1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hej!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany var altid bare dejlig.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Altid i godt humør. Fuld af energi.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Hun fik et volleyballstipendium.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Hun skulle være
førstespiller på midtbanen.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Det sker ikke i college
for førsteårsstuderende.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Hun havde ambitioner.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Vi var meget stolte af hende.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Den aften blev hun fundet
omkring 6,5 km fra vores hjem,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
hvor hun blev ramt af toget.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit fortalte,
at min datter begik selvmord.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Det er helt umuligt!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Helt umuligt.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,573
Jeg vil vide,
hvad der skete med min datter.
16
00:02:10,506 --> 00:02:12,008
Det er min datters værelse.
17
00:02:12,008 --> 00:02:15,761
VELKOMMEN TIL TIFFANYS VÆRELSE
JEG ELSKER JER
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Værelset står, som da hun forlod det.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Det er hendes skrift og små hjerter.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Ingen får nogensinde det værelse.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Det er et gravmæle.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Hun elskede livet og var fuld af liv.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Det er min pige.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Jeg mødte Stephen i 1989,
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}og jeg havde allerede mine piger,
Jessica og Krystal.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Jeg blev gravid med Tiffany
og fødte hende i 1997.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Vi fik et chok, da vi fik Tiffany.
28
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Vi forventede ikke en graviditet,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
men første gang vi så hende,
var det vidunderligt.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Hun var så smuk.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff var bare glad.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Hun nød det, hun lavede,
Hun bekymrede sig aldrig.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Der var ikke noget, hun ikke brød sig om.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
På billede er hun
på stranden i North Carolina.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Det er nytårsaften.
36
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Her er fra hendes afgangseksamen.
Man kan se hendes glæde.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Tiffanys søstre fik lavet det til mig.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Det er minder fra Tiffanys liv.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Når jeg kommer herinde,
føler jeg mig tæt på hende.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Jeg føler, hun er hos mig.
Jeg savner hende virkelig.
41
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12. JULI 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Det var en søndag.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Vi gik til Tiffanys fætters eksamensfest
på den anden side af gaden.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany gik med os.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Vi var der i flere timer.
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Vi dampede muslinger og hyggede os.
47
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff hyggede sig.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Spillede volleyball, morede sig.
Ventede på sine venner.
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Jeg husker, at Tiffany smuttede hjem.
50
00:04:33,983 --> 00:04:35,276
{\an8}21.15
TIFFANY FORLADER FESTEN
51
00:04:35,276 --> 00:04:40,781
{\an8}Vi var stadig ved festen, og kl. 21.15
ringede en af hendes veninder.
52
00:04:40,865 --> 00:04:44,744
Hun spurgte:
"Jeg er der nu. Kan du komme hjem?"
53
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Jeg sagde. "Ja. Er alt i orden?"
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Jeg sagde til Stephen, at jeg måtte hjem,
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
og han sagde: "Jeg går med."
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Vi gik op til vejen mellem husene.
57
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffanys veninde steg ud
og råbte og skreg,
58
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
at Tiffany havde brugt hendes kreditkort,
uden hun vidste det.
59
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany benægtede det,
indtil hendes veninde var kørt.
60
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
Så fortalte hun mig,
at hun havde brugt det.
61
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Jeg spurgte:
"Hvorfor brugte du en andens kort?
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Du ved bedre. Sådan er du ikke opdraget.
63
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Nu må jeg fortælle far,
at du brugte kortet."
64
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Jeg gik indenfor,
65
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
jeg fik fat i Stephen, og i løbet
af et minut kom vi ud, og Tiffany var væk.
66
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21.15
TIFFANY FORLADER FESTEN
67
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21.28
TIFFANY FORSVINDER
68
00:05:43,594 --> 00:05:47,473
Vi ledte efter hende.
Jeg gik op og ned ad gaden flere gange.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Mindst 20-30 biler kørte
i begge retninger på gaden.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
De holdt parkeret. Ingen havde set noget.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Hvis Tiffany var gået,
havde nogen set hende.
72
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Det er jeg sikker på.
Hun var 1,90. Hun var ikke til at overse.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Vi ledte på gaderne,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}kiggede bag husene og alt i nærheden.
75
00:06:10,663 --> 00:06:12,957
{\an8}Vi vidste, hun ikke ville gå langt væk,
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
for hun var meget mørkeræd.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
22.07 - RING TIL MIG
22.12 - VIL VIDE, OM DU ER OK...
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22.18 - VÆR SØD AT RINGE
79
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22.19 - TIFFANY, SVAR
JILL ER BANGE
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22.20 - HVOR ER DU?
81
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Alle ringede og sms'ede
for at få at vide, hvor hun var.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22.36 - SVAR MIG
JEG ELSKER DIG
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22.38 - TIFF, JEG ELSKER DIG SÅ HØJT
VÆR SØD AT SVARE
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen ringer, og hun svarer ikke.
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, vær nu sød at komme hjem.
86
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Jeg elsker dig så højt.
Du betyder alt for mig.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Kom nu bare hjem.
88
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Jeg gik op og ned ad gaden.
89
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
Jeg kiggede ned, og der lå noget fladt.
