1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Γεια!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Η Τίφανι ήταν πάντα όμορφη.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Πάντα κεφάτη, δραστήρια.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Το βόλεϊ της χάρισε υποτροφία.
6
00:00:30,156 --> 00:00:33,117
Θα ήταν λίμπερο.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Τέτοια θέση δεν παίζει
πρωτοετής στο κολέγιο.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Ήθελε να κάνει πράγματα.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Την καμαρώναμε όλοι πολύ.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Εκείνο το βράδυ, βρέθηκε περίπου
έξι χιλιόμετρα απ' το σπίτι μας,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
εκεί που τη χτύπησε το τρένο.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Η Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ
είπε ότι η κόρη μου αυτοκτόνησε.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Δεν υπάρχει περίπτωση!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Καμία περίπτωση.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Θέλω να μάθω τι συνέβη στην κόρη μου.
16
00:02:10,464 --> 00:02:11,966
Το δωμάτιο της κόρης μου.
17
00:02:11,966 --> 00:02:15,803
ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ
ΣΑΣ ΑΓΑΠΩ
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Το δωμάτιο είναι όπως το άφησε.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Τα γράμματά της και οι καρδούλες της.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Κανείς δεν μπαίνει εδώ μέσα.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Είναι σαν μνημείο.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Λάτρευε τη ζωή, ήταν γεμάτη ζωντάνια.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Το μωρό μου.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Γνώρισα τον Στίβεν το 1989
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}και είχα ήδη τα κορίτσια μου,
την Τζέσικα και την Κρίσταλ.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Έμεινα έγκυος στην Τίφανι
και τη γέννησα το 1997.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Πάθαμε σοκ όταν κάναμε την Τίφανι.
28
00:03:08,022 --> 00:03:09,815
Δεν περιμέναμε την εγκυμοσύνη,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
μα όταν την αντικρίσαμε πρώτη φορά,
νιώσαμε σαν να ήμασταν στον παράδεισο.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Ήταν μια κουκλίτσα.
31
00:03:18,366 --> 00:03:20,284
Η Τιφ ήταν μες στην τρελή χαρά.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Απολάμβανε ό,τι έκανε.
Δεν είχε έγνοια καμιά.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Δεν υπήρχε κάτι που να μην της άρεσε.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Επάνω είναι εκείνη
σε παραλία στη Βόρεια Καρολίνα.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Εδώ είναι μια Πρωτοχρονιά.
36
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Εδώ είναι στην αποφοίτησή της.
Δείτε πόσο χαρούμενη είναι.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Αυτό μου το έφτιαξαν
οι αδερφές της Τίφανι.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Αναμνηστικό της ζωής της Τίφανι.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Όταν έρχομαι εδώ κάθε μέρα,
τη νιώθω κοντά μου.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Νιώθω ότι είναι μαζί μου
γιατί μου λείπει πολύ.
41
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015
ΜΕΪΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ, ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Ήταν Κυριακή.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Πήγαμε στο πάρτι αποφοίτησης
της ξαδέρφης της Τίφανι απέναντί μας.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Ήρθε και η Τίφανι.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Ήμασταν εκεί αρκετές ώρες.
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Αχνίζαμε όστρακα.
47
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Η Τιφ περνούσε τέλεια.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Έπαιζε βόλεϊ, διασκέδαζε, περίμενε φίλους.
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Θυμάμαι την Τίφανι
να γυρίζει τρέχοντας στο σπίτι.
50
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Εμείς ήμασταν στο πάρτι,
και στις 9:15 μ.μ.,
51
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}μου τηλεφωνεί μια φίλη της και λέει
52
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Παρκάρω τώρα.
Μπορείτε να έρθετε στο σπίτι;"
53
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Είπα "Φυσικά. Όλα καλά;"
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Είπα, λοιπόν, στον Στίβεν
ότι πρέπει να πάω στο σπίτι
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
και είπε "Θα έρθω κι εγώ".
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Περπατήσαμε στον δρόμο
ανάμεσα στα δύο σπίτια.
57
00:05:00,384 --> 00:05:04,764
Κατέβηκε η φίλη της Τίφανι ουρλιάζοντας
και κατηγόρησε την Τίφανι
58
00:05:04,764 --> 00:05:07,725
ότι χρησιμοποίησε την πιστωτική της
εν αγνοία της.
59
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Η Τίφανι το αρνήθηκε
κι όταν η φίλη της έφυγε,
60
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
μου είπε
ότι όντως την είχε χρησιμοποιήσει.
61
00:05:16,650 --> 00:05:19,361
Και της είπα
"Γιατί χρησιμοποίησες ξένη κάρτα;
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Δεν κάνεις τέτοια εσύ.
Δεν σε μεγάλωσα έτσι.
63
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Τώρα πρέπει να το πω στον μπαμπά σου".
64
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Μπήκα στο σπίτι,
65
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
φώναξα τον Στίβεν, βγήκαμε μετά
από ένα λεπτό και η Τίφανι είχε φύγει.
66
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}9:15 Μ.Μ.
Η ΤΙΦΑΝΙ ΦΕΥΓΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΤΙ
67
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}9:28 Μ.Μ.
Η ΤΙΦΑΝΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ
68
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Την ψάξαμε. Κοιτάξαμε τριγύρω.
69
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Δεν ξέρω πόσες φορές πήγα πάνω κάτω.
70
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Τουλάχιστον 20 με 30 αμάξια
ανεβοκατέβαιναν τον δρόμο.
71
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Ήταν παρκαρισμένα στην άκρη.
Κανείς δεν είδε τίποτα.
72
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Αν η Τίφανι ήταν με τα πόδια,
κάποιος θα την έβλεπε.
73
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Δεν υπάρχει αμφιβολία. Ήταν 1,87.
Δεν περνούσε απαρατήρητη.
74
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Πηγαινοερχόμασταν,
75
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}ψάχναμε πίσω από σπίτια,
τα πάντα εκεί κοντά,
76
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}γιατί ξέραμε
ότι δεν θα πήγαινε πουθενά με τα πόδια.
77
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Φοβόταν πάρα πολύ το σκοτάδι.
78
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
10:07 Μ.Μ. - ΠΑΡΕ ΜΕ
10:12 Μ.Μ. - ΠΕΣ ΜΟΥ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ
79
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
10:18 Μ.Μ. - ΠΑΡΕ ΜΕ
80
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
10:19 Μ.Μ. - ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΤΙΦΑΝΙ
ΣΑΛΤΑΡΕ Η ΤΖΙΛ
81
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
10:20 Μ.Μ. - ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ
82
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Όλοι τηλεφωνούσαν,
έστελναν μηνύματα, την έψαχναν.
83
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
{\an8}10:36 Μ.Μ. - ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ. Σ' ΑΓΑΠΩ
84
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
{\an8}10:38 Μ.Μ. - ΤΙΦ ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ
ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
85
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Την έπαιρνε ο Στίβεν
κι εκείνη δεν το σήκωνε.
86
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Τιφ, σε παρακαλώ. Γύρνα σπίτι.
87
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Σε λατρεύω. Είσαι όλος μου ο κόσμος.
88
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ.
89
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Ανεβοκατέβηκα τον δρόμο.
90
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Ξαφνικά κοίταξα στο έδαφος
91
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
και είδα κάτι κάτω.
92
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Ήταν το κινητό της Τιφ.
93
00:06:58,961 --> 00:07:03,174
Το κινητό ήταν ενάμισι με δύο μέτρα
απ' τον δρόμο. Μπροστά απ' το σπίτι μου.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Δεν θα άφηνε το κινητό εκεί.
95
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Ήταν προέκταση του χεριού της.
Το είχε 24 ώρες το 24ωρο.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Έκανε ντους με το κινητό.
97
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Όταν βρήκαμε το κινητό,
98
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
αρχίζω να σκέφτομαι διάφορα.
99
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
100
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Ψάχναμε,
101
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
και αργότερα ο Στίβεν θυμήθηκε
102
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
την κάμερα για τα ελάφια στο δάσος.
103
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12/7/2015
9:28 Μ.Μ. - ΚΑΜΕΡΑ ΚΥΝΗΓΙΟΥ
104
00:07:34,163 --> 00:07:36,957
Η Τίφανι έφυγε στις 9:28 μ.μ.,
σύμφωνα με την κάμερα.
105
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Εγώ και η Νταϊάν βγήκαμε στις 9:29 μ.μ.
με τον Τάκερ, τον σκύλο της.
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Βγήκαμε έξω και εκείνη είχε φύγει.
107
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Η Τίφανι φορούσε μαύρο μπλουζάκι,
108
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
άσπρο τζιν σορτς.
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Ίσια παπούτσια, που μόλις είχε αγοράσει,
110
00:07:57,061 --> 00:08:02,191
είχε πιάσει τα μαλλιά της πρόχειρο κότσο
και φορούσε άσπρη μπαντάνα.
111
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Περπατούσε κανονικά στο δρομάκι.
112
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
Αν κρίνω απ' τη φωτογραφία,
113
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
το μόνο που μου έρχεται είναι
ότι τη φώναξε κάποιος.
114
00:08:17,915 --> 00:08:20,417
Και μετά, εξαφανίστηκε.
115
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Μου τηλεφώνησαν κι είπαν
"Χάθηκε η Τίφανι. Θα έρθεις να τη βρούμε;"
116
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Είπα "Φυσικά".
117
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Πήγαμε στο σπίτι της μαμάς μου.
Υπέθεσαν ότι πήγε εκεί.
118
00:08:32,263 --> 00:08:36,725
Είναι κοντινή απόσταση. Το πολύ 800 μέτρα.
119
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Δεν ήταν εκεί.
120
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Μετά πήγαμε σε διάφορα μέρη.
121
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Δεν τη βρίσκαμε.
122
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Κάτι μου έλεγε να πάμε στην Πομόνα.
123
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Όταν πήγα στην Πομόνα,
απέναντι απ' τις σιδηροδρομικές γραμμές...
124
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ
125
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}υπάρχει δρόμος κατά μήκος των γραμμών.
126
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Οδική πρόσβαση.
127
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Είχε φώτα.
128
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
129
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Αστυνομικός του Γκάλογουεϊ είπε
ότι χτυπήθηκε κάποιος. Μάλλον γυναίκα.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Δεν ανακατεύτηκε όμως το Γκάλογουεϊ
131
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}γιατί έγινε στη δικαιοδοσία
της Διεύθυνσης Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ.
132
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Είδα αστυνομικό του Μεταφορών.
133
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Του μίλησα.
134
00:09:29,445 --> 00:09:32,573
Είπα "Μήπως είδατε μια μεγαλόσωμη κοπέλα,
135
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
1,87, πολύ γυμνασμένη;"
136
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Είπε "Όχι, αλλά το τρένο χτύπησε κάποια".
137
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Εκείνη τη στιγμή,
ήλπιζα να μην ήταν η Τίφανι.
138
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Εκείνοι ήταν σίγουροι πως ήταν εκείνη.
139
00:09:53,636 --> 00:09:57,598
Ο υπάλληλος του Μεταφορών
είπε "Μπορείτε να κάνετε αναγνώριση;"
140
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Και είπα "Ναι, μπορώ".
141
00:10:05,230 --> 00:10:09,234
Και χαίρομαι πολύ που πήγα εγώ
142
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
γιατί πιστεύω βαθιά
143
00:10:12,196 --> 00:10:14,323
ότι ο αδερφός μου δεν θα το άντεχε.
144
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Κανείς δεν πρέπει να βλέπει
ό,τι είδα εγώ τότε.
145
00:10:22,790 --> 00:10:25,417
Ήταν ό,τι πιο αποτρόπαιο έχω δει.
146
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Να σε χτυπάει τρένο.
147
00:10:31,840 --> 00:10:34,385
Πήγα, λοιπόν, και έκανα την αναγνώριση.
148
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
Μου είπαν έπειτα
"Πρέπει να πάμε στον αδερφό σας
149
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
και πρέπει να του το πείτε".
150
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Ήταν 2:30 το πρωί.
151
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Θυμάμαι ότι βγήκα απ' το σπίτι
και είδα τον γαμπρό μου.
152
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Είπε ότι τηλεφώνησε ο θείος Μίκι
και ζήτησε να μην πάμε πουθενά.
153
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Και θυμάμαι ότι ο γαμπρός μου
ήταν άσπρος σαν πανί.
154
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Θυμάμαι ότι περιμέναμε
155
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
και έφτασε ένα περιπολικό.
156
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Ο αδερφός μου ο Μίκι
βγήκε απ' το περιπολικό
157
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
και η Νταϊάν φώναζε "Τι έγινε;"
158
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Και είπα στον αδερφό μου τι έγινε.
Χτύπησε τρένο την Τίφανι.
159
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Είπε "Θέλω να πάω εκεί".
Και του είπα "Όχι, με τίποτα.
160
00:11:32,276 --> 00:11:33,944
Δεν πρέπει να το δεις αυτό".
161
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Τρελαθήκαμε.
162
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Είναι σαν να χάνεις τη ζωή σου.
163
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Όταν πεθαίνει το παιδί σου,
χάνεις μέρος της ζωής σου.
164
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Θεέ μου, πόσο μου λείπει.
165
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Ήταν το μωρό μου.
166
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Μου λείπουν πολύ.
167
00:12:02,514 --> 00:12:06,310
Πέσαμε ο ένας στην αγκαλιά του άλλου
και κλαίγαμε. Δεν το πιστεύαμε.
168
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Ήταν το πιο τρομερό πράγμα
που μπορούσες να φανταστείς.
169
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
Το να συμβεί κάτι τέτοιο.
170
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Είχαμε πάθει σοκ.
171
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Τεράστιο σοκ. Να τη χτυπήσει τρένο;
172
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Δεν ήταν λογικό.
173
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015
Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑ
174
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Ο Μίκι είπε
ότι η Τίφανι χτυπήθηκε από τρένο.
175
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Δεν ξέραμε τι είχε γίνει.
176
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
ΤΡΕΝΟ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΓΥΝΑΙΚΑ
177
00:12:45,641 --> 00:12:46,767
ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ, 18
178
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
Το επόμενο πρωί,
179
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
οι εφημερίδες έγραψαν
ότι η Τίφανι αυτοκτόνησε.
180
00:12:51,939 --> 00:12:55,359
ΔΕΝ ΚΟΥΝΗΘΗΚΕ
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,945
Ήμουν συντετριμμένη.
182
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Δεν μπορούσα να καταλάβω
πώς σκέφτηκαν τέτοιο πράγμα.
183
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Δεν είχε κατάθλιψη
ούτε τάσεις αυτοκτονίας.
184
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Η Τίφι ήταν ευτυχισμένη.
185
00:13:18,173 --> 00:13:20,592
Έκανε σχέδια να σπουδάσει.
186
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
Έκανε σχέδια με τη συγκάτοικό της.
187
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Κανόνιζε να παίξει σόφτμπολ
εκείνη την Τετάρτη.
188
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Κανόνιζε να πάει στο λούνα παρκ
το επόμενο πρωί με φίλους.
189
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Το βράδυ που μίλησα
με την Τίφανι στο πάρτι,
190
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}δεν έδειχνε καθόλου στρεσαρισμένη.
191
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Είχε τα ρούχα του σχολείου.
Είχε ετοιμάσει πράγματα.
192
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Η Τίφανι ήταν έτοιμη
για την επόμενη κίνηση.
193
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση
να αυτοκτόνησε.
194
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΡΕΝΟ
195
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
{\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ
196
00:14:02,259 --> 00:14:07,180
{\an8}Η Διεύθυνση Μεταφορών αποφάνθηκε
ότι η κόρη μου στάθηκε στις ράγες
197
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
και αυτοκτόνησε σε λιγότερες από 24 ώρες
απ' τη στιγμή που χτυπήθηκε.
198
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
ΠΡΟΦΑΝΗΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
199
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Όσοι ήξεραν την Τίφανι,
δεν μπορούσαν να το πιστέψουν.
200
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
Ο ΤΡΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ.
201
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Ήμασταν αποφασισμένοι
γιατί ξέραμε ότι η κόρη μας δεν το έκανε.
202
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Λέγομαι Πολ Ντ' Αμάτο.
203
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Ασκώ τη δικηγορία εδώ και 46 χρόνια.
204
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤ' ΑΜΑΤΟ
205
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}Οι περισσότερες υποθέσεις μου
αφορούν την εκπροσώπηση θυμάτων.
206
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Και σε υποθέσεις όπως της Τίφανι
207
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
δεν μπορείς να πεις όχι.
208
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Όταν γνώρισα τον Στιβ και την Νταϊάν,
209
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
κάθονταν εδώ.
210
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Και ήταν καταρρακωμένοι,
211
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
πολύ ταραγμένοι.
212
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Μου είπαν
213
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
ότι η κόρη τους δεν είχε αυτοκτονήσει.
214
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Δεν ήξερα αν μπορούσα
να τους βοηθήσω και είπα
215
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}να πάρω τα αρχεία
216
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
από την αστυνομία
της Διεύθυνσης Μεταφορών.
217
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Θα τους έδειχνα τις αναφορές
και, δυστυχώς, θα τους έλεγα
218
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
"Η κόρη σας αυτοκτόνησε".
219
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Μα αυτό δεν έγινε όταν πήραμε τα αρχεία.
220
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Η Τίφανι Βαλάντι ήταν 18 ετών
και ζούσε με την οικογένειά της
221
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
σε μια πολύ αγροτική περιοχή
του Νιου Τζέρσεϊ δυτικά του Ατλάντικ Σίτι.
222
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
ΜΕΪΣ ΛΑΝΤΙΝΓΚ - ΑΤΛΑΝΤΙΚ ΣΙΤΙ
223
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Να τι ξέρουμε για το βράδυ που σκοτώθηκε.
224
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Την Κυριακή, 12 Ιουλίου,
225
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
το τρένο 4693
της Διεύθυνσης Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ
226
00:16:00,377 --> 00:16:05,632
έφυγε από Φιλαδέλφεια στις 9:50 μ.μ. και
κατευθύνθηκε ανατολικά στο Ατλάντικ Σίτι.
227
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Επέβαιναν 60 επιβάτες και το πλήρωμα.
228
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Το τρένο πέρασε κάτω απ' τη γέφυρα
στον δρόμο Τίλτον στο Γκάλογουεϊ
229
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
και κατευθύνθηκε προς τη διασταύρωση
στη λεωφόρο Τζένοα.
230
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Ήταν 11:12 μ.μ. στο 72o χιλιόμετρο,
231
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
σε πολύ σκοτεινό τμήμα των γραμμών
που η Τίφανι χτυπήθηκε από το τρένο.
232
00:16:29,990 --> 00:16:34,786
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ 6042
233
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Όταν εξετάστηκε το τρένο,
234
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
φάνηκε ότι η πρόσκρουση
ήταν στην αριστερή κάτω πλευρά
235
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
κοντά στη γραμμή.
236
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Στο τρένο επέβαιναν δύο μηχανικοί.
237
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Ο αρχιμηχανικός και ο βοηθός μηχανικού.
238
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
Το βράδυ εκείνο, υπέγραψαν και οι δύο
239
00:16:55,182 --> 00:16:58,810
ότι η Τίφανι
έπεσε στις γραμμές του τρένου.
240
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Να ποιο είναι το πρόβλημα όμως.
241
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Έξι μέρες αργότερα, που ορκίστηκε,
242
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
ο αρχιμηχανικός δίνει
μια εντελώς διαφορετική εκδοχή
243
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
από αυτήν που έδωσε στον ντετέκτιβ
το βράδυ του συμβάντος.
244
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Να η μαρτυρία του.
245
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Μιλούσα στον εισπράκτορα.
246
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Δεν την είδα. Είχα γυρισμένη την πλάτη".
247
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Εξαιρείς τις καταθέσεις του
248
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
και βλέπεις τι είπε ο βοηθός μηχανικού.
249
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Αρχικά, ρωτήθηκε
250
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Πότε είδατε πρώτη φορά την παραβάτιδα;"
251
00:17:42,979 --> 00:17:44,272
Τι απάντησε;
252
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Δεν την είδα
μέχρι που βρέθηκα από πάνω της".
253
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Δέκα μέρες αργότερα, ενόρκως,
254
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
καταθέτει τα εξής.
255
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Βλέπω κάτι στα 800 μέτρα.
256
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Μετά βλέπω κάτι στα 400 μέτρα.
257
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
Και μετά βλέπω έναν άνθρωπο
258
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
να πετάγεται από το δάσος
και να πέφτει στις ράγες".
259
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Ο βοηθός μηχανικού
ήταν ο μοναδικός μάρτυρας.
260
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Ένας βοηθός μηχανικού
που έδωσε διάφορες εκδοχές
261
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
για όσα είδε εκείνη τη νύχτα.
262
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Μέχρι σήμερα,
263
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
η αστυνομία της Διεύθυνσης Μεταφορών
Νιου Τζέρσεϊ
264
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
εμμένει στις ανακολουθίες,
265
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
στις αντιφατικές καταθέσεις
του βοηθού μηχανικού.
266
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
ΕΙΔΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΜΕΛΗ ΠΑΝΤΟΥ
267
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Λέγομαι Λουίζ Χάουζμαν,
268
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}συνταξιούχος της ιατροδικαστικής
υπηρεσίας της κομητείας Ατλάντικ.
269
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}Ήμουν ερευνήτρια.
Εργάστηκα εκεί 20 χρόνια.
270
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Έχω πάει σε χιλιάδες περιστατικά
271
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
τα 20 αυτά χρόνια.
272
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Με ανησύχησαν πολύ
273
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
οι ένορκες καταθέσεις του αρχιμηχανικού
και του βοηθού μηχανικού.
274
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Διότι δόθηκε πολύ μεγάλο βάρος
275
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
στις πληροφορίες που έδωσαν στο σημείο
276
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
που εντέλει δεν ήταν σωστές.
277
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Ο καταγραφέας σοβαρών περιστατικών
θεωρείται το μαύρο κουτί.
278
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Καταγράφει ό,τι συμβαίνει
με τη μηχανή καθώς το τρένο κινείται.
279
00:19:43,183 --> 00:19:44,935
Την ταχύτητα του τρένου,
280
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
τη χρήση χειρόφρενων,
281
00:19:47,479 --> 00:19:49,689
το πάτημα της κόρνας.
282
00:19:49,773 --> 00:19:51,650
Αν είναι αναμμένοι οι προβολείς.
283
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Και καταγράφει την απόσταση που
έχει διανυθεί όταν συμβαίνουν όλα αυτά.
284
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Είναι πολύ εύκολη η ανάγνωση.
285
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Δεν έχει κάτι το μυστηριώδες.
Είναι ξεκάθαρο.
286
00:20:03,912 --> 00:20:06,581
Σύμφωνα με τον καταγραφέα,
287
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
ο εκπαιδευόμενος πάτησε την κόρνα,
χτύπησε την Τίφανι
288
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
και χρησιμοποίησε την πέδηση ανάγκης
289
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
μέσα σε 4,1 δευτερόλεπτα.
290
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Το τρένο κινούνταν με 128 χλμ/ώρα.
291
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Είδε αυτό που νόμιζε ότι είδε;
292
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Ότι πήδηξε μπροστά του; Δεν ξέρω.
293
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Εγώ πιστεύω ότι ήταν τραυματική εμπειρία
αυτή για τον βοηθό μηχανικού. Έπαθε σοκ.
294
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Ο καθένας θα πάθαινε.
295
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Αν χτυπήσεις κάποιον με αμάξι,
296
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
θα μπορέσεις να περιγράψεις
ακριβώς τι έγινε;
297
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Μάλλον όχι.
298
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Όταν διαβάζεις την απομαγνητοφώνηση,
δεν βγάζεις νόημα.
299
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
ΠΕΡΙΠΟΥ...
300
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Δεν είναι σίγουρος για το τι είδε.
301
00:20:53,795 --> 00:20:58,508
Είναι πιθανό να είδε,
τη στιγμή που τη χτύπησε το τρένο,
302
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
τα ανθρώπινα μέλη να σκορπίζουν
σε διάφορες κατευθύνσεις,
303
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
γιατί διαμελίστηκε.
304
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Δεν νομίζω ότι την είδε
να πηδάει μπροστά απ' το τρένο.
305
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Μπορεί να ήταν νεκρή στις ράγες.
306
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Αν υποθέσεις ότι είναι αυτοκτονία
307
00:21:27,078 --> 00:21:30,206
και προσαρμόσεις τα γεγονότα
για να ταιριάξουν σε αυτό,
308
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
όλα τα άλλα είναι ύποπτα.
309
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Λέγομαι Τζιμ Μπρένενστουλ.
310
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Επί 45 χρόνια, εργάζομαι είτε ως
αστυνομικός είτε ως ιδιωτικός ντετέκτιβ.
311
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Ο κος Ντ' Αμάτο με ρώτησε
αν θέλω να ασχοληθώ με την υπόθεση.
312
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Το χτύπημα από το τρένο
καταγράφεται λίγο μετά τις έντεκα.
313
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Σύμφωνα με τις αναφορές,
εδώ είναι το σημείο που συνέβη.
314
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Στο 72o χιλιόμετρο.
315
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Είναι πολύ σκοτεινά.
316
00:22:08,995 --> 00:22:13,333
Γιατί να περπατήσει τόση απόσταση
και να πηδήξει μπροστά απ' το τρένο εκεί;
317
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Τι υπάρχει εκεί;
318
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Αν αυτοκτόνησε έτσι, γιατί;
319
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Γιατί να πάει τόσο μακριά;
Γιατί να το κάνει έτσι;
320
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 4,1 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ
321
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Όταν είδα πού ακριβώς τη χτύπησε το τρένο,
322
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
ξαφνιάστηκα πολύ.
323
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Ήταν 1,6 χλμ.
από την πιο κοντινή διασταύρωση
324
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
στο δάσος.
325
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Και ήταν σκοτάδι. Κανένα φως.
326
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Μου σηκώθηκε η τρίχα.
327
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Είπα πως κάτι δεν πάει καλά.
328
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Δεν περνάει μέρα, σίγουρα όχι βδομάδα,
329
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}που να μην αναρωτηθώ.
330
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Πώς πέθανε η Τίφανι Βαλάντι;
331
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Είμαι πεπεισμένος ότι δεν αυτοκτόνησε.
332
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Η υπηρεσία που διερεύνησε
τον θάνατο της Τίφανι Βαλάντι
333
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
ήταν η Διεύθυνση Μεταφορών.
334
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
Η Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ
είναι το μεγαλύτερο σύστημα μεταφορών.
335
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Διαχειρίζεται
τις σιδηροδρομικές συγκοινωνίες
336
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
και έχει μια σημαντική αστυνομική δύναμη.
337
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Και σέβομαι απεριόριστα
τους αστυνομικούς αυτούς
338
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
και τη δουλειά τους.
339
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Ωστόσο, οι περισσότεροι
αστυνομικοί σιδηροδρόμων θα σας πουν
340
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
πως η ειδικότητά τους
δεν είναι η διερεύνηση ανθρωποκτονιών
341
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
ούτε και η διερεύνηση ύποπτων θανάτων.
342
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Το πρώτο πράγμα
που πρέπει να κάνουν οι ερευνητές,
343
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
ακόμη και σε ένα ύποπτο περιστατικό
344
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
που κάποιος ενδεχομένως αυτοκτονεί,
345
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
είναι πρώτα να κρίνουν αν ήταν θύμα φόνου.
346
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Δεν υπάρχει ένδειξη ότι έγινε αυτό.
347
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Η περιοχή όπου σημειώθηκε το περιστατικό
δεν αντιμετωπίστηκε ως τόπος εγκλήματος.
348
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Ο κόσμος πηγαινοερχόταν εκεί
349
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
και δεν αποκλείστηκε όπως έπρεπε.
350
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Φάνηκε από την αρχή
351
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
πως ήταν κλασικό παράδειγμα
βιαστικής απόφασης
352
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
να χαρακτηριστεί λανθασμένα
ο τρόπος με τον οποίο πέθανε.
353
00:24:39,854 --> 00:24:41,981
Αυτό είναι το πιστοποιητικό θανάτου.
354
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Η Τίφανι Βαλάντι πέθανε λίγο
πριν από τα μεσάνυχτα στις 12 Ιουλίου.
355
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Στις 17 Ιουλίου,
που συντάχτηκε το πιστοποιητικό,
356
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
ο τρόπος θανάτου είναι η αυτοκτονία.
357
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Δεν μπορείς να καταλήξεις σε συμπεράσματα
τόσο νωρίς στην έρευνα.
358
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Είναι αδύνατον.
359
00:25:05,505 --> 00:25:07,382
ΧΤΥΠΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΡΕΝΟ
360
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
Με αυτοκτονία κλείνει μια υπόθεση
361
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
σε ό,τι αφορά την εισαγγελία.
362
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Σε ό,τι αφορά την ιατροδικαστική υπηρεσία.
363
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Σε ό,τι αφορά
τη Διεύθυνση Μεταφορών Νιου Τζέρσεϊ.
364
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Πρόκειται για αυτοκτονία
και είναι απλώς ένα στατιστικό στοιχείο.
365
00:25:24,399 --> 00:25:27,777
Είναι, όμως, το παιδί μιας οικογένειας.
366
00:25:28,278 --> 00:25:31,239
Εκείνοι θέλουν να μάθουν
τι συνέβη στο παιδί τους.
367
00:25:33,741 --> 00:25:37,036
Έπρεπε να το ερευνήσουν.
368
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Το Νιου Τζέρσεϊ
έχει βιβλία με τις διαδικασίες
369
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
που πρέπει να ακολουθούνται
και αυτό δεν έγινε.
370
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Δεν έγινε ποτέ ολοκληρωμένη νεκροψία.
371
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Δεν έγινε εξέταση για βιασμό.
372
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Δεν έγινε εξέταση DNA.
373
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Δεν εξετάστηκαν όργανα.
374
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Γιατί;
375
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
376
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Πρέπει να δώσεις βάρος
στην τοξικολογική έκθεση.
377
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Δεν ανιχνεύτηκε αλκοόλ ούτε ναρκωτική
ουσία στον οργανισμό της Τίφανι Βαλάντι.
378
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Μια εντελώς καθαρή τοξικολογική έκθεση.
379
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Μόλις ήρθε η τοξικολογική έκθεση
380
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
και διαπιστώθηκε ότι η Τίφανι δεν είχε
ναρκωτικά ή αλκοόλ στον οργανισμό της,
381
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
ο τρόπος θανάτου μάλλον θα έπρεπε
να διορθωθεί σε "απροσδιόριστος".
382
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Δεν υπάρχει λόγος να αποφανθείς ότι είναι
αυτοκτονία εκτός κι αν είσαι σίγουρος.
383
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Απόλυτα σίγουρος
384
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
πως ήταν αυτοκτονία.
385
00:26:43,019 --> 00:26:44,354
ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ
386
00:26:44,354 --> 00:26:48,483
Λίγες μέρες μετά τον θάνατο της Τίφανι,
387
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
η σορός της αποτεφρώθηκε.
388
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Δεν μπορούμε να κάνουμε εκταφή
389
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
και να το δούμε με φρέσκια ματιά.
390
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Επίσης, ο ντετέκτιβ
γράφει στην αναφορά του
391
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
ότι δεν βρέθηκαν παπούτσια στο σημείο.
392
00:27:05,041 --> 00:27:07,126
Τα παπούτσια δεν ήταν με το πτώμα.
393
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Για μένα, αυτό είναι ύποπτο.
394
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Όταν έφυγε, φορούσε άσπρη μπαντάνα.
395
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Τζιν σορτς που ήταν σχεδόν άσπρο,
396
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
μαύρο μπλουζάκι και παπούτσια.
397
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Όταν τη βρήκαν, φορούσε
αθλητικό σουτιέν και μαύρο εσώρουχο.
398
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Το σορτσάκι της; Το μπλουζάκι της;
399
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Δεν είναι ερώτηση στην οποία
θα ήθελε απάντηση ο ιατροδικαστής;
400
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Η ιατροδικαστική έκθεση
ήταν πολύ μικρή, ανεπαρκής.
401
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Δεν είδα να επικοινώνησαν
με τον γιατρό της Τίφανι,
402
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
με οποιονδήποτε απ' το σχολείο της.
403
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Κανείς δεν ήρθε να μας μιλήσει,
να κάνει ερωτήσεις για την κόρη μου.
404
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Δεν μίλησαν στους γονείς της.
Δεν μίλησαν σε κανέναν.
405
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Θα πεις "αυτοκτονία"
επειδή κάποιος χτυπήθηκε σε ράγες τρένου;
406
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Είναι τρελό αυτό.
407
00:28:12,608 --> 00:28:15,862
Δεν είχε ιατρικά προβλήματα.
408
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Δεν είχε ιστορικό χρήσης ναρκωτικών,
κατάχρησης αλκοόλ.
409
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Ενεργή αθλήτρια.
410
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Ήταν πολύ αγαπητή.
Η οικογένειά της τη λάτρευε.
411
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Στα μηνύματα στο κινητό που μπόρεσα να δω
412
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
δεν βρήκα κάτι ασυνήθιστο.
413
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Είχε χωρίσει με την κοπέλα της,
αλλά φιλικά. Έτσι φαινόταν.
414
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Η Τίφανι είχε κοπέλα απ' τη Φιλαδέλφεια.
415
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Χώρισαν λίγο πριν
από την Παρασκευή εκείνη που πέθανε.
416
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Μα ήταν αμοιβαίο.
417
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Δεν διέκρινα εχθρότητα
απ' τα μηνύματα στο κινητό.
418
00:29:01,824 --> 00:29:03,242
ΜΟΥ ΕΔΩΣΕΣ ΠΟΛΛΗ ΑΓΑΠΗ.
419
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Η Τίφανι είχε ξεκινήσει σχέση
με άλλη γυναίκα,
420
00:29:09,165 --> 00:29:11,125
σύμφωνα με τα τηλεφωνικά αρχεία.
421
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Είχε γράψει στο κινητό της
το βράδυ πριν πεθάνει
422
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Είμαι ικανοποιημένη με τη ζωή μου".
423
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Γιατί το έκανε, λοιπόν, αυτό;
424
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Αν αυτοκτόνησε, υπήρχε λόγος;
425
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Γιατί να αυτοκτονήσει;
426
00:29:35,066 --> 00:29:39,320
Αυτό έγινε το βράδυ
κι εγώ ήρθα νωρίς το επόμενο πρωί.
427
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Δεν ήθελα ο αδερφός μου ο Στίβεν
ή η γυναίκα του η Νταϊάν
428
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
να περπατήσουν στις ράγες
και να δουν ό,τι είδα εγώ.
429
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Εγκαταλελειμμένα μέλη.
430
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Ο πατέρας μου κι εγώ
ψάχναμε πράγματα που έλειπαν.
431
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}Τα αθλητικά της παπούτσια.
Την μπαντάνα της.
432
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Ψάχναμε τα σκουλαρίκια της,
τα κοσμήματα, το σορτς της.
433
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Δεν ξέρω πώς το έκανα,
434
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}αλλά μάζεψα κομμάτια
του κρανίου της με τρίχες.
435
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Μάζεψα μέρος του σαγονιού με δόντια
και διάφορα μέρη των οστών της.
436
00:30:22,780 --> 00:30:26,909
Βρήκαμε ένα βραχιόλι της και το δώσαμε
στην Νταϊάν, και το έχει σήμερα.
437
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Το φορούσε τότε.
438
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Το να μαζεύουμε μέλη της απ' τις ράγες
439
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
ήταν ό,τι πιο συνταρακτικό
έχω κάνει στη ζωή μου.
440
00:30:44,218 --> 00:30:49,307
Εκεί που περπατούσα στις ράγες,
είδα ματωμένα πλαστικά γάντια κάτω.
441
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Ο τόπος είχε ήδη αλλοιωθεί.
442
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Δεν είχε καν αποκλειστεί.
443
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Η Διεύθυνση Μεταφορών
δεν είναι εκπαιδευμένη για τέτοια.
444
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Και δεν καθάρισαν καλά τις ράγες.
445
00:31:02,069 --> 00:31:06,407
Πηγαίναμε και όλο ψάχναμε και ψάχναμε,
αλλά δεν βρήκαμε τα παπούτσια της.
446
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Δεν βρήκαμε την μπαντάνα της.
447
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Δεν βρήκαμε ρούχα της.
448
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Πού είναι τα ρούχα που φορούσε στο πάρτι;
449
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2015
ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ
450
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Περπατάω στον δρόμο Τίλτον.
451
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Θα τον είχα περπατήσει
ένα εκατομμύριο φορές.
452
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
ΟΙΚΙΑ ΒΑΛΑΝΤΙ
453
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Περπατούσαμε εκεί βδομάδες
και ψάχναμε να βρούμε οτιδήποτε.
454
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
Έλειπε το σορτς της κόρης μου.
455
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Έλειπε η μπαντάνα.
Έλειπαν τα παπούτσια της.
456
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Και καθώς περπατούσα,
457
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
έφτασα εδώ, γύρισα προς τα εκεί
και είδα τα παπούτσια της κόρης μου.
458
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
459
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Κι όταν τα είδα, σωριάστηκα στο έδαφος.
460
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Κι όταν σωριάστηκα κάτω,
στα δύο μέτρα περίπου,
461
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
ήταν η άσπρη μπαντάνα της Τίφανι.
462
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Ένιωσα σαν να με χτύπησε φορτηγό.
463
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Δεν θα ξεχάσω τη μέρα.
Και τη θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
464
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Μας τηλεφώνησε η θεία Νταϊάν.
465
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Είπε ότι βρήκε τα παπούτσια
και την μπαντάνα της Τίφανι.
466
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Σχεδόν τρία χιλιόμετρα
467
00:32:35,413 --> 00:32:37,164
απ' το σημείο που χτυπήθηκε.
468
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Έτρεξα εκεί και εκείνη είχε τρελαθεί.
469
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Η γυναίκα μου είχε πάθει υστερία.
Δεν καταλάβαινα τι έλεγε.
470
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Τα παπούτσια της, τα πράγματα,
ήταν εδώ ακριβώς.
471
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Και ήταν δίπλα δίπλα σχεδόν.
Σε απόσταση 30 εκατοστών.
472
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Έτσι όπως ήταν τοποθετημένα,
473
00:33:03,983 --> 00:33:09,029
θεωρώ πως κάποιος τη σήκωσε
και της βγήκαν. Αυτήν την αίσθηση είχα.
474
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Ο κόσμος είπε
ότι μπορεί κάποιος να τα έβαλε εκεί.
475
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Ήρθε εδώ η Διεύθυνση Μεταφορών.
476
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Φωτογράφισαν τα παπούτσια της
και τα έβαλαν σε μια καφέ σακούλα.
477
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Πήραν τα αντικείμενα
και δεν ξανακούσαμε γι' αυτά.
478
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Δεν μάθαμε τίποτα άλλο.
479
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Είχαν τόσα αντικείμενα,
480
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
αλλά δεν τα έστειλαν ποτέ για εξέταση.
481
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
Για να διαπιστώσουν
αν τυχόν υπήρχε άλλο DNA.
482
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Πέντε χρόνια αφού σκοτώθηκε η κόρη τους,
483
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
η οικογένεια πλήρωσε
για να εξεταστούν τα αντικείμενα για DNA.
484
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Μα δεν τηρήθηκε η αλυσίδα φύλαξης,
485
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
οπότε δεν είναι καθόλου χρήσιμα.
486
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Αφού βρήκαμε τα παπούτσια της,
487
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
μαζευτήκαμε περίπου 15 άτομα
488
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
και χτενίσαμε το δάσος
489
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}μέχρι τις ράγες που χτυπήθηκε,
490
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}ψάχνοντας οτιδήποτε θα βοηθούσε
να αποδείξει ότι δεν το έκανε εκείνη.
491
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Το μόνο πράγμα της κόρης μου
που λείπει ακόμη
492
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}είναι το σορτς της.
493
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Μέχρι σήμερα, το σορτς της λείπει.
494
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Αναρωτήθηκα "Πώς έφτασαν
τα παπούτσια εκεί πέρα;"
495
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Μπορεί η Τίφανι
να ήταν θύμα εγκληματικής ενέργειας.
496
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Κάποιος να έκανε εγκληματική ενέργεια,
497
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
να πήρε τα πράγματα
και να τα πέταξε όταν έφυγε απ' το σημείο.
498
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Μια άλλη θεωρία είναι να έβγαλε
η Τίφανι τα παπούτσια και την μπαντάνα
499
00:34:59,265 --> 00:35:03,394
στο σημείο που τα βρήκε η Νταϊάν
και να περπάτησε ξυπόλυτη στις ράγες.
500
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Δεν ξέρω τι νόημα είχε
501
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
να περπατήσει απ' το σπίτι
στο σημείο όπου βρέθηκαν τα παπούτσια,
502
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
να τα βγάλει, να τα αφήσει στο δάσος
503
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
και να περπατήσει ως εκεί
που τη χτύπησε το τρένο.
504
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
505
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Γιατί να βγάλεις τα παπούτσια;
506
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Βλέπετε πόσο μακριά
έχουμε φτάσει κατά μήκος των γραμμών;
507
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Κάθεστε πίσω. Καταλαβαίνετε;
508
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
-Νιώθετε τον δρόμο;
-Ναι.
509
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Το κάνεις αυτό ξυπόλυτος;
510
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Είναι απλώς το υπόστρωμα των γραμμών
511
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
και έχει μόνο κοφτερές πέτρες.
512
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Αν δείτε τις φωτογραφίες
των ποδιών της Τίφανι,
513
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
ιδίως του δεξιού της ποδιού,
514
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
δεν υπάρχει κανένα σημάδι,
515
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
που θα περίμενες να δεις
516
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
αν κάποιος είχε περπατήσει ξυπόλυτος
517
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
πάνω σε πέτρες και γυαλιά στις γραμμές.
518
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Αν περπατούσε στις ράγες,
θα είχε σκλήθρες στα πόδια.
519
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Αν περπάτησε μίλια
και έχει εντελώς καθαρά πόδια,
520
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
αποδεικνύει ότι δεν περπάτησε.
521
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Περπάτησα στις ράγες κι εγώ
522
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
και δυσκολεύτηκα
κι ας φορούσα παπούτσια εργασίας.
523
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Πείστηκα, λοιπόν, ότι δεν περπάτησε εκεί.
524
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Αν κάποιος, ειδικά μια γυναίκα 1,90,
525
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
περπατάει στη λεωφόρο,
526
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
κάποιος θα τη δει, θα την προσέξει.
527
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
Είναι ασυνήθιστο να δεις κάποιον
να περπατάει στη λεωφόρο εκεί.
528
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Αν κοιτάξετε τις φωτογραφίες,
529
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
από την κάμερα για ελάφια
που έχει ο Στιβ έξω απ' το σπίτι του,
530
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
θα δείτε προβολείς αυτοκινήτων
531
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
την ίδια ώρα
που η Τίφανι περπατάει στο δρομάκι.
532
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Εγώ πιστεύω ότι μπαίνει σε ένα αυτοκίνητο.
533
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Υποψιάζομαι, οικειοθελώς.
534
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Πιστεύω ότι μπήκε
στο αμάξι κάποιου που ήξερε.
535
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
Ένιωσε πολύ άνετα.
536
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Όταν μπήκε μέσα, της άρπαξαν το κινητό.
537
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Και πιστεύω ότι το κινητό
538
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
το πέταξαν έξω απ' το αμάξι
539
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
καθώς έφευγαν.
540
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Όταν της πήραν το κινητό,
τότε συνειδητοποίησε τι γινόταν.
541
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Πως έμπλεξε.
542
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Όλοι κάνουν σενάρια
για το τι συνέβη στην κόρη μου.
543
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Μπορεί να προσπάθησαν να τη βιάσουν
και εκείνη έτρεξε,
544
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
και ίσως προσπαθούσε να τους ξεφύγει
545
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
και δεν μπορούσε να τρέξει άλλο.
546
00:38:18,839 --> 00:38:20,090
Πιστεύω ειλικρινά
547
00:38:20,674 --> 00:38:25,262
ότι κρατιόταν σφιχτά από δω για να σωθεί.
548
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Για να μην την πάρουν.
549
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
ΣΗΜΕΙΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
550
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Πίσω μας, εκεί που είναι οι ράγες,
551
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
έχασε τη ζωή της η Τίφανι.
552
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Είναι ερημιά εκεί.
Ανατριχιαστικά, τρομακτικά.
553
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Αν σταματούσες εκεί,
δεν θα άκουγες κανέναν.
554
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Απ' τη μια ο θόρυβος του τρένου,
555
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}και από δεξιά,
ο θόρυβος του αυτοκινητόδρομου.
556
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}Το καλύτερο μέρος
για να ξεφορτωθείς κάποιον.
557
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Κάνεις ό,τι θέλεις σε έρημη τοποθεσία.
558
00:39:04,760 --> 00:39:08,680
Δεν υπάρχει τίποτα. Δεν θα ακουστεί
ουρλιαχτό. Τίποτα δεν θα ακουστεί.
559
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Ιδανικό μέρος να διαπράξεις φόνο.
560
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Αν δείτε τις φωτογραφίες
561
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
που τράβηξε η αστυνομία σιδηροδρόμων,
562
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
όπως και η ιατροδικαστική υπηρεσία
του Νιου Τζέρσεϊ...
563
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
θα δείτε ότι το σημείο
όπου το τρένο και το σώμα της Τίφανι
564
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
ήρθαν σε επαφή,
565
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
έχει μια μεγάλη λίμνη αίματος.
566
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Αυτό σημαίνει
ότι το σώμα μπορεί να ήταν εκεί
567
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
και να αιμορραγούσε
προτού το χτυπήσει το τρένο.
568
00:39:49,805 --> 00:39:53,684
ΒΡΕΘΗΚΕ ΜΑΥΡΟ ΥΓΡΟ
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΥ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑΤΟΣ.
569
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Δεν έκαναν καμία εξέταση.
570
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Είπαν πως είχαν αρκετά στοιχεία
για να καταλήξουν σε αυτοκτονία
571
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
χωρίς εξετάσεις.
572
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Δεν διαπιστώθηκε ποτέ
573
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
αν το αίμα στις ράγες ήταν της Τίφανι.
574
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Στην έκθεση αυτή, ο ιατροδικαστής λέει,
575
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
αναφερόμενος στα χέρια
και τα πόδια της Τίφανι,
576
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
πως είχαν κοπεί απ' τον κορμό.
577
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Η λέξη "κοπεί"
συμπεριλαμβάνεται στην έκθεση.
578
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Όχι σκίστηκαν, αλλά κόπηκαν.
579
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Κι αυτό μου λέει
580
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
πως είναι πολύ βάσιμη η θεωρία
581
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
να της έκαναν κακό
προτού το πτώμα τοποθετηθεί στις ράγες.
582
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Τα χέρια ήταν απλωμένα
583
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
και τα πόδια ήταν στην άλλη ράγα.
584
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Τα πόδια και τα χέρια της ήταν άθικτα.
585
00:40:54,495 --> 00:40:59,500
Τι σας λέει αυτό; Δεν στεκόταν στις ράγες
και τη χτύπησε το τρένο.
586
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Ήταν ξαπλωμένη εκεί.
587
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Κόπηκαν.
588
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Πιστεύω ότι κάποιος την ξάπλωσε στις ράγες
589
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
και εκεί πέθανε από αιμορραγία.
590
00:41:14,848 --> 00:41:16,058
{\an8}Βλέποντας το σημείο,
591
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}σίγουρα τη δολοφόνησαν
και την τοποθέτησαν εκεί.
592
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
593
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Την ξάπλωσαν στις ράγες.
Έτσι την ξεφορτώθηκαν.
594
00:41:24,775 --> 00:41:26,485
Και κάποιος τη γλιτώνει.
595
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Κάποιος τη γλιτώνει.
596
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Λέγομαι Τσακ Άτκινσον.
Είμαι ιδιωτικός ντετέκτιβ.
597
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Ήμουν αστυνομικός
στο Νιου Τζέρσεϊ 26 χρόνια.
598
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Και ντετέκτιβ 17 χρόνια.
599
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Δουλεύω για τον Πολ Ντ' Αμάτο από το 2008.
600
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΙΦΑΝΙ
ΘΑΝΑΤΟΣ: 12 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015 - 20.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
601
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Ο Πολ και η οικογένεια
έκαναν ανοιχτή γραμμή επικοινωνίας
602
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}και έψαχναν κάθε είδους
ανώνυμη πληροφορία.
603
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Πήραμε ένα τηλεφώνημα
604
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
από έναν υπάλληλο μίνι μάρκετ,
605
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
ο οποίος άκουσε
τρεις υπαλλήλους του μίνι μάρκετ
606
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
να μιλούν για την υπόθεση Βαλάντι.
607
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Θυμάμαι αρκετά καλά
608
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
να μου λέει η βοηθός μου "Ήρθε ένας κύριος
609
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
και έχει πληροφορίες
για τον θάνατο της Τίφανι".
610
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8:41 Π.Μ.
7 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016, ΔΕΥΤΕΡΑ
611
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Έρχεται ο αρχιφύλακας Ροζέλ και ξεκινάμε.
612
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Και ο άνθρωπος αυτός
έδωσε ένορκη κατάθεση.
613
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Εκτενή.
614
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Το διάβασα στην εφημερίδα.
615
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Το άκουσα.
Το συζητούσαν τα παιδιά στη δουλειά.
616
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Είπε στον ντετέκτιβ
617
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
τι είχε ακούσει.
618
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Πήρα πληροφορίες
από κάποιους που δουλεύουν για μένα.
619
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Είπαν πως επρόκειτο για ανθρωποκτονία.
620
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Τα τρία άτομα που κρυφάκουσε
621
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
δεν είχαν καμία σχέση
με την ανθρωποκτονία.
622
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Αφηγούνταν κάτι που είχαν ακούσει.
623
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Ο ένας ήταν στο πάρτι του θείου
624
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
όπου είχε πάει και η Τίφανι.
625
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
Και είδε την Τίφανι στο πάρτι.
626
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Υπήρχαν αναφορές για έναν τσακωμό.
627
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Έγινε τσακωμός και η Τίφανι έφυγε.
628
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Μου είπαν ότι την πήραν κάποιοι.
629
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Ήξεραν την Τίφανι.
630
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Ήταν δύο γυναίκες και ένας άντρας
που πήραν την Τίφανι με αμάξι.
631
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Την πήγαν κάπου κοντά στις ράγες.
632
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Την έγδυσαν, τη σημάδεψαν με όπλο
και την εξευτέλισαν.
633
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
-Μεταφέρω λόγια τρίτων.
-Ναι.
634
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
-Λέω τι μου μεταφέρθηκε.
-Μάλιστα.
635
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
Ο εισαγγελέας ανέκρινε τα τρία άτομα
636
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
που μιλούσαν στο μίνι μάρκετ.
637
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
Άκουσες κάτι για πιθανή ανθρωποκτονία;
638
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
Πώς έγινε; Ή πού έγινε;
639
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
Όχι. Δεν ξέρω.
640
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
Άκουσες άλλες φήμες;
641
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
-Δεν έχω ακούσει τίποτα.
-Τίποτα.
642
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
Όχι.
643
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Κυκλοφορούν φήμες
πως ξέρεις πολλά για το τι συνέβη.
644
00:44:15,821 --> 00:44:18,949
{\an8}Για να είμαι ειλικρινής,
είναι εντελώς παράλογο αυτό.
645
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Οι τρεις μάρτυρες
αρνήθηκαν ότι είπαν κάτι,
646
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
αυτά που κρυφάκουσε
ο υπάλληλος του μίνι μάρκετ.
647
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
Έχεις μάθει κάτι για εκείνη τη βραδιά;
648
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
Όχι, μόνο...
649
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
Μόνο ότι είναι αυτοκτονία.
650
00:44:35,090 --> 00:44:38,385
Δεν αναφέρθηκε ποτέ, δηλαδή
651
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
ότι ήταν κάτι άλλο και όχι αυτοκτονία;
652
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
Όχι.
653
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Στις καταθέσεις τους,
κάποιοι που γνώριζαν την Τίφανι,
654
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
είπαν ότι ήταν στενοχωρημένη, θλιμμένη.
655
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
Δεν ήταν πολύ χαρούμενη.
656
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
Θέλω να πω...
657
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
Δεν το έβλεπες
αν δεν ήσουν πολύ κοντά της.
658
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
-Γιατί...
-Φυσικά.
659
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
...ήταν πάντα πολύ χαρούμενη και...
660
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Αν την ήξερες καλά,
661
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
ήταν... Δεν ξέρω.
662
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Ένιωθε ότι δεν ταίριαζε πουθενά.
663
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Σου είχε αναφέρει τίποτα για...
664
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Πέρα απ' το ότι δεν ήταν χαρούμενη;
665
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
Σκεφτόταν να κάνει κακό στον εαυτό της;
666
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
Όχι.
667
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ, Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
668
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
ΚΑΙ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚ
669
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΔΩΣΟΥΝ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ.
670
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
Η ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΟΥ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ
ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟ 2018.
671
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
ΤΟ ΠΟΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ.
672
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Πώς η Τίφανι έφτασε απ' το σπίτι της
673
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}στο σημείο όπου το σώμα της ήρθε
σε επαφή με το τρένο;
674
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Περπάτησε;
675
00:46:07,307 --> 00:46:09,643
Τη μετέφερε κάποιος εκεί με αμάξι;
676
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Ήταν ο θάνατός της ατύχημα;
677
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Ή ήταν εγκληματική ενέργεια;
678
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Υπάρχουν άνθρωποι, τώρα που μιλάμε,
679
00:46:22,656 --> 00:46:24,616
οι οποίοι ξέρουν τι έγινε.
680
00:46:25,283 --> 00:46:30,288
Και τους εκλιπαρώ να παρουσιαστούν
και να βοηθήσουν την οικογένεια.
681
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΛΑΤΡΕΥΤΗΣ ΤΙΦΑΝΙ ΒΑΛΑΝΤΙ
682
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Πριν πάει στο κολέγιο, της υποσχέθηκα
ότι θα της έφτιαχνα γήπεδο του βόλεϊ.
683
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Και μετά τον θάνατο της Τίφανι είπα
684
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
"Το υποσχέθηκα". Οπότε το έφτιαξα.
685
00:46:47,806 --> 00:46:51,434
Ανυπομονούσε να πάει στο κολέγιο
και να περνάει καλά παίζοντας βόλεϊ.
686
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Κάποιος της το στέρησε όμως αυτό
και δεν είναι δίκαιο.
687
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Θέλουμε δικαιοσύνη.
688
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
ΤΙΦΑΝΙ ΣΕ ΑΓΑΠΑΜΕ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ
689
00:47:10,161 --> 00:47:11,538
Είναι δύσκολα κάθε μέρα;
690
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Φυσικά. Είναι ζόρι να ξυπνάς.
691
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Να κοιμάσαι.
692
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Πρέπει όμως, μέχρι να βρω
ποιος το έκανε αυτό στο μωρό μας.
693
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Αυτή είναι μια βιτρίνα
με όμορφες αναμνήσεις της Τίφανι.
694
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Και
695
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
έφεραν πράγματα φίλοι και συγγενείς
696
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
στη μνήμη της Τίφανι.
697
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Το βραχιόλι της Τίφανι.
698
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Το φορούσε το βράδυ που πέθανε.
699
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Το φορούσα πολύ καιρό.
700
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Η Τίφανι είναι εδώ
στην ξύλινη αυτή τεφροδόχο.
701
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Είναι κουτί προσευχής.
Προσεύχομαι κάθε βράδυ.
702
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Μετά βάζω ένα μήνυμα μέσα.
703
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Για δικαιοσύνη για την Τίφανι
704
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
και με την ελπίδα
να παρουσιαστούν όσοι της το έκαναν αυτό".
705
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Σ' αγαπάω, Τίφανι.
706
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ,
707
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΤΟΥ ΠΟΛ ΝΤ' ΑΜΑΤΟ ΣΤΟ 1-609-926-3300
708
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
Ή ΔΩΣΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΣΤΟ UNSOLVED.COM
709
00:49:43,648 --> 00:49:47,736
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη