1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hej! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany var altid bare dejlig. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Altid i godt humør. Fuld af energi. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Hun fik et volleyballstipendium. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Hun skulle være førstespiller på midtbanen. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Det sker ikke i college for førsteårsstuderende. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Hun havde ambitioner. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Vi var meget stolte af hende. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Den aften blev hun fundet omkring 6,5 km fra vores hjem, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 hvor hun blev ramt af toget. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit fortalte, at min datter begik selvmord. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Det er helt umuligt! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Helt umuligt. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Jeg vil vide, hvad der skete med min datter. 16 00:02:10,506 --> 00:02:12,008 Det er min datters værelse. 17 00:02:12,008 --> 00:02:15,761 VELKOMMEN TIL TIFFANYS VÆRELSE JEG ELSKER JER 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Værelset står, som da hun forlod det. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Det er hendes skrift og små hjerter. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Ingen får nogensinde det værelse. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Det er et gravmæle. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Hun elskede livet og var fuld af liv. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Det er min pige. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Jeg mødte Stephen i 1989, 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}og jeg havde allerede mine piger, Jessica og Krystal. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Jeg blev gravid med Tiffany og fødte hende i 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Vi fik et chok, da vi fik Tiffany. 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Vi forventede ikke en graviditet, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 men første gang vi så hende, var det vidunderligt. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Hun var så smuk. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff var bare glad. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Hun nød det, hun lavede, Hun bekymrede sig aldrig. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Der var ikke noget, hun ikke brød sig om. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 På billede er hun på stranden i North Carolina. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Det er nytårsaften. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Her er fra hendes afgangseksamen. Man kan se hendes glæde. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Tiffanys søstre fik lavet det til mig. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Det er minder fra Tiffanys liv. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Når jeg kommer herinde, føler jeg mig tæt på hende. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Jeg føler, hun er hos mig. Jeg savner hende virkelig. 41 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12. JULI 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Det var en søndag. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Vi gik til Tiffanys fætters eksamensfest på den anden side af gaden. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany gik med os. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Vi var der i flere timer. 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Vi dampede muslinger og hyggede os. 47 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff hyggede sig. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Spillede volleyball, morede sig. Ventede på sine venner. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Jeg husker, at Tiffany smuttede hjem. 50 00:04:33,983 --> 00:04:35,276 {\an8}21.15 TIFFANY FORLADER FESTEN 51 00:04:35,276 --> 00:04:40,781 {\an8}Vi var stadig ved festen, og kl. 21.15 ringede en af hendes veninder. 52 00:04:40,865 --> 00:04:44,744 Hun spurgte: "Jeg er der nu. Kan du komme hjem?" 53 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Jeg sagde. "Ja. Er alt i orden?" 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Jeg sagde til Stephen, at jeg måtte hjem, 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 og han sagde: "Jeg går med." 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Vi gik op til vejen mellem husene. 57 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffanys veninde steg ud og råbte og skreg, 58 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 at Tiffany havde brugt hendes kreditkort, uden hun vidste det. 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany benægtede det, indtil hendes veninde var kørt. 60 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 Så fortalte hun mig, at hun havde brugt det. 61 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Jeg spurgte: "Hvorfor brugte du en andens kort? 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Du ved bedre. Sådan er du ikke opdraget. 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Nu må jeg fortælle far, at du brugte kortet." 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Jeg gik indenfor, 65 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 jeg fik fat i Stephen, og i løbet af et minut kom vi ud, og Tiffany var væk. 66 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21.15 TIFFANY FORLADER FESTEN 67 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21.28 TIFFANY FORSVINDER 68 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 Vi ledte efter hende. Jeg gik op og ned ad gaden flere gange. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Mindst 20-30 biler kørte i begge retninger på gaden. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 De holdt parkeret. Ingen havde set noget. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Hvis Tiffany var gået, havde nogen set hende. 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Det er jeg sikker på. Hun var 1,90. Hun var ikke til at overse. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Vi ledte på gaderne, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}kiggede bag husene og alt i nærheden. 75 00:06:10,663 --> 00:06:12,957 {\an8}Vi vidste, hun ikke ville gå langt væk, 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 for hun var meget mørkeræd. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22.07 - RING TIL MIG 22.12 - VIL VIDE, OM DU ER OK... 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22.18 - VÆR SØD AT RINGE 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22.19 - TIFFANY, SVAR JILL ER BANGE 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22.20 - HVOR ER DU? 81 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Alle ringede og sms'ede for at få at vide, hvor hun var. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22.36 - SVAR MIG JEG ELSKER DIG 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22.38 - TIFF, JEG ELSKER DIG SÅ HØJT VÆR SØD AT SVARE 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen ringer, og hun svarer ikke. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, vær nu sød at komme hjem. 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Jeg elsker dig så højt. Du betyder alt for mig. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Kom nu bare hjem. 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Jeg gik op og ned ad gaden. 89 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 Jeg kiggede ned, og der lå noget fladt. 90 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Det var Tiffs telefon. 91 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Telefonen lå 1,5-2 meter inde i vejkanten foran mit hus. 92 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Hun ville ikke efterlade den her. 93 00:07:06,886 --> 00:07:12,141 Telefonen var altid hos hende. Hun havde den med i bad. 94 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Da vi fandt telefonen, 95 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 gik mange tanker gennem mit hoved. 96 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Jeg vidste, der var noget galt. 97 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 Vi ledte, og efter et stykke tid kom Stephen i tanker om 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 vildtkameraet i skoven. 99 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12/07/2015 21.28 MOULTRIECAM 100 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff gik kl. 21.28 ifølge mit vildtkamera. 101 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Jeg og Dianne kom ud kl. 21.29 sammen med Tucker, hendes hund. 102 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Vi kom ud, og hun var væk. 103 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany var iført en sort bluse 104 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 og blåhvide denimshorts. 105 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Hun havde sine nye, flade sko på, 106 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 og hun havde sat håret op med pjusk i toppen 107 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 og sit hvide pandebånd. 108 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Hun går helt normalt ned ad indkørslen. 109 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Og på grund af billedet fra vildtkameraet 110 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 kan jeg kun få den tanke, at nogen kaldte på hende. 111 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 Og så var hun væk. 112 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Telefonen ringede. "Tiffany er væk. Vil du hjælpe med at lede?" 113 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}"Selvfølgelig." 114 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Vi tog hen til min mor, for de mente, hun var der. 115 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Hun bor i gåafstand, højst 800 meter væk. 116 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Hun var der ikke. 117 00:08:38,811 --> 00:08:42,606 {\an8}Så begyndte vi at køre rundt. Vi kunne ikke finde hende. 118 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Noget sagde mig, jeg skulle ned på Pomona. 119 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Da jeg kørte på Pomona, og krydsede jernbanen... 120 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}JERNBANE 121 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...er der en vej langs sporene. 122 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 En af Transits adgangsveje. 123 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Den var oplyst. 124 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLITI 125 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 En politibetjent fortalte, at en var blevet ramt, muligvis en kvinde. 126 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Men Galloway Politi var ikke involveret, 127 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}da det var sket i New Jersey Transits jurisdiktion. 128 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Jeg så en politibetjent fra Transit. 129 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Jeg spurgte ham, om han havde set en høj pige, 130 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 1,90, sportstrænet. 131 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Han svarede: "Nej, men nogen er blevet ramt af toget." 132 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Jeg håbede, det ikke var Tiffany. 133 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Men de var ret sikre på, det var hende. 134 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Transitbetjenten spurgte: "Kan du identificere hende?" 135 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Jeg sagde: "Ja, det kan jeg." 136 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Og jeg er meget glad for, det var mig, der gik derned, 137 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 for jeg tror virkelig, 138 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 at min bror ikke havde kunnet klare det. 139 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Det jeg så den nat, burde ingen se. 140 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Det var noget af det frygteligste, jeg har set. 141 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 En, som var ramt af et tog. 142 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Så jeg identificerede hende, 143 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 og så sagde de: "Vi skal hjem til din bror, 144 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 og du må fortælle ham det." 145 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Klokken var 2.30. 146 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Jeg kom ud af huset, og der stod min svigersøn 147 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 og sagde, at onkel Mickey havde ringet, og at vi skulle blive hjemme. 148 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Og jeg husker, at min svigersøn var helt hvid i hovedet. 149 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Og jeg husker, at vi ventede, 150 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 og at der kom en politibil. 151 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Min bror steg ud af en Transit-politibil, 152 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 og Dianne råbte: "Hvad er der sket?" 153 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Jeg fortalte min bror, at Tiffany var blevet ramt af et tog. 154 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Han ville derned. Jeg sagde: "Det gør du ikke. 155 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Det skal du ikke se." 156 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Vi brød sammen. 157 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Det er, som om man har mistet sit liv. 158 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Når ens barn dør, mister man en del af sit liv. 159 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Åh gud, hvor jeg savner hende. 160 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Hun var min pige. 161 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Jeg savner alt ved hende. 162 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Vi holdt om hinanden og græd, vi kunne ikke tro det. 163 00:12:08,103 --> 00:12:12,107 Det var det værste, man kunne forestille sig. 164 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 At den slags kunne ske. 165 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Vi var dybt chokerede. 166 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 I dybt chok. "Ramt af et tog?" 167 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Det gav ingen mening. 168 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13. JULI 2015 NÆSTE DAG 169 00:12:38,550 --> 00:12:43,555 Mickey sagde, Tiffany blev ramt af et tog. Vi vidste ikke, hvad der var sket. 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 KVINDE DRÆBT AF TOG 171 00:12:46,725 --> 00:12:51,814 Næste morgen stod der i aviserne, at Tiffany havde begået selvmord. 172 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 RØRTE SIG IKKE 173 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Jeg var fortvivlet. 174 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Jeg forstod ikke, hvor de fik den idé fra. 175 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Min datter var ikke nedtrykt eller selvmordstruet. 176 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 Tiffany var glad. 177 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Hun skulle på college. 178 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Hun lagde planer med sin bofælle. 179 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Hun havde planlagt at spille softball om onsdagen. 180 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Hun skulle i Great Adventure næste formiddag med sine venner. 181 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Da jeg om aftenen talte med Tiffany ved festen, 182 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}virkede hun på ingen måde presset. 183 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Hun havde sig skoletøj. Hun var forberedt. 184 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany var klar til at komme videre. 185 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Hun kan umuligt have begået selvmord. 186 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}NJ TRANSIT POLITI TOG/PERSONDØD 187 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit fastslog, at min datter stod på sporet 188 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 og begik selvmord, under 24 timer efter hun blev ramt. 189 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 TILSYNELADENDE SELVMORD 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Folk, som kendte Tiffany, kunne ikke tro det. 191 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 DØDSMÅDEN ER SELVMORD 192 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Vi havde en mission, for vi vidste, vores ikke havde gjort det. 193 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Jeg hedder Paul D'Amato. 194 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Jeg har været procesadvokat i 46 år. 195 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}D'AMATO ADVOKATKONTOR 196 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}I de fleste sager har jeg repræsenteret ofre. 197 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Og der har været sager som Tiffanys, 198 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 som man ikke kan sige nej til. 199 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Da jeg mødte Steve og Dianne første gang, 200 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 sad de lige her. 201 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 De var dybt fortvivlede 202 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 og dybt frustrerede. 203 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Der fortalte mig, at deres datter ikke havde taget sit eget liv. 204 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Jeg vidste ikke, om jeg kunne hjælpe dem og sagde til mig selv: 205 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}"Lad mig få fat i dokumenterne 206 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 fra New Jersey Transit Politi. 207 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Jeg vil vise dem dokumenterne og desværre fortælle dem: 208 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"Jeres datter tog sit eget liv." 209 00:15:33,100 --> 00:15:36,061 Men det kom ikke til at ske, da vi fik dokumenterne. 210 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante var 18 år og boede hos sine forældre 211 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 i et meget landligt område af New Jersey vest for Atlantic City. 212 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Vi ved følgende om den aften, hvor hun døde. 213 00:15:54,663 --> 00:16:00,293 Søndag den 12. juli kørte New Jersey Transits tog nummer 4693 214 00:16:00,377 --> 00:16:05,632 fra Philadelphia klokken 21.50 mod øst til Atlantic City. 215 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Der var omkring 60 passagerer og togpersonel med. 216 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Toget var netop kørt under broen ved Tilton Road i Galloway Kommune 217 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 og var på vej mod overskæringen på Genoa Avenue. 218 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Klokken 23.12 ved milepæl 45 219 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 på en meget mørk strækning blev Tiffany ramt af toget. 220 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Da man undersøgte toget, 221 00:16:36,580 --> 00:16:43,336 viste det sig, at toget havde ramt med venstre side tæt ved sporet. 222 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Der var to lokoførere på toget. 223 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 En erfaren lokofører og en elev. 224 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Om aftenen underskrev de rapporten, 225 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}hvori der stod, at Tiffany kastede sig ud foran toget. 226 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Men her er problemet: 227 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Seks dage senere, da han kom under edsansvar, 228 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 kom den ældre lokofører med en helt anden version, 229 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 end den han fortalte efterforskeren på ulykkesnatten. 230 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Her er hans forklaring: 231 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Jeg talte med konduktøren. 232 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Jeg så hende ikke. Jeg havde ryggen til." 233 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Man kasserer hans forklaring, 234 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 og så ser man på, hvad lokoførereleven sagde. 235 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Første gang blev han spurgt: 236 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Hvornår så du først den uvedkommende?" 237 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Hvad svarede han? 238 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Jeg så hende ikke, før jeg var ud for hende." 239 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Ti dage senere komme han under edsansvar, 240 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 og nu lyder hans forklaring: 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Jeg så noget, da jeg var 800 meter væk." 242 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 "Så ser jeg noget, da jeg er 400 meter væk." 243 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 "Og så ser jeg personen 244 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 springe ud fra skoven og ud på sporet." 245 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Det endte med, at lokoførereleven var det eneste vidne. 246 00:18:25,397 --> 00:18:31,695 En lokoførerelev, som gav divergerende forklaringer på, hvad han så den aften. 247 00:18:33,989 --> 00:18:39,494 Den dag i dag fastholder New Jersey Transit Politi 248 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 den inkonsekvente, 249 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 selvmodsigende forklaring fra lokoførereleven. 250 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Jeg hedder Louise Houseman, 251 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}og jeg er gået på pension fra Atlantic Countys ligsynskontor, 252 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}hvor jeg var ledende efterforsker. Jeg var ansat i 20 år. 253 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Jeg har sikkert været på flere tusinde dødssteder i løbet af de 20 år. 254 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Jeg var bekymret over 255 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 de edssvorne forklaringer fra lokoføreren og lokoførereleven, 256 00:19:21,661 --> 00:19:27,125 For man tillagde åbenbart deres forklaringer på stedet stor vægt, 257 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 og de viste sig at være forkerte. 258 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Den vigtigste havarilog er den sorte boks. 259 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Den registrerer alt, hvad der sker i lokomotivet. 260 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Togets hastighed, 261 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 når håndbremserne bliver anvendt, 262 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 når hornet bliver brugt, 263 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 om forlygterne er tændt. 264 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Og den viser distancen, toget har kørt, 265 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 når tingene sker. 266 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Den er nem at læse. 267 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Der er intet mystisk ved den. Den er meget enkel. 268 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Havariloggen viste, 269 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 at fra lokoføreren brugte hornet, ramte Tiffany 270 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 og aktiverede nødbremsen, 271 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 gik der 4,1 sekunder. 272 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Toget kører 128 km/t. 273 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Så han det, han troede, han så? 274 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 At hun sprang ud foran ham? Det ved jeg ikke. 275 00:20:29,270 --> 00:20:35,944 Jeg tror, at lokoførereleven var i chok. Det ville enhver være. 276 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Hvis man påkører nogen med en bil, 277 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 kan man så beskrive, præcis hvad der skete? 278 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Sikkert ikke. 279 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Når man læser afskriften, virker den usammenhængende. 280 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 OMKRING 281 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Han er ikke sikker på, hvad han så. 282 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Det er muligt, at det, han så, var, 283 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 at da toget ramte ham, 284 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 fløj ligdelene i alle retninger, 285 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 fordi hun blev sønderlemmet. 286 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Jeg tror ikke, han så hende springe ud foran toget. 287 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Og hun kan have ligget død på sporet. 288 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Hvis man antager, at det er selvmord 289 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 og tilpasser kendsgerningerne til ens antagelse, 290 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 så er alt efterfølgende suspekt. 291 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Jeg hedder Jim Brennenstuhl. 292 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}Jeg har i de sidste 45 år 293 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}været politimand og privatdetektiv. 294 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Hr. D'Amato spurgte, om jeg ville arbejde på sagen. 295 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Påkørslen er angives til at være sket lidt over klokken 23. 296 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Ifølge rapporten skete det her. 297 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Milepæl 45. 298 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Det er ret mørkt. 299 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Hvorfor skulle hun gå så langt og springe ud foran et tog der? 300 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Hvorfor lige der? 301 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Hvis hun begik selvmord, hvorfor? 302 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Hvorfor gå så langt? Hvorfor gøre det på den måde 303 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 PÅKØRSELSSTED 4 KM FRA HJEMMET 304 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Da jeg så, hvor hun var blevet ramt af toget, 305 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 overraskede det mig. 306 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 Hun var 1,6 km fra nærmeste overskæring, inde i skoven. 307 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Der var mørkt. Der er intet lys. 308 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Mine nakkehår rejste sig. 309 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Jeg sagde: "Der er noget helt galt." 310 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Der går ikke en dag, bestemt ikke en uge, 311 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}uden jeg spørger mig selv om det. 312 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Hvordan døde Tiffany Valiante? 313 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Jeg er overbevist om, hun ikke tog sit eget liv. 314 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Myndigheden, som efterforskede Tiffany Valiantes død, 315 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 var transportselskabet. 316 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit er et af USA's største transportselskaber. 317 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Det driver passagertog, 318 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 og det har en pænt stor politistyrke. 319 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 Jeg har stor respekt for transportpolitibetjente og deres arbejde. 320 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Men de fleste transportpolitifolk vil sige, 321 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 at deres spidskompetence ikke er drabsefterforskninger. 322 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 Og heller ikke efterforskning af mistænkelige dødsfald. 323 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Det første, efterforskere skal gøre, 324 00:23:55,894 --> 00:23:59,189 selv når man formoder, 325 00:23:59,189 --> 00:24:03,026 at en hændelse sandsynligvis er selvmord, 326 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 er at fastslå, om der er tale om et mordoffer. 327 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Intet tyder på, det blev gjort. 328 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Området, hvor hændelsen fandt sted, blev ikke behandlet som et gerningssted. 329 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Folk gik rundt i området, 330 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 og det var ikke ordentligt afspærret. 331 00:24:27,383 --> 00:24:34,182 Det lignede det et skoleeksempel på en forhastet konklusion, 332 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 hvor man fejlkategoriserede dødsårsagen. 333 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Her er dødsattesten. 334 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante døde kort før midnat den 12. juli. 335 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 17. juli, hvor attesten er udfærdiget, 336 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 er dødsmåden selvmord. 337 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Man kan ikke drage konklusioner så tidligt i en efterforskning. 338 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Det er en umulighed. 339 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 RAMT AF TOG 340 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 Selvmord afslutter en sag 341 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 for anklagerens vedkommende. 342 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 For ligsynskontorets vedkommende. 343 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 For New Jersey Transits vedkommende. 344 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Det er selvmord, det indgår i statistikken. 345 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 For familiens vedkommende er det deres barn, 346 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 og de vil vide, hvad der skete med deres barn. 347 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 De skulle have efterforsket, som de burde. 348 00:25:38,454 --> 00:25:43,001 Staten New Jersey har regler for procedurerne, de bør følge, 349 00:25:43,001 --> 00:25:45,086 og de procedurer blev ikke fulgt. 350 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Der blev aldrig foretaget en fuld obduktion. 351 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Der blev ikke undersøgt for voldtægt. 352 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Der blev aldrig testet DNA. 353 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Ingen organer blev undersøgt. 354 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Hvorfor? 355 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOKSIKOLOGISK RAPPORT 356 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Man skal lægge vægt på den toksikologiske rapport. 357 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Der blev ikke alkohol eller stoffer i Tiffany Valiantes blod. 358 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 En helt ren toksikologisk rapport. 359 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Da vi fik den toksikologiske rapport, 360 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 og den viste, at Tiffany ikke havde stoffer eller alkohol i kroppen, 361 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 burde dødsmåden nok have været ændret til "ikke fastslået". 362 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Der er ingen grund til at erklære en sag for selvmord, medmindre man er sikker. 363 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Man skal være helt sikker på, 364 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 at det var selvmord. 365 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 Et par dage efter Tiffanys død 366 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 blev hun kremeret. 367 00:26:51,027 --> 00:26:56,407 Så vi kan ikke grave liget op og foretage en ny undersøgelse. 368 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Og efterforskeren skriver i sin rapport, 369 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 at ingen sko blev fundet på dødsstedet. 370 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Hendes sko var ikke ved liget. 371 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 For mig er det mistænkeligt. 372 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Da hun gik, havde hun et hvidt pandebånd på. 373 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Hun havde blåhvide, næsten hvide shorts på, 374 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 og hun havde en sort T-shirt på og sko. 375 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Da de fandt hende, havde hun kun en sports-bh på og sorte trusser. 376 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Hvor er hendes shorts og hendes bluse? 377 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Ville en ligsynsmand ikke have svar på det spørgsmål? 378 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Ligsynsrapporten var kort og uden mange oplysninger. 379 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Jeg så intet bevis på, at de havde kontaktet Tiffanys læge 380 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 eller nogen fra hendes skole. 381 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ingen kom og talte med os og stillede spørgsmål om min datter. 382 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 De talte ikke med hendes mor og far. De talte ikke med nogen. 383 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Siger man bare: "Det er selvmord," fordi en er blevet ramt på sporet? 384 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Det er skørt. 385 00:28:12,608 --> 00:28:15,862 Hun havde ikke haft helbredsproblemer. 386 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Intet stofmisbrug, intet alkoholmisbrug. 387 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Hun dyrkede sport. 388 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Hun var afholdt, familien elskede hende højt. 389 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 De sms'er, jeg fik at se, 390 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 virkede ikke usædvanlige. 391 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Hun havde slået op med sin kæreste, men de lod til at være gode venner. 392 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany havde en kæreste fra Philadelphia. 393 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Det var fredagen før hun døde, de slog op. 394 00:28:51,189 --> 00:28:52,648 Men de var enige om det. 395 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Der var ingen tegn på uvenskab i de afskrifter, jeg læste. 396 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Og Tiffany havde indledt et forhold til en anden kvinde, 397 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 ifølge hendes sms'er. 398 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Hun skrev på telefonen, aftenen før hun døde, 399 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 at "jeg er tilfreds med mit liv". 400 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Så hvorfor gjorde hun det? 401 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Hvis hun begik selvmord, hvad var grunden? 402 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Hvorfor skulle hun begå selvmord? 403 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Det skete om aftenen, og jeg kom hertil tidligt næste morgen. 404 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 Jeg ville ikke have, at min bror, Stephen, eller hans kone, Dianne, 405 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 skulle gå langs sporet og se, hvad jeg så. 406 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Stumper, de havde efterladt. 407 00:29:56,462 --> 00:29:59,465 Min far og jeg ledte efter ting, som manglede. 408 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}Vi ledte efter hendes sneakers og hendes pandebånd. 409 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Vi ledte efter hendes øreringe, smykker og shorts. 410 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne, 411 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}men jeg samlede stumper af hendes kranie med hår på op. 412 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Jeg samlede et kæbeben med tænder og forskellige knogler op. 413 00:30:22,780 --> 00:30:26,867 Vi fandt et armbånd og gav det til Dianne, og hun har det stadig. 414 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Det havde hun på dengang. 415 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 At samle stumper af hende op fra sporet 416 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 var det værste, jeg nogensinde har gjort. 417 00:30:44,176 --> 00:30:49,307 Langs sporet så jeg blodige handsker på jorden. 418 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Området var forurenet. 419 00:30:52,143 --> 00:30:53,978 Det var ikke engang afspærret. 420 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit er ikke oplært i det. 421 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Og de ryddede ikke godt op på sporet. 422 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 Vi gik derned og ledte og ledte, men vi fandt ikke hendes sko. 423 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Vi fandt ikke hendes pandebånd. 424 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Vi fandt ikke noget af hendes tøj. 425 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Hvor er det, hun havde på til festen? 426 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3. AUGUST 2015 TRE UGER EFTER TIFFANYS DØD 427 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Jeg gik langs Tilton Road. 428 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Jeg havde gået der en million gange. 429 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 PÅKØRSELSSTED FAMILIEN VALIANTES HJEM 430 00:31:40,733 --> 00:31:46,864 I ugevis gik vi og ledte efter spor, for min datters shorts manglede. 431 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Hendes pandebånd manglede. Hendes sko manglede. 432 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Og da jeg kom gående, 433 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 nåede jeg hertil og kiggede til siden og så min datters sko. 434 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 {\an8}BEVISFOTOS 435 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Da jeg så dem, faldt jeg på knæ på jorden. 436 00:32:10,346 --> 00:32:16,185 Og knap to meter væk så jeg Tiffanys hvide pandehånd. 437 00:32:18,312 --> 00:32:21,816 Jeg havde det, som om jeg var blevet kørt over af en lastbil. 438 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Den dag glemmer jeg aldrig. Det er, som var det i går. 439 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Tante Dianne ringede. 440 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Hun havde fundet Tiffanys sko og pandebånd. 441 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 Det var tre kilometer fra, hvor hun blev påkørt. 442 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Jeg løb derned, og hun var ude af sig selv. 443 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Min kone var hysterisk. Jeg kunne ikke forstå, hvad hun sagde. 444 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Hendes sko og det lå heromkring. 445 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 De stod ved siden af hinanden med 30 cm afstand. 446 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 De stod på en måde, 447 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 så det virkede, som om nogen havde løftet hende ud af skoene. 448 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Sådan føltes det. 449 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Andre mente, at nogen måske havde placeret dem der. 450 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit kom. 451 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 De fotograferede hendes sko og lagde dem i den brune pose. 452 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 De hentede tingene, og mere hørte vi ikke om det. 453 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Man hørte aldrig mere. 454 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 De havde en masse ting, 455 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 men de blev aldrig sendt til undersøgelse 456 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 for at se, om der var fremmed DNA på dem. 457 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Fem år efter deres datter døde, 458 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 måtte familierne betale for at få tingene undersøgt for DNA. 459 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Men tingenes historik findes ikke, 460 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 så resultatet kan ikke bruges. 461 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Da vi havde fundet hendes sko, 462 00:34:03,918 --> 00:34:08,964 gik 15 af os sammen og gennemsøgte skoven 463 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}hele vejen til jernbanesporet, hvor hun blev ramt. 464 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Vi ledte efter noget, som kunne bevise, at hun ikke gjorde det. 465 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Den eneste af min datters ting, som stadig mangler, 466 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}er hendes shorts. 467 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 De shorts er stadig forsvundet. 468 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Jeg spurgte mig selv: "Hvordan endte skoene i det område?" 469 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Tiffany kan meget vel have været offer for en forbrydelse. 470 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 En, som var involveret i forbrydelsen, 471 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 tog genstandene og smed dem væk på vej væk fra gerningsstedet. 472 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 En anden teori går på, at Tiffany tog sko og pandebånd af, 473 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 hvor Dianne fandt dem, og gik barfodet til sporet. 474 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Hvad er det fornuftige i, 475 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 at gå fra Tiffanys hjem, til hvor skoene blev fundet, 476 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 og så tage skoene af, stille dem i skoven 477 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 og gå hen, hvor hun blev ramt af toget. 478 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 PÅKØRSELSSTED 479 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Hvorfor tage skoene af? 480 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Kan du se, hvor langt vi har kørt langs sporet? 481 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Du sidder bagi. Kan du mærke det? 482 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Kan du mærke underlaget? - Ja 483 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Hvordan gør man det barfodet? 484 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Det er jernbaneterræn, 485 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 her er kun skarpe sten. 486 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Når man ser på billederne af Tiffanys fødder, 487 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 især hendes højre fod, 488 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 er der slet ingen af de skader, 489 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 som man ville forvente at se, 490 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 hvis nogen havde gået på bare fødder, 491 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 især på stenene og glasskårene langs det spor. 492 00:36:19,970 --> 00:36:24,683 Hvis hun havde gået på selv sporet, havde hun haft splinter i fødderne. 493 00:36:25,184 --> 00:36:31,398 At hun skulle gå flere kilometer men havde helt rene fødder beviser, at hun ikke gik. 494 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Jeg gik langs sporet bagefter, 495 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 og det var svært for mig i arbejdssko, 496 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 og derfor tror jeg, at hun aldrig gik der. 497 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Hvis nogen, især en 1,90 meter høj kvinde 498 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 går langs vejen, 499 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 vil nogen se dem og bemærke dem, 500 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 for det er usædvanligt at se nogen gå langs vejen her i området. 501 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Når man ser på billederne 502 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 fra Steves vildtkamera udenfor hans hus, 503 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 ser man forlygter fra biler, 504 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 samtidig med at Tiffany går ned ad indkørslen. 505 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Jeg tror, hun sætter sig ind i en bil. 506 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Frivilligt, antager jeg. 507 00:37:34,253 --> 00:37:39,258 Jeg tror, hun satte sig ind i en bil til nogen, hun kendte og følte sig tryg ved. 508 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Da hun steg ind i bilen, tog nogen hendes telefon. 509 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Og jeg tror, den telefon 510 00:37:48,350 --> 00:37:53,188 blev kastet ud ad bilen, da de kørte derfra. 511 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Da de tog hendes telefon, tror jeg, det gik op for hende, 512 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 at hun var i knibe. 513 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Alle har deres forestilling om, hvad der skete med min datter. 514 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Jeg tænkte, at de ville voldtage hende, og hun stak af, 515 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 og måske forsøgte hun at slippe væk, 516 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 og så kunne hun ikke løbe længere. 517 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Jeg er overbevist om, hun klamrede sig til træet 518 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 for at redde sig selv. Forstår du, hvad jeg mener? 519 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Forhindre dem i at tage hende. 520 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 PÅKØRSELSSTED 521 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Lige bag os, hvor sporet løber, 522 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 mistede Tiffany livet. 523 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Her er meget øde. Her er skræmmende og uhyggeligt. 524 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Herfra ville man ikke kunne høre nogen. 525 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Der er lyden af toget på denne side, 526 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}og der er lyden fra landevejen på højre side. 527 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Det er et godt sted at skille sig af med nogen. 528 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Her kan man gøre, hvad man vil. 529 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Der er ingenting. Ingen kan høre en skrige. 530 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Ingen kan høre noget. 531 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Det perfekte sted at begå et mord. 532 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Når man ser på billederne, 533 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 som blev taget af New Jersey Transit Politi 534 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 og af New Jerseys ligsynskontor... 535 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 ...så ser man, at hvor toget og Tiffany ramte hinanden, 536 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 er der en stor blodpøl. 537 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Det tyder på, at liget kan have været placeret der 538 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 og blødte, før toget ramte det. 539 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 De testede ingenting. 540 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 De sagde, de havde nok til at konkludere, at det var selvmord, 541 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 uden af foretage test. 542 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Så det blev aldrig fastslået, 543 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 om det var Tiffanys blod på sporet. 544 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Ligsynsmanden skriver i sin rapport, 545 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 når han henviser til Tiffanys arme og ben, 546 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 at de blev skåret fra torsoen. 547 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Der står "skåret" i rapporten. 548 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Ikke flået af, men skåret. 549 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 For mig viser det, 550 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 at det er muligt, 551 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 at hun blev skadet, før liget blev placeret på sporet. 552 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Armene blev lagt fremstrakt, 553 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 og benene hang ud over den anden skinne. 554 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Hendes fødder og hænder var intakte. 555 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Hvad viser det? 556 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Hun stod ikke på sporet og blev ramt af toget. 557 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Hun lå der. 558 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 De blev skåret af. 559 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Jeg tror, at nogen lagde hende på sporet, 560 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 og at hun blødte ihjel. 561 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Når man ser stedet, 562 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}blev hun helt bestemt myrdet og lagt på sporet. 563 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Jeg er ikke i tvivl. 564 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Hun blev lagt på skinnerne. Sådan skilte de sig af med hende. 565 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Og nogen slipper godt fra det. 566 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Nogen slipper godt fra det. 567 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Jeg hedder Chuck Atkinson. Jeg er privatdetektiv. 568 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Jeg arbejdede i New Jerseys delstatspoliti i 26 år. 569 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Jeg var kriminalbetjent i 17 år. 570 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Jeg har arbejdet for Paul D'Amato siden starten af 2008. 571 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}ØNSKES: SANDHEDEN OM TIFFANY VALIANTES DØD 12. JULI 2015 - DUSØR $20.000 572 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul og familien lavede en hotline, 573 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}og de var ude efter anonyme tips. 574 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Vi fik en opringning 575 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 fra en ansat i en nærbutik, 576 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 som havde hørt tre af butikkens ansatte 577 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 snakke om Valiante-sagen. 578 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Jeg husker ganske tydeligt, 579 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 at min sekretær sagde: "Der er en mand, 580 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 som har oplysninger om Tiffanys død." 581 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8.41 7. NOVEMBER 2016 MANDAG 582 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Politiassistent Rosell kommer snart. Vi kan gå i gang. 583 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Og den person blev afhørt under vidneansvar. 584 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Grundigt. 585 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Jeg læste om det i avisen. 586 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Jeg hørte om det. De unge talte om det på arbejdet. 587 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Han fortalte kriminalbetjenten, 588 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 hvad han havde hørt. 589 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Jeg fik oplysninger af nogle, som arbejder for mig. 590 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 De snakkede om, at det havde været et drab. 591 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 De tre, han hørte, 592 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 havde intet med drabet at gøre. 593 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 De fortalte bare noget, de havde hørt. 594 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 En af dem havde været til onklens fest, 595 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 hvor Tiffany var den aften, 596 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 og han så Tiffany til festen. 597 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Der blev nævnt et skænderi. 598 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Skænderiet fortsatte, og Tiffany gik. 599 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}De fortalte mig, at hun blev samlet op af nogen. 600 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 De kendte Tiffany. 601 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 To kvinder og en mand tog hende med i en bil 602 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 og kørte hende ud i nærheden af jernbanesporet. 603 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 De tog tøjet af hende, truede med at skyde hende og ydmygede hende. 604 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Det er tredjehåndsoplysninger. - Ja. 605 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Jeg fortæller, hvad jeg fik at vide. - Okay. 606 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Anklageren afhørte de tre personer, 607 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}som blev hørt i nærbutikken. 608 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Det mulige drab, hørte du noget om det? 609 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Hvordan det foregik eller hvorfor? 610 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nej. Det ved jeg ikke. 611 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Hørte du andre rygter? 612 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}-Jeg har intet hørt. - Intet. 613 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Nej. 614 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Det siges, at du vidste meget om, hvad der var sket. 615 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Det lyder ærligt talt helt tåbeligt. 616 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Alle tre vidner nægtede at have sagt noget 617 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 i stil med det, som den ansatte i nærbutikken hørte. 618 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Har I hørt noget om det efter den aften? 619 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nej, bare... 620 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Bare, at det var selvmord. 621 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Så der var ing... 622 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Man talte aldrig om, 623 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}at det kunne være andet end selvmord? 624 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nej. 625 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 I vidneudsagnene fra nogle, som kendte Tiffany, 626 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 bliver det nævnt, at hun var ked af det, nedtrykt. 627 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Jeg tror ikke, hun var særligt glad. 628 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Altså, jeg mener... 629 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Man opdagede det nok ikke, hvis man ikke stod hende nær. 630 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-For... - Jeg er med. 631 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...hun virkede altid så glad og... 632 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Hvis man kendte hende godt, 633 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 så var hun, jeg ved ikke... 634 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Jeg fornemmede, at hun følte, hun aldrig passede ind. 635 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Sagde hun noget til dig om... 636 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 ...udover at sige, hun ikke var glad? 637 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 At hun tænkte på at gøre skade på sig selv? 638 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 Nej. 639 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 TIFFANYS VENNER, NEW JERSEY TRANSIT 640 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 OG ATLANTIC COUNTYS ANKLAGER 641 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 HAR ALLE AFSLÅET AT LADE SIG INTERVIEWE. 642 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 NEW JERSEYS LIGSYNSKONTOR GENNEMGIK TIFFANYS SAG I 2018. 643 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 KENDELSEN SELVMORD BLEV OPRETHOLDT. 644 00:45:58,465 --> 00:46:02,511 {\an8}Hvordan kom Tiffany fra sit hjem til der, 645 00:46:02,511 --> 00:46:05,472 {\an8}hvor hendes krop kom i kontakt med toget? 646 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Gik hun? 647 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Samlede nogen hende op og kørte hende dertil? 648 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Var hendes død et uheld? 649 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Eller var det en forbrydelse? 650 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Der er nogle derude, i dette øjeblik, 651 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 som ved noget om, hvad der skete. 652 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Og jeg trygler dem om at stå frem 653 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 og hjælpe familien. 654 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}TIL MINDE OM TIFFANY VALIANTE 655 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Før min datter skulle på college, lovede jeg hende en volleyballbane. 656 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Og efter Tiffanys død, sagde jeg: 657 00:46:41,967 --> 00:46:44,553 "Jeg lovede hende det." Så jeg lavede den. 658 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany glædede sig til at komme på college og spille volleyball. 659 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Men det fratog nogen hende, og det er ikke fair. 660 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Vi har brug for retfærdighed. 661 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, VI ELSKER DIG MEGET HØJT 662 00:47:10,203 --> 00:47:13,957 Om det er hårdt hver dag? Ja. Hver dag er det hårdt at vågne. 663 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Og at falde i søvn. 664 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Men jeg må gøre det, til jeg ved, hvem der gjorde det mod vores barn. 665 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Skabet her rummer kun skønne minder om Tiffany. 666 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Og 667 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 venner og familie er kommet med ting 668 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 til minde om Tiffany til hendes skab. 669 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Tiffanys armbånd. 670 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Det havde hun på, den aften hun døde. 671 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Jeg gik med det længe. 672 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Her er Tiffany i urnen af massivt træ. 673 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 En bedeæske. Jeg beder hver aften. 674 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Så lægger jeg en besked i. 675 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "For retfærdighed for Tiffany 676 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 og håb om at de, som gjorde det mod hende, vil stå frem." 677 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Jeg elsker dig, Tiffy. 678 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 HVIS DU HAR OPLYSNINGER OM SAGEN, 679 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 SÅ KONTAKT PAUL D'AMATOS ADVOKATFIRMA PÅ 1-609-926-3300, 680 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ELLER LÆG ET TIP PÅ UNSOLVED.COM 681 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Tekster af: Henriette Saffron