1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 مرحبًا! 3 00:00:18,186 --> 00:00:21,022 لطالما كانت "تيفاني" جميلة 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 وذكية ومفعمة بالحيوية. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 حصلت على منحة دراسية للكرة الطائرة. 6 00:00:30,239 --> 00:00:33,117 كانت ستلعب كلاعبة وسطى بادئة للمباريات. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,954 ذلك لا يحدث في الجامعة، لا يلعب طلاب أول سنة في بداية المباراة. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 كانت لها أحلام في الحياة. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 كنا جميعًا فخورين بها للغاية. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 في تلك الليلة، عُثر عليها على بعد ستة كيلومترات تقريبًا من منزلنا، 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 حيث صدمها ذلك القطار. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 أعلنت شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام بأن ابنتي قد انتحرت. 13 00:01:05,024 --> 00:01:06,901 وهذا مستحيل تمامًا. 14 00:01:07,485 --> 00:01:08,569 مستحيل تمامًا. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,240 أريد أن أعرف ما حدث لابنتي. 16 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 هذه غرفة ابنتي. 17 00:02:11,841 --> 00:02:15,761 "مرحبًا بكم في غرفة (تيفاني) - أحبكم" 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 أبقينا الغرفة على حالها منذ تركتها. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 هذا خطها وهذه القلوب التي رسمتها وإلخ. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 ولن يدخل أحد هذه الغرفة قط. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 إنها أشبه بمقبرة. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 كانت تحب الحياة ومفعمة بالحيوية. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 هذه ابنتي. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 قابلت "ستيفن" في عام 1989، 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}وكنت قد أنجبت ابنتيّ "جيسيكا" و"كريستال". 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 ثم حملت بـ"تيفاني" وأنجبتها في 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 صُدمنا حين رُزقنا بـ"تيفاني". 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 لم نتوقع أن أحمل، 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 لكن بمجرد أن وقعت عيوننا عليها، كنا في غاية السعادة. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 كانت في غاية الروعة. 31 00:03:18,532 --> 00:03:20,284 كانت "تيف" مصدر بهجة. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 كانت تستمتع بما تفعله ولم يقلقها شيء. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}لم يكن هناك شيء لم تحبه. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 في تلك الصورة بالأعلى كانت على الشاطئ في "كارولاينا الشمالية". 35 00:03:32,880 --> 00:03:34,507 هذه في ليلة رأس السنة. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 وهذه صورة تخرّجها. يمكنك أن تلاحظ مدى سعادتها. 37 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 أختا "تيفاني" أعدّتا هذه من أجلي. 38 00:03:47,228 --> 00:03:50,439 لوحة تذكارية لمراحل حياة "تيفاني". 39 00:03:51,440 --> 00:03:53,317 السير هنا بجوارها يوميًا 40 00:03:53,818 --> 00:03:55,111 يشعرني بالقرب منها. 41 00:03:56,404 --> 00:03:59,448 أشعر بأنها معي، فأنا أشتاق إليها كثيرًا. 42 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}"في 12 يوليو 2015 (ميس لاندينغ) - (نيو جيرسي)" 43 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}كان يوم أحد. 44 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 ذهبنا إلى حفل تخرج أحد أبناء عم "تيفاني" في الشارع المقابل. 45 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 ورافقتنا "تيفاني". 46 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 بقينا هناك لعدة ساعات. 47 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 كنا نطهو المحار على البخار ونقضي وقتًا ممتعًا. 48 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 قضت "تيف" وقتًا ممتعًا. 49 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 كانت تلعب الكرة الطائرة وتستمتع. وتنتظر أن يحضر أصدقاؤها. 50 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}أتذكّر أن "تيفاني" عادت بسرعة إلى البيت. 51 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 {\an8}"غادرت (تيفاني) الحفل في الـ9:15" 52 00:04:35,443 --> 00:04:36,861 {\an8}كنا لا نزال في الحفل، 53 00:04:36,861 --> 00:04:41,615 {\an8}وتلقينا اتصالًا في الـ9:15 من إحدى صديقاتها وقالت، 54 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "أنا أوقف سيارتي الآن. هلا تأتين إلى المنزل." 55 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 فأجبتها، "بالطبع، هل كلّ شيء على ما يُرام؟" 56 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 أخبرت زوجي "ستيفن" بأنني سأعود إلى المنزل، 57 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 فقال، "سأرافقك." 58 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 وسرنا نحو الطريق بين المنزلين. 59 00:05:00,468 --> 00:05:03,304 خرجت صديقة "تيفاني" تصرخ وتصيح 60 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 وتتهم "تيفاني" باستخدام بطاقتها الائتمانية من دون علمها. 61 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 أنكرت "تيفاني" ذلك إلى أن رحلت صديقتها، 62 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 ثم أخبرتني أنها استخدمتها حقًا. 63 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 فسألتها، "لماذا استخدمت بطاقة شخص آخر؟ 64 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 أنت أفضل من تلك الأفعال. لم نربّك على تلك الأخلاق. 65 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 والآن يجب أن أخبر أباك بأنك استخدمت البطاقة." 66 00:05:26,786 --> 00:05:28,162 دخلت البيت، 67 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 وأحضرت "ستيفن" وحين خرجنا خلال دقيقة وجدنا أن "تيفاني" قد رحلت. 68 00:05:34,752 --> 00:05:36,420 {\an8}"غادرت (تيفاني) الحفل في الـ9:15" 69 00:05:36,504 --> 00:05:39,882 {\an8}"اختفت (تيفاني) في الـ9:28 مساء" 70 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 بحثنا عنها في الأرجاء. 71 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 سرت في ذلك الشارع جيئة وذهابًا عدة مرات. 72 00:05:48,099 --> 00:05:51,727 كانت هناك ما بين 20 إلى 30 سيارة على الأقل تسير في ذلك الطريق. 73 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 وكانت السيارات متوقفة على جانب الطريق. ولم ير أحد شيئًا. 74 00:05:56,732 --> 00:05:59,860 لو كانت "تيفاني" قد سارت لكان أحد رآها بلا شك. 75 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 لا شك لديّ في ذلك. كان طولها 188 سم، ومستحيل ألّا تلاحظها. 76 00:06:04,949 --> 00:06:06,575 سرنا في الشارع جيئة وذهابًا، 77 00:06:06,659 --> 00:06:09,912 {\an8}وبحثنا خلف المنازل وكلّ الأماكن القريبة، 78 00:06:09,912 --> 00:06:12,957 {\an8}لأننا كنا واثقين بأنها لن تسير مسافة طويلة 79 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 لأنها كانت تخاف للغاية من الظلام. 80 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 "10:07 مساء، اتصلي بي رجاء. 10:12 مساء، أخبرينا أنك بخير." 81 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 "10:18 مساء، اتصلي بي رجاء." 82 00:06:20,089 --> 00:06:22,216 "10:19 مساء، (تيفاني) أجيبي، نحن قلقون." 83 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 "10:20 مساء، أين أنت؟" 84 00:06:23,426 --> 00:06:28,139 كان الجميع يتصلون بها ويراسلونها محاولين معرفة مكانها. 85 00:06:28,139 --> 00:06:30,182 "10:36 مساء، أجيبي يا (تيف)، أنا أحبك." 86 00:06:30,266 --> 00:06:33,144 "10:38 مساء، أحبك أكثر من أيّ شيء يا (تيف)، أجيبي رجاء." 87 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 اتصل "ستيفن" بها، لكنها لم تجب هاتفها. 88 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 عودي إلى البيت يا "تيف" أرجوك. 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,069 أحبك للغاية. 90 00:06:42,862 --> 00:06:44,530 أنت مهمة جدًا بالنسبة إليّ. 91 00:06:46,115 --> 00:06:47,825 عودي رجاء. 92 00:06:50,369 --> 00:06:56,083 سرت جيئة وذهابًا في ذلك الشارع. وفجأة نظرت إلى الأرض، ووجدت جسمًا مسطحًا. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 كان هاتف "تيف". 94 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 كان الهاتف ملقى على بعد 150 إلى 245 سم على جانب الطريق. 95 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 أمام منزلي. 96 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 لم تكن لتترك هاتفها هناك قط. 97 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 كان ذلك الهاتف في يديها طوال الوقت. 98 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 كانت تستحم ومعها هاتفها. 99 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 حين وجدنا هاتفها، 100 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 دارت بعقلي كلّ الاحتمالات. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 عرفت أن مكروهًا قد وقع. 102 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 كنا نبحث، 103 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 ثم تذكّر "ستيفن" لاحقًا 104 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 وجود كاميرا غزلان في الغابة. 105 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}"يوم 12/ 7/ 2015 الـ9:28 مساء - كاميرا (مولتري)" 106 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 رحلت "تيف" في الـ9:28 وفقًا لما سجلته كاميرتي. 107 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 وأنا و"ديان" خرجنا في الـ9:29 مع كلبها "تاكر". 108 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 خرجنا ووجدنا أنها اختفت. 109 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 كانت "تيفاني" ترتدي قميصًا أسود، 110 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 وسروال جينز قصير لونه أزرق فاتح. 111 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 كانت ترتدي حذاءها المسطح الذي كانت ابتاعته قريبًا، 112 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 وكانت قد رفعت شعرها في تصفيفة قصيرة شعثاء، 113 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 ووضعت عصابة رأس بيضاء. 114 00:08:04,777 --> 00:08:08,322 كانت تمشي بخطوات واسعة كالمعتاد في ممر السيارات. 115 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 وبسبب المقطع الذي صورته الكاميرا، 116 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 فإن السبب الوحيد الذي خطر بذهني هو أن شخصًا ناداها. 117 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 وفي تلك المرحلة، كانت قد اختفت. 118 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}تلقيت اتصالًا يخبرونني، "(تيفاني) مفقودة. هلا تأتي لتساعدنا في البحث عنها." 119 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}فقلت، "بالطبع." 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 ذهبنا إلى منزل أمي لأننا افترضنا بأنها ذهبت إلى هناك. 121 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 ليست مسافة طويلة. كانت 800 متر على أقصى تقدير. 122 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 لم تكن هناك. 123 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}بدأنا بالقيادة في أماكن مختلفة. 124 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}لم نستطع العثور عليها. 125 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}شيء بداخلي أخبرني أن أذهب إلى "بومونا". 126 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}وحين قدت سيارتي إلى "بومونا" عبرت قضبان السكة الحديدية... 127 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}"قضبان السكة الحديدية" 128 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}هناك طريق بمحاذاة قضبان السكة الحديدية. 129 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 طريق جانبي للنقل. 130 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 كان مضاء. 131 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 "الشرطة" 132 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 كان هناك شرطي من "غالاوي" وقال إن القطار صدم شخصًا ويُحتمل أنها أنثى. 133 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}لكن بلدة "غالاوي" لم تشارك في القضية، 134 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}لأنها وقعت داخل نطاق سلطة شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام. 135 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 رأيت أحد رجال شرطة النقل هناك. 136 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 تحدثت إليه. 137 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 قلت، "هل رأيت فتاة كبيرة للغاية، 138 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 تبلغ 188 سم وذات جسد رياضي للغاية؟" 139 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 فقال، "لا، لكن هناك شخص صدمه القطار." 140 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 حينها تمنيت ألّا تكون "تيفاني". 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 لكنهم كانوا واثقين بأنها هي. 142 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 سألني الشرطي، "هل بوسعك التعرف عليها؟" 143 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 فأجبت، "نعم." 144 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 ويسعدني كثيرًا أنني من ذهبت إلى هناك، 145 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 فأنا واثق تمام الثقة بأن أخي لم يكن ليتحمّل ذلك. 146 00:10:17,743 --> 00:10:20,579 ما رأيته في تلك الليلة لا ينبغي أن يراه أحد. 147 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 كان أحد أفظع الأشياء التي رأيتها في حياتي. 148 00:10:27,294 --> 00:10:29,171 أن يصدمك قطار. 149 00:10:31,924 --> 00:10:34,468 ذهبت إلى هناك وتعرفت على الجثة، 150 00:10:35,010 --> 00:10:40,474 فقالوا، "يجب أن نذهب إلى أخيك وتخبره." 151 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 كانت الساعة 2:30 صباحًا. 152 00:10:47,231 --> 00:10:53,112 وأتذكّر أنني دخلت منزلي وكان صهري واقفًا بالداخل، 153 00:10:53,112 --> 00:10:57,449 وقال إن العم "ميكي" اتصل وأخبرنا أن نلزم مكاننا. 154 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 وأذكر أن صهري كان شاحبًا للغاية. 155 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 أتذكّر أننا انتظرنا 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 وتوقّفت سيارة شرطة ما. 157 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 خرج شقيقي "ميكي" من سيارة شرطة النقل، 158 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 وصاحت "ديان"، "ماذا حدث؟" 159 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 فأخبرت أخي بما حدث 160 00:11:23,726 --> 00:11:24,977 وبأن "تيفاني" صدمها قطار. 161 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 فقال، "أريد أن أذهب إلى هناك." 162 00:11:30,441 --> 00:11:33,360 فأجبته، "لا، لن تذهب. يجب ألّا ترى ذلك." 163 00:11:36,572 --> 00:11:37,906 فقدنا السيطرة على مشاعرنا. 164 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 وكأنني خسرت حياتي ذاتها. 165 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 حين يموت أحد أولادك، فأنت تخسر جزءًا من حياتك. 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,624 رباه، أشتاق إليها للغاية. 167 00:11:48,500 --> 00:11:49,585 كانت ابنتي. 168 00:11:51,795 --> 00:11:53,338 أشتاق إلى كلّ شيء يخصها. 169 00:12:02,639 --> 00:12:05,976 عانقنا بعضنا بعضًا وبكينا. كنا لا نصدّق. 170 00:12:08,187 --> 00:12:11,648 كان أفظع شيء قد تتخيل حدوثه آنذاك، 171 00:12:12,274 --> 00:12:14,234 حدوث شيء كهذا. 172 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 كنا في صدمة شديدة. 173 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 كنا في صدمة تامة. 174 00:12:20,449 --> 00:12:22,451 صدمها قطار؟ 175 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 لم أر ذلك منطقيًا. 176 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}"في اليوم التالي الموافق 13 يوليو 2015" 177 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 قال "ميكي" إن "تيفاني" صدمها قطار. 178 00:12:42,137 --> 00:12:43,555 لم نعرف ما حدث. 179 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 "امرأة صدمها قطار" 180 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 "(تيفاني فاليانتي) 18 عامًا" 181 00:12:46,767 --> 00:12:49,061 ثم في الصباح التالي، 182 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 نُشر في الصحف أن "تيفاني" انتحرت. 183 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 "لم تتحرك" 184 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 كنت محطمة نفسيًا. 185 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 "صدمها قطار وماتت" 186 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 لم أفهم كيف خطرت لهم فكرة كهذه. 187 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 لم تكن ابنتي مكتئبة أو ذات ميول انتحارية. 188 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 كان "تيفي" سعيدة. 189 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 كانت تستعد للالتحاق بالجامعة. 190 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 كان تخطط لأمور مع زميلتها في السكن. 191 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 كانت تخطط للعب الكرة اللينة يوم الأربعاء. 192 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 كانت تخطط للذهاب إلى متنزه "غريت آدفنشر" في الصباح التالي مع أصدقائها. 193 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 في الليلة التي تحدثت فيها إلى "تيفاني" في الحفل بالطبع، 194 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}لم تُظهر أيّ دلائل على الضغط النفسي. 195 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 كانت جهّزت ثياب الدراسة. وكانت بقية أغراضها جاهزة. 196 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 كان "تيفاني" مستعدة للمرحلة التالية. 197 00:13:55,127 --> 00:13:57,838 مستحيل أن تنتحر. 198 00:13:58,463 --> 00:14:00,799 {\an8}"شرطة (نيو جيرسي) للنقل العام اصطدام قطار بشخص" 199 00:14:00,799 --> 00:14:02,259 {\an8}"التقرير: (تيفاني فاليانتي)" 200 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}قررت شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام أن ابنتي وقفت على قضبان السكة الحديدية 201 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 وانتحرت، في خلال أقل من 24 ساعة بعد اصطدام القطار بها. 202 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 "حالة انتحار واضحة" 203 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 من عرفوا "تيفاني" لم يصدّقوا ذلك. 204 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 "طريقة الموت هي الانتحار" 205 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 كانت لدينا مهمة لأننا كنا واثقين بأن ابنتنا لم تنتحر. 206 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 اسمي "بول داماتو". 207 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}أنا محام منذ 46 عامًا. 208 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}"شركة (بول داماتو) للمحاماة" 209 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}كنت أمثّل الضحايا في أغلب قضاياي. 210 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 وكانت هناك قضايا مثل قضية "تيفاني"، 211 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 ليس بوسعك أن ترفضها. 212 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 حين قابلت "ستيفن" و"ديان" لأول مرة، 213 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 كانا يجلسان هنا. 214 00:14:59,274 --> 00:15:03,612 وكانا محطمين للغاية 215 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 ومنزعجين للغاية. 216 00:15:07,991 --> 00:15:13,914 أخبراني بأن ابنتهما لم تنتحر. 217 00:15:14,706 --> 00:15:16,875 لم أعرف إن كان بوسعي مساعدتهما، 218 00:15:16,875 --> 00:15:22,047 {\an8}وقلت لنفسي إنني سأحضر السجلات 219 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 من قسم شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام. 220 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 ثم سأقدّم التقارير إليهما، وللأسف سيكون عليّ أن أقول لهما، 221 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"ابنتكما انتحرت." 222 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 لكن ذلك لم يحدث حين تلقينا السجلات. 223 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 كانت "تيفاني فاليانتي" تبلغ 18 عامًا وتعيش مع عائلتها 224 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 في منطقة ريفية جدًا في "نيو جيرسي" غرب مدينة "أتلانتيك". 225 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 "(نيو جيرسي) (ميس لاندينغ) - مدينة (أتلانتيك)" 226 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 إليكم ما نعرفه عن الليلة التي قُتلت فيها. 227 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 في يوم الأحد الموافق 12 يوليو، 228 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 كان قطار "نيو جيرسي" للنقل العام رقم 4693 229 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 قد غادر "فيلادلفيا" في الـ9:50 مساء، 230 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 متجهًا شرقًا إلى مدينة "أتلانتيك". 231 00:16:08,301 --> 00:16:11,722 كان يُوجد على متن القطار ما يقرب من 60 راكبًا. 232 00:16:13,807 --> 00:16:17,978 كان القطار قد مر للتو تحت الجسر الموجود في طريق "تيلتون" في بلدة "غالاوي"، 233 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 وكان متجهًا نحو التقاطع في شارع "جينوه". 234 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 كانت الساعة الـ11:12 مساء عند لافتة الكيلو 72، 235 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 على امتداد مسار مظلم للغاية حيث صدم القطار "تيفاني". 236 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 "هيئة (نيو جيرسي) للنقل العام 6042" 237 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 حين فُحص القطار لاحقًا، 238 00:16:36,580 --> 00:16:42,169 أظهر أن أثر الاصطدام كان يُوجد على أسفل يسار القطار تحديدًا، 239 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 بالقرب من قضبان السكة الحديدية. 240 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 كان يُوجد مهندسان على متن القطار. 241 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 مهندس خبير وآخر مبتدئ. 242 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}وقّع كلاهما على التقرير في تلك الليلة، 243 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}قائلين إن "تيفاني" اندفعت أمام القطار. 244 00:16:58,602 --> 00:17:00,937 {\an8}"اندفعت أمام القطار" 245 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 لكن هناك مشكلة. 246 00:17:03,190 --> 00:17:05,358 بعد ستة أيام، 247 00:17:05,984 --> 00:17:10,322 حين كان المهندس الخبير يشهد تحت القسم، 248 00:17:10,322 --> 00:17:13,158 سرد أحداثًا مختلفة تمامًا 249 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 عما قاله للمحقق في ليلة الحادث. 250 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 وإليكم ما قاله. 251 00:17:19,664 --> 00:17:22,209 كنت أتحدث إلى قاطع التذاكر. 252 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 لم أرها قط. 253 00:17:24,336 --> 00:17:26,880 كنت قد أدرت ظهري. 254 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 استبعد شهادته، 255 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 واسمع ما قاله المهندس المبتدئ. 256 00:17:36,389 --> 00:17:38,850 سُئل في البداية، 257 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "متى رأيت الفتاة المتعدية لأول مرة؟" 258 00:17:43,105 --> 00:17:44,272 وماذا كانت إجابته؟ 259 00:17:44,981 --> 00:17:49,694 "لم أرها إلى أن اقتربت للغاية منها." 260 00:17:52,864 --> 00:17:56,118 بعد عشرة أيام، حين شهد تحت القسم، 261 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 والآن إليكم شهادته. 262 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 رأيت شيئًا على بعد 800 متر. 263 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 ثم رأيت شيئًا على بعد 400 متر. 264 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 ثم رأيت شخصًا 265 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 يقفز من الغابة إلى قضبان السكة الحديدية. 266 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 في النهاية، كان المهندس المبتدئ هو الشاهد الوحيد. 267 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 المهندس المبتدئ الذي قال شهادات مختلفة 268 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 لما شهده في تلك الليلة. 269 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 حتى هذا اليوم، 270 00:18:35,907 --> 00:18:41,329 يتمسك قسم شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام 271 00:18:41,413 --> 00:18:48,086 بشهادة المهندس المبتدئ المتناقضة والمتباينة. 272 00:18:48,170 --> 00:18:50,130 "رأيت أشلاءها تتناثر في كلّ مكان" 273 00:18:52,799 --> 00:18:54,509 اسمي "لويز هاوسمان"، 274 00:18:55,093 --> 00:18:58,680 {\an8}ولقد تقاعدت من مكتب مقاطعة "أتلانتيك" للطب الشرعي، 275 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}حيث كنت كبيرة المحققين، وعملت هناك طوال 20 عامًا. 276 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 ذهبت إلى بضعة آلاف من مسارح الجريمة، 277 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 على مدار 20 عامًا. 278 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 أقلقتني للغاية 279 00:19:13,987 --> 00:19:20,243 الشهادتين اللتين أدليا بها المهندس والمهندس المبتدئ تحت القسم. 280 00:19:21,661 --> 00:19:27,125 لأنهم أعطوا أهمية كبيرة للمعلومات التي أدليا بها في مسرح الحادث، 281 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 والتي اتضح أنها ليست صحيحة. 282 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 مسجّل وقائع الأحداث الكبرى يُعدّ الصندوق الأسود. 283 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 إنه يسجل كلّ ما يخص المحرك في أثناء عمله. 284 00:19:43,183 --> 00:19:44,935 سرعة القطار، 285 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 ومتى استُخدمت مكابح اليد، 286 00:19:47,479 --> 00:19:51,399 ومتى قُرع البوق، وما إن كانت المصابيح الأمامية مضيئة. 287 00:19:52,150 --> 00:19:55,612 ويخبرنا بالمسافة التي قطعها القطار حين وقع ذلك. 288 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 لذا يسهل جدًا قراءته. 289 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 ليس هناك أيّ شيء غامض فيه. إنه واضح تمامًا. 290 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 وفقًا لمسجّل الوقائع، 291 00:20:06,665 --> 00:20:09,751 منذ دق المهندس المبتدئ البوق، 292 00:20:09,751 --> 00:20:13,255 وصدم "تيفاني"، واستخدم مكابح الطوارئ، 293 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 استغرق ذلك 4.1 ثانية. 294 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 يتحرك القطار بسرعة 130 كيلو مترًا في الساعة. 295 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 هل رأى ما يظن أنه رآه إذًا؟ 296 00:20:22,514 --> 00:20:24,266 بأنها قفزت أمامه؟ 297 00:20:24,891 --> 00:20:25,976 لا أدري. 298 00:20:29,270 --> 00:20:35,944 أعتقد أن المهندس المبتدئ كان في حالة صدمة. هذا حال أيّ شخص في مكانه. 299 00:20:36,528 --> 00:20:37,862 إن صدمت أحدًا بسيارتك، 300 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 هل ستكون قادرًا على إعطاء وصف دقيق لما حدث؟ 301 00:20:41,950 --> 00:20:43,159 على الأرجح لا. 302 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 حين تقرأ النص، ستشعر بأنه غير مترابط. 303 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 "تقريبًا" 304 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 إنه ليس واثقًا مما رأى، 305 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 ويُحتمل أن ما رآه كان أنه حين اصطدم بها القطار، 306 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 تطايرت الأشلاء في اتجاهات مختلفة، 307 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 لأن جسدها قُطع إلى أجزاء. 308 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 لا أظن أنه رآها تقفز أمام القطار. 309 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 وربما كانت ميتة فوق قضبان السكة الحديدية. 310 00:21:23,742 --> 00:21:25,910 إن افترضت أنه انتحار منذ البداية، 311 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 ثم عدّلت الحقائق لتناسب افتراضك، 312 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 كلّ ما سيحدث بعدها سيكون محل شك. 313 00:21:36,296 --> 00:21:37,839 اسمي "جيم بريننستول". 314 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}قضيت الـ45 سنة الماضية 315 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}إما بالعمل في الشرطة أو كمحقق خاص. 316 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 اتصل بي السيد "داماتو" وسألني إن كنت أود المشاركة في القضية. 317 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 سُجّل اصطدام القطار في مرات مختلفة بعد الساعة الـ11:00 بقليل. 318 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 وفقًا لتقريرهم، فهذا هو موقع الحادث. 319 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 لافتة الكيلو 72. 320 00:22:05,533 --> 00:22:06,826 {\an8}كانت الأجواء مظلمة جدًا. 321 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 لماذا ستسير كلّ تلك المسافة لتقفز أمام القطار هناك؟ 322 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 ما المميز في ذلك المكان؟ 323 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 {\an8}إن كانت قد انتحرت بتلك الطريقة، فلماذا؟ 324 00:22:19,089 --> 00:22:20,548 {\an8}لماذا ستقطع كلّ تلك المسافة؟ 325 00:22:21,424 --> 00:22:22,717 {\an8}لماذا تنتحر هكذا؟ 326 00:22:23,343 --> 00:22:25,512 "موقع التصادم على بعد 4 كيلومترات من منزلها" 327 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 حين رأيت موقع اصطدام القطار بها، 328 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 اندهشت للغاية. 329 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 كانت على بعد أكثر من كيلو ونصف من أقرب تقاطع في الغابة. 330 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 كان المكان مظلمًا، لم تكن هناك إضاءة. 331 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 وقف شعر رأسي من الفزع، 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 وقلت هناك خطب ما هنا. 333 00:22:50,328 --> 00:22:54,457 {\an8}لا أظن أنه يمر يوم، أو على الأقل أسبوع 334 00:22:54,541 --> 00:22:56,501 {\an8}من دون أن أسأل نفسي سؤالًا. 335 00:22:56,501 --> 00:22:57,919 {\an8}"(ستيفان روزنفيلد)، محام عائلة (فاليانتي)" 336 00:22:58,336 --> 00:23:00,422 كيف ماتت "تيفاني فاليانتي"؟ 337 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 أنا واثق بأنها لم تنتحر. 338 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 كانت الهيئة التي ترأست التحقيق في وفاة "تيفاني فاليانتي" 339 00:23:12,892 --> 00:23:15,186 كانت منظومة النقل. 340 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 تُعدّ هيئة "نيو جيرسي" للنقل العام إحدى أكبر هيئات النقل في "أمريكا". 341 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 تدير قطارات السكك الحديدية للركاب، 342 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 ولديها قوات شرطة كبيرة. 343 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 وأنا أحترم ضباط شرطة النقل، 344 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 والعمل الذي يؤدونه. 345 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 ومع ذلك سيخبرك أغلب ضباط شرطة النقل 346 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 أنهم ليسوا خبراء في تحقيقات القتل، 347 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 وحالات الوفاة المريبة. 348 00:23:52,056 --> 00:23:55,977 أول ما يجب أن يفعله المحققون 349 00:23:55,977 --> 00:24:03,026 حتى في الحوادث التي يُشتبه أنها لأشخاص انتحروا، 350 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 هو أن تحدد إن كان ذلك الشخص ضحية جريمة قتل. 351 00:24:08,865 --> 00:24:11,326 ليس هناك ما يشير إلى أنهم فعلوا ذلك. 352 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 المنطقة التي وقع فيها ذلك الحادث لم تُعامل معاملة مسرح الجريمة. 353 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 كان الناس يسيرون في الأرجاء، 354 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 ولم تُطوّق بحاجز بشكل لائق. 355 00:24:27,509 --> 00:24:29,344 لقد ظهر منذ البداية 356 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 أنه مثال نموذجي للتسرع في إصدار الأحكام، 357 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 لتحديد طريقة موتها بشكل خطأ. 358 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 هذه شهادة الوفاة. 359 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 ماتت "تيفاني فاليانتي" في 12 يوليو، قبل منتصف الليل بقليل. 360 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 حين أُرّخت الشهادة في 17 يوليو، 361 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 كُتب أن طريقة الوفاة هي الانتحار. 362 00:24:57,372 --> 00:24:59,707 لا يمكنك الوصول إلى استنتاجات... 363 00:24:59,791 --> 00:25:00,750 "شهادة الوفاة" 364 00:25:00,750 --> 00:25:02,752 ...في هذه المرحلة المبكرة من التحقيق. 365 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 هذا مستحيل. 366 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 "صدمها قطار" 367 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 الانتحار ينهي القضية، 368 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 بالنسبة إلى المدعي العام، 369 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 وبالنسبة إلى الطبيب الشرعي، 370 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 وبالنسبة إلى شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام. 371 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 إنه انتحار، وهي مجرد ضحية انتحار أخرى. 372 00:25:24,399 --> 00:25:27,485 أما بالنسبة إلى العائلة، فهذه ابنتهم، 373 00:25:28,361 --> 00:25:30,905 ويريدون أن يعرفوا ما حدث لابنتهم. 374 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 كان يُفترض أن يحققوا كما يجب. 375 00:25:38,496 --> 00:25:42,834 ولاية "نيو جيرسي" لديها دليل للإجراءات التي يُفترض أن يتبعوها، 376 00:25:42,834 --> 00:25:45,086 وتلك الإجراءات لم تُتبع. 377 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 لم يُجر تشريح كاملًا للجثة. 378 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 لم يُجر أيّ فحص للاغتصاب. 379 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 لم يُفحص الحمض النووي. 380 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 لم تُفحص الأعضاء. 381 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 لماذا؟ 382 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 "تقرير فحص السموم" 383 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 يجب أن تعطي أهمية لفحص السموم. 384 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 لم يكن هناك كحول أو مخدرات في جسد "تيفاني". 385 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 كان تقرير فحص السموم نظيفًا تمامًا. 386 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 بعد أن قُدّم تقرير السموم، 387 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 وذكر أنه لم يكن هناك مخدرات أو كحول في جسد "تيفاني"، 388 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 كان ينبغي أن تُعدل طريقة الموت إلى "غير محددة". 389 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 لا سبب يجعلك تقرر أنها قضية انتحار إلا إن كنت واثقًا. 390 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 تكون واثقًا تمامًا 391 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 بأنها كانت انتحارًا. 392 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 "(تيفاني فاليانتي)" 393 00:26:44,354 --> 00:26:48,066 بعد وفاة "تيفاني" بيومين، 394 00:26:48,691 --> 00:26:50,943 حُرقت جثتها. 395 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 لا يمكننا إخراج الجثة، 396 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 وإجراء فحص جديد عليها. 397 00:26:57,992 --> 00:27:02,038 كما أن المحقق كتب في التقرير 398 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 أنه لم يُوجد حذاء في موقع الحادث. 399 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 لم يكن حذاؤها مع الجثة. 400 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 هذا مريب في رأيي. 401 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 حين غادرت كانت تضع عصابة رأس بيضاء. 402 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 وترتدي سروال جينز قصير أزرق فاتح يكاد يكون أبيض اللون، 403 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 وقميص أسود وحذاء. 404 00:27:23,226 --> 00:27:28,106 حين عثروا عليها، كانت ترتدي حمالة صدر رياضية وسروال داخلي أسود فقط. 405 00:27:28,106 --> 00:27:29,107 "سوار مطاطي متعدد الألوان" 406 00:27:29,107 --> 00:27:31,776 أين سروالها القصير وقميصها؟ 407 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 "لا تُوجد ثياب ومتعلقات شخصية" 408 00:27:33,528 --> 00:27:37,156 أليس هذا أحد الأسئلة التي سيريد الطبيب الشرعي أن يعرف إجابتها؟ 409 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 كان تقرير الطبيب الشرعي قصيرًا ومقتضبًا جدًا. 410 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 لم أر دليلًا على أنهم تواصلوا مع طبيب "تيفاني"، 411 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 أو تواصلوا مع أشخاص من مدرستها. 412 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 لم يأت إلينا أحد ليتحدث إلينا ويسألني عن ابنتي قط. 413 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 لم يتحدثوا إلى أبيها وأمها. لم يتحدثوا إلى أحد. 414 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 هل تقول ببساطة إنه انتحار، لمجرد أن شخصًا صدمه القطار على القضبان؟ 415 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 هذا جنون. 416 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 لم تعان مشكلات طبية من قبل، 417 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 أو تعاطي المخدرات أو إدمان الكحول. 418 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 كانت رياضية نشطة. 419 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 فتاة كانت عائلتها تحبها للغاية وتعشقها. 420 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 الرسائل الهاتفية التي قرأتها، 421 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 لم أجد فيها شيئًا مريبًا. 422 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 كانت قد انفصلت عن حبيبتها، لكن كانت علاقتهما تبدو ودودة. 423 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 كان "تيفاني" لديها حبيبة من "فيلادلفيا". 424 00:28:45,433 --> 00:28:50,521 انفصلا في يوم الجمعة قبل موتها. 425 00:28:51,314 --> 00:28:52,607 لكنه كان قرارًا مشتركًا. 426 00:28:56,402 --> 00:28:57,528 "آسفة لأنني لم أكن مناسبة لك." 427 00:28:57,612 --> 00:29:01,783 لم يظهر وجود أيّ عداء من سجلات الهاتف التي قرأتها. 428 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 "أعطيتني حبًا كبيرًا." 429 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 وفي الواقع، بدأت "تيفاني" علاقة جديدة مع امرأة أخرى، 430 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 وفقًا لسجلات هاتفها. 431 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 لقد كتبت عبر هاتفها في الليلة السابقة لموتها، 432 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "أنا راضية عن حياتي." 433 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 لماذا فعلت ذلك إذًا؟ 434 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 إن كانت قد انتحرت، فهل كان هناك سبب لانتحارها؟ 435 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 لماذا انتحرت؟ 436 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 وقع الحادث ليلًا، ولقد جئت إلى هنا باكرًا في الصباح التالي. 437 00:29:41,781 --> 00:29:47,995 لم أرد أن يأتي أخي "ستيفن" أو زوجته "ديان" إلى قضبان السكة الحديدية، 438 00:29:48,079 --> 00:29:49,664 ثم يريان ما رأيته. 439 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 الأشلاء التي تُركت. 440 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 كنت أبحث مع أبي عن الأشياء المفقودة. 441 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}كنا نبحث عن حذائها الرياضي. 442 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}كنا نبحث عن عصابة رأسها. 443 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 كنا نبحث عن حلقها ومجوهراتها وسروالها القصير. 444 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 لا أعرف كيف فعلتها، 445 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}لكنني التقطت أجزاء من جمجمتها وكان عليها شعر. 446 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 التقطت عظم الفك وعليه أسنان وأجزاء مختلفة من عظامها. 447 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 وجدنا أحد أساورها وأعطيناه إلى "ديان"، 448 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 وهو معها حتى اليوم. 449 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 وكانت ترتديه في وقت الحادث. 450 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 التقاط أجزاء من جسدها من فوق قضبان السكة الحديدية 451 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 كان أكثر شيء مؤلم فعلته في حياتي. 452 00:30:44,218 --> 00:30:47,680 بينما أسير على قضبان السكة الحديدية، رأيت قفازات مطاطية ملطخة بالدماء 453 00:30:47,680 --> 00:30:49,307 وملقاة أرضًا. 454 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 كان موقع الحادث ملوثًا بالفعل. 455 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 لم يكن مطوقًا بحاجز. 456 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام ليست مدربة على تلك القضايا. 457 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 ولم تحسن الشرطة تنظيف القضبان. 458 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 ذهبنا إلى هناك وبحثنا مرارًا، 459 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 لكننا لم نجد حذاءها قط. 460 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 ولم نجد عصابة رأسها هناك. 461 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 لم نجد أيّ من ملابسها. 462 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 أين أغراضها التي كانت ترتديها في الحفل؟ 463 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}"في 3 أغسطس 2015 بعد موت (تيفاني) بثلاثة أسابيع" 464 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 كنت أسير في طريق "تيلتون"، أسير ليس أكثر. 465 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 كنت قد سرت في ذلك الشارع ملايين المرات. 466 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 "موقع التصادم - منزل (فاليانتي)" 467 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 كنا نسير لأسابيع باحثين عن أيّ دليل، 468 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 لأنني كنت أعرف أن سروال ابنتي كان مفقودًا. 469 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 وكانت عصابة رأسها والحذاء مفقودين. 470 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 وبينما كنت أسير، 471 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 وصلت إلى هنا ونظرت فرأيت حذاء ابنتي. 472 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 "صور أدلة" 473 00:32:05,299 --> 00:32:08,177 وحين رأيته، سقطت أرضًا. 474 00:32:10,429 --> 00:32:11,681 وحين سقطت أرضًا 475 00:32:12,264 --> 00:32:13,599 على بعد مترين تقريبًا 476 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 رأيت عصابة رأس "تيفاني". 477 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 شعرت بالألم يعتصرني. 478 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 لن أنسى ذلك اليوم أبدًا. 479 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 أتذكّره كما لو كان أمسًا. 480 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 تلقيت اتصالًا من العمة "ديان". 481 00:32:28,823 --> 00:32:30,074 "حذاء وعصابة رأس" 482 00:32:30,116 --> 00:32:32,576 أخبرتني بأنها وجدت عصابة رأس "تيفاني" وحذاءها. 483 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 وكانت على بعد ما يقرب من ثلاثة كيلومترات 484 00:32:35,413 --> 00:32:37,164 من الموقع الذي صدمها القطار فيه. 485 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 ركضت إلى هناك ووجدتها منهارة. 486 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 كانت زوجتي في حالة هستيرية. لم أفهم كلمة مما قالته. 487 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 كان حذاؤها وأغراضها هنا في هذه المنطقة. 488 00:32:56,767 --> 00:33:00,646 وكانا متجاورين، يفصل بينهما حوالي 30 سم. 489 00:33:01,939 --> 00:33:03,983 الطريقة التي كانا موضعين بها، 490 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 جعلتني أشعر بأن أحدًا خلع عنها حذائها. 491 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 هذا ما شعرت به. 492 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 لكن ظن آخرون أنه ربما وضعهما أحد هناك. 493 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 جاءت شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام. 494 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 التقطوا صورًا لحذائها، ووضعوه في حقيبة لونها بني. 495 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 أخذوا الأغراض، وكانت تلك آخر مرة نسمع شيئًا عنها. 496 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 لم نسمع عنها شيئًا آخر. 497 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 أخذوا كلّ الأغراض، 498 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 ولم يرسلوها لإجراء أيّ فحوص عليها 499 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 ليروا إن كان هناك أيّ حمض نووي آخر عليها. 500 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 بعد مقتل ابنتهم بخمس سنوات، 501 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 اضطرت العائلة أن تدفع تكلفة إجراء فحص الحمض النووي على تلك الأغراض. 502 00:33:54,241 --> 00:33:57,077 لكن بسبب ذلك كُسرت حيازة حفظ الأدلة، 503 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 ولم يعد هناك فائدة قانونية لها. 504 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 بعد أن وجدنا حذاءها، 505 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 جمعنا حوالي 15 فردًا منا، 506 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 ومشطنا تلك الغابة 507 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}وصولًا إلى قضبان السكة الحديدية حيث صدمها القطار، 508 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}بحثًا عن أيّ دليل قد يثبت أنها لم تنتحر. 509 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}الشيء الذي لا يزال مفقودًا من أغراض ابنتي 510 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}هو سروالها القصير. 511 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 حتى هذا اليوم، لا يزال سروالها مفقودًا. 512 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 سألت نفسي، "كيف وصل حذاؤها إلى هذه المنطقة؟" 513 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 يُحتمل أن تكون "تيفاني" ضحية قتل. 514 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 ثمة شخص تورط في جريمة القتل تلك، 515 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 أخذ تلك الأغراض وألقاها بعيدًا بينما كان يرحل من موقع الجريمة. 516 00:34:55,970 --> 00:34:59,265 الرأي آخر هو أن "تيفاني" أخذت حذاءها وعصابة رأسها 517 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 إلى حيث وجدتهما "ديان" وسارت حافية إلى قضبان السكة الحديدية. 518 00:35:05,646 --> 00:35:07,189 لا أدري ما المنطقي 519 00:35:07,273 --> 00:35:13,612 في أن تسير "تيفاني" من منزلها إلى حيث عُثر على الحذاء، 520 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ثم تخلع حذاءها وتتركه في الغابة 521 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 ثم تسير إلى حيث صدمها القطار. 522 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 "موقع التصادم" 523 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 أنت ترتدي حذاءك، فلماذا تخلعه؟ 524 00:35:29,879 --> 00:35:34,383 أترى كم قطعنا حتى الآن في هذه الرحلة على قضبان السكة الحديدية؟ 525 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 أنت تجلس في الخلف. هل تشعر بذلك؟ 526 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - أتشعر بسطح الطريق؟ - نعم. 527 00:35:41,724 --> 00:35:43,184 كيف ستسير عليه حافي القدمين؟ 528 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 هذا طريق سكة حديدية، 529 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 ولا يُوجد هنا سوى صخور حادة ذات حواف. 530 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 إن نظرتم إلى صور قدمي "تيفاني"، 531 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 خاصة قدمها اليمنى، 532 00:36:03,787 --> 00:36:07,208 لا تُوجد أيّ آثار على الإطلاق 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 من التي يُتوقع أن تراها 534 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 على قدم شخص سار حافي القدمين 535 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 خاصة على الصخور والزجاج الموجود على قضبان السكة الحديدية. 536 00:36:20,095 --> 00:36:24,808 لو كانت قد سارت على القضبان بنفسها لرأينا شظايا في قدمها. 537 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 أن تسير لكيلومترات وتبقى قدميها نظيفتين تمامًا، 538 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 يثبت أنها لم تسر. 539 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 سرت على تلك القضبان بعد الواقعة، 540 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 وواجهت صعوبة في السير مع أنني أرتدي حذاء، 541 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 وهذا يشعرني بأنها لم تسر هناك قط. 542 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 إن كان هناك إنسان وخاصةً إن كانت أنثى تبلغ 190 سم، 543 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 تسير على الطريق الخاص بالسيارات، 544 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 فلا بد أن يراها ويلاحظها أحد، 545 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 لأنه ليس معتادًا أن يسير أحد على طريق السيارات في هذه المنطقة. 546 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 إن نظرتم إلى الصور 547 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 من كاميرا الغزلان الخاصة بـ"ستيفن" التي تُوجد خارج المنزل، 548 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 سترون أضواء أمامية لسيارة 549 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 في الوقت نفسه الذي سارت فيه "تيفاني" عند ممر السيارات. 550 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 أعتقد أنها ركبت السيارة. 551 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 أظن أنها ركبتها بإرادتها. 552 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 أعتقد أنها ركبت السيارة مع شخص اعتقدت أنها تعرفه، 553 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 وتشعر بالراحة معه كثيرًا. 554 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 حين ركبت السيارة، أخذ شخص هاتفها. 555 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 وأعتقد أن ذلك الهاتف 556 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 أُلقى من السيارة 557 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 بينما كانوا يبتعدون بالسيارة. 558 00:37:54,398 --> 00:37:58,694 حين أخذ منها هاتفها، أعتقد أنها أدركت الحقيقة. 559 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 إنها في مأزق. 560 00:38:04,992 --> 00:38:08,871 لدى كلّ شخص أفكاره الخاصة فيما يخص ما حدث لابنتي. 561 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 أعتقد أن ذلك الجاني ربما حاول اغتصابها لكنها هربت، 562 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 ربما حاولت الابتعاد، 563 00:38:16,045 --> 00:38:18,005 ثم عجزت عن مواصلة الهرب. 564 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 أنا حقًا أعتقد أنها كانت تتشبث بهذه بكلّ طاقتها، 565 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 محاولة إنقاذ نفسها، أتفهمني؟ 566 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 محاولة منع الجاني من أخذها. 567 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 "موقع التصادم" 568 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 خلفنا تمامًا، حيث تُوجد قضبان السكة الحديدية 569 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 فقدت "تيفاني" حياتها. 570 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 المكان هناك مقفر حقًا. إنه مخيف أو مفزع. 571 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 إن توقّفت هناك، فلن تسمع أحدًا. 572 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}ستسمع صوت القطار على أحد الجانبين، 573 00:38:53,624 --> 00:38:56,794 {\an8}وستسمع صوت ضوضاء الطريق على يميني. 574 00:38:56,794 --> 00:38:59,338 {\an8}"طريق (وايت هورس بايك)" 575 00:38:59,338 --> 00:39:02,299 {\an8}إن أردت التخلص من شخص، فهذه البقعة مناسبة تمامًا. 576 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك في ذلك الموقع البعيد. 577 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 لا يُوجد شيء هناك. لن يسمع أحد صوت صرخات. 578 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 لن يسمع أحد شيئًا. 579 00:39:09,890 --> 00:39:12,309 إنها منطقة مناسبة تمامًا لارتكاب جريمة قتل. 580 00:39:18,607 --> 00:39:21,151 إن نظرتم إلى الصور 581 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 التي التقطتها شرطة "نيو جيرسي" للنقل العام، 582 00:39:25,906 --> 00:39:29,785 وأيضًا مكتب الطبيب الشرعي لـ"نيو جيرسي"... 583 00:39:32,121 --> 00:39:38,335 سترون أنه في المنطقة التي اصطدم فيها القطار بجسد "تيفاني"، 584 00:39:38,919 --> 00:39:41,797 تُوجد ما تشبه بركة كبيرة من الدماء، 585 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 والتي قد تشير إلى أن الجثة ربما وُضعت هناك، 586 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 وكانت تنزف قبل اصطدام القطار بالجثة. 587 00:39:49,930 --> 00:39:53,308 "يمكن رؤية سائل داكن في منطقة بداية الاصطدام." 588 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 لم يفحصوا شيئًا قط. 589 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 قالوا إنه كان لديهم ما يكفي ليستنتجوا بأنه كان انتحارًا 590 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 من دون إجراء الفحوص. 591 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 لم يُحدد قط 592 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 إن كانت تلك دماء "تيفاني" على قضبان السكة الحديدية أم لا. 593 00:40:12,619 --> 00:40:16,915 ذكر الطبيب الشرعي في هذا التقرير 594 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 عند الإشارة إلى ذراعي "تيفاني" وساقيها 595 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 بأنهم كانوا مقطوعين من الجذع. 596 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 ذُكرت كلمة "مقطوعين" في التقرير. 597 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 لم يقل مُزقوا، بل قُطعوا. 598 00:40:33,307 --> 00:40:34,516 "قُطعت الأطراف وانفصلت عن الجسد" 599 00:40:34,600 --> 00:40:39,688 وهذا بالنسبة إليّ يشير إلى أن هناك فكرة عملية 600 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 تتمثل في أنها أُصيبت قبل أن تُوضع على قضبان السكة الحديدية. 601 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 كانت ذراعيها ممدودتين، 602 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 وكانت ساقيها تتدلى من مسار القضبان الآخر. 603 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 كانت قدميها سليمتين، وكانت يداها سليم. 604 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 بم يخبرك ذلك؟ 605 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 لم تكن واقفة على قضبان السكة الحديدية وصدمها القطار. 606 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 كانت راقدة هناك. 607 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 لقد قُطعت أطرافها. 608 00:41:06,423 --> 00:41:09,510 أعتقد أن أحدًا وضعها على قضبان السكة الحديدية، 609 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 ونزفت هناك. 610 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}بعد أن رأيت الموقع، 611 00:41:16,058 --> 00:41:18,810 {\an8}أرى أنها قُتلت بلا شك ووُضعت على قضبان السكة الحديدية. 612 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 ليس لديّ أدنى شك. 613 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 وُضعت على قضبان السكة الحديدية، 614 00:41:23,524 --> 00:41:24,775 وهكذا تخلص الجاني منها. 615 00:41:24,775 --> 00:41:26,527 وأفلت أحدهم بجريمته. 616 00:41:27,903 --> 00:41:29,279 وأفلت أحدهم بجريمته. 617 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}اسمي "تشاك أتكينسون"، وأنا محقق خاص. 618 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}كنت في شرطة ولاية "نيو جيرسي" طوال 26 عامًا. 619 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 وعملت محققًا طوال 17 عامًا. 620 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 أعمل لصالح "بول داماتو"منذ بداية 2008. 621 00:41:48,966 --> 00:41:52,678 {\an8}"مطلوب معرفة حقيقة موت (تيفاني فاليانتي) في 12 يوليو 2015، جائزة 20 ألف" 622 00:41:52,678 --> 00:41:55,472 {\an8}قرر "بول" والعائلة إنشاء خط ساخن، 623 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}وكانوا يبحثون عن أيّ معلومات تصلهم من مجهولين. 624 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}وتلقينا اتصالًا 625 00:42:00,060 --> 00:42:02,980 من عامل في متجر بقالة، 626 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 سمع ثلاثة عاملين في متجر البقالة نفسه 627 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 يتحدثون عن قضية "فاليانتي". 628 00:42:11,780 --> 00:42:14,825 أتذكّر بوضوح 629 00:42:14,825 --> 00:42:16,785 أن مساعدي القانوني قال لي، 630 00:42:16,785 --> 00:42:21,873 "هناك رجل لديه معلومات عن وفاة (تيفاني)." 631 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}"في الـ8:41 صباحًا يوم الاثنين الموافق 7 نوفمبر 2016" 632 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}سيصل الرقيب "روسيل" في أيّ لحظة. بوسعنا أن نبدأ. 633 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}واستُجوب ذلك الشخص تحت القسم 634 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}باستفاضة. 635 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}قرأت عن الواقعة في الجريدة. 636 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}وسمعت عنها. كان الشباب يتحدثون عنها في العمل. 637 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 أخبر ذلك المحقق بما سمعه. 638 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}أخبرني أولئك الشباب الذين يعملون لديّ ببعض المعلومات. 639 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 كان يتحدثون عن أنها كانت جريمة قتل. 640 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 الثلاثة أشخاص الذين سمع كلامهم عرضًا 641 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 لم يكن لهم علاقة بجريمة القتل هذه. 642 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 لكنهم كانوا يروون شيئًا سمعوه. 643 00:43:02,372 --> 00:43:05,292 كان أحدهم في حفل العم 644 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 الذي حضرته "تيفاني" في تلك الليلة، 645 00:43:08,170 --> 00:43:10,005 ورأى "تيفاني" في الحفل. 646 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 كان هناك ما يشير إلى وقوع شجار. 647 00:43:14,509 --> 00:43:17,387 استمر الشجار ثم رحلت "تيفاني". 648 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}أخبروني أن شخصًا اصطحب "تيفاني". 649 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 وذلك الشخص يعرف "تيفاني". 650 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 كان ذكرًا وأنثيين هم من اصطحبوا "تيفاني" في سيارة، 651 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 وأخذوها إلى مكان قرب قضبان السكة الحديدية. 652 00:43:36,323 --> 00:43:37,699 نزعوا ثيابها 653 00:43:38,283 --> 00:43:40,452 وهددوها بالسلاح وأهانوها. 654 00:43:42,162 --> 00:43:44,289 - أخبرك بأشياء قالها طرف ثالث. - أجل. 655 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - أخبرك بما أخبروني به. - حسنًا. 656 00:43:50,170 --> 00:43:53,090 {\an8}استجوب المدعي العام الثلاثة أشخاص 657 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}الذين سُمع كلامهم في متجر البقالة. 658 00:43:55,342 --> 00:43:58,553 فيما يخص جريمة القتل المحتملة، هل سمعت شيئا عنها؟ 659 00:43:58,637 --> 00:44:02,599 - مثل ماذا؟ - مثل كيفية وقوعها، أو سبب الجريمة. 660 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 لا. لا أعرف. 661 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 هل سمعت أيّ شائعات؟ 662 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 - لم أسمع شيئًا. - لا شيء. 663 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 لا. 664 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}هناك شائعات بأنك تعرف الكثير عما حدث. 665 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}لأكون صادقًا، هذا يبدو سخيفًا تمامًا. 666 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}أنكر الثلاثة شهود أنهم قالوا شيئًا على الإطلاق 667 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 مما سمعه عامل المتجر عرضًا. 668 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 هل سمعت شيئًا عن الواقعة منذ تلك الليلة؟ 669 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 لا، إنها... 670 00:44:32,254 --> 00:44:35,090 إنها واقعة انتحار. 671 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 لا يُوجد... 672 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 ألم يُثر كلام قط 673 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 عن احتمالية ألّا يكون انتحارًا؟ 674 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 لا. 675 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 في تقارير الاستجوابات لبعض الأشخاص الذين كانوا يعرفون "تيفاني"، 676 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 قال بعضهم إنها كانت حزينة ومكتئبة. 677 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 لا أعتقد أنها بدت سعيدة. 678 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 أعني... 679 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 لا أظن أن حزنها كان ملحوظًا لأحد إلا المقربين جدًا منها. 680 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 - لأن... - بالطبع. 681 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 ...كانت سعيدة دومًا، 682 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 لكن إن كنت تعرفها حقًا، 683 00:45:10,959 --> 00:45:12,252 فهي كانت... 684 00:45:12,252 --> 00:45:17,174 لا أدري. أظن أنها شعرت بأنها لن تندمج مع الآخرين أبدًا. 685 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 هل ذكرت لك شيئًا من قبل؟ 686 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 بخلاف ملاحظتك بأنها لم تكن سعيدة، 687 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 هل ذكرت أنها تفكر في إيذاء نفسها؟ 688 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 لا. 689 00:45:32,063 --> 00:45:34,941 "أصدقاء (تيفاني) وشرطة (نيو جيرسي) للنقل العام" 690 00:45:35,025 --> 00:45:37,569 "ومكتب المدعي العام لمقاطعة (أتلانتيك)" 691 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 "جميعهم رفضوا طلباتنا لإجراء حوار معهم." 692 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 "راجع مكتب الطبيب الشرعي لـ(نيو جيرسي) قضية (تيفاني) في 2018." 693 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 "ولقد أكد على أنها حالة الانتحار." 694 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}كيف وصلت "تيفاني" من منزلها 695 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}إلى حيث وُجدت جثتها في موقع اصطدام القطار بها؟ 696 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 هل سارت؟ 697 00:46:07,307 --> 00:46:09,851 هل اصطحبها أحد في سيارته وذهب بها إلى هناك؟ 698 00:46:10,435 --> 00:46:12,896 هل كان موتها حادثًا غير مقصود؟ 699 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 أم هل كانت جريمة قتل؟ 700 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 بينما نتحدث الآن، يُوجد أشخاص في مكان ما 701 00:46:22,781 --> 00:46:24,699 يعرفون حقيقة ما حدث. 702 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 وأنا أتوسل إليهم أن يبلغوا عما يعرفونه 703 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 ليساعدوا هذه العائلة. 704 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}"في ذكرى (تيفاني فاليانتي) العزيزة" 705 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 قبل أن تلتحق ابنتي بالجامعة، 706 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 وعدتها بأن أبني لها ملعب كرة طائرة. 707 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 وبعد وفاة "تيفاني" قلت، 708 00:46:41,967 --> 00:46:43,218 "لقد وعدتها." 709 00:46:43,218 --> 00:46:44,344 لذلك بنيته. 710 00:46:47,931 --> 00:46:51,434 كانت "تيفاني" تتوق للالتحاق بالجامعة والاستمتاع بلعب الكرة الطائرة. 711 00:46:53,728 --> 00:46:55,605 لكن هناك شخص سلبها ذلك، 712 00:46:56,147 --> 00:46:57,357 وهذا ليس عدلًا. 713 00:46:58,358 --> 00:46:59,568 نحتاج إلى تحقيق العدالة. 714 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 "نحن نحبك كثيرًا يا (تيفاني)" 715 00:47:10,328 --> 00:47:11,913 هل الوضع صعب كلّ يوم؟ بالطبع. 716 00:47:12,414 --> 00:47:15,250 كلّ يوم يكون الاستيقاظ والنوم في غاية الصعوبة. 717 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 لكن يجب أن أفعل ذلك إلى أن أجد من فعل ذلك بابنتي. 718 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 هذه الخزانة لا تحتوي إلا على ذكريات سعيدة لـ"تيفاني". 719 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 ولقد... 720 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 أحضر الأصدقاء والأقارب أشياء هنا 721 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 في ذكرى "تيفاني" لتُوضع في خزانتها. 722 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 هذا سوار "تيفاني". 723 00:47:38,690 --> 00:47:41,943 كانت ترتديه في الليلة التي ماتت فيها. 724 00:47:42,944 --> 00:47:45,196 لذلك ارتديته لفترة طويلة. 725 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 وهذه "تيفاني" في هذا الصندوق الخشبي الصلب لحفظ رماد الموتى. 726 00:47:51,745 --> 00:47:53,955 هذا صندوق الصلوات، فأنا أصلي كلّ ليلة. 727 00:47:56,291 --> 00:47:58,043 ثم أضع رسالة هنا. 728 00:48:01,546 --> 00:48:03,214 "أتمنى تحقيق العدالة لـ(تيفاني) 729 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 وأتمنى أن يعترف من فعلوا هذا بها." 730 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 أحبك يا "تيفي". 731 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 "إن كانت لديكم أيّ معلومات عن هذه القضية،" 732 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 "اتصلوا بمكتب (بول داماتو) للمحاماة على الرقم 16099263300" 733 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 "أو أرسلوا معلومة على الموقع الظاهر على الشاشة" 734 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 ترجمة "إيمان فوزي"