90
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Det var Tiffs telefon.
91
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Telefonen lå 1,5-2 meter inde i vejkanten
foran mit hus.
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Hun ville ikke efterlade den her.
93
00:07:06,886 --> 00:07:12,141
Telefonen var altid hos hende.
Hun havde den med i bad.
94
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Da vi fandt telefonen,
95
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
gik mange tanker gennem mit hoved.
96
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Jeg vidste, der var noget galt.
97
00:07:18,647 --> 00:07:24,111
Vi ledte, og efter et stykke tid
kom Stephen i tanker om
98
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
vildtkameraet i skoven.
99
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12/07/2015
21.28 MOULTRIECAM
100
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff gik kl. 21.28 ifølge mit vildtkamera.
101
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Jeg og Dianne kom ud kl. 21.29
sammen med Tucker, hendes hund.
102
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Vi kom ud, og hun var væk.
103
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany var iført en sort bluse
104
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
og blåhvide denimshorts.
105
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Hun havde sine nye, flade sko på,
106
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
og hun havde sat håret op
med pjusk i toppen
107
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
og sit hvide pandebånd.
108
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Hun går helt normalt ned ad indkørslen.
109
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Og på grund af billedet fra vildtkameraet
110
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
kan jeg kun få den tanke,
at nogen kaldte på hende.
111
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
Og så var hun væk.
112
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Telefonen ringede. "Tiffany er væk.
Vil du hjælpe med at lede?"
113
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}"Selvfølgelig."
114
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Vi tog hen til min mor,
for de mente, hun var der.
115
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Hun bor i gåafstand, højst 800 meter væk.
116
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Hun var der ikke.
117
00:08:38,811 --> 00:08:42,606
{\an8}Så begyndte vi at køre rundt.
Vi kunne ikke finde hende.
118
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Noget sagde mig, jeg skulle ned på Pomona.
119
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Da jeg kørte på Pomona,
og krydsede jernbanen...
120
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}JERNBANE
121
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}...er der en vej langs sporene.
122
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
En af Transits adgangsveje.
123
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Den var oplyst.
124
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLITI
125
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
En politibetjent fortalte,
at en var blevet ramt, muligvis en kvinde.
126
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Men Galloway Politi var ikke involveret,
127
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}da det var sket
i New Jersey Transits jurisdiktion.
128
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Jeg så en politibetjent fra Transit.
129
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Jeg spurgte ham, om han havde set
en høj pige,
130
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
1,90, sportstrænet.
131
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Han svarede:
"Nej, men nogen er blevet ramt af toget."
132
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Jeg håbede, det ikke var Tiffany.
133
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Men de var ret sikre på, det var hende.
134
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Transitbetjenten spurgte:
"Kan du identificere hende?"
135
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Jeg sagde: "Ja, det kan jeg."
136
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Og jeg er meget glad for,
det var mig, der gik derned,
137
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
for jeg tror virkelig,
138
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
at min bror ikke havde kunnet klare det.
139
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Det jeg så den nat, burde ingen se.
140
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Det var noget
af det frygteligste, jeg har set.
141
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
En, som var ramt af et tog.
142
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Så jeg identificerede hende,
143
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
og så sagde de:
"Vi skal hjem til din bror,
144
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
og du må fortælle ham det."
145
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Klokken var 2.30.
146
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Jeg kom ud af huset,
og der stod min svigersøn
147
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
og sagde, at onkel Mickey havde ringet,
og at vi skulle blive hjemme.
148
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Og jeg husker,
at min svigersøn var helt hvid i hovedet.
149
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Og jeg husker, at vi ventede,
150
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
og at der kom en politibil.
151
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Min bror steg ud af en Transit-politibil,
152
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
og Dianne råbte: "Hvad er der sket?"
153
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Jeg fortalte min bror,
at Tiffany var blevet ramt af et tog.
154
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Han ville derned.
Jeg sagde: "Det gør du ikke.
155
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
Det skal du ikke se."
156
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Vi brød sammen.
157
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Det er, som om man har mistet sit liv.
158
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Når ens barn dør,
mister man en del af sit liv.
159
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Åh gud, hvor jeg savner hende.
160
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Hun var min pige.
161
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Jeg savner alt ved hende.
162
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Vi holdt om hinanden og græd,
vi kunne ikke tro det.
163
00:12:08,103 --> 00:12:12,107
Det var det værste,
man kunne forestille sig.
164
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
At den slags kunne ske.
165
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Vi var dybt chokerede.
166
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
I dybt chok. "Ramt af et tog?"
167
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Det gav ingen mening.
168
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13. JULI 2015
NÆSTE DAG
169
00:12:38,550 --> 00:12:43,555
Mickey sagde, Tiffany blev ramt af et tog.
Vi vidste ikke, hvad der var sket.
170
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
KVINDE DRÆBT AF TOG
171
00:12:46,725 --> 00:12:51,814
Næste morgen stod der i aviserne,
at Tiffany havde begået selvmord.
172
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
RØRTE SIG IKKE
173
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Jeg var fortvivlet.
174
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Jeg forstod ikke, hvor de fik den idé fra.
175
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Min datter var ikke nedtrykt
eller selvmordstruet.
176
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Tiffany var glad.
177
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Hun skulle på college.
178
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Hun lagde planer med sin bofælle.
179
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Hun havde planlagt
at spille softball om onsdagen.
180
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Hun skulle i Great Adventure
næste formiddag med sine venner.
181
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Da jeg om aftenen talte
med Tiffany ved festen,
182
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}virkede hun på ingen måde presset.
183
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Hun havde sig skoletøj. Hun var forberedt.
184
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany var klar til at komme videre.
185
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Hun kan umuligt have begået selvmord.
186
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}NJ TRANSIT POLITI
TOG/PERSONDØD
187
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit fastslog,
at min datter stod på sporet
188
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
og begik selvmord,
under 24 timer efter hun blev ramt.
189
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
TILSYNELADENDE SELVMORD
190
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Folk, som kendte Tiffany,
kunne ikke tro det.
191
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
DØDSMÅDEN ER SELVMORD
192
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Vi havde en mission,
for vi vidste, vores ikke havde gjort det.
193
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Jeg hedder Paul D'Amato.
194
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Jeg har været procesadvokat i 46 år.
195
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}D'AMATO ADVOKATKONTOR
196
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}I de fleste sager
har jeg repræsenteret ofre.
197
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Og der har været sager som Tiffanys,
198
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
som man ikke kan sige nej til.
199
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Da jeg mødte Steve og Dianne første gang,
200
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
sad de lige her.
201
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
De var dybt fortvivlede
202
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
og dybt frustrerede.
203
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Der fortalte mig, at deres datter
ikke havde taget sit eget liv.
204
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Jeg vidste ikke, om jeg kunne hjælpe dem
og sagde til mig selv:
205
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}"Lad mig få fat i dokumenterne
206
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
fra New Jersey Transit Politi.
207
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Jeg vil vise dem dokumenterne
og desværre fortælle dem:
208
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"Jeres datter tog sit eget liv."
209
00:15:33,100 --> 00:15:36,061
Men det kom ikke til at ske,
da vi fik dokumenterne.
210
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante var 18 år
og boede hos sine forældre
211
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
i et meget landligt område af New Jersey
vest for Atlantic City.
212
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Vi ved følgende om den aften,
hvor hun døde.
213
00:15:54,663 --> 00:16:00,293
Søndag den 12. juli
kørte New Jersey Transits tog nummer 4693
214
00:16:00,377 --> 00:16:05,632
fra Philadelphia klokken 21.50
mod øst til Atlantic City.
215
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Der var omkring 60 passagerer
og togpersonel med.
216
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Toget var netop kørt under broen
ved Tilton Road i Galloway Kommune
217
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
og var på vej mod overskæringen
på Genoa Avenue.
218
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Klokken 23.12 ved milepæl 45
219
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
på en meget mørk strækning
blev Tiffany ramt af toget.
220
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Da man undersøgte toget,
221
00:16:36,580 --> 00:16:43,336
viste det sig, at toget havde ramt
med venstre side tæt ved sporet.
222
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Der var to lokoførere på toget.
223
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
En erfaren lokofører og en elev.
224
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Om aftenen underskrev de rapporten,
225
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}hvori der stod,
at Tiffany kastede sig ud foran toget.
226
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Men her er problemet:
227
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Seks dage senere,
da han kom under edsansvar,
228
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
kom den ældre lokofører
med en helt anden version,
229
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
end den han fortalte efterforskeren
på ulykkesnatten.
230
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Her er hans forklaring:
231
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Jeg talte med konduktøren.
232
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Jeg så hende ikke. Jeg havde ryggen til."
233
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Man kasserer hans forklaring,
234
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
og så ser man på,
hvad lokoførereleven sagde.
235
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Første gang blev han spurgt:
236
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Hvornår så du først den uvedkommende?"
237
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Hvad svarede han?
238
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Jeg så hende ikke,
før jeg var ud for hende."
239
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Ti dage senere komme han under edsansvar,
240
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
og nu lyder hans forklaring:
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Jeg så noget, da jeg var 800 meter væk."
242
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
"Så ser jeg noget,
da jeg er 400 meter væk."
243
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
"Og så ser jeg personen
244
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
springe ud fra skoven og ud på sporet."
245
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Det endte med,
at lokoførereleven var det eneste vidne.
246
00:18:25,397 --> 00:18:31,695
En lokoførerelev, som gav divergerende
forklaringer på, hvad han så den aften.
247
00:18:33,989 --> 00:18:39,494
Den dag i dag
fastholder New Jersey Transit Politi
248
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
den inkonsekvente,
249
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
selvmodsigende forklaring
fra lokoførereleven.
250
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Jeg hedder Louise Houseman,
251
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}og jeg er gået på pension
fra Atlantic Countys ligsynskontor,
252
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}hvor jeg var ledende efterforsker.
Jeg var ansat i 20 år.
253
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Jeg har sikkert været på flere tusinde
dødssteder i løbet af de 20 år.
254
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Jeg var bekymret over
255
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
de edssvorne forklaringer
fra lokoføreren og lokoførereleven,
256
00:19:21,661 --> 00:19:27,125
For man tillagde åbenbart
deres forklaringer på stedet stor vægt,
257
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
og de viste sig at være forkerte.
258
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Den vigtigste havarilog er den sorte boks.
259
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Den registrerer alt,
hvad der sker i lokomotivet.
260
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Togets hastighed,
261
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
når håndbremserne bliver anvendt,
262
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
når hornet bliver brugt,
263
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
om forlygterne er tændt.
264
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Og den viser distancen, toget har kørt,
265
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
når tingene sker.
266
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Den er nem at læse.
267
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Der er intet mystisk ved den.
Den er meget enkel.
268
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Havariloggen viste,
269
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
at fra lokoføreren brugte hornet,
ramte Tiffany
270
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
og aktiverede nødbremsen,
271
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
gik der 4,1 sekunder.
272
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Toget kører 128 km/t.
273
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Så han det, han troede, han så?
274
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
At hun sprang ud foran ham?
Det ved jeg ikke.
275
00:20:29,270 --> 00:20:35,944
Jeg tror, at lokoførereleven var i chok.
Det ville enhver være.
276
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Hvis man påkører nogen med en bil,
277
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
kan man så beskrive,
præcis hvad der skete?
278
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Sikkert ikke.
279
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Når man læser afskriften,
virker den usammenhængende.
280
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
OMKRING
281
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Han er ikke sikker på, hvad han så.
282
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Det er muligt, at det, han så, var,
283
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
at da toget ramte ham,
284
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
fløj ligdelene i alle retninger,
285
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
fordi hun blev sønderlemmet.
286
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Jeg tror ikke,
han så hende springe ud foran toget.
287
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Og hun kan have ligget død på sporet.
288
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Hvis man antager, at det er selvmord
289
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
og tilpasser kendsgerningerne
til ens antagelse,
290
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
så er alt efterfølgende suspekt.
291
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Jeg hedder Jim Brennenstuhl.
292
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
{\an8}Jeg har i de sidste 45 år
293
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}været politimand og privatdetektiv.
294
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Hr. D'Amato spurgte,
om jeg ville arbejde på sagen.
295
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Påkørslen er angives til at være sket
lidt over klokken 23.
296
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Ifølge rapporten skete det her.
297
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Milepæl 45.
298
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Det er ret mørkt.
299
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Hvorfor skulle hun gå så langt
og springe ud foran et tog der?
300
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Hvorfor lige der?
301
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Hvis hun begik selvmord, hvorfor?
302
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Hvorfor gå så langt?
Hvorfor gøre det på den måde
303
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
PÅKØRSELSSTED
4 KM FRA HJEMMET
304
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Da jeg så,
hvor hun var blevet ramt af toget,
305
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
overraskede det mig.
306
00:22:33,019 --> 00:22:37,732
Hun var 1,6 km
fra nærmeste overskæring, inde i skoven.
307
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Der var mørkt. Der er intet lys.
308
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Mine nakkehår rejste sig.
309
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Jeg sagde: "Der er noget helt galt."
310
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Der går ikke en dag, bestemt ikke en uge,
311
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}uden jeg spørger mig selv om det.
312
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Hvordan døde Tiffany Valiante?
313
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Jeg er overbevist om,
hun ikke tog sit eget liv.
314
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Myndigheden, som efterforskede
Tiffany Valiantes død,
315
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
var transportselskabet.
316
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit er
et af USA's største transportselskaber.
317
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Det driver passagertog,
318
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
og det har en pænt stor politistyrke.
319
00:23:30,869 --> 00:23:35,665
Jeg har stor respekt for
transportpolitibetjente og deres arbejde.
320
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Men de fleste
transportpolitifolk vil sige,
321
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
at deres spidskompetence ikke er drabsefterforskninger.
322
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
Og heller ikke efterforskning
af mistænkelige dødsfald.
323
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Det første, efterforskere skal gøre,
324
00:23:55,894 --> 00:23:59,189
selv når man formoder,
325
00:23:59,189 --> 00:24:03,026
at en hændelse sandsynligvis er selvmord,
326
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
er at fastslå,
om der er tale om et mordoffer.
327
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Intet tyder på, det blev gjort.
328
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Området, hvor hændelsen fandt sted,
blev ikke behandlet som et gerningssted.
329
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Folk gik rundt i området,
330
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
og det var ikke ordentligt afspærret.
331
00:24:27,383 --> 00:24:34,182
Det lignede det et skoleeksempel
på en forhastet konklusion,
332
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
hvor man fejlkategoriserede dødsårsagen.
333
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Her er dødsattesten.
334
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante døde
kort før midnat den 12. juli.
335
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
17. juli, hvor attesten er udfærdiget,
336
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
er dødsmåden selvmord.
337
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Man kan ikke drage konklusioner
så tidligt i en efterforskning.
338
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Det er en umulighed.
339
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
RAMT AF TOG
340
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
Selvmord afslutter en sag
341
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
for anklagerens vedkommende.
342
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
For ligsynskontorets vedkommende.
343
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
For New Jersey Transits vedkommende.
344
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Det er selvmord,
det indgår i statistikken.
345
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
For familiens vedkommende
er det deres barn,
346
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
og de vil vide,
hvad der skete med deres barn.
347
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
De skulle have efterforsket, som de burde.
348
00:25:38,454 --> 00:25:43,001
Staten New Jersey har regler
for procedurerne, de bør følge,
349
00:25:43,001 --> 00:25:45,086
og de procedurer blev ikke fulgt.
350
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Der blev aldrig foretaget
en fuld obduktion.
351
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Der blev ikke undersøgt for voldtægt.
352
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Der blev aldrig testet DNA.
353
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Ingen organer blev undersøgt.
354
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Hvorfor?
355
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOKSIKOLOGISK RAPPORT
356
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Man skal lægge vægt
på den toksikologiske rapport.
357
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Der blev ikke alkohol
eller stoffer i Tiffany Valiantes blod.
358
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
En helt ren toksikologisk rapport.
359
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Da vi fik den toksikologiske rapport,
360
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
og den viste, at Tiffany ikke havde stoffer
eller alkohol i kroppen,
361
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
burde dødsmåden nok have været
ændret til "ikke fastslået".
362
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Der er ingen grund til at erklære en sag
for selvmord, medmindre man er sikker.
363
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Man skal være helt sikker på,
364
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
at det var selvmord.
365
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
Et par dage efter Tiffanys død
366
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
blev hun kremeret.
367
00:26:51,027 --> 00:26:56,407
Så vi kan ikke grave liget op
og foretage en ny undersøgelse.
368
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Og efterforskeren skriver i sin rapport,
369
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
at ingen sko blev fundet på dødsstedet.
370
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Hendes sko var ikke ved liget.
371
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
For mig er det mistænkeligt.
372
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Da hun gik,
havde hun et hvidt pandebånd på.
373
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Hun havde blåhvide,
næsten hvide shorts på,
374
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
og hun havde en sort T-shirt på og sko.
375
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Da de fandt hende, havde hun kun
en sports-bh på og sorte trusser.
376
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Hvor er hendes shorts og hendes bluse?
377
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Ville en ligsynsmand ikke have
svar på det spørgsmål?
378
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Ligsynsrapporten var kort
og uden mange oplysninger.
379
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Jeg så intet bevis på,
at de havde kontaktet Tiffanys læge
380
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
eller nogen fra hendes skole.
381
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ingen kom og talte med os
og stillede spørgsmål om min datter.
382
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
De talte ikke med hendes mor og far.
De talte ikke med nogen.
383
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Siger man bare: "Det er selvmord,"
fordi en er blevet ramt på sporet?
384
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Det er skørt.
385
00:28:12,608 --> 00:28:15,862
Hun havde ikke haft helbredsproblemer.
386
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Intet stofmisbrug, intet alkoholmisbrug.
387
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Hun dyrkede sport.
388
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Hun var afholdt,
familien elskede hende højt.
389
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
De sms'er, jeg fik at se,
390
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
virkede ikke usædvanlige.
391
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Hun havde slået op med sin kæreste,
men de lod til at være gode venner.
392
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany havde en kæreste fra Philadelphia.
393
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Det var fredagen før hun døde, de slog op.
394
00:28:51,189 --> 00:28:52,648
Men de var enige om det.
395
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Der var ingen tegn på uvenskab
i de afskrifter, jeg læste.
396
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Og Tiffany havde indledt
et forhold til en anden kvinde,
397
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
ifølge hendes sms'er.
398
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Hun skrev på telefonen,
aftenen før hun døde,
399
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
at "jeg er tilfreds med mit liv".
400
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Så hvorfor gjorde hun det?
401
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Hvis hun begik selvmord, hvad var grunden?
402
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Hvorfor skulle hun begå selvmord?
403
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Det skete om aftenen,
og jeg kom hertil tidligt næste morgen.
404
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
Jeg ville ikke have, at min bror, Stephen,
eller hans kone, Dianne,
405
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
skulle gå langs sporet og se, hvad jeg så.
406
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Stumper, de havde efterladt.
407
00:29:56,462 --> 00:29:59,465
Min far og jeg ledte efter ting,
som manglede.
408
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}Vi ledte efter hendes sneakers
og hendes pandebånd.
409
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Vi ledte efter hendes øreringe,
smykker og shorts.
410
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne,
411
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}men jeg samlede stumper
af hendes kranie med hår på op.
412
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Jeg samlede et kæbeben med tænder
og forskellige knogler op.
413
00:30:22,780 --> 00:30:26,867
Vi fandt et armbånd og gav det til Dianne,
og hun har det stadig.
414
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Det havde hun på dengang.
415
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
At samle stumper af hende op fra sporet
416
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
var det værste, jeg nogensinde har gjort.
417
00:30:44,176 --> 00:30:49,307
Langs sporet så jeg
blodige handsker på jorden.
418
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Området var forurenet.
419
00:30:52,143 --> 00:30:53,978
Det var ikke engang afspærret.
420
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
New Jersey Transit er ikke oplært i det.
421
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Og de ryddede ikke godt op på sporet.
422
00:31:02,069 --> 00:31:06,407
Vi gik derned og ledte og ledte,
men vi fandt ikke hendes sko.
423
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Vi fandt ikke hendes pandebånd.
424
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Vi fandt ikke noget af hendes tøj.
425
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Hvor er det, hun havde på til festen?
426
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3. AUGUST 2015
TRE UGER EFTER TIFFANYS DØD
427
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Jeg gik langs Tilton Road.
428
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Jeg havde gået der en million gange.
429
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
PÅKØRSELSSTED
FAMILIEN VALIANTES HJEM
430
00:31:40,733 --> 00:31:46,864
I ugevis gik vi og ledte efter spor,
for min datters shorts manglede.
431
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Hendes pandebånd manglede.
Hendes sko manglede.
432
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Og da jeg kom gående,
433
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
nåede jeg hertil og kiggede til siden
og så min datters sko.
434
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
{\an8}BEVISFOTOS
435
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Da jeg så dem, faldt jeg på knæ på jorden.
436
00:32:10,346 --> 00:32:16,185
Og knap to meter væk
så jeg Tiffanys hvide pandehånd.
437
00:32:18,312 --> 00:32:21,816
Jeg havde det, som om jeg var blevet
kørt over af en lastbil.
438
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Den dag glemmer jeg aldrig.
Det er, som var det i går.
439
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Tante Dianne ringede.
440
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Hun havde fundet
Tiffanys sko og pandebånd.
441
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
Det var tre kilometer fra,
hvor hun blev påkørt.
442
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Jeg løb derned,
og hun var ude af sig selv.
443
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Min kone var hysterisk.
Jeg kunne ikke forstå, hvad hun sagde.
444
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Hendes sko og det lå heromkring.
445
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
De stod ved siden af hinanden
med 30 cm afstand.
446
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
De stod på en måde,
447
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
så det virkede, som om
nogen havde løftet hende ud af skoene.
448
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Sådan føltes det.
449
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Andre mente,
at nogen måske havde placeret dem der.
450
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit kom.
451
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
De fotograferede hendes sko
og lagde dem i den brune pose.
452
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
De hentede tingene,
og mere hørte vi ikke om det.
453
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Man hørte aldrig mere.
454
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
De havde en masse ting,
455
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
men de blev aldrig sendt til undersøgelse
456
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
for at se, om der var fremmed DNA på dem.
457
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Fem år efter deres datter døde,
458
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
måtte familierne betale for
at få tingene undersøgt for DNA.
459
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Men tingenes historik findes ikke,
460
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
så resultatet kan ikke bruges.
461
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Da vi havde fundet hendes sko,
462
00:34:03,918 --> 00:34:08,964
gik 15 af os sammen og gennemsøgte skoven
463
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}hele vejen til jernbanesporet,
hvor hun blev ramt.
464
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Vi ledte efter noget,
som kunne bevise, at hun ikke gjorde det.
465
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Den eneste af min datters ting,
som stadig mangler,
466
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}er hendes shorts.
467
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
De shorts er stadig forsvundet.
468
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Jeg spurgte mig selv:
"Hvordan endte skoene i det område?"
469
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Tiffany kan meget vel have været
offer for en forbrydelse.
470
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
En, som var involveret i forbrydelsen,
471
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
tog genstandene og smed dem væk
på vej væk fra gerningsstedet.
472
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
En anden teori går på,
at Tiffany tog sko og pandebånd af,
473
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
hvor Dianne fandt dem,
og gik barfodet til sporet.
474
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Hvad er det fornuftige i,
475
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
at gå fra Tiffanys hjem,
til hvor skoene blev fundet,
476
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
og så tage skoene af, stille dem i skoven
477
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
og gå hen, hvor hun blev ramt af toget.
478
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
PÅKØRSELSSTED
479
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Hvorfor tage skoene af?
480
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Kan du se,
hvor langt vi har kørt langs sporet?
481
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Du sidder bagi. Kan du mærke det?
482
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Kan du mærke underlaget?
- Ja
483
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Hvordan gør man det barfodet?
484
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Det er jernbaneterræn,
485
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
her er kun skarpe sten.
486
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Når man ser
på billederne af Tiffanys fødder,
487
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
især hendes højre fod,
488
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
er der slet ingen af de skader,
489
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
som man ville forvente at se,
490
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
hvis nogen havde gået på bare fødder,
491
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
især på stenene
og glasskårene langs det spor.
492
00:36:19,970 --> 00:36:24,683
Hvis hun havde gået på selv sporet,
havde hun haft splinter i fødderne.
493
00:36:25,184 --> 00:36:31,398
At hun skulle gå flere kilometer men havde
helt rene fødder beviser, at hun ikke gik.
494
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Jeg gik langs sporet bagefter,
495
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
og det var svært for mig i arbejdssko,
496
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
og derfor tror jeg, at hun aldrig gik der.
497
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Hvis nogen, især en 1,90 meter høj kvinde
498
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
går langs vejen,
499
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
vil nogen se dem og bemærke dem,
500
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
for det er usædvanligt at se nogen
gå langs vejen her i området.
501
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Når man ser på billederne
502
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
fra Steves vildtkamera udenfor hans hus,
503
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
ser man forlygter fra biler,
504
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
samtidig med
at Tiffany går ned ad indkørslen.
505
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Jeg tror, hun sætter sig ind i en bil.
506
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Frivilligt, antager jeg.
507
00:37:34,253 --> 00:37:39,258
Jeg tror, hun satte sig ind i en bil til
nogen, hun kendte og følte sig tryg ved.
508
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Da hun steg ind i bilen,
tog nogen hendes telefon.
509
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Og jeg tror, den telefon
510
00:37:48,350 --> 00:37:53,188
blev kastet ud ad bilen,
da de kørte derfra.
511
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Da de tog hendes telefon,
tror jeg, det gik op for hende,
512
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
at hun var i knibe.
513
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Alle har deres forestilling om,
hvad der skete med min datter.
514
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Jeg tænkte, at de ville voldtage hende,
og hun stak af,
515
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
og måske forsøgte hun at slippe væk,
516
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
og så kunne hun ikke løbe længere.
517
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Jeg er overbevist om,
hun klamrede sig til træet
518
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
for at redde sig selv.
Forstår du, hvad jeg mener?
519
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Forhindre dem i at tage hende.
520
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
PÅKØRSELSSTED
521
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Lige bag os, hvor sporet løber,
522
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
mistede Tiffany livet.
523
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Her er meget øde.
Her er skræmmende og uhyggeligt.
524
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Herfra ville man ikke kunne høre nogen.
525
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Der er lyden af toget på denne side,
526
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}og der er lyden fra
landevejen på højre side.
527
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Det er et godt sted
at skille sig af med nogen.
528
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Her kan man gøre, hvad man vil.
529
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Der er ingenting.
Ingen kan høre en skrige.
530
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Ingen kan høre noget.
531
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Det perfekte sted at begå et mord.
532
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Når man ser på billederne,
533
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
som blev taget
af New Jersey Transit Politi
534
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
og af New Jerseys ligsynskontor...
535
00:39:31,995 --> 00:39:38,710
...så ser man, at hvor toget
og Tiffany ramte hinanden,
536
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
er der en stor blodpøl.
537
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Det tyder på,
at liget kan have været placeret der
538
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
og blødte, før toget ramte det.
539
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
De testede ingenting.
540
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
De sagde, de havde nok til at konkludere,
at det var selvmord,
541
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
uden af foretage test.
542
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Så det blev aldrig fastslået,
543
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
om det var Tiffanys blod på sporet.
544
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Ligsynsmanden skriver i sin rapport,
545
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
når han henviser til Tiffanys arme og ben,
546
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
at de blev skåret fra torsoen.
547
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Der står "skåret" i rapporten.
548
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Ikke flået af, men skåret.
549
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
For mig viser det,
550
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
at det er muligt,
551
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
at hun blev skadet,
før liget blev placeret på sporet.
552
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Armene blev lagt fremstrakt,
553
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
og benene hang ud over den anden skinne.
554
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Hendes fødder og hænder var intakte.
555
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Hvad viser det?
556
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Hun stod ikke på sporet
og blev ramt af toget.
557
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Hun lå der.
558
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
De blev skåret af.
559
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Jeg tror, at nogen lagde hende på sporet,
560
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
og at hun blødte ihjel.
561
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Når man ser stedet,
562
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}blev hun helt bestemt myrdet
og lagt på sporet.
563
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Jeg er ikke i tvivl.
564
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Hun blev lagt på skinnerne.
Sådan skilte de sig af med hende.
565
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Og nogen slipper godt fra det.
566
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Nogen slipper godt fra det.
567
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Jeg hedder Chuck Atkinson.
Jeg er privatdetektiv.
568
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Jeg arbejdede
i New Jerseys delstatspoliti i 26 år.
569
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Jeg var kriminalbetjent i 17 år.
570
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Jeg har arbejdet for Paul D'Amato
siden starten af 2008.
571
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}ØNSKES: SANDHEDEN OM TIFFANY VALIANTES
DØD 12. JULI 2015 - DUSØR $20.000
572
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul og familien lavede en hotline,
573
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}og de var ude efter anonyme tips.
574
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Vi fik en opringning
575
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
fra en ansat i en nærbutik,
576
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
som havde hørt tre af butikkens ansatte
577
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
snakke om Valiante-sagen.
578
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Jeg husker ganske tydeligt,
579
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
at min sekretær sagde: "Der er en mand,
580
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
som har oplysninger om Tiffanys død."
581
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8.41
7. NOVEMBER 2016 MANDAG
582
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Politiassistent Rosell kommer snart.
Vi kan gå i gang.
583
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Og den person blev afhørt
under vidneansvar.
584
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Grundigt.
585
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Jeg læste om det i avisen.
586
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Jeg hørte om det.
De unge talte om det på arbejdet.
587
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Han fortalte kriminalbetjenten,
588
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
hvad han havde hørt.
589
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Jeg fik oplysninger af nogle,
som arbejder for mig.
590
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
De snakkede om,
at det havde været et drab.
591
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
De tre, han hørte,
592
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
havde intet med drabet at gøre.
593
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
De fortalte bare noget, de havde hørt.
594
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
En af dem havde været til onklens fest,
595
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
hvor Tiffany var den aften,
596
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
og han så Tiffany til festen.
597
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Der blev nævnt et skænderi.
598
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Skænderiet fortsatte, og Tiffany gik.
599
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}De fortalte mig,
at hun blev samlet op af nogen.
600
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
De kendte Tiffany.
601
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
To kvinder og en mand
tog hende med i en bil
602
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
og kørte hende ud
i nærheden af jernbanesporet.
603
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
De tog tøjet af hende, truede med
at skyde hende og ydmygede hende.
604
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Det er tredjehåndsoplysninger.
- Ja.
605
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Jeg fortæller, hvad jeg fik at vide.
- Okay.
606
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Anklageren afhørte de tre personer,
607
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}som blev hørt i nærbutikken.
608
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Det mulige drab, hørte du noget om det?
609
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Hvordan det foregik eller hvorfor?
610
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Nej. Det ved jeg ikke.
611
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Hørte du andre rygter?
612
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}-Jeg har intet hørt.
- Intet.
613
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Nej.
614
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Det siges, at du vidste meget om,
hvad der var sket.
615
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Det lyder ærligt talt helt tåbeligt.
616
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Alle tre vidner nægtede at have sagt noget
617
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
i stil med det,
som den ansatte i nærbutikken hørte.
618
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Har I hørt noget om det efter den aften?
619
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Nej, bare...
620
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Bare, at det var selvmord.
621
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Så der var ing...
622
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Man talte aldrig om,
623
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}at det kunne være andet end selvmord?
624
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Nej.
625
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
I vidneudsagnene fra nogle,
som kendte Tiffany,
626
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
bliver det nævnt,
at hun var ked af det, nedtrykt.
627
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Jeg tror ikke, hun var særligt glad.
628
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Altså, jeg mener...
629
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Man opdagede det nok ikke,
hvis man ikke stod hende nær.
630
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}-For...
- Jeg er med.
631
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...hun virkede altid så glad og...
632
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Hvis man kendte hende godt,
633
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
så var hun, jeg ved ikke...
634
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Jeg fornemmede, at hun følte,
hun aldrig passede ind.
635
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Sagde hun noget til dig om...
636
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
...udover at sige, hun ikke var glad?
637
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
At hun tænkte på
at gøre skade på sig selv?
638
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
Nej.
639
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
TIFFANYS VENNER, NEW JERSEY TRANSIT
640
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
OG ATLANTIC COUNTYS ANKLAGER
641
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
HAR ALLE AFSLÅET AT LADE SIG INTERVIEWE.
642
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
NEW JERSEYS LIGSYNSKONTOR
GENNEMGIK TIFFANYS SAG I 2018.
643
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
KENDELSEN SELVMORD BLEV OPRETHOLDT.
644
00:45:58,465 --> 00:46:02,511
{\an8}Hvordan kom Tiffany fra sit hjem til der,
645
00:46:02,511 --> 00:46:05,472
{\an8}hvor hendes krop kom i kontakt med toget?
646
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Gik hun?
647
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Samlede nogen hende op
og kørte hende dertil?
648
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Var hendes død et uheld?
649
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Eller var det en forbrydelse?
650
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Der er nogle derude, i dette øjeblik,
651
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
som ved noget om, hvad der skete.
652
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Og jeg trygler dem om at stå frem
653
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
og hjælpe familien.
654
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}TIL MINDE OM TIFFANY VALIANTE
655
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Før min datter skulle på college,
lovede jeg hende en volleyballbane.
656
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Og efter Tiffanys død, sagde jeg:
657
00:46:41,967 --> 00:46:44,553
"Jeg lovede hende det." Så jeg lavede den.
658
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany glædede sig til
at komme på college og spille volleyball.
659
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Men det fratog nogen hende,
og det er ikke fair.
660
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Vi har brug for retfærdighed.
661
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, VI ELSKER DIG MEGET HØJT
662
00:47:10,203 --> 00:47:13,957
Om det er hårdt hver dag?
Ja. Hver dag er det hårdt at vågne.
663
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Og at falde i søvn.
664
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Men jeg må gøre det, til jeg ved,
hvem der gjorde det mod vores barn.
665
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Skabet her rummer kun
skønne minder om Tiffany.
666
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Og
667
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
venner og familie er kommet med ting
668
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
til minde om Tiffany til hendes skab.
669
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Tiffanys armbånd.
670
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Det havde hun på, den aften hun døde.
671
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Jeg gik med det længe.
672
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Her er Tiffany i urnen af massivt træ.
673
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
En bedeæske. Jeg beder hver aften.
674
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Så lægger jeg en besked i.
675
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"For retfærdighed for Tiffany
676
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
og håb om at de,
som gjorde det mod hende, vil stå frem."
677
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Jeg elsker dig, Tiffy.
678
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM SAGEN,
679
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
SÅ KONTAKT PAUL D'AMATOS ADVOKATFIRMA
PÅ 1-609-926-3300,
680
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ELLER LÆG ET TIP PÅ UNSOLVED.COM
681
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Tekster af: Henriette Saffron