1 00:00:06,799 --> 00:00:09,469 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Ahoj! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany vždycky byla krásná. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Vždycky byla chytrá. Energická. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Dostala stipendium na volejbal. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Měla být středovou rozehrávačkou. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 To se na vysoké povede málokterému prvákovi. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Chtěla něčeho dosáhnout. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Dělala nám všem obrovskou radost. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Ten večer ji našli asi šest kilometrů od našeho domu. 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 Přejel ji vlak. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Společnost New Jersey Transit prohlásila, že dcera spáchala sebevraždu. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 To je vyloučeno. 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Naprosto vyloučeno. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Chci vědět, co se mé dceři stalo. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 To je dceřin pokoj. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Celý zůstal tak, jak ho opustila. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 To napsala a ta srdíčka nakreslila ona. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Do toho pokoje nikdo nevstoupí. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Je jako hrobka. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Milovala život a byla života plná. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 To je moje holčička. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Se Stephenem jsem se seznámila v roce 1989. 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}Tehdy už jsem měla dceru Jessiku a Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Otěhotněla jsem a v roce 1997 se mi narodila Tiffany. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Když jsem otěhotněla, byli jsme v šoku. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Nečekali jsme to, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 ale když jsme ji poprvé spatřili, byli jsme jak v nebi. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Byla neskutečně úžasná. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff byla uzlíček štěstí. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Bavilo ji všechno, co dělala. Ničeho se nebála. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Nebylo nic, co by neměla ráda. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Ta fotka nahoře je z pláže v Severní Karolíně. 34 00:03:32,797 --> 00:03:34,423 Tohle je Silvestr. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Tohle je její maturitní slavnost. Vidíte, jak je šťastná. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 To mi nechaly vyrobit Tiffanyiny sestry. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Taková vzpomínka na Tiffanyin život. 38 00:03:50,940 --> 00:03:55,111 Chodím sem každý den a díky tomu mám pocit, že je blízko. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Zdá se mi, že je se mnou, hrozně mi totiž chybí. 40 00:04:04,453 --> 00:04:09,458 {\an8}12. ČERVENCE 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Byla neděle. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,922 Šli jsme na absolventský večírek Tiffanyina bratrance naproti v ulici. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany přišla s námi. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Byli jsme tam několik hodin. 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Vařili jsme škeble v páře a dobře se bavili. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff si to užívala. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Hrála volejbal, bavila se. Čekala na kamarády. 48 00:04:30,479 --> 00:04:34,150 {\an8}Pamatuju si, že Tiffany odběhla domů. 49 00:04:34,150 --> 00:04:35,234 {\an8}TIFFANY ODCHÁZÍ 50 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 {\an8}My jsme tam zůstali 51 00:04:36,694 --> 00:04:41,574 {\an8}a ve 21:15 mi zavolala jedna její kamarádka. 52 00:04:41,574 --> 00:04:44,744 Prý zrovna parkuje, a jestli bych nepřišla k domu. 53 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 „Jasně, je všechno v pořádku?“ 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Řekla jsem manželovi, Stephenovi, že musím jít domů, 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 a on řekl, že půjde se mnou. 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Tak jsme šli k silnici, co je mezi oběma domy. 57 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffanyina kamarádka vyběhla a křičela. 58 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 Že prý Tiffany použila její kreditku, aniž by jí o tom řekla. 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany to popírala, dokud kamarádka neodjela, 60 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 a pak mi přiznala, že s ní opravdu zaplatila. 61 00:05:16,650 --> 00:05:19,361 Zeptala jsem se, proč platila cizí kreditkou. 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 „Ty taková nejsi. Tak jsme tě nevychovali. 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Teď řeknu tátovi, že jsi platila cizí kartou.“ 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Šla jsem do domu, 65 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 našla Stephena, do minuty jsme vyšli ven a Tiffany byla pryč. 66 00:05:34,960 --> 00:05:36,921 {\an8}21:15 TIFFANY ODCHÁZÍ Z VEČÍRKU 67 00:05:36,921 --> 00:05:39,882 {\an8}21:28 TIFFANY ZMIZÍ 68 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Hledali jsme ji po okolí. 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Mnohokrát jsem prošel ulici. 70 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Podél téhle silnice muselo stát aspoň 20 nebo 30 aut. 71 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Byla zaparkovaná na kraji. Nikdo nic neviděl. 72 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Vím, že kdyby Tiffany odešla pěšky, někdo by ji viděl. 73 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Určitě. Měří 188 centimetrů. Nikdo by ji nepřehlédl. 74 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 {\an8}Chodili jsme po ulicích, 75 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}dívali jsme se za domy a všude kolem, 76 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}protože jsme věděli, že by daleko nešla. 77 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Měla totiž hrůzu z tmy. 78 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22:07 ZAVOLEJ 22:12 ZAVOLEJ, ŽE JSI V POŘÁDKU 79 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22:18 ZAVOLEJ PROSÍM 80 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22:19 TIFFANY, ODPOVĚZ JILL VYŠILUJE 81 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22:20 KDE JSI? 82 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Všichni volali, posílali zprávy, snažili se zjistit, kde je. 83 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22:36 ODPOVĚZ, MÁM TĚ RÁDA 84 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22:38 TIFF, MÁM TĚ STRAŠNĚ RÁDA, ODPOVĚZ MI PROSÍM 85 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen jí zavolal a ona mu to nevzala. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, prosím, vrať se domů. 87 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Dal bych za tebe život. Znamenáš pro mě všechno na světě. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Prosím, vrať se domů. 89 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 Chodil jsem po ulici. 90 00:06:51,662 --> 00:06:53,956 Najednou jsem se podíval na zem 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,041 a uviděl něco plochého. 92 00:06:56,125 --> 00:06:57,585 Byl to její telefon. 93 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Byl necelé dva nebo tři metry od silnice. 94 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Před mým domem. 95 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Tam by telefon nenechala. 96 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Měla ho nonstop přilepený k ruce, sedm dní v týdnu. 97 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Sprchovala se s ním. 98 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Když jsme našli telefon, honilo se mi hlavou ledacos. 99 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Věděla jsem, že se něco děje. 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Hledali jsme ji 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 a Stephen si později vzpomněl, 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 že je v lese fotopast na vysokou. 103 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12. 7. 2015 21:28 KAMERA MOULTRIE 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff podle mé fotopasti odešla ve 21:28. 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 A já jsem s Dianne a jejím psem Tuckerem odešel ve 21:29. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Šli jsme ven a ona byla pryč. 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany měla na sobě černé tričko 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 a bílo-modré džínové šortky. 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Měla mokasíny, které si nedávno koupila, 110 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 a na hlavě měla ležérní mikádo 111 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 a bílou čelenku. 112 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Kráčela svým běžným krokem po příjezdové cestě. 113 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 A díky té fotce z fotopasti 114 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 mě napadlo jedině to, že ji někdo zavolal jménem. 115 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 A v tu chvíli zmizela. 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Zavolali mi: „Tiffany zmizela. Pomůžeš nám ji hledat?“ 117 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Říkám: „Jasně.“ 118 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Šli jsme do mámina domu, jestli nešla tam. 119 00:08:32,263 --> 00:08:33,722 Dá se tam dojít pěšky. 120 00:08:33,806 --> 00:08:36,767 Je to nanejvýš něco přes půl kilometru. 121 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Nebyla tam. 122 00:08:38,811 --> 00:08:41,438 {\an8}Tak jsme začali objíždět různá místa. 123 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 {\an8}Nemohli jsme ji najít. 124 00:08:43,774 --> 00:08:46,360 {\an8}Něco mi říkalo, ať jedu po Pomonské silnici. 125 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Tak jsem jel po Pomonské, přejel koleje... 126 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}ŽELEZNIČNÍ TRAŤ 127 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}A tam vede podél kolejí cesta. 128 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Obslužná cesta podél trati. 129 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Byla tam světla. 130 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLICIE 131 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Byl tam policista z Galloway, a že prý někoho srazil vlak, možná ženu. 132 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Ale okres Galloway se tím nezabýval, 133 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}protože to bylo v působnosti společnosti New Jersey Transit. 134 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Viděl jsem tam policistu. 135 00:09:28,736 --> 00:09:32,573 Šel jsem k němu a říkám: „Neviděl jste vysokou holku, 136 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 188 cm, atletické postavy?“ 137 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Řekl mi, že ne, ale že někoho srazil vlak. 138 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 V tu chvíli jsem si řekl: Snad to není Tiffany. 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Ale byli si celkem jistí, že to je ona. 140 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Policista se mě zeptal, jestli bych ji neidentifikoval. 141 00:09:59,433 --> 00:10:01,602 Řekl jsem, že ano. 142 00:10:05,230 --> 00:10:09,234 A jsem moc rád, že jsem tam jel právě já, 143 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 protože jsem hluboce přesvědčený o tom, 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 že bratr by to nezvládl. 145 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 To, co jsem té noci viděl, bych nikomu nepřál. 146 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Bylo to asi to nejhorší, co jsem kdy viděl. 147 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Rozumíte, najel do ní vlak. 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Takže jsem tam šel a provedl identifikaci. 149 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 Potom mi řekli, že musíme jet k bratrovi 150 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 a já mu to musím oznámit. 151 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Bylo půl třetí ráno. 152 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Pamatuju si, že jsem vyšla z domu a že tam stál můj zeť. 153 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Řekl, že mu volal strýc Mickey, ať počkáme doma. 154 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 A pamatuju si, že zeť byl bledý jako stěna. 155 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Pamatuju si, jak jsme čekali 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 a jak přijelo nějaké policejní auto. 157 00:11:11,505 --> 00:11:14,425 Z policejního auta vystoupil můj bratr Mickey 158 00:11:14,425 --> 00:11:17,761 a Dianne křičela: „Co se stalo?“ 159 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Řekl jsem bratrovi, co se stalo. Tiffany srazil vlak. 160 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 On na to, že tam chce jet. A já říkám: „V žádném případě. 161 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 To vidět nesmíš.“ 162 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Sesypali jsme se. 163 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Je to, jako byste sami přišli o život. 164 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Když vám zemře dítě, přijdete o část života. 165 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Bože, strašně mi chybí. 166 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Byla to má holčička. 167 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Chybí mi na ní všechno. 168 00:12:02,473 --> 00:12:06,185 Vzájemně jsme se objímali a plakali. Nemohli jsme tomu uvěřit. 169 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Bylo to tehdy to nejhorší, co si člověk mohl představit, 170 00:12:12,191 --> 00:12:14,109 že se vůbec může stát. 171 00:12:15,861 --> 00:12:17,529 Byli jsme v šoku. 172 00:12:18,030 --> 00:12:19,490 V naprostém šoku. 173 00:12:20,449 --> 00:12:22,451 „Cože? Srazil ji vlak?“ 174 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Nedávalo mi to smysl. 175 00:12:32,753 --> 00:12:36,548 {\an8}13. ČERVENCE 2015 NÁSLEDUJÍCÍ DEN 176 00:12:38,550 --> 00:12:41,512 Mickey řekl, že Tiffany srazil vlak. 177 00:12:42,012 --> 00:12:43,555 Nevěděli jsme, co se stalo. 178 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 ŽENU ZABIL VLAK 179 00:12:46,725 --> 00:12:51,814 Druhý den ráno už noviny psaly, že Tiffany spáchala sebevraždu. 180 00:12:52,272 --> 00:12:55,359 ANI SE NEPOHNULA 181 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Byla jsem zdrcená. 182 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Nechápala jsem, jak na něco takového mohli přijít. 183 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Neměla depresi. Neměla sebevražedné sklony. 184 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy byla šťastná. 185 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Plánovala, že půjde na vysokou. 186 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Plánovala se svou spolubydlící. 187 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Plánovala, že ve středu půjde hrát softbal. 188 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Chtěla druhý den dopoledne jet s přáteli do zábavního parku Great Adventure. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Když jsem ten večer mluvil s Tiffany na tom večírku, 190 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}vůbec nepůsobila nijak vystresovaně. 191 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Měla školní oblečení. Měla všechno připravené. 192 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany byla připravená jít dál. 193 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Nepřichází v úvahu, že by spáchala sebevraždu. 194 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}ÚMRTÍ PO SRÁŽCE S VLAKEM 195 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}Společnost New Jersey Transit ani ne za 24 hodin usoudila, 196 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 {\an8}že dcera stála na kolejích a spáchala sebevraždu. 197 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 A SPÁCHALA ZJEVNOU SEBEVRAŽDU 198 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Ten, kdo Tiffany znal, tomu prostě nemohl uvěřit. 199 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 PŘÍČINOU SMRTI JE SEBEVRAŽDA 200 00:14:21,612 --> 00:14:24,906 Začala křížová výprava, protože to dcera neudělala. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Jmenuji se Paul D’Amato. 202 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Zastupuji klienty u soudu už 46 let. 203 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 PRÁVNÍ KANCELÁŘ D’AMATO 204 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 Ve většině případů zastupuji oběti. 205 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 A jsou případy, jako například ten Tiffanyin, 206 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 které prostě nemůžete odmítnout. 207 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Když jsem se poprvé setkal se Stevem a Dianne, 208 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 seděli v téhle kanceláři. 209 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 A byli velice zlomení 210 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 a velice rozčilení. 211 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Řekli mi, že si jejich dcera život nevzala. 212 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Nevěděl jsem, jestli jim můžu pomoct, a řekl jsem si: 213 00:15:18,335 --> 00:15:24,591 projdu záznamy policejního oddělení New Jersey Transit. 214 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Předložím jim ty protokoly a bohužel jim budu muset říct, 215 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 že si jejich dcera vzala život. 216 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Když jsme ale záznamy dostali, všechno bylo jinak. 217 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante bylo 18 let a žila se svou rodinou 218 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 ve venkovské oblasti v New Jersey západně od Atlantic City. 219 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 O večeru, kdy byla zabita, víme asi tolik. 220 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 V neděli 12. července 221 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 vlak číslo 4693 společnosti New Jersey Transit 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 vyjel ve 21:50 z Filadelfie 223 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 směrem na východ do Atlantic City. 224 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Ve vlaku bylo asi 60 cestujících a členů posádky. 225 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Právě projel pod mostem na Tiltonské silnici v okresu Galloway 226 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 a zamířil k přejezdu na Genoa Avenue. 227 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Ve 23:12 byl na 45. míli 228 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 ve velmi tmavém úseku a tam se srazil s Tiffany. 229 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Když později vlak prohlédli, 230 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 ukázalo se, že k nárazu došlo v levé dolní části, 231 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 blízko kolejí. 232 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Ve vlaku byli dva strojvedoucí. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,095 Zkušený strojvedoucí a strojvedoucí v zácviku. 234 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Ten večer oba podepsali výpověď, 235 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}podle které Tiffany skočila pod vlak. 236 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Je tu ale jeden problém. 237 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Když starší strojvedoucí o šest dní později vypovídal pod přísahou, 238 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 přišel se zcela odlišnou verzí, 239 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 než jakou popsal detektivovi v den události. 240 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Co vypověděl? 241 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Mluvil jsem s průvodčím. 242 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Vůbec jsem ji neviděl. Byl jsem otočený na druhou stranu. 243 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Takže jeho výpověď vyřadíte 244 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 a podíváte se, co vypověděl mladší strojvedoucí. 245 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Nejdřív dostal otázku: 246 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 „Kdy jste tu osobu uviděl poprvé?“ 247 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Co odpověděl? 248 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 „Uviděl jsem ji, až když jsem na ni najel.“ 249 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 O deset dní později vypovídal pod přísahou, 250 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 a tady je jeho výpověď. 251 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Něco jsem uviděl ze vzdálenosti 800 metrů. 252 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Pak jsem něco uviděl ze vzdálenosti 400 metrů. 253 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 A pak jsem najednou uviděl, 254 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 jak někdo skočil z lesa na koleje. 255 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Nakonec byl jediným svědkem mladší strojvedoucí. 256 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Strojvedoucí v zácviku, který podával různé verze 257 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 svého svědectví z toho večera. 258 00:18:33,989 --> 00:18:39,494 Ještě dnes policejní oddělení společnosti New Jersey Transit 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 trvá na rozporuplných 260 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 a protichůdných výpovědích mladšího strojvedoucího. 261 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Jmenuji se Louise Housemanová. 262 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}Pracovala jsem na úřadu soudního lékařství Atlantic County 263 00:18:58,680 --> 00:19:00,432 {\an8}jako vrchní vyšetřovatelka. 264 00:19:00,432 --> 00:19:01,766 {\an8}Byla jsem tam 20 let. 265 00:19:04,895 --> 00:19:10,150 Za těch dvacet let jsem na vlastní oči viděla několik tisíc míst činu. 266 00:19:12,444 --> 00:19:16,615 Z místopřísežných prohlášení obou strojvedoucích 267 00:19:16,615 --> 00:19:20,243 jsem skutečně neměla dobrý pocit. 268 00:19:21,620 --> 00:19:24,206 Informacím, které poskytli na místě, 269 00:19:24,206 --> 00:19:26,833 byla totiž přikládána velká váha. 270 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 A ukázaly se jako nesprávné. 271 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 O záznamníku významných událostí se hovoří jako o černé skříňce. 272 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Zaznamenává všechno, co se děje v průběhu jízdy s lokomotivou. 273 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Rychlost vlaku, 274 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 každé použití ručních brzd, 275 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 každé zatroubení, 276 00:19:49,731 --> 00:19:51,524 rozsvícení čelních světel. 277 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Zaznamenal vzdálenost, kterou vlak urazil, když se to stalo. 278 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Vše se z něj snadno vyčte. 279 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Není na tom nic záhadného, je to velmi prosté. 280 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Podle záznamníku událostí 281 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 od chvíle, kdy strojvedoucí zatroubil, narazil do Tiffany 282 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 a zatáhl za záchrannou brzdu, 283 00:20:13,255 --> 00:20:16,091 uplynuly celkem 4,1 sekundy. 284 00:20:16,091 --> 00:20:18,343 Jel 130 kilometrů za hodinu. 285 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Viděl tedy to, co si myslel, že vidí? 286 00:20:22,514 --> 00:20:24,307 Že před něj skočila? 287 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Nevím. 288 00:20:29,229 --> 00:20:34,776 Myslím si, že mladší strojvedoucí prožil určité trauma, šok. 289 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 To je normální. 290 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Když někoho srazíte autem, 291 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 dokážete přesně popsat, co se stalo? 292 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Nejspíš ne. 293 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Když čtete přepis, působí nesouvisle. 294 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 PŘIBLIŽNĚ... 295 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Přesně neví, co vlastně viděl, 296 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 a je možné, že když do ní vlak narazil, viděl, 297 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 jak se části těla rozletěly do všech stran, 298 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 protože ji to roztrhalo na kusy. 299 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Myslím si, že neviděl, jak skáče pod vlak. 300 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 A možná už byla na kolejích mrtvá. 301 00:21:23,658 --> 00:21:26,494 Když to od začátku považujete za sebevraždu 302 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 a pak upravíte fakta tak, aby tomu odpovídala, 303 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 o všem ostatním potom pochybujete. 304 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Jmenuji se Jim Brennenstuhl. 305 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Posledních 45 let pracuji jako policista nebo jako soukromý detektiv. 306 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Pan D’Amato mi nabídl spolupráci na případu. 307 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 K nárazu vlaku podle různých záznamů došlo někdy krátce po 23:00. 308 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Podle jejich hlášení událost nastala tady. 309 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Na 45. míli. 310 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Byla celkem tma. 311 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Proč by chodila tak daleko a skákala pod vlak tam? 312 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Proč zrovna tam? 313 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Pokud si vzala život, proč to udělala? 314 00:22:19,089 --> 00:22:22,509 {\an8}Proč by chodila tak daleko? Proč by to udělala takto? 315 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 MÍSTO STŘETU 4,2 KM OD BYDLIŠTĚ 316 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Když jsem viděla, kde přesně ke střetu s vlakem došlo, 317 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 překvapilo mě to. 318 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Byla kilometr a půl od nejbližší lesní cesty, 319 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 která protínala koleje. 320 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 A byla tma. Nejsou tam světla. 321 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Naježily se mi vlasy na zátylku. 322 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Řekla jsem: „Tady je něco špatně.“ 323 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Asi nemine den a rozhodně nemine týden, 324 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}abych si nepoložil tu otázku. 325 00:22:58,253 --> 00:23:00,422 Jak Tiffany Valiante zemřela? 326 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Jsem přesvědčen, že nezemřela dobrovolně. 327 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Hlavním orgánem, který vedl vyšetřování úmrtí Tiffany Valiante, 328 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 byla dopravní společnost. 329 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit je jedním z největších dopravců v Americe. 330 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Provozuje příměstské vlaky 331 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 a má dosti velké policejní oddělení. 332 00:23:30,869 --> 00:23:34,038 Já si velmi vážím policistů dopravní společnosti 333 00:23:34,122 --> 00:23:35,665 i jejich práce. 334 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Ale většina tamních policistů vám řekne, 335 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 že nejsou specialisty na vyšetřování vražd 336 00:23:46,384 --> 00:23:50,221 ani na vyšetřování podezřelých úmrtí. 337 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 První věc, kterou vyšetřovatelé musí udělat, 338 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 a to i v případě podezření, 339 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 že někdo spáchal sebevraždu, 340 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 je ověřit, zda nebyl obětí vraždy. 341 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Nic nenasvědčuje tomu, že by to ověřili. 342 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 S místem, kde k události došlo, se nezacházelo jako s místem činu. 343 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Lidé tam volně chodili 344 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 a místo události nebylo řádně ohrazeno páskami. 345 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Od samého začátku to vypadalo 346 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 jako učebnicový příklad unáhlených závěrů, 347 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 kdy byla nesprávně určena příčina smrti. 348 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Toto je úmrtní list. 349 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante zemřela krátce před půlnocí dne 12. července. 350 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Dne 17. července, kdy byla listina vystavena, 351 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 byla jako příčina smrti uvedena sebevražda. 352 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Není možné vyvozovat závěry tak brzy po zahájení vyšetřování. 353 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 To není možné. 354 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Sebevraždou se případ uzavírá. 355 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Pokud jde o prokuraturu, 356 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 pokud jde o úřad soudního lékařství, 357 00:25:16,641 --> 00:25:19,602 pokud jde o New Jersey Transit, 358 00:25:19,686 --> 00:25:23,648 jedná se o sebevraždu a je to jen položka do statistiky. 359 00:25:24,399 --> 00:25:27,819 Pokud jde o rodinu, je to jejich dítě 360 00:25:28,319 --> 00:25:31,030 a chtějí vědět, co se jejich dítěti stalo. 361 00:25:33,741 --> 00:25:37,078 Mělo se postupovat řádným způsobem. 362 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Stát New Jersey má sepsané postupy, 363 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 které se mají dodržovat, a ty postupy dodrženy nebyly. 364 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Nebyla provedena úplná pitva. 365 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Nebyly provedeny testy na znásilnění. 366 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Nebyly provedeny testy DNA. 367 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Nebyly vyšetřeny žádné orgány. 368 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Proč? 369 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOXIKOLOGICKÁ ZPRÁVA 370 00:26:05,440 --> 00:26:09,193 Toxikologické zprávě musíte přikládat patřičnou důležitost. 371 00:26:09,694 --> 00:26:15,533 V těle Tiffany Valiante nebyl žádný alkohol ani drogy. 372 00:26:15,533 --> 00:26:18,036 Toxikologie byla zcela čistá. 373 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Když přišla toxikologická zpráva 374 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 a zjistilo se, že Tiffany neměla v těle drogy ani alkohol, 375 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 příčina smrti se měla změnit na „neurčená“. 376 00:26:32,008 --> 00:26:36,220 Není na místě určit jako příčinu sebevraždu, 377 00:26:36,304 --> 00:26:37,847 pokud nemáte jistotu. 378 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Pokud nemáte naprostou jistotu, 379 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 že šlo o sebevraždu. 380 00:26:44,395 --> 00:26:50,943 Několik dní po Tiffanyině smrti byly její ostatky zpopelněny. 381 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Proto tělo nemůžeme exhumovat 382 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 a vše přezkoumat. 383 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Kromě toho detektiv do zprávy napsal, 384 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 že na místě události nebyly nalezeny žádné boty. 385 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 U těla nebyly boty! 386 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 To je podle mého podezřelé. 387 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Když odešla z domu, měla na sobě bílou čelenku. 388 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Měla modré džínové kraťasy, které byly skoro bílé, 389 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 černé tričko a boty. 390 00:27:23,226 --> 00:27:26,938 Když ji našli, měla na sobě jen sportovní podprsenku 391 00:27:26,938 --> 00:27:28,439 a černé spodní prádlo. 392 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Kam zmizely kraťasy? Kam zmizelo tričko? 393 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Není to jedna z věcí, které by zajímaly soudního lékaře? 394 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Zpráva soudního lékaře byla velmi stručná a kusá. 395 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Nic nenasvědčovalo tomu, že by oslovili Tiffanyina lékaře, 396 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 že by kontaktovali někoho z její školy. 397 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Nikdo za námi nepřišel, aby se ptal na dceru. 398 00:28:00,221 --> 00:28:03,516 Nemluvili s její matkou a otcem. Nemluvili s nikým. 399 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Prohlásíte to za sebevraždu jen proto, že do někoho narazil vlak? 400 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 To je šílené. 401 00:28:12,608 --> 00:28:15,862 Nikdy neměla žádné zdravotní potíže. 402 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Nikdy neužívala drogy, nikdy neužívala alkohol. 403 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Aktivně sportovala. 404 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Rodina ji milovala a věnovala jí pozornost. 405 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Ve zprávách v telefonu, které jsem četla, 406 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 jsem neviděla nic neobvyklého. 407 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Rozešla se s přítelkyní, ale zřejmě v přátelském duchu. 408 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany měla přítelkyni z Filadelfie. 409 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Rozešly se krátce před tím pátkem, kdy zemřela. 410 00:28:51,189 --> 00:28:52,732 Ale dohodly se na tom. 411 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Zprávy z telefonu, které jsem četla, nepůsobily nijak nepřátelsky. 412 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 A Tiffany navázala další vztah s jinou ženou. 413 00:29:09,123 --> 00:29:11,042 Vyplývalo to z jejích zpráv. 414 00:29:13,085 --> 00:29:16,672 Dokonce ještě večer před smrtí napsala do telefonu: 415 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 „Se svým životem jsem spokojená.“ 416 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Takže proč to udělala? 417 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Spáchala-li sebevraždu, byl k tomu důvod? 418 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Proč by páchala sebevraždu? 419 00:29:35,066 --> 00:29:36,317 Stalo se to večer 420 00:29:36,317 --> 00:29:39,403 a já jsem na místo přijel druhý den dopoledne. 421 00:29:41,697 --> 00:29:46,577 Nechtěl jsem, aby můj bratr Stephen a jeho žena Dianne 422 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 museli jít po těch kolejích a viděli to, co já. 423 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 To, co tam zůstalo. 424 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 {\an8}Hledali jsme s otcem pohřešované věci. 425 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Její tenisky. 426 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Její čelenku. 427 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 {\an8}Její náušnice, šperky, kraťasy. 428 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 {\an8}Nevím, jak jsem to dokázal, 429 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}ale sbíral jsem kousky její lebky s vlasy. 430 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Sebral jsem čelist se zuby a různé části jejích kostí. 431 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Našli jsme jeden náramek a dali ho Dianne, 432 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 takže ho má dodnes. 433 00:30:27,410 --> 00:30:30,288 Tehdy ho Tiffany měla na ruce. 434 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Muset sbírat její kousky z kolejí, 435 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 to byla ta nejstrašnější věc, co jsem kdy dělal. 436 00:30:44,176 --> 00:30:45,469 Po cestě ke kolejím 437 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 jsem uviděl, jak na zemi leží zkrvavené gumové rukavice. 438 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Místo činu bylo kontaminované. 439 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Nebylo ani ohrazené páskou. 440 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit... na tohle nejsou vyškolení. 441 00:30:58,774 --> 00:31:01,319 A při úklidu kolejí neodvedli dobrou práci. 442 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Přišli jsme tam a neúnavně hledali, 443 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 ale její boty jsme nenašli. 444 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Nenašli jsme ani čelenku. 445 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Nenašli jsme její oblečení. 446 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Kam přišly ty věci, co měla na sobě na večírku? 447 00:31:20,504 --> 00:31:23,924 {\an8}3. SRPNA 2015 TŘI TÝDNY PO TIFFANYINĚ SMRTI 448 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Šla jsem po Tiltonské silnici. 449 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Po té silnici jsem šla tam a zpátky milionkrát. 450 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 MÍSTO STŘETU DŮM VALIANTEOVÝCH 451 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Celé týdny jsme pátrali po jakémkoliv vodítku, 452 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 protože se nenašly dceřiny kraťasy. 453 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Nenašla se její čelenka, její boty. 454 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 A jak jsem tak šla, 455 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 došla jsem zhruba do těchto míst, podívala se na stranu a uviděla její boty. 456 00:32:01,337 --> 00:32:04,340 FOTOGRAFIE DŮKAZŮ 457 00:32:05,216 --> 00:32:08,302 A když jsem je uviděla, svalila jsem se na zem. 458 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 A jak jsem dopadla, o necelé dva metry dál 459 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 byla Tiffanyina bílá čelenka. 460 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Bylo mi, jako kdyby mě porazil kamion. 461 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Na ten den nezapomenu. 462 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Pamatuju si to jako včera. 463 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Zavolala nám teta Dianne. 464 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Prý našla Tiffanyiny boty a čelenku. 465 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 A byly asi tři kilometry daleko od místa, kde ji našli. 466 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Běžel jsem tam a jí ruply nervy. 467 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Manželka byla hysterická. Vůbec jsem nerozuměl, co říká. 468 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Její boty a věci byly tady, v těchto místech. 469 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 A byly skoro vedle sebe, tak třicet centimetrů. 470 00:33:01,856 --> 00:33:03,983 Podle toho, jak byly umístěné, 471 00:33:03,983 --> 00:33:07,945 jsem měla pocit, jako kdyby jí tam někdo ty boty zul. 472 00:33:07,945 --> 00:33:09,029 To byl můj pocit. 473 00:33:10,614 --> 00:33:13,659 Ale někdo si myslel, že je tam možná někdo dal. 474 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Přijeli sem z New Jersey Transit. 475 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Boty si vyfotili a dali je do hnědého pytle. 476 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Ty věci si vzali a víc jsme o nich neslyšeli. 477 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Nic dalšího nikdo neslyšel. 478 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Měli všechny ty předměty, 479 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 ale nenechali udělat žádné testy, 480 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 aby zjistili, jestli na nich není jiná DNA. 481 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Pět let poté, co byla dcera zabita, 482 00:33:48,903 --> 00:33:52,531 si rodiny musely za testy DNA zaplatit. 483 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Ale pravidla nakládání s důkazy byla porušena, 484 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 takže to není k ničemu. 485 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Když jsme našli její boty, 486 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 dalo se nás dohromady asi patnáct 487 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 a důkladně jsme prohledali ten les 488 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 až ke kolejím, kde do ní narazil vlak. 489 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Hledali jsme cokoliv, co by pomohlo dokázat, že se nezabila. 490 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Poslední věc, která stále chybí, 491 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}jsou její kraťasy. 492 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Ty kraťasy se dodnes nenašly. 493 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 V duchu jsem se ptal: Jak se sem ty boty dostaly? 494 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Je možné, že se Tiffany stala obětí násilného trestného činu. 495 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Někdo, kdo do něj byl zapletený, 496 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 ty předměty vzal a odhodil je, když opouštěl místo činu. 497 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Podle další verze si Tiffany sundala boty a čelenku tam, 498 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 kde je Dianne našla, a šla bosá ke kolejím. 499 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Nevím, jakou by to mělo logiku, 500 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 kdyby šla z domu na místo, kde se našly boty, 501 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 boty si zula a nechala je v lese 502 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 a šla na místo střetu s vlakem. 503 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 MÍSTO STŘETU 504 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Proč by si zouvala boty? 505 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Vidíte, jak daleko podél těch kolejí jedeme? 506 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Vy sedíte vzadu. Cítíte to? 507 00:35:40,014 --> 00:35:41,640 - Ten povrch vozovky? - Ano. 508 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Jak by po ní člověk šel bos? 509 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Tohle je kolejové lože 510 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 a jsou to samé ostré kameny. 511 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Když se podíváte na fotografie Tiffanyiných nohou, 512 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 hlavně na její pravou nohu, 513 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 nejsou na ní žádné rány, 514 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 které by tam člověk čekal, 515 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 kdyby dotyčný šel naboso, 516 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 a hlavně po kamení a střepech podél kolejí. 517 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Kdyby šla po vlastních kolejích, měla by zase v chodidlech třísky. 518 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Pokud šla několik kilometrů a měla nohy úplně netknuté, 519 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 znamená to, že nešla pěšky. 520 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Po těch kolejích jsem potom šel. 521 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 Šlo se po nich špatně i v pracovní obuvi. 522 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Proto si myslím, že tam nikdy nešla. 523 00:36:50,709 --> 00:36:53,462 Když jde někdo podél silnice, 524 00:36:53,462 --> 00:36:56,465 notabene když je to žena vysoká 190 centimetrů, 525 00:36:56,465 --> 00:36:59,635 někdo ho uvidí a všimne si ho, 526 00:36:59,635 --> 00:37:03,681 protože je velmi neobvyklé, aby tady někdo chodil podél silnice. 527 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Když se podíváte na fotografie 528 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 ze Stevových fotopastí před domem, 529 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 uvidíte světlomety automobilů. 530 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 Zároveň Tiffany jde po příjezdové cestě. 531 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Domnívám se, že nastoupila do nějakého automobilu. 532 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Myslím, že dobrovolně. 533 00:37:34,169 --> 00:37:37,381 Myslím, že nastoupila k někomu, koho si myslela, že zná, 534 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 cítila se s ním v bezpečí. 535 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Když nastoupila do toho auta, někdo jí sebral telefon. 536 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 A myslím, 537 00:37:48,350 --> 00:37:53,188 že když vyjížděli, ten telefon vyhodil z auta. 538 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Když přišla o telefon, tehdy jí to došlo. 539 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Je v maléru. 540 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Každý má vlastní scénář, co se mé dceři stalo. 541 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Napadlo mě, že ji někdo chtěl znásilnit, ona se mu vysmekla 542 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 a možná se mu snažila utéct, 543 00:38:16,045 --> 00:38:17,838 ale pak už dál nemohla. 544 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Myslím si, že se takhle zuby nehty držela, 545 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 aby si zachránila život, rozumíte? 546 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Bránila se, aby ji nikdo neodvlekl. 547 00:38:32,436 --> 00:38:35,981 MÍSTO STŘETU 548 00:38:36,065 --> 00:38:38,609 Přímo za námi, tam na kolejích 549 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 přišla Tiffany o život. 550 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Je to tady bezútěšné, takové strašidelné zákoutí. 551 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Kdybyste se tady ocitli, nikoho byste neslyšeli. 552 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Na jedné straně dělají hluk vlaky, 553 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}a tady napravo ode mě je hluk z čtyřproudé silnice. 554 00:38:59,421 --> 00:39:02,132 {\an8}Kdybych se někoho chtěl zbavit, není lepší místo. 555 00:39:02,216 --> 00:39:04,760 Na tak odlehlém místě můžete dělat cokoliv. 556 00:39:04,760 --> 00:39:05,803 Nic tam není. 557 00:39:05,803 --> 00:39:08,680 Nikdo neuslyší křik. Nikdo neuslyší vůbec nic. 558 00:39:09,765 --> 00:39:12,309 Je to dokonalé místo pro vraždu. 559 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Když se podíváte na fotografie, 560 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 které pořídilo policejní oddělení New Jersey Transit, 561 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 stejně jako úřad soudního lékařství New Jersey... 562 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 Uvidíte, že v místě, kde vlak přišel do kontaktu 563 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 s Tiffanyiným tělem, 564 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 je cosi, co vypadá jako velká kaluž krve. 565 00:39:43,799 --> 00:39:47,678 To naznačuje, že krvácející tělo tam někdo mohl položit, 566 00:39:47,678 --> 00:39:49,805 načež do něj narazil vlak. 567 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Neprovedli žádné testy. 568 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Řekli, že mají dost důkazů, aby konstatovali, že jde o sebevraždu, 569 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 aniž provedli testy. 570 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 A tak nikdo nezjišťoval, 571 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 jestli to na kolejích je Tiffanyina krev. 572 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Soudní lékař v této zprávě uvádí 573 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 v souvislosti s Tiffanyinými končetinami, 574 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 že byly od trupu uříznuty. 575 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Slovo „uříznuty“ je přímo v jejich zprávě. 576 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Ne utrženy, ale uříznuty. 577 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 A z toho mi vyplývá, 578 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 že je dost dobře možné, 579 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 že než bylo tělo umístěno na koleje, někdo jí ublížil. 580 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Paže byly roztažené 581 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 a nohy visely přes druhou kolej. 582 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Chodidla a ruce nebyly poškozeny. 583 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Co to znamená? 584 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Na kolejích nestála a vlak ji nesrazil. 585 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ležela tam. 586 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Někdo jí je uřízl. 587 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Myslím, že ji na koleje někdo položil 588 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 a ona tam vykrvácela. 589 00:41:14,848 --> 00:41:16,058 {\an8}Viděl jsem to místo. 590 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}Určitě ji někdo zavraždil a položil na koleje. 591 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Nepochybuji o tom. 592 00:41:21,021 --> 00:41:22,940 Na ty koleje ji někdo položil. 593 00:41:23,440 --> 00:41:24,775 Tak se jí zbavil. 594 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 A někomu to prošlo. 595 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Někomu to prošlo. 596 00:41:36,119 --> 00:41:39,248 {\an8}Jmenuji se Chuck Atkinson. Jsem soukromý vyšetřovatel. 597 00:41:39,248 --> 00:41:42,292 {\an8}Celkem 26 let jsem působil u policie v New Jersey. 598 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Detektiva jsem dělal 17 let. 599 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Pro Paula D’Amata pracuji od začátku roku 2008. 600 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}HLEDÁME PRAVDU O TIFFANY VALIANTE ODMĚNA 20 000 USD 601 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul s rodinou se rozhodl zřídit telefonní linku. 602 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 Žádali veřejnost o jakékoli anonymní tipy. 603 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 Zavolal nám pracovník prodejny smíšeného zboží, 604 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 který zaslechl tři zaměstnance prodejny, 605 00:42:07,776 --> 00:42:10,571 jak se baví o případu Tiffany Valiante. 606 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Zcela jasně si pamatuji, 607 00:42:14,825 --> 00:42:16,618 jak mi můj koncipient řekl: 608 00:42:16,702 --> 00:42:21,873 „Přihlásil se pán s informacemi o Tiffanyině smrti.“ 609 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8:41, PONDĚLÍ 7. LISTOPADU 2016 610 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Seržant Rosell přijde za chvíli. Můžeme začít. 611 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}A ten člověk byl vyslýchán pod přísahou. 612 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Důkladně. 613 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Četl jsem o tom v novinách. 614 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Slyšel jsem o tom. Mluvili o tom lidi v práci. 615 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}Řekl tomu detektivovi, co slyšel. 616 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Mám nějaké informace od lidí, co pode mnou pracují. 617 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Bavili se o tom, že to byla vražda. 618 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Ty tři osoby, které vyslechl, 619 00:42:55,032 --> 00:42:58,243 neměly s vraždou nic společného. 620 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Jen vyprávěly něco, co slyšely. 621 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Jedna z osob byla na strýcově oslavě, 622 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 na které byla ten večer Tiffany, 623 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 a viděl ji tam. 624 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Byla řeč o hádce. 625 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Ta hádka pokračovala a pak Tiffany odešla. 626 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Prý pro ni přijeli nějací lidé. 627 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Tiffany znali. 628 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 V autě, které Tiffany vyzvedlo, byly dvě ženy a jeden muž. 629 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Odvezli ji někam ke kolejím. 630 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Svlékli ji, mířili na ni zbraní a ponížili ji. 631 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Prodávám, jak jsem koupil. - Jasně. 632 00:43:44,373 --> 00:43:46,667 - Jen říkám, co jsem slyšel. - Dobře. 633 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Prokurátor vyslechl tři osoby, 634 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}které nadřízený v obchodě slyšel. 635 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Slyšel jste něco v souvislosti s možnou vraždou? 636 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}K čemu došlo nebo odkud ta informace pochází? 637 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Ne. To nevím. 638 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Slyšel jste něco dalšího? 639 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Nic jsem neslyšel. - Nic. 640 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Ne. 641 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Proslýchá se, že jste věděl hodně o tom, co se stalo. 642 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Upřímně řečeno, to je naprosto absurdní. 643 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Všichni tři svědci popřeli, že by řekli cokoliv 644 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 v tom smyslu, v jakém hovořil jejich kolega. 645 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Slyšel jste o tom něco od toho večera? 646 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Ne, jenom... 647 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Je to prostě... sebevražda. 648 00:44:35,090 --> 00:44:38,009 {\an8}Takže nikdo nemluvil o tom, 649 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}že to možná nebyla sebevražda? 650 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Ne. 651 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 V protokolech o výslechu lidí, kteří Tiffany znali, 652 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 někteří z nich říkali, že byla smutná, že měla depresi. 653 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Myslím, že nebyla moc šťastná. 654 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Jako. Teda... 655 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Myslím, že ten, kdo ji neznal blíž, to neviděl. 656 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Ona totiž... - Ano. 657 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...vždycky byla tak veselá a... 658 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Když jste ji opravdu znal, 659 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 byla prostě... já nevím. 660 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Přijde mi, že měla pocit, že nikdy nezapadne. 661 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Říkala vám předtím někdy něco o tom... 662 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 kromě toho, že vám přišla smutná... 663 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 že uvažovala o tom, že si ublíží? 664 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Ne. 665 00:45:32,522 --> 00:45:35,484 TIFFANYINI PŘÁTELÉ, NEW JERSEY TRANSIT 666 00:45:35,484 --> 00:45:37,903 A PROKURATURA ATLANTIC COUNTY 667 00:45:37,903 --> 00:45:40,030 ŽÁDOST O ROZHOVOR ODMÍTLI. 668 00:45:41,615 --> 00:45:46,244 ÚŘAD SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ NEW JERSEY V ROCE 2018 PŘÍPAD PROVĚŘIL. 669 00:45:46,328 --> 00:45:50,040 ZÁVĚR, ŽE ŠLO O SEBEVRAŽDU, POTVRDIL. 670 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Jak se Tiffany dostala od domu 671 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}na místo, kde došlo ke srážce s vlakem? 672 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Šla pěšky? 673 00:46:07,307 --> 00:46:09,851 Vyzvedl ji někdo a odvezl ji tam? 674 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Zemřela nějakou nešťastnou náhodou? 675 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Nebo to byl trestný čin? 676 00:46:17,943 --> 00:46:21,905 Zatímco tady spolu hovoříme, po světě chodí lidé, 677 00:46:22,656 --> 00:46:24,783 kteří vědí, co se stalo. 678 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 A já je snažně prosím, aby se přihlásili 679 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 a pomohli této rodině. 680 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}NA PAMÁTKU MILOVANÉ TIFFANY VALIANTE 681 00:46:35,085 --> 00:46:39,130 Slíbil jsem dceři, že jí postavím volejbalové hřiště. 682 00:46:39,214 --> 00:46:41,967 Když Tiffany zemřela, řekl jsem si: 683 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 „Slib je slib.“ Tak jsem ho postavil. 684 00:46:47,806 --> 00:46:51,434 Tiffany se těšila na vysokou a na to, jak bude hrát volejbal. 685 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Ale někdo jí to vzal a to není fér. 686 00:46:58,358 --> 00:46:59,526 Chceme spravedlnost. 687 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY, MÁME TĚ MOC RÁDI 688 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Je každý den zlý? 689 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Ano. Není snadné každý den vstát. 690 00:47:13,957 --> 00:47:15,625 Každý den jít spát. 691 00:47:15,709 --> 00:47:19,462 Ale musím pokračovat, dokud nezjistím, kdo to našemu dítěti udělal. 692 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Tohle je vitrína plná krásných vzpomínek na Tiffany. 693 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 A... 694 00:47:29,639 --> 00:47:32,726 Tyhle věci do vitríny přinesli přátelé a příbuzní 695 00:47:32,726 --> 00:47:35,478 na Tiffanyinu památku. 696 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 To je Tiffanyin náramek. 697 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Měla ho na ruce ten večer, kdy zemřela. 698 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Takže jsem ho dlouho nosila. 699 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Tady tohle je Tiffany v urně z masivu. 700 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Modlím se u té skříňky každý večer. 701 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Pak sem dám vzkaz. 702 00:48:01,421 --> 00:48:03,214 „Za spravedlnost pro Tiffany 703 00:48:03,298 --> 00:48:06,468 a naději, aby se viníci přihlásili.“ 704 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Mám tě ráda, Tiffy. 705 00:48:36,748 --> 00:48:39,084 MÁTE-LI INFORMACE K TOMUTO PŘÍPADU, 706 00:48:39,084 --> 00:48:43,380 VOLEJTE PRÁVNÍ KANCELÁŘ PAULA D’AMATA, +1 609 926 3300, 707 00:48:43,380 --> 00:48:45,674 NEBO ZAŠLETE TIP NA UNSOLVED.COM 708 00:49:41,855 --> 00:49:44,524 Překlad titulků: Miroslav Pošta