1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hola.
3
00:00:18,061 --> 00:00:21,022
Tiffany siempre había sido guapa.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Siempre alegre, enérgica.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Le dieron una beca para jugar al voleibol.
6
00:00:30,156 --> 00:00:33,117
Iba a ser la central titular.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Eso no suele pasar
yendo a primero de carrera.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Quería cosas en la vida.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Estábamos muy orgullosos de ella.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Aquella noche, la encontraron
a unos diez kilómetros de nuestra casa,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
donde la arrolló un tren.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit dijo
que mi hija se había suicidado.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Eso es imposible.
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Imposible.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Quiero saber qué le pasó a mi hija.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
El cuarto de mi hija.
17
00:02:11,841 --> 00:02:15,761
BIENVENIDOS AL CUARTO DE TIFFANY
OS QUIERO
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Está todo conforme lo dejó.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Esa letra y esos corazones son suyos.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,567
A este cuarto nunca entrará nadie.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Es como una tumba.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Le encantaba la vida
y estaba llena de ella.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Así es mi niña.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Conocí a Stephen en 1989,
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}cuando yo ya tenía a mis hijas
Jessica y Krystal.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Terminé embarazada de Tiffany
y la tuve en 1997.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Nos sorprendió tener a Tiffany.
28
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
No la buscábamos,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
pero la primera vez que la vimos,
fue como estar en el cielo.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Era una preciosidad.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff era toda alegría.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Le gustaba lo que hacía.
No se preocupaba por nada.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}No había cosa que no le gustara.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Arriba está en una playa
de Carolina del Norte.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Esta es de Nochevieja.
36
00:03:35,967 --> 00:03:40,137
Esta es su graduación.
Se nota lo contenta que está.
37
00:03:42,974 --> 00:03:45,726
Esto me lo hicieron
las hermanas de Tiffany.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,856
Un recuerdo de la vida de Tiffany.
39
00:03:50,940 --> 00:03:55,111
Venir aquí todos los días
hace que me sienta cerca de ella.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,490
Siento que está conmigo,
porque la echo mucho de menos.
41
00:04:04,203 --> 00:04:09,458
{\an8}12 DE JULIO DE 2015
MAYS LANDING, NUEVA JERSEY
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Era domingo.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,880
Fuimos a la fiesta de graduación
de la prima de Tiffany, aquí enfrente.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany vino con nosotros.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,887
Estuvimos allí varias horas,
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
cocinando almejas y pasándolo bien.
47
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff se divirtió.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Jugó al voleibol, esperó a unos amigos.
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Recuerdo a Tiffany yéndose a casa.
50
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Estábamos en la fiesta y a las 21:15
51
00:04:38,279 --> 00:04:41,574
{\an8}me llamó una amiga suya y me dijo:
52
00:04:41,574 --> 00:04:44,744
"Estoy aparcando.
¿Podéis venir a vuestra casa?".
53
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Le dije: "Claro. ¿Pasa algo?".
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Así que le dije a mi marido, Stephen,
que tenía que ir a casa,
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
y me dijo: "Voy contigo".
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Caminamos hasta la carretera
entre las dos casas.
57
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
La amiga de Tiffany salió gritando
y chillando,
58
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
y acusándola de usar su tarjeta
sin haberle pedido permiso.
59
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany lo negó hasta que la amiga se fue,
60
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
y entonces me dijo que sí la había usado.
61
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Le dije:
"¿Por qué usas la tarjeta de otra.
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Tú no eres así. Yo no te crie así.
63
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Tengo que decirle a tu padre
que la usaste".
64
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Entré en casa,
65
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
cogí a Stephen, salimos al minuto
y Tiffany se había ido.
66
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}TIFFANY SE VA DE LA FIESTA
67
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}TIFFANY DESAPARECE
68
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
La buscamos por la zona.
69
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Di muchas vueltas por la calle.
70
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Debía haber 20 o 30 coches
a lo largo de la carretera.
71
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Estaban aparcados a un lado.
Nadie había visto nada.
72
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Si Tiffany se hubiera ido,
alguien la habría visto.
73
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
No tengo ninguna duda.
Mide 1,88. Es imposible no verla.
74
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Recorrimos las calles
75
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}mirando detrás de las casas
y de lo que había cerca.
76
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}Sabíamos que no se había ido lejos
77
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
porque le daba miedo la oscuridad.
78
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
- LLÁMAME, POR FAVOR
- DA SEÑALES DE VIDA
79
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
LLÁMAME, POR FAVOR
80
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
RESPONDE. JILLS ESTÁ HISTÉRICA
81
00:06:23,467 --> 00:06:28,222
Todos la llamaban, le enviaban mensajes
para ver dónde estaba.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
TIFF, RESPONDE. TE QUIERO
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
TIFF, ERES LO QUE MÁS QUIERO.
RESPÓNDEME, POR FAVOR
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen la llama y no lo coge.
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,483
Tiff, por favor, ven a casa.
86
00:06:40,693 --> 00:06:44,238
Te quiero a morir.
Eres lo más importante para mí.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,658
Por favor, ven a casa.
88
00:06:49,869 --> 00:06:51,662
Recorrí la calle.
89
00:06:51,662 --> 00:06:53,956
De repente, miré al suelo
90
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
y vi algo plano.
91
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era el teléfono de Tiff.
92
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
El móvil estaba a metro y medio
de la carretera.
93
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Delante de mi casa.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Ella no lo habría dejado ahí.
95
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
No soltaba el móvil en ningún momento.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Se duchaba con él.
97
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Al encontrar el móvil,
se me pasó de todo por la cabeza.
98
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Sabía que pasaba algo.
99
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Estábamos buscando
100
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
y Stephen se acordó
101
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
de la cámara para ciervos del bosque.
102
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff se fue a las 21:28 según mi cámara.
103
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Dianne y yo salimos a las 21:29
con Tucker, que es su perro.
104
00:07:44,131 --> 00:07:46,300
Salimos y se había ido.
105
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany llevaba una camiseta negra
106
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
y unos vaqueros cortos azules.
107
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Llevaba unos zapatos planos
recién comprados
108
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
y el pelo mal recogido
con una cinta blanca.
109
00:08:04,693 --> 00:08:08,239
Va dando zancadas como siempre
por la entrada a la casa.
110
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
Por la imagen de la cámara de ciervos,
111
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
lo único que se me ocurre es
que alguien la llamó.
112
00:08:17,790 --> 00:08:20,417
Y en ese momento, ya no estaba.
113
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Me llaman: "Tiffany ha desaparecido.
¿Nos ayudas?".
114
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Dije: "Claro".
115
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Fuimos a casa de mi madre
porque creían que estaba allí.
116
00:08:32,221 --> 00:08:36,642
Está a poca distancia.
Yo diría que a 800 metros como mucho.
117
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
No estaba.
118
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Fuimos con el coche a varios sitios.
119
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}No la encontrábamos.
120
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Me dio por ir a Pomona.
121
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Llegué a Pomona,
donde al otro lado de las vías...
122
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}VÍAS DEL TREN
123
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}...hay una carretera al lado de las vías.
124
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Una carretera de acceso.
125
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Había luz.
126
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLICÍA
127
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Un policía de Galloway dijo
que habían atropellado a una mujer.
128
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Pero el municipio de Galloway
no se involucró
129
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}porque ocurrió en la jurisdicción
de New Jersey Transit.
130
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Vi a un agente de tránsito.
131
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Hablé con él.
132
00:09:29,445 --> 00:09:32,573
Le dije: "¿Han visto a una chica grandota,
133
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
de 1,88 y atlética?".
134
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Dijo: "No,
pero el tren ha arrollado a alguien".
135
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Pensé que ojalá no fuese Tiffany.
136
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Pero estaban seguros de que era ella.
137
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
El agente de tráfico me dijo:
"¿Puede identificarla?".
138
00:09:59,391 --> 00:10:01,602
Le dije que sí.
139
00:10:05,230 --> 00:10:09,234
Y me alegro mucho
de haber sido yo el que fui allí,
140
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
porque, sinceramente, pienso
141
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
que mi hermano no habría podido con eso.
142
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Lo que vi esa noche
no debería verlo nadie.
143
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Es una de las cosas más horribles
que he visto.
144
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Que te arrolle un tren.
145
00:10:31,840 --> 00:10:34,385
Así que fui, la identifiqué
146
00:10:34,885 --> 00:10:38,639
y dijeron:
"Tenemos que ir a casa de su hermano
147
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
y debe decírselo".
148
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Eran las 2:30.
149
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Recuerdo que salí de casa
y mi yerno estaba allí.
150
00:10:53,070 --> 00:10:57,282
Dijo que el tío Mickey había dicho
que no nos moviésemos.
151
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Y recuerdo a mi yerno totalmente blanco.
152
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Recuerdo que estábamos esperando
153
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
y llegó un coche de policía.
154
00:11:11,505 --> 00:11:14,007
Mi hermano Mickey se bajó del patrullero
155
00:11:14,508 --> 00:11:17,761
y Dianne gritó: "¿Qué ha pasado?".
156
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Le conté a mi hermano que a Tiffany
la había arrollado un tren.
157
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Dijo que quería ir y le dije:
"De ninguna manera,
158
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
no hace falta que lo veas".
159
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Perdimos la cabeza.
160
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Es como perder la vida.
161
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Al morirse un hijo,
pierdes parte de la vida.
162
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Dios, cuánto la echo de menos.
163
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Era mi pequeña.
164
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Echo de menos todo de ella.
165
00:12:02,514 --> 00:12:05,934
Nos abrazamos y lloramos.
No nos lo creíamos.
166
00:12:08,061 --> 00:12:11,648
En ese momento,
era lo más horrible que podías imaginar,
167
00:12:12,191 --> 00:12:13,859
que pasara una cosa así.
168
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Estábamos en estado de shock.
169
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
En shock
porque la había arrollado un tren.
170
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Yo no le encontraba lógica.
171
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 DE JULIO DE 2015
AL DÍA SIGUIENTE
172
00:12:38,550 --> 00:12:41,428
Mickey dijo
que a Tiffany la arrolló un tren.
173
00:12:42,054 --> 00:12:43,388
No sabíamos qué pasó.
174
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
ARROLLADA POR UN TREN
TIFFANY VALIANTE, 18 AÑOS
175
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
A la mañana siguiente,
176
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
en el periódico ponía
que se había suicidado.
177
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
NO SE MOVIÓ
178
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Estaba destrozada.
179
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
No sabía de dónde se habían sacado eso.
180
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
No tenía depresión. No quería suicidarse.
181
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy era feliz.
182
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Tenía pensado ir a la universidad.
183
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Planeaba cosas con su compañera de cuarto.
184
00:13:23,887 --> 00:13:28,600
Iba a jugar al sóftbol el miércoles.
185
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Iba a ir al parque de atracciones
al día siguiente con sus amigos.
186
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
La noche que hablé con Tiffany,
en la fiesta,
187
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}no parecía estar estresada por nada.
188
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Llevaba la ropa del instituto.
Había planeado cosas.
189
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany estaba lista
para dar el siguiente paso.
190
00:13:55,043 --> 00:13:57,713
Es imposible que se suicidase.
191
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}ACCIDENTE DE TREN/PERSONA
192
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit concluyó,
en menos de 24 horas,
193
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
que mi hija se había plantado en las vías
y se había suicidado.
194
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
UN APARENTE SUICIDIO
195
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
La gente que conocía a Tiffany
no se lo creía.
196
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
LA FORMA DE MORIR ES SUICIDIO.
197
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Teníamos un cometido porque sabíamos
que no había hecho eso.
198
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Me llamo Paul D'Amato.
199
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Llevo 25 años siendo abogado litigante.
200
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}BUFETE DE ABOGADOS D'AMATO
201
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}En la mayoría de mis casos,
hay víctimas involucradas.
202
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Y hay casos, como el de Tiffany,
203
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
que no puedes rechazar.
204
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Cuando conocí a Steve y Dianne,
205
00:14:56,647 --> 00:14:58,273
estaban sentados aquí.
206
00:14:59,149 --> 00:15:03,403
Y estaban destrozados
207
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
y desolados.
208
00:15:07,866 --> 00:15:09,952
Me dijeron
209
00:15:10,577 --> 00:15:13,789
que su hija no se había quitado la vida.
210
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
No sabía si podría ayudarlos,
así que pensé
211
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}en mirar los informes
212
00:15:22,047 --> 00:15:24,549
de la policía de New Jersey Transit.
213
00:15:24,633 --> 00:15:29,221
Pensaba que tendría que enseñárselos
y decirles, por desgracia:
214
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"Su hija se quitó la vida".
215
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Pero cuando tuve los informes,
no pasó eso.
216
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante tenía 18 años
y vivía con su familia
217
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
una zona muy rural de Nueva Jersey,
al oeste de Atlantic City.
218
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Esto es lo que sabemos
de la noche en que la mataron.
219
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
El domingo 12 de julio,
220
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
el tren número 4693 de New Jersey Transit
221
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
salió de Filadelfia a las 21:50
222
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
en dirección este, a Atlantic City.
223
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Había unos 60 pasajeros
y la tripulación a bordo.
224
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
El tren pasó por debajo de un puente
en Tilton Road, Galloway,
225
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
y se dirigió al cruce de Genoa Avenue.
226
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
A las 23:12, en el kilómetro 72,
227
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
un tramo muy oscuro de la vía,
a Tiffany la arrolló el tren.
228
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Cuando examinaron el tren,
229
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
se vio que el impacto fue
en la parte inferior izquierda del tren,
230
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
cerca de la vía.
231
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Había dos maquinistas a bordo del tren.
232
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
El maquinista jefe y un becario.
233
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Esa noche, ambos firmaron el informe
234
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}diciendo que Tiffany se tiró
delante del tren.
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Pero aquí está el problema.
236
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Seis días después,
cuando lo ponen bajo juramento,
237
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
el maquinista jefe sale
con una versión completamente diferente
238
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
de lo que le contó al inspector
la noche del incidente.
239
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Esta es su historia.
240
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Estaba hablando con el interventor.
241
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
No la vi. Estaba de espaldas".
242
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Así que descartas sus declaraciones
243
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
y miras lo que dijo el maquinista becario.
244
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Al principio, le preguntaron:
245
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"¿Cuándo vio a la persona
por primera vez?".
246
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
¿Cuál fue su respuesta?
247
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"No la vi
hasta que estaba encima de ella".
248
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Diez días después, lo ponen bajo juramento
249
00:17:56,118 --> 00:17:58,495
y esto es lo que dice.
250
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
"Veo algo a unos 800 metros.
251
00:18:03,708 --> 00:18:07,295
Luego veo algo a unos 400 metros.
252
00:18:07,796 --> 00:18:11,341
Y luego veo a una persona
253
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
saltar desde el bosque al tren".
254
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Al final, el maquinista becario
fue el único testigo.
255
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Un maquinista becario que cambió
256
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
lo que había dicho aquella noche.
257
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Hasta el día de hoy,
258
00:18:35,866 --> 00:18:39,494
la policía de New Jersey Transit
259
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
apoya las declaraciones
260
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
inconsistentes
y contradictorias del maquinista becario.
261
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Me llamo Louise Houseman
262
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}y era forense en el condado de Atlantic,
263
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}donde fui la investigadora jefa
durante 20 años.
264
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
He estado en muchas escenas
265
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
a lo largo de 20 años.
266
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Me preocupaban
267
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
las declaraciones juradas del maquinista
y del maquinista becario.
268
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Porque se le daba mucho peso
269
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
a la información que dieron en la escena,
270
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
que resultó no ser correcta.
271
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
El registrador jurídico más importante
es la caja negra.
272
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Registra todo lo que le pasa al motor.
273
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
La velocidad del tren,
274
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
cuando se usan los frenos de mano,
275
00:19:47,479 --> 00:19:51,399
cuando se toca la bocina,
si los faros están encendidos.
276
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Y da la distancia que ha recorrido el tren
cuando pasa todo eso.
277
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Es muy fácil de leer.
278
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
No tiene ningún misterio. Es muy claro.
279
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Según el registrador jurídico,
280
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
desde que el maquinista becario
tocó la bocina, arrolló a Tiffany
281
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
y accionó el freno de emergencia,
282
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
pasaron 4,1 segundos.
283
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Ese tren viaja a 128 km por hora.
284
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
¿Vio lo que creía ver?
285
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
¿Que ella saltó delante de él? No lo sé.
286
00:20:29,229 --> 00:20:34,776
Creo que el maquinista becario
sufrió un trauma, estaba en shock.
287
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Normal.
288
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Si atropellas a alguien,
289
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
¿eres capaz de describir exactamente
qué ha pasado?
290
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Seguramente no.
291
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Al leer la transcripción, parece inconexo.
292
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
APROXIMADAMENTE...
293
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
No está seguro de lo que vio,
294
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
y es posible que lo que viese
295
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
cuando el tren la arrolló,
296
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
fuesen partes del cuerpo
volar en diferentes direcciones
297
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
porque se estaba desmembrando.
298
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
No creo que la viese saltar
delante del tren.
299
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Y puede que estuviera muerta en las vías.
300
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Si das por hecho que es un suicidio
301
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
y luego adaptas los hechos
a tu suposición,
302
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
todo lo demás es sospechoso.
303
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Me llamo Jim Brennenstuhl.
304
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Llevo 45 años trabajando con la policía
y por cuenta propia.
305
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
El Sr. D'Amato me propuso
trabajar en el caso.
306
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
El golpe del tren se registra
poco después de las 23:00.
307
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Según lo que contaron,
aquí fue donde ocurrió.
308
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
En el kilómetro 72.
309
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Está muy oscuro.
310
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
¿Por qué iba a andar toda esa distancia
y saltar delante de un tren ahí?
311
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
¿Qué hay ahí?
312
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Si se suicidó así, ¿por qué?
313
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}¿Por qué ir tan lejos?
¿Por qué hacerlo así?
314
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
SITIO DEL IMPACTO
A 4 KM DE SU CASA
315
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Cuando vi exactamente
dónde la arrolló el tren,
316
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
me sorprendí mucho.
317
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Estaba a 1,5 kilómetros
de la intersección más cercana
318
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
con el bosque.
319
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Y estaba oscuro. No hay luz.
320
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Se me pusieron los pelos de punta.
321
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Dije: "Aquí pasa algo".
322
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Creo que no hay día, por lo menos semana,
323
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}que pase sin hacerme una pregunta.
324
00:22:58,253 --> 00:23:00,422
¿Cómo murió Tiffany Valiante?
325
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Estoy convencido
de que no se quitó la vida.
326
00:23:07,011 --> 00:23:11,683
La agencia investigadora principal
de la muerte de Tiffany Valiante
327
00:23:12,892 --> 00:23:14,894
fue el sistema de transporte.
328
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit es de los operadores
de transporte más grandes de EE. UU.
329
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Tiene trenes de cercanías
330
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
y una fuerza policial
de un tamaño importante.
331
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Les tengo mucho respeto
a los agentes de tránsito
332
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
y a su trabajo.
333
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Sin embargo, la mayoría
de los agentes de tránsito te dirán
334
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
que su punto fuerte
no son las investigaciones de homicidio
335
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
ni las investigaciones
de muertes sospechosas.
336
00:23:52,056 --> 00:23:55,477
Lo primero que deben hacer
los investigadores,
337
00:23:55,977 --> 00:23:59,898
incluso en el caso
de un supuesto incidente
338
00:23:59,898 --> 00:24:02,567
de alguien que se ha quitado la vida,
339
00:24:03,109 --> 00:24:04,903
es determinar si fue
340
00:24:05,987 --> 00:24:07,697
víctima de asesinato.
341
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
No tenemos indicios de que se hiciese.
342
00:24:12,619 --> 00:24:17,624
La zona donde tuvo lugar todo esto
no se trató como una escena del crimen.
343
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
La gente iba de acá para allá
344
00:24:21,044 --> 00:24:25,006
y no se acordonó en condiciones.
345
00:24:27,383 --> 00:24:29,302
Desde el principio parecía
346
00:24:29,302 --> 00:24:33,640
un ejemplo de manual
de juzgar deprisa y corriendo
347
00:24:34,224 --> 00:24:38,770
para clasificar mal la forma en que murió.
348
00:24:39,854 --> 00:24:42,023
Este es el certificado de defunción.
349
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante murió poco antes
de la medianoche del 12 de julio.
350
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
El 17 de julio, cuando esto se fechó,
351
00:24:51,950 --> 00:24:55,620
la forma de morir es el suicidio.
352
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
No se pueden sacar conclusiones
tan pronto en una investigación.
353
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Es imposible.
354
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
ARROLLADA POR UN TREN
355
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
El suicidio cierra un caso
356
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
para la fiscalía.
357
00:25:14,055 --> 00:25:16,641
Para el forense.
358
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Para New Jersey Transit.
359
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Es un suicidio, una simple estadística.
360
00:25:24,357 --> 00:25:27,652
Para la familia es su hija
361
00:25:28,319 --> 00:25:31,114
y quiere saber qué le pasó a su hija.
362
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Deberían haber investigado como debían.
363
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Nueva Jersey tiene libros
de procedimientos
364
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
que debe seguir,
y no se siguieron esos procedimientos.
365
00:25:48,506 --> 00:25:51,801
Nunca se hizo una autopsia completa.
366
00:25:52,385 --> 00:25:54,554
No se usó un kit de violación.
367
00:25:55,221 --> 00:25:57,307
No se hizo prueba de ADN.
368
00:25:57,307 --> 00:25:59,809
No se examinaron los órganos.
369
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
¿Por qué?
370
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
INFORME TOXICOLÓGICO
371
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Hay que tener en cuenta
el informe toxicológico.
372
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
No había alcohol ni drogas
en el cuerpo de Tiffany Valiante.
373
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Un informe toxicológico limpio.
374
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Cuando volvió el informe toxicológico
375
00:26:21,414 --> 00:26:24,917
y se supo que no había
drogas ni alcohol en su cuerpo,
376
00:26:25,585 --> 00:26:30,298
debería haberse cambiado
la causa de la muerte a 'indeterminada'.
377
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
No hay razón para decir
que fue un suicidio si no estás seguro.
378
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Hay que estar seguro
379
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
de que fue un suicidio.
380
00:26:44,354 --> 00:26:48,483
Un par de días después
de la muerte de Tiffany,
381
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
se incineraron sus restos.
382
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Así que no podemos exhumar el cuerpo
383
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
y volver a analizarlo.
384
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Además, el inspector escribe en su informe
385
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
que no se encontraron zapatos
en la escena.
386
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
No llevaba los zapatos.
387
00:27:08,086 --> 00:27:09,962
A mí me resulta sospechoso.
388
00:27:12,382 --> 00:27:15,843
Cuando se fue, llevaba una cinta blanca.
389
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Llevaba unos vaqueros azules casi blancos,
390
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
una camiseta negra y unos zapatos.
391
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
La encontraron con un sujetador deportivo
y ropa interior negra.
392
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
¿Y los pantalones? ¿Y la camiseta?
393
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
¿No es algo que se preguntaría un forense?
394
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
El informe del forense era muy corto,
muy escueto.
395
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
No vi pruebas de que hablasen
con el médico de Tiffany
396
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
ni con nadie de su instituto.
397
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Nadie vino a hablar con nosotros
ni a preguntarme sobre mi hija.
398
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
No hablaron con sus padres.
No hablaron con nadie.
399
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
¿Es un suicidio porque la arrolló un tren?
400
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Es una locura.
401
00:28:12,567 --> 00:28:15,862
No tenía antecedentes
de problemas médicos.
402
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Sin antecedentes
de abuso de drogas o alcohol.
403
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Deportista en activo.
404
00:28:20,867 --> 00:28:25,163
Alguien a quien su familia quería
y adoraba.
405
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Los mensajes telefónicos que pude ver
406
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
no mostraban nada inusual.
407
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Había cortado con su novia,
pero de forma amistosa.
408
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany tenía una novia de Filadelfia.
409
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Rompieron justo el viernes
antes de que falleciese.
410
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Pero fue mutuo.
411
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
No parecía haber ninguna hostilidad
en los registros telefónicos que leí.
412
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
De hecho, Tiffany había empezado
una relación con otra mujer,
413
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
según el registro telefónico.
414
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
La noche antes de morir,
escribió con su móvil:
415
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Estoy contenta con mi vida".
416
00:29:21,761 --> 00:29:23,554
¿Por qué hizo eso?
417
00:29:24,096 --> 00:29:26,516
Si se suicidó, ¿hubo alguna razón?
418
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
¿Por qué iba a suicidarse?
419
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Pasó por la noche
y a la mañana siguiente fui temprano.
420
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
No quería que mi hermano Stephen
ni su mujer, Dianne,
421
00:29:46,661 --> 00:29:49,705
fuesen por las vías
a ver lo que había pasado.
422
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Trozos que se habían dejado.
423
00:29:56,462 --> 00:29:59,465
Mi padre y yo buscábamos cosas
que faltaban.
424
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Buscamos sus zapatillas.
425
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Buscamos su cinta.
426
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Buscamos sus pendientes,
sus joyas, sus pantalones cortos.
427
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
No sé cómo lo hice,
428
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}pero cogí trozos de su cráneo con pelo.
429
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Cogí una mandíbula con dientes
y varias partes de sus huesos.
430
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Encontramos una pulsera
y se la dimos a Dianne,
431
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
que aún la tiene.
432
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Cuando pasó, la llevaba puesta.
433
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Recoger trozos de ella en las vías
434
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
ha sido lo más devastador
que he hecho en mi vida.
435
00:30:44,135 --> 00:30:45,469
Yendo hacia las vías,
436
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
veo unos guantes de goma
ensangrentados en el suelo.
437
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Esa escena ya está contaminada.
438
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
No estaba ni acordonada.
439
00:30:55,229 --> 00:30:58,274
New Jersey Transit
no está entrenado para eso.
440
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Y no limpiaron bien las vías.
441
00:31:02,069 --> 00:31:06,407
Fuimos y buscamos sin parar,
pero no encontramos los zapatos.
442
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
No encontramos la cinta.
443
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
No encontramos su ropa allí.
444
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
¿Dónde está la ropa
que llevaba en la fiesta?
445
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 DE AGOSTO DE 2015
TRES SEMANAS DESPUÉS DE LA MUERTE
446
00:31:30,932 --> 00:31:34,518
Iba caminando por Tilton Road.
447
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Ya había recorrido esa carretera
un millón de veces.
448
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LUGAR DEL IMPACTO
CASA DE LOS VALIANTE
449
00:31:40,733 --> 00:31:46,864
Estuvimos semanas buscando alguna pista,
porque sus pantalones habían desaparecido.
450
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Igual que la cinta y los zapatos.
451
00:31:49,784 --> 00:31:51,577
Y estaba caminando,
452
00:31:52,828 --> 00:31:56,415
llegué hasta aquí, miré
453
00:31:57,249 --> 00:31:59,251
y vi los zapatos de mi hija.
454
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
FOTOS DE LAS PRUEBAS
455
00:32:05,216 --> 00:32:08,010
Y cuando los vi, me caí al suelo.
456
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Cuando me caí al suelo,
a unos dos metros de distancia,
457
00:32:13,683 --> 00:32:16,018
estaba la cinta blanca de Tiffany.
458
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Fue como si me atropellara un camión.
459
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
No olvidaré ese día.
460
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Lo recuerdo como si fuera ayer.
461
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Nos llamó mi tía Dianne.
462
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Había encontrado el calzado y la cinta.
463
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Estaban a unos tres kilómetros
464
00:32:35,413 --> 00:32:36,872
de donde la arrolló.
465
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Fui corriendo y estaba fatal.
466
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Mi mujer estaba histérica.
No entendía lo que decía.
467
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Sus zapatos y esas cosas estaban aquí,
en esta zona.
468
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Y estaban casi una al lado de la otra,
a medio metro de distancia.
469
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Por la forma en que estaban puestas,
470
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
sentí que alguien
le había quitado los zapatos.
471
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Eso sentí.
472
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Pero otros pensaron
que alguien los había puesto allí.
473
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Vino New Jersey Transit.
474
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Fotografiaron los zapatos
y los metieron en una bolsa marrón.
475
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Metieron las cosas y hasta luego.
476
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Nunca se supo más.
477
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Tenían varios objetos,
478
00:33:35,848 --> 00:33:39,518
pero no los mandaron a analizar
479
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
para ver si había otro ADN.
480
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Cinco años después
de que mataran a su hija,
481
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
la familia tuvo que pagar
para que hiciesen una prueba de ADN.
482
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Pero se había roto la cadena de custodia,
483
00:33:57,161 --> 00:33:59,246
así que no sirvió de nada.
484
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Después de encontrar sus zapatos,
485
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
nos juntamos unos 15
486
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
y peinamos el bosque
487
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}hasta las vías donde la habían arrollado,
488
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}buscando algo que ayudara a demostrar
que no lo hizo.
489
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}Lo único que falta de mi hija
son los pantalones cortos.
490
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Siguen sin aparecer.
491
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
¿Cómo llegaron los zapatos a esta zona?
492
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Puede que Tiffany fuera
víctima de algo raro.
493
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Alguien que participó en eso
494
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
cogió esos objetos
y los tiró al irse de la escena.
495
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Otra teoría es que Tiffany se quitó
los zapatos y la cinta
496
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
donde Dianne los encontró
y caminó descalza hacia las vías.
497
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
No sé qué sentido tiene
498
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
ir desde la casa de Tiffany
hasta donde se encontraron los zapatos,
499
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
quitarse los zapatos,
dejarlos en el bosque
500
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
y caminar hasta donde ocurrió el golpe.
501
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
SITIO DEL IMPACTO
502
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
¿Para qué descalzarse?
503
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
¿Ves lo lejos
que hemos llegado por las vías?
504
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Estás sentada atrás. ¿Sientes esto?
505
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- ¿La carretera?
- Sí.
506
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
¿Cómo vas descalza?
507
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Es un camino al lado de la vía
508
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
lleno de piedras afiladas con punta.
509
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Si miras las fotos de los pies de Tiffany,
510
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
sobre todo del pie derecho,
511
00:36:03,746 --> 00:36:07,208
no tiene las marcas
512
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
que esperarías ver
513
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
si alguien hubiera caminado descalzo,
514
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
sobre todo sobre las piedras
y los cristales que hay junto a las vías.
515
00:36:19,970 --> 00:36:24,683
Si hubiera caminado por las vías del tren,
habría tenido astillas en los pies.
516
00:36:25,184 --> 00:36:28,771
Caminar kilómetros
y tener los pies limpios
517
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
demuestra que no fue andando.
518
00:36:34,151 --> 00:36:37,029
Caminé por las vías después
519
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
y me costó ir descalzo.
520
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Por eso pienso que no fue andado por ahí.
521
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Si alguien, sobre todo una mujer de 1,88,
522
00:36:54,505 --> 00:36:56,423
camina por la carretera,
523
00:36:56,507 --> 00:36:59,677
alguien tiene que verla,
524
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
porque es raro ver a alguien caminando
por esa carretera.
525
00:37:04,598 --> 00:37:07,643
Si miras las fotos
526
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
de las cámaras para ciervos
que tiene Steve fuera de su casa,
527
00:37:14,191 --> 00:37:17,987
se ven faros de vehículos
528
00:37:17,987 --> 00:37:21,991
cuando Tiffany va andando por la entrada.
529
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Creo que sube a un vehículo.
530
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Sospecho que voluntariamente.
531
00:37:34,211 --> 00:37:37,381
Creo que subió al coche
de alguien que creía conocer,
532
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
con quien estaba cómoda.
533
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Cuando subió al vehículo,
alguien le quitó el móvil.
534
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Creo que el móvil
535
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
lo tiraron fuera del coche
536
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
conforme se iban.
537
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Creo que fue consciente
cuando le quitaron el móvil.
538
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Algo pasaba.
539
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Cada uno tiene una teoría
sobre lo que le pasó a mi hija.
540
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Yo pensé que intentaron violarla, escapó,
541
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
intentó huir de ellos,
542
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
pero se cansó de correr.
543
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Creo que luchó por su vida,
544
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
intentó salvarse, ¿sabes?
545
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Intentó evitar que la atrapasen.
546
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
SITIO DEL IMPACTO
547
00:38:36,023 --> 00:38:40,402
Justo detrás, donde están las vías,
es donde Tiffany perdió la vida.
548
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Es un sitio muy desolado.
Da escalofríos y miedo.
549
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Si vienes aquí, no escuchas a nadie.
550
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Tienes el ruido del tren a un lado
551
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}y el ruido de la carretera a mi derecha.
552
00:38:59,421 --> 00:39:02,299
{\an8}No hay mejor sitio para matar a alguien.
553
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
En un sitio tan remoto haces de todo.
554
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
No hay nada. Nadie va a oír un grito.
555
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Nadie va a oír nada.
556
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
El lugar perfecto para un asesinato.
557
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Si miras las fotos
558
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
que hizo la policía de New Jersey Transit
559
00:39:25,823 --> 00:39:29,618
y el Instituto de medicina legal
de Nueva Jersey,
560
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
se ve el punto en que el tren
y el cuerpo de Tiffany
561
00:39:36,125 --> 00:39:38,252
entraron en contacto.
562
00:39:38,794 --> 00:39:41,630
Hay como un charco enorme de sangre.
563
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Eso sugiere que el cuerpo
pudo haber estado allí
564
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
y sangraba antes
de que el tren chocara contra él.
565
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Nunca demostraron nada.
566
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Dijeron que tenían suficiente
para concluir que era un suicidio
567
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
sin hacer pruebas.
568
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Así que nunca se determinó
569
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
si lo que había en las vías
era sangre de Tiffany.
570
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
El forense dice en el informe,
571
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
sobre los brazos y piernas de Tiffany,
572
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
que fueron cortados del tronco.
573
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
La palabra 'cortados' está en su informe.
574
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
No 'arrancados', sino 'cortados'.
575
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Y eso me dice
576
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
que hay una teoría viable
577
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
de que sufrió daños
antes de colocar el cuerpo en las vías.
578
00:40:46,153 --> 00:40:50,949
Los brazos estaban sacados
y las piernas colgaban sobre la otra vía.
579
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Tenía los pies y las manos intactos.
580
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
¿Qué indica eso?
581
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Que no estaba de pie en la vía
y la arrolló el tren.
582
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Estaba ahí tirada.
583
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Se los cortaron.
584
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Creo que alguien la dejó en las vías
585
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
y se desangró allí.
586
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Al ver el sitio,
587
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}está claro que la mataron
y la dejaron en la vía.
588
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
No tengo ninguna duda.
589
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Estaba tirada en las vías.
Así se deshicieron de ella.
590
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Y alguien se ha ido de rositas.
591
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Se ha ido de rositas.
592
00:41:36,119 --> 00:41:39,289
{\an8}Me llamo Chuck Atkinson.
Soy detective privado.
593
00:41:39,373 --> 00:41:42,292
{\an8}Estuve en la Policía de Nueva Jersey
26 años.
594
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Llevo 17 años de detective.
595
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Trabajo para Paul D'Amato
desde principios de 2008.
596
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}SE BUSCA: LA VERDAD SOBRE TIFFANY
RECOMPENSA: 20 000 $
597
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul y la familia pusieron una línea
598
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}para buscar cualquier tipo
de información anónima.
599
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Nos llamó
600
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
el empleado de una tienda de alimentación
601
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
que había oído
a tres empleados de esa tienda
602
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
hablar del caso Valiante.
603
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Recuerdo claramente
604
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
que mi asistente legal me dijo:
"Hay un caballero
605
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
que tiene información
sobre la muerte de Tiffany".
606
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}El sargento Rosell no tardará.
Podemos empezar.
607
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Se lo interrogó bajo juramento.
608
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Extensamente.
609
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Lo leí en el periódico.
610
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Me había enterado.
Los chavales lo comentaban en el trabajo.
611
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Le contó al inspector
612
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
lo que había oído.
613
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Tengo información de unos
que trabajan para mí.
614
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Contaban que había sido un homicidio.
615
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Los tres sujetos a los que oyó
616
00:42:55,032 --> 00:42:58,243
no tenían nada que ver con el homicidio.
617
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Estaban contando algo que habían oído.
618
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
Uno de los sujetos estaba
en la fiesta del tío
619
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
en la que estaba Tiffany esa noche,
620
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
y vio a Tiffany en la fiesta.
621
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Se hizo referencia a una discusión.
622
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
La discusión continuó y Tiffany se fue.
623
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Me han dicho que la recogió alguien.
624
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Conocían a Tiffany.
625
00:43:27,397 --> 00:43:32,569
Dos mujeres y un hombre recogieron
a Tiffany en un vehículo
626
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
y la llevaron
a un sitio cerca de las vías.
627
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
La desnudaron, la sujetaron
a punta de pistola y la humillaron.
628
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Son cosas de terceros.
- Sí, claro.
629
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Es lo que me han contado.
- Vale.
630
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}El fiscal interrogó a los tres individuos
631
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}a los que escuchó en la tienda.
632
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}¿Se ha enterado de algo
de un posible homicidio?
633
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}¿Cómo ocurrió o dónde?
634
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}No. No lo sé.
635
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}¿Ha oído algún otro rumor?
636
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- No he oído nada.
- Nada.
637
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}No.
638
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Hay rumores de que tenía mucha información
de lo ocurrido.
639
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Sinceramente, menuda tontería.
640
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Los tres testigos negaron haber dicho nada
641
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
sobre lo que oyó el empleado de la tienda.
642
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Desde aquella noche,
¿se ha enterado de algo?
643
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}No, solo...
644
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Solo que fue un suicidio.
645
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Así que no...
646
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}¿No se ha hablado
647
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}de otra cosa que no fuese un suicidio?
648
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}No.
649
00:44:46,143 --> 00:44:51,064
En los informes de los interrogatorios
a ciertas personas que la conocían,
650
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
algunos dijeron que estaba triste,
que estaba deprimida.
651
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}No creo que estuviera muy feliz.
652
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}O sea, a ver...
653
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Solo lo notabas si tenías
mucha relación con ella.
654
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Porque...
- Claro.
655
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...estaba siempre muy alegre...
656
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Pero si la conocías de verdad,
657
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
estaba en plan... No sé.
658
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Creo que le parecía
que nunca iba a encajar.
659
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
¿Alguna vez te dijo algo,
660
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
además de notar que no era feliz,
661
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
sobre que pensaba hacerse daño?
662
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}No.
663
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
AMIGOS DE TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT
664
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Y LA FISCALÍA DEL CONDADO DE ATLANTIC
665
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
RECHAZARON QUE SE LOS ENTREVISTARA.
666
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
EL INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL
DE NUEVA JERSEY REVISÓ EL CASO EN 2018.
667
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
EL VEREDICTO DE SUICIDIO SE MANTUVO.
668
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}¿Cómo llegó Tiffany desde su casa
669
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}hasta donde el cuerpo entró
en contacto con el tren?
670
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
¿Fue andando?
671
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
¿La recogió alguien y la llevó allí?
672
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
¿Su muerte fue un accidente?
673
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
¿O fue premeditada?
674
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Ahora mismo, hay personas
675
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
que saben lo que pasó.
676
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Les suplico que salgan
677
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
y ayuden a esta familia.
678
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}EN RECUERDO DE TIFFANY VALIANTE
679
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Prometí hacerle una cancha de voleibol
antes de irse a estudiar.
680
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Y después de la muerte de Tiffany, dije:
681
00:46:41,967 --> 00:46:44,261
"Se lo prometí". Así que la hice.
682
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Estaba deseando ir a la universidad
y jugar al voleibol.
683
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Pero alguien le arrebató eso,
y no es justo.
684
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Queremos justicia.
685
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY, TE QUEREMOS MUCHÍSIMO
686
00:47:10,245 --> 00:47:11,496
¿Cuesta a diario?
687
00:47:11,580 --> 00:47:13,957
Sí, cuesta trabajo levantarse.
688
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Cuesta dormirse.
689
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Es lo que toca hasta que sepa
quién le hizo eso a nuestra hija.
690
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Esta vitrina está llena
de recuerdos bonitos de Tiffany.
691
00:47:27,137 --> 00:47:28,054
Y...
692
00:47:29,639 --> 00:47:35,061
amigos y familiares han traído cosas
de ella para ponerlas en la vitrina.
693
00:47:35,562 --> 00:47:37,439
Esta es la pulsera de Tiffany.
694
00:47:38,565 --> 00:47:41,693
La llevaba la noche que murió.
695
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
La llevé puesta mucho tiempo.
696
00:47:45,906 --> 00:47:50,911
Tiffany está
en esta urna de madera maciza.
697
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Una caja de oración. Rezo cada noche.
698
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Metí un mensaje.
699
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Justicia para Tiffany
700
00:48:03,298 --> 00:48:06,301
y que los responsables den la cara".
701
00:48:20,982 --> 00:48:22,067
Te quiero, Tiffy.
702
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
SI SABES ALGO SOBRE ESTE CASO,
703
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
LLAMA A PAUL D'AMATO AL 1-609-926-3300
704
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
O ENVÍA LA INFORMACIÓN A UNSOLVED.COM
705
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea