1
00:00:06,799 --> 00:00:09,469
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Ahoj!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany vždycky byla krásná.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Vždycky byla chytrá. Energická.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Dostala stipendium na volejbal.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Měla být středovou rozehrávačkou.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
To se na vysoké
povede málokterému prvákovi.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Chtěla něčeho dosáhnout.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Dělala nám všem obrovskou radost.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Ten večer ji našli
asi šest kilometrů od našeho domu.
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
Přejel ji vlak.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Společnost New Jersey Transit prohlásila,
že dcera spáchala sebevraždu.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
To je vyloučeno.
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Naprosto vyloučeno.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Chci vědět, co se mé dceři stalo.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
To je dceřin pokoj.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Celý zůstal tak, jak ho opustila.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
To napsala a ta srdíčka nakreslila ona.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Do toho pokoje nikdo nevstoupí.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Je jako hrobka.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Milovala život a byla života plná.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
To je moje holčička.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Se Stephenem jsem se seznámila
v roce 1989.
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}Tehdy už jsem měla
dceru Jessiku a Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Otěhotněla jsem
a v roce 1997 se mi narodila Tiffany.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Když jsem otěhotněla, byli jsme v šoku.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Nečekali jsme to,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
ale když jsme ji poprvé spatřili,
byli jsme jak v nebi.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Byla neskutečně úžasná.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff byla uzlíček štěstí.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Bavilo ji všechno, co dělala.
Ničeho se nebála.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Nebylo nic, co by neměla ráda.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Ta fotka nahoře
je z pláže v Severní Karolíně.
34
00:03:32,797 --> 00:03:34,423
Tohle je Silvestr.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Tohle je její maturitní slavnost.
Vidíte, jak je šťastná.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
To mi nechaly vyrobit Tiffanyiny sestry.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Taková vzpomínka na Tiffanyin život.
38
00:03:50,940 --> 00:03:55,111
Chodím sem každý den
a díky tomu mám pocit, že je blízko.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Zdá se mi, že je se mnou,
hrozně mi totiž chybí.
40
00:04:04,453 --> 00:04:09,458
{\an8}12. ČERVENCE 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Byla neděle.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,922
Šli jsme na absolventský večírek
Tiffanyina bratrance naproti v ulici.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany přišla s námi.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Byli jsme tam několik hodin.
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Vařili jsme škeble v páře
a dobře se bavili.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff si to užívala.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Hrála volejbal, bavila se.
Čekala na kamarády.
48
00:04:30,479 --> 00:04:34,150
{\an8}Pamatuju si, že Tiffany odběhla domů.
49
00:04:34,150 --> 00:04:35,234
{\an8}TIFFANY ODCHÁZÍ
50
00:04:35,318 --> 00:04:36,610
{\an8}My jsme tam zůstali
51
00:04:36,694 --> 00:04:41,574
{\an8}a ve 21:15
mi zavolala jedna její kamarádka.
52
00:04:41,574 --> 00:04:44,744
Prý zrovna parkuje,
a jestli bych nepřišla k domu.
53
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
„Jasně, je všechno v pořádku?“
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Řekla jsem manželovi,
Stephenovi, že musím jít domů,
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
a on řekl, že půjde se mnou.
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Tak jsme šli k silnici,
co je mezi oběma domy.
57
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffanyina kamarádka vyběhla a křičela.
58
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
Že prý Tiffany použila její kreditku,
aniž by jí o tom řekla.
59
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany to popírala,
dokud kamarádka neodjela,
60
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
a pak mi přiznala,
že s ní opravdu zaplatila.
61
00:05:16,650 --> 00:05:19,361
Zeptala jsem se,
proč platila cizí kreditkou.
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
„Ty taková nejsi. Tak jsme tě nevychovali.
63
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Teď řeknu tátovi,
že jsi platila cizí kartou.“
64
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Šla jsem do domu,
65
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
našla Stephena, do minuty jsme vyšli ven
a Tiffany byla pryč.
66
00:05:34,960 --> 00:05:36,921
{\an8}21:15
TIFFANY ODCHÁZÍ Z VEČÍRKU
67
00:05:36,921 --> 00:05:39,882
{\an8}21:28
TIFFANY ZMIZÍ
68
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Hledali jsme ji po okolí.
69
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Mnohokrát jsem prošel ulici.
70
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Podél téhle silnice muselo stát
aspoň 20 nebo 30 aut.
71
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Byla zaparkovaná na kraji.
Nikdo nic neviděl.
72
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Vím, že kdyby Tiffany odešla pěšky,
někdo by ji viděl.
73
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Určitě. Měří 188 centimetrů.
Nikdo by ji nepřehlédl.
74
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
{\an8}Chodili jsme po ulicích,
75
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}dívali jsme se za domy a všude kolem,
76
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}protože jsme věděli, že by daleko nešla.
77
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Měla totiž hrůzu z tmy.
78
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
22:07 ZAVOLEJ
22:12 ZAVOLEJ, ŽE JSI V POŘÁDKU
79
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22:18 ZAVOLEJ PROSÍM
80
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22:19 TIFFANY, ODPOVĚZ
JILL VYŠILUJE
81
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22:20 KDE JSI?
82
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Všichni volali, posílali zprávy,
snažili se zjistit, kde je.
83
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22:36 ODPOVĚZ, MÁM TĚ RÁDA
84
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22:38 TIFF, MÁM TĚ STRAŠNĚ RÁDA,
ODPOVĚZ MI PROSÍM
85
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen jí zavolal a ona mu to nevzala.
86
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, prosím, vrať se domů.
87
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Dal bych za tebe život.
Znamenáš pro mě všechno na světě.
88
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Prosím, vrať se domů.
89
00:06:49,869 --> 00:06:51,662
Chodil jsem po ulici.
90
00:06:51,662 --> 00:06:53,956
Najednou jsem se podíval na zem
91
00:06:53,956 --> 00:06:56,041
a uviděl něco plochého.
92
00:06:56,125 --> 00:06:57,585
Byl to její telefon.
93
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Byl necelé dva nebo tři metry od silnice.
94
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Před mým domem.
95
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Tam by telefon nenechala.
96
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Měla ho nonstop přilepený k ruce,
sedm dní v týdnu.
97
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Sprchovala se s ním.
98
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Když jsme našli telefon,
honilo se mi hlavou ledacos.
99
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Věděla jsem, že se něco děje.
100
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Hledali jsme ji
101
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
a Stephen si později vzpomněl,
102
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
že je v lese fotopast na vysokou.
103
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12. 7. 2015
21:28 KAMERA MOULTRIE
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff podle mé fotopasti odešla ve 21:28.
105
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
A já jsem s Dianne
a jejím psem Tuckerem odešel ve 21:29.
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Šli jsme ven a ona byla pryč.
107
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany měla na sobě černé tričko
108
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
a bílo-modré džínové šortky.
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Měla mokasíny, které si nedávno koupila,
110
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
a na hlavě měla ležérní mikádo
111
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
a bílou čelenku.
112
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Kráčela svým běžným krokem
po příjezdové cestě.
113
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
A díky té fotce z fotopasti
114
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
mě napadlo jedině to,
že ji někdo zavolal jménem.
115
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
A v tu chvíli zmizela.
116
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Zavolali mi: „Tiffany zmizela.
Pomůžeš nám ji hledat?“
117
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Říkám: „Jasně.“
118
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Šli jsme do mámina domu, jestli nešla tam.
119
00:08:32,263 --> 00:08:33,722
Dá se tam dojít pěšky.
120
00:08:33,806 --> 00:08:36,767
Je to nanejvýš něco přes půl kilometru.
121
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Nebyla tam.
122
00:08:38,811 --> 00:08:41,438
{\an8}Tak jsme začali objíždět různá místa.
123
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
{\an8}Nemohli jsme ji najít.
124
00:08:43,774 --> 00:08:46,360
{\an8}Něco mi říkalo,
ať jedu po Pomonské silnici.
125
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Tak jsem jel po Pomonské, přejel koleje...
126
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}ŽELEZNIČNÍ TRAŤ
127
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}A tam vede podél kolejí cesta.
128
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Obslužná cesta podél trati.
129
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Byla tam světla.
130
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLICIE
131
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Byl tam policista z Galloway,
a že prý někoho srazil vlak, možná ženu.
132
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Ale okres Galloway se tím nezabýval,
133
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}protože to bylo v působnosti
společnosti New Jersey Transit.
134
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Viděl jsem tam policistu.
135
00:09:28,736 --> 00:09:32,573
Šel jsem k němu a říkám:
„Neviděl jste vysokou holku,
136
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
188 cm, atletické postavy?“
137
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Řekl mi, že ne, ale že někoho srazil vlak.
138
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
V tu chvíli jsem si řekl:
Snad to není Tiffany.
139
00:09:45,919 --> 00:09:48,297
Ale byli si celkem jistí, že to je ona.
140
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Policista se mě zeptal,
jestli bych ji neidentifikoval.
141
00:09:59,433 --> 00:10:01,602
Řekl jsem, že ano.
142
00:10:05,230 --> 00:10:09,234
A jsem moc rád, že jsem tam jel právě já,
143
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
protože jsem hluboce přesvědčený o tom,
144
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
že bratr by to nezvládl.
145
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
To, co jsem té noci viděl,
bych nikomu nepřál.
146
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
Bylo to asi to nejhorší,
co jsem kdy viděl.
147
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Rozumíte, najel do ní vlak.
148
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Takže jsem tam šel a provedl identifikaci.
149
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
Potom mi řekli, že musíme jet k bratrovi
150
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
a já mu to musím oznámit.
151
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Bylo půl třetí ráno.
152
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Pamatuju si, že jsem vyšla z domu
a že tam stál můj zeť.
153
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Řekl, že mu volal strýc Mickey,
ať počkáme doma.
154
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
A pamatuju si,
že zeť byl bledý jako stěna.
155
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Pamatuju si, jak jsme čekali
156
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
a jak přijelo nějaké policejní auto.
157
00:11:11,505 --> 00:11:14,425
Z policejního auta
vystoupil můj bratr Mickey
158
00:11:14,425 --> 00:11:17,761
a Dianne křičela: „Co se stalo?“
159
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Řekl jsem bratrovi, co se stalo.
Tiffany srazil vlak.
160
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
On na to, že tam chce jet.
A já říkám: „V žádném případě.
161
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
To vidět nesmíš.“
162
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Sesypali jsme se.
163
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Je to, jako byste sami přišli o život.
164
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Když vám zemře dítě,
přijdete o část života.
165
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Bože, strašně mi chybí.
166
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Byla to má holčička.
167
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Chybí mi na ní všechno.
168
00:12:02,473 --> 00:12:06,185
Vzájemně jsme se objímali a plakali.
Nemohli jsme tomu uvěřit.
169
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Bylo to tehdy to nejhorší,
co si člověk mohl představit,
170
00:12:12,191 --> 00:12:14,109
že se vůbec může stát.
171
00:12:15,861 --> 00:12:17,529
Byli jsme v šoku.
172
00:12:18,030 --> 00:12:19,490
V naprostém šoku.
173
00:12:20,449 --> 00:12:22,451
„Cože? Srazil ji vlak?“
174
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Nedávalo mi to smysl.
175
00:12:32,753 --> 00:12:36,548
{\an8}13. ČERVENCE 2015
NÁSLEDUJÍCÍ DEN
176
00:12:38,550 --> 00:12:41,512
Mickey řekl, že Tiffany srazil vlak.
177
00:12:42,012 --> 00:12:43,555
Nevěděli jsme, co se stalo.
178
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
ŽENU ZABIL VLAK
179
00:12:46,725 --> 00:12:51,814
Druhý den ráno už noviny psaly,
že Tiffany spáchala sebevraždu.
180
00:12:52,272 --> 00:12:55,359
ANI SE NEPOHNULA
181
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Byla jsem zdrcená.
182
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Nechápala jsem,
jak na něco takového mohli přijít.
183
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Neměla depresi.
Neměla sebevražedné sklony.
184
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy byla šťastná.
185
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Plánovala, že půjde na vysokou.
186
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Plánovala se svou spolubydlící.
187
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Plánovala, že ve středu
půjde hrát softbal.
188
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Chtěla druhý den dopoledne jet s přáteli
do zábavního parku Great Adventure.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Když jsem ten večer
mluvil s Tiffany na tom večírku,
190
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}vůbec nepůsobila nijak vystresovaně.
191
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Měla školní oblečení.
Měla všechno připravené.
192
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany byla připravená jít dál.
193
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Nepřichází v úvahu,
že by spáchala sebevraždu.
194
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}ÚMRTÍ PO SRÁŽCE S VLAKEM
195
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}Společnost New Jersey Transit
ani ne za 24 hodin usoudila,
196
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
{\an8}že dcera stála na kolejích
a spáchala sebevraždu.
197
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
A SPÁCHALA ZJEVNOU SEBEVRAŽDU
198
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Ten, kdo Tiffany znal,
tomu prostě nemohl uvěřit.
199
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
PŘÍČINOU SMRTI JE SEBEVRAŽDA
200
00:14:21,612 --> 00:14:24,906
Začala křížová výprava,
protože to dcera neudělala.
201
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Jmenuji se Paul D’Amato.
202
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Zastupuji klienty u soudu už 46 let.
203
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
PRÁVNÍ KANCELÁŘ D’AMATO
204
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
Ve většině případů zastupuji oběti.
205
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
A jsou případy,
jako například ten Tiffanyin,
206
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
které prostě nemůžete odmítnout.
207
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Když jsem se poprvé setkal
se Stevem a Dianne,
208
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
seděli v téhle kanceláři.
209
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
A byli velice zlomení
210
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
a velice rozčilení.
211
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Řekli mi,
že si jejich dcera život nevzala.
212
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Nevěděl jsem, jestli jim můžu pomoct,
a řekl jsem si:
213
00:15:18,335 --> 00:15:24,591
projdu záznamy policejního oddělení
New Jersey Transit.
214
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Předložím jim ty protokoly
a bohužel jim budu muset říct,
215
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
že si jejich dcera vzala život.
216
00:15:33,100 --> 00:15:36,019
Když jsme ale záznamy dostali,
všechno bylo jinak.
217
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante bylo 18 let
a žila se svou rodinou
218
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
ve venkovské oblasti v New Jersey
západně od Atlantic City.
219
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
O večeru, kdy byla zabita, víme asi tolik.
220
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
V neděli 12. července
221
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
vlak číslo 4693
společnosti New Jersey Transit
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
vyjel ve 21:50 z Filadelfie
223
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
směrem na východ do Atlantic City.
224
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Ve vlaku bylo asi 60 cestujících
a členů posádky.
225
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Právě projel pod mostem
na Tiltonské silnici v okresu Galloway
226
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
a zamířil k přejezdu na Genoa Avenue.
227
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Ve 23:12 byl na 45. míli
228
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
ve velmi tmavém úseku
a tam se srazil s Tiffany.
229
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Když později vlak prohlédli,
230
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
ukázalo se, že k nárazu došlo
v levé dolní části,
231
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
blízko kolejí.
232
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Ve vlaku byli dva strojvedoucí.
233
00:16:49,259 --> 00:16:52,095
Zkušený strojvedoucí
a strojvedoucí v zácviku.
234
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Ten večer oba podepsali výpověď,
235
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}podle které Tiffany skočila pod vlak.
236
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Je tu ale jeden problém.
237
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Když starší strojvedoucí
o šest dní později vypovídal pod přísahou,
238
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
přišel se zcela odlišnou verzí,
239
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
než jakou popsal
detektivovi v den události.
240
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Co vypověděl?
241
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Mluvil jsem s průvodčím.
242
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Vůbec jsem ji neviděl.
Byl jsem otočený na druhou stranu.
243
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Takže jeho výpověď vyřadíte
244
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
a podíváte se,
co vypověděl mladší strojvedoucí.
245
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Nejdřív dostal otázku:
246
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
„Kdy jste tu osobu uviděl poprvé?“
247
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Co odpověděl?
248
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
„Uviděl jsem ji,
až když jsem na ni najel.“
249
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
O deset dní později
vypovídal pod přísahou,
250
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
a tady je jeho výpověď.
251
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Něco jsem uviděl ze vzdálenosti 800 metrů.
252
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Pak jsem něco uviděl
ze vzdálenosti 400 metrů.
253
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
A pak jsem najednou uviděl,
254
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
jak někdo skočil z lesa na koleje.
255
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Nakonec byl jediným svědkem
mladší strojvedoucí.
256
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Strojvedoucí v zácviku,
který podával různé verze
257
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
svého svědectví z toho večera.
258
00:18:33,989 --> 00:18:39,494
Ještě dnes policejní oddělení
společnosti New Jersey Transit
259
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
trvá na rozporuplných
260
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
a protichůdných výpovědích
mladšího strojvedoucího.
261
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Jmenuji se Louise Housemanová.
262
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}Pracovala jsem na úřadu soudního lékařství
Atlantic County
263
00:18:58,680 --> 00:19:00,432
{\an8}jako vrchní vyšetřovatelka.
264
00:19:00,432 --> 00:19:01,766
{\an8}Byla jsem tam 20 let.
265
00:19:04,895 --> 00:19:10,150
Za těch dvacet let jsem na vlastní oči
viděla několik tisíc míst činu.
266
00:19:12,444 --> 00:19:16,615
Z místopřísežných prohlášení
obou strojvedoucích
267
00:19:16,615 --> 00:19:20,243
jsem skutečně neměla dobrý pocit.
268
00:19:21,620 --> 00:19:24,206
Informacím, které poskytli na místě,
269
00:19:24,206 --> 00:19:26,833
byla totiž přikládána velká váha.
270
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
A ukázaly se jako nesprávné.
271
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
O záznamníku významných událostí
se hovoří jako o černé skříňce.
272
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Zaznamenává všechno,
co se děje v průběhu jízdy s lokomotivou.
273
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Rychlost vlaku,
274
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
každé použití ručních brzd,
275
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
každé zatroubení,
276
00:19:49,731 --> 00:19:51,524
rozsvícení čelních světel.
277
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Zaznamenal vzdálenost,
kterou vlak urazil, když se to stalo.
278
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Vše se z něj snadno vyčte.
279
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Není na tom nic záhadného,
je to velmi prosté.
280
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Podle záznamníku událostí
281
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
od chvíle, kdy strojvedoucí zatroubil,
narazil do Tiffany
282
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
a zatáhl za záchrannou brzdu,
283
00:20:13,255 --> 00:20:16,091
uplynuly celkem 4,1 sekundy.
284
00:20:16,091 --> 00:20:18,343
Jel 130 kilometrů za hodinu.
285
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Viděl tedy to, co si myslel, že vidí?
286
00:20:22,514 --> 00:20:24,307
Že před něj skočila?
287
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
Nevím.
288
00:20:29,229 --> 00:20:34,776
Myslím si, že mladší strojvedoucí
prožil určité trauma, šok.
289
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
To je normální.
290
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Když někoho srazíte autem,
291
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
dokážete přesně popsat, co se stalo?
292
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Nejspíš ne.
293
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Když čtete přepis, působí nesouvisle.
294
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
PŘIBLIŽNĚ...
295
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Přesně neví, co vlastně viděl,
296
00:20:53,795 --> 00:20:58,508
a je možné,
že když do ní vlak narazil, viděl,
297
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
jak se části těla
rozletěly do všech stran,
298
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
protože ji to roztrhalo na kusy.
299
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Myslím si, že neviděl, jak skáče pod vlak.
300
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
A možná už byla na kolejích mrtvá.
301
00:21:23,658 --> 00:21:26,494
Když to od začátku
považujete za sebevraždu
302
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
a pak upravíte fakta tak,
aby tomu odpovídala,
303
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
o všem ostatním potom pochybujete.
304
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Jmenuji se Jim Brennenstuhl.
305
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Posledních 45 let pracuji jako policista
nebo jako soukromý detektiv.
306
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Pan D’Amato mi nabídl
spolupráci na případu.
307
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
K nárazu vlaku podle různých záznamů
došlo někdy krátce po 23:00.
308
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Podle jejich hlášení událost nastala tady.
309
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Na 45. míli.
310
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Byla celkem tma.
311
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Proč by chodila tak daleko
a skákala pod vlak tam?
312
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Proč zrovna tam?
313
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Pokud si vzala život, proč to udělala?
314
00:22:19,089 --> 00:22:22,509
{\an8}Proč by chodila tak daleko?
Proč by to udělala takto?
315
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
MÍSTO STŘETU
4,2 KM OD BYDLIŠTĚ
316
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Když jsem viděla,
kde přesně ke střetu s vlakem došlo,
317
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
překvapilo mě to.
318
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Byla kilometr a půl
od nejbližší lesní cesty,
319
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
která protínala koleje.
320
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
A byla tma. Nejsou tam světla.
321
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Naježily se mi vlasy na zátylku.
322
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Řekla jsem: „Tady je něco špatně.“
323
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Asi nemine den a rozhodně nemine týden,
324
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}abych si nepoložil tu otázku.
325
00:22:58,253 --> 00:23:00,422
Jak Tiffany Valiante zemřela?
326
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Jsem přesvědčen, že nezemřela dobrovolně.
327
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Hlavním orgánem, který vedl vyšetřování
úmrtí Tiffany Valiante,
328
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
byla dopravní společnost.
329
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit
je jedním z největších dopravců v Americe.
330
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Provozuje příměstské vlaky
331
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
a má dosti velké policejní oddělení.
332
00:23:30,869 --> 00:23:34,038
Já si velmi vážím
policistů dopravní společnosti
333
00:23:34,122 --> 00:23:35,665
i jejich práce.
334
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Ale většina tamních policistů vám řekne,
335
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
že nejsou specialisty na vyšetřování vražd
336
00:23:46,384 --> 00:23:50,221
ani na vyšetřování podezřelých úmrtí.
337
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
První věc,
kterou vyšetřovatelé musí udělat,
338
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
a to i v případě podezření,
339
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
že někdo spáchal sebevraždu,
340
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
je ověřit, zda nebyl obětí vraždy.
341
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Nic nenasvědčuje tomu, že by to ověřili.
342
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
S místem, kde k události došlo,
se nezacházelo jako s místem činu.
343
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Lidé tam volně chodili
344
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
a místo události
nebylo řádně ohrazeno páskami.
345
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Od samého začátku to vypadalo
346
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
jako učebnicový příklad unáhlených závěrů,
347
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
kdy byla nesprávně určena příčina smrti.
348
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Toto je úmrtní list.
349
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante zemřela
krátce před půlnocí dne 12. července.
350
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Dne 17. července,
kdy byla listina vystavena,
351
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
byla jako příčina smrti
uvedena sebevražda.
352
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Není možné vyvozovat závěry
tak brzy po zahájení vyšetřování.
353
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
To není možné.
354
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Sebevraždou se případ uzavírá.
355
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Pokud jde o prokuraturu,
356
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
pokud jde o úřad soudního lékařství,
357
00:25:16,641 --> 00:25:19,602
pokud jde o New Jersey Transit,
358
00:25:19,686 --> 00:25:23,648
jedná se o sebevraždu
a je to jen položka do statistiky.
359
00:25:24,399 --> 00:25:27,819
Pokud jde o rodinu, je to jejich dítě
360
00:25:28,319 --> 00:25:31,030
a chtějí vědět, co se jejich dítěti stalo.
361
00:25:33,741 --> 00:25:37,078
Mělo se postupovat řádným způsobem.
362
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Stát New Jersey má sepsané postupy,
363
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
které se mají dodržovat,
a ty postupy dodrženy nebyly.
364
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Nebyla provedena úplná pitva.
365
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Nebyly provedeny testy na znásilnění.
366
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Nebyly provedeny testy DNA.
367
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Nebyly vyšetřeny žádné orgány.
368
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Proč?
369
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOXIKOLOGICKÁ ZPRÁVA
370
00:26:05,440 --> 00:26:09,193
Toxikologické zprávě
musíte přikládat patřičnou důležitost.
371
00:26:09,694 --> 00:26:15,533
V těle Tiffany Valiante
nebyl žádný alkohol ani drogy.
372
00:26:15,533 --> 00:26:18,036
Toxikologie byla zcela čistá.
373
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Když přišla toxikologická zpráva
374
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
a zjistilo se, že Tiffany
neměla v těle drogy ani alkohol,
375
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
příčina smrti se měla změnit
na „neurčená“.
376
00:26:32,008 --> 00:26:36,220
Není na místě
určit jako příčinu sebevraždu,
377
00:26:36,304 --> 00:26:37,847
pokud nemáte jistotu.
378
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Pokud nemáte naprostou jistotu,
379
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
že šlo o sebevraždu.
380
00:26:44,395 --> 00:26:50,943
Několik dní po Tiffanyině smrti
byly její ostatky zpopelněny.
381
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Proto tělo nemůžeme exhumovat
382
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
a vše přezkoumat.
383
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Kromě toho detektiv do zprávy napsal,
384
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
že na místě události
nebyly nalezeny žádné boty.
385
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
U těla nebyly boty!
386
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
To je podle mého podezřelé.
387
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Když odešla z domu,
měla na sobě bílou čelenku.
388
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Měla modré džínové kraťasy,
které byly skoro bílé,
389
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
černé tričko a boty.
390
00:27:23,226 --> 00:27:26,938
Když ji našli, měla na sobě
jen sportovní podprsenku
391
00:27:26,938 --> 00:27:28,439
a černé spodní prádlo.
392
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Kam zmizely kraťasy? Kam zmizelo tričko?
393
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Není to jedna z věcí,
které by zajímaly soudního lékaře?
394
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Zpráva soudního lékaře
byla velmi stručná a kusá.
395
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Nic nenasvědčovalo tomu,
že by oslovili Tiffanyina lékaře,
396
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
že by kontaktovali někoho z její školy.
397
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Nikdo za námi nepřišel,
aby se ptal na dceru.
398
00:28:00,221 --> 00:28:03,516
Nemluvili s její matkou a otcem.
Nemluvili s nikým.
399
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Prohlásíte to za sebevraždu jen proto,
že do někoho narazil vlak?
400
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
To je šílené.
401
00:28:12,608 --> 00:28:15,862
Nikdy neměla žádné zdravotní potíže.
402
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Nikdy neužívala drogy,
nikdy neužívala alkohol.
403
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Aktivně sportovala.
404
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Rodina ji milovala
a věnovala jí pozornost.
405
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Ve zprávách v telefonu, které jsem četla,
406
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
jsem neviděla nic neobvyklého.
407
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Rozešla se s přítelkyní,
ale zřejmě v přátelském duchu.
408
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany měla přítelkyni z Filadelfie.
409
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Rozešly se krátce před tím pátkem,
kdy zemřela.
410
00:28:51,189 --> 00:28:52,732
Ale dohodly se na tom.
411
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Zprávy z telefonu, které jsem četla,
nepůsobily nijak nepřátelsky.
412
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
A Tiffany navázala
další vztah s jinou ženou.
413
00:29:09,123 --> 00:29:11,042
Vyplývalo to z jejích zpráv.
414
00:29:13,085 --> 00:29:16,672
Dokonce ještě večer před smrtí
napsala do telefonu:
415
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
„Se svým životem jsem spokojená.“
416
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Takže proč to udělala?
417
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Spáchala-li sebevraždu, byl k tomu důvod?
418
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Proč by páchala sebevraždu?
419
00:29:35,066 --> 00:29:36,317
Stalo se to večer
420
00:29:36,317 --> 00:29:39,403
a já jsem na místo přijel
druhý den dopoledne.
421
00:29:41,697 --> 00:29:46,577
Nechtěl jsem, aby můj bratr Stephen
a jeho žena Dianne
422
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
museli jít po těch kolejích
a viděli to, co já.
423
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
To, co tam zůstalo.
424
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
{\an8}Hledali jsme s otcem pohřešované věci.
425
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Její tenisky.
426
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Její čelenku.
427
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
{\an8}Její náušnice, šperky, kraťasy.
428
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
{\an8}Nevím, jak jsem to dokázal,
429
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}ale sbíral jsem kousky její lebky s vlasy.
430
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Sebral jsem čelist se zuby
a různé části jejích kostí.
431
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Našli jsme jeden náramek a dali ho Dianne,
432
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
takže ho má dodnes.
433
00:30:27,410 --> 00:30:30,288
Tehdy ho Tiffany měla na ruce.
434
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Muset sbírat její kousky z kolejí,
435
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
to byla ta nejstrašnější věc,
co jsem kdy dělal.
436
00:30:44,176 --> 00:30:45,469
Po cestě ke kolejím
437
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
jsem uviděl, jak na zemi leží
zkrvavené gumové rukavice.
438
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Místo činu bylo kontaminované.
439
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Nebylo ani ohrazené páskou.
440
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
New Jersey Transit...
na tohle nejsou vyškolení.
441
00:30:58,774 --> 00:31:01,319
A při úklidu kolejí
neodvedli dobrou práci.
442
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Přišli jsme tam a neúnavně hledali,
443
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
ale její boty jsme nenašli.
444
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Nenašli jsme ani čelenku.
445
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Nenašli jsme její oblečení.
446
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Kam přišly ty věci,
co měla na sobě na večírku?
447
00:31:20,504 --> 00:31:23,924
{\an8}3. SRPNA 2015
TŘI TÝDNY PO TIFFANYINĚ SMRTI
448
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Šla jsem po Tiltonské silnici.
449
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Po té silnici
jsem šla tam a zpátky milionkrát.
450
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
MÍSTO STŘETU
DŮM VALIANTEOVÝCH
451
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Celé týdny jsme pátrali
po jakémkoliv vodítku,
452
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
protože se nenašly dceřiny kraťasy.
453
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Nenašla se její čelenka, její boty.
454
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
A jak jsem tak šla,
455
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
došla jsem zhruba do těchto míst,
podívala se na stranu a uviděla její boty.
456
00:32:01,337 --> 00:32:04,340
FOTOGRAFIE DŮKAZŮ
457
00:32:05,216 --> 00:32:08,302
A když jsem je uviděla,
svalila jsem se na zem.
458
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
A jak jsem dopadla, o necelé dva metry dál
459
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
byla Tiffanyina bílá čelenka.
460
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Bylo mi, jako kdyby mě porazil kamion.
461
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Na ten den nezapomenu.
462
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Pamatuju si to jako včera.
463
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Zavolala nám teta Dianne.
464
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Prý našla Tiffanyiny boty a čelenku.
465
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
A byly asi tři kilometry daleko
od místa, kde ji našli.
466
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Běžel jsem tam a jí ruply nervy.
467
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Manželka byla hysterická.
Vůbec jsem nerozuměl, co říká.
468
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Její boty a věci byly tady,
v těchto místech.
469
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
A byly skoro vedle sebe,
tak třicet centimetrů.
470
00:33:01,856 --> 00:33:03,983
Podle toho, jak byly umístěné,
471
00:33:03,983 --> 00:33:07,945
jsem měla pocit,
jako kdyby jí tam někdo ty boty zul.
472
00:33:07,945 --> 00:33:09,029
To byl můj pocit.
473
00:33:10,614 --> 00:33:13,659
Ale někdo si myslel,
že je tam možná někdo dal.
474
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Přijeli sem z New Jersey Transit.
475
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Boty si vyfotili
a dali je do hnědého pytle.
476
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Ty věci si vzali
a víc jsme o nich neslyšeli.
477
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Nic dalšího nikdo neslyšel.
478
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Měli všechny ty předměty,
479
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
ale nenechali udělat žádné testy,
480
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
aby zjistili,
jestli na nich není jiná DNA.
481
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Pět let poté, co byla dcera zabita,
482
00:33:48,903 --> 00:33:52,531
si rodiny musely za testy DNA zaplatit.
483
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Ale pravidla nakládání s důkazy
byla porušena,
484
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
takže to není k ničemu.
485
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Když jsme našli její boty,
486
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
dalo se nás dohromady asi patnáct
487
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
a důkladně jsme prohledali ten les
488
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
až ke kolejím, kde do ní narazil vlak.
489
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Hledali jsme cokoliv,
co by pomohlo dokázat, že se nezabila.
490
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Poslední věc, která stále chybí,
491
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}jsou její kraťasy.
492
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Ty kraťasy se dodnes nenašly.
493
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
V duchu jsem se ptal:
Jak se sem ty boty dostaly?
494
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Je možné, že se Tiffany
stala obětí násilného trestného činu.
495
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Někdo, kdo do něj byl zapletený,
496
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
ty předměty vzal a odhodil je,
když opouštěl místo činu.
497
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Podle další verze
si Tiffany sundala boty a čelenku tam,
498
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
kde je Dianne našla,
a šla bosá ke kolejím.
499
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Nevím, jakou by to mělo logiku,
500
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
kdyby šla z domu na místo,
kde se našly boty,
501
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
boty si zula a nechala je v lese
502
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
a šla na místo střetu s vlakem.
503
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
MÍSTO STŘETU
504
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Proč by si zouvala boty?
505
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Vidíte, jak daleko
podél těch kolejí jedeme?
506
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Vy sedíte vzadu. Cítíte to?
507
00:35:40,014 --> 00:35:41,640
- Ten povrch vozovky?
- Ano.
508
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Jak by po ní člověk šel bos?
509
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Tohle je kolejové lože
510
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
a jsou to samé ostré kameny.
511
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Když se podíváte
na fotografie Tiffanyiných nohou,
512
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
hlavně na její pravou nohu,
513
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
nejsou na ní žádné rány,
514
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
které by tam člověk čekal,
515
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
kdyby dotyčný šel naboso,
516
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
a hlavně po kamení a střepech
podél kolejí.
517
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Kdyby šla po vlastních kolejích,
měla by zase v chodidlech třísky.
518
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Pokud šla několik kilometrů
a měla nohy úplně netknuté,
519
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
znamená to, že nešla pěšky.
520
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Po těch kolejích jsem potom šel.
521
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
Šlo se po nich špatně i v pracovní obuvi.
522
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Proto si myslím, že tam nikdy nešla.
523
00:36:50,709 --> 00:36:53,462
Když jde někdo podél silnice,
524
00:36:53,462 --> 00:36:56,465
notabene když je to
žena vysoká 190 centimetrů,
525
00:36:56,465 --> 00:36:59,635
někdo ho uvidí a všimne si ho,
526
00:36:59,635 --> 00:37:03,681
protože je velmi neobvyklé,
aby tady někdo chodil podél silnice.
527
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Když se podíváte na fotografie
528
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
ze Stevových fotopastí před domem,
529
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
uvidíte světlomety automobilů.
530
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
Zároveň Tiffany jde po příjezdové cestě.
531
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Domnívám se, že nastoupila
do nějakého automobilu.
532
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Myslím, že dobrovolně.
533
00:37:34,169 --> 00:37:37,381
Myslím, že nastoupila k někomu,
koho si myslela, že zná,
534
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
cítila se s ním v bezpečí.
535
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Když nastoupila do toho auta,
někdo jí sebral telefon.
536
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
A myslím,
537
00:37:48,350 --> 00:37:53,188
že když vyjížděli,
ten telefon vyhodil z auta.
538
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Když přišla o telefon, tehdy jí to došlo.
539
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Je v maléru.
540
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Každý má vlastní scénář,
co se mé dceři stalo.
541
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Napadlo mě, že ji někdo
chtěl znásilnit, ona se mu vysmekla
542
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
a možná se mu snažila utéct,
543
00:38:16,045 --> 00:38:17,838
ale pak už dál nemohla.
544
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Myslím si, že se takhle zuby nehty držela,
545
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
aby si zachránila život, rozumíte?
546
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Bránila se, aby ji nikdo neodvlekl.
547
00:38:32,436 --> 00:38:35,981
MÍSTO STŘETU
548
00:38:36,065 --> 00:38:38,609
Přímo za námi, tam na kolejích
549
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
přišla Tiffany o život.
550
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Je to tady bezútěšné,
takové strašidelné zákoutí.
551
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Kdybyste se tady ocitli,
nikoho byste neslyšeli.
552
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Na jedné straně dělají hluk vlaky,
553
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}a tady napravo ode mě
je hluk z čtyřproudé silnice.
554
00:38:59,421 --> 00:39:02,132
{\an8}Kdybych se někoho chtěl zbavit,
není lepší místo.
555
00:39:02,216 --> 00:39:04,760
Na tak odlehlém místě
můžete dělat cokoliv.
556
00:39:04,760 --> 00:39:05,803
Nic tam není.
557
00:39:05,803 --> 00:39:08,680
Nikdo neuslyší křik.
Nikdo neuslyší vůbec nic.
558
00:39:09,765 --> 00:39:12,309
Je to dokonalé místo pro vraždu.
559
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Když se podíváte na fotografie,
560
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
které pořídilo policejní oddělení
New Jersey Transit,
561
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
stejně jako úřad soudního lékařství
New Jersey...
562
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
Uvidíte, že v místě,
kde vlak přišel do kontaktu
563
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
s Tiffanyiným tělem,
564
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
je cosi, co vypadá jako velká kaluž krve.
565
00:39:43,799 --> 00:39:47,678
To naznačuje, že krvácející tělo
tam někdo mohl položit,
566
00:39:47,678 --> 00:39:49,805
načež do něj narazil vlak.
567
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Neprovedli žádné testy.
568
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Řekli, že mají dost důkazů,
aby konstatovali, že jde o sebevraždu,
569
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
aniž provedli testy.
570
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
A tak nikdo nezjišťoval,
571
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
jestli to na kolejích je Tiffanyina krev.
572
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Soudní lékař v této zprávě uvádí
573
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
v souvislosti s Tiffanyinými končetinami,
574
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
že byly od trupu uříznuty.
575
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Slovo „uříznuty“ je přímo v jejich zprávě.
576
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Ne utrženy, ale uříznuty.
577
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
A z toho mi vyplývá,
578
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
že je dost dobře možné,
579
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
že než bylo tělo umístěno na koleje,
někdo jí ublížil.
580
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Paže byly roztažené
581
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
a nohy visely přes druhou kolej.
582
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Chodidla a ruce nebyly poškozeny.
583
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Co to znamená?
584
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Na kolejích nestála a vlak ji nesrazil.
585
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Ležela tam.
586
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Někdo jí je uřízl.
587
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Myslím, že ji na koleje někdo položil
588
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
a ona tam vykrvácela.
589
00:41:14,848 --> 00:41:16,058
{\an8}Viděl jsem to místo.
590
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}Určitě ji někdo zavraždil
a položil na koleje.
591
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Nepochybuji o tom.
592
00:41:21,021 --> 00:41:22,940
Na ty koleje ji někdo položil.
593
00:41:23,440 --> 00:41:24,775
Tak se jí zbavil.
594
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
A někomu to prošlo.
595
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Někomu to prošlo.
596
00:41:36,119 --> 00:41:39,248
{\an8}Jmenuji se Chuck Atkinson.
Jsem soukromý vyšetřovatel.
597
00:41:39,248 --> 00:41:42,292
{\an8}Celkem 26 let jsem působil
u policie v New Jersey.
598
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Detektiva jsem dělal 17 let.
599
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Pro Paula D’Amata
pracuji od začátku roku 2008.
600
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}HLEDÁME PRAVDU O TIFFANY VALIANTE
ODMĚNA 20 000 USD
601
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul s rodinou
se rozhodl zřídit telefonní linku.
602
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
Žádali veřejnost o jakékoli anonymní tipy.
603
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
Zavolal nám pracovník
prodejny smíšeného zboží,
604
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
který zaslechl tři zaměstnance prodejny,
605
00:42:07,776 --> 00:42:10,571
jak se baví o případu Tiffany Valiante.
606
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Zcela jasně si pamatuji,
607
00:42:14,825 --> 00:42:16,618
jak mi můj koncipient řekl:
608
00:42:16,702 --> 00:42:21,873
„Přihlásil se pán s informacemi
o Tiffanyině smrti.“
609
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8:41, PONDĚLÍ 7. LISTOPADU 2016
610
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Seržant Rosell přijde za chvíli.
Můžeme začít.
611
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}A ten člověk byl vyslýchán pod přísahou.
612
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Důkladně.
613
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Četl jsem o tom v novinách.
614
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Slyšel jsem o tom.
Mluvili o tom lidi v práci.
615
00:42:40,434 --> 00:42:45,564
{\an8}Řekl tomu detektivovi, co slyšel.
616
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Mám nějaké informace od lidí,
co pode mnou pracují.
617
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Bavili se o tom, že to byla vražda.
618
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Ty tři osoby, které vyslechl,
619
00:42:55,032 --> 00:42:58,243
neměly s vraždou nic společného.
620
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Jen vyprávěly něco, co slyšely.
621
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Jedna z osob byla na strýcově oslavě,
622
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
na které byla ten večer Tiffany,
623
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
a viděl ji tam.
624
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Byla řeč o hádce.
625
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Ta hádka pokračovala a pak Tiffany odešla.
626
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Prý pro ni přijeli nějací lidé.
627
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Tiffany znali.
628
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
V autě, které Tiffany vyzvedlo,
byly dvě ženy a jeden muž.
629
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Odvezli ji někam ke kolejím.
630
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Svlékli ji, mířili na ni zbraní
a ponížili ji.
631
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Prodávám, jak jsem koupil.
- Jasně.
632
00:43:44,373 --> 00:43:46,667
- Jen říkám, co jsem slyšel.
- Dobře.
633
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Prokurátor vyslechl tři osoby,
634
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}které nadřízený v obchodě slyšel.
635
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Slyšel jste něco
v souvislosti s možnou vraždou?
636
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}K čemu došlo
nebo odkud ta informace pochází?
637
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Ne. To nevím.
638
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Slyšel jste něco dalšího?
639
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Nic jsem neslyšel.
- Nic.
640
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Ne.
641
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Proslýchá se,
že jste věděl hodně o tom, co se stalo.
642
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Upřímně řečeno, to je naprosto absurdní.
643
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Všichni tři svědci popřeli,
že by řekli cokoliv
644
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
v tom smyslu,
v jakém hovořil jejich kolega.
645
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Slyšel jste o tom něco od toho večera?
646
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Ne, jenom...
647
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Je to prostě... sebevražda.
648
00:44:35,090 --> 00:44:38,009
{\an8}Takže nikdo nemluvil o tom,
649
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}že to možná nebyla sebevražda?
650
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Ne.
651
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
V protokolech o výslechu lidí,
kteří Tiffany znali,
652
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
někteří z nich říkali,
že byla smutná, že měla depresi.
653
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Myslím, že nebyla moc šťastná.
654
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Jako. Teda...
655
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Myslím, že ten,
kdo ji neznal blíž, to neviděl.
656
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Ona totiž...
- Ano.
657
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...vždycky byla tak veselá a...
658
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Když jste ji opravdu znal,
659
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
byla prostě... já nevím.
660
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Přijde mi, že měla pocit,
že nikdy nezapadne.
661
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Říkala vám předtím někdy něco o tom...
662
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
kromě toho, že vám přišla smutná...
663
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
že uvažovala o tom, že si ublíží?
664
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Ne.
665
00:45:32,522 --> 00:45:35,484
TIFFANYINI PŘÁTELÉ, NEW JERSEY TRANSIT
666
00:45:35,484 --> 00:45:37,903
A PROKURATURA ATLANTIC COUNTY
667
00:45:37,903 --> 00:45:40,030
ŽÁDOST O ROZHOVOR ODMÍTLI.
668
00:45:41,615 --> 00:45:46,244
ÚŘAD SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ NEW JERSEY
V ROCE 2018 PŘÍPAD PROVĚŘIL.
669
00:45:46,328 --> 00:45:50,040
ZÁVĚR, ŽE ŠLO O SEBEVRAŽDU, POTVRDIL.
670
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Jak se Tiffany dostala od domu
671
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}na místo, kde došlo ke srážce s vlakem?
672
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Šla pěšky?
673
00:46:07,307 --> 00:46:09,851
Vyzvedl ji někdo a odvezl ji tam?
674
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Zemřela nějakou nešťastnou náhodou?
675
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Nebo to byl trestný čin?
676
00:46:17,943 --> 00:46:21,905
Zatímco tady spolu hovoříme,
po světě chodí lidé,
677
00:46:22,656 --> 00:46:24,783
kteří vědí, co se stalo.
678
00:46:25,283 --> 00:46:28,578
A já je snažně prosím, aby se přihlásili
679
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
a pomohli této rodině.
680
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}NA PAMÁTKU MILOVANÉ TIFFANY VALIANTE
681
00:46:35,085 --> 00:46:39,130
Slíbil jsem dceři,
že jí postavím volejbalové hřiště.
682
00:46:39,214 --> 00:46:41,967
Když Tiffany zemřela, řekl jsem si:
683
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
„Slib je slib.“ Tak jsem ho postavil.
684
00:46:47,806 --> 00:46:51,434
Tiffany se těšila na vysokou
a na to, jak bude hrát volejbal.
685
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Ale někdo jí to vzal a to není fér.
686
00:46:58,358 --> 00:46:59,526
Chceme spravedlnost.
687
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY, MÁME TĚ MOC RÁDI
688
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Je každý den zlý?
689
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Ano. Není snadné každý den vstát.
690
00:47:13,957 --> 00:47:15,625
Každý den jít spát.
691
00:47:15,709 --> 00:47:19,462
Ale musím pokračovat, dokud nezjistím,
kdo to našemu dítěti udělal.
692
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Tohle je vitrína
plná krásných vzpomínek na Tiffany.
693
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
A...
694
00:47:29,639 --> 00:47:32,726
Tyhle věci do vitríny
přinesli přátelé a příbuzní
695
00:47:32,726 --> 00:47:35,478
na Tiffanyinu památku.
696
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
To je Tiffanyin náramek.
697
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Měla ho na ruce ten večer, kdy zemřela.
698
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Takže jsem ho dlouho nosila.
699
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Tady tohle je Tiffany v urně z masivu.
700
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Modlím se u té skříňky každý večer.
701
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Pak sem dám vzkaz.
702
00:48:01,421 --> 00:48:03,214
„Za spravedlnost pro Tiffany
703
00:48:03,298 --> 00:48:06,468
a naději, aby se viníci přihlásili.“
704
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Mám tě ráda, Tiffy.
705
00:48:36,748 --> 00:48:39,084
MÁTE-LI INFORMACE K TOMUTO PŘÍPADU,
706
00:48:39,084 --> 00:48:43,380
VOLEJTE PRÁVNÍ KANCELÁŘ
PAULA D’AMATA, +1 609 926 3300,
707
00:48:43,380 --> 00:48:45,674
NEBO ZAŠLETE TIP NA UNSOLVED.COM
708
00:49:41,855 --> 00:49:44,524
Překlad titulků: Miroslav Pošta