1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
¡Hola!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany siempre fue hermosa.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Siempre rebosaba de luz y de energía.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Obtuvo una beca para jugar voleibol.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Iba a jugar como central.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Eso no suele pasar
cuando estás recién en primer año.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Ansiaba cosas en la vida.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Estábamos muy orgullosos de ella.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Esa noche, la encontraron
a unos seis kilómetros de nuestra casa,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
donde ese tren la atropelló.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit
determinó que mi hija se suicidó.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
¡De ninguna manera!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
De ninguna manera.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Quiero saber qué le pasó a mi hija.
16
00:02:10,381 --> 00:02:11,883
La habitación de mi hija.
17
00:02:11,883 --> 00:02:15,803
BIENVENIDOS A LA HABITACIÓN DE TIFFANY
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Toda la habitación está como la dejó.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Esa es su letra, sus corazoncitos y demás.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Nadie entra en esta habitación.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Es como una tumba.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Ella amaba la vida y rebosaba de vida.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Mi bebé.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Cuando conocí a Stephen en 1989,
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}yo ya tenía dos hijas, Jessica y Kristal.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Quedé embarazada de Tiffany,
y nació en 1997.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Nos sorprendió cuando Tiffany apareció.
28
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
No esperábamos embarazarnos,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
pero, la primera vez que la vimos,
nos sentimos en el paraíso.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Es que era absolutamente hermosa.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff era una bola de alegría.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Disfrutaba lo que hacía.
No se preocupaba por nada.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}No había nada que no le gustara.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
En esta foto, estaba en una playa
de Carolina del Norte.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,465
Ahí era víspera de Año Nuevo.
36
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Esta es de su graduación.
Pueden ver lo feliz que se ve.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Las hermanas de Tiffany me hicieron esto.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Son recuerdos de la vida de Tiffany.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Pasar caminando por acá,
todos los días, me hace sentir cerca.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Siento que está conmigo,
porque la extraño mucho.
41
00:04:04,036 --> 00:04:05,287
{\an8}12 DE JULIO DE 2015
42
00:04:05,371 --> 00:04:09,417
{\an8}MAYS LANDING, NUEVA JERSEY
43
00:04:09,417 --> 00:04:10,668
{\an8}Era domingo.
44
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Fuimos a la fiesta de graduación
del primo de Tiffany frente a casa.
45
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany vino con nosotros.
46
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Estuvimos allí varias horas,
47
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
cocinando almejas y pasándola bien.
48
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff se estaba divirtiendo.
49
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Jugaba al voleibol
y estaba esperando a sus amigas.
50
00:04:30,479 --> 00:04:34,025
{\an8}Recuerdo que Tiffany
se fue corriendo a casa.
51
00:04:34,025 --> 00:04:35,651
{\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA
52
00:04:35,735 --> 00:04:38,279
{\an8}Seguíamos en la fiesta y, a las 9:15,
53
00:04:38,279 --> 00:04:41,574
{\an8}recibí una llamada de una de sus amigas.
54
00:04:41,574 --> 00:04:44,744
Me dijo: "Estoy llegando a tu casa.
¿Puedes venir?".
55
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Le dije: "Claro. ¿Está todo bien?".
56
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Así que le dije a mi esposo,
Stephen, que debía ir a casa,
57
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
y él me dijo: "Voy contigo".
58
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Caminamos hasta la calle
que divide las dos casas.
59
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
La amiga de Tiffany
bajó del auto a los gritos
60
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
y acusó a Tiffany de usar su tarjeta
de crédito sin su consentimiento.
61
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany lo negó hasta que la amiga se fue,
62
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
y luego me dijo que sí la había usado.
63
00:05:16,650 --> 00:05:19,403
Le dije: "¿Por qué usarías la tarjeta
de otra persona?
64
00:05:19,487 --> 00:05:22,907
Sabes que eso no se hace.
No te crie de esa forma.
65
00:05:22,907 --> 00:05:25,701
Debo decirle a tu papá
que usaste la tarjeta".
66
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Entré a la casa,
67
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
busqué a Stephen y, en menos de un minuto,
salimos, pero Tiffany ya se había ido.
68
00:05:34,877 --> 00:05:36,420
{\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA
69
00:05:36,504 --> 00:05:39,882
{\an8}TIFFANY DESAPARECE
70
00:05:43,511 --> 00:05:45,429
La buscamos por los alrededores.
71
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Caminé muchas veces por la calle.
72
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Había al menos 20 o 30 autos
yendo y viniendo por la calle.
73
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Había muchos autos estacionados.
Nadie había visto nada.
74
00:05:56,607 --> 00:05:59,860
Si Tiffany hubiera caminado,
alguien la habría visto.
75
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
No tengo dudas.
Medía 1.80 m. No podías no verla.
76
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Recorrimos las calles,
77
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}revisamos cada casa
y todo lo que estaba cerca.
78
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}Sabíamos que no caminaría mucho
79
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
porque le tenía miedo a la oscuridad.
80
00:06:15,668 --> 00:06:18,045
LLÁMAME, POR FAVOR.
DIME QUE ESTÁS BIEN...
81
00:06:18,129 --> 00:06:19,964
POR FAVOR, LLÁMAME.
82
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
RESPONDE, ESTAMOS ENLOQUECIENDO.
83
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
¿DÓNDE ESTÁS?
84
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Todos llamaban, escribían,
intentaban averiguar dónde estaba.
85
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
TIFF, CONTÉSTAME, TE AMO.
86
00:06:29,974 --> 00:06:31,308
TE AMO MÁS QUE A NADA.
87
00:06:31,392 --> 00:06:33,144
CONTÉSTAME, POR FAVOR.
88
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen la llamaba, pero no contestaba.
89
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, por favor, ven a casa.
90
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Te amo a muerte.
Significas todo en el mundo para mí.
91
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Por favor, ven a casa.
92
00:06:49,869 --> 00:06:53,956
Caminaba por la calle
y, de repente, miré al suelo
93
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
y vi algo plano.
94
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era el teléfono de Tiff.
95
00:06:58,919 --> 00:07:01,672
El teléfono estaba
a casi dos metros del camino.
96
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Frente a mi casa.
97
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
No habría dejado su teléfono.
98
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Usaba ese teléfono
24 horas al día, siete días a la semana.
99
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Se bañaba con él.
100
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Cuando encontramos el teléfono,
pensé en muchas cosas.
101
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Sabía que algo andaba mal.
102
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Estábamos buscándola,
103
00:07:19,899 --> 00:07:26,655
y Stephen recordó que la cámara
para rastrear venados estaba en el bosque.
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff se fue a las 9:28, según mi cámara.
105
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Y Dianne y yo salimos a las 9:29
con Tucker, su perro.
106
00:07:44,131 --> 00:07:46,050
Salimos, y ya no estaba.
107
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany vestía una camiseta negra
108
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
y pantalones cortos blancos.
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Llevaba unos zapatos
que acababa de comprar
110
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
y tenía el pelo recogido
con un rodete desprolijo
111
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
y una vincha blanca.
112
00:08:04,693 --> 00:08:08,239
Iba caminando por el camino de entrada.
113
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
Debido a la imagen que tomó la cámara,
114
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
lo único que se me ocurrió
es que alguien la llamó.
115
00:08:17,706 --> 00:08:20,417
Y, en ese momento, desapareció.
116
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Recibí un llamado: "Tiffany desapareció.
¿Me ayudas a buscarla?".
117
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Le dije que sí.
118
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Fuimos a la casa de mi mamá.
Creyeron que estaba ahí.
119
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Queda a poca distancia,
a unos 800 metros como mucho.
120
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
No estaba ahí.
121
00:08:38,811 --> 00:08:41,438
{\an8}Empezamos a conducir
por diferentes lugares.
122
00:08:41,522 --> 00:08:42,606
{\an8}No la encontramos.
123
00:08:42,690 --> 00:08:43,857
{\an8}2.5 HORAS DE BÚSQUEDA
124
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
{\an8}Algo me dijo que tomara la calle Pomona.
125
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Cuando conduje por Pomona,
crucé las vías del tren.
126
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}VÍAS FÉRREAS
127
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}Hay un camino junto a las vías,
128
00:08:54,577 --> 00:08:56,787
un camino de acceso para el tránsito.
129
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Estaba iluminado.
130
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLICÍA
131
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Un policía de Galloway
dijo que habían atropellado a una mujer,
132
00:09:11,010 --> 00:09:14,054
{\an8}pero el municipio de Galloway
no intervino en el caso
133
00:09:14,138 --> 00:09:18,559
{\an8}porque esto sucedió en la jurisdicción
de New Jersey Transit.
134
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Vi a un oficial de tránsito.
135
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Hablé con él.
136
00:09:29,445 --> 00:09:35,659
"Oye, ¿viste a una chica alta,
de un metro ochenta, muy atlética?".
137
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Me dijo: "No, pero el tren
atropelló a una persona".
138
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Yo esperaba que no fuera Tiffany,
139
00:09:45,961 --> 00:09:48,464
pero ellos estaban seguros
de que era ella.
140
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
El oficial de tránsito me dijo:
"¿Puedes identificarla?".
141
00:09:59,350 --> 00:10:01,602
Y le dije que sí.
142
00:10:05,147 --> 00:10:09,234
Me alivió haber sido
la persona que llegó ahí primero
143
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
porque creo, con todo mi corazón,
144
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
que mi hermano
no habría podido soportarlo.
145
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Lo que vi esa noche nadie necesita verlo.
146
00:10:22,748 --> 00:10:25,542
Fue una de las cosas más horribles que vi.
147
00:10:27,169 --> 00:10:29,421
Verla así, atropellada por un tren.
148
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Así que me acerqué,
hice la identificación,
149
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
y luego dijeron: "Debemos ir
a la casa de tu hermano,
150
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
y debes decírselo".
151
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Eran las 2:30 de la mañana.
152
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Recuerdo que salí de la casa,
y mi yerno estaba parado afuera
153
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
y me dijo que el tío Mickey
le había dicho que nos quedáramos ahí.
154
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Y recuerdo que mi yerno
estaba totalmente pálido.
155
00:11:03,414 --> 00:11:09,378
Recuerdo que estábamos esperando,
y llegó un auto de la Policía.
156
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Mi hermano salió de un auto
de la Policía de Tránsito,
157
00:11:14,508 --> 00:11:17,761
y Dianne gritaba: "¿Qué pasó?".
158
00:11:20,723 --> 00:11:24,977
Y le dije a mi hermano lo que pasó:
"Tiffany fue atropellada por un tren".
159
00:11:28,772 --> 00:11:30,315
Me dijo: "Quiero ir ahí".
160
00:11:30,399 --> 00:11:33,360
Le dije que de ninguna manera,
que no necesitaba ver eso.
161
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Enloquecimos.
162
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Es como si hubieras perdido la vida.
163
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Cuando un hijo muere,
pierdes parte de tu vida.
164
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Dios, la extraño mucho.
165
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Era mi bebé.
166
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Extraño todo de ella.
167
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Nos abrazamos y lloramos.
No podíamos creerlo.
168
00:12:08,061 --> 00:12:12,107
Fue lo más horrible
que te puedas imaginar en ese momento,
169
00:12:12,191 --> 00:12:14,234
que algo así pudiera pasar.
170
00:12:15,861 --> 00:12:19,490
Estábamos en estado de shock,
completamente en shock.
171
00:12:20,741 --> 00:12:22,451
¿Atropellada por un tren?
172
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
No tenía sentido para mí.
173
00:12:32,211 --> 00:12:33,795
{\an8}13 DE JULIO DE 2015
174
00:12:33,879 --> 00:12:36,757
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE
175
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey dijo que Tiffany
fue atropellada por un tren.
176
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
No sabíamos qué había pasado.
177
00:12:44,556 --> 00:12:46,225
MUJER MUERE ATROPELLADA
178
00:12:46,725 --> 00:12:51,021
Al día siguiente, en los diarios,
decían que Tiffany se había suicidado.
179
00:12:51,021 --> 00:12:52,147
PARADA EN LA VÍA
180
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
NO SE MOVIÓ
181
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Estaba devastada.
182
00:12:57,945 --> 00:12:59,154
MUERE ATROPELLADA
183
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
No podía entender cómo se les ocurrió eso.
184
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Mi hija no estaba deprimida,
no quería morir.
185
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy era feliz.
186
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Planeaba ir a la universidad.
187
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Tenía planes con su compañera de cuarto.
188
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Planeaba jugar sóftbol ese miércoles.
189
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Iba ir a visitar el parque Great Adventure
con sus amigos al día siguiente.
190
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
La noche que hablé con Tiffany,
en la fiesta, claro,
191
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}no mostraba signos de estrés.
192
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Tenía la ropa escolar
y sus cosas preparadas.
193
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany estaba lista
para dar el siguiente paso.
194
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
No hay forma de que se haya suicidado.
195
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}POLICÍA DE TRÁNSITO DE NUEVA JERSEY
196
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
{\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN
197
00:14:02,259 --> 00:14:06,805
{\an8}La Policía de Tránsito determinó
que mi hija se paró sobre esas vías...
198
00:14:06,889 --> 00:14:07,806
ATROPELLADA
199
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
...y se suicidó, y lo determinó
menos de 24 horas después de su muerte.
200
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
PRESUNTO SUICIDIO
201
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
La gente que conocía a Tiffany
no podía creerlo.
202
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
FORMA DE MUERTE: SUICIDIO
203
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Estábamos seguros de que nuestra hija
no se había suicidado.
204
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Me llamo Paul D'Amato.
205
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Hace 46 años que soy abogado litigante.
206
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}BUFETE DE ABOGADOS D'AMATO
207
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}La mayoría de mis casos
tuvieron que ver con víctimas.
208
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Y hay algunos casos, como el de Tiffany,
209
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
que simplemente no puedes rechazar.
210
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Cuando conocí a Steve y a Dianne,
211
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
estaban sentados aquí,
212
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
y estaban muy dolidos
213
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
y muy tristes.
214
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Me dijeron que su hija
no se había quitado la vida.
215
00:15:14,706 --> 00:15:17,209
No sabía si iba a poder ayudarlos.
216
00:15:17,209 --> 00:15:24,257
{\an8}Y pensé: "Una vez que vea los archivos
de la Policía de Tránsito de Nueva Jersey,
217
00:15:24,341 --> 00:15:29,221
tendré que mostrárselos
y decirles, con mucha tristeza,
218
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}que su hija se había suicidado".
219
00:15:33,100 --> 00:15:36,103
Pero no fue lo que pasó
una vez que obtuvimos los archivos.
220
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante tenía 18 años
y vivía con su familia
221
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
en una zona muy rural de Nueva Jersey,
al oeste de Atlantic City.
222
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Esto es lo que sabemos
sobre la noche en que fue asesinada.
223
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
El domingo 12 de julio,
224
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
el tren número 4693,
propiedad de New Jersey Transit,
225
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
salió de Filadelfia a las 9:50 p. m.
226
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
hacia el este, a Atlantic City.
227
00:16:08,218 --> 00:16:11,763
Había unas 60 personas
entre pasajeros y tripulantes a bordo.
228
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
El tren acababa de pasar debajo del puente
de la calle Tilton, en Galloway,
229
00:16:18,145 --> 00:16:21,148
y se dirigía hacia el cruce
de la avenida Genoa.
230
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Eran las 11:12 p. m.,
el mojón indicaba el número 45,
231
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
en un tramo oscuro de la vía
donde Tiffany fue atropellada por el tren.
232
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Cuando el tren fue examinado,
233
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
se vio que el impacto fue específicamente
en la parte inferior izquierda del tren,
234
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
cerca de la vía.
235
00:16:43,712 --> 00:16:45,797
PELIGRO
480 VOLTIOS
236
00:16:46,798 --> 00:16:49,259
Había dos ingenieros a bordo del tren.
237
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Un ingeniero
y un estudiante de Ingeniería.
238
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Esa noche, ambos firmaron el informe
239
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}y dijeron que Tiffany
se había tirado delante del tren.
240
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Pero hay un problema.
241
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Seis días después,
cuando declara bajo juramento,
242
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
el ingeniero presenta una versión
completamente diferente
243
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
de lo que le dijo al detective
la noche del incidente.
244
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Esta es la historia.
245
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Estaba hablando con el conductor.
246
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Nunca la vi. Estaba de espaldas".
247
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Así que se deben descartar
sus declaraciones
248
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
y hay que ver qué dijo
el estudiante de Ingeniería.
249
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Inicialmente, le preguntaron:
250
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"¿Cuándo viste por primera vez
a la intrusa?".
251
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
¿Qué respondió?
252
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"No la vi
hasta que estábamos encima de ella".
253
00:17:52,739 --> 00:17:56,118
Diez días después,
cuando declaró bajo juramento,
254
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
esta fue su historia:
255
00:17:59,913 --> 00:18:02,874
"Vi algo cuando estaba
a un kilómetro de distancia.
256
00:18:03,667 --> 00:18:07,045
Luego vi algo cuando estaba
a unos 400 metros.
257
00:18:07,879 --> 00:18:11,341
Y luego vi a esta persona
258
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
saltar del bosque a las vías del tren".
259
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Al final, el estudiante de Ingeniería
fue el único testigo.
260
00:18:25,397 --> 00:18:31,695
Un estudiante que dio diferentes versiones
sobre lo que vio esa noche.
261
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Hasta el día de hoy,
262
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
el Departamento de Policía de Tránsito
de Nueva Jersey
263
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
se basa en las inconsistentes...
264
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
y contradictorias declaraciones
del estudiante de Ingeniería.
265
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Me llamo Louise Houseman,
266
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}soy médica retirada de la Oficina
de Medicina Forense de Atlantic,
267
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}donde trabajé como investigadora
durante 20 años.
268
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Probablemente estuve en miles de escenas
en el transcurso de 20 años.
269
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Me preocuparon mucho
270
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
las declaraciones juradas del ingeniero
y del estudiante de Ingeniería.
271
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Porque aparentemente se le dio mucho peso
272
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
a la información que dieron en la escena,
273
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
que resultó no ser correcta.
274
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
El registrador de seguridad
se considera la caja negra.
275
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Graba todo lo que sucede
a medida que el motor empieza a funcionar.
276
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
La velocidad del tren,
277
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
cuando se usan los frenos de mano,
278
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
cuando suena la bocina,
279
00:19:49,731 --> 00:19:52,067
si las luces están encendidas,
280
00:19:52,067 --> 00:19:56,071
e indica la distancia que el tren recorre
cuando todo esto sucede.
281
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Es muy fácil de leer.
282
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
No tiene nada de misterioso.
Es muy sencillo.
283
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Según el registrador de seguridad,
284
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
desde que el aprendiz de ingeniero
tocó la bocina, golpeó a Tiffany
285
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
y activó el freno de emergencia,
286
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
pasaron un total de 4.1 segundos.
287
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
El tren iba a 130 kilómetros por hora.
288
00:20:19,427 --> 00:20:25,684
¿Vio lo que creyó ver?
¿Que saltó frente a él? No lo sé.
289
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Creo que el estudiante de Ingeniería
estaba en estado de shock.
290
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Cualquiera lo estaría.
291
00:20:35,944 --> 00:20:41,366
Si atropellas a alguien en un auto,
¿podrás describir exactamente lo que pasó?
292
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Probablemente no.
293
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Cuando lees la transcripción,
parece estar divagando.
294
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
APROXIMADAMENTE
295
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
No está seguro de lo que vio.
296
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
Y es posible que lo que vio,
297
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
cuando el tren la golpeó,
298
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
hayan sido las partes del cuerpo
que volaron en varias direcciones,
299
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
porque estaba siendo desmembrada.
300
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
No creo que la haya visto
saltar frente al tren.
301
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Y es posible que ya estuviera muerta
sobre las vías.
302
00:21:23,616 --> 00:21:25,910
Si supones que es un suicidio al inicio
303
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
y luego adaptas los hechos
a tu suposición,
304
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
todo lo demás es solo una sospecha.
305
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Me llamo Jim Brennenstuhl.
306
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Durante los últimos 45 años,
hice trabajo policial o de investigación.
307
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
El Sr. D'Amato me llamó
para que formara parte del caso.
308
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
El impacto del tren se registra
unos minutos después de las 11:00.
309
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Según la forma en que lo reportaron,
aquí es donde sucedió.
310
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
El mojón número 45.
311
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Está bastante oscuro.
312
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
¿Por qué caminaría toda esa distancia
y saltaría frente a un tren?
313
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
¿Por qué lo haría ahí?
314
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Si se suicidó así, ¿por qué?
315
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}¿Por qué ir tan lejos?
¿Por qué hacerlo así?
316
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
LUGAR DEL IMPACTO
A 4 KM DE SU CASA
317
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Cuando vi exactamente
dónde la atropelló el tren,
318
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
me sorprendió mucho.
319
00:22:33,019 --> 00:22:37,732
Estaba a más un kilómetro
de la intersección más cercana al bosque.
320
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Y estaba oscuro. No había luz.
321
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Se me erizaron los pelos de la nuca.
322
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Dije: "Algo anda mal aquí".
323
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Creo que probablemente no pase un día,
ni una semana,
324
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}en que no me haga esta pregunta:
325
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
"¿Cómo murió Tiffany Valiante?".
326
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Estoy convencido
de que no se quitó la vida.
327
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
La agencia investigadora principal
de la muerte de Tiffany Valiante
328
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
fue el sistema de tránsito.
329
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
NJ Transit es uno de los mayores
operadores de tránsito de Estados Unidos.
330
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Maneja trenes de pasajeros
331
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
y tiene una fuerza policial
de gran tamaño.
332
00:23:30,869 --> 00:23:35,665
Y respeto mucho a los policías de tránsito
y el trabajo que hacen.
333
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Sin embargo, la mayoría
de los oficiales de tránsito les dirán
334
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
que su especialidad
no es la investigación de homicidios
335
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
ni la investigación
de muertes sospechosas.
336
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Lo primero que deben hacer
los investigadores,
337
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
incluso en el caso
de un incidente sospechoso
338
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
de alguien
que podría haberse quitado la vida,
339
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
es determinar primero
si fueron víctimas de un asesinato.
340
00:24:08,698 --> 00:24:11,326
No tenemos indicios
de que se haya hecho eso.
341
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
El área donde ocurrió todo
no fue tratada como una escena del crimen.
342
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
La gente caminaba por ahí,
343
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
y la zona no había sido
acordonada apropiadamente.
344
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Desde el principio,
345
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
pareció ser un ejemplo de manual
de un juicio apresurado
346
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
para determinar erróneamente
la forma en que murió.
347
00:24:39,854 --> 00:24:41,981
Este es el certificado de defunción.
348
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante murió poco antes
de la medianoche del 12 de julio.
349
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
El 17 de julio, cuando esto está fechado,
350
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
indican que la forma de muerte
fue suicidio.
351
00:24:57,372 --> 00:25:02,919
No puedes sacar conclusiones
tan pronto en una investigación.
352
00:25:03,503 --> 00:25:05,421
Eso es imposible.
353
00:25:05,505 --> 00:25:07,382
ATROPELLADA POR UN TREN
354
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
El suicidio cierra un caso
355
00:25:10,635 --> 00:25:13,972
en lo que respecta a la fiscalía,
356
00:25:13,972 --> 00:25:16,641
en cuanto a la oficina forense
357
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
y en lo que respecta
a la Policía de Tránsito.
358
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Esto es un suicidio,
y es tan solo un dato estadístico.
359
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
En lo que respecta a la familia,
es su hija,
360
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
y quieren saber qué le pasó a su hija.
361
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Deberían haber investigado como debían.
362
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
El estado de Nueva Jersey
tiene libros de procedimientos
363
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
que se deben seguir,
y esos procedimientos no se siguieron.
364
00:25:48,506 --> 00:25:52,260
No se llevó a cabo una autopsia completa.
365
00:25:52,260 --> 00:25:57,307
No se analizó si hubo una violación.
No se llevó a cabo una prueba de ADN.
366
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
No se examinaron sus órganos.
367
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
¿Por qué?
368
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
ANÁLISIS TOXICOLÓGICO
369
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Hay que darle importancia
al análisis toxicológico.
370
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
No había alcohol ni drogas
en el sistema de Tiffany Valiante.
371
00:26:15,575 --> 00:26:18,077
Un análisis toxicológico
totalmente limpio.
372
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Luego de que salió
el análisis toxicológico
373
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
y se comprobó que Tiffany
no había consumido alcohol ni drogas,
374
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
la forma de muerte
debería haber sido "indeterminada".
375
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
No hay razón para indicar un suicidio
a menos que estés seguro,
376
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
completamente seguro,
377
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
de que fue un suicidio.
378
00:26:44,270 --> 00:26:48,483
Un par de días después
de la muerte de Tiffany,
379
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
sus restos fueron cremados.
380
00:26:51,027 --> 00:26:56,407
Así que no podemos exhumar el cuerpo
para analizarlo de nuevo.
381
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Además, el detective escribe en su informe
382
00:27:02,038 --> 00:27:04,832
que no se encontraron zapatos
en la escena.
383
00:27:04,916 --> 00:27:07,126
Sus zapatos no estaban con el cuerpo.
384
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Para mí, eso es sospechoso.
385
00:27:12,340 --> 00:27:15,843
Cuando se fue, tenía una vincha blanca.
386
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Llevaba pantalones cortos
que eran casi blancos
387
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
y una camiseta negra y zapatos.
388
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Cuando la encontraron, solo tenía
un sostén deportivo y ropa interior negra.
389
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
¿Dónde están sus pantalones?
¿Y su camiseta?
390
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
¿No es una de las preguntas
que un forense querría saber?
391
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
El informe del forense
era muy corto, muy escaso.
392
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
No vi evidencia de que contactaran
al médico de Tiffany
393
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
ni que contactaran
a alguien de su escuela.
394
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Nadie vino a hablar con nosotros,
nadie me hizo preguntas sobre mi hija.
395
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
No hablaron con sus padres.
No hablaron con nadie.
396
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
¿Solo dijeron "es un suicidio"
porque fue atropellada en las vías?
397
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Es una locura.
398
00:28:12,567 --> 00:28:15,862
No tenía antecedentes de problemas médicos
399
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
ni antecedentes de abuso de drogas
o de abuso de alcohol.
400
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Era una atleta activa.
401
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Era una persona muy querida,
y su familia la adoraba.
402
00:28:28,583 --> 00:28:35,423
En los mensajes telefónicos que pude ver,
no vi nada realmente inusual.
403
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Había terminado con su novia,
pero parecía ser una ruptura amigable.
404
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany tenía una novia de Filadelfia.
405
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Se separaron justo ese viernes
antes de que muriera.
406
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Pero fue mutuo.
407
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
No parecía haber ninguna hostilidad
en los registros telefónicos que leí.
408
00:29:01,783 --> 00:29:03,242
ME DISTE MUCHO AMOR
409
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Y, de hecho, Tiffany había comenzado
otra relación con otra mujer
410
00:29:09,165 --> 00:29:11,083
según sus registros telefónicos.
411
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
De hecho, escribió, en su teléfono,
la noche antes de morir:
412
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Estoy contenta con mi vida".
413
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Entonces, ¿por qué lo hizo?
414
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Si se suicidó, ¿hubo alguna razón?
415
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
¿Por qué se suicidaría?
416
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Esto pasó de noche,
y vine temprano a la mañana siguiente.
417
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
No quería que mi hermano, Stephen,
o su esposa, Dianne,
418
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
tuvieran que caminar por esas vías
y ver lo que vi.
419
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Pedazos que dejaron atrás.
420
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Mi padre y yo
buscábamos cosas que faltaban.
421
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
Buscábamos sus zapatos, su vincha.
422
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Buscábamos sus aretes,
sus joyas, sus pantalones.
423
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
No sé cómo lo hice,
424
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
pero recogí pedazos de su cráneo con pelo.
425
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Tomé una mandíbula con dientes
y varias partes de sus huesos.
426
00:30:22,780 --> 00:30:26,867
Encontramos un brazalete
y se lo dimos a Dianne, aún hoy lo tiene.
427
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Ella lo llevaba consigo en ese momento.
428
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Tener que sacar sus restos de la vía
429
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
fue lo más devastador
que tuve que hacer en la vida.
430
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Caminando hacia la vía,
431
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
vi unos guantes de goma
ensangrentados en el suelo.
432
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
La escena ya estaba contaminada.
433
00:30:52,143 --> 00:30:53,936
Ni siquiera estaba acordonada.
434
00:30:55,187 --> 00:30:58,274
Los trabajadores de NJ Transit
no están entrenados para eso.
435
00:30:58,774 --> 00:31:01,485
No limpiaron bien las vías.
436
00:31:02,069 --> 00:31:06,407
Íbamos allí y seguíamos buscando,
pero nunca encontramos su calzado.
437
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Nunca encontramos su vincha.
438
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Nunca encontramos su ropa.
439
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
¿Dónde está la ropa
que llevaba en la fiesta?
440
00:31:20,004 --> 00:31:21,172
{\an8}3 DE AGOSTO DE 2015
441
00:31:21,172 --> 00:31:23,924
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
DE LA MUERTE DE TIFFANY
442
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Salí a caminar por la calle Tilton,
solo caminaba.
443
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Recorrí esa calle un millón de veces.
444
00:31:37,647 --> 00:31:38,940
CASA DE LOS VALIANTE
445
00:31:38,940 --> 00:31:40,733
LUGAR DEL IMPACTO
CALLE TILTON
446
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Durante semanas, estuvimos caminando
buscando cualquier señal,
447
00:31:44,612 --> 00:31:49,700
porque faltaban los pantalones de mi hija,
su vincha y sus zapatos.
448
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Y, mientras caminaba,
449
00:31:52,870 --> 00:31:59,251
llegué hasta aquí, me di vuelta
y vi los zapatos de mi hija.
450
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
{\an8}EVIDENCIA FOTOGRÁFICA
451
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Y, cuando vi eso, caí al suelo.
452
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Y, cuando caí al suelo, a unos dos metros,
453
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
estaba la vincha blanca de Tiffany.
454
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Sentí como si un camión Mack
me hubiese arrollado.
455
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Nunca olvidaré ese día.
456
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Lo recuerdo como si fuera ayer.
457
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Nos llamó la tía Dianne.
458
00:32:28,823 --> 00:32:29,949
CALZADO Y VINCHA
459
00:32:29,949 --> 00:32:33,077
Había encontrado los zapatos
y la vincha de Tiffany.
460
00:32:33,077 --> 00:32:37,081
Y estaban a casi tres kilómetros
de donde la atropellaron.
461
00:32:38,624 --> 00:32:42,294
Corrí hacia allá
y ella estaba perdiendo la cabeza, estaba...
462
00:32:42,378 --> 00:32:45,756
Mi esposa estaba histérica.
No entendía lo que decía.
463
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Sus zapatos y sus cosas
estaban aquí, en esta área.
464
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Y estaban uno al lado del otro,
como a 30 centímetros de distancia.
465
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Por la forma en que estaban colocados,
466
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
sentí que alguien la arrebató
y quedaron sus zapatos.
467
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Eso sentí.
468
00:33:10,614 --> 00:33:13,993
Pero a otros les pareció
que alguien los había puesto ahí.
469
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit vino aquí.
470
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Tomaron fotografías de sus zapatos
y los pusieron en una bolsa marrón.
471
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Se llevaron todo,
y eso fue lo último que supimos.
472
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
No supimos nada más.
473
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Tenían todos estos objetos,
474
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
pero nunca los enviaron a analizar
475
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
para ver si había
ADN de alguien más en ellos.
476
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Cinco años después
de que asesinaron a su hija,
477
00:33:48,903 --> 00:33:52,907
los familiares tuvieron que pagar
para que analizaran esos objetos.
478
00:33:54,075 --> 00:33:57,119
Pero la cadena de custodia
de esas pruebas se quebró,
479
00:33:57,203 --> 00:33:59,413
así que no sirvieron de nada.
480
00:34:01,832 --> 00:34:06,378
Después de que encontramos su calzado,
reunimos a unas 15 personas
481
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
y recorrimos el bosque
482
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}siguiendo la vía
hasta donde fue atropellada,
483
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}buscando algo que ayudara a probar
que no se había suicidado.
484
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}Lo único que aún no encontramos
son sus pantalones cortos.
485
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Hasta el día de hoy, no aparecieron.
486
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Me pregunto cómo llegaron
los zapatos a esta zona.
487
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Puede ser que Tiffany
haya sido víctima de un acto criminal.
488
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Alguien que estuvo involucrado
en ese acto criminal
489
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
pudo haber recogido esos objetos
y tirarlos cuando se iba de la escena.
490
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Otra teoría es que Tiffany
se quitó los zapatos y la vincha,
491
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
donde Dianne los encontró,
y caminó descalza hacia las vías.
492
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
No sé qué sentido tendría
493
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
caminar desde la casa de Tiffany
hasta donde se encontraron los zapatos,
494
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
quitarse los zapatos,
dejarlos en el bosque
495
00:35:16,824 --> 00:35:19,326
y caminar
hacia donde el tren la atropelló.
496
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
¿Por qué se quitaría los zapatos?
497
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
¿Ves lo lejos que hemos llegado
en este recorrido?
498
00:35:36,719 --> 00:35:38,095
Estás sentada atrás.
499
00:35:38,179 --> 00:35:41,640
- ¿Sientes la superficie de la carretera?
- Sí.
500
00:35:41,724 --> 00:35:43,851
¿Cómo caminas descalza por aquí?
501
00:35:43,851 --> 00:35:46,604
Esto es el costado de una vía
502
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
y solo hay rocas con bordes afilados.
503
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Si miran las fotografías
de los pies de Tiffany,
504
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
especialmente su pie derecho,
505
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
no hay ningún tipo de marca
506
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
de las que uno esperaría ver
507
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
si alguien hubiera caminado descalzo,
508
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
especialmente sobre las rocas
y los vidrios a lo largo de las vías.
509
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Si hubiera caminado sobre las vías,
habría tenido astillas en los pies.
510
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
¿Caminó kilómetros,
pero los pies estaban intactos?
511
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
Eso demuestra que no caminó.
512
00:36:34,151 --> 00:36:37,029
Caminé por esas vías después del hecho,
513
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
y me costó hacerlo con zapatos de trabajo,
514
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
y eso es lo que me hace pensar
que nunca caminó por ahí.
515
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Si una persona,
especialmente una mujer de 1.80 m,
516
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
está caminando por la calle,
517
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
alguien la verá, alguien se dará cuenta,
518
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
porque es inusual ver a alguien
caminando por la calle en esa área.
519
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Si miran las imágenes
520
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
de las cámaras de Steve afuera de su casa,
521
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
verán los faros
de los vehículos motorizados,
522
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
al mismo tiempo
que Tiffany camina por la entrada.
523
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Creo que se subió a un vehículo.
524
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Sospecho que lo hizo voluntariamente.
525
00:37:34,169 --> 00:37:37,381
Creo que se subió
al auto de alguien que creía conocer,
526
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
con quien se sentía cómoda.
527
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Cuando subió a ese vehículo,
alguien tomó su teléfono.
528
00:37:45,973 --> 00:37:53,022
Y creo que su teléfono fue arrojado
desde el auto mientras se alejaban.
529
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Cuando arrojaron su teléfono,
530
00:37:56,150 --> 00:37:59,778
creo que fue cuando se dio cuenta
de que estaba en problemas.
531
00:38:04,825 --> 00:38:08,871
Todos tienen sus propias hipótesis
de lo que le pasó a mi hija.
532
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Pensé que quizás intentaron violarla,
y ella intentó escapar,
533
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
o tal vez intentó alejarse corriendo
534
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
hasta que no pudo correr más.
535
00:38:18,839 --> 00:38:25,262
Realmente creo que se aferraba a esto
para salvarse, ¿me entiendes?
536
00:38:25,346 --> 00:38:27,598
Tratando de evitar que se la llevaran.
537
00:38:32,436 --> 00:38:35,856
LUGAR DEL IMPACTO
538
00:38:35,856 --> 00:38:38,609
Justo detrás de nosotros,
donde están las vías,
539
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Tiffany perdió la vida.
540
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Está muy desolado aquí.
Es muy espeluznante.
541
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Si te quedaras aquí,
no escucharías a nadie.
542
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Está el ruido del tren de un lado,
543
00:38:53,624 --> 00:38:56,794
{\an8}y tienes el ruido de la carretera
a mi derecha.
544
00:38:56,794 --> 00:38:58,087
{\an8}CARRETERA WHITE HORSE
545
00:38:58,087 --> 00:38:59,213
{\an8}LUGAR DEL IMPACTO
546
00:38:59,213 --> 00:39:02,174
{\an8}Si quisiera deshacerme de alguien,
qué mejor lugar para hacerlo.
547
00:39:02,174 --> 00:39:04,760
En ese lugar remoto,
puedes hacer lo que quieras.
548
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
No hay nada ahí. Nadie oirá un grito.
549
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Nadie oirá nada.
550
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
El lugar perfecto
para cometer un asesinato.
551
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Si miran las fotografías
552
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
que fueron tomadas
por la Policía de Tránsito de Nueva Jersey
553
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
y la Oficina de Medicina Forense
de Nueva Jersey,
554
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
verán que, en el punto
en que el tren y el cuerpo de Tiffany
555
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
entraron en contacto,
556
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
se ve lo que parece ser
un gran charco de sangre.
557
00:39:43,799 --> 00:39:47,678
Eso sugiere que el cuerpo
pudo haber estado allí sangrando
558
00:39:47,678 --> 00:39:50,097
antes de que el tren chocara contra él.
559
00:39:50,097 --> 00:39:53,308
HABÍA UN LÍQUIDO OSCURO
EN EL LUGAR DEL IMPACTO
560
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
No analizaron nada.
561
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Dijeron que tenían suficiente
para concluir que fue un suicidio
562
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
sin hacer ningún análisis.
563
00:40:03,652 --> 00:40:05,237
Así que nunca se determinó
564
00:40:05,237 --> 00:40:08,574
si esa sangre sobre las vías
era la sangre de Tiffany.
565
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
En este informe, el forense dice,
566
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
refiriéndose a los brazos
y piernas de Tiffany,
567
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
que fueron cortados del torso.
568
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
La palabra "cortados" está en su informe.
569
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
No arrancados, sino cortados.
570
00:40:34,349 --> 00:40:39,688
Y eso me dice que hay una teoría viable
571
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
de que fue lastimada antes
de que el cuerpo estuviera en las vías.
572
00:40:46,153 --> 00:40:50,949
Los brazos estaban extendidos
y las piernas colgaban sobre el otro riel.
573
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Sus manos y sus pies estaban intactos.
574
00:40:54,495 --> 00:40:55,496
¿Qué te dice eso?
575
00:40:55,496 --> 00:40:59,500
No estaba parada sobre esa vía
cuando la atropelló el tren.
576
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Estaba tirada ahí.
577
00:41:01,335 --> 00:41:03,045
Se los cortaron.
578
00:41:06,298 --> 00:41:12,554
Creo que alguien la dejó en las vías
y se desangró ahí.
579
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Al ver la ubicación, sin duda,
la asesinaron y la dejaron en las vías.
580
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
No tengo ninguna duda.
581
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
La dejaron sobre esas vías.
Así se deshicieron de ella.
582
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Y alguien se está saliendo con la suya.
583
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Lo está haciendo.
584
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Me llamo Chuck Atkinson.
Soy investigador privado.
585
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Trabajé en la Policía Estatal
de Nueva Jersey durante 26 años.
586
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Fui detective durante 17 años.
587
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Trabajo para Paul D'Amato
desde principios de 2008.
588
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}SE OFRECE RECOMPENSA
A CAMBIO DE DATOS CERTEROS
589
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul y la familia decidieron
establecer una línea directa
590
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}para recibir cualquier tipo
de información anónima.
591
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
{\an8}Y recibimos una llamada
de un empleado de una tienda,
592
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
que había oído
a tres empleados de esa tienda
593
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
hablando del caso Valiante.
594
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Recuerdo claramente
595
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
que mi asistente legal
me dijo: "Hay un caballero
596
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
que tiene información
sobre la muerte de Tiffany".
597
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}07 NOVIEMBRE 16, LUNES
598
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}El sargento Rosell llegará en breve. Empecemos.
599
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Y ese individuo en particular
declaró bajo juramento.
600
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
Una declaración larga.
601
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Lo leí en el periódico.
602
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Me enteré.
Todos hablaban de eso en el trabajo.
603
00:42:40,434 --> 00:42:45,564
{\an8}Compartió con ese detective
lo que había oído.
604
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Recibí esta información
de unos tipos que trabajan para mí.
605
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Estaban contando una historia
sobre un homicidio.
606
00:42:52,738 --> 00:42:58,243
Así que los tres sujetos a los que escuchó
no tenían nada que ver con este homicidio.
607
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Estaban contando algo que habían oído.
608
00:43:02,247 --> 00:43:07,586
Uno de los sujetos estaba en la fiesta
del tío de Tiffany esa noche
609
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
y vio a Tiffany en la fiesta.
610
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Hizo referencias a una discusión.
611
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
...y la discusión seguía,
y luego Tiffany se fue.
612
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Me dijeron que alguien la pasó a buscar.
613
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Conocían a Tiffany.
614
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Dos mujeres y un hombre
recogieron a Tiffany en un vehículo
615
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
y se la llevaron
cerca de las vías del tren.
616
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
La desnudaron, le apuntaron
con un arma y la humillaron.
617
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Es lo que ellos dijeron.
- Sí, claro.
618
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Solo repito lo que me dijeron.
- Bien.
619
00:43:50,045 --> 00:43:55,342
{\an8}El fiscal entrevistó a los tres individuos
que fueron escuchados en la tienda.
620
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Con relación al posible homicidio,
¿se enteró de eso?
621
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}¿Cómo sucedió o de dónde salió esa teoría?
622
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}No. No sé.
623
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}¿Escuchó algo más?
624
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- No escuché nada.
- Nada.
625
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}No.
626
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Hay rumores de que sabía mucho
sobre lo que pasó.
627
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Para ser honesto,
eso suena completamente absurdo.
628
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Los tres testigos negaron haber dicho algo
629
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
sobre lo que escuchó
el empleado de la tienda.
630
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Desde esa noche,
¿ha oído algo al respecto?
631
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}No, solo...
632
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Solo que se había suicidado.
633
00:44:35,090 --> 00:44:38,385
{\an8}Así que nadie mencionó
634
00:44:39,136 --> 00:44:41,847
{\an8}que haya podido ser otra cosa
y no un suicidio.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}No.
636
00:44:46,143 --> 00:44:51,064
En los informes de las entrevistas
de ciertas personas que la conocían,
637
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
algunos dijeron que Tiffany estaba triste,
que estaba deprimida.
638
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Creo que no era muy feliz.
639
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Es decir... como...
640
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}No es algo que podías notar
a menos que estuvieras cerca de ella.
641
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Porque...
- Claro.
642
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...se la veía siempre feliz y...
643
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Bueno, si realmente la conocías,
644
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
ella... no sé.
645
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Creo que ella sentía
que nunca podría encajar.
646
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
¿Alguna vez te mencionó algo?
647
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Además de notar que no era feliz,
648
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
¿te dijo si había pensado lastimarse
o hacerse daño?
649
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}No.
650
00:45:32,063 --> 00:45:33,398
LOS AMIGOS DE TIFFANY,
651
00:45:33,482 --> 00:45:37,652
LOS TRABAJADORES DE NJ TRANSIT
Y DE LA FISCALÍA DEL CONDADO DE ATLANTIC
652
00:45:37,736 --> 00:45:40,447
SE NEGARON A SER ENTREVISTADOS.
653
00:45:41,573 --> 00:45:44,242
LA OFICINA DE MEDICINA FORENSE
DE NUEVA JERSEY
654
00:45:44,326 --> 00:45:46,286
REVISÓ EL CASO DE TIFFANY EN 2018.
655
00:45:46,286 --> 00:45:50,373
EL SUICIDIO FUE RATIFICADO.
656
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}¿Cómo llegó Tiffany desde su casa
657
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}hasta donde su cuerpo
entró en contacto con el tren?
658
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
¿Caminó?
659
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
¿Alguien la recogió y la llevó?
660
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
¿Su muerte fue un accidente?
661
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
¿O fue un acto criminal?
662
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Hay gente allá afuera, en este momento,
663
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
que sabe lo que pasó.
664
00:46:25,200 --> 00:46:30,288
Y les ruego que hablen
y que ayuden a esta familia.
665
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}CON AMOR, EN MEMORIA DE TIFFANY VALIANTE
666
00:46:35,085 --> 00:46:36,753
Antes de que se fuera a estudiar,
667
00:46:36,837 --> 00:46:39,130
le prometí que le haría
una cancha de voleibol.
668
00:46:39,214 --> 00:46:43,134
Y después de la muerte de Tiffany,
pensé: "Se lo prometí".
669
00:46:43,218 --> 00:46:44,469
Así que la hice.
670
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany deseaba estudiar
y divertirse jugando voleibol.
671
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Pero alguien le quitó eso, y no es justo.
672
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Necesitamos justicia.
673
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, TE AMAMOS MUCHO
674
00:47:10,203 --> 00:47:12,163
¿Es duro todos los días? Claro.
675
00:47:12,247 --> 00:47:15,667
Todos los días es un trabajo
despertar, irse a dormir,
676
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
pero debo hacerlo hasta descubrir
quién le hizo esto a mi bebé.
677
00:47:22,632 --> 00:47:28,263
Este es un gabinete
de bellos recuerdos de Tiffany y...
678
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
Sus amigos y parientes trajeron cosas aquí
679
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
en memoria de Tiffany
para ponerlas en su gabinete.
680
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
El brazalete de Tiffany.
681
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Este lo llevaba puesto
la noche en que murió.
682
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Así que lo usé durante mucho tiempo.
683
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Esta es Tiffany
en una urna de madera sólida.
684
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Es una caja de oración.
Rezo todas las noches.
685
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Y puse un mensaje adentro.
686
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Justicia para Tiffany.
687
00:48:03,298 --> 00:48:06,343
Espero que quien le hizo esto
salga a la luz".
688
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Te amo, Tiffy.
689
00:48:36,331 --> 00:48:38,541
SI TIENE INFORMACIÓN SOBRE ESTE CASO,
690
00:48:38,625 --> 00:48:42,629
COMUNÍQUESE CON LAS OFICINAS
DE PAUL D'AMATO AL 1-609-926-3300,
691
00:48:42,629 --> 00:48:45,674
O ENVÍE DATOS A UNSOLVED.COM
692
00:49:41,604 --> 00:49:43,732
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía