1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 ¡Hola! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany siempre fue hermosa. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Siempre rebosaba de luz y de energía. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Obtuvo una beca para jugar voleibol. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Iba a jugar como central. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Eso no suele pasar cuando estás recién en primer año. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Ansiaba cosas en la vida. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Estábamos muy orgullosos de ella. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Esa noche, la encontraron a unos seis kilómetros de nuestra casa, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 donde ese tren la atropelló. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit determinó que mi hija se suicidó. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 ¡De ninguna manera! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 De ninguna manera. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Quiero saber qué le pasó a mi hija. 16 00:02:10,381 --> 00:02:11,883 La habitación de mi hija. 17 00:02:11,883 --> 00:02:15,803 BIENVENIDOS A LA HABITACIÓN DE TIFFANY 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Toda la habitación está como la dejó. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Esa es su letra, sus corazoncitos y demás. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Nadie entra en esta habitación. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Es como una tumba. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Ella amaba la vida y rebosaba de vida. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Mi bebé. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Cuando conocí a Stephen en 1989, 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}yo ya tenía dos hijas, Jessica y Kristal. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Quedé embarazada de Tiffany, y nació en 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Nos sorprendió cuando Tiffany apareció. 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 No esperábamos embarazarnos, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 pero, la primera vez que la vimos, nos sentimos en el paraíso. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Es que era absolutamente hermosa. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff era una bola de alegría. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Disfrutaba lo que hacía. No se preocupaba por nada. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}No había nada que no le gustara. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 En esta foto, estaba en una playa de Carolina del Norte. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,465 Ahí era víspera de Año Nuevo. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Esta es de su graduación. Pueden ver lo feliz que se ve. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Las hermanas de Tiffany me hicieron esto. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Son recuerdos de la vida de Tiffany. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Pasar caminando por acá, todos los días, me hace sentir cerca. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Siento que está conmigo, porque la extraño mucho. 41 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 {\an8}12 DE JULIO DE 2015 42 00:04:05,371 --> 00:04:09,417 {\an8}MAYS LANDING, NUEVA JERSEY 43 00:04:09,417 --> 00:04:10,668 {\an8}Era domingo. 44 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Fuimos a la fiesta de graduación del primo de Tiffany frente a casa. 45 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany vino con nosotros. 46 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Estuvimos allí varias horas, 47 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 cocinando almejas y pasándola bien. 48 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff se estaba divirtiendo. 49 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Jugaba al voleibol y estaba esperando a sus amigas. 50 00:04:30,479 --> 00:04:34,025 {\an8}Recuerdo que Tiffany se fue corriendo a casa. 51 00:04:34,025 --> 00:04:35,651 {\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA 52 00:04:35,735 --> 00:04:38,279 {\an8}Seguíamos en la fiesta y, a las 9:15, 53 00:04:38,279 --> 00:04:41,574 {\an8}recibí una llamada de una de sus amigas. 54 00:04:41,574 --> 00:04:44,744 Me dijo: "Estoy llegando a tu casa. ¿Puedes venir?". 55 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Le dije: "Claro. ¿Está todo bien?". 56 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Así que le dije a mi esposo, Stephen, que debía ir a casa, 57 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 y él me dijo: "Voy contigo". 58 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Caminamos hasta la calle que divide las dos casas. 59 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 La amiga de Tiffany bajó del auto a los gritos 60 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 y acusó a Tiffany de usar su tarjeta de crédito sin su consentimiento. 61 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany lo negó hasta que la amiga se fue, 62 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 y luego me dijo que sí la había usado. 63 00:05:16,650 --> 00:05:19,403 Le dije: "¿Por qué usarías la tarjeta de otra persona? 64 00:05:19,487 --> 00:05:22,907 Sabes que eso no se hace. No te crie de esa forma. 65 00:05:22,907 --> 00:05:25,701 Debo decirle a tu papá que usaste la tarjeta". 66 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Entré a la casa, 67 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 busqué a Stephen y, en menos de un minuto, salimos, pero Tiffany ya se había ido. 68 00:05:34,877 --> 00:05:36,420 {\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA 69 00:05:36,504 --> 00:05:39,882 {\an8}TIFFANY DESAPARECE 70 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 La buscamos por los alrededores. 71 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Caminé muchas veces por la calle. 72 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Había al menos 20 o 30 autos yendo y viniendo por la calle. 73 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Había muchos autos estacionados. Nadie había visto nada. 74 00:05:56,607 --> 00:05:59,860 Si Tiffany hubiera caminado, alguien la habría visto. 75 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 No tengo dudas. Medía 1.80 m. No podías no verla. 76 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Recorrimos las calles, 77 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}revisamos cada casa y todo lo que estaba cerca. 78 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}Sabíamos que no caminaría mucho 79 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 porque le tenía miedo a la oscuridad. 80 00:06:15,668 --> 00:06:18,045 LLÁMAME, POR FAVOR. DIME QUE ESTÁS BIEN... 81 00:06:18,129 --> 00:06:19,964 POR FAVOR, LLÁMAME. 82 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 RESPONDE, ESTAMOS ENLOQUECIENDO. 83 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 ¿DÓNDE ESTÁS? 84 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Todos llamaban, escribían, intentaban averiguar dónde estaba. 85 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 TIFF, CONTÉSTAME, TE AMO. 86 00:06:29,974 --> 00:06:31,308 TE AMO MÁS QUE A NADA. 87 00:06:31,392 --> 00:06:33,144 CONTÉSTAME, POR FAVOR. 88 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen la llamaba, pero no contestaba. 89 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, por favor, ven a casa. 90 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Te amo a muerte. Significas todo en el mundo para mí. 91 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Por favor, ven a casa. 92 00:06:49,869 --> 00:06:53,956 Caminaba por la calle y, de repente, miré al suelo 93 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 y vi algo plano. 94 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era el teléfono de Tiff. 95 00:06:58,919 --> 00:07:01,672 El teléfono estaba a casi dos metros del camino. 96 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Frente a mi casa. 97 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 No habría dejado su teléfono. 98 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Usaba ese teléfono 24 horas al día, siete días a la semana. 99 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Se bañaba con él. 100 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Cuando encontramos el teléfono, pensé en muchas cosas. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Sabía que algo andaba mal. 102 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Estábamos buscándola, 103 00:07:19,899 --> 00:07:26,655 y Stephen recordó que la cámara para rastrear venados estaba en el bosque. 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff se fue a las 9:28, según mi cámara. 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Y Dianne y yo salimos a las 9:29 con Tucker, su perro. 106 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 Salimos, y ya no estaba. 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany vestía una camiseta negra 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 y pantalones cortos blancos. 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Llevaba unos zapatos que acababa de comprar 110 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 y tenía el pelo recogido con un rodete desprolijo 111 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 y una vincha blanca. 112 00:08:04,693 --> 00:08:08,239 Iba caminando por el camino de entrada. 113 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 Debido a la imagen que tomó la cámara, 114 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 lo único que se me ocurrió es que alguien la llamó. 115 00:08:17,706 --> 00:08:20,417 Y, en ese momento, desapareció. 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Recibí un llamado: "Tiffany desapareció. ¿Me ayudas a buscarla?". 117 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Le dije que sí. 118 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Fuimos a la casa de mi mamá. Creyeron que estaba ahí. 119 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Queda a poca distancia, a unos 800 metros como mucho. 120 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 No estaba ahí. 121 00:08:38,811 --> 00:08:41,438 {\an8}Empezamos a conducir por diferentes lugares. 122 00:08:41,522 --> 00:08:42,606 {\an8}No la encontramos. 123 00:08:42,690 --> 00:08:43,857 {\an8}2.5 HORAS DE BÚSQUEDA 124 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 {\an8}Algo me dijo que tomara la calle Pomona. 125 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Cuando conduje por Pomona, crucé las vías del tren. 126 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}VÍAS FÉRREAS 127 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}Hay un camino junto a las vías, 128 00:08:54,577 --> 00:08:56,787 un camino de acceso para el tránsito. 129 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Estaba iluminado. 130 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLICÍA 131 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Un policía de Galloway dijo que habían atropellado a una mujer, 132 00:09:11,010 --> 00:09:14,054 {\an8}pero el municipio de Galloway no intervino en el caso 133 00:09:14,138 --> 00:09:18,559 {\an8}porque esto sucedió en la jurisdicción de New Jersey Transit. 134 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Vi a un oficial de tránsito. 135 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Hablé con él. 136 00:09:29,445 --> 00:09:35,659 "Oye, ¿viste a una chica alta, de un metro ochenta, muy atlética?". 137 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Me dijo: "No, pero el tren atropelló a una persona". 138 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Yo esperaba que no fuera Tiffany, 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,464 pero ellos estaban seguros de que era ella. 140 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 El oficial de tránsito me dijo: "¿Puedes identificarla?". 141 00:09:59,350 --> 00:10:01,602 Y le dije que sí. 142 00:10:05,147 --> 00:10:09,234 Me alivió haber sido la persona que llegó ahí primero 143 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 porque creo, con todo mi corazón, 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 que mi hermano no habría podido soportarlo. 145 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Lo que vi esa noche nadie necesita verlo. 146 00:10:22,748 --> 00:10:25,542 Fue una de las cosas más horribles que vi. 147 00:10:27,169 --> 00:10:29,421 Verla así, atropellada por un tren. 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Así que me acerqué, hice la identificación, 149 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 y luego dijeron: "Debemos ir a la casa de tu hermano, 150 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 y debes decírselo". 151 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Eran las 2:30 de la mañana. 152 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Recuerdo que salí de la casa, y mi yerno estaba parado afuera 153 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 y me dijo que el tío Mickey le había dicho que nos quedáramos ahí. 154 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Y recuerdo que mi yerno estaba totalmente pálido. 155 00:11:03,414 --> 00:11:09,378 Recuerdo que estábamos esperando, y llegó un auto de la Policía. 156 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Mi hermano salió de un auto de la Policía de Tránsito, 157 00:11:14,508 --> 00:11:17,761 y Dianne gritaba: "¿Qué pasó?". 158 00:11:20,723 --> 00:11:24,977 Y le dije a mi hermano lo que pasó: "Tiffany fue atropellada por un tren". 159 00:11:28,772 --> 00:11:30,315 Me dijo: "Quiero ir ahí". 160 00:11:30,399 --> 00:11:33,360 Le dije que de ninguna manera, que no necesitaba ver eso. 161 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Enloquecimos. 162 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Es como si hubieras perdido la vida. 163 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Cuando un hijo muere, pierdes parte de tu vida. 164 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Dios, la extraño mucho. 165 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Era mi bebé. 166 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Extraño todo de ella. 167 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Nos abrazamos y lloramos. No podíamos creerlo. 168 00:12:08,061 --> 00:12:12,107 Fue lo más horrible que te puedas imaginar en ese momento, 169 00:12:12,191 --> 00:12:14,234 que algo así pudiera pasar. 170 00:12:15,861 --> 00:12:19,490 Estábamos en estado de shock, completamente en shock. 171 00:12:20,741 --> 00:12:22,451 ¿Atropellada por un tren? 172 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 No tenía sentido para mí. 173 00:12:32,211 --> 00:12:33,795 {\an8}13 DE JULIO DE 2015 174 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE 175 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey dijo que Tiffany fue atropellada por un tren. 176 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 No sabíamos qué había pasado. 177 00:12:44,556 --> 00:12:46,225 MUJER MUERE ATROPELLADA 178 00:12:46,725 --> 00:12:51,021 Al día siguiente, en los diarios, decían que Tiffany se había suicidado. 179 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 PARADA EN LA VÍA 180 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 NO SE MOVIÓ 181 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Estaba devastada. 182 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 MUERE ATROPELLADA 183 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 No podía entender cómo se les ocurrió eso. 184 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Mi hija no estaba deprimida, no quería morir. 185 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy era feliz. 186 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Planeaba ir a la universidad. 187 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Tenía planes con su compañera de cuarto. 188 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Planeaba jugar sóftbol ese miércoles. 189 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Iba ir a visitar el parque Great Adventure con sus amigos al día siguiente. 190 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 La noche que hablé con Tiffany, en la fiesta, claro, 191 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}no mostraba signos de estrés. 192 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Tenía la ropa escolar y sus cosas preparadas. 193 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany estaba lista para dar el siguiente paso. 194 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 No hay forma de que se haya suicidado. 195 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}POLICÍA DE TRÁNSITO DE NUEVA JERSEY 196 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 {\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN 197 00:14:02,259 --> 00:14:06,805 {\an8}La Policía de Tránsito determinó que mi hija se paró sobre esas vías... 198 00:14:06,889 --> 00:14:07,806 ATROPELLADA 199 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 ...y se suicidó, y lo determinó menos de 24 horas después de su muerte. 200 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 PRESUNTO SUICIDIO 201 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 La gente que conocía a Tiffany no podía creerlo. 202 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 FORMA DE MUERTE: SUICIDIO 203 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Estábamos seguros de que nuestra hija no se había suicidado. 204 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Me llamo Paul D'Amato. 205 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Hace 46 años que soy abogado litigante. 206 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}BUFETE DE ABOGADOS D'AMATO 207 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}La mayoría de mis casos tuvieron que ver con víctimas. 208 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Y hay algunos casos, como el de Tiffany, 209 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 que simplemente no puedes rechazar. 210 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Cuando conocí a Steve y a Dianne, 211 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 estaban sentados aquí, 212 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 y estaban muy dolidos 213 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 y muy tristes. 214 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Me dijeron que su hija no se había quitado la vida. 215 00:15:14,706 --> 00:15:17,209 No sabía si iba a poder ayudarlos. 216 00:15:17,209 --> 00:15:24,257 {\an8}Y pensé: "Una vez que vea los archivos de la Policía de Tránsito de Nueva Jersey, 217 00:15:24,341 --> 00:15:29,221 tendré que mostrárselos y decirles, con mucha tristeza, 218 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}que su hija se había suicidado". 219 00:15:33,100 --> 00:15:36,103 Pero no fue lo que pasó una vez que obtuvimos los archivos. 220 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante tenía 18 años y vivía con su familia 221 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 en una zona muy rural de Nueva Jersey, al oeste de Atlantic City. 222 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Esto es lo que sabemos sobre la noche en que fue asesinada. 223 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 El domingo 12 de julio, 224 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 el tren número 4693, propiedad de New Jersey Transit, 225 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 salió de Filadelfia a las 9:50 p. m. 226 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 hacia el este, a Atlantic City. 227 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Había unas 60 personas entre pasajeros y tripulantes a bordo. 228 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 El tren acababa de pasar debajo del puente de la calle Tilton, en Galloway, 229 00:16:18,145 --> 00:16:21,148 y se dirigía hacia el cruce de la avenida Genoa. 230 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Eran las 11:12 p. m., el mojón indicaba el número 45, 231 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 en un tramo oscuro de la vía donde Tiffany fue atropellada por el tren. 232 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Cuando el tren fue examinado, 233 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 se vio que el impacto fue específicamente en la parte inferior izquierda del tren, 234 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 cerca de la vía. 235 00:16:43,712 --> 00:16:45,797 PELIGRO 480 VOLTIOS 236 00:16:46,798 --> 00:16:49,259 Había dos ingenieros a bordo del tren. 237 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Un ingeniero y un estudiante de Ingeniería. 238 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Esa noche, ambos firmaron el informe 239 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}y dijeron que Tiffany se había tirado delante del tren. 240 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Pero hay un problema. 241 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Seis días después, cuando declara bajo juramento, 242 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 el ingeniero presenta una versión completamente diferente 243 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 de lo que le dijo al detective la noche del incidente. 244 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Esta es la historia. 245 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Estaba hablando con el conductor. 246 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Nunca la vi. Estaba de espaldas". 247 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Así que se deben descartar sus declaraciones 248 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 y hay que ver qué dijo el estudiante de Ingeniería. 249 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Inicialmente, le preguntaron: 250 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "¿Cuándo viste por primera vez a la intrusa?". 251 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 ¿Qué respondió? 252 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "No la vi hasta que estábamos encima de ella". 253 00:17:52,739 --> 00:17:56,118 Diez días después, cuando declaró bajo juramento, 254 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 esta fue su historia: 255 00:17:59,913 --> 00:18:02,874 "Vi algo cuando estaba a un kilómetro de distancia. 256 00:18:03,667 --> 00:18:07,045 Luego vi algo cuando estaba a unos 400 metros. 257 00:18:07,879 --> 00:18:11,341 Y luego vi a esta persona 258 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 saltar del bosque a las vías del tren". 259 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Al final, el estudiante de Ingeniería fue el único testigo. 260 00:18:25,397 --> 00:18:31,695 Un estudiante que dio diferentes versiones sobre lo que vio esa noche. 261 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Hasta el día de hoy, 262 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 el Departamento de Policía de Tránsito de Nueva Jersey 263 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 se basa en las inconsistentes... 264 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 y contradictorias declaraciones del estudiante de Ingeniería. 265 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Me llamo Louise Houseman, 266 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}soy médica retirada de la Oficina de Medicina Forense de Atlantic, 267 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}donde trabajé como investigadora durante 20 años. 268 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Probablemente estuve en miles de escenas en el transcurso de 20 años. 269 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Me preocuparon mucho 270 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 las declaraciones juradas del ingeniero y del estudiante de Ingeniería. 271 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Porque aparentemente se le dio mucho peso 272 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 a la información que dieron en la escena, 273 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 que resultó no ser correcta. 274 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 El registrador de seguridad se considera la caja negra. 275 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Graba todo lo que sucede a medida que el motor empieza a funcionar. 276 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 La velocidad del tren, 277 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 cuando se usan los frenos de mano, 278 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 cuando suena la bocina, 279 00:19:49,731 --> 00:19:52,067 si las luces están encendidas, 280 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 e indica la distancia que el tren recorre cuando todo esto sucede. 281 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Es muy fácil de leer. 282 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 No tiene nada de misterioso. Es muy sencillo. 283 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Según el registrador de seguridad, 284 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 desde que el aprendiz de ingeniero tocó la bocina, golpeó a Tiffany 285 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 y activó el freno de emergencia, 286 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 pasaron un total de 4.1 segundos. 287 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 El tren iba a 130 kilómetros por hora. 288 00:20:19,427 --> 00:20:25,684 ¿Vio lo que creyó ver? ¿Que saltó frente a él? No lo sé. 289 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Creo que el estudiante de Ingeniería estaba en estado de shock. 290 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Cualquiera lo estaría. 291 00:20:35,944 --> 00:20:41,366 Si atropellas a alguien en un auto, ¿podrás describir exactamente lo que pasó? 292 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Probablemente no. 293 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Cuando lees la transcripción, parece estar divagando. 294 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 APROXIMADAMENTE 295 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 No está seguro de lo que vio. 296 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 Y es posible que lo que vio, 297 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 cuando el tren la golpeó, 298 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 hayan sido las partes del cuerpo que volaron en varias direcciones, 299 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 porque estaba siendo desmembrada. 300 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 No creo que la haya visto saltar frente al tren. 301 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Y es posible que ya estuviera muerta sobre las vías. 302 00:21:23,616 --> 00:21:25,910 Si supones que es un suicidio al inicio 303 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 y luego adaptas los hechos a tu suposición, 304 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 todo lo demás es solo una sospecha. 305 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Me llamo Jim Brennenstuhl. 306 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Durante los últimos 45 años, hice trabajo policial o de investigación. 307 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 El Sr. D'Amato me llamó para que formara parte del caso. 308 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 El impacto del tren se registra unos minutos después de las 11:00. 309 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Según la forma en que lo reportaron, aquí es donde sucedió. 310 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 El mojón número 45. 311 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Está bastante oscuro. 312 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 ¿Por qué caminaría toda esa distancia y saltaría frente a un tren? 313 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 ¿Por qué lo haría ahí? 314 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Si se suicidó así, ¿por qué? 315 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}¿Por qué ir tan lejos? ¿Por qué hacerlo así? 316 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 LUGAR DEL IMPACTO A 4 KM DE SU CASA 317 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Cuando vi exactamente dónde la atropelló el tren, 318 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 me sorprendió mucho. 319 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 Estaba a más un kilómetro de la intersección más cercana al bosque. 320 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Y estaba oscuro. No había luz. 321 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Se me erizaron los pelos de la nuca. 322 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Dije: "Algo anda mal aquí". 323 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Creo que probablemente no pase un día, ni una semana, 324 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}en que no me haga esta pregunta: 325 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 "¿Cómo murió Tiffany Valiante?". 326 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Estoy convencido de que no se quitó la vida. 327 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 La agencia investigadora principal de la muerte de Tiffany Valiante 328 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 fue el sistema de tránsito. 329 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 NJ Transit es uno de los mayores operadores de tránsito de Estados Unidos. 330 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Maneja trenes de pasajeros 331 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 y tiene una fuerza policial de gran tamaño. 332 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 Y respeto mucho a los policías de tránsito y el trabajo que hacen. 333 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Sin embargo, la mayoría de los oficiales de tránsito les dirán 334 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 que su especialidad no es la investigación de homicidios 335 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ni la investigación de muertes sospechosas. 336 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Lo primero que deben hacer los investigadores, 337 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 incluso en el caso de un incidente sospechoso 338 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 de alguien que podría haberse quitado la vida, 339 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 es determinar primero si fueron víctimas de un asesinato. 340 00:24:08,698 --> 00:24:11,326 No tenemos indicios de que se haya hecho eso. 341 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 El área donde ocurrió todo no fue tratada como una escena del crimen. 342 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 La gente caminaba por ahí, 343 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 y la zona no había sido acordonada apropiadamente. 344 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Desde el principio, 345 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 pareció ser un ejemplo de manual de un juicio apresurado 346 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 para determinar erróneamente la forma en que murió. 347 00:24:39,854 --> 00:24:41,981 Este es el certificado de defunción. 348 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante murió poco antes de la medianoche del 12 de julio. 349 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 El 17 de julio, cuando esto está fechado, 350 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 indican que la forma de muerte fue suicidio. 351 00:24:57,372 --> 00:25:02,919 No puedes sacar conclusiones tan pronto en una investigación. 352 00:25:03,503 --> 00:25:05,421 Eso es imposible. 353 00:25:05,505 --> 00:25:07,382 ATROPELLADA POR UN TREN 354 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 El suicidio cierra un caso 355 00:25:10,635 --> 00:25:13,972 en lo que respecta a la fiscalía, 356 00:25:13,972 --> 00:25:16,641 en cuanto a la oficina forense 357 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 y en lo que respecta a la Policía de Tránsito. 358 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Esto es un suicidio, y es tan solo un dato estadístico. 359 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 En lo que respecta a la familia, es su hija, 360 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 y quieren saber qué le pasó a su hija. 361 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Deberían haber investigado como debían. 362 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 El estado de Nueva Jersey tiene libros de procedimientos 363 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 que se deben seguir, y esos procedimientos no se siguieron. 364 00:25:48,506 --> 00:25:52,260 No se llevó a cabo una autopsia completa. 365 00:25:52,260 --> 00:25:57,307 No se analizó si hubo una violación. No se llevó a cabo una prueba de ADN. 366 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 No se examinaron sus órganos. 367 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 ¿Por qué? 368 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 ANÁLISIS TOXICOLÓGICO 369 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Hay que darle importancia al análisis toxicológico. 370 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 No había alcohol ni drogas en el sistema de Tiffany Valiante. 371 00:26:15,575 --> 00:26:18,077 Un análisis toxicológico totalmente limpio. 372 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Luego de que salió el análisis toxicológico 373 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 y se comprobó que Tiffany no había consumido alcohol ni drogas, 374 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 la forma de muerte debería haber sido "indeterminada". 375 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 No hay razón para indicar un suicidio a menos que estés seguro, 376 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 completamente seguro, 377 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 de que fue un suicidio. 378 00:26:44,270 --> 00:26:48,483 Un par de días después de la muerte de Tiffany, 379 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 sus restos fueron cremados. 380 00:26:51,027 --> 00:26:56,407 Así que no podemos exhumar el cuerpo para analizarlo de nuevo. 381 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Además, el detective escribe en su informe 382 00:27:02,038 --> 00:27:04,832 que no se encontraron zapatos en la escena. 383 00:27:04,916 --> 00:27:07,126 Sus zapatos no estaban con el cuerpo. 384 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Para mí, eso es sospechoso. 385 00:27:12,340 --> 00:27:15,843 Cuando se fue, tenía una vincha blanca. 386 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Llevaba pantalones cortos que eran casi blancos 387 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 y una camiseta negra y zapatos. 388 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Cuando la encontraron, solo tenía un sostén deportivo y ropa interior negra. 389 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 ¿Dónde están sus pantalones? ¿Y su camiseta? 390 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 ¿No es una de las preguntas que un forense querría saber? 391 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 El informe del forense era muy corto, muy escaso. 392 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 No vi evidencia de que contactaran al médico de Tiffany 393 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 ni que contactaran a alguien de su escuela. 394 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Nadie vino a hablar con nosotros, nadie me hizo preguntas sobre mi hija. 395 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 No hablaron con sus padres. No hablaron con nadie. 396 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 ¿Solo dijeron "es un suicidio" porque fue atropellada en las vías? 397 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Es una locura. 398 00:28:12,567 --> 00:28:15,862 No tenía antecedentes de problemas médicos 399 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 ni antecedentes de abuso de drogas o de abuso de alcohol. 400 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Era una atleta activa. 401 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Era una persona muy querida, y su familia la adoraba. 402 00:28:28,583 --> 00:28:35,423 En los mensajes telefónicos que pude ver, no vi nada realmente inusual. 403 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Había terminado con su novia, pero parecía ser una ruptura amigable. 404 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany tenía una novia de Filadelfia. 405 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Se separaron justo ese viernes antes de que muriera. 406 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Pero fue mutuo. 407 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 No parecía haber ninguna hostilidad en los registros telefónicos que leí. 408 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 ME DISTE MUCHO AMOR 409 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Y, de hecho, Tiffany había comenzado otra relación con otra mujer 410 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 según sus registros telefónicos. 411 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 De hecho, escribió, en su teléfono, la noche antes de morir: 412 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Estoy contenta con mi vida". 413 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Entonces, ¿por qué lo hizo? 414 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Si se suicidó, ¿hubo alguna razón? 415 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 ¿Por qué se suicidaría? 416 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Esto pasó de noche, y vine temprano a la mañana siguiente. 417 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 No quería que mi hermano, Stephen, o su esposa, Dianne, 418 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 tuvieran que caminar por esas vías y ver lo que vi. 419 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Pedazos que dejaron atrás. 420 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Mi padre y yo buscábamos cosas que faltaban. 421 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 Buscábamos sus zapatos, su vincha. 422 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Buscábamos sus aretes, sus joyas, sus pantalones. 423 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 No sé cómo lo hice, 424 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 pero recogí pedazos de su cráneo con pelo. 425 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Tomé una mandíbula con dientes y varias partes de sus huesos. 426 00:30:22,780 --> 00:30:26,867 Encontramos un brazalete y se lo dimos a Dianne, aún hoy lo tiene. 427 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Ella lo llevaba consigo en ese momento. 428 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Tener que sacar sus restos de la vía 429 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 fue lo más devastador que tuve que hacer en la vida. 430 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 Caminando hacia la vía, 431 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 vi unos guantes de goma ensangrentados en el suelo. 432 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 La escena ya estaba contaminada. 433 00:30:52,143 --> 00:30:53,936 Ni siquiera estaba acordonada. 434 00:30:55,187 --> 00:30:58,274 Los trabajadores de NJ Transit no están entrenados para eso. 435 00:30:58,774 --> 00:31:01,485 No limpiaron bien las vías. 436 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 Íbamos allí y seguíamos buscando, pero nunca encontramos su calzado. 437 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Nunca encontramos su vincha. 438 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Nunca encontramos su ropa. 439 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 ¿Dónde está la ropa que llevaba en la fiesta? 440 00:31:20,004 --> 00:31:21,172 {\an8}3 DE AGOSTO DE 2015 441 00:31:21,172 --> 00:31:23,924 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE TIFFANY 442 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Salí a caminar por la calle Tilton, solo caminaba. 443 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Recorrí esa calle un millón de veces. 444 00:31:37,647 --> 00:31:38,940 CASA DE LOS VALIANTE 445 00:31:38,940 --> 00:31:40,733 LUGAR DEL IMPACTO CALLE TILTON 446 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Durante semanas, estuvimos caminando buscando cualquier señal, 447 00:31:44,612 --> 00:31:49,700 porque faltaban los pantalones de mi hija, su vincha y sus zapatos. 448 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Y, mientras caminaba, 449 00:31:52,870 --> 00:31:59,251 llegué hasta aquí, me di vuelta y vi los zapatos de mi hija. 450 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 {\an8}EVIDENCIA FOTOGRÁFICA 451 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Y, cuando vi eso, caí al suelo. 452 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Y, cuando caí al suelo, a unos dos metros, 453 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 estaba la vincha blanca de Tiffany. 454 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Sentí como si un camión Mack me hubiese arrollado. 455 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Nunca olvidaré ese día. 456 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Lo recuerdo como si fuera ayer. 457 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Nos llamó la tía Dianne. 458 00:32:28,823 --> 00:32:29,949 CALZADO Y VINCHA 459 00:32:29,949 --> 00:32:33,077 Había encontrado los zapatos y la vincha de Tiffany. 460 00:32:33,077 --> 00:32:37,081 Y estaban a casi tres kilómetros de donde la atropellaron. 461 00:32:38,624 --> 00:32:42,294 Corrí hacia allá y ella estaba perdiendo la cabeza, estaba... 462 00:32:42,378 --> 00:32:45,756 Mi esposa estaba histérica. No entendía lo que decía. 463 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Sus zapatos y sus cosas estaban aquí, en esta área. 464 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Y estaban uno al lado del otro, como a 30 centímetros de distancia. 465 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Por la forma en que estaban colocados, 466 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 sentí que alguien la arrebató y quedaron sus zapatos. 467 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Eso sentí. 468 00:33:10,614 --> 00:33:13,993 Pero a otros les pareció que alguien los había puesto ahí. 469 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit vino aquí. 470 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Tomaron fotografías de sus zapatos y los pusieron en una bolsa marrón. 471 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Se llevaron todo, y eso fue lo último que supimos. 472 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 No supimos nada más. 473 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Tenían todos estos objetos, 474 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 pero nunca los enviaron a analizar 475 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 para ver si había ADN de alguien más en ellos. 476 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Cinco años después de que asesinaron a su hija, 477 00:33:48,903 --> 00:33:52,907 los familiares tuvieron que pagar para que analizaran esos objetos. 478 00:33:54,075 --> 00:33:57,119 Pero la cadena de custodia de esas pruebas se quebró, 479 00:33:57,203 --> 00:33:59,413 así que no sirvieron de nada. 480 00:34:01,832 --> 00:34:06,378 Después de que encontramos su calzado, reunimos a unas 15 personas 481 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 y recorrimos el bosque 482 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}siguiendo la vía hasta donde fue atropellada, 483 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}buscando algo que ayudara a probar que no se había suicidado. 484 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}Lo único que aún no encontramos son sus pantalones cortos. 485 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Hasta el día de hoy, no aparecieron. 486 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Me pregunto cómo llegaron los zapatos a esta zona. 487 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Puede ser que Tiffany haya sido víctima de un acto criminal. 488 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Alguien que estuvo involucrado en ese acto criminal 489 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 pudo haber recogido esos objetos y tirarlos cuando se iba de la escena. 490 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Otra teoría es que Tiffany se quitó los zapatos y la vincha, 491 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 donde Dianne los encontró, y caminó descalza hacia las vías. 492 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 No sé qué sentido tendría 493 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 caminar desde la casa de Tiffany hasta donde se encontraron los zapatos, 494 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 quitarse los zapatos, dejarlos en el bosque 495 00:35:16,824 --> 00:35:19,326 y caminar hacia donde el tren la atropelló. 496 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 ¿Por qué se quitaría los zapatos? 497 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 ¿Ves lo lejos que hemos llegado en este recorrido? 498 00:35:36,719 --> 00:35:38,095 Estás sentada atrás. 499 00:35:38,179 --> 00:35:41,640 - ¿Sientes la superficie de la carretera? - Sí. 500 00:35:41,724 --> 00:35:43,851 ¿Cómo caminas descalza por aquí? 501 00:35:43,851 --> 00:35:46,604 Esto es el costado de una vía 502 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 y solo hay rocas con bordes afilados. 503 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Si miran las fotografías de los pies de Tiffany, 504 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 especialmente su pie derecho, 505 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 no hay ningún tipo de marca 506 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 de las que uno esperaría ver 507 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 si alguien hubiera caminado descalzo, 508 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 especialmente sobre las rocas y los vidrios a lo largo de las vías. 509 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Si hubiera caminado sobre las vías, habría tenido astillas en los pies. 510 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 ¿Caminó kilómetros, pero los pies estaban intactos? 511 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 Eso demuestra que no caminó. 512 00:36:34,151 --> 00:36:37,029 Caminé por esas vías después del hecho, 513 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 y me costó hacerlo con zapatos de trabajo, 514 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 y eso es lo que me hace pensar que nunca caminó por ahí. 515 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Si una persona, especialmente una mujer de 1.80 m, 516 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 está caminando por la calle, 517 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 alguien la verá, alguien se dará cuenta, 518 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 porque es inusual ver a alguien caminando por la calle en esa área. 519 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Si miran las imágenes 520 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 de las cámaras de Steve afuera de su casa, 521 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 verán los faros de los vehículos motorizados, 522 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 al mismo tiempo que Tiffany camina por la entrada. 523 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Creo que se subió a un vehículo. 524 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Sospecho que lo hizo voluntariamente. 525 00:37:34,169 --> 00:37:37,381 Creo que se subió al auto de alguien que creía conocer, 526 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 con quien se sentía cómoda. 527 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Cuando subió a ese vehículo, alguien tomó su teléfono. 528 00:37:45,973 --> 00:37:53,022 Y creo que su teléfono fue arrojado desde el auto mientras se alejaban. 529 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Cuando arrojaron su teléfono, 530 00:37:56,150 --> 00:37:59,778 creo que fue cuando se dio cuenta de que estaba en problemas. 531 00:38:04,825 --> 00:38:08,871 Todos tienen sus propias hipótesis de lo que le pasó a mi hija. 532 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Pensé que quizás intentaron violarla, y ella intentó escapar, 533 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 o tal vez intentó alejarse corriendo 534 00:38:16,045 --> 00:38:18,088 hasta que no pudo correr más. 535 00:38:18,839 --> 00:38:25,262 Realmente creo que se aferraba a esto para salvarse, ¿me entiendes? 536 00:38:25,346 --> 00:38:27,598 Tratando de evitar que se la llevaran. 537 00:38:32,436 --> 00:38:35,856 LUGAR DEL IMPACTO 538 00:38:35,856 --> 00:38:38,609 Justo detrás de nosotros, donde están las vías, 539 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Tiffany perdió la vida. 540 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Está muy desolado aquí. Es muy espeluznante. 541 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Si te quedaras aquí, no escucharías a nadie. 542 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Está el ruido del tren de un lado, 543 00:38:53,624 --> 00:38:56,794 {\an8}y tienes el ruido de la carretera a mi derecha. 544 00:38:56,794 --> 00:38:58,087 {\an8}CARRETERA WHITE HORSE 545 00:38:58,087 --> 00:38:59,213 {\an8}LUGAR DEL IMPACTO 546 00:38:59,213 --> 00:39:02,174 {\an8}Si quisiera deshacerme de alguien, qué mejor lugar para hacerlo. 547 00:39:02,174 --> 00:39:04,760 En ese lugar remoto, puedes hacer lo que quieras. 548 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 No hay nada ahí. Nadie oirá un grito. 549 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Nadie oirá nada. 550 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 El lugar perfecto para cometer un asesinato. 551 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Si miran las fotografías 552 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 que fueron tomadas por la Policía de Tránsito de Nueva Jersey 553 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 y la Oficina de Medicina Forense de Nueva Jersey, 554 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 verán que, en el punto en que el tren y el cuerpo de Tiffany 555 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 entraron en contacto, 556 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 se ve lo que parece ser un gran charco de sangre. 557 00:39:43,799 --> 00:39:47,678 Eso sugiere que el cuerpo pudo haber estado allí sangrando 558 00:39:47,678 --> 00:39:50,097 antes de que el tren chocara contra él. 559 00:39:50,097 --> 00:39:53,308 HABÍA UN LÍQUIDO OSCURO EN EL LUGAR DEL IMPACTO 560 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 No analizaron nada. 561 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Dijeron que tenían suficiente para concluir que fue un suicidio 562 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 sin hacer ningún análisis. 563 00:40:03,652 --> 00:40:05,237 Así que nunca se determinó 564 00:40:05,237 --> 00:40:08,574 si esa sangre sobre las vías era la sangre de Tiffany. 565 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 En este informe, el forense dice, 566 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 refiriéndose a los brazos y piernas de Tiffany, 567 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 que fueron cortados del torso. 568 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 La palabra "cortados" está en su informe. 569 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 No arrancados, sino cortados. 570 00:40:34,349 --> 00:40:39,688 Y eso me dice que hay una teoría viable 571 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 de que fue lastimada antes de que el cuerpo estuviera en las vías. 572 00:40:46,153 --> 00:40:50,949 Los brazos estaban extendidos y las piernas colgaban sobre el otro riel. 573 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Sus manos y sus pies estaban intactos. 574 00:40:54,495 --> 00:40:55,496 ¿Qué te dice eso? 575 00:40:55,496 --> 00:40:59,500 No estaba parada sobre esa vía cuando la atropelló el tren. 576 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Estaba tirada ahí. 577 00:41:01,335 --> 00:41:03,045 Se los cortaron. 578 00:41:06,298 --> 00:41:12,554 Creo que alguien la dejó en las vías y se desangró ahí. 579 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Al ver la ubicación, sin duda, la asesinaron y la dejaron en las vías. 580 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 No tengo ninguna duda. 581 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 La dejaron sobre esas vías. Así se deshicieron de ella. 582 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Y alguien se está saliendo con la suya. 583 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Lo está haciendo. 584 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Me llamo Chuck Atkinson. Soy investigador privado. 585 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Trabajé en la Policía Estatal de Nueva Jersey durante 26 años. 586 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Fui detective durante 17 años. 587 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Trabajo para Paul D'Amato desde principios de 2008. 588 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}SE OFRECE RECOMPENSA A CAMBIO DE DATOS CERTEROS 589 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul y la familia decidieron establecer una línea directa 590 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}para recibir cualquier tipo de información anónima. 591 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 {\an8}Y recibimos una llamada de un empleado de una tienda, 592 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 que había oído a tres empleados de esa tienda 593 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 hablando del caso Valiante. 594 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Recuerdo claramente 595 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 que mi asistente legal me dijo: "Hay un caballero 596 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 que tiene información sobre la muerte de Tiffany". 597 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}07 NOVIEMBRE 16, LUNES 598 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}El sargento Rosell llegará en breve. Empecemos. 599 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Y ese individuo en particular declaró bajo juramento. 600 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 Una declaración larga. 601 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Lo leí en el periódico. 602 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Me enteré. Todos hablaban de eso en el trabajo. 603 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}Compartió con ese detective lo que había oído. 604 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Recibí esta información de unos tipos que trabajan para mí. 605 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Estaban contando una historia sobre un homicidio. 606 00:42:52,738 --> 00:42:58,243 Así que los tres sujetos a los que escuchó no tenían nada que ver con este homicidio. 607 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Estaban contando algo que habían oído. 608 00:43:02,247 --> 00:43:07,586 Uno de los sujetos estaba en la fiesta del tío de Tiffany esa noche 609 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 y vio a Tiffany en la fiesta. 610 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Hizo referencias a una discusión. 611 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 ...y la discusión seguía, y luego Tiffany se fue. 612 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Me dijeron que alguien la pasó a buscar. 613 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Conocían a Tiffany. 614 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Dos mujeres y un hombre recogieron a Tiffany en un vehículo 615 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 y se la llevaron cerca de las vías del tren. 616 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 La desnudaron, le apuntaron con un arma y la humillaron. 617 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Es lo que ellos dijeron. - Sí, claro. 618 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Solo repito lo que me dijeron. - Bien. 619 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 {\an8}El fiscal entrevistó a los tres individuos que fueron escuchados en la tienda. 620 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Con relación al posible homicidio, ¿se enteró de eso? 621 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}¿Cómo sucedió o de dónde salió esa teoría? 622 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}No. No sé. 623 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}¿Escuchó algo más? 624 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- No escuché nada. - Nada. 625 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}No. 626 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Hay rumores de que sabía mucho sobre lo que pasó. 627 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Para ser honesto, eso suena completamente absurdo. 628 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Los tres testigos negaron haber dicho algo 629 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 sobre lo que escuchó el empleado de la tienda. 630 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Desde esa noche, ¿ha oído algo al respecto? 631 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}No, solo... 632 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Solo que se había suicidado. 633 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 {\an8}Así que nadie mencionó 634 00:44:39,136 --> 00:44:41,847 {\an8}que haya podido ser otra cosa y no un suicidio. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}No. 636 00:44:46,143 --> 00:44:51,064 En los informes de las entrevistas de ciertas personas que la conocían, 637 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 algunos dijeron que Tiffany estaba triste, que estaba deprimida. 638 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Creo que no era muy feliz. 639 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Es decir... como... 640 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}No es algo que podías notar a menos que estuvieras cerca de ella. 641 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Porque... - Claro. 642 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...se la veía siempre feliz y... 643 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Bueno, si realmente la conocías, 644 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 ella... no sé. 645 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Creo que ella sentía que nunca podría encajar. 646 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 ¿Alguna vez te mencionó algo? 647 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Además de notar que no era feliz, 648 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 ¿te dijo si había pensado lastimarse o hacerse daño? 649 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}No. 650 00:45:32,063 --> 00:45:33,398 LOS AMIGOS DE TIFFANY, 651 00:45:33,482 --> 00:45:37,652 LOS TRABAJADORES DE NJ TRANSIT Y DE LA FISCALÍA DEL CONDADO DE ATLANTIC 652 00:45:37,736 --> 00:45:40,447 SE NEGARON A SER ENTREVISTADOS. 653 00:45:41,573 --> 00:45:44,242 LA OFICINA DE MEDICINA FORENSE DE NUEVA JERSEY 654 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 REVISÓ EL CASO DE TIFFANY EN 2018. 655 00:45:46,286 --> 00:45:50,373 EL SUICIDIO FUE RATIFICADO. 656 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}¿Cómo llegó Tiffany desde su casa 657 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}hasta donde su cuerpo entró en contacto con el tren? 658 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 ¿Caminó? 659 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 ¿Alguien la recogió y la llevó? 660 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 ¿Su muerte fue un accidente? 661 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 ¿O fue un acto criminal? 662 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Hay gente allá afuera, en este momento, 663 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 que sabe lo que pasó. 664 00:46:25,200 --> 00:46:30,288 Y les ruego que hablen y que ayuden a esta familia. 665 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}CON AMOR, EN MEMORIA DE TIFFANY VALIANTE 666 00:46:35,085 --> 00:46:36,753 Antes de que se fuera a estudiar, 667 00:46:36,837 --> 00:46:39,130 le prometí que le haría una cancha de voleibol. 668 00:46:39,214 --> 00:46:43,134 Y después de la muerte de Tiffany, pensé: "Se lo prometí". 669 00:46:43,218 --> 00:46:44,469 Así que la hice. 670 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany deseaba estudiar y divertirse jugando voleibol. 671 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Pero alguien le quitó eso, y no es justo. 672 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Necesitamos justicia. 673 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, TE AMAMOS MUCHO 674 00:47:10,203 --> 00:47:12,163 ¿Es duro todos los días? Claro. 675 00:47:12,247 --> 00:47:15,667 Todos los días es un trabajo despertar, irse a dormir, 676 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 pero debo hacerlo hasta descubrir quién le hizo esto a mi bebé. 677 00:47:22,632 --> 00:47:28,263 Este es un gabinete de bellos recuerdos de Tiffany y... 678 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 Sus amigos y parientes trajeron cosas aquí 679 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 en memoria de Tiffany para ponerlas en su gabinete. 680 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 El brazalete de Tiffany. 681 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Este lo llevaba puesto la noche en que murió. 682 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Así que lo usé durante mucho tiempo. 683 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Esta es Tiffany en una urna de madera sólida. 684 00:47:51,661 --> 00:47:53,955 Es una caja de oración. Rezo todas las noches. 685 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Y puse un mensaje adentro. 686 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Justicia para Tiffany. 687 00:48:03,298 --> 00:48:06,343 Espero que quien le hizo esto salga a la luz". 688 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Te amo, Tiffy. 689 00:48:36,331 --> 00:48:38,541 SI TIENE INFORMACIÓN SOBRE ESTE CASO, 690 00:48:38,625 --> 00:48:42,629 COMUNÍQUESE CON LAS OFICINAS DE PAUL D'AMATO AL 1-609-926-3300, 691 00:48:42,629 --> 00:48:45,674 O ENVÍE DATOS A UNSOLVED.COM 692 00:49:41,604 --> 00:49:43,732 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía