1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Γεια! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Η Τίφανι ήταν πάντα όμορφη. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Πάντα κεφάτη, δραστήρια. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Το βόλεϊ της χάρισε υποτροφία. 6 00:00:30,156 --> 00:00:33,117 Θα ήταν λίμπερο. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Τέτοια θέση δεν παίζει πρωτοετής στο κολέγιο. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Ήθελε να κάνει πράγματα. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Την καμαρώναμε όλοι πολύ. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Εκείνο το βράδυ, βρέθηκε περίπου έξι χιλιόμετρα απ' το σπίτι μας, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 εκεί που τη χτύπησε το τρένο. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Η Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ είπε ότι η κόρη μου αυτοκτόνησε. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Δεν υπάρχει περίπτωση! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Καμία περίπτωση. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Θέλω να μάθω τι συνέβη στην κόρη μου. 16 00:02:10,464 --> 00:02:11,966 Το δωμάτιο της κόρης μου. 17 00:02:11,966 --> 00:02:15,803 ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Το δωμάτιο είναι όπως το άφησε. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Τα γράμματά της και οι καρδούλες της. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Κανείς δεν μπαίνει εδώ μέσα. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Είναι σαν μνημείο. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Λάτρευε τη ζωή, ήταν γεμάτη ζωντάνια. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Το μωρό μου. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Γνώρισα τον Στίβεν το 1989 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}και είχα ήδη τα κορίτσια μου, την Τζέσικα και την Κρίσταλ. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Έμεινα έγκυος στην Τίφανι και τη γέννησα το 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Πάθαμε σοκ όταν κάναμε την Τίφανι. 28 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 Δεν περιμέναμε την εγκυμοσύνη, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 μα όταν την αντικρίσαμε πρώτη φορά, νιώσαμε σαν να ήμασταν στον παράδεισο. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Ήταν μια κουκλίτσα. 31 00:03:18,366 --> 00:03:20,284 Η Τιφ ήταν μες στην τρελή χαρά. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Απολάμβανε ό,τι έκανε. Δεν είχε έγνοια καμιά. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Δεν υπήρχε κάτι που να μην της άρεσε. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Επάνω είναι εκείνη σε παραλία στη Βόρεια Καρολίνα. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Εδώ είναι μια Πρωτοχρονιά. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Εδώ είναι στην αποφοίτησή της. Δείτε πόσο χαρούμενη είναι. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Αυτό μου το έφτιαξαν οι αδερφές της Τίφανι. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Αναμνηστικό της ζωής της Τίφανι. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Όταν έρχομαι εδώ κάθε μέρα, τη νιώθω κοντά μου. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Νιώθω ότι είναι μαζί μου γιατί μου λείπει πολύ. 41 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015 ΜΕΪΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ, ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Ήταν Κυριακή. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Πήγαμε στο πάρτι αποφοίτησης της ξαδέρφης της Τίφανι απέναντί μας. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Ήρθε και η Τίφανι. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Ήμασταν εκεί αρκετές ώρες. 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Αχνίζαμε όστρακα. 47 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Η Τιφ περνούσε τέλεια. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Έπαιζε βόλεϊ, διασκέδαζε, περίμενε φίλους. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Θυμάμαι την Τίφανι να γυρίζει τρέχοντας στο σπίτι. 50 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Εμείς ήμασταν στο πάρτι, και στις 9:15 μ.μ., 51 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}μου τηλεφωνεί μια φίλη της και λέει 52 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Παρκάρω τώρα. Μπορείτε να έρθετε στο σπίτι;" 53 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Είπα "Φυσικά. Όλα καλά;" 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Είπα, λοιπόν, στον Στίβεν ότι πρέπει να πάω στο σπίτι 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 και είπε "Θα έρθω κι εγώ". 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Περπατήσαμε στον δρόμο ανάμεσα στα δύο σπίτια. 57 00:05:00,384 --> 00:05:04,764 Κατέβηκε η φίλη της Τίφανι ουρλιάζοντας και κατηγόρησε την Τίφανι 58 00:05:04,764 --> 00:05:07,725 ότι χρησιμοποίησε την πιστωτική της εν αγνοία της. 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Η Τίφανι το αρνήθηκε κι όταν η φίλη της έφυγε, 60 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 μου είπε ότι όντως την είχε χρησιμοποιήσει. 61 00:05:16,650 --> 00:05:19,361 Και της είπα "Γιατί χρησιμοποίησες ξένη κάρτα; 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Δεν κάνεις τέτοια εσύ. Δεν σε μεγάλωσα έτσι. 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Τώρα πρέπει να το πω στον μπαμπά σου". 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Μπήκα στο σπίτι, 65 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 φώναξα τον Στίβεν, βγήκαμε μετά από ένα λεπτό και η Τίφανι είχε φύγει. 66 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}9:15 Μ.Μ. Η ΤΙΦΑΝΙ ΦΕΥΓΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΤΙ 67 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}9:28 Μ.Μ. Η ΤΙΦΑΝΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ 68 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Την ψάξαμε. Κοιτάξαμε τριγύρω. 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Δεν ξέρω πόσες φορές πήγα πάνω κάτω. 70 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Τουλάχιστον 20 με 30 αμάξια ανεβοκατέβαιναν τον δρόμο. 71 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Ήταν παρκαρισμένα στην άκρη. Κανείς δεν είδε τίποτα. 72 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Αν η Τίφανι ήταν με τα πόδια, κάποιος θα την έβλεπε. 73 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Ήταν 1,87. Δεν περνούσε απαρατήρητη. 74 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Πηγαινοερχόμασταν, 75 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}ψάχναμε πίσω από σπίτια, τα πάντα εκεί κοντά, 76 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}γιατί ξέραμε ότι δεν θα πήγαινε πουθενά με τα πόδια. 77 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Φοβόταν πάρα πολύ το σκοτάδι. 78 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 10:07 Μ.Μ. - ΠΑΡΕ ΜΕ 10:12 Μ.Μ. - ΠΕΣ ΜΟΥ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ 79 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 10:18 Μ.Μ. - ΠΑΡΕ ΜΕ 80 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 10:19 Μ.Μ. - ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΤΙΦΑΝΙ ΣΑΛΤΑΡΕ Η ΤΖΙΛ 81 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 10:20 Μ.Μ. - ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ 82 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Όλοι τηλεφωνούσαν, έστελναν μηνύματα, την έψαχναν. 83 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 {\an8}10:36 Μ.Μ. - ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ. Σ' ΑΓΑΠΩ 84 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 {\an8}10:38 Μ.Μ. - ΤΙΦ ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 85 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Την έπαιρνε ο Στίβεν κι εκείνη δεν το σήκωνε. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Τιφ, σε παρακαλώ. Γύρνα σπίτι. 87 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Σε λατρεύω. Είσαι όλος μου ο κόσμος. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ. 89 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Ανεβοκατέβηκα τον δρόμο. 90 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Ξαφνικά κοίταξα στο έδαφος 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 και είδα κάτι κάτω. 92 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Ήταν το κινητό της Τιφ. 93 00:06:58,961 --> 00:07:03,174 Το κινητό ήταν ενάμισι με δύο μέτρα απ' τον δρόμο. Μπροστά απ' το σπίτι μου. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Δεν θα άφηνε το κινητό εκεί. 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Ήταν προέκταση του χεριού της. Το είχε 24 ώρες το 24ωρο. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Έκανε ντους με το κινητό. 97 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Όταν βρήκαμε το κινητό, 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 αρχίζω να σκέφτομαι διάφορα. 99 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Ψάχναμε, 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 και αργότερα ο Στίβεν θυμήθηκε 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 την κάμερα για τα ελάφια στο δάσος. 103 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12/7/2015 9:28 Μ.Μ. - ΚΑΜΕΡΑ ΚΥΝΗΓΙΟΥ 104 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 Η Τίφανι έφυγε στις 9:28 μ.μ., σύμφωνα με την κάμερα. 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Εγώ και η Νταϊάν βγήκαμε στις 9:29 μ.μ. με τον Τάκερ, τον σκύλο της. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Βγήκαμε έξω και εκείνη είχε φύγει. 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Η Τίφανι φορούσε μαύρο μπλουζάκι, 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 άσπρο τζιν σορτς. 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Ίσια παπούτσια, που μόλις είχε αγοράσει, 110 00:07:57,061 --> 00:08:02,191 είχε πιάσει τα μαλλιά της πρόχειρο κότσο και φορούσε άσπρη μπαντάνα. 111 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Περπατούσε κανονικά στο δρομάκι. 112 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 Αν κρίνω απ' τη φωτογραφία, 113 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 το μόνο που μου έρχεται είναι ότι τη φώναξε κάποιος. 114 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 Και μετά, εξαφανίστηκε. 115 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Μου τηλεφώνησαν κι είπαν "Χάθηκε η Τίφανι. Θα έρθεις να τη βρούμε;" 116 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Είπα "Φυσικά". 117 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Πήγαμε στο σπίτι της μαμάς μου. Υπέθεσαν ότι πήγε εκεί. 118 00:08:32,263 --> 00:08:36,725 Είναι κοντινή απόσταση. Το πολύ 800 μέτρα. 119 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Δεν ήταν εκεί. 120 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Μετά πήγαμε σε διάφορα μέρη. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Δεν τη βρίσκαμε. 122 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Κάτι μου έλεγε να πάμε στην Πομόνα. 123 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Όταν πήγα στην Πομόνα, απέναντι απ' τις σιδηροδρομικές γραμμές... 124 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ 125 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}υπάρχει δρόμος κατά μήκος των γραμμών. 126 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Οδική πρόσβαση. 127 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Είχε φώτα. 128 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 129 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Αστυνομικός του Γκάλογουεϊ είπε ότι χτυπήθηκε κάποιος. Μάλλον γυναίκα. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Δεν ανακατεύτηκε όμως το Γκάλογουεϊ 131 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}γιατί έγινε στη δικαιοδοσία της Διεύθυνσης Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ. 132 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Είδα αστυνομικό του Μεταφορών. 133 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Του μίλησα. 134 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 Είπα "Μήπως είδατε μια μεγαλόσωμη κοπέλα, 135 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 1,87, πολύ γυμνασμένη;" 136 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Είπε "Όχι, αλλά το τρένο χτύπησε κάποια". 137 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Εκείνη τη στιγμή, ήλπιζα να μην ήταν η Τίφανι. 138 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Εκείνοι ήταν σίγουροι πως ήταν εκείνη. 139 00:09:53,636 --> 00:09:57,598 Ο υπάλληλος του Μεταφορών είπε "Μπορείτε να κάνετε αναγνώριση;" 140 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Και είπα "Ναι, μπορώ". 141 00:10:05,230 --> 00:10:09,234 Και χαίρομαι πολύ που πήγα εγώ 142 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 γιατί πιστεύω βαθιά 143 00:10:12,196 --> 00:10:14,323 ότι ο αδερφός μου δεν θα το άντεχε. 144 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Κανείς δεν πρέπει να βλέπει ό,τι είδα εγώ τότε. 145 00:10:22,790 --> 00:10:25,417 Ήταν ό,τι πιο αποτρόπαιο έχω δει. 146 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Να σε χτυπάει τρένο. 147 00:10:31,840 --> 00:10:34,385 Πήγα, λοιπόν, και έκανα την αναγνώριση. 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 Μου είπαν έπειτα "Πρέπει να πάμε στον αδερφό σας 149 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 και πρέπει να του το πείτε". 150 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Ήταν 2:30 το πρωί. 151 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Θυμάμαι ότι βγήκα απ' το σπίτι και είδα τον γαμπρό μου. 152 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Είπε ότι τηλεφώνησε ο θείος Μίκι και ζήτησε να μην πάμε πουθενά. 153 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Και θυμάμαι ότι ο γαμπρός μου ήταν άσπρος σαν πανί. 154 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Θυμάμαι ότι περιμέναμε 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 και έφτασε ένα περιπολικό. 156 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Ο αδερφός μου ο Μίκι βγήκε απ' το περιπολικό 157 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 και η Νταϊάν φώναζε "Τι έγινε;" 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Και είπα στον αδερφό μου τι έγινε. Χτύπησε τρένο την Τίφανι. 159 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Είπε "Θέλω να πάω εκεί". Και του είπα "Όχι, με τίποτα. 160 00:11:32,276 --> 00:11:33,944 Δεν πρέπει να το δεις αυτό". 161 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Τρελαθήκαμε. 162 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Είναι σαν να χάνεις τη ζωή σου. 163 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Όταν πεθαίνει το παιδί σου, χάνεις μέρος της ζωής σου. 164 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Θεέ μου, πόσο μου λείπει. 165 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Ήταν το μωρό μου. 166 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Μου λείπουν πολύ. 167 00:12:02,514 --> 00:12:06,310 Πέσαμε ο ένας στην αγκαλιά του άλλου και κλαίγαμε. Δεν το πιστεύαμε. 168 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Ήταν το πιο τρομερό πράγμα που μπορούσες να φανταστείς. 169 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 Το να συμβεί κάτι τέτοιο. 170 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Είχαμε πάθει σοκ. 171 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Τεράστιο σοκ. Να τη χτυπήσει τρένο; 172 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Δεν ήταν λογικό. 173 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015 Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑ 174 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Ο Μίκι είπε ότι η Τίφανι χτυπήθηκε από τρένο. 175 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 Δεν ξέραμε τι είχε γίνει. 176 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 ΤΡΕΝΟ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΓΥΝΑΙΚΑ 177 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ, 18 178 00:12:46,767 --> 00:12:49,061 Το επόμενο πρωί, 179 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 οι εφημερίδες έγραψαν ότι η Τίφανι αυτοκτόνησε. 180 00:12:51,939 --> 00:12:55,359 ΔΕΝ ΚΟΥΝΗΘΗΚΕ 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Ήμουν συντετριμμένη. 182 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Δεν μπορούσα να καταλάβω πώς σκέφτηκαν τέτοιο πράγμα. 183 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Δεν είχε κατάθλιψη ούτε τάσεις αυτοκτονίας. 184 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Η Τίφι ήταν ευτυχισμένη. 185 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 Έκανε σχέδια να σπουδάσει. 186 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Έκανε σχέδια με τη συγκάτοικό της. 187 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Κανόνιζε να παίξει σόφτμπολ εκείνη την Τετάρτη. 188 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Κανόνιζε να πάει στο λούνα παρκ το επόμενο πρωί με φίλους. 189 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Το βράδυ που μίλησα με την Τίφανι στο πάρτι, 190 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}δεν έδειχνε καθόλου στρεσαρισμένη. 191 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Είχε τα ρούχα του σχολείου. Είχε ετοιμάσει πράγματα. 192 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Η Τίφανι ήταν έτοιμη για την επόμενη κίνηση. 193 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση να αυτοκτόνησε. 194 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΡΕΝΟ 195 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 {\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ 196 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}Η Διεύθυνση Μεταφορών αποφάνθηκε ότι η κόρη μου στάθηκε στις ράγες 197 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 και αυτοκτόνησε σε λιγότερες από 24 ώρες απ' τη στιγμή που χτυπήθηκε. 198 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 ΠΡΟΦΑΝΗΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 199 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Όσοι ήξεραν την Τίφανι, δεν μπορούσαν να το πιστέψουν. 200 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 Ο ΤΡΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ. 201 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Ήμασταν αποφασισμένοι γιατί ξέραμε ότι η κόρη μας δεν το έκανε. 202 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Λέγομαι Πολ Ντ' Αμάτο. 203 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Ασκώ τη δικηγορία εδώ και 46 χρόνια. 204 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤ' ΑΜΑΤΟ 205 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}Οι περισσότερες υποθέσεις μου αφορούν την εκπροσώπηση θυμάτων. 206 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Και σε υποθέσεις όπως της Τίφανι 207 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 δεν μπορείς να πεις όχι. 208 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Όταν γνώρισα τον Στιβ και την Νταϊάν, 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 κάθονταν εδώ. 210 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Και ήταν καταρρακωμένοι, 211 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 πολύ ταραγμένοι. 212 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Μου είπαν 213 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 ότι η κόρη τους δεν είχε αυτοκτονήσει. 214 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Δεν ήξερα αν μπορούσα να τους βοηθήσω και είπα 215 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}να πάρω τα αρχεία 216 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 από την αστυνομία της Διεύθυνσης Μεταφορών. 217 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Θα τους έδειχνα τις αναφορές και, δυστυχώς, θα τους έλεγα 218 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 "Η κόρη σας αυτοκτόνησε". 219 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Μα αυτό δεν έγινε όταν πήραμε τα αρχεία. 220 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Η Τίφανι Βαλάντι ήταν 18 ετών και ζούσε με την οικογένειά της 221 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 σε μια πολύ αγροτική περιοχή του Νιου Τζέρσεϊ δυτικά του Ατλάντικ Σίτι. 222 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ΜΕΪΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ - ΑΤΛΑΝΤΙΚ ΣΙΤΙ 223 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Να τι ξέρουμε για το βράδυ που σκοτώθηκε. 224 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Την Κυριακή, 12 Ιουλίου, 225 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 το τρένο 4693 της Διεύθυνσης Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ 226 00:16:00,377 --> 00:16:05,632 έφυγε από Φιλαδέλφεια στις 9:50 μ.μ. και κατευθύνθηκε ανατολικά στο Ατλάντικ Σίτι. 227 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Επέβαιναν 60 επιβάτες και το πλήρωμα. 228 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Το τρένο πέρασε κάτω απ' τη γέφυρα στον δρόμο Τίλτον στο Γκάλογουεϊ 229 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 και κατευθύνθηκε προς τη διασταύρωση στη λεωφόρο Τζένοα. 230 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Ήταν 11:12 μ.μ. στο 72o χιλιόμετρο, 231 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 σε πολύ σκοτεινό τμήμα των γραμμών που η Τίφανι χτυπήθηκε από το τρένο. 232 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ 6042 233 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Όταν εξετάστηκε το τρένο, 234 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 φάνηκε ότι η πρόσκρουση ήταν στην αριστερή κάτω πλευρά 235 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 κοντά στη γραμμή. 236 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Στο τρένο επέβαιναν δύο μηχανικοί. 237 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Ο αρχιμηχανικός και ο βοηθός μηχανικού. 238 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 Το βράδυ εκείνο, υπέγραψαν και οι δύο 239 00:16:55,182 --> 00:16:58,810 ότι η Τίφανι έπεσε στις γραμμές του τρένου. 240 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Να ποιο είναι το πρόβλημα όμως. 241 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Έξι μέρες αργότερα, που ορκίστηκε, 242 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 ο αρχιμηχανικός δίνει μια εντελώς διαφορετική εκδοχή 243 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 από αυτήν που έδωσε στον ντετέκτιβ το βράδυ του συμβάντος. 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Να η μαρτυρία του. 245 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Μιλούσα στον εισπράκτορα. 246 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Δεν την είδα. Είχα γυρισμένη την πλάτη". 247 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Εξαιρείς τις καταθέσεις του 248 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 και βλέπεις τι είπε ο βοηθός μηχανικού. 249 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Αρχικά, ρωτήθηκε 250 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Πότε είδατε πρώτη φορά την παραβάτιδα;" 251 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Τι απάντησε; 252 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Δεν την είδα μέχρι που βρέθηκα από πάνω της". 253 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Δέκα μέρες αργότερα, ενόρκως, 254 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 καταθέτει τα εξής. 255 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Βλέπω κάτι στα 800 μέτρα. 256 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Μετά βλέπω κάτι στα 400 μέτρα. 257 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 Και μετά βλέπω έναν άνθρωπο 258 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 να πετάγεται από το δάσος και να πέφτει στις ράγες". 259 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Ο βοηθός μηχανικού ήταν ο μοναδικός μάρτυρας. 260 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Ένας βοηθός μηχανικού που έδωσε διάφορες εκδοχές 261 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 για όσα είδε εκείνη τη νύχτα. 262 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Μέχρι σήμερα, 263 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 η αστυνομία της Διεύθυνσης Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ 264 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 εμμένει στις ανακολουθίες, 265 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 στις αντιφατικές καταθέσεις του βοηθού μηχανικού. 266 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 ΕΙΔΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΜΕΛΗ ΠΑΝΤΟΥ 267 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Λέγομαι Λουίζ Χάουζμαν, 268 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}συνταξιούχος της ιατροδικαστικής υπηρεσίας της κομητείας Ατλάντικ. 269 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}Ήμουν ερευνήτρια. Εργάστηκα εκεί 20 χρόνια. 270 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Έχω πάει σε χιλιάδες περιστατικά 271 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 τα 20 αυτά χρόνια. 272 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Με ανησύχησαν πολύ 273 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 οι ένορκες καταθέσεις του αρχιμηχανικού και του βοηθού μηχανικού. 274 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Διότι δόθηκε πολύ μεγάλο βάρος 275 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 στις πληροφορίες που έδωσαν στο σημείο 276 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 που εντέλει δεν ήταν σωστές. 277 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Ο καταγραφέας σοβαρών περιστατικών θεωρείται το μαύρο κουτί. 278 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Καταγράφει ό,τι συμβαίνει με τη μηχανή καθώς το τρένο κινείται. 279 00:19:43,183 --> 00:19:44,935 Την ταχύτητα του τρένου, 280 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 τη χρήση χειρόφρενων, 281 00:19:47,479 --> 00:19:49,689 το πάτημα της κόρνας. 282 00:19:49,773 --> 00:19:51,650 Αν είναι αναμμένοι οι προβολείς. 283 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Και καταγράφει την απόσταση που έχει διανυθεί όταν συμβαίνουν όλα αυτά. 284 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Είναι πολύ εύκολη η ανάγνωση. 285 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Δεν έχει κάτι το μυστηριώδες. Είναι ξεκάθαρο. 286 00:20:03,912 --> 00:20:06,581 Σύμφωνα με τον καταγραφέα, 287 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 ο εκπαιδευόμενος πάτησε την κόρνα, χτύπησε την Τίφανι 288 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 και χρησιμοποίησε την πέδηση ανάγκης 289 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 μέσα σε 4,1 δευτερόλεπτα. 290 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Το τρένο κινούνταν με 128 χλμ/ώρα. 291 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Είδε αυτό που νόμιζε ότι είδε; 292 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Ότι πήδηξε μπροστά του; Δεν ξέρω. 293 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Εγώ πιστεύω ότι ήταν τραυματική εμπειρία αυτή για τον βοηθό μηχανικού. Έπαθε σοκ. 294 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Ο καθένας θα πάθαινε. 295 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Αν χτυπήσεις κάποιον με αμάξι, 296 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 θα μπορέσεις να περιγράψεις ακριβώς τι έγινε; 297 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Μάλλον όχι. 298 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Όταν διαβάζεις την απομαγνητοφώνηση, δεν βγάζεις νόημα. 299 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 ΠΕΡΙΠΟΥ... 300 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Δεν είναι σίγουρος για το τι είδε. 301 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 Είναι πιθανό να είδε, τη στιγμή που τη χτύπησε το τρένο, 302 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 τα ανθρώπινα μέλη να σκορπίζουν σε διάφορες κατευθύνσεις, 303 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 γιατί διαμελίστηκε. 304 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Δεν νομίζω ότι την είδε να πηδάει μπροστά απ' το τρένο. 305 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Μπορεί να ήταν νεκρή στις ράγες. 306 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Αν υποθέσεις ότι είναι αυτοκτονία 307 00:21:27,078 --> 00:21:30,206 και προσαρμόσεις τα γεγονότα για να ταιριάξουν σε αυτό, 308 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 όλα τα άλλα είναι ύποπτα. 309 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Λέγομαι Τζιμ Μπρένενστουλ. 310 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Επί 45 χρόνια, εργάζομαι είτε ως αστυνομικός είτε ως ιδιωτικός ντετέκτιβ. 311 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Ο κος Ντ' Αμάτο με ρώτησε αν θέλω να ασχοληθώ με την υπόθεση. 312 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Το χτύπημα από το τρένο καταγράφεται λίγο μετά τις έντεκα. 313 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Σύμφωνα με τις αναφορές, εδώ είναι το σημείο που συνέβη. 314 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Στο 72o χιλιόμετρο. 315 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Είναι πολύ σκοτεινά. 316 00:22:08,995 --> 00:22:13,333 Γιατί να περπατήσει τόση απόσταση και να πηδήξει μπροστά απ' το τρένο εκεί; 317 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Τι υπάρχει εκεί; 318 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Αν αυτοκτόνησε έτσι, γιατί; 319 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Γιατί να πάει τόσο μακριά; Γιατί να το κάνει έτσι; 320 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 4,1 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ 321 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Όταν είδα πού ακριβώς τη χτύπησε το τρένο, 322 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 ξαφνιάστηκα πολύ. 323 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Ήταν 1,6 χλμ. από την πιο κοντινή διασταύρωση 324 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 στο δάσος. 325 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Και ήταν σκοτάδι. Κανένα φως. 326 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Μου σηκώθηκε η τρίχα. 327 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Είπα πως κάτι δεν πάει καλά. 328 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Δεν περνάει μέρα, σίγουρα όχι βδομάδα, 329 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}που να μην αναρωτηθώ. 330 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Πώς πέθανε η Τίφανι Βαλάντι; 331 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Είμαι πεπεισμένος ότι δεν αυτοκτόνησε. 332 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Η υπηρεσία που διερεύνησε τον θάνατο της Τίφανι Βαλάντι 333 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 ήταν η Διεύθυνση Μεταφορών. 334 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 Η Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ είναι το μεγαλύτερο σύστημα μεταφορών. 335 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Διαχειρίζεται τις σιδηροδρομικές συγκοινωνίες 336 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 και έχει μια σημαντική αστυνομική δύναμη. 337 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Και σέβομαι απεριόριστα τους αστυνομικούς αυτούς 338 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 και τη δουλειά τους. 339 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Ωστόσο, οι περισσότεροι αστυνομικοί σιδηροδρόμων θα σας πουν 340 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 πως η ειδικότητά τους δεν είναι η διερεύνηση ανθρωποκτονιών 341 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ούτε και η διερεύνηση ύποπτων θανάτων. 342 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουν οι ερευνητές, 343 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 ακόμη και σε ένα ύποπτο περιστατικό 344 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 που κάποιος ενδεχομένως αυτοκτονεί, 345 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 είναι πρώτα να κρίνουν αν ήταν θύμα φόνου. 346 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Δεν υπάρχει ένδειξη ότι έγινε αυτό. 347 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Η περιοχή όπου σημειώθηκε το περιστατικό δεν αντιμετωπίστηκε ως τόπος εγκλήματος. 348 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Ο κόσμος πηγαινοερχόταν εκεί 349 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 και δεν αποκλείστηκε όπως έπρεπε. 350 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Φάνηκε από την αρχή 351 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 πως ήταν κλασικό παράδειγμα βιαστικής απόφασης 352 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 να χαρακτηριστεί λανθασμένα ο τρόπος με τον οποίο πέθανε. 353 00:24:39,854 --> 00:24:41,981 Αυτό είναι το πιστοποιητικό θανάτου. 354 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Η Τίφανι Βαλάντι πέθανε λίγο πριν από τα μεσάνυχτα στις 12 Ιουλίου. 355 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Στις 17 Ιουλίου, που συντάχτηκε το πιστοποιητικό, 356 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 ο τρόπος θανάτου είναι η αυτοκτονία. 357 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Δεν μπορείς να καταλήξεις σε συμπεράσματα τόσο νωρίς στην έρευνα. 358 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Είναι αδύνατον. 359 00:25:05,505 --> 00:25:07,382 ΧΤΥΠΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΡΕΝΟ 360 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 Με αυτοκτονία κλείνει μια υπόθεση 361 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 σε ό,τι αφορά την εισαγγελία. 362 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Σε ό,τι αφορά την ιατροδικαστική υπηρεσία. 363 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Σε ό,τι αφορά τη Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ. 364 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Πρόκειται για αυτοκτονία και είναι απλώς ένα στατιστικό στοιχείο. 365 00:25:24,399 --> 00:25:27,777 Είναι, όμως, το παιδί μιας οικογένειας. 366 00:25:28,278 --> 00:25:31,239 Εκείνοι θέλουν να μάθουν τι συνέβη στο παιδί τους. 367 00:25:33,741 --> 00:25:37,036 Έπρεπε να το ερευνήσουν. 368 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Το Νιου Τζέρσεϊ έχει βιβλία με τις διαδικασίες 369 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 που πρέπει να ακολουθούνται και αυτό δεν έγινε. 370 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Δεν έγινε ποτέ ολοκληρωμένη νεκροψία. 371 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Δεν έγινε εξέταση για βιασμό. 372 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Δεν έγινε εξέταση DNA. 373 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Δεν εξετάστηκαν όργανα. 374 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Γιατί; 375 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 376 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Πρέπει να δώσεις βάρος στην τοξικολογική έκθεση. 377 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Δεν ανιχνεύτηκε αλκοόλ ούτε ναρκωτική ουσία στον οργανισμό της Τίφανι Βαλάντι. 378 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Μια εντελώς καθαρή τοξικολογική έκθεση. 379 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Μόλις ήρθε η τοξικολογική έκθεση 380 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 και διαπιστώθηκε ότι η Τίφανι δεν είχε ναρκωτικά ή αλκοόλ στον οργανισμό της, 381 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 ο τρόπος θανάτου μάλλον θα έπρεπε να διορθωθεί σε "απροσδιόριστος". 382 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Δεν υπάρχει λόγος να αποφανθείς ότι είναι αυτοκτονία εκτός κι αν είσαι σίγουρος. 383 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Απόλυτα σίγουρος 384 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 πως ήταν αυτοκτονία. 385 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ 386 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 Λίγες μέρες μετά τον θάνατο της Τίφανι, 387 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 η σορός της αποτεφρώθηκε. 388 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Δεν μπορούμε να κάνουμε εκταφή 389 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 και να το δούμε με φρέσκια ματιά. 390 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Επίσης, ο ντετέκτιβ γράφει στην αναφορά του 391 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 ότι δεν βρέθηκαν παπούτσια στο σημείο. 392 00:27:05,041 --> 00:27:07,126 Τα παπούτσια δεν ήταν με το πτώμα. 393 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Για μένα, αυτό είναι ύποπτο. 394 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Όταν έφυγε, φορούσε άσπρη μπαντάνα. 395 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Τζιν σορτς που ήταν σχεδόν άσπρο, 396 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 μαύρο μπλουζάκι και παπούτσια. 397 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Όταν τη βρήκαν, φορούσε αθλητικό σουτιέν και μαύρο εσώρουχο. 398 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Το σορτσάκι της; Το μπλουζάκι της; 399 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Δεν είναι ερώτηση στην οποία θα ήθελε απάντηση ο ιατροδικαστής; 400 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Η ιατροδικαστική έκθεση ήταν πολύ μικρή, ανεπαρκής. 401 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Δεν είδα να επικοινώνησαν με τον γιατρό της Τίφανι, 402 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 με οποιονδήποτε απ' το σχολείο της. 403 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Κανείς δεν ήρθε να μας μιλήσει, να κάνει ερωτήσεις για την κόρη μου. 404 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Δεν μίλησαν στους γονείς της. Δεν μίλησαν σε κανέναν. 405 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Θα πεις "αυτοκτονία" επειδή κάποιος χτυπήθηκε σε ράγες τρένου; 406 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Είναι τρελό αυτό. 407 00:28:12,608 --> 00:28:15,862 Δεν είχε ιατρικά προβλήματα. 408 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Δεν είχε ιστορικό χρήσης ναρκωτικών, κατάχρησης αλκοόλ. 409 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Ενεργή αθλήτρια. 410 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Ήταν πολύ αγαπητή. Η οικογένειά της τη λάτρευε. 411 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Στα μηνύματα στο κινητό που μπόρεσα να δω 412 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 δεν βρήκα κάτι ασυνήθιστο. 413 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Είχε χωρίσει με την κοπέλα της, αλλά φιλικά. Έτσι φαινόταν. 414 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Η Τίφανι είχε κοπέλα απ' τη Φιλαδέλφεια. 415 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Χώρισαν λίγο πριν από την Παρασκευή εκείνη που πέθανε. 416 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Μα ήταν αμοιβαίο. 417 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Δεν διέκρινα εχθρότητα απ' τα μηνύματα στο κινητό. 418 00:29:01,824 --> 00:29:03,242 ΜΟΥ ΕΔΩΣΕΣ ΠΟΛΛΗ ΑΓΑΠΗ. 419 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Η Τίφανι είχε ξεκινήσει σχέση με άλλη γυναίκα, 420 00:29:09,165 --> 00:29:11,125 σύμφωνα με τα τηλεφωνικά αρχεία. 421 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Είχε γράψει στο κινητό της το βράδυ πριν πεθάνει 422 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Είμαι ικανοποιημένη με τη ζωή μου". 423 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Γιατί το έκανε, λοιπόν, αυτό; 424 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Αν αυτοκτόνησε, υπήρχε λόγος; 425 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Γιατί να αυτοκτονήσει; 426 00:29:35,066 --> 00:29:39,320 Αυτό έγινε το βράδυ κι εγώ ήρθα νωρίς το επόμενο πρωί. 427 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Δεν ήθελα ο αδερφός μου ο Στίβεν ή η γυναίκα του η Νταϊάν 428 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 να περπατήσουν στις ράγες και να δουν ό,τι είδα εγώ. 429 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Εγκαταλελειμμένα μέλη. 430 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Ο πατέρας μου κι εγώ ψάχναμε πράγματα που έλειπαν. 431 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}Τα αθλητικά της παπούτσια. Την μπαντάνα της. 432 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Ψάχναμε τα σκουλαρίκια της, τα κοσμήματα, το σορτς της. 433 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Δεν ξέρω πώς το έκανα, 434 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}αλλά μάζεψα κομμάτια του κρανίου της με τρίχες. 435 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Μάζεψα μέρος του σαγονιού με δόντια και διάφορα μέρη των οστών της. 436 00:30:22,780 --> 00:30:26,909 Βρήκαμε ένα βραχιόλι της και το δώσαμε στην Νταϊάν, και το έχει σήμερα. 437 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Το φορούσε τότε. 438 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Το να μαζεύουμε μέλη της απ' τις ράγες 439 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 ήταν ό,τι πιο συνταρακτικό έχω κάνει στη ζωή μου. 440 00:30:44,218 --> 00:30:49,307 Εκεί που περπατούσα στις ράγες, είδα ματωμένα πλαστικά γάντια κάτω. 441 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Ο τόπος είχε ήδη αλλοιωθεί. 442 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Δεν είχε καν αποκλειστεί. 443 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Η Διεύθυνση Μεταφορών δεν είναι εκπαιδευμένη για τέτοια. 444 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Και δεν καθάρισαν καλά τις ράγες. 445 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 Πηγαίναμε και όλο ψάχναμε και ψάχναμε, αλλά δεν βρήκαμε τα παπούτσια της. 446 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Δεν βρήκαμε την μπαντάνα της. 447 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Δεν βρήκαμε ρούχα της. 448 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Πού είναι τα ρούχα που φορούσε στο πάρτι; 449 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2015 ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ 450 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Περπατάω στον δρόμο Τίλτον. 451 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Θα τον είχα περπατήσει ένα εκατομμύριο φορές. 452 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΟΙΚΙΑ ΒΑΛΑΝΤΙ 453 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Περπατούσαμε εκεί βδομάδες και ψάχναμε να βρούμε οτιδήποτε. 454 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 Έλειπε το σορτς της κόρης μου. 455 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Έλειπε η μπαντάνα. Έλειπαν τα παπούτσια της. 456 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Και καθώς περπατούσα, 457 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 έφτασα εδώ, γύρισα προς τα εκεί και είδα τα παπούτσια της κόρης μου. 458 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 459 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Κι όταν τα είδα, σωριάστηκα στο έδαφος. 460 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Κι όταν σωριάστηκα κάτω, στα δύο μέτρα περίπου, 461 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 ήταν η άσπρη μπαντάνα της Τίφανι. 462 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Ένιωσα σαν να με χτύπησε φορτηγό. 463 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Δεν θα ξεχάσω τη μέρα. Και τη θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 464 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Μας τηλεφώνησε η θεία Νταϊάν. 465 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Είπε ότι βρήκε τα παπούτσια και την μπαντάνα της Τίφανι. 466 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Σχεδόν τρία χιλιόμετρα 467 00:32:35,413 --> 00:32:37,164 απ' το σημείο που χτυπήθηκε. 468 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Έτρεξα εκεί και εκείνη είχε τρελαθεί. 469 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Η γυναίκα μου είχε πάθει υστερία. Δεν καταλάβαινα τι έλεγε. 470 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Τα παπούτσια της, τα πράγματα, ήταν εδώ ακριβώς. 471 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Και ήταν δίπλα δίπλα σχεδόν. Σε απόσταση 30 εκατοστών. 472 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Έτσι όπως ήταν τοποθετημένα, 473 00:33:03,983 --> 00:33:09,029 θεωρώ πως κάποιος τη σήκωσε και της βγήκαν. Αυτήν την αίσθηση είχα. 474 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Ο κόσμος είπε ότι μπορεί κάποιος να τα έβαλε εκεί. 475 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Ήρθε εδώ η Διεύθυνση Μεταφορών. 476 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Φωτογράφισαν τα παπούτσια της και τα έβαλαν σε μια καφέ σακούλα. 477 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Πήραν τα αντικείμενα και δεν ξανακούσαμε γι' αυτά. 478 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Δεν μάθαμε τίποτα άλλο. 479 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Είχαν τόσα αντικείμενα, 480 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 αλλά δεν τα έστειλαν ποτέ για εξέταση. 481 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 Για να διαπιστώσουν αν τυχόν υπήρχε άλλο DNA. 482 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Πέντε χρόνια αφού σκοτώθηκε η κόρη τους, 483 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 η οικογένεια πλήρωσε για να εξεταστούν τα αντικείμενα για DNA. 484 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Μα δεν τηρήθηκε η αλυσίδα φύλαξης, 485 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 οπότε δεν είναι καθόλου χρήσιμα. 486 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Αφού βρήκαμε τα παπούτσια της, 487 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 μαζευτήκαμε περίπου 15 άτομα 488 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 και χτενίσαμε το δάσος 489 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}μέχρι τις ράγες που χτυπήθηκε, 490 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}ψάχνοντας οτιδήποτε θα βοηθούσε να αποδείξει ότι δεν το έκανε εκείνη. 491 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Το μόνο πράγμα της κόρης μου που λείπει ακόμη 492 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}είναι το σορτς της. 493 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Μέχρι σήμερα, το σορτς της λείπει. 494 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Αναρωτήθηκα "Πώς έφτασαν τα παπούτσια εκεί πέρα;" 495 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Μπορεί η Τίφανι να ήταν θύμα εγκληματικής ενέργειας. 496 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Κάποιος να έκανε εγκληματική ενέργεια, 497 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 να πήρε τα πράγματα και να τα πέταξε όταν έφυγε απ' το σημείο. 498 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Μια άλλη θεωρία είναι να έβγαλε η Τίφανι τα παπούτσια και την μπαντάνα 499 00:34:59,265 --> 00:35:03,394 στο σημείο που τα βρήκε η Νταϊάν και να περπάτησε ξυπόλυτη στις ράγες. 500 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Δεν ξέρω τι νόημα είχε 501 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 να περπατήσει απ' το σπίτι στο σημείο όπου βρέθηκαν τα παπούτσια, 502 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 να τα βγάλει, να τα αφήσει στο δάσος 503 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 και να περπατήσει ως εκεί που τη χτύπησε το τρένο. 504 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 505 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Γιατί να βγάλεις τα παπούτσια; 506 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Βλέπετε πόσο μακριά έχουμε φτάσει κατά μήκος των γραμμών; 507 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Κάθεστε πίσω. Καταλαβαίνετε; 508 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 -Νιώθετε τον δρόμο; -Ναι. 509 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Το κάνεις αυτό ξυπόλυτος; 510 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Είναι απλώς το υπόστρωμα των γραμμών 511 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 και έχει μόνο κοφτερές πέτρες. 512 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Αν δείτε τις φωτογραφίες των ποδιών της Τίφανι, 513 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 ιδίως του δεξιού της ποδιού, 514 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 δεν υπάρχει κανένα σημάδι, 515 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 που θα περίμενες να δεις 516 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 αν κάποιος είχε περπατήσει ξυπόλυτος 517 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 πάνω σε πέτρες και γυαλιά στις γραμμές. 518 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Αν περπατούσε στις ράγες, θα είχε σκλήθρες στα πόδια. 519 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Αν περπάτησε μίλια και έχει εντελώς καθαρά πόδια, 520 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 αποδεικνύει ότι δεν περπάτησε. 521 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Περπάτησα στις ράγες κι εγώ 522 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 και δυσκολεύτηκα κι ας φορούσα παπούτσια εργασίας. 523 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Πείστηκα, λοιπόν, ότι δεν περπάτησε εκεί. 524 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Αν κάποιος, ειδικά μια γυναίκα 1,90, 525 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 περπατάει στη λεωφόρο, 526 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 κάποιος θα τη δει, θα την προσέξει. 527 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 Είναι ασυνήθιστο να δεις κάποιον να περπατάει στη λεωφόρο εκεί. 528 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Αν κοιτάξετε τις φωτογραφίες, 529 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 από την κάμερα για ελάφια που έχει ο Στιβ έξω απ' το σπίτι του, 530 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 θα δείτε προβολείς αυτοκινήτων 531 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 την ίδια ώρα που η Τίφανι περπατάει στο δρομάκι. 532 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Εγώ πιστεύω ότι μπαίνει σε ένα αυτοκίνητο. 533 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Υποψιάζομαι, οικειοθελώς. 534 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Πιστεύω ότι μπήκε στο αμάξι κάποιου που ήξερε. 535 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 Ένιωσε πολύ άνετα. 536 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Όταν μπήκε μέσα, της άρπαξαν το κινητό. 537 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Και πιστεύω ότι το κινητό 538 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 το πέταξαν έξω απ' το αμάξι 539 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 καθώς έφευγαν. 540 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Όταν της πήραν το κινητό, τότε συνειδητοποίησε τι γινόταν. 541 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Πως έμπλεξε. 542 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Όλοι κάνουν σενάρια για το τι συνέβη στην κόρη μου. 543 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Μπορεί να προσπάθησαν να τη βιάσουν και εκείνη έτρεξε, 544 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 και ίσως προσπαθούσε να τους ξεφύγει 545 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 και δεν μπορούσε να τρέξει άλλο. 546 00:38:18,839 --> 00:38:20,090 Πιστεύω ειλικρινά 547 00:38:20,674 --> 00:38:25,262 ότι κρατιόταν σφιχτά από δω για να σωθεί. 548 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Για να μην την πάρουν. 549 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 550 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Πίσω μας, εκεί που είναι οι ράγες, 551 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 έχασε τη ζωή της η Τίφανι. 552 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Είναι ερημιά εκεί. Ανατριχιαστικά, τρομακτικά. 553 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Αν σταματούσες εκεί, δεν θα άκουγες κανέναν. 554 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Απ' τη μια ο θόρυβος του τρένου, 555 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}και από δεξιά, ο θόρυβος του αυτοκινητόδρομου. 556 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Το καλύτερο μέρος για να ξεφορτωθείς κάποιον. 557 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Κάνεις ό,τι θέλεις σε έρημη τοποθεσία. 558 00:39:04,760 --> 00:39:08,680 Δεν υπάρχει τίποτα. Δεν θα ακουστεί ουρλιαχτό. Τίποτα δεν θα ακουστεί. 559 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Ιδανικό μέρος να διαπράξεις φόνο. 560 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Αν δείτε τις φωτογραφίες 561 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 που τράβηξε η αστυνομία σιδηροδρόμων, 562 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 όπως και η ιατροδικαστική υπηρεσία του Νιου Τζέρσεϊ... 563 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 θα δείτε ότι το σημείο όπου το τρένο και το σώμα της Τίφανι 564 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 ήρθαν σε επαφή, 565 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 έχει μια μεγάλη λίμνη αίματος. 566 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Αυτό σημαίνει ότι το σώμα μπορεί να ήταν εκεί 567 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 και να αιμορραγούσε προτού το χτυπήσει το τρένο. 568 00:39:49,805 --> 00:39:53,684 ΒΡΕΘΗΚΕ ΜΑΥΡΟ ΥΓΡΟ ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΥ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ. 569 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Δεν έκαναν καμία εξέταση. 570 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Είπαν πως είχαν αρκετά στοιχεία για να καταλήξουν σε αυτοκτονία 571 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 χωρίς εξετάσεις. 572 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Δεν διαπιστώθηκε ποτέ 573 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 αν το αίμα στις ράγες ήταν της Τίφανι. 574 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Στην έκθεση αυτή, ο ιατροδικαστής λέει, 575 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 αναφερόμενος στα χέρια και τα πόδια της Τίφανι, 576 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 πως είχαν κοπεί απ' τον κορμό. 577 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Η λέξη "κοπεί" συμπεριλαμβάνεται στην έκθεση. 578 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Όχι σκίστηκαν, αλλά κόπηκαν. 579 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Κι αυτό μου λέει 580 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 πως είναι πολύ βάσιμη η θεωρία 581 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 να της έκαναν κακό προτού το πτώμα τοποθετηθεί στις ράγες. 582 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Τα χέρια ήταν απλωμένα 583 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 και τα πόδια ήταν στην άλλη ράγα. 584 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Τα πόδια και τα χέρια της ήταν άθικτα. 585 00:40:54,495 --> 00:40:59,500 Τι σας λέει αυτό; Δεν στεκόταν στις ράγες και τη χτύπησε το τρένο. 586 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ήταν ξαπλωμένη εκεί. 587 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Κόπηκαν. 588 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Πιστεύω ότι κάποιος την ξάπλωσε στις ράγες 589 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 και εκεί πέθανε από αιμορραγία. 590 00:41:14,848 --> 00:41:16,058 {\an8}Βλέποντας το σημείο, 591 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}σίγουρα τη δολοφόνησαν και την τοποθέτησαν εκεί. 592 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 593 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Την ξάπλωσαν στις ράγες. Έτσι την ξεφορτώθηκαν. 594 00:41:24,775 --> 00:41:26,485 Και κάποιος τη γλιτώνει. 595 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Κάποιος τη γλιτώνει. 596 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Λέγομαι Τσακ Άτκινσον. Είμαι ιδιωτικός ντετέκτιβ. 597 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Ήμουν αστυνομικός στο Νιου Τζέρσεϊ 26 χρόνια. 598 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Και ντετέκτιβ 17 χρόνια. 599 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Δουλεύω για τον Πολ Ντ' Αμάτο από το 2008. 600 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΙΦΑΝΙ ΘΑΝΑΤΟΣ: 12 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015 - 20.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 601 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Ο Πολ και η οικογένεια έκαναν ανοιχτή γραμμή επικοινωνίας 602 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}και έψαχναν κάθε είδους ανώνυμη πληροφορία. 603 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Πήραμε ένα τηλεφώνημα 604 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 από έναν υπάλληλο μίνι μάρκετ, 605 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 ο οποίος άκουσε τρεις υπαλλήλους του μίνι μάρκετ 606 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 να μιλούν για την υπόθεση Βαλάντι. 607 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Θυμάμαι αρκετά καλά 608 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 να μου λέει η βοηθός μου "Ήρθε ένας κύριος 609 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 και έχει πληροφορίες για τον θάνατο της Τίφανι". 610 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8:41 Π.Μ. 7 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016, ΔΕΥΤΕΡΑ 611 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Έρχεται ο αρχιφύλακας Ροζέλ και ξεκινάμε. 612 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Και ο άνθρωπος αυτός έδωσε ένορκη κατάθεση. 613 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Εκτενή. 614 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Το διάβασα στην εφημερίδα. 615 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Το άκουσα. Το συζητούσαν τα παιδιά στη δουλειά. 616 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Είπε στον ντετέκτιβ 617 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 τι είχε ακούσει. 618 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Πήρα πληροφορίες από κάποιους που δουλεύουν για μένα. 619 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Είπαν πως επρόκειτο για ανθρωποκτονία. 620 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Τα τρία άτομα που κρυφάκουσε 621 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 δεν είχαν καμία σχέση με την ανθρωποκτονία. 622 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Αφηγούνταν κάτι που είχαν ακούσει. 623 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Ο ένας ήταν στο πάρτι του θείου 624 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 όπου είχε πάει και η Τίφανι. 625 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 Και είδε την Τίφανι στο πάρτι. 626 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Υπήρχαν αναφορές για έναν τσακωμό. 627 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Έγινε τσακωμός και η Τίφανι έφυγε. 628 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Μου είπαν ότι την πήραν κάποιοι. 629 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Ήξεραν την Τίφανι. 630 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Ήταν δύο γυναίκες και ένας άντρας που πήραν την Τίφανι με αμάξι. 631 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Την πήγαν κάπου κοντά στις ράγες. 632 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Την έγδυσαν, τη σημάδεψαν με όπλο και την εξευτέλισαν. 633 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 -Μεταφέρω λόγια τρίτων. -Ναι. 634 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 -Λέω τι μου μεταφέρθηκε. -Μάλιστα. 635 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 Ο εισαγγελέας ανέκρινε τα τρία άτομα 636 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 που μιλούσαν στο μίνι μάρκετ. 637 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 Άκουσες κάτι για πιθανή ανθρωποκτονία; 638 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 Πώς έγινε; Ή πού έγινε; 639 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 Όχι. Δεν ξέρω. 640 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 Άκουσες άλλες φήμες; 641 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 -Δεν έχω ακούσει τίποτα. -Τίποτα. 642 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 Όχι. 643 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Κυκλοφορούν φήμες πως ξέρεις πολλά για το τι συνέβη. 644 00:44:15,821 --> 00:44:18,949 {\an8}Για να είμαι ειλικρινής, είναι εντελώς παράλογο αυτό. 645 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Οι τρεις μάρτυρες αρνήθηκαν ότι είπαν κάτι, 646 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 αυτά που κρυφάκουσε ο υπάλληλος του μίνι μάρκετ. 647 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 Έχεις μάθει κάτι για εκείνη τη βραδιά; 648 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 Όχι, μόνο... 649 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 Μόνο ότι είναι αυτοκτονία. 650 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 Δεν αναφέρθηκε ποτέ, δηλαδή 651 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 ότι ήταν κάτι άλλο και όχι αυτοκτονία; 652 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 Όχι. 653 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Στις καταθέσεις τους, κάποιοι που γνώριζαν την Τίφανι, 654 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 είπαν ότι ήταν στενοχωρημένη, θλιμμένη. 655 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 Δεν ήταν πολύ χαρούμενη. 656 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 Θέλω να πω... 657 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 Δεν το έβλεπες αν δεν ήσουν πολύ κοντά της. 658 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 -Γιατί... -Φυσικά. 659 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 ...ήταν πάντα πολύ χαρούμενη και... 660 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Αν την ήξερες καλά, 661 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 ήταν... Δεν ξέρω. 662 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Ένιωθε ότι δεν ταίριαζε πουθενά. 663 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Σου είχε αναφέρει τίποτα για... 664 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Πέρα απ' το ότι δεν ήταν χαρούμενη; 665 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 Σκεφτόταν να κάνει κακό στον εαυτό της; 666 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 Όχι. 667 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ, Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ 668 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 ΚΑΙ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚ 669 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΔΩΣΟΥΝ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ. 670 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 Η ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΟΥ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟ 2018. 671 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 ΤΟ ΠΟΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ. 672 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Πώς η Τίφανι έφτασε απ' το σπίτι της 673 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}στο σημείο όπου το σώμα της ήρθε σε επαφή με το τρένο; 674 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Περπάτησε; 675 00:46:07,307 --> 00:46:09,643 Τη μετέφερε κάποιος εκεί με αμάξι; 676 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Ήταν ο θάνατός της ατύχημα; 677 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Ή ήταν εγκληματική ενέργεια; 678 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Υπάρχουν άνθρωποι, τώρα που μιλάμε, 679 00:46:22,656 --> 00:46:24,616 οι οποίοι ξέρουν τι έγινε. 680 00:46:25,283 --> 00:46:30,288 Και τους εκλιπαρώ να παρουσιαστούν και να βοηθήσουν την οικογένεια. 681 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΛΑΤΡΕΥΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ 682 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Πριν πάει στο κολέγιο, της υποσχέθηκα ότι θα της έφτιαχνα γήπεδο του βόλεϊ. 683 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Και μετά τον θάνατο της Τίφανι είπα 684 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 "Το υποσχέθηκα". Οπότε το έφτιαξα. 685 00:46:47,806 --> 00:46:51,434 Ανυπομονούσε να πάει στο κολέγιο και να περνάει καλά παίζοντας βόλεϊ. 686 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Κάποιος της το στέρησε όμως αυτό και δεν είναι δίκαιο. 687 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Θέλουμε δικαιοσύνη. 688 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 ΤΙΦΑΝΙ ΣΕ ΑΓΑΠΑΜΕ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ 689 00:47:10,161 --> 00:47:11,538 Είναι δύσκολα κάθε μέρα; 690 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Φυσικά. Είναι ζόρι να ξυπνάς. 691 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Να κοιμάσαι. 692 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Πρέπει όμως, μέχρι να βρω ποιος το έκανε αυτό στο μωρό μας. 693 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Αυτή είναι μια βιτρίνα με όμορφες αναμνήσεις της Τίφανι. 694 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Και 695 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 έφεραν πράγματα φίλοι και συγγενείς 696 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 στη μνήμη της Τίφανι. 697 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Το βραχιόλι της Τίφανι. 698 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Το φορούσε το βράδυ που πέθανε. 699 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Το φορούσα πολύ καιρό. 700 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Η Τίφανι είναι εδώ στην ξύλινη αυτή τεφροδόχο. 701 00:47:51,661 --> 00:47:53,955 Είναι κουτί προσευχής. Προσεύχομαι κάθε βράδυ. 702 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Μετά βάζω ένα μήνυμα μέσα. 703 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Για δικαιοσύνη για την Τίφανι 704 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 και με την ελπίδα να παρουσιαστούν όσοι της το έκαναν αυτό". 705 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Σ' αγαπάω, Τίφανι. 706 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ, 707 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΛ ΝΤ' ΑΜΑΤΟ ΣΤΟ 1-609-926-3300 708 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 Ή ΔΩΣΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΣΤΟ UNSOLVED.COM 709 00:49:43,648 --> 00:49:47,736 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη