, volila bi da vidiš! 390 00:28:51,215 --> 00:28:54,343 ZARADA TARAFLYA OPADA 391 00:30:06,916 --> 00:30:11,712 Jebote, izgleda da smo se baš ispalili! 392 00:30:12,296 --> 00:30:16,926 Badi, Gekko te traži. Budi na Wyatt Club terenima u šest. 393 00:30:29,313 --> 00:30:32,316 Hajde, moraš više da se trudiš. 394 00:30:32,733 --> 00:30:35,278 Moram da vježbam, zaboga. 395 00:30:36,904 --> 00:30:41,701 Mislim da ne mogu više, gosp. Gekko. - Napni se, završi igru. 396 00:30:43,035 --> 00:30:45,329 Vrlo lijep klub, gospodine Gekko. 397 00:30:45,955 --> 00:30:49,792 Da, nije loše za đaka iz državne škole. 398 00:30:51,085 --> 00:30:55,298 Platio sam da uđem i sad mi ovi iz Ivy lige ližu jaja. 399 00:30:57,425 --> 00:31:00,136 Upravo sam kupio zološki vrt u Bronxu. 400 00:31:00,720 --> 00:31:02,555 Koštao me je milion. 401 00:31:03,931 --> 00:31:06,642 To moraš da znaš o protestantima. 402 00:31:06,976 --> 00:31:09,770 Vole životinje a ne podnose ljude. 403 00:31:12,815 --> 00:31:14,400 Gospodine Gekko... 404 00:31:14,984 --> 00:31:17,486 Danas smo imali mali gubitak. 405 00:31:18,279 --> 00:31:22,491 Pukli smo na Taraflya. Nekih 100,000. 406 00:31:27,204 --> 00:31:31,250 Pa, izgleda da tvoj tata nije tamo predsjednik sindikata? 407 00:31:32,251 --> 00:31:34,211 Kako znate za mog starog? 408 00:31:35,129 --> 00:31:39,258 Najdragocjeniji proizvod koji ja znam je informacija. 409 00:31:39,800 --> 00:31:41,260 Slažeš li se? 410 00:31:42,428 --> 00:31:43,554 Aha. 411 00:31:50,102 --> 00:31:52,980 Ostali nabadaju prstom. 412 00:31:55,316 --> 00:32:00,238 Ja ne nabadam, kladim se na sigurne stvari. 413 00:32:01,155 --> 00:32:03,824 Pročitaj od Sun Tzu, "Umjetnost Ratovanja". 414 00:32:04,242 --> 00:32:08,329 "Svaka bitka je dobijena, prije nego što je i počela." 415 00:32:08,913 --> 00:32:10,373 Razmisli o tome. 416 00:32:11,082 --> 00:32:13,626 Nisi baš pametan koliko sam mislio. 417 00:32:13,960 --> 00:32:17,922 Zapitao si se zašto investitori ne mogu da prodaju ništa po najjačem indeksu? 419 00:32:18,172 --> 00:32:19,382 Zato što su ovce. 420 00:32:19,966 --> 00:32:21,759 A ovce su za klanje. 421 00:32:23,261 --> 00:32:25,513 U poslu sam od '69. 422 00:32:26,264 --> 00:32:29,225 Većina ovih iz prve lige Harvarda nije ni za šta. 423 00:32:30,059 --> 00:32:34,397 Trebaju ti oni siromašni, pametni i gladni. I nemilosrdni. 424 00:32:34,897 --> 00:32:38,859 Nešto dobiješ, nešto izgubiš, ali se boriš. 425 00:32:39,569 --> 00:32:41,946 Ako ti treba prijatelj, nabavi psa. 426 00:32:42,822 --> 00:32:44,699 Tamo se bije bitka, druže. 427 00:32:44,740 --> 00:32:46,534 Hej, Georgie. - Hej, Gordone. 428 00:32:46,826 --> 00:32:50,621 Kakav je Larchmont? - Dobar. Kako je posao Praxer? 429 00:32:50,997 --> 00:32:53,541 Trebalo bi da znaš. - Seronjo! 430 00:32:55,084 --> 00:32:56,752 Kao i iznutra. 431 00:32:58,713 --> 00:33:03,175 Imam 20 brokera koji analiziraju grafikone, ne treba mi još jedan. 432 00:33:04,093 --> 00:33:05,678 Vidimo se, Badi. 433 00:33:06,679 --> 00:33:09,557 Ja nisam samo još jedan broker, gospodine Gekko. 434 00:33:09,891 --> 00:33:12,101 Ako mi date šansu, dokazat ću vam. 435 00:33:12,560 --> 00:33:16,147 Samo još jedna šansa, molim vas, gospodine Gekko! 436 00:33:16,355 --> 00:33:19,775 Hoćeš šansu? Onda prestani da mi šalješ informacije, 437 00:33:20,234 --> 00:33:22,445 počni da ih prikupljaš. 438 00:33:23,362 --> 00:33:26,032 Obuci se, pokazat ću ti grafikone. 439 00:33:29,952 --> 00:33:33,956 Poznato ti je ime? - Naravno, Larry Wildman, jedan od prvih. 440 00:33:34,457 --> 00:33:38,878 Ser Larry Wildman, kao i svi Britanci, misli da je Bogom dan. 441 00:33:39,253 --> 00:33:41,589 Podmitio je moju staru sekretaricu. 442 00:33:42,089 --> 00:33:44,842 I ukrao mi "RDL Pharmaceuticals". 443 00:33:45,635 --> 00:33:47,511 Wildman, "Bijeli Vitez". 444 00:33:47,803 --> 00:33:50,932 Sjećam se toga, bili ste umješani, gospodine Gekko? 445 00:33:51,224 --> 00:33:53,142 Sad je vrijeme za naplatu. 446 00:33:53,392 --> 00:33:56,771 Vidiš onu zgradu? Kupio sam je prije 10 godina. 447 00:33:56,979 --> 00:33:58,731 Moj prvi posao sa nekretninama. 448 00:33:59,065 --> 00:34:02,860 Prodao sam je dvije godine kasnije i zaradio 800,000. 449 00:34:04,111 --> 00:34:06,197 Bilo je bolje od seksa. 450 00:34:06,739 --> 00:34:09,700 U to vrijeme sam mislio da je to sav novac svijeta. 451 00:34:09,992 --> 00:34:11,953 Sad mi je to dnevna plata. 452 00:34:12,620 --> 00:34:16,040 Svejedno, imao sam krticu kod Wildmana. 453 00:34:16,457 --> 00:34:20,711 Dobio sam pola slike, onda je otpušten. - Ne razumijem baš. 454 00:34:21,045 --> 00:34:24,465 Wildman je došao, uzeo američko državljanstvo. 455 00:34:25,174 --> 00:34:27,927 Nešto veliko se kuha, OK? 456 00:34:28,219 --> 00:34:33,599 Želim da znam gdje ide, šta gleda. Želim da ti, druže, upotpuniš sliku. 458 00:34:36,310 --> 00:34:40,189 Gospodine Gekko, ja to baš i ne radim, mogu da izgubim dozvolu. 459 00:34:40,398 --> 00:34:42,400 Ako komisija sazna, mogu u zatvor. 460 00:34:42,733 --> 00:34:44,819 To su unutrašnje informacije, zar ne? 461 00:34:46,237 --> 00:34:50,157 Misliš ono kad otac sinu kaže za presudu o aviokompaniji? 462 00:34:50,783 --> 00:34:54,870 Ili kad neko čuje da kupujem Teldar Paper pa kupi i on? 463 00:34:55,246 --> 00:34:59,500 Ili predsjedavajući XYZ odluči da je vrijeme da uništi XYZ? 464 00:35:00,084 --> 00:35:01,502 Na to misliš? 465 00:35:05,381 --> 00:35:09,980 Ako ti tata nije predsjednik nekog drugog sindikata, 466 00:35:10,052 --> 00:35:13,222 ti i ja ćemo vrlo teško sarađivati. 467 00:35:14,098 --> 00:35:17,351 A težak rad? - Šta sa tim? Teško radiš? 468 00:35:17,768 --> 00:35:20,771 Kladim se da si cijele noći analizirao akciju koju si mi uvalio. 469 00:35:21,022 --> 00:35:22,106 I, gdje si stigao? 470 00:35:22,315 --> 00:35:24,572 Moj otac je radio kao slon, električne instalacije, 471 00:35:24,609 --> 00:35:27,403 dok nije umro u 49. od srčanog udara i računa za porez. 472 00:35:27,653 --> 00:35:28,988 Trgni se, hoćeš li? 473 00:35:29,405 --> 00:35:32,450 Ako nisi unutra, napolju si, OK? 474 00:35:32,783 --> 00:35:35,928 Ne pričam o nekom uštogljenom tipu iz Wall Streeta koji zarađuje 475 00:35:35,953 --> 00:35:38,581 400,000 godišnje, leti prvom klasom i uživa. 476 00:35:38,706 --> 00:35:40,374 Govorim o likvidnosti. 477 00:35:41,083 --> 00:35:43,586 Dovoljno bogatom da ima svoj avion. 478 00:35:44,086 --> 00:35:46,797 Dovoljno bogatom da ne gubi vrijeme. 479 00:35:47,256 --> 00:35:50,426 50 ili 100 miliona dolara, Badi. 480 00:35:50,968 --> 00:35:52,220 Igrač... 481 00:35:53,095 --> 00:35:54,597 ... ili niko i ništa. 482 00:35:56,807 --> 00:35:59,852 Imao si šta je trebalo kad si došao kod mene. 483 00:36:00,519 --> 00:36:03,606 Pitanje je imaš li šta je potrebno da bi ostao. 484 00:36:08,194 --> 00:36:09,403 Vidi ono. 485 00:36:09,904 --> 00:36:14,784 Reći ćeš mi da je razlika između ove dvojice čista sreća? 486 00:36:15,785 --> 00:36:17,536 Muhamede, zaustavi. 487 00:36:18,537 --> 00:36:21,165 Ako ti ne smeta, izaći ćeš ovde, kasnim. 488 00:36:21,999 --> 00:36:24,752 Badi, bilo mi je drago, OK? 489 00:36:47,733 --> 00:36:49,777 U redu, gospodine Gekko. 490 00:36:50,945 --> 00:36:52,613 Vaš sam. 491 00:37:54,383 --> 00:37:57,220 Izvinite, molim vas, oprostite. 492 00:38:13,152 --> 00:38:15,571 Izvinite, imate li rezervaciju? 493 00:38:15,988 --> 00:38:19,367 Sto za jednog. - Samo na rezervaciju, puni smo ove nedelje. 494 00:38:19,951 --> 00:38:22,119 Dobro, bez pipanja. 495 00:38:49,105 --> 00:38:51,107 Sve je spremno, gospodine. 496 00:39:06,998 --> 00:39:10,626 Izvinite, gospodin Wildman je u onom avionu? 497 00:39:11,168 --> 00:39:14,964 Sranje! Šef će me ubiti, trebalo je ovo da mu dam. 498 00:39:15,298 --> 00:39:18,259 Znate li gdje ide? - Erie, Pennsylvania. 499 00:39:18,551 --> 00:39:19,468 Hvala vam. 500 00:39:21,429 --> 00:39:24,732 Nakon što je jutro proveo na 14. spratu u Kahn, Seidelman, 501 00:39:24,765 --> 00:39:27,435 na odjeljenju za visokorizične obveznice, gdje radi Shane Mora, 502 00:39:27,643 --> 00:39:30,287 ručao je u onom francuskom restoranu, "Les Circus", 503 00:39:30,313 --> 00:39:32,732 sa grupom nekih ulickanih ljudi. 504 00:39:33,107 --> 00:39:34,859 Kasnije je svratio do Morgana. 505 00:39:35,151 --> 00:39:40,197 Sudeći po osmjesima, rekao bih da je Larry dobio odličan savjet finansijera. 506 00:39:40,781 --> 00:39:44,493 Pametno, ali ne dovoljno, Sharlock. Baci kockicu i zaigraj Monopol. 507 00:39:44,952 --> 00:39:48,539 Na šta će ser Larry sletjeti u Erie, Pennsylvania? 508 00:39:50,124 --> 00:39:53,753 Isuse, kupuje Anacott željezaru. 509 00:39:54,420 --> 00:40:00,384 OK, kad se sutra otvori tržište, kupi 1.500 julskih po 50. 510 00:40:01,093 --> 00:40:02,845 Čuješ li me? - Da, gospodine. 511 00:40:03,221 --> 00:40:08,059 I počni da kupuješ 1.000 setova dionica, možeš da ideš do $50. 512 00:40:08,351 --> 00:40:12,021 Kad dosegnu 50, daj malo prijateljima da okuse. 513 00:40:12,521 --> 00:40:17,151 Onda želim da nazoveš Vall Street nedjeljnik, ekstenzija 1605. 514 00:40:18,444 --> 00:40:22,990 Reci čovjeku: "Plava potkovica voli Anacott željezaru". 515 00:40:23,366 --> 00:40:25,076 Jasno? - Wall Street žurnal. 516 00:40:25,660 --> 00:40:29,247 Čestitam, Badi. Uspio si, čujemo se. 517 00:40:32,917 --> 00:40:35,628 Počnite sa kupovinom Anacott željezare. 518 00:40:36,254 --> 00:40:38,381 Koristite račune van zemlje. 519 00:40:39,507 --> 00:40:41,676 I ne pričajte nikome. 520 00:40:49,225 --> 00:40:53,479 Frenk, 10.000 ANC na 46. Javi mi kad krene, OK? 521 00:40:53,521 --> 00:40:54,605 Hvala ti. 522 00:40:58,859 --> 00:41:00,361 Jackson-Steinem! 523 00:41:04,031 --> 00:41:07,660 Anacott željezara? - 53/4,6 na 2.000$. 524 00:41:07,910 --> 00:41:10,162 Šest na 10.000. - Prodat ću ti 2.000. 525 00:41:10,580 --> 00:41:13,165 Nisam to rekao, rekao sam 20.000 dionica. 526 00:41:22,216 --> 00:41:23,634 Anacott trguje na 6. 527 00:41:25,177 --> 00:41:28,180 8.000 na četvrtinu? - Uzet ću 8.000. 528 00:41:28,931 --> 00:41:31,475 To je 6/2 na 2.000, šta ćeš? 529 00:41:32,310 --> 00:41:35,146 Znam koliko je sati, to vam i kažem. 530 00:41:35,521 --> 00:41:41,277 Imamo važne finansijske vijesti, g. Earlich, tiču se vaše budućnosti. 531 00:41:43,195 --> 00:41:47,617 Šta se dešava? - Anacott željezara, ubaci najbolje mušterije. 532 00:41:50,745 --> 00:41:52,830 Lou, imam siguricu. 533 00:41:53,539 --> 00:41:55,166 Anacott željezara. 534 00:41:55,499 --> 00:41:57,960 Ništa nije sigurno, osim smrti i poreza. 535 00:41:58,252 --> 00:42:01,172 To više nije dobra firma, nema temelje. 536 00:42:02,089 --> 00:42:03,341 Šta je, Bade? 537 00:42:06,135 --> 00:42:07,678 Nešto znaš? 538 00:42:09,305 --> 00:42:12,266 Zapamti, prečice ne postoje, sinko. 539 00:42:12,975 --> 00:42:16,437 Umjetnici koji brzo zarade se mijenjaju sa svakim rastućim tržištem. 540 00:42:16,646 --> 00:42:19,190 Oni mirni opstanu na opadajućem. 541 00:42:19,398 --> 00:42:21,317 Ti ovde nešto radiš, Bade. 542 00:42:21,692 --> 00:42:25,154 Novac koji praviš drugima se koristi za nauku i istraživanja. 543 00:42:25,196 --> 00:42:26,447 Nemoj to uništiti. 544 00:42:26,739 --> 00:42:31,077 U pravu si, Lou. Ali prvo moraš na vrh, da bi poslije činio dobro. 545 00:42:31,327 --> 00:42:36,332 Možeš se malko obogatiti. - Lou, vjeruj mi, dobijaju, kupi ih. 546 00:42:38,084 --> 00:42:41,754 One kamikaze kod Nela jure neki pamučni veš. 547 00:42:42,004 --> 00:42:45,466 Znam jednu predivnu 18.-godišnju drolju, čekaj malo. 548 00:42:46,217 --> 00:42:50,888 Igramo tenis u subotu? - Ne mogu, pecanje u Kanadi, važan klijent. 549 00:42:52,056 --> 00:42:54,934 Kupuješ Anacott? - Lak obrok, ali dobar. Hvala, drugar. 550 00:42:55,101 --> 00:42:56,269 Ideš do vrha. 551 00:42:58,396 --> 00:43:00,815 Ne, draga, moraš napraviti razliku. 552 00:43:01,148 --> 00:43:03,859 Imam siguricu, Anacott željezara. 553 00:43:04,110 --> 00:43:07,113 Upravo sam čuo dvije divne riječi. 554 00:43:08,739 --> 00:43:11,367 Plava potkovica voli Anacott željezaru. 555 00:43:11,534 --> 00:43:13,119 Anacott željezara, važi. 556 00:43:27,049 --> 00:43:31,220 Izgleda da Anacott igra, provjeri arbitražu. 557 00:43:33,431 --> 00:43:35,892 Izgleda da se nakuplja, na poziciji smo. 558 00:43:36,809 --> 00:43:41,856 Lou? Anacott, kupujem. Uzmi ih i nadmeći se. 559 00:43:42,148 --> 00:43:44,859 Četvrtine nisu bitne, nastavi da kupuješ Anacott. 560 00:43:45,151 --> 00:43:47,028 Nešto posebno, Anacott. 561 00:43:48,446 --> 00:43:50,239 Kupi 100.000 dionica. 562 00:43:51,282 --> 00:43:53,534 Voze se automatskim pilotom ka mjesecu. 563 00:43:53,701 --> 00:43:56,537 Ako dođe do 75, ostaje nam čisto 24 miliona. - Opusti se. 564 00:43:56,829 --> 00:44:00,291 Prva lekcija, ne uzbuđuj se zbog dionica. Pomuti se um. 565 00:44:00,625 --> 00:44:06,130 "Zatvorilo se na 511/8, više za 51/8 nego juče za metalnu industriju." 566 00:44:21,229 --> 00:44:22,813 Mogu li da pomognem? 567 00:44:23,189 --> 00:44:26,275 Da, ja sam Bad Fox. Gospodin Gekkoo treba nešto da mi potpiše. 568 00:44:26,567 --> 00:44:27,735 Uđite. - Hvala vam. 569 00:44:30,780 --> 00:44:34,033 Izvinjavam se zbog ovoga. - Dobro, sve je u redu. 570 00:44:35,868 --> 00:44:37,286 Sačekat ćeš ovde? 571 00:44:38,037 --> 00:44:39,038 Problemi? 572 00:44:39,372 --> 00:44:42,375 Nema problema. Ovo je Bad Fox, moja žena, Kate. 573 00:44:42,750 --> 00:44:45,336 Ćao, dolaziš iz grada? - Da, gospođo. 574 00:44:45,878 --> 00:44:48,214 Duga vožnja, želiš piće? 575 00:44:48,798 --> 00:44:51,050 Da, želiš piće...naravno. 576 00:44:52,009 --> 00:44:53,886 Hajde, popij nešto. 577 00:44:54,220 --> 00:44:57,014 Upoznaj ljude, dobra ideja. 578 00:44:57,932 --> 00:45:02,478 Tu su Sam Ruspoli, Carmen Winters, Stone Livingston. Ovo je Bad Fox. 579 00:45:03,312 --> 00:45:05,648 Njegova čuvena žena, Muffie. 580 00:45:05,940 --> 00:45:10,528 Kendis Rogers, Dick Brady, Darien Taylor, sve staro društvo. 581 00:45:10,653 --> 00:45:11,612 Ćao. 582 00:45:16,117 --> 00:45:19,325 Odlična ideja, Gordone. Znam da je teško naći pomoć, 583 00:45:19,370 --> 00:45:21,998 ali, može li da napravi suhi martini? 584 00:45:22,540 --> 00:45:25,084 Ne odgovara, ne krade srebrninu. 585 00:45:25,459 --> 00:45:28,254 I Dick će napraviti izuzetak, zar ne? 586 00:45:28,838 --> 00:45:34,974 U St. Kits idem u svom Kamali bikiniju, leopard dezen na V izrez, 587 00:45:35,011 --> 00:45:39,557 to će vratiti moj brak 5 godina unazad, znaš na šta mislim? 588 00:45:39,891 --> 00:45:43,352 Poziv, ser Lawrence Wildman, kaže da je hitno. 589 00:45:43,519 --> 00:45:44,854 Hvala, Nyun. 590 00:45:45,229 --> 00:45:47,523 Napravi g. Livingstonu još jedan martini. 591 00:45:48,149 --> 00:45:50,067 Ostani, bit će zabavno. 592 00:45:50,401 --> 00:45:54,780 I to sve zbog ukrajinske kučke koja je zeznula moju bikini liniju. 593 00:45:55,239 --> 00:45:56,991 Užasno, treba da je tužiš. 594 00:45:57,199 --> 00:46:00,244 Larry, kakvo iznenađenje! - Želim da te vidim, Gordone. 595 00:46:00,620 --> 00:46:02,538 Može li sutra? Imam neke goste. 596 00:46:02,830 --> 00:46:07,668 Ne, ne mogu da čekam, važno je. - OK, ako je tako, svrati. 597 00:46:09,795 --> 00:46:13,049 A, tu si? Mogu li da ga ukradem na trenutak? 598 00:46:13,466 --> 00:46:15,468 Naravno. - Želim tvoje mišljenje. 599 00:46:23,684 --> 00:46:25,645 I, šta vidiš u tome? 600 00:46:30,650 --> 00:46:33,444 Čistotu, nevinost. 601 00:46:34,779 --> 00:46:37,740 Ako mene pitaš, nekoliko hiljada dolara. 602 00:46:38,532 --> 00:46:39,533 Stvarno? 603 00:46:40,368 --> 00:46:43,579 Možeš se oprostiti od karijere procjenitelja. 604 00:46:43,955 --> 00:46:48,876 Platili smo je preko 400.000$ na izložbi savremene umjetnosti prošlog juna. 606 00:46:48,918 --> 00:46:51,420 Isuse, za te pare možeš da kupiš kuću na plaži! 607 00:46:51,754 --> 00:46:55,007 Naravno, u Wildwood, New Jersey. 608 00:46:56,175 --> 00:47:00,221 Ako prodaš ovu, možeš da kupiš apartman na Petoj aveniji. 609 00:47:01,347 --> 00:47:03,849 Ne bi ti mnogo ostalo za dekoraciju. 610 00:47:04,225 --> 00:47:06,227 Dobra je, ako si na pečurkama. 611 00:47:06,477 --> 00:47:11,107 Mislio sam da je Gordon dobar biznismen, na tome je sigurno kalirao. 613 00:47:11,399 --> 00:47:12,608 Kalirao? 614 00:47:13,442 --> 00:47:17,321 On je jedan od najoštroumnijih kolekcionara u okolini. 615 00:47:17,738 --> 00:47:20,950 Ima odlično oko, kupuje samo najbolje. 616 00:47:21,325 --> 00:47:22,743 Ovaj tepih, na primjer. 617 00:47:23,327 --> 00:47:26,247 Boccaro, najbolji kvalitet. 618 00:47:26,581 --> 00:47:30,871 Dan nakon kupovine, u Londonu, diler koji predstavlja kraljevsku porodicu 619 00:47:30,918 --> 00:47:35,256 ponudio je duplo više. Tako upotpunjuje sobu. 620 00:47:35,631 --> 00:47:39,886 Vidiš kako se celadon keramika slaže sa jastucima na sofi? 621 00:47:40,303 --> 00:47:44,181 Ipak, svetogrđe je držati etrursku vazu na stolu. 622 00:47:44,599 --> 00:47:47,143 Neki kreten može pomisliti da je pepeljara. 623 00:47:47,602 --> 00:47:50,605 Ti mora da si dekoraterka? - Pogodio si. 624 00:47:50,980 --> 00:47:53,232 Trošadžija tuđeg novca. 625 00:47:53,733 --> 00:47:57,028 Ako si tako dobra, sigurno bi čudo napravila u mom stanu. 626 00:47:57,403 --> 00:48:00,072 Gdje bi to bilo? - Gornji West Side. 627 00:48:00,698 --> 00:48:05,161 Stvarno? Kuća od cigle sa biljkama? 628 00:48:05,620 --> 00:48:08,456 Iznajmljen je. Uskoro se selim u East Side. 629 00:48:08,748 --> 00:48:11,083 Samo da završim par poslića sa Gordonom. 630 00:48:11,417 --> 00:48:14,128 Pričamo bezveze, šta je sa pravim stvarima? 631 00:48:14,587 --> 00:48:19,884 Večera? Nas dvoje, sljedećeg petka? Kafe Santa Domingo. 632 00:48:20,384 --> 00:48:24,722 Šta ako već imam dogovoreno? - Otkaži. 634 00:48:25,223 --> 00:48:28,935 Opet isto, Darien, pričaš sa nepoznatima. 635 00:48:31,103 --> 00:48:34,232 Same, znaš Bada Foxa? Sam se bavi bankarstvom. 636 00:48:34,607 --> 00:48:36,484 Radi za Gordona. - Drago mi je. 637 00:48:37,860 --> 00:48:41,364 Ostaješ na večeri? - Ne, imam mnogo posla. 638 00:48:41,781 --> 00:48:43,074 Ah, zvono. 639 00:48:46,452 --> 00:48:47,578 Izvinite me. 640 00:48:49,080 --> 00:48:52,959 Nazovi me sljedeće nedelje, da uradim procjenu. 641 00:48:56,128 --> 00:48:59,966 Larry, kako si mi? - Dobro, mnogo putujem. 642 00:49:00,383 --> 00:49:02,426 Da ti donesem piće? - Ništa, hvala. 643 00:49:02,927 --> 00:49:05,721 Larry, izvini, ser Larry. 644 00:49:06,889 --> 00:49:10,101 Kako si? Dođavola, izgledaš odlično! 645 00:49:10,518 --> 00:49:13,312 Gordone. - Želiš da popričamo. 646 00:49:13,813 --> 00:49:16,816 Idem ja kući, g. Gekko. - Ostani malo. 647 00:49:17,650 --> 00:49:19,860 Iz moje je bande, Bad Fox. 648 00:49:22,363 --> 00:49:23,864 Idemo gore? 649 00:49:24,574 --> 00:49:25,825 Važi. 650 00:49:36,544 --> 00:49:38,880 Najrjeđi pištolj na svijetu, Larry. 651 00:49:39,422 --> 00:49:41,382 Luger 45. 652 00:49:41,757 --> 00:49:44,343 Proizvedeno ih je samo šest. 653 00:49:46,012 --> 00:49:47,221 Čestitam. 654 00:49:49,056 --> 00:49:52,226 Rijedak čelik te zanima pa zato i Anacott željezara. 655 00:49:52,476 --> 00:49:55,187 Moj interes je kao i tvoj, Larry...novac. 656 00:49:55,646 --> 00:49:57,857 Mislim da je to dobra investicija za moje dijete. 657 00:49:58,149 --> 00:50:01,068 Ne, ovoga puta želim da idem na duže staze, ne na likvidaciju. 658 00:50:01,444 --> 00:50:06,073 Obnoviću je, a ti se besplatno vozaš na mom repu, druže. 659 00:50:06,616 --> 00:50:10,703 Ono što trošim da od tebe otkupim dionice mogu da uložim u modernizaciju. 660 00:50:11,203 --> 00:50:14,123 Nisam ja jedini koji ispašta, Gordone. 661 00:50:14,540 --> 00:50:18,461 Pričamo o životima i poslu. 4 generacije radnika u željezari... 662 00:50:18,753 --> 00:50:22,300 Ispravi me ako griješim, kad si kupio CNX Electronics, 663 00:50:22,340 --> 00:50:24,675 otpustio si...koliko? 6.000 radnika? 664 00:50:25,134 --> 00:50:28,471 Jamson Fruit 4.000. Ona aviokompanija... 665 00:50:28,763 --> 00:50:32,725 Mogu da te polomim, na dva dijela, preko koljena. 666 00:50:33,226 --> 00:50:35,061 Ti to znaš, i ja to znam. 667 00:50:35,436 --> 00:50:37,980 Mogu šest puta više od tebe da kupim. 668 00:50:38,356 --> 00:50:41,692 Mogu da odustanem od dionica samo da te sjebem! 669 00:50:42,026 --> 00:50:45,821 Ali želim tu fabriku, i želim tvoj set dionica. 670 00:50:46,822 --> 00:50:49,867 Sutra objavljujem tender na 65. 671 00:50:50,826 --> 00:50:53,162 Očekujem da ćeš se angažovati. 672 00:50:54,789 --> 00:50:59,252 Zatvaranja su dosadna, Larry. Niko ne dobija. Uzmi fabriku. 673 00:51:00,044 --> 00:51:04,882 Zapravo, bit će zabavno gledati te kako se trkaš sa svojim egom. 674 00:51:06,133 --> 00:51:08,678 Badi, koja je prava cijena te dionice? 675 00:51:09,095 --> 00:51:12,265 Vrijednost raskida je veća, vrijedi 80. 676 00:51:12,723 --> 00:51:17,478 Pa, nećemo biti alavi. Šta kažeš na 72? 677 00:51:19,772 --> 00:51:23,192 Ti si samo jedan bijedni ucjenjivač, ništa više... 678 00:51:23,943 --> 00:51:25,403 Gekko. 679 00:51:26,988 --> 00:51:32,201 Ne samo da bi i majku prodao, već bi joj i poštarinu naplatio. 680 00:51:32,535 --> 00:51:35,663 Moja pošta je iste boje kao i tvoja, druškane. 681 00:51:36,205 --> 00:51:39,292 Ili je bar bila dok kraljica nije počela da te zove "Ser". 682 00:51:41,252 --> 00:51:43,838 Idem prije nego što se iznerviram. 683 00:51:43,880 --> 00:51:45,047 71? 684 00:51:52,763 --> 00:51:58,019 Pošto si pomenuo moju majku... 71.50. 686 00:52:02,148 --> 00:52:03,357 Dogovoreno. 687 00:52:04,442 --> 00:52:08,070 Sutra će te pozvati moj advokat, u 8h, laku noć. 688 00:52:14,994 --> 00:52:19,248 U pravu je, morao sam da prodam, ipak je sve u kapitalnim rezervama. 689 00:52:19,290 --> 00:52:22,501 Ako ih nemaš dovoljno ne možeš sa kerovima da pišaš u visokoj travi. 690 00:52:23,085 --> 00:52:26,380 "Ratovanje se zasniva na obmanama." San Tzu. 691 00:52:26,923 --> 00:52:29,884 "Ako je neprijatelj superiorniji, izbjegni ga." 692 00:52:30,509 --> 00:52:32,553 "Ako je ljut, nerviraj ga." 693 00:52:33,012 --> 00:52:38,309 "Ako ti je jednak, bori se. Ako nije, briši. Procjeni situaciju." 694 00:52:39,435 --> 00:52:42,355 Učiš, a? Badi je nešto naučio! 695 00:52:52,907 --> 00:52:55,910 Molim? - Novac nikada ne spava, pajdo. 696 00:52:56,619 --> 00:53:00,539 Upravo sam napravio 800.000 u Hong Kongu u zlatu. Proslijeđeno ti je. 697 00:53:00,915 --> 00:53:04,794 Igraj se. Bio si dobar, ali moraš tako i dalje. 698 00:53:05,461 --> 00:53:09,173 Pokazao sam ti kako se igra, sad je škola gotova. 699 00:53:09,590 --> 00:53:12,051 G. Gekko, 110% sam uz vas. 700 00:53:12,343 --> 00:53:17,431 Ne, ne shvataš. Želim da se iznenadim. 701 00:53:18,057 --> 00:53:23,187 Zapanji me, nove informacije. Ne zanima me kako ćeš ih naći. 702 00:53:23,688 --> 00:53:25,189 Samo ih nađi. 703 00:53:28,526 --> 00:53:34,198 Žena mi kaže da si startovao Darijen. Evo ti par informacija iznutra. 705 00:53:34,657 --> 00:53:37,660 Ulickani tip iz novina sa kojim izlazi ima love... 706 00:53:38,035 --> 00:53:42,582 Ali, nije baš zagrijana. Prijeti mu šut karta. 708 00:53:43,291 --> 00:53:45,960 Ne želim da izgubiš mjesto u redu. 709 00:53:48,421 --> 00:53:49,630 Isuse! 710 00:53:50,590 --> 00:53:52,717 Da možeš ovo da vidiš. 711 00:53:53,551 --> 00:53:55,386 Svjetlost se rađa. 712 00:53:59,557 --> 00:54:03,436 Nikada nisam vidio sliku koja oslikava ljepotu okeana. 713 00:54:03,978 --> 00:54:05,897 U ovakvom trenutku. 714 00:54:07,815 --> 00:54:11,027 Učiniću te bogatim, Bade Foxe. 715 00:54:12,194 --> 00:54:15,781 Dovoljno bogatim da sebi priuštiš djevojku poput Darien. 716 00:54:16,157 --> 00:54:18,910 Ovo je tvoj poziv za buđenje. 717 00:54:19,452 --> 00:54:21,412 Idi da radiš. 718 00:54:36,928 --> 00:54:39,680 Foxe! - G. Barnse. 719 00:54:41,057 --> 00:54:45,269 Badi D, ovo je deja vu? Koliko je prošlo, godina, godina i po? 720 00:54:45,770 --> 00:54:47,897 Pa, čujem, uznapredovao si. 721 00:54:48,397 --> 00:54:52,068 Viši saradnik, nije loše. Kako je Margie? 722 00:54:52,860 --> 00:54:55,988 Ne žalim se, imam kuću u Oyster Bayu, znaš. 723 00:54:56,447 --> 00:54:58,032 Kako je na tržištu? 724 00:54:58,658 --> 00:55:03,496 Još viđaš onu seksi francuskinju? - Ne, postavila je pogrešno pitanje. 725 00:55:03,829 --> 00:55:05,748 Koje? - "Šta ti misliš?" 726 00:55:09,794 --> 00:55:13,214 Posao je užas, ali je lova krenula. 727 00:55:14,173 --> 00:55:17,093 Znam tipa koji ima oklopljen sistem za pravljenje para. 728 00:55:17,301 --> 00:55:19,345 Ne mogu da izgubim niti ću biti povrijeđen. 729 00:55:19,345 --> 00:55:23,766 Nećeš biti povrijeđen. Ima li taj tip savjet za poštenog advokata? 730 00:55:24,684 --> 00:55:28,062 Možda, vidi sa Teldar Paperom. 731 00:55:28,729 --> 00:55:30,481 Ali, ne citiraj me. 732 00:55:31,148 --> 00:55:36,529 A ti? Čujem da vodite Fairchild Foods pripajanje i da možda neće proći. 733 00:55:36,988 --> 00:55:40,700 Neko iznenađenje koje nisam vidio u Wall Street žurnalu? 734 00:55:41,075 --> 00:55:44,620 Daj, Badi, nije po zakonu. Ne želiš valjda da me šutnu? 735 00:55:44,954 --> 00:55:48,666 Ko će da sazna? Samo dva drugara sa faksa ćaskaju. 736 00:55:50,001 --> 00:55:53,129 Da, baš. - Opusti se, Roger. 737 00:55:53,796 --> 00:55:55,339 Sad to svi rade. 738 00:55:56,799 --> 00:55:59,927 Ali, ako ne znaš... onda ne znaš. 739 00:56:06,017 --> 00:56:07,643 A ako bih znao... 740 00:56:08,394 --> 00:56:10,229 Šta imam od toga? 741 00:56:12,023 --> 00:56:14,859 Para više nego što možeš i da zamisliš. 742 00:56:15,651 --> 00:56:17,737 Niko neće biti povrijeđen. 743 00:56:19,447 --> 00:56:20,865 Razmisli. 744 00:56:22,992 --> 00:56:28,539 Idemo na pivo, šta kažeš? - Imam posla, ali, ispratit ću te. 745 00:56:30,499 --> 00:56:32,376 Fascikla je na stolu, Marie. 746 00:56:32,960 --> 00:56:36,005 Zađi iza vrata mog ujaka i sve tajne svijeta su tvoje. 747 00:56:36,380 --> 00:56:38,257 Sve kompanije su tu... 748 00:56:38,507 --> 00:56:41,469 Naravno, morao bi prvo da završiš prava, ali... 749 00:56:58,945 --> 00:57:01,989 G. Panos, mapiram povećanje kancelarijskog prostora. 750 00:57:02,365 --> 00:57:05,034 I čini mi se da se bavite pravim poslom u pravo vrijeme. 751 00:57:05,368 --> 00:57:07,411 Hvala što mi pričate ono što već znam. 752 00:57:07,828 --> 00:57:11,415 Čujte, oduševljen sam vašim radom i treba mi manje poreza. 753 00:57:11,791 --> 00:57:15,086 Da vas pitam, šta kažete za ulaganje i partnera? 754 00:57:15,419 --> 00:57:17,421 Zašto mislite da mi treba partner? 755 00:57:17,672 --> 00:57:19,298 Imate 5 kombija, treba vam više. 756 00:57:19,465 --> 00:57:22,193 42 zaposlena ne mogu da pokriju sve zgrade koje imate 757 00:57:22,218 --> 00:57:24,053 da ne pominjem klijente koje bismo imali zajedno. 758 00:57:24,387 --> 00:57:28,432 Ja sam ekspert za podcijenjena dobra poput ovog posla. 759 00:58:18,274 --> 00:58:20,902 Dobra vijest, Gordone, Roarker Electronics. 760 00:58:21,402 --> 00:58:24,530 Tako je, čini mi se da će biti za neka dva mjeseca. 761 00:58:24,906 --> 00:58:27,617 Daj, periodični izvještaji su im sranje. 762 00:58:27,867 --> 00:58:29,827 Imam poklončić za tebe. 763 00:58:31,078 --> 00:58:34,540 Gordonu će biti drago, šta imaš još? 764 00:58:39,587 --> 00:58:41,130 Znaš Marty Windman? 765 00:58:41,547 --> 00:58:45,343 Nahvatao je 650 iz pripajanja. Ima 26 godina, tip je Rambo. 766 00:58:45,635 --> 00:58:47,720 Tip je seronja! - Tip je Rambo! 767 00:58:47,762 --> 00:58:50,765 Kupio je Porshe Turbo kabriolet, nekih 75.000$. 768 00:58:51,140 --> 00:58:55,739 Ako zaradim gomilu love prije 30. i pobjegnem odavde, 769 00:58:55,770 --> 00:58:58,105 moći ću motorom da vidim Kinu. 770 00:58:59,649 --> 00:59:03,653 Ja bih da uradim za namještaj ono što je Laura Ashley za unutrašnji materijal. 771 00:59:04,028 --> 00:59:06,989 I prodavala bih visoko kvalitetne antikvitete po nižoj cijeni. 772 00:59:07,406 --> 00:59:10,868 Zvuči super, ja ću da te reklamiram. - Hoćeš? 774 00:59:35,101 --> 00:59:36,936 Mogu li da pomognem? 775 00:59:39,564 --> 00:59:41,941 Izvinite, ovo je kancelarija Bill Batesa? 776 00:59:42,066 --> 00:59:43,985 Nije. - Izvinite. 777 00:59:55,204 --> 00:59:56,581 Ćao, stari. 778 00:59:57,498 --> 01:00:01,168 Šta ćeš ti ovde? - Klijent ima privatni avion u Batleru. 779 01:00:01,502 --> 01:00:03,671 Badi, kako si? - Gospodin Wall Street! 780 01:00:04,130 --> 01:00:05,756 Hej, vi što nas držite u vazduhu! 781 01:00:06,007 --> 01:00:08,968 Dođi da pomogneš. - Da vidiš kako se pošteno zarađuje. 782 01:00:09,385 --> 01:00:12,096 Važi, zamjenite ulje, promjenite gume i parkirajte ga pozadi. 783 01:00:12,388 --> 01:00:14,265 Ovaj mali hoće da kupi avion? 784 01:00:14,682 --> 01:00:17,810 Kako to da uvijek zapališ kad me vidiš? - Daj, mani me se. 785 01:00:18,269 --> 01:00:19,312 Važi. 786 01:00:19,979 --> 01:00:21,856 Ko li te je iznervirao? 787 01:00:22,648 --> 01:00:24,984 Ubiše nas troškovi suđenja! 788 01:00:25,484 --> 01:00:27,528 Menadžment će ove nedelje otpustiti petoricu mojih ljudi. 789 01:00:27,820 --> 01:00:30,364 A ja ne mogu ništa. - Žao mi je zbog toga. 790 01:00:30,865 --> 01:00:34,452 A ti, koliko ti treba? - Ne treba mi ništa, dobro sam. 791 01:00:34,911 --> 01:00:38,080 Nov klijent, nova igra. Stvari su se baš pokrenule. 792 01:00:38,414 --> 01:00:40,625 Aha, mnogi tako pričaju. 793 01:00:41,125 --> 01:00:44,629 Kako znaš da ćeš sljedećeg mjeseca imati love? Isuse, šta je ovo? 794 01:00:44,962 --> 01:00:47,423 Dao sam ti samo par stotina. - Dividenda. 795 01:00:47,924 --> 01:00:51,010 Pozajmio sam bar 5.000$ džeparca tokom godina. 796 01:00:51,761 --> 01:00:54,430 Daj, skloni ovo za školu. 797 01:00:54,847 --> 01:00:58,809 Zaboravi na to. Stari, sve je u redu i tako će i ostati. 798 01:00:59,310 --> 01:01:02,271 Kupi sebi novo odijelo. - Za šta će mi odijelo? 799 01:01:02,605 --> 01:01:05,399 Ne družim se sa džet setom, samo im popravljam avione. 800 01:01:05,942 --> 01:01:10,154 Onda kupi jaknu, da ne izgledaš kao kreten kad izvedeš mamu. 801 01:01:11,030 --> 01:01:13,324 Stari, čemu novac služi? Uživaj malo. 802 01:01:13,658 --> 01:01:16,661 Ako mene pitaš, novac je dosada, ali, hvala. 803 01:01:16,994 --> 01:01:19,413 Može neka večera? - Naravno, bilo koje veče ove nedelje. 804 01:01:19,830 --> 01:01:21,749 OK, ne, izvini, zauzet sam. 805 01:01:22,124 --> 01:01:25,503 Da vidim sa djevojkom pa ti javljam. - Važi. 806 01:01:25,962 --> 01:01:29,090 Znaš gdje sam. - Moram da idem. Da prestaneš da pušiš, čuješ li? 807 01:01:29,423 --> 01:01:30,508 Čujemo se. 808 01:01:45,648 --> 01:01:49,944 Svima nam je u interesu da se napravi distanca između vas i nas. 809 01:01:50,236 --> 01:01:52,572 Razumijete, g. Fox? - Naravno. 810 01:01:53,155 --> 01:01:56,742 Ovo vam daje ograničenu punomoć na račun g. Gekkoa. 811 01:01:57,118 --> 01:01:59,150 Sve radite po vašem nahođenju, 812 01:01:59,203 --> 01:02:01,581 sve što kupite mora biti obilježeno kao "moć zastupnika". 813 01:02:01,872 --> 01:02:04,633 To znači da vi odlučujete a da g. Gekkoo 814 01:02:04,667 --> 01:02:08,087 zvanično ne zna koje dionice kupujete, važi? 815 01:02:08,462 --> 01:02:10,590 Samo potpišite na kraju, dva puta. 816 01:02:11,924 --> 01:02:15,261 Nisam ni znao koliko sam jadan dok nisam počeo da zarađujem. 817 01:02:15,636 --> 01:02:18,514 Kao što znate vaše transdionice će pratiti Stock Watch. 818 01:02:18,931 --> 01:02:21,601 Ako bude problema, sami ste. 819 01:02:22,310 --> 01:02:24,812 Trag se završava kod vas, razumijete? 820 01:02:25,062 --> 01:02:28,190 Kupuj sa različitih računa, da se ne opečeš. 821 01:02:28,649 --> 01:02:32,111 Imam neke drugare kojima ne smeta da lako zarade. 822 01:02:32,987 --> 01:02:36,073 Rudy Kazootee, kako je moj slatkiš? 823 01:02:41,621 --> 01:02:45,249 Dobar dan, g. Badi. - Dobar dan, g. Badi. 824 01:02:46,375 --> 01:02:48,336 Već govori francuski. 825 01:02:48,794 --> 01:02:51,214 Imao je najviši rezultat na IQ testu. 826 01:02:51,505 --> 01:02:54,133 Sada je tako teško upisati ga u dobro obdanište. 827 01:02:57,261 --> 01:03:00,765 Dolaze ti u kuću da se uvjere da si prihvatljiv. 828 01:03:01,265 --> 01:03:03,643 Dosta si bio sa odraslima, maleni. 829 01:03:04,060 --> 01:03:06,687 Nicole, molim te, odvedi ga na spavanje. 830 01:03:07,230 --> 01:03:10,483 Okupaj ga i obuci mu ono slatko crno odijelce. 831 01:03:10,900 --> 01:03:13,653 Ovo je kontakt off-shore banke van zemlje. 832 01:03:14,528 --> 01:03:17,796 Na dan nagodbe otvorit ćete račun za g. Gekkoa, 833 01:03:17,823 --> 01:03:20,076 pod imenom Geneva Roth Holding Corp. 834 01:03:20,534 --> 01:03:24,163 Onda ćete prebaciti novac na ovaj račun na Kajmanskim ostrvima. 835 01:03:25,248 --> 01:03:27,500 Mnogo ćeš zaraditi, pajdo. 836 01:03:28,668 --> 01:03:31,629 Ulog se podiže, nema grešaka. 837 01:03:32,964 --> 01:03:35,216 Nema frke, Gordone. 838 01:03:50,439 --> 01:03:52,650 Da mogu da imam bilo šta... 839 01:03:53,150 --> 01:03:55,278 Ovo bi bilo skoro dovoljno. 840 01:03:55,987 --> 01:03:57,446 Skoro. 841 01:03:58,948 --> 01:04:01,659 Kako je prošao sastanak sa Gordonom? 842 01:04:02,076 --> 01:04:06,664 Fino, dogovorili smo se i odlučili da svijet podijelimo na pola. 843 01:04:08,332 --> 01:04:11,460 Skroman si, to volim kod muškarca. 844 01:04:12,128 --> 01:04:15,214 Šta ti želiš? - Da vidimo... 845 01:04:15,798 --> 01:04:19,260 Tarnera, savršen dijamant. 846 01:04:20,177 --> 01:04:21,554 Mir u svijetu. 847 01:04:22,054 --> 01:04:23,806 Najbolje od svega. 848 01:04:24,181 --> 01:04:25,600 Zašto bi tu stala? 849 01:04:25,975 --> 01:04:27,310 Ni nisam. 850 01:04:43,159 --> 01:04:47,788 Moj klijent želi da kupi veliki dio Teldara, mora da pusti buhu. 851 01:04:48,122 --> 01:04:51,542 Prebacit ću ti novac na račun, ako uspije, dobit ćeš veliko parče. 852 01:04:51,918 --> 01:04:54,921 Kažem ti, najlakša lova koju si ikada zaradio. 853 01:04:55,755 --> 01:04:56,923 Važi, Bade. 854 01:04:58,090 --> 01:04:59,383 Uradimo to. 855 01:05:00,509 --> 01:05:02,220 Znamo se odavno, Harry. 856 01:05:02,678 --> 01:05:07,099 Znaš, mnogo sam novca uložio u ovu firmu tokom godina. 857 01:05:07,516 --> 01:05:10,061 Doveo mnoge klijente. - Mnoge si i otjerao, znaš to. 858 01:05:10,561 --> 01:05:15,024 Trebalo je da nešto novca skloniš sa strane. - Nisam zbog razvoda. 859 01:05:16,067 --> 01:05:20,446 Mostovi su srušeni! - Ako me otpustiš, gotov sam, bit ću na ulici. 860 01:05:20,738 --> 01:05:24,283 Šta misliš kako mi je? - Šta misliš kako je meni? 861 01:05:24,742 --> 01:05:27,411 Imam obaveze, imam dvoje djece... 862 01:05:27,495 --> 01:05:28,913 Šta se dešava? 863 01:05:29,330 --> 01:05:32,625 Lynch će da ga šutne, nije ispunio kvotu. 864 01:05:34,544 --> 01:05:37,129 Svi smo samo na korak od poniženja, Bade. 865 01:05:37,463 --> 01:05:41,259 "Novi izveštaj za GM i konferencijski poziv za odbrambene dionice sutra u 7h" 866 01:05:41,592 --> 01:05:44,512 "u mojoj kancelariji, bez potvrde, samo se pojavite!" 867 01:05:45,096 --> 01:05:46,847 "Sada, ljepše teme." 868 01:05:47,181 --> 01:05:50,070 "Drago mi je što objavljujem da je novi kancelarijski rekord" 869 01:05:50,101 --> 01:05:54,947 "mjesečne bruto provizije sa većih računa osvojio," 870 01:05:54,981 --> 01:05:58,526 "Bad Fox. Izgleda da se zvanje ipak isplati, momci." 871 01:05:58,859 --> 01:06:01,529 "Svaka čast, Bade. Odlično, dolazi ovamo." 872 01:06:01,904 --> 01:06:06,200 Bade, čestitam. Upravo si mi život učinio duplo težim. 873 01:06:10,329 --> 01:06:15,543 Krenulo te je. Uživaj dok traje, jer ne traje dugo. 874 01:06:16,294 --> 01:06:18,629 Samo lupam recke, Lou. 875 01:06:33,436 --> 01:06:35,354 Pođi sa mnom, Bade. 876 01:06:41,068 --> 01:06:42,987 Ovo je sada tvoje, Bade. 877 01:06:43,571 --> 01:06:46,032 Radni sto, biljka i prozori. 878 01:06:46,532 --> 01:06:49,911 I mnogo privlačnije, tvoja sekretarica, Janet. 879 01:06:50,369 --> 01:06:52,997 Drago mi je, g. Fox. - Zdravo, Janet. 880 01:06:54,081 --> 01:06:58,377 Pa, ne znam šta da kažem, hvala vam, g. Lynch. 881 01:06:58,628 --> 01:07:00,046 Ne, hvala tebi, Bade. 882 01:07:00,296 --> 01:07:03,925 Čim sam te ugledao znao sam da imaš ono što je potrebno. 883 01:07:04,300 --> 01:07:07,511 Sad možeš da se fokusiraš na velike prodaje. 884 01:07:08,012 --> 01:07:10,431 Ovo je baš lijepo, jako lijepo. 885 01:07:11,390 --> 01:07:14,018 Šta, sad si pušač kurca, a? 886 01:07:16,520 --> 01:07:20,149 Svi govore da mrze East Side, hoće da žive na West Side. 887 01:07:21,025 --> 01:07:24,737 Ali kad se preprodaje East Side ide kao halva. 888 01:07:25,071 --> 01:07:28,449 Šta imaš na West Side? Sean and Madonnu? Vjeruj mi. 889 01:07:28,950 --> 01:07:33,412 Masaža, sauna, đakuzi, kvarcanje. 890 01:07:34,872 --> 01:07:36,958 Najbolje škole u gradu. 891 01:07:38,251 --> 01:07:41,088 Sladak dečko poput tebe mora da misli 892 01:07:41,128 --> 01:07:44,465 na ženu koju će dovesti kad završi sa zezanjem. 893 01:07:45,258 --> 01:07:47,009 Naravno, ja sam zauzeta. 894 01:07:47,426 --> 01:07:49,136 Pod je od hrastovine. 895 01:07:49,804 --> 01:07:51,931 Moj muž može da ti sredi 10% hipoteke. 896 01:07:52,265 --> 01:07:55,434 Uradila bih ja, ali imam još 4 ugovora. 897 01:07:56,143 --> 01:08:01,315 Imam u 4h i u 5h. Jedna je puna love, Monique ili tako nešto. 898 01:08:02,441 --> 01:08:07,363 Čuj, možda da vidiš nešto jeftinije što imam na 1. Aveniji? 899 01:08:07,905 --> 01:08:10,783 Dušo, taksimetar otkucava, tu li si? 900 01:08:12,326 --> 01:08:14,870 Važi, nudim 950. 901 01:08:18,249 --> 01:08:23,421 Imam nešto na Sutton Place. Milion i po, ali je dupleks. 903 01:08:24,463 --> 01:08:29,093 Ne. Ovo je to, ovo je dom. 905 01:08:58,539 --> 01:09:00,791 Tu je dosta zlata. 906 01:09:22,188 --> 01:09:23,648 Sviđa ti se? 907 01:09:26,150 --> 01:09:30,404 Dolaze iz novina da slikaju prije nego što se useliš. 908 01:09:31,697 --> 01:09:33,032 Smeta ti? 909 01:09:34,283 --> 01:09:36,327 Gary, šta imaš? 910 01:09:37,119 --> 01:09:39,580 Ne, ne, 371/2. 911 01:09:39,914 --> 01:09:43,501 Zamjeni obveznice i provjeri cijenu u Tokiju u 8h po tvom vremenu. 912 01:10:07,316 --> 01:10:09,527 Sve prosipam. 913 01:10:40,892 --> 01:10:42,518 Nije li savršeno? 914 01:10:43,603 --> 01:10:45,021 I previše. 915 01:10:45,980 --> 01:10:47,857 Nemojmo ni jesti. 916 01:10:48,316 --> 01:10:52,069 Samo ćemo gledati i razmišljati o njoj. 917 01:11:38,449 --> 01:11:41,160 Ko sam ja? 918 01:11:50,753 --> 01:11:53,339 Bade, dođi u krevet. 919 01:11:57,885 --> 01:12:00,346 1,6 miliona, 1,7 miliona? 920 01:12:00,680 --> 01:12:03,266 Sa lijeve strane, protiv vas 1,8 miliona. 921 01:12:03,724 --> 01:12:07,979 1,9 miliona. Novi kupac na ovoj strani. 2 miliona. 922 01:12:08,354 --> 01:12:11,899 Nije vaša. 2,1 milion? 923 01:12:12,608 --> 01:12:15,570 Prodato za 2,100,000$, kraj. 924 01:12:16,028 --> 01:12:18,823 Vaša je, gospodine. 2,100,000$. 925 01:12:19,156 --> 01:12:21,409 Šta kažeš da proslavimo kod Carlyle? 926 01:12:21,951 --> 01:12:25,663 Šampanjac, kavijar? Da proslavimo kao u stara, dobra vremena? 927 01:12:25,872 --> 01:12:28,124 Daj, Gordone, to je davno prošlo vrijeme. 928 01:12:28,624 --> 01:12:30,751 Pa, ne krivi me što se trudim. 929 01:12:31,460 --> 01:12:34,338 Prelijepa si poput slike koju sam upravo kupio. 930 01:12:35,715 --> 01:12:39,594 Ljubavi, šta je bilo? Da se nisi zaljubila? 931 01:12:40,761 --> 01:12:43,180 Mislim da se zaljubljujem u Bada. 932 01:12:43,681 --> 01:12:48,102 Nemoj mnogo. Još se nije iživio, ti jesi. 933 01:12:48,811 --> 01:12:51,731 Rekla si mu za nas? - Ne, jesi li lud? 934 01:12:52,815 --> 01:12:57,445 Ni ne želim da sazna, jasno? - Kako mama kaže. 935 01:12:59,196 --> 01:13:01,449 Ti i ja smo isti, Darien. 936 01:13:01,782 --> 01:13:05,870 Dovoljno smo pametni da ne nasjednemo na najstariji mit, ljubav. 937 01:13:06,704 --> 01:13:10,833 Fikcija koju su ljudi smislili da ne bi poiskakali sa prozora. 938 01:13:11,375 --> 01:13:15,463 Znaš, ponekad mi nedostaješ, Gordone. Nisi normalan. 939 01:13:19,133 --> 01:13:20,968 Zaboga, Jack, lako je! 940 01:13:21,302 --> 01:13:25,181 Na dan pogodbe potpisuješ ček na ime trgovinske firme Plava Potkovica. 941 01:13:25,473 --> 01:13:27,600 Onda ti šaljem tvoj dio. 942 01:13:28,309 --> 01:13:31,854 Šta? U tome je i fora, niko neće stradati. 943 01:13:32,521 --> 01:13:34,440 Koji je tebi? 944 01:13:34,899 --> 01:13:39,195 Tako je loše da se i lažovčine žale. Ali ne kod tebe, ti praviš lovu. 945 01:13:39,570 --> 01:13:41,489 O čemu se radi? - Slušaj! 946 01:13:41,864 --> 01:13:44,659 Muka mi je više da ti izigravam babicu! 947 01:13:45,701 --> 01:13:50,665 Radi svoj posao, Marve! - Kakav si ti šupak, čovječe! 948 01:13:51,249 --> 01:13:52,959 Prava šteta. 949 01:13:56,045 --> 01:14:01,300 Da, Frank. Kupi 500.000 dionica Teldara sa limitom 26. Novi račun. 950 01:14:01,509 --> 01:14:03,261 Nemoj da zajebeš. 951 01:14:05,054 --> 01:14:07,223 Kako stoji Teldar? - Opet ti? 952 01:14:07,682 --> 01:14:10,935 Stvarno sam zagrijan. - 5/2, 2.000. 953 01:14:11,477 --> 01:14:15,356 Moram da kupim, šta nudiš na pola? - Koliko imaš, Majk? 954 01:14:16,023 --> 01:14:18,234 Daj ponudu na 80. - 80,000 na pola. 955 01:14:18,234 --> 01:14:19,402 Uzimam. 956 01:14:45,887 --> 01:14:49,599 Na vašu firmu, dame i gospodo, navalio je Gordon Gekko. 957 01:14:50,016 --> 01:14:55,021 Teldar Paperom se trguje kao nekom bijednom južno-američkom zemljom! 958 01:14:55,688 --> 01:15:01,450 Strogo savjetujem da prozrijete sramotne namjere g. Gekkoa 959 01:15:01,485 --> 01:15:05,573 da ojadi ovi firmu i teško faulira ostale dioničare. 960 01:15:06,115 --> 01:15:09,580 Strogo savjetujem da odbijete njegov tender, 961 01:15:09,619 --> 01:15:13,581 tako što ćete glasati za konverziju potraživanja dionica. 962 01:15:23,633 --> 01:15:27,891 Zahvaljujem na šansi koju mi dajete, g. Cromwell, 963 01:15:27,929 --> 01:15:31,807 da se obratim, kao najveći dioničar Teldara. 964 01:15:33,434 --> 01:15:36,354 Dame i gospodo, ovde nismo da bismo fantazirali. 965 01:15:36,687 --> 01:15:39,941 Već da bismo pričali o političkoj i ekonomskoj realnosti. 966 01:15:41,275 --> 01:15:46,781 Amerika, je postala drugorazredna država. 967 01:15:47,907 --> 01:15:53,287 Trgovinski i finansijski deficiti su ogromni. 968 01:15:54,580 --> 01:15:59,550 U danima slobodnog tržišta, kada je naša zemlja bila na vrhu industrijalne moći, 969 01:15:59,585 --> 01:16:02,755 odgovornost je bila na dioničarima. 970 01:16:03,214 --> 01:16:06,020 Carnegiejevi, Mellonovi, ljudi koji su izgradili ovo carstvo, 972 01:16:06,060 --> 01:16:11,639 su se pobrinuli za to, jer se radilo o njihovom novcu. 973 01:16:11,722 --> 01:16:15,726 Danas, rukovodstvo, nema nikakvog udijela u kompaniji! 974 01:16:16,894 --> 01:16:21,983 Sve ukupno, ljudi koji ovde sjede, posjeduju manje od 3% firme. 975 01:16:22,400 --> 01:16:26,279 U šta je g. Cromwell uložio svoju platu od milion dolara? 976 01:16:26,696 --> 01:16:29,740 Nije u dionice Teldara. On posjeduje manje od 1%. 977 01:16:30,116 --> 01:16:34,036 Vi ste vlasnici. Tako je, vi, dioničari. 978 01:16:34,453 --> 01:16:38,961 I sve su vas zavrnule ove birokrate, 979 01:16:39,000 --> 01:16:44,630 sa svojim biftecima, krstarenjima, avionima i zlatnim padobranima. 980 01:16:45,006 --> 01:16:47,300 Ovo je nečuveno. Pretjerao si, Gekko! 981 01:16:47,633 --> 01:16:53,347 Teldar Papper, g. Cromwell, ima 33 predsjednika. 982 01:16:53,764 --> 01:16:57,810 Svaki zarađuje više od $200,000 godišnje. 983 01:16:59,270 --> 01:17:04,483 Posljednja dva mjeseca sam proveo analizirajući šta oni rade. 984 01:17:05,318 --> 01:17:07,486 I još nisam skonto. 985 01:17:08,070 --> 01:17:11,023 Ono što znam je da je naša fabrika 986 01:17:11,073 --> 01:17:14,368 papira izgubila 110 miliona prošle godine. 987 01:17:14,660 --> 01:17:20,082 I kladim se da je pola otišlo na papirologiju između ovih predsjednika! 988 01:17:21,959 --> 01:17:26,340 Novi zakon evolucije korporativne Amerike, 989 01:17:26,380 --> 01:17:29,550 je izgleda, opstanak najslabijih. 990 01:17:30,718 --> 01:17:35,181 Pa, po mome, ili radite kako treba, ili ste eliminisani. 991 01:17:37,683 --> 01:17:40,769 U posljednjih 7 poslova na kojima sam učestvovao, 992 01:17:40,811 --> 01:17:48,319 bilo je 2,5 miliona diničara, koji su zaradili 12 milijardi dolara. 993 01:17:48,527 --> 01:17:49,820 Hvala vam. 994 01:17:51,906 --> 01:17:54,992 Ja kompanije ne uništavam! 995 01:17:55,409 --> 01:17:57,453 Ja ih oslobađam! 996 01:18:00,248 --> 01:18:06,600 Poenta je, dame i gospodo, da je pohlepa, u nedostatku bolje riječi, 997 01:18:06,640 --> 01:18:08,130 nešto dobro. 998 01:18:08,548 --> 01:18:12,176 Pohlepa je u redu, radi posao. 999 01:18:12,718 --> 01:18:19,559 Razjašnjava, usjeca put do same srži duha evolucije. 1000 01:18:19,850 --> 01:18:26,943 Pohlepa, u svakom obliku, za životom, novcem, ljubavi, znanjem, 1001 01:18:26,983 --> 01:18:29,569 obilježila je napredak čovječanstva. 1002 01:18:29,986 --> 01:18:36,375 I pohlepa, zapamtite, ne samo da će spasiti Teldar Papper, 1003 01:18:36,409 --> 01:18:40,037 već i onu drugu nefunkcionalnu korporaciju po imenu Amerika. 1004 01:18:40,496 --> 01:18:42,331 Hvala vam puno. 1005 01:18:58,222 --> 01:19:00,724 Kupi 20 junskih eurodolara, 1006 01:19:00,766 --> 01:19:05,521 20 martovskih u zlatu i prodaj 10 septembarskih maraka. Čujemo se. 1007 01:19:08,107 --> 01:19:12,403 Badi, žao mi je što priznajem, ti si genije! 1008 01:19:13,112 --> 01:19:15,323 Darien, munja je udarila. 1009 01:19:15,656 --> 01:19:18,868 Izmišljena je sijalica. Bluestar aviokompanija. 1010 01:19:19,202 --> 01:19:22,079 Edison, Da Vinci, Einstein, svi me gledaju. 1011 01:19:22,538 --> 01:19:24,624 Čuo si nekad za radnu sedmicu od 60 sati? 1012 01:19:24,790 --> 01:19:28,794 Uskoro ideš da radiš a ja sam psihotična od nedostatka REM sna. 1013 01:19:29,003 --> 01:19:30,838 Misliš da ću cijelog života biti broker? 1014 01:19:31,422 --> 01:19:36,594 Biću magnat, privrednik, onako kao neki Italijan iz 16.vijeka. 1015 01:19:37,178 --> 01:19:40,514 Pokretač. Pucam ka zvijezdama, Darien. 1016 01:19:40,848 --> 01:19:42,808 A ti ideš uz mene. 1017 01:19:45,353 --> 01:19:48,773 Bluestar je neispolirani dragulj, Gordone, pravo iz đubreta. 1018 01:19:49,232 --> 01:19:52,860 Menadžment im je desetkovan ratom cijena, koji ne mogu dobiti. 1019 01:19:53,277 --> 01:19:56,405 Samo i kapije na aerodromu La Guardija nas mogu izvući. 1020 01:19:56,822 --> 01:20:00,117 Ako nešto vrijede, vrijede bar 10$ po dionici. Zreli su za pad! 1021 01:20:00,660 --> 01:20:02,453 Emocije su mi pomiješane, Badi. 1022 01:20:03,287 --> 01:20:08,209 Larry Wildman leti sa litice, u mom novom Maseratiju! 1023 01:20:09,418 --> 01:20:12,713 Momci poput mene su se sjebali sa aviokompanijama! 1024 01:20:13,047 --> 01:20:17,593 Gorivo poskupljuje, sindikati ubijaju. - Da, ali, zaboravljaš nešto? 1025 01:20:18,010 --> 01:20:22,890 Kapitalne rezerve. Imaju 75 miliona u kešu za penzioni fond. 1026 01:20:23,266 --> 01:20:25,309 To nam kupuje kredibilitet. 1027 01:20:25,726 --> 01:20:28,771 Ljepota je u tome što već posjeduješ skoro 2%. 1028 01:20:29,272 --> 01:20:33,234 Ovi iz osiguranja neće da osiguravaju kamione, šta ćeš? 1029 01:20:33,901 --> 01:20:37,738 Reci seronjama da ćemo ih osigurati sami ako oni neće. 1030 01:20:38,072 --> 01:20:41,409 Ne mogu da vjerujem, otpustim pola menadžmenta i ništa! 1031 01:20:44,871 --> 01:20:49,633 Gordone, ono što želim, a nikada ti ništa nisam tražio, 1032 01:20:49,667 --> 01:20:52,169 je da ti na ovom poslu budem kopilot. 1033 01:20:53,129 --> 01:20:58,509 Želim da ih kupim i pokrenem. Zaradit ćemo čitavo bogatstvo. 1034 01:21:00,595 --> 01:21:02,680 Imam brokera koji želi aviokompaniju. 1035 01:21:03,055 --> 01:21:06,309 Trebat će mi još dvije godine da pokrenem Teldar. 1036 01:21:06,726 --> 01:21:10,730 Koji će mi kurac aviokompanija? U govnima sam do guše! 1037 01:21:11,022 --> 01:21:15,276 Radio sam tamo. Znam sve, imam prijatelje, iznutra. 1038 01:21:15,735 --> 01:21:17,236 Na šta misliš? 1039 01:21:17,862 --> 01:21:22,158 Tri sindikata. To je 43% operativnog budžeta Bluestara. 1040 01:21:22,617 --> 01:21:27,205 Posada na sat košta 850. To je prava, skrivena vrijednost. 1041 01:21:27,663 --> 01:21:32,206 Ako uspiješ da spustiš posadu na 350, 400 na sat, 1042 01:21:32,251 --> 01:21:35,338 ta aviokompanija će biti popularnija od Texas Air. 1043 01:21:35,755 --> 01:21:39,967 Zašto misliš da ti možeš? - Mogu da pričam sa njima, vjeruju mi. 1044 01:21:40,384 --> 01:21:43,304 A i moj stari može biti od velike pomoći. 1045 01:21:49,977 --> 01:21:53,606 Susan, zovi Buckinghama, reci mu da pogleda. 1046 01:21:54,774 --> 01:21:58,819 Dakle, čovjek je najzad čuo Isusa, a? 1047 01:22:12,667 --> 01:22:14,669 Ćao, stari. - Izvini što kasnim. 1048 01:22:15,086 --> 01:22:17,463 Nema veze, picnut, kao i obično. 1049 01:22:18,923 --> 01:22:22,426 Uđi, svi su tu. Šou ne može da počne bez tebe. 1050 01:22:24,887 --> 01:22:27,056 Pa, bit ću loš republikanac! 1051 01:22:27,473 --> 01:22:30,851 Dekorišem ja i za mnoge demokrate. Ja sam Darien Taylor. 1052 01:22:31,394 --> 01:22:34,397 Bad je mnogo pričao o vama. - Ne vjerujte mu ni riječ. 1053 01:22:34,772 --> 01:22:37,066 Nisam ga ni tukao ni zaključavao u orman. 1054 01:22:37,316 --> 01:22:39,944 Zaboravio sam da ti kažem za orman. - Ispao je OK. 1055 01:22:40,111 --> 01:22:42,822 Bad je rođeni lažov, sem toga, dobar je. 1056 01:22:43,197 --> 01:22:46,826 Nadam se da ćete češće dolaziti, kada bude malo manje formalno. 1057 01:22:47,159 --> 01:22:48,244 Hvala vam. 1058 01:22:48,452 --> 01:22:51,831 Stari, znaš Duncan Wilmorea. - I prije nego što si se rodio, kako si? 1059 01:22:52,456 --> 01:22:54,208 Toni Carpenter, stjuard. 1060 01:22:55,167 --> 01:22:56,878 Ovo je g. Gekko. 1061 01:22:57,378 --> 01:22:59,422 G. Fox, drago mi je. 1062 01:22:59,797 --> 01:23:01,549 Njegov advokat, g. Saul. 1063 01:23:01,966 --> 01:23:05,177 Ponosio bih se da imam sina poput Badija. Čeka ga odlična karijera. 1064 01:23:05,761 --> 01:23:09,599 Mislio sam da je neformalno okupljanje, šta će vam advokat? 1065 01:23:10,308 --> 01:23:13,436 Harolde, neće ti smetati da prošetaš par krugova? 1066 01:23:13,853 --> 01:23:16,647 Naravno. - Ja ću to uzeti. 1067 01:23:16,689 --> 01:23:18,107 Bez uvrede. 1068 01:23:18,482 --> 01:23:20,151 Nema problema. 1069 01:23:25,197 --> 01:23:27,992 OK je, Gordone, Bad to stalno radi. 1070 01:23:29,744 --> 01:23:35,208 Čujte, nemam namjere da se takmičim u popularnosti sa vama. 1071 01:23:35,917 --> 01:23:37,919 Opekao sam se neko veče. 1072 01:23:38,294 --> 01:23:42,715 Što reče moj prijatelj, "Šta ovog slavimo, ponestalo nam je ljudi?" 1073 01:23:43,925 --> 01:23:47,470 Ne završava posao uvijek onaj najpopularniji. 1074 01:23:51,307 --> 01:23:55,317 Imate gubitke od 20-30 miliona, dividende su na nuli 1075 01:23:55,353 --> 01:23:57,772 i pritisle su vas jače kompanije. 1076 01:23:58,356 --> 01:24:04,541 Menadžment možda i nije najlošiji, ali vas je doveo do samouništenja, 1077 01:24:04,570 --> 01:24:08,324 i uskoro će se svi grabiti za padobrane. 1078 01:24:08,866 --> 01:24:11,327 Kojih i nema baš mnogo. 1079 01:24:11,827 --> 01:24:14,914 U menadžmentu ih imaju, vi ih nemate. 1080 01:24:16,415 --> 01:24:20,304 Ako dovedu Bluestar do 11. poglavlja, a mislim da hoće, 1081 01:24:20,346 --> 01:24:25,633 koristit će zakon o bankrotstvu da unište sindikate i izbacit će vas. 1082 01:24:26,008 --> 01:24:30,763 Ma, dajte! Uz dužno poštovanje, šta će vas spriječiti da ne uradite isto? 1083 01:24:31,138 --> 01:24:37,603 Imam plan, tako da svi zaradimo i kompaniju vratimo na noge. 1085 01:24:38,104 --> 01:24:40,565 Šta kažete da krenemo što prije? 1086 01:24:42,233 --> 01:24:49,407 Tražim smanjenje plata od skromnih 20% i 7 sati više mjesečno. 1087 01:24:49,949 --> 01:24:52,326 O kojem vremenskom periodu pričamo? 1088 01:24:52,702 --> 01:24:55,913 Godinu dana. Ako nastavimo da gubimo, redukcija ostaje na snazi. 1089 01:24:56,080 --> 01:25:00,883 Ako puknemo, vraćam dio pozajmnice, vraćam platu na staro 1090 01:25:00,918 --> 01:25:06,465 i počinjemo program za dijeljenje profita za zaposlene u dionicama. 1091 01:25:06,966 --> 01:25:10,553 Posjedovat ćete dio kompanije. - Dobit ćemo to napismeno? 1092 01:25:10,970 --> 01:25:13,764 Imat ću nacrt sporazuma za dva dana. 1093 01:25:14,098 --> 01:25:18,019 Kakav je plan za marketing? Kako namjeravate da zaradite? 1094 01:25:18,477 --> 01:25:21,480 Zašto ne bih dao priliku Badiju da objasni? Badi? 1095 01:25:21,939 --> 01:25:23,524 Hvala, Gordone. 1096 01:25:24,108 --> 01:25:28,327 Prvo, želim da znate da će vam moja vrata uvijek biti otvorena, 1097 01:25:28,362 --> 01:25:31,991 jer od tate znam da vi održavate Bluestar u letu. 1098 01:25:32,241 --> 01:25:35,411 Ono što sam smislio je osnovni plan iz tri dijela. 1099 01:25:36,120 --> 01:25:40,666 Prvo, modernizujemo se. Kompjuterski softver je krš, obnavljamo ga. 1100 01:25:40,917 --> 01:25:43,586 Koristimo svaki dolar od svake proletene milje. 1101 01:25:43,920 --> 01:25:47,506 Ne prodajemo mjesto tipu za 79$ kad hoće da plati 379$. 1102 01:25:47,715 --> 01:25:53,512 Efektno računarsko inventarisanje će povećati utovar za 5-20%. 1103 01:25:53,846 --> 01:25:58,309 Tako ćemo prihod povećati za 50-200 milliona dolara. 1104 01:25:58,726 --> 01:26:01,604 Tada ćemo veće kompanije pobjediti cijenama. 1105 01:26:01,979 --> 01:26:05,983 Drugo, reklama. Jako bitna, agresivnija, napadamo ove veće. 1106 01:26:06,359 --> 01:26:10,571 Treće, proširenje. Uvodimo letove za Atlantu, sjevernu Karolinu i Sent Luis. 1107 01:26:10,905 --> 01:26:13,824 I reorganizujemo raspored za transport tovara. 1108 01:26:14,158 --> 01:26:17,078 Moramo misliti, krećemo na velike kompanije. 1109 01:26:19,413 --> 01:26:22,792 Pa, karte su na stolu, šta kažete? 1110 01:26:23,292 --> 01:26:26,921 Pa, ako mislite to što pričate, onda smo na konju. 1111 01:26:27,672 --> 01:26:30,675 Mislim da će proći kod mojih. - Dobro. 1112 01:26:31,217 --> 01:26:34,804 Imate grube skice, volila bih da vidim konačni ugovor. 1113 01:26:35,137 --> 01:26:37,640 Ali mi se sviđa ono što sam do sada čula. 1114 01:26:42,144 --> 01:26:47,608 Ako čovjek dovoljno poživi, nagleda se svačega, stvarno svačega. 1115 01:26:47,900 --> 01:26:51,028 Koje još trikove imate u rukavu, g. Gekko? 1116 01:26:52,697 --> 01:26:58,286 Iskreno, Carle, nemam ih više, ako imate prijedloge, rado ću saslušati. 1117 01:26:59,078 --> 01:27:02,290 "I, u Egipat stiže faraon koji nije znao." 1118 01:27:02,623 --> 01:27:05,668 Izvinite, to je poslovica? - Ne, to je proročanstvo. 1119 01:27:06,294 --> 01:27:09,171 Bogati to rade siromašnima od postanka svijeta. 1120 01:27:09,463 --> 01:27:11,971 Jedina razlika između piramida i Empire State Bildinga 1121 01:27:12,008 --> 01:27:13,968 je ta što Egipćani nisu imali sindikate. 1122 01:27:13,968 --> 01:27:16,345 Znam ja, ovaj je pohlepan. 1123 01:27:16,721 --> 01:27:21,350 Zaboli ga za Bluestar ili sindikate. Hoće lovu, ne uzima taoce. 1124 01:27:21,475 --> 01:27:22,977 Čekaj malo, stari. 1125 01:27:23,311 --> 01:27:26,272 Naravno. Ono što radiš, radiš za pare. 1126 01:27:26,814 --> 01:27:31,944 Loša je pogodba ako niko ne dobije, a ovo ako uradimo, svi dobijaju. 1127 01:27:32,153 --> 01:27:36,240 Naravno, moj sin je dodavao i tovario prtljag čitava tri leta. 1128 01:27:37,074 --> 01:27:40,369 Sa takvim kvalifikacijama, baš bi mogao da vodi kompaniju! 1129 01:27:40,578 --> 01:27:43,459 Važi, ne želite nas, ostanite sa onim ološem iz rukovodstva, 1130 01:27:43,497 --> 01:27:47,043 koji su posvećeni tome da vas i vašu kompaniju sravne sa zemljom. 1131 01:27:47,210 --> 01:27:52,131 Taj ološ je od jednog aviona napravio kompaniju, napravio nešto ni iz čega. 1132 01:27:52,632 --> 01:27:57,803 Ako je to ološ, onda ne znam. Znate šta mislim, laku noć. 1133 01:28:04,685 --> 01:28:06,145 Izvinite me. 1134 01:28:09,732 --> 01:28:13,572 Svaka čast, stari. Baš si me divno osramotio, 1135 01:28:13,611 --> 01:28:15,446 da ne pominjem koliko si tek sebe! 1136 01:28:15,780 --> 01:28:19,283 Dosta više sa radnici svijeta, ujedinite se govorom, naslušao sam ga se! 1137 01:28:19,575 --> 01:28:22,578 Ma nemoj? - Da, gotovi ste, nema vam druge. 1138 01:28:22,912 --> 01:28:25,706 Ti i usrana kompanija odoste u kanal! 1139 01:28:26,332 --> 01:28:28,918 Ako to ne bude Gekko, bit će neko drugi! 1140 01:28:34,924 --> 01:28:40,137 Koristi te, sinko. Tvoja kita mu je u džepu, samo si ti slijep. 1141 01:28:40,221 --> 01:28:43,480 Ne, vidim samo ljubomornog mehaničara, 1142 01:28:43,516 --> 01:28:46,811 koji ne može da podnese što je sin uspješniji od njega! 1143 01:28:47,228 --> 01:28:52,400 Vidiš čovjeka koji nikada nije cijenio ljude po novčaniku! 1144 01:28:52,608 --> 01:28:57,697 To je zato što nikada nisi imao petlje da zakoračiš u svijet po svoje! 1145 01:29:06,831 --> 01:29:11,210 Ako tako misliš, onda sam bio baš loš otac. 1146 01:29:16,549 --> 01:29:19,300 Što se tiče sječe, još uvijek sam tu 1147 01:29:19,343 --> 01:29:22,555 i odgovoran sam za sindikat koji predstavljam. 1148 01:29:22,930 --> 01:29:26,684 Tvoj zadatak je da prezentuješ činjenice, a ne svoje mišljenje. 1149 01:29:27,018 --> 01:29:30,104 Uništit ćeš im živote. Pusti ih da sami odluče. 1150 01:29:30,271 --> 01:29:34,317 Kad sutra moji ljudi, dođu da me pitaju šta se dešava, neću ih lagati! 1151 01:29:34,692 --> 01:29:37,403 A, da, tvoji ljudi, tvoji jebeni ljudi! 1152 01:29:37,612 --> 01:29:40,865 Cijelog mog života, tvoji ljudi, mogli su da se oslone na tebe! 1153 01:29:41,073 --> 01:29:43,868 Zašto nikada nisi bio tu za mene?! 1154 01:29:44,452 --> 01:29:46,204 Šta ako griješiš? 1155 01:29:46,287 --> 01:29:48,626 Šta ako jednog dana sunce ne bi izašlo na istoku, 1156 01:29:48,664 --> 01:29:52,043 ptice ne bi poletjele na jug, a tebi se pokvari kompas? 1157 01:29:52,460 --> 01:29:55,796 Uništio bi budućnost tvojih ljudi? Moju budućnost? 1158 01:29:55,880 --> 01:29:57,925 Tata, razmisli za promjenu. Budi praktičan. 1159 01:29:57,258 --> 01:30:01,135 Molim te, jebeno te preklinjem! 1160 01:30:02,637 --> 01:30:05,848 Ne liježem sa kurvama ni ne budim se sa kurvama. 1161 01:30:06,224 --> 01:30:09,894 Tako živim, ne znam kako ti uspjevaš. 1162 01:30:10,228 --> 01:30:14,941 Nadam se da griješim, ali ću ljude pustiti da sami odluče. 1163 01:30:15,066 --> 01:30:17,109 To ti obećavam. 1164 01:30:43,386 --> 01:30:47,900 Šefe, da vidite nešto. Tip iz Jackson-Steinema 1165 01:30:47,937 --> 01:30:51,894 kupuje gomile dionica Teldar Pappera sa računa van zemlje. 1166 01:30:57,316 --> 01:30:59,819 Pa, šta je problem? 1167 01:30:59,902 --> 01:31:02,905 Ne znaš šta je jebeni problem? - Šta? 1168 01:31:03,614 --> 01:31:05,032 Ne znaš? - Ne znam. 1169 01:31:06,367 --> 01:31:10,037 Zvali su me iz inspekcije. Tražili da vide papire. 1170 01:31:10,496 --> 01:31:13,708 Nije mala stvar, Badi. - Smiri se, Roget. 1171 01:31:15,084 --> 01:31:18,004 Ti si 82M po broju računa a ja nevidljivi čovjek. 1172 01:31:18,337 --> 01:31:20,172 Blago tebi, Bade. 1173 01:31:20,798 --> 01:31:24,927 Uvijek traže crvene zastavice. Gekkoa stalno provjeravaju. 1174 01:31:25,511 --> 01:31:28,306 Nikada ništa ne nađu, Rog. 1175 01:31:30,057 --> 01:31:37,064 Hej, ne mogu nam ništa. - Samo hoću malo da usporim, Bade. 1177 01:31:37,481 --> 01:31:38,649 Važi? 1178 01:31:39,150 --> 01:31:43,946 Nema više ručkova, poziva, važi? Prekidamo sa poslom, važi? 1179 01:31:44,030 --> 01:31:46,782 Kako želiš, Rog, u redu je. 1180 01:31:47,283 --> 01:31:50,453 Izvinite, Rog, možeš li se vratiti? Ponesi finansijski izvještaj. 1181 01:31:50,786 --> 01:31:51,954 Počinjemo. 1182 01:31:54,707 --> 01:31:58,628 Gekko nas je unajmio za Bluestar. Pregledamo raspored. 1183 01:31:59,253 --> 01:32:02,381 Hoćeš da čuješ? - Nije mi rekao za to. 1184 01:32:02,924 --> 01:32:07,178 Ti si samo šef kompanije, šta ima da znaš, zar ne? 1185 01:32:18,397 --> 01:32:21,567 Ljudi, novi šef Bluestara, Bad Fox. 1186 01:32:21,776 --> 01:32:23,194 Ćao. - Ćao, Bade. 1187 01:32:23,569 --> 01:32:26,906 Momci, u čemu je problem? Vrijeme je za ubijanje. 1188 01:32:27,240 --> 01:32:31,869 Gekko drži 12% dionica i penje se. Plus, sindikate drži u džepu. 1189 01:32:32,036 --> 01:32:36,958 Svi znaju da su te dionice u igri. Do sljedeće nedelje Bluestar je na ulici. 1190 01:32:37,083 --> 01:32:39,001 Da li je bankarsko finansiranje spremno? 1191 01:32:39,210 --> 01:32:43,047 Ili ćemo sjediti i voditi ove glupave sastanke? 1192 01:32:43,798 --> 01:32:47,103 Naša firma je još prije par sedmica obezbjedila 25% 1193 01:32:47,138 --> 01:32:49,387 od ukupnih dugoročnih kredita. 1194 01:32:49,428 --> 01:32:53,357 Ukoliko odmah ne potpišete te papire, 1195 01:32:53,391 --> 01:32:56,686 povlačim se i tražim drugoj banci 75. 1196 01:32:57,228 --> 01:33:03,818 Vidi, imamo 30 spremnih banaka koje nude četvorogodišnje revolving kredite. 1198 01:33:03,901 --> 01:33:10,783 Ali morate garantovati da ćete većinu zajma vratiti u prvih 12 mjeseci. 1200 01:33:11,200 --> 01:33:16,205 Jedini način da se to desi je tako što ćemo likvidirati hangare i avione. 1201 01:33:16,622 --> 01:33:20,376 Možete li garantovati likvidaciju Bluestara? 1202 01:33:21,502 --> 01:33:22,837 Nema problema! 1203 01:33:23,004 --> 01:33:26,847 "Bleezburg brothers" već čeka na gradnju stanova tamo gdje su hangari. 1204 01:33:26,883 --> 01:33:30,478 Avione dajemo Meksikancima, koji su dovoljno glupi da ih kupe! 1205 01:33:30,720 --> 01:33:34,807 A ovi iz Teksasa me jure za dijelove i prilazne rampe. 1206 01:33:35,182 --> 01:33:37,708 U čemu je problem, stvar je riješena! 1207 01:33:37,852 --> 01:33:41,397 Evo cijena za avione, gejtove, hangare, prilazne rampe. 1208 01:33:41,689 --> 01:33:44,525 Procjenili smo sve do samih pisaćih mašina. 1209 01:33:44,859 --> 01:33:47,778 Ljepota je u višku penzionog fonda. 1210 01:33:48,112 --> 01:33:51,574 Gekko će na to uzeti 75 miliona dolara. 1211 01:33:51,866 --> 01:33:56,243 50 miliona će ga koštati godišnja renta za 6,000 radnika 1212 01:33:56,287 --> 01:34:03,085 i njemu ide ostatak. Zaradit će, otprilike čisto, 60-70 miliona. 1213 01:34:03,461 --> 01:34:06,339 Nije loše za posao od mjesec dana. 1214 01:34:07,173 --> 01:34:09,842 Tvoj dečko je baš uradio domaći, Foxe. 1215 01:34:10,176 --> 01:34:12,853 A ti ćeš imati najkraću direktorsku karijeru 1216 01:34:12,887 --> 01:34:15,097 još od kada je onaj Papa otrovan. 1217 01:34:15,514 --> 01:34:19,268 Sad će tek umisliti da je Gekko Veliki. 1218 01:34:20,978 --> 01:34:23,606 Želi da pomjeri taj sastanak. - Drži ovo. 1219 01:34:24,023 --> 01:34:26,484 Bade, ne ulazi, na sastanku je! 1220 01:34:26,776 --> 01:34:29,820 Alex je smislio savršen način da... 1221 01:34:31,697 --> 01:34:34,325 Nisam znao da danas imamo sastanak. 1222 01:34:34,534 --> 01:34:37,328 Nisam ni ja. Da popričamo, Gordone. 1223 01:34:39,038 --> 01:34:42,458 Izvinit ćete nas na trenutak, gospodo? - Pođite ovuda. 1224 01:34:43,876 --> 01:34:45,586 Hvala, Alex. 1225 01:34:48,297 --> 01:34:49,840 Šta hoćeš ti? 1226 01:34:49,924 --> 01:34:52,927 Baš sam saznao za rasprodaju u Bluestaru. 1227 01:34:53,344 --> 01:34:54,595 Zašto?! 1228 01:34:57,098 --> 01:35:00,643 Sinoć sam Rudiju čitao Winnie Pooh i ćup sa medom. 1229 01:35:01,102 --> 01:35:06,816 Znaš o čemu se radi? Često je zabadao nos u njega, i zaglavio se. 1230 01:35:07,358 --> 01:35:09,735 Možda da mu pročitaš Pinokija? 1231 01:35:10,069 --> 01:35:13,531 Mislio sam da ćeš Bluestar da pokreneš a ne da ga izvrneš! 1232 01:35:14,490 --> 01:35:18,452 Iskoristio si me! - Hodaš unaokolo kao slijepac bez štapa. 1233 01:35:18,703 --> 01:35:21,581 Budalu i njegov novac sam želio da zadržim od početka. 1234 01:35:21,747 --> 01:35:25,293 Zašto moraš da uništiš tu kompaniju? - Zato što je uništiva! 1235 01:35:26,502 --> 01:35:29,297 Razmislio sam i predomislio se. 1236 01:35:29,630 --> 01:35:32,341 Ako ti ljudi ostanu bez posla, nemaju kuda! 1237 01:35:32,633 --> 01:35:36,220 Moj otac je tamo radio 24 godine! Dao sam mu riječ! 1238 01:35:36,304 --> 01:35:41,517 Sve je u lovi, sinko. Ostalo je razgovor. 1240 01:35:42,018 --> 01:35:44,685 Badi, ostat ćeš direktor, važi? 1241 01:35:44,729 --> 01:35:47,523 Kad dođe vrijeme, bit ćeš bogat čovjek. 1242 01:35:47,815 --> 01:35:51,611 Toliko ćeš zaraditi da tvoj stari više neće morati uopšte da radi. 1243 01:35:52,570 --> 01:35:55,865 Reci mi, Gordone, kad je dosta, a? 1244 01:35:56,282 --> 01:35:59,285 Iza koliko jahti ćeš skijati na vodi? Kad je dosta? 1245 01:35:59,660 --> 01:36:03,247 Ne radi se o tome kad je dosta. Igra se svodi na nulu. 1246 01:36:03,331 --> 01:36:05,791 Neko dobija, neko gubi. 1247 01:36:06,250 --> 01:36:10,087 Sam novac niti se gubi niti se pravi, jednostavno se transformiše. 1248 01:36:10,379 --> 01:36:13,758 Iz jednog oblika u drugi, poput magije. 1249 01:36:14,884 --> 01:36:18,679 Ovu sliku sam kupio prije 10 godina za $60,000. 1250 01:36:18,888 --> 01:36:23,100 Danas mogu da je prodam za $600,000. Iluzija je postala stvarna. 1251 01:36:23,559 --> 01:36:31,150 I što je stvarnija, sve više je žele. Najbolje od kapitalizma. 1253 01:36:31,442 --> 01:36:33,569 Kad je dosta, Gordone? 1254 01:36:36,697 --> 01:36:42,912 1% ljudi posjeduje polovinu ove zemlje, 5 triliona dolara. 1256 01:36:43,412 --> 01:36:47,544 1/3 nastaje teškim radom, 2/3 nasljeđem, 1257 01:36:47,583 --> 01:36:51,046 kamata na kamatu nagomila se za udovice i sinove kretene, 1258 01:36:51,087 --> 01:36:54,715 a šta ja radim, muvam sa dionicama i nekretninama. 1259 01:36:55,091 --> 01:36:56,634 To je sranje. 1260 01:36:57,176 --> 01:37:01,222 90% američke javnosti ne posjeduje nikakvu imovinu. 1261 01:37:01,305 --> 01:37:03,140 Ja ne stvaram ništa. 1262 01:37:04,183 --> 01:37:05,851 Ja posjedujem. 1263 01:37:06,978 --> 01:37:09,230 Mi određujemo pravila. 1264 01:37:09,397 --> 01:37:13,526 Vijesti, rat, mir, glad, prevrat, cijenu spajalica. 1265 01:37:14,026 --> 01:37:18,406 Vadimo zeca iz šešira dok se svi pitaju kako smo to uradili. 1266 01:37:19,824 --> 01:37:24,078 Nisi valjda tako naivan da misliš da živimo u demokratiji, Badi? 1267 01:37:24,996 --> 01:37:28,749 Ovo je slobodno tržište, i ti si dio njega. 1268 01:37:30,042 --> 01:37:33,421 Da, imaš taj ubilački instinkt. 1269 01:37:35,006 --> 01:37:38,092 Ostani, imam još mnogo čemu da te naučim. 1270 01:37:38,467 --> 01:37:39,719 Očigledno. 1271 01:37:40,011 --> 01:37:42,889 Daj, Badi, htio sam da ti kažem. 1272 01:37:43,347 --> 01:37:46,684 Smiri se, važi? Da večeramo zajedno, povedi Darien. 1273 01:37:46,976 --> 01:37:52,315 Ne, ne mogu večeras. - Hej, Badi? Uz mene si? 1276 01:37:54,066 --> 01:37:57,361 Moram da znam, jesi li uz mene? 1277 01:37:58,404 --> 01:38:00,239 Uz tebe sam, Gordone. 1278 01:38:04,535 --> 01:38:07,538 Natalie, dolazim. - Važi, g. Gekko. 1279 01:38:15,671 --> 01:38:17,798 Halo? - Da, Ollie? 1280 01:38:18,382 --> 01:38:22,096 Reci im da više ne pričaju šta se radi u Bluestaru 1281 01:38:22,136 --> 01:38:25,932 ili ću im lično počupati grkljane. 1282 01:39:08,224 --> 01:39:09,600 Bade? 1283 01:39:12,186 --> 01:39:14,021 Šta je bilo? 1284 01:39:19,235 --> 01:39:24,407 Na meni je kao na grand klaviru svirao maestro, Gekko Veliki. 1285 01:39:25,408 --> 01:39:27,910 Danas se desila nesreća... 1286 01:39:28,578 --> 01:39:30,580 Likvidaciona prodaja. 1287 01:39:31,414 --> 01:39:35,418 Sasjeći će Bluestar u komade i rasprodati ih. 1288 01:39:36,419 --> 01:39:37,837 Gad! 1289 01:39:38,421 --> 01:39:40,006 Žao mi je. 1290 01:39:40,923 --> 01:39:43,926 Plašila sam se da će se tako nešto desiti. 1291 01:39:44,135 --> 01:39:47,805 Dao sam mu sve na tacni. Rekao starom da... 1292 01:39:48,306 --> 01:39:53,394 Bade, nisi ti kriv. I nije to tvoja odluka. 1294 01:39:53,644 --> 01:39:55,688 Neću to dozvoliti. 1295 01:39:56,564 --> 01:39:59,609 Ne kači se sa Gordonom, uništit će te. 1296 01:40:00,818 --> 01:40:03,196 Ako Gordon ne kupi Bluestar, neko drugi će. 1297 01:40:03,279 --> 01:40:06,240 Ko zna da neće uraditi isto. 1298 01:40:07,283 --> 01:40:10,578 Bar ne bih ja bio taj koji je povukao oroz. 1299 01:40:11,579 --> 01:40:16,751 Zašto to radiš? Naporno si radio da bi dovde dogurao. 1300 01:40:17,335 --> 01:40:20,963 Tako smo blizu, ne želiš da sve to odbaciš. 1301 01:40:22,131 --> 01:40:25,259 Mogu da se vratim u firmu a i tebi dobro ide. 1302 01:40:25,509 --> 01:40:28,846 Preživjet ćemo bez Gordona Gekkoa. 1303 01:40:35,770 --> 01:40:41,359 Ja ne želim da preživljavam. Radim to cijelog života. 1305 01:40:41,817 --> 01:40:47,949 Prekini sa tim samosažaljenjem, Bade! - Šta to, dovraga, treba da znači? 1307 01:40:49,075 --> 01:40:52,788 Znači da ako učiniš da ti Gordon Gekkoo bude neprijatelj, 1308 01:40:52,828 --> 01:40:55,081 ja neću biti uz tebe. 1309 01:40:57,708 --> 01:40:59,919 Stvarno tako misliš? 1310 01:41:00,586 --> 01:41:04,006 Šta ti je obećao, reklamu? 1311 01:41:05,007 --> 01:41:10,137 Bez njegove love i pečata više i nisam tako dobra investicija. 1312 01:41:10,721 --> 01:41:15,851 Ti si najbolje što se može kupiti, Darien. - Nisi ni ti nevinašce, Bade. 1313 01:41:16,227 --> 01:41:20,147 Okomio si se na Gekkoa isto kao i na mene, pogledaj se u ogledalo. 1314 01:41:20,523 --> 01:41:23,943 Gledam se, i ne sviđa mi se ono što vidim. 1315 01:41:25,736 --> 01:41:29,657 Fer, ali nije baš tako jednostavno, Bade. 1316 01:41:30,867 --> 01:41:34,453 Kad sam bila niko i ništa, Gordon mi je pomogao. 1317 01:41:34,829 --> 01:41:40,626 Nabavio mi klijente, uključujući i tebe, i ovako mi ih može oduzeti. 1318 01:41:41,502 --> 01:41:45,217 Možda ćeš jednog dana shvatiti, da je novac koji si imao pa izgubio, 1319 01:41:45,256 --> 01:41:48,301 bilo bolje da nisi ni imao. - Stvarno? 1320 01:41:48,885 --> 01:41:50,303 To je sranje! 1321 01:41:55,391 --> 01:41:58,394 Izađi kroz ta vrata i mijenjam bravu! 1322 01:42:02,523 --> 01:42:07,278 Možda mi ne vjeruješ, Bade, stvarno mi je stalo do tebe. 1323 01:42:08,279 --> 01:42:10,615 Bili bismo odličan tim. 1324 01:42:11,407 --> 01:42:12,783 Žao mi je. 1325 01:42:14,202 --> 01:42:16,162 Odjebi odavde! 1326 01:42:31,469 --> 01:42:35,139 Prodaja je opala, i bogataši se žale. 1327 01:42:35,389 --> 01:42:39,769 Množe se samo Portorikanci, termiti, bubašvabe i moje dužnosti... 1328 01:42:40,144 --> 01:42:44,398 Mani me toga, samo prodaj govno, i to brzo! 1329 01:42:51,739 --> 01:42:54,408 Evo ga. Badi, gdje si ti dva dana? 1330 01:42:54,504 --> 01:42:57,126 Janet, zovi mog starog i druga dva predstavnika sindikata. 1331 01:42:57,161 --> 01:42:59,950 Zvala je tvoja mama, tvoj tata... 1332 01:42:59,997 --> 01:43:02,792 Šta je bilo? - Imao je infarkt, ali je dobro. 1333 01:43:03,042 --> 01:43:05,795 U St. Johnu je. - Isuse! 1334 01:43:12,218 --> 01:43:14,428 Mama, kako je? 1335 01:43:15,012 --> 01:43:17,682 Na poslu se žalio na bolove u grudima. 1336 01:43:18,057 --> 01:43:21,769 Poslije je samo pao, moraš da popričaš sa njim. 1337 01:43:21,894 --> 01:43:25,106 Ne brini, tvrd je orah tvoj stari, ima on još 20 godina. 1338 01:43:25,606 --> 01:43:28,359 Bit će dobro, Badi. - Svjestan je? 1339 01:43:45,459 --> 01:43:47,128 Ćao, stari. 1340 01:43:48,462 --> 01:43:51,340 Svaki dan izgledaš sve mlađe. 1341 01:43:52,675 --> 01:43:56,846 Nisam li ti rekao da ne podižeš avione sam? 1342 01:43:59,974 --> 01:44:02,560 Sad pušim i ja. 1343 01:44:05,813 --> 01:44:08,357 To ti je drugi infarkt, stari. 1344 01:44:09,901 --> 01:44:13,196 Izazivaš sudbinu, nadam se da si toga svjestan. 1345 01:44:13,988 --> 01:44:16,324 Nikada ti nisam rekao... 1346 01:44:17,033 --> 01:44:19,243 Volim te, stari. 1347 01:44:22,705 --> 01:44:25,625 Mnogo te volim! 1348 01:44:27,585 --> 01:44:31,255 Žao mi je zbog onoga što sam rekao. 1349 01:44:33,633 --> 01:44:36,636 Ti si jedini pošten čovjek koga znam. 1350 01:44:36,928 --> 01:44:38,221 Najbolji. 1351 01:44:40,473 --> 01:44:43,059 Imam plan, da spasim kompaniju. 1352 01:44:43,392 --> 01:44:47,355 Znam da nemaš razloga da mi vjeruješ, ali moraš, OK? 1353 01:44:48,272 --> 01:44:50,900 Moram da pričam sa članovima sindikata. 1354 01:44:52,485 --> 01:44:54,487 U tvoje ime. 1355 01:44:55,988 --> 01:44:58,449 Tvoje riječi, ne moje. 1356 01:45:01,410 --> 01:45:03,120 OK. 1357 01:45:11,837 --> 01:45:13,631 Moram da idem. 1358 01:45:14,757 --> 01:45:17,385 Ponosim se tobom. 1359 01:45:26,352 --> 01:45:28,938 Dionice su na 191/4, i skaču. 1360 01:45:29,021 --> 01:45:32,358 Gekko misli da će rasturanjem Bluestara dionica biti 30$. 1361 01:45:32,525 --> 01:45:35,486 Kupovat će do 24$ misleći da zarađuje. 1362 01:45:36,195 --> 01:45:38,698 Kako znaš da će skočiti? 1363 01:45:39,031 --> 01:45:43,160 Ne želiš da znaš, Dankane. Recimo da imam prijatelje. 1364 01:45:43,578 --> 01:45:46,330 OK, šta sada? 1365 01:45:46,539 --> 01:45:49,375 Kad dođe do 23, idete kod Gekkoa da je spustite. 1366 01:45:49,750 --> 01:45:53,212 Kad sazna da nema podršku sindikata, napušta brod i sve rasprodaje. 1367 01:45:53,588 --> 01:45:58,759 Da, ali, ko će da kupi, kako da spriječimo ostale ajkule da nas ne prožderu? 1368 01:46:01,429 --> 01:46:04,557 Imamo zakazano kod g. Wildmana. 1369 01:46:04,724 --> 01:46:08,144 G-dine Lawrence, mogu li vas zvati Larry? 1370 01:46:08,436 --> 01:46:12,851 Šta kažete na vlasništvo Bluestara, uz podršku sindikata, 1371 01:46:12,899 --> 01:46:18,779 po cijeni dionice od 18$, i uz put, bješnjenje Gordona Gekkoa? 1373 01:46:19,530 --> 01:46:22,491 Možda sam zainteresovan. Zašto ti, druže? 1374 01:46:23,117 --> 01:46:25,912 Šta momak poput tebe petlja sa Gekkom? 1375 01:46:27,330 --> 01:46:32,001 Recimo da g. Gekko i ja imamo sukob interesa. 1376 01:46:33,336 --> 01:46:39,508 Ali, svi želimo da kompanija proradi. Cifre pokazuju da je to moguće. 1378 01:46:40,426 --> 01:46:48,059 Spremni ste na veće smanjenje plata? - Da, ali želimo ugovor koji je čvrst. 1380 01:46:48,726 --> 01:46:52,146 Ako nas kupite, da ga ne možete raskinuti. 1381 01:46:54,398 --> 01:46:56,776 I dalje slušam. 1382 01:47:01,280 --> 01:47:02,448 Ćao. 1383 01:47:02,865 --> 01:47:06,577 O, ćao. Znaš šta, odjebi ti iz moje kancelarije. 1384 01:47:06,911 --> 01:47:09,997 Marve, znam da sam bio kreten, želim da se izvinim. 1385 01:47:10,331 --> 01:47:14,377 Jesi bio kreten, gubi se i ne budi grešan više. 1386 01:47:14,710 --> 01:47:16,587 Želim da ti nadoknadim. 1387 01:47:18,464 --> 01:47:21,759 Bluestar, navuci sve klijente. 1388 01:47:27,098 --> 01:47:28,849 OK, Badi. 1389 01:47:29,600 --> 01:47:32,520 Bluestar ponovo u igri. 1390 01:47:36,524 --> 01:47:41,070 Bluestar, g. Mannheim. Ubacite sve klijente, skočit će. 1391 01:47:41,153 --> 01:47:45,449 Ne znam odakle ti informacije, sinko, ali ne sviđa mi se. 1392 01:47:46,367 --> 01:47:52,331 Glavna stvar kod novca je ta što te tjera da činiš ono što ne želiš. 1393 01:47:55,585 --> 01:47:59,340 Marti, treba mi usluga. 200.000 dionica Bluestara 1394 01:47:59,380 --> 01:48:02,133 na 191/2 da se smjeste u fond običnih dionica. 1395 01:48:02,258 --> 01:48:04,427 Žurnal na liniji 7. - Čekaj, Marti. 1396 01:48:05,553 --> 01:48:10,516 Čujte, Plava Potkovica voli Bluestar, jasno? 1397 01:48:10,725 --> 01:48:13,561 Jasno. - Marti, još si tu? 1398 01:48:13,769 --> 01:48:17,356 Bluestar je u igri, da provjerimo. 1399 01:48:31,746 --> 01:48:34,207 Kako ovo volim. 1400 01:48:35,291 --> 01:48:38,836 Gordone, vidim da je 215/8, ne znam šta da mislim. 1401 01:48:39,212 --> 01:48:43,049 Priča je procurila! Tvoji drugari iz sindikata pričaju. 1402 01:48:43,799 --> 01:48:47,178 Nađi na grafikonu ugao od 45 stepeni i uguraj me tu. 1403 01:48:47,428 --> 01:48:51,807 Žari i pali, kupuj sve što vidiš do 22, onda me zovi. 1404 01:48:52,767 --> 01:48:58,648 Kad saznam ko je pustio buhu, iskopat ću mu oči i posisati lobanju. 1406 01:49:07,073 --> 01:49:09,283 Dionica skače do Plutona. - Počni da prodaješ. 1407 01:49:09,367 --> 01:49:11,953 Šta, da prodam? - Bacaj, sve prodajite! 1408 01:49:12,036 --> 01:49:14,080 Gde je Lou? - Eno ga tamo. 1409 01:49:15,665 --> 01:49:18,209 Kene, Marvin je iz Jackson-Steinema. 1410 01:49:18,501 --> 01:49:22,088 Moraš da prodaš. Uzmi lovu i bježi, mi se izvlačimo. 1411 01:49:22,547 --> 01:49:24,340 Mora biti veliki udarac. 1412 01:49:24,507 --> 01:49:27,718 G. Gekko, gomila ljudi iz Bluestara zahtjeva da vas vidi. 1413 01:49:27,969 --> 01:49:31,013 Šta oni sad hoće? - Rado ću ti reći. 1414 01:49:31,222 --> 01:49:36,185 Znamo šta smjeraš, Gekko, i kažem to odavde, nosi se dođavola! 1415 01:49:36,519 --> 01:49:38,271 Nećeš nas uništiti. 1416 01:49:38,354 --> 01:49:41,816 Vi znate nešto što ja ne znam, ako mi je to plan, sad tek to čujem. 1417 01:49:41,858 --> 01:49:43,442 Dajte nam to napismeno. 1418 01:49:43,776 --> 01:49:47,405 Da vas podsjetim, imamo dogovor koji očekujem da ćete poštovati. 1419 01:49:47,738 --> 01:49:50,032 Onda ti je bolje da imaš dozvolu za letenje. 1420 01:49:50,157 --> 01:49:52,660 Ne brini, Gekko, nećemo srediti da ti otpadnu motori. 1421 01:49:52,910 --> 01:49:56,372 Ali sigurnosni sistemi mogu da se sjebu ako ne pazimo. 1422 01:49:56,831 --> 01:49:59,959 Prtljag za Sankt Peterburg može da završi u Pitsburgu. 1423 01:50:00,376 --> 01:50:02,795 Dajte, neko drugi hoće da vas kupi. 1424 01:50:03,170 --> 01:50:07,216 Želite da vas proždere Atila Bič Božiji, samo izvolite! 1425 01:50:07,383 --> 01:50:09,051 Rizikovat ćemo. 1426 01:50:09,844 --> 01:50:12,221 Bilo mi je drago, Gekko! 1427 01:50:16,267 --> 01:50:20,229 Fox kaže da je Bluestar skočio na 23. Šta da radi? 1428 01:50:22,190 --> 01:50:24,025 Neka proda sve. 1429 01:50:25,443 --> 01:50:30,406 Šta sad, zaradit ćemo samo 10 miliona. - Prodaj, da, sve. 1430 01:50:31,365 --> 01:50:33,451 10.000 na 7/8! 1431 01:50:33,951 --> 01:50:35,745 Na 7/8, prodato! 1432 01:50:36,037 --> 01:50:38,414 Frenk, Frenk, Frenk, jebote! 1433 01:50:38,998 --> 01:50:40,708 Jebena veza! 1434 01:50:41,417 --> 01:50:45,129 Bobe, nemamo vremena, moraš da se povučeš što prije. 1435 01:50:45,504 --> 01:50:46,881 Ispada još 30,000! 1436 01:50:47,256 --> 01:50:50,468 Gekko prodaje. Nema mnogo kupaca ima višak dionica. 1437 01:50:50,801 --> 01:50:55,473 Onda ću izgleda morati da ga povučem par krugova dok ne spadne. 1439 01:50:56,265 --> 01:51:02,939 Ne paniči. Kupuj lagano dok opada, na 18, kupi sve. 1440 01:51:03,189 --> 01:51:05,191 Ništa lakše, Larry. 1441 01:51:09,570 --> 01:51:11,364 8,000 na 18. 1442 01:51:13,324 --> 01:51:15,117 Koja ponuda na 18? 1443 01:51:17,453 --> 01:51:19,205 300,000 na 18! 1444 01:51:19,247 --> 01:51:21,123 18 za 500,000! 1445 01:51:20,623 --> 01:51:22,166 Prodato! 1446 01:51:25,044 --> 01:51:27,630 Prodat ću ti 50! - Uzimam! 1447 01:51:34,136 --> 01:51:37,848 Mora da postoji neki izlaz, Gordone. - Da, okreni muriju. 1448 01:51:38,057 --> 01:51:39,850 Fox na četvorci. 1449 01:51:40,309 --> 01:51:43,521 Foxe, gdje si, dođavola? Gubim milione. 1450 01:51:43,855 --> 01:51:46,697 Ti si me uvukao u ovo, bolje ti je da me i izvučeš, 1451 01:51:46,732 --> 01:51:49,402 ili će ti jedini posao u ovoj ulici biti taj da je čistiš! 1452 01:51:49,569 --> 01:51:51,279 Čuješ li me, Foxe? 1453 01:51:51,737 --> 01:51:55,533 Jednom si mi rekao da se ne nerviram zbog dionica, Gordone. 1454 01:51:55,950 --> 01:52:00,538 Ponuda je 161/2 i pada. Kao tvoj broker, savjetujem da prihvatiš. 1455 01:52:01,122 --> 01:52:06,419 Da, uzmi ti! Zabij u dupe, jebeni pušaču kurca! 1456 01:52:06,878 --> 01:52:11,257 2 minuta do zatvaranja, Gordone. Šta ćeš, odluči. 1457 01:52:15,678 --> 01:52:17,597 Prodaj. 1458 01:52:23,686 --> 01:52:28,149 "Današnja važna priča iz Wall Streeta je o Bluestar aviokompaniji." 1459 01:52:28,566 --> 01:52:33,237 "Podgrijana tračevima o preuzimanju, dionica je skočila na rekordnih 241/8." 1460 01:52:33,571 --> 01:52:37,361 "Kada su kasnije počele da kruže glasine da preuzimanje nema osnova" 1461 01:52:37,700 --> 01:52:44,707 "kupci su se razbježali i dionica je pala na 161/2 prije zatvaranja na 17." 1462 01:52:44,999 --> 01:52:48,544 "Onda je još jedan trač uzdrmao ulice." 1463 01:52:49,086 --> 01:52:53,424 "Sudeći po mnogim izvorima, uskočio je napadač g. Lowrence Wildman" 1465 01:52:53,466 --> 01:52:55,134 "i kupio znatan broj dionica Blustara." 1466 01:52:55,551 --> 01:52:59,222 "Sutra će objaviti ugovor koji ima podršku sindikata." 1467 01:53:05,895 --> 01:53:07,813 Kujin sin! 1468 01:53:18,199 --> 01:53:21,327 Osmjeh, Carolyn. Pravda je pobjedila. 1469 01:53:35,758 --> 01:53:37,718 Dobro jutro, narode. 1470 01:53:50,773 --> 01:53:52,400 Neko je umro? 1471 01:53:54,151 --> 01:53:55,611 Aha. 1472 01:54:02,285 --> 01:54:04,120 Dobro jutro, Chuckie. Dobro jutro, Lou. 1473 01:54:04,370 --> 01:54:06,163 Bade... 1474 01:54:07,623 --> 01:54:12,879 Bade, sviđaš mi se. Samo zapamti nešto. 1476 01:54:18,551 --> 01:54:20,970 Čovjek gleda u bezdan. 1477 01:54:21,304 --> 01:54:23,764 Ništa mu ne uzvraća pogled. 1478 01:54:24,181 --> 01:54:26,976 U tom trenutku, čovjek spozna sebe. 1479 01:54:27,518 --> 01:54:30,646 I to ga drži podalje od bezdana. 1480 01:54:32,690 --> 01:54:34,734 Mislim da shvatam. 1481 01:54:45,745 --> 01:54:47,622 Janet, pozovi mi starog. 1482 01:54:51,167 --> 01:54:52,960 Stigao je, zvat ću te. 1483 01:54:58,716 --> 01:55:01,636 Sigurno niste tu da biste otvorili račun za štednju. 1484 01:55:01,844 --> 01:55:07,141 Henry Patterson, inspektor, G. Ebanhopper, tužilac. 1485 01:55:07,600 --> 01:55:10,561 Evan Morrissey iz državnog fonda i ministarstva finansija. 1486 01:55:10,686 --> 01:55:14,358 Uhapšeni ste. Zbog kovanja zavjere vrijednosnim papirima 1487 01:55:14,398 --> 01:55:17,818 i zloupotrebu povlašćenih informacija u prometu hartija od vrijednosti. 1488 01:55:18,194 --> 01:55:21,280 Čim sam te vidio, znao sam da si ološ. 1489 01:55:21,572 --> 01:55:24,951 Imate pravo na ćutanje i ne morate odgovarati na pitanja. 1490 01:55:25,409 --> 01:55:28,037 Sve što kažete može se na sudu iskoristiti protiv vas. 1491 01:55:28,204 --> 01:55:31,584 Imate pravo na advokata prije ispitivanja, koji može biti prisutan 1492 01:55:31,624 --> 01:55:34,835 tokom svakog ispitivanja sada ili ubuduće. 1493 01:56:02,280 --> 01:56:04,448 Zbogom, Carolyn. 1494 01:56:17,461 --> 01:56:19,006 Ćao, Badi. 1495 01:56:19,046 --> 01:56:20,464 Gordone? 1496 01:56:20,965 --> 01:56:23,759 Zeznuo si me za Bluestar, a? 1497 01:56:24,552 --> 01:56:29,765 Sad misliš da si učitelja naučio lekciju, pa da pas može da maše repom, a? 1498 01:56:33,060 --> 01:56:35,104 Da te uputim, pajdo. 1499 01:56:35,438 --> 01:56:38,524 Led ti se topi pod nogama. 1500 01:56:42,153 --> 01:56:45,907 Misliš da bi dogurao dotle sa nekim drugim? 1501 01:56:46,908 --> 01:56:49,368 Misliš da bi jebao nekoga poput Darien? 1502 01:56:49,035 --> 01:56:53,664 Ne, zvao bi udovice i zubare da kupe nekih 20 usranih dionica! 1503 01:56:55,124 --> 01:56:56,792 Prihvatio sam te! 1504 01:56:57,126 --> 01:56:58,419 Ništariju! 1505 01:56:59,962 --> 01:57:01,380 Otvorio ti vrata. 1506 01:57:01,672 --> 01:57:05,843 Pokazao ti kako sistem radi, važnost informacije i kako da ih nađeš! 1507 01:57:06,385 --> 01:57:09,680 Fulham Oil, Brant Resources, Geodinamika! 1508 01:57:09,972 --> 01:57:12,808 A ti mi tako vraćaš, bubašvabo! 1509 01:57:14,852 --> 01:57:16,646 Dao sam ti Darien! 1510 01:57:17,522 --> 01:57:19,941 Postao si muško! Sve sam ti dao! 1511 01:57:33,204 --> 01:57:35,831 Mogao si biti jedan od velikih, Badi. 1512 01:57:37,500 --> 01:57:40,962 Kad te pogledam, vidim sebe. 1513 01:57:42,713 --> 01:57:44,131 Zašto? 1514 01:57:46,092 --> 01:57:47,426 Ne znam. 1515 01:57:49,971 --> 01:57:52,181 Mislim da sam shvatio... 1516 01:57:52,557 --> 01:57:54,392 Da sam samo Bad Fox. 1517 01:57:56,769 --> 01:58:00,066 Koliko god da sam želio da budem Gordon Gekko, 1518 01:58:00,106 --> 01:58:02,483 uvijek ću biti Bad Fox. 1519 01:58:58,706 --> 01:59:01,292 Ispravno si postupio, Bade. 1520 01:59:08,799 --> 01:59:11,093 Rekao si istinu i vratio novac. 1521 01:59:11,344 --> 01:59:14,805 To se sve računa u ovom usranom svijetu, iskupio si se. 1522 01:59:15,097 --> 01:59:18,643 Spasio si kompaniju, i ljudi će te po tome pamtiti. 1523 01:59:18,768 --> 01:59:21,315 Tako je. Da sam na tvom mjestu, razmislio bih o poslu 1524 01:59:21,354 --> 01:59:23,314 u Bluestaru koji ti je Wildman ponudio. 1525 01:59:23,397 --> 01:59:29,320 Stari, idem u zatvor i ti to znaš. - Da, pa...možda je to cijena, sinko. 1527 01:59:29,695 --> 01:59:31,572 Bit će ti teško, to stoji. 1528 01:59:32,073 --> 01:59:36,619 Ali, u nekom sjebanom smislu, možda je to najbolje što ti se dogodilo. 1529 01:59:37,078 --> 01:59:40,623 Prestat ćeš da juriš laku lovu i nešto uraditi od svog života. 1530 01:59:40,957 --> 01:59:44,835 Stvarat ćeš, umjesto što kupuješ i prodaješ za druge. 1531 01:59:50,424 --> 01:59:52,718 Da se parkiram pa stižemo. 1532 01:59:52,969 --> 01:59:54,428 Važi.