1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hola. 3 00:00:18,061 --> 00:00:21,022 Tiffany siempre había sido guapa. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Siempre alegre, enérgica. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Le dieron una beca para jugar al voleibol. 6 00:00:30,156 --> 00:00:33,117 Iba a ser la central titular. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Eso no suele pasar yendo a primero de carrera. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Quería cosas en la vida. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Estábamos muy orgullosos de ella. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Aquella noche, la encontraron a unos diez kilómetros de nuestra casa, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 donde la arrolló un tren. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit dijo que mi hija se había suicidado. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Eso es imposible. 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Imposible. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Quiero saber qué le pasó a mi hija. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 El cuarto de mi hija. 17 00:02:11,841 --> 00:02:15,761 BIENVENIDOS AL CUARTO DE TIFFANY OS QUIERO 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Está todo conforme lo dejó. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Esa letra y esos corazones son suyos. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,567 A este cuarto nunca entrará nadie. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Es como una tumba. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Le encantaba la vida y estaba llena de ella. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Así es mi niña. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Conocí a Stephen en 1989, 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}cuando yo ya tenía a mis hijas Jessica y Krystal. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Terminé embarazada de Tiffany y la tuve en 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Nos sorprendió tener a Tiffany. 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 No la buscábamos, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 pero la primera vez que la vimos, fue como estar en el cielo. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Era una preciosidad. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff era toda alegría. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Le gustaba lo que hacía. No se preocupaba por nada. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}No había cosa que no le gustara. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Arriba está en una playa de Carolina del Norte. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Esta es de Nochevieja. 36 00:03:35,967 --> 00:03:40,137 Esta es su graduación. Se nota lo contenta que está. 37 00:03:42,974 --> 00:03:45,726 Esto me lo hicieron las hermanas de Tiffany. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,856 Un recuerdo de la vida de Tiffany. 39 00:03:50,940 --> 00:03:55,111 Venir aquí todos los días hace que me sienta cerca de ella. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,490 Siento que está conmigo, porque la echo mucho de menos. 41 00:04:04,203 --> 00:04:09,458 {\an8}12 DE JULIO DE 2015 MAYS LANDING, NUEVA JERSEY 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Era domingo. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,880 Fuimos a la fiesta de graduación de la prima de Tiffany, aquí enfrente. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany vino con nosotros. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,887 Estuvimos allí varias horas, 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 cocinando almejas y pasándolo bien. 47 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff se divirtió. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Jugó al voleibol, esperó a unos amigos. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Recuerdo a Tiffany yéndose a casa. 50 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Estábamos en la fiesta y a las 21:15 51 00:04:38,279 --> 00:04:41,574 {\an8}me llamó una amiga suya y me dijo: 52 00:04:41,574 --> 00:04:44,744 "Estoy aparcando. ¿Podéis venir a vuestra casa?". 53 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Le dije: "Claro. ¿Pasa algo?". 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Así que le dije a mi marido, Stephen, que tenía que ir a casa, 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 y me dijo: "Voy contigo". 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Caminamos hasta la carretera entre las dos casas. 57 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 La amiga de Tiffany salió gritando y chillando, 58 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 y acusándola de usar su tarjeta sin haberle pedido permiso. 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany lo negó hasta que la amiga se fue, 60 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 y entonces me dijo que sí la había usado. 61 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Le dije: "¿Por qué usas la tarjeta de otra. 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Tú no eres así. Yo no te crie así. 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Tengo que decirle a tu padre que la usaste". 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Entré en casa, 65 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 cogí a Stephen, salimos al minuto y Tiffany se había ido. 66 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA 67 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}TIFFANY DESAPARECE 68 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 La buscamos por la zona. 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Di muchas vueltas por la calle. 70 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Debía haber 20 o 30 coches a lo largo de la carretera. 71 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Estaban aparcados a un lado. Nadie había visto nada. 72 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Si Tiffany se hubiera ido, alguien la habría visto. 73 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 No tengo ninguna duda. Mide 1,88. Es imposible no verla. 74 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Recorrimos las calles 75 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}mirando detrás de las casas y de lo que había cerca. 76 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}Sabíamos que no se había ido lejos 77 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 porque le daba miedo la oscuridad. 78 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 - LLÁMAME, POR FAVOR - DA SEÑALES DE VIDA 79 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 LLÁMAME, POR FAVOR 80 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 RESPONDE. JILLS ESTÁ HISTÉRICA 81 00:06:23,467 --> 00:06:28,222 Todos la llamaban, le enviaban mensajes para ver dónde estaba. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 TIFF, RESPONDE. TE QUIERO 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 TIFF, ERES LO QUE MÁS QUIERO. RESPÓNDEME, POR FAVOR 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen la llama y no lo coge. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 Tiff, por favor, ven a casa. 86 00:06:40,693 --> 00:06:44,238 Te quiero a morir. Eres lo más importante para mí. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,658 Por favor, ven a casa. 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 Recorrí la calle. 89 00:06:51,662 --> 00:06:53,956 De repente, miré al suelo 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 y vi algo plano. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era el teléfono de Tiff. 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 El móvil estaba a metro y medio de la carretera. 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Delante de mi casa. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Ella no lo habría dejado ahí. 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 No soltaba el móvil en ningún momento. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Se duchaba con él. 97 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Al encontrar el móvil, se me pasó de todo por la cabeza. 98 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Sabía que pasaba algo. 99 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Estábamos buscando 100 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 y Stephen se acordó 101 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 de la cámara para ciervos del bosque. 102 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff se fue a las 21:28 según mi cámara. 103 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Dianne y yo salimos a las 21:29 con Tucker, que es su perro. 104 00:07:44,131 --> 00:07:46,300 Salimos y se había ido. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany llevaba una camiseta negra 106 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 y unos vaqueros cortos azules. 107 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Llevaba unos zapatos planos recién comprados 108 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 y el pelo mal recogido con una cinta blanca. 109 00:08:04,693 --> 00:08:08,239 Va dando zancadas como siempre por la entrada a la casa. 110 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 Por la imagen de la cámara de ciervos, 111 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 lo único que se me ocurre es que alguien la llamó. 112 00:08:17,790 --> 00:08:20,417 Y en ese momento, ya no estaba. 113 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Me llaman: "Tiffany ha desaparecido. ¿Nos ayudas?". 114 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Dije: "Claro". 115 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Fuimos a casa de mi madre porque creían que estaba allí. 116 00:08:32,221 --> 00:08:36,642 Está a poca distancia. Yo diría que a 800 metros como mucho. 117 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 No estaba. 118 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Fuimos con el coche a varios sitios. 119 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}No la encontrábamos. 120 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Me dio por ir a Pomona. 121 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Llegué a Pomona, donde al otro lado de las vías... 122 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}VÍAS DEL TREN 123 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...hay una carretera al lado de las vías. 124 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Una carretera de acceso. 125 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Había luz. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLICÍA 127 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Un policía de Galloway dijo que habían atropellado a una mujer. 128 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Pero el municipio de Galloway no se involucró 129 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}porque ocurrió en la jurisdicción de New Jersey Transit. 130 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Vi a un agente de tránsito. 131 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Hablé con él. 132 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 Le dije: "¿Han visto a una chica grandota, 133 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 de 1,88 y atlética?". 134 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Dijo: "No, pero el tren ha arrollado a alguien". 135 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Pensé que ojalá no fuese Tiffany. 136 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Pero estaban seguros de que era ella. 137 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 El agente de tráfico me dijo: "¿Puede identificarla?". 138 00:09:59,391 --> 00:10:01,602 Le dije que sí. 139 00:10:05,230 --> 00:10:09,234 Y me alegro mucho de haber sido yo el que fui allí, 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 porque, sinceramente, pienso 141 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 que mi hermano no habría podido con eso. 142 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Lo que vi esa noche no debería verlo nadie. 143 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Es una de las cosas más horribles que he visto. 144 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Que te arrolle un tren. 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,385 Así que fui, la identifiqué 146 00:10:34,885 --> 00:10:38,639 y dijeron: "Tenemos que ir a casa de su hermano 147 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 y debe decírselo". 148 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Eran las 2:30. 149 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Recuerdo que salí de casa y mi yerno estaba allí. 150 00:10:53,070 --> 00:10:57,282 Dijo que el tío Mickey había dicho que no nos moviésemos. 151 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Y recuerdo a mi yerno totalmente blanco. 152 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Recuerdo que estábamos esperando 153 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 y llegó un coche de policía. 154 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 Mi hermano Mickey se bajó del patrullero 155 00:11:14,508 --> 00:11:17,761 y Dianne gritó: "¿Qué ha pasado?". 156 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Le conté a mi hermano que a Tiffany la había arrollado un tren. 157 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Dijo que quería ir y le dije: "De ninguna manera, 158 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 no hace falta que lo veas". 159 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Perdimos la cabeza. 160 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Es como perder la vida. 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Al morirse un hijo, pierdes parte de la vida. 162 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Dios, cuánto la echo de menos. 163 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Era mi pequeña. 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Echo de menos todo de ella. 165 00:12:02,514 --> 00:12:05,934 Nos abrazamos y lloramos. No nos lo creíamos. 166 00:12:08,061 --> 00:12:11,648 En ese momento, era lo más horrible que podías imaginar, 167 00:12:12,191 --> 00:12:13,859 que pasara una cosa así. 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Estábamos en estado de shock. 169 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 En shock porque la había arrollado un tren. 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Yo no le encontraba lógica. 171 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 DE JULIO DE 2015 AL DÍA SIGUIENTE 172 00:12:38,550 --> 00:12:41,428 Mickey dijo que a Tiffany la arrolló un tren. 173 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 No sabíamos qué pasó. 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 ARROLLADA POR UN TREN TIFFANY VALIANTE, 18 AÑOS 175 00:12:46,767 --> 00:12:49,061 A la mañana siguiente, 176 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 en el periódico ponía que se había suicidado. 177 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 NO SE MOVIÓ 178 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Estaba destrozada. 179 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 No sabía de dónde se habían sacado eso. 180 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 No tenía depresión. No quería suicidarse. 181 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy era feliz. 182 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Tenía pensado ir a la universidad. 183 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 Planeaba cosas con su compañera de cuarto. 184 00:13:23,887 --> 00:13:28,600 Iba a jugar al sóftbol el miércoles. 185 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Iba a ir al parque de atracciones al día siguiente con sus amigos. 186 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 La noche que hablé con Tiffany, en la fiesta, 187 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}no parecía estar estresada por nada. 188 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Llevaba la ropa del instituto. Había planeado cosas. 189 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany estaba lista para dar el siguiente paso. 190 00:13:55,043 --> 00:13:57,713 Es imposible que se suicidase. 191 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}ACCIDENTE DE TREN/PERSONA 192 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit concluyó, en menos de 24 horas, 193 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 que mi hija se había plantado en las vías y se había suicidado. 194 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 UN APARENTE SUICIDIO 195 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 La gente que conocía a Tiffany no se lo creía. 196 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 LA FORMA DE MORIR ES SUICIDIO. 197 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Teníamos un cometido porque sabíamos que no había hecho eso. 198 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Me llamo Paul D'Amato. 199 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Llevo 25 años siendo abogado litigante. 200 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}BUFETE DE ABOGADOS D'AMATO 201 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}En la mayoría de mis casos, hay víctimas involucradas. 202 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Y hay casos, como el de Tiffany, 203 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 que no puedes rechazar. 204 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Cuando conocí a Steve y Dianne, 205 00:14:56,647 --> 00:14:58,273 estaban sentados aquí. 206 00:14:59,149 --> 00:15:03,403 Y estaban destrozados 207 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 y desolados. 208 00:15:07,866 --> 00:15:09,952 Me dijeron 209 00:15:10,577 --> 00:15:13,789 que su hija no se había quitado la vida. 210 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 No sabía si podría ayudarlos, así que pensé 211 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}en mirar los informes 212 00:15:22,047 --> 00:15:24,549 de la policía de New Jersey Transit. 213 00:15:24,633 --> 00:15:29,221 Pensaba que tendría que enseñárselos y decirles, por desgracia: 214 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"Su hija se quitó la vida". 215 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Pero cuando tuve los informes, no pasó eso. 216 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante tenía 18 años y vivía con su familia 217 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 una zona muy rural de Nueva Jersey, al oeste de Atlantic City. 218 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Esto es lo que sabemos de la noche en que la mataron. 219 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 El domingo 12 de julio, 220 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 el tren número 4693 de New Jersey Transit 221 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 salió de Filadelfia a las 21:50 222 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 en dirección este, a Atlantic City. 223 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Había unos 60 pasajeros y la tripulación a bordo. 224 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 El tren pasó por debajo de un puente en Tilton Road, Galloway, 225 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 y se dirigió al cruce de Genoa Avenue. 226 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 A las 23:12, en el kilómetro 72, 227 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 un tramo muy oscuro de la vía, a Tiffany la arrolló el tren. 228 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Cuando examinaron el tren, 229 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 se vio que el impacto fue en la parte inferior izquierda del tren, 230 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 cerca de la vía. 231 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Había dos maquinistas a bordo del tren. 232 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 El maquinista jefe y un becario. 233 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Esa noche, ambos firmaron el informe 234 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}diciendo que Tiffany se tiró delante del tren. 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Pero aquí está el problema. 236 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Seis días después, cuando lo ponen bajo juramento, 237 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 el maquinista jefe sale con una versión completamente diferente 238 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 de lo que le contó al inspector la noche del incidente. 239 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Esta es su historia. 240 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Estaba hablando con el interventor. 241 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 No la vi. Estaba de espaldas". 242 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Así que descartas sus declaraciones 243 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 y miras lo que dijo el maquinista becario. 244 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Al principio, le preguntaron: 245 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "¿Cuándo vio a la persona por primera vez?". 246 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 ¿Cuál fue su respuesta? 247 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "No la vi hasta que estaba encima de ella". 248 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Diez días después, lo ponen bajo juramento 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 y esto es lo que dice. 250 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 "Veo algo a unos 800 metros. 251 00:18:03,708 --> 00:18:07,295 Luego veo algo a unos 400 metros. 252 00:18:07,796 --> 00:18:11,341 Y luego veo a una persona 253 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 saltar desde el bosque al tren". 254 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Al final, el maquinista becario fue el único testigo. 255 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Un maquinista becario que cambió 256 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 lo que había dicho aquella noche. 257 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Hasta el día de hoy, 258 00:18:35,866 --> 00:18:39,494 la policía de New Jersey Transit 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 apoya las declaraciones 260 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 inconsistentes y contradictorias del maquinista becario. 261 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Me llamo Louise Houseman 262 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}y era forense en el condado de Atlantic, 263 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}donde fui la investigadora jefa durante 20 años. 264 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 He estado en muchas escenas 265 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 a lo largo de 20 años. 266 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Me preocupaban 267 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 las declaraciones juradas del maquinista y del maquinista becario. 268 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Porque se le daba mucho peso 269 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 a la información que dieron en la escena, 270 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 que resultó no ser correcta. 271 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 El registrador jurídico más importante es la caja negra. 272 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Registra todo lo que le pasa al motor. 273 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 La velocidad del tren, 274 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 cuando se usan los frenos de mano, 275 00:19:47,479 --> 00:19:51,399 cuando se toca la bocina, si los faros están encendidos. 276 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Y da la distancia que ha recorrido el tren cuando pasa todo eso. 277 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Es muy fácil de leer. 278 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 No tiene ningún misterio. Es muy claro. 279 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Según el registrador jurídico, 280 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 desde que el maquinista becario tocó la bocina, arrolló a Tiffany 281 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 y accionó el freno de emergencia, 282 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 pasaron 4,1 segundos. 283 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Ese tren viaja a 128 km por hora. 284 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 ¿Vio lo que creía ver? 285 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 ¿Que ella saltó delante de él? No lo sé. 286 00:20:29,229 --> 00:20:34,776 Creo que el maquinista becario sufrió un trauma, estaba en shock. 287 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Normal. 288 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Si atropellas a alguien, 289 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 ¿eres capaz de describir exactamente qué ha pasado? 290 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Seguramente no. 291 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Al leer la transcripción, parece inconexo. 292 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 APROXIMADAMENTE... 293 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 No está seguro de lo que vio, 294 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 y es posible que lo que viese 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 cuando el tren la arrolló, 296 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 fuesen partes del cuerpo volar en diferentes direcciones 297 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 porque se estaba desmembrando. 298 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 No creo que la viese saltar delante del tren. 299 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Y puede que estuviera muerta en las vías. 300 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Si das por hecho que es un suicidio 301 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 y luego adaptas los hechos a tu suposición, 302 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 todo lo demás es sospechoso. 303 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Me llamo Jim Brennenstuhl. 304 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Llevo 45 años trabajando con la policía y por cuenta propia. 305 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 El Sr. D'Amato me propuso trabajar en el caso. 306 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 El golpe del tren se registra poco después de las 23:00. 307 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Según lo que contaron, aquí fue donde ocurrió. 308 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 En el kilómetro 72. 309 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Está muy oscuro. 310 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 ¿Por qué iba a andar toda esa distancia y saltar delante de un tren ahí? 311 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 ¿Qué hay ahí? 312 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Si se suicidó así, ¿por qué? 313 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}¿Por qué ir tan lejos? ¿Por qué hacerlo así? 314 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 SITIO DEL IMPACTO A 4 KM DE SU CASA 315 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Cuando vi exactamente dónde la arrolló el tren, 316 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 me sorprendí mucho. 317 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Estaba a 1,5 kilómetros de la intersección más cercana 318 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 con el bosque. 319 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Y estaba oscuro. No hay luz. 320 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Se me pusieron los pelos de punta. 321 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Dije: "Aquí pasa algo". 322 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Creo que no hay día, por lo menos semana, 323 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}que pase sin hacerme una pregunta. 324 00:22:58,253 --> 00:23:00,422 ¿Cómo murió Tiffany Valiante? 325 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Estoy convencido de que no se quitó la vida. 326 00:23:07,011 --> 00:23:11,683 La agencia investigadora principal de la muerte de Tiffany Valiante 327 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 fue el sistema de transporte. 328 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit es de los operadores de transporte más grandes de EE. UU. 329 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Tiene trenes de cercanías 330 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 y una fuerza policial de un tamaño importante. 331 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Les tengo mucho respeto a los agentes de tránsito 332 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 y a su trabajo. 333 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Sin embargo, la mayoría de los agentes de tránsito te dirán 334 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 que su punto fuerte no son las investigaciones de homicidio 335 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ni las investigaciones de muertes sospechosas. 336 00:23:52,056 --> 00:23:55,477 Lo primero que deben hacer los investigadores, 337 00:23:55,977 --> 00:23:59,898 incluso en el caso de un supuesto incidente 338 00:23:59,898 --> 00:24:02,567 de alguien que se ha quitado la vida, 339 00:24:03,109 --> 00:24:04,903 es determinar si fue 340 00:24:05,987 --> 00:24:07,697 víctima de asesinato. 341 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 No tenemos indicios de que se hiciese. 342 00:24:12,619 --> 00:24:17,624 La zona donde tuvo lugar todo esto no se trató como una escena del crimen. 343 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 La gente iba de acá para allá 344 00:24:21,044 --> 00:24:25,006 y no se acordonó en condiciones. 345 00:24:27,383 --> 00:24:29,302 Desde el principio parecía 346 00:24:29,302 --> 00:24:33,640 un ejemplo de manual de juzgar deprisa y corriendo 347 00:24:34,224 --> 00:24:38,770 para clasificar mal la forma en que murió. 348 00:24:39,854 --> 00:24:42,023 Este es el certificado de defunción. 349 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante murió poco antes de la medianoche del 12 de julio. 350 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 El 17 de julio, cuando esto se fechó, 351 00:24:51,950 --> 00:24:55,620 la forma de morir es el suicidio. 352 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 No se pueden sacar conclusiones tan pronto en una investigación. 353 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Es imposible. 354 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 ARROLLADA POR UN TREN 355 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 El suicidio cierra un caso 356 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 para la fiscalía. 357 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 Para el forense. 358 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Para New Jersey Transit. 359 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Es un suicidio, una simple estadística. 360 00:25:24,357 --> 00:25:27,652 Para la familia es su hija 361 00:25:28,319 --> 00:25:31,114 y quiere saber qué le pasó a su hija. 362 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Deberían haber investigado como debían. 363 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Nueva Jersey tiene libros de procedimientos 364 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 que debe seguir, y no se siguieron esos procedimientos. 365 00:25:48,506 --> 00:25:51,801 Nunca se hizo una autopsia completa. 366 00:25:52,385 --> 00:25:54,554 No se usó un kit de violación. 367 00:25:55,221 --> 00:25:57,307 No se hizo prueba de ADN. 368 00:25:57,307 --> 00:25:59,809 No se examinaron los órganos. 369 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 ¿Por qué? 370 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 INFORME TOXICOLÓGICO 371 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Hay que tener en cuenta el informe toxicológico. 372 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 No había alcohol ni drogas en el cuerpo de Tiffany Valiante. 373 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Un informe toxicológico limpio. 374 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Cuando volvió el informe toxicológico 375 00:26:21,414 --> 00:26:24,917 y se supo que no había drogas ni alcohol en su cuerpo, 376 00:26:25,585 --> 00:26:30,298 debería haberse cambiado la causa de la muerte a 'indeterminada'. 377 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 No hay razón para decir que fue un suicidio si no estás seguro. 378 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Hay que estar seguro 379 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 de que fue un suicidio. 380 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 Un par de días después de la muerte de Tiffany, 381 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 se incineraron sus restos. 382 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Así que no podemos exhumar el cuerpo 383 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 y volver a analizarlo. 384 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Además, el inspector escribe en su informe 385 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 que no se encontraron zapatos en la escena. 386 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 No llevaba los zapatos. 387 00:27:08,086 --> 00:27:09,962 A mí me resulta sospechoso. 388 00:27:12,382 --> 00:27:15,843 Cuando se fue, llevaba una cinta blanca. 389 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Llevaba unos vaqueros azules casi blancos, 390 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 una camiseta negra y unos zapatos. 391 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 La encontraron con un sujetador deportivo y ropa interior negra. 392 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 ¿Y los pantalones? ¿Y la camiseta? 393 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 ¿No es algo que se preguntaría un forense? 394 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 El informe del forense era muy corto, muy escueto. 395 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 No vi pruebas de que hablasen con el médico de Tiffany 396 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 ni con nadie de su instituto. 397 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Nadie vino a hablar con nosotros ni a preguntarme sobre mi hija. 398 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 No hablaron con sus padres. No hablaron con nadie. 399 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 ¿Es un suicidio porque la arrolló un tren? 400 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Es una locura. 401 00:28:12,567 --> 00:28:15,862 No tenía antecedentes de problemas médicos. 402 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Sin antecedentes de abuso de drogas o alcohol. 403 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Deportista en activo. 404 00:28:20,867 --> 00:28:25,163 Alguien a quien su familia quería y adoraba. 405 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Los mensajes telefónicos que pude ver 406 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 no mostraban nada inusual. 407 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Había cortado con su novia, pero de forma amistosa. 408 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany tenía una novia de Filadelfia. 409 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Rompieron justo el viernes antes de que falleciese. 410 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Pero fue mutuo. 411 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 No parecía haber ninguna hostilidad en los registros telefónicos que leí. 412 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 De hecho, Tiffany había empezado una relación con otra mujer, 413 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 según el registro telefónico. 414 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 La noche antes de morir, escribió con su móvil: 415 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Estoy contenta con mi vida". 416 00:29:21,761 --> 00:29:23,554 ¿Por qué hizo eso? 417 00:29:24,096 --> 00:29:26,516 Si se suicidó, ¿hubo alguna razón? 418 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 ¿Por qué iba a suicidarse? 419 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Pasó por la noche y a la mañana siguiente fui temprano. 420 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 No quería que mi hermano Stephen ni su mujer, Dianne, 421 00:29:46,661 --> 00:29:49,705 fuesen por las vías a ver lo que había pasado. 422 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Trozos que se habían dejado. 423 00:29:56,462 --> 00:29:59,465 Mi padre y yo buscábamos cosas que faltaban. 424 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Buscamos sus zapatillas. 425 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Buscamos su cinta. 426 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Buscamos sus pendientes, sus joyas, sus pantalones cortos. 427 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 No sé cómo lo hice, 428 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}pero cogí trozos de su cráneo con pelo. 429 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Cogí una mandíbula con dientes y varias partes de sus huesos. 430 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Encontramos una pulsera y se la dimos a Dianne, 431 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 que aún la tiene. 432 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Cuando pasó, la llevaba puesta. 433 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Recoger trozos de ella en las vías 434 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 ha sido lo más devastador que he hecho en mi vida. 435 00:30:44,135 --> 00:30:45,469 Yendo hacia las vías, 436 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 veo unos guantes de goma ensangrentados en el suelo. 437 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Esa escena ya está contaminada. 438 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 No estaba ni acordonada. 439 00:30:55,229 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit no está entrenado para eso. 440 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Y no limpiaron bien las vías. 441 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 Fuimos y buscamos sin parar, pero no encontramos los zapatos. 442 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 No encontramos la cinta. 443 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 No encontramos su ropa allí. 444 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 ¿Dónde está la ropa que llevaba en la fiesta? 445 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 DE AGOSTO DE 2015 TRES SEMANAS DESPUÉS DE LA MUERTE 446 00:31:30,932 --> 00:31:34,518 Iba caminando por Tilton Road. 447 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Ya había recorrido esa carretera un millón de veces. 448 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LUGAR DEL IMPACTO CASA DE LOS VALIANTE 449 00:31:40,733 --> 00:31:46,864 Estuvimos semanas buscando alguna pista, porque sus pantalones habían desaparecido. 450 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Igual que la cinta y los zapatos. 451 00:31:49,784 --> 00:31:51,577 Y estaba caminando, 452 00:31:52,828 --> 00:31:56,415 llegué hasta aquí, miré 453 00:31:57,249 --> 00:31:59,251 y vi los zapatos de mi hija. 454 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 FOTOS DE LAS PRUEBAS 455 00:32:05,216 --> 00:32:08,010 Y cuando los vi, me caí al suelo. 456 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Cuando me caí al suelo, a unos dos metros de distancia, 457 00:32:13,683 --> 00:32:16,018 estaba la cinta blanca de Tiffany. 458 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Fue como si me atropellara un camión. 459 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 No olvidaré ese día. 460 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Lo recuerdo como si fuera ayer. 461 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Nos llamó mi tía Dianne. 462 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Había encontrado el calzado y la cinta. 463 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Estaban a unos tres kilómetros 464 00:32:35,413 --> 00:32:36,872 de donde la arrolló. 465 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Fui corriendo y estaba fatal. 466 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Mi mujer estaba histérica. No entendía lo que decía. 467 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Sus zapatos y esas cosas estaban aquí, en esta zona. 468 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Y estaban casi una al lado de la otra, a medio metro de distancia. 469 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Por la forma en que estaban puestas, 470 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 sentí que alguien le había quitado los zapatos. 471 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Eso sentí. 472 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Pero otros pensaron que alguien los había puesto allí. 473 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Vino New Jersey Transit. 474 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Fotografiaron los zapatos y los metieron en una bolsa marrón. 475 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Metieron las cosas y hasta luego. 476 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Nunca se supo más. 477 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Tenían varios objetos, 478 00:33:35,848 --> 00:33:39,518 pero no los mandaron a analizar 479 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 para ver si había otro ADN. 480 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Cinco años después de que mataran a su hija, 481 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 la familia tuvo que pagar para que hiciesen una prueba de ADN. 482 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Pero se había roto la cadena de custodia, 483 00:33:57,161 --> 00:33:59,246 así que no sirvió de nada. 484 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Después de encontrar sus zapatos, 485 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 nos juntamos unos 15 486 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 y peinamos el bosque 487 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}hasta las vías donde la habían arrollado, 488 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}buscando algo que ayudara a demostrar que no lo hizo. 489 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}Lo único que falta de mi hija son los pantalones cortos. 490 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Siguen sin aparecer. 491 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 ¿Cómo llegaron los zapatos a esta zona? 492 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Puede que Tiffany fuera víctima de algo raro. 493 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Alguien que participó en eso 494 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 cogió esos objetos y los tiró al irse de la escena. 495 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Otra teoría es que Tiffany se quitó los zapatos y la cinta 496 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 donde Dianne los encontró y caminó descalza hacia las vías. 497 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 No sé qué sentido tiene 498 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 ir desde la casa de Tiffany hasta donde se encontraron los zapatos, 499 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 quitarse los zapatos, dejarlos en el bosque 500 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 y caminar hasta donde ocurrió el golpe. 501 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 SITIO DEL IMPACTO 502 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 ¿Para qué descalzarse? 503 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 ¿Ves lo lejos que hemos llegado por las vías? 504 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Estás sentada atrás. ¿Sientes esto? 505 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - ¿La carretera? - Sí. 506 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 ¿Cómo vas descalza? 507 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Es un camino al lado de la vía 508 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 lleno de piedras afiladas con punta. 509 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Si miras las fotos de los pies de Tiffany, 510 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 sobre todo del pie derecho, 511 00:36:03,746 --> 00:36:07,208 no tiene las marcas 512 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 que esperarías ver 513 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 si alguien hubiera caminado descalzo, 514 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 sobre todo sobre las piedras y los cristales que hay junto a las vías. 515 00:36:19,970 --> 00:36:24,683 Si hubiera caminado por las vías del tren, habría tenido astillas en los pies. 516 00:36:25,184 --> 00:36:28,771 Caminar kilómetros y tener los pies limpios 517 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 demuestra que no fue andando. 518 00:36:34,151 --> 00:36:37,029 Caminé por las vías después 519 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 y me costó ir descalzo. 520 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Por eso pienso que no fue andado por ahí. 521 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Si alguien, sobre todo una mujer de 1,88, 522 00:36:54,505 --> 00:36:56,423 camina por la carretera, 523 00:36:56,507 --> 00:36:59,677 alguien tiene que verla, 524 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 porque es raro ver a alguien caminando por esa carretera. 525 00:37:04,598 --> 00:37:07,643 Si miras las fotos 526 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 de las cámaras para ciervos que tiene Steve fuera de su casa, 527 00:37:14,191 --> 00:37:17,987 se ven faros de vehículos 528 00:37:17,987 --> 00:37:21,991 cuando Tiffany va andando por la entrada. 529 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Creo que sube a un vehículo. 530 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Sospecho que voluntariamente. 531 00:37:34,211 --> 00:37:37,381 Creo que subió al coche de alguien que creía conocer, 532 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 con quien estaba cómoda. 533 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Cuando subió al vehículo, alguien le quitó el móvil. 534 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Creo que el móvil 535 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 lo tiraron fuera del coche 536 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 conforme se iban. 537 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Creo que fue consciente cuando le quitaron el móvil. 538 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Algo pasaba. 539 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Cada uno tiene una teoría sobre lo que le pasó a mi hija. 540 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Yo pensé que intentaron violarla, escapó, 541 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 intentó huir de ellos, 542 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 pero se cansó de correr. 543 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Creo que luchó por su vida, 544 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 intentó salvarse, ¿sabes? 545 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Intentó evitar que la atrapasen. 546 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 SITIO DEL IMPACTO 547 00:38:36,023 --> 00:38:40,402 Justo detrás, donde están las vías, es donde Tiffany perdió la vida. 548 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Es un sitio muy desolado. Da escalofríos y miedo. 549 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Si vienes aquí, no escuchas a nadie. 550 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Tienes el ruido del tren a un lado 551 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}y el ruido de la carretera a mi derecha. 552 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}No hay mejor sitio para matar a alguien. 553 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 En un sitio tan remoto haces de todo. 554 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 No hay nada. Nadie va a oír un grito. 555 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Nadie va a oír nada. 556 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 El lugar perfecto para un asesinato. 557 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Si miras las fotos 558 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 que hizo la policía de New Jersey Transit 559 00:39:25,823 --> 00:39:29,618 y el Instituto de medicina legal de Nueva Jersey, 560 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 se ve el punto en que el tren y el cuerpo de Tiffany 561 00:39:36,125 --> 00:39:38,252 entraron en contacto. 562 00:39:38,794 --> 00:39:41,630 Hay como un charco enorme de sangre. 563 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Eso sugiere que el cuerpo pudo haber estado allí 564 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 y sangraba antes de que el tren chocara contra él. 565 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Nunca demostraron nada. 566 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Dijeron que tenían suficiente para concluir que era un suicidio 567 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 sin hacer pruebas. 568 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Así que nunca se determinó 569 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 si lo que había en las vías era sangre de Tiffany. 570 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 El forense dice en el informe, 571 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 sobre los brazos y piernas de Tiffany, 572 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 que fueron cortados del tronco. 573 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 La palabra 'cortados' está en su informe. 574 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 No 'arrancados', sino 'cortados'. 575 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Y eso me dice 576 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 que hay una teoría viable 577 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 de que sufrió daños antes de colocar el cuerpo en las vías. 578 00:40:46,153 --> 00:40:50,949 Los brazos estaban sacados y las piernas colgaban sobre la otra vía. 579 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Tenía los pies y las manos intactos. 580 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 ¿Qué indica eso? 581 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Que no estaba de pie en la vía y la arrolló el tren. 582 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Estaba ahí tirada. 583 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Se los cortaron. 584 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Creo que alguien la dejó en las vías 585 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 y se desangró allí. 586 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Al ver el sitio, 587 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}está claro que la mataron y la dejaron en la vía. 588 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 No tengo ninguna duda. 589 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Estaba tirada en las vías. Así se deshicieron de ella. 590 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Y alguien se ha ido de rositas. 591 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Se ha ido de rositas. 592 00:41:36,119 --> 00:41:39,289 {\an8}Me llamo Chuck Atkinson. Soy detective privado. 593 00:41:39,373 --> 00:41:42,292 {\an8}Estuve en la Policía de Nueva Jersey 26 años. 594 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Llevo 17 años de detective. 595 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Trabajo para Paul D'Amato desde principios de 2008. 596 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}SE BUSCA: LA VERDAD SOBRE TIFFANY RECOMPENSA: 20 000 $ 597 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul y la familia pusieron una línea 598 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}para buscar cualquier tipo de información anónima. 599 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Nos llamó 600 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 el empleado de una tienda de alimentación 601 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 que había oído a tres empleados de esa tienda 602 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 hablar del caso Valiante. 603 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Recuerdo claramente 604 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 que mi asistente legal me dijo: "Hay un caballero 605 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 que tiene información sobre la muerte de Tiffany". 606 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}El sargento Rosell no tardará. Podemos empezar. 607 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Se lo interrogó bajo juramento. 608 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Extensamente. 609 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Lo leí en el periódico. 610 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Me había enterado. Los chavales lo comentaban en el trabajo. 611 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Le contó al inspector 612 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 lo que había oído. 613 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Tengo información de unos que trabajan para mí. 614 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Contaban que había sido un homicidio. 615 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Los tres sujetos a los que oyó 616 00:42:55,032 --> 00:42:58,243 no tenían nada que ver con el homicidio. 617 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Estaban contando algo que habían oído. 618 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Uno de los sujetos estaba en la fiesta del tío 619 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 en la que estaba Tiffany esa noche, 620 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 y vio a Tiffany en la fiesta. 621 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Se hizo referencia a una discusión. 622 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 La discusión continuó y Tiffany se fue. 623 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Me han dicho que la recogió alguien. 624 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Conocían a Tiffany. 625 00:43:27,397 --> 00:43:32,569 Dos mujeres y un hombre recogieron a Tiffany en un vehículo 626 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 y la llevaron a un sitio cerca de las vías. 627 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 La desnudaron, la sujetaron a punta de pistola y la humillaron. 628 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Son cosas de terceros. - Sí, claro. 629 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Es lo que me han contado. - Vale. 630 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}El fiscal interrogó a los tres individuos 631 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}a los que escuchó en la tienda. 632 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}¿Se ha enterado de algo de un posible homicidio? 633 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}¿Cómo ocurrió o dónde? 634 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}No. No lo sé. 635 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}¿Ha oído algún otro rumor? 636 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- No he oído nada. - Nada. 637 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}No. 638 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Hay rumores de que tenía mucha información de lo ocurrido. 639 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Sinceramente, menuda tontería. 640 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Los tres testigos negaron haber dicho nada 641 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 sobre lo que oyó el empleado de la tienda. 642 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Desde aquella noche, ¿se ha enterado de algo? 643 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}No, solo... 644 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Solo que fue un suicidio. 645 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Así que no... 646 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}¿No se ha hablado 647 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}de otra cosa que no fuese un suicidio? 648 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}No. 649 00:44:46,143 --> 00:44:51,064 En los informes de los interrogatorios a ciertas personas que la conocían, 650 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 algunos dijeron que estaba triste, que estaba deprimida. 651 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}No creo que estuviera muy feliz. 652 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}O sea, a ver... 653 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Solo lo notabas si tenías mucha relación con ella. 654 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Porque... - Claro. 655 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...estaba siempre muy alegre... 656 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Pero si la conocías de verdad, 657 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 estaba en plan... No sé. 658 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Creo que le parecía que nunca iba a encajar. 659 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 ¿Alguna vez te dijo algo, 660 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 además de notar que no era feliz, 661 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 sobre que pensaba hacerse daño? 662 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}No. 663 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 AMIGOS DE TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT 664 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Y LA FISCALÍA DEL CONDADO DE ATLANTIC 665 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 RECHAZARON QUE SE LOS ENTREVISTARA. 666 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 EL INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL DE NUEVA JERSEY REVISÓ EL CASO EN 2018. 667 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 EL VEREDICTO DE SUICIDIO SE MANTUVO. 668 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}¿Cómo llegó Tiffany desde su casa 669 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}hasta donde el cuerpo entró en contacto con el tren? 670 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 ¿Fue andando? 671 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 ¿La recogió alguien y la llevó allí? 672 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 ¿Su muerte fue un accidente? 673 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 ¿O fue premeditada? 674 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Ahora mismo, hay personas 675 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 que saben lo que pasó. 676 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Les suplico que salgan 677 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 y ayuden a esta familia. 678 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}EN RECUERDO DE TIFFANY VALIANTE 679 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Prometí hacerle una cancha de voleibol antes de irse a estudiar. 680 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Y después de la muerte de Tiffany, dije: 681 00:46:41,967 --> 00:46:44,261 "Se lo prometí". Así que la hice. 682 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Estaba deseando ir a la universidad y jugar al voleibol. 683 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Pero alguien le arrebató eso, y no es justo. 684 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Queremos justicia. 685 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY, TE QUEREMOS MUCHÍSIMO 686 00:47:10,245 --> 00:47:11,496 ¿Cuesta a diario? 687 00:47:11,580 --> 00:47:13,957 Sí, cuesta trabajo levantarse. 688 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 Cuesta dormirse. 689 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Es lo que toca hasta que sepa quién le hizo eso a nuestra hija. 690 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Esta vitrina está llena de recuerdos bonitos de Tiffany. 691 00:47:27,137 --> 00:47:28,054 Y... 692 00:47:29,639 --> 00:47:35,061 amigos y familiares han traído cosas de ella para ponerlas en la vitrina. 693 00:47:35,562 --> 00:47:37,439 Esta es la pulsera de Tiffany. 694 00:47:38,565 --> 00:47:41,693 La llevaba la noche que murió. 695 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 La llevé puesta mucho tiempo. 696 00:47:45,906 --> 00:47:50,911 Tiffany está en esta urna de madera maciza. 697 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Una caja de oración. Rezo cada noche. 698 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Metí un mensaje. 699 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Justicia para Tiffany 700 00:48:03,298 --> 00:48:06,301 y que los responsables den la cara". 701 00:48:20,982 --> 00:48:22,067 Te quiero, Tiffy. 702 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 SI SABES ALGO SOBRE ESTE CASO, 703 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 LLAMA A PAUL D'AMATO AL 1-609-926-3300 704 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 O ENVÍA LA INFORMACIÓN A UNSOLVED.COM 705 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea