1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
2
00:00:18,061 --> 00:00:21,022
Tiffany a toujours été belle,
3
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
brillante, énergique.
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Elle a obtenu une bourse
pour jouer au volley.
5
00:00:30,239 --> 00:00:32,700
Elle allait être centrale titulaire.
6
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
C'est rarissime d'être titulaire
en première année de fac.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Elle avait des projets.
8
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
On était tous très fiers d'elle.
9
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Cette nuit-là, elle a été retrouvée
à environ six kilomètres de chez nous,
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
percutée par un train.
11
00:00:59,352 --> 00:01:03,314
Le New Jersey Transit a annoncé
que ma fille s'était suicidée.
12
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
C'est impossible !
13
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Impossible.
14
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Je veux savoir ce qui lui est arrivé.
15
00:02:10,464 --> 00:02:11,841
La chambre de ma fille.
16
00:02:11,841 --> 00:02:15,803
BIENVENUE DANS LA CHAMBRE DE TIFFANY
JE T'AIME
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Elle est telle qu'elle l'a laissée.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
C'est son écriture et ses petits cœurs.
19
00:02:27,523 --> 00:02:29,525
Personne n'y entrera plus jamais.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
C'est comme un tombeau.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Elle aimait la vie,
et elle en était pleine.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
C'est mon bébé.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
J'ai rencontré Stephen en 1989,
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}et j'avais déjà deux filles,
Jessica et Krystal.
25
00:02:56,302 --> 00:03:00,181
Je suis tombée enceinte de Tiffany
et je l'ai eue en 1997.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Cette grossesse nous a pris de court.
27
00:03:08,022 --> 00:03:12,818
Je ne m'attendais pas à tomber enceinte,
mais la première fois qu'on a vu Tiffany,
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,987
c'était le paradis.
29
00:03:15,071 --> 00:03:17,031
Elle était absolument magnifique.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,201
Tiff était si joyeuse.
31
00:03:20,201 --> 00:03:23,496
Elle aimait ce qu'elle faisait.
Elle était insouciante.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Il n'y a rien qu'elle n'aimait pas.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Là, c'était sur une plage
de Caroline du Nord.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Le réveillon du Nouvel An.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Sa remise de diplôme.
On voit comme elle est heureuse.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Les sœurs de Tiffany l'ont fait pour moi.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
C'est une sorte de mémorial
de la vie de Tiffany.
38
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Entrer ici tous les jours
me rapproche d'elle.
39
00:03:56,237 --> 00:03:59,448
J'ai l'impression qu'elle est avec moi,
elle me manque.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,333
{\an8}12 JUILLET 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,417 --> 00:04:10,668
C'était un dimanche.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
On est allés à une fête juste en face,
chez le cousin de Tiffany.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,591
Tiffany est venue avec nous.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
On y est restés plusieurs heures,
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
à cuire des palourdes à la vapeur
et à s'amuser.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff s'éclatait.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Elle jouait au volley,
attendait l'arrivée de ses amies.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Je me souviens de Tiffany
rentrant à la maison en courant.
49
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}On était encore à la fête, et à 21h15,
50
00:04:38,279 --> 00:04:41,490
{\an8}j'ai reçu un appel
d'une de ses copines me disant :
51
00:04:41,574 --> 00:04:44,702
"J'arrive.
Vous pouvez venir à la maison ?"
52
00:04:44,702 --> 00:04:46,912
J'ai dit : "Oui. Tout va bien ?"
53
00:04:46,996 --> 00:04:49,040
J'ai prévenu Stephen, mon mari,
54
00:04:49,040 --> 00:04:53,336
que je devais rentrer à la maison
et il m'a dit : "Je viens avec toi."
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
On a marché
jusqu'à la route entre les deux maisons.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
L'amie de Tiffany est sortie en hurlant
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
et elle a accusé Tiffany
d'utiliser sa carte de crédit à son insu.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany a nié jusqu'au départ de son amie,
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
puis elle m'a avoué
qu'elle l'avait bien utilisée.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,487
Je lui ai demandé :
"Pourquoi avoir fait ça ?
61
00:05:19,487 --> 00:05:22,948
"Tu sais que c'est mal.
On ne t'a pas élevée comme ça.
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
"Je vais devoir expliquer ça à ton père."
63
00:05:26,619 --> 00:05:29,163
Je suis rentrée
pour aller chercher Stephen
64
00:05:29,163 --> 00:05:33,667
et le temps de ressortir avec lui,
Tiffany était partie.
65
00:05:35,002 --> 00:05:39,882
{\an8}21H15 : TIFFANY QUITTE LA FÊTE
21H28 : TIFFANY DISPARAÎT
66
00:05:43,552 --> 00:05:47,473
On l'a cherchée dans les environs.
J'ai arpenté la rue.
67
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Il devait y avoir
au moins 20 ou 30 voitures,
68
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
garées sur le bord de la route,
et personne n'a rien vu.
69
00:05:56,607 --> 00:05:59,860
Si Tiffany était partie à pied,
quelqu'un l'aurait vue.
70
00:05:59,944 --> 00:06:01,404
Aucun doute là-dessus.
71
00:06:01,404 --> 00:06:03,823
Elle faisait 1,88 m. On la remarquait.
72
00:06:04,782 --> 00:06:08,911
{\an8}On a fait les rues de long en large,
on cherchait derrière les maisons,
73
00:06:08,911 --> 00:06:12,957
{\an8}mais toujours à proximité, car on savait
qu'elle ne s'éloignerait pas,
74
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
{\an8}l'obscurité la terrifiait.
75
00:06:15,584 --> 00:06:17,920
APPELLE-MOI STP
DIS-MOI QUE TOUT VA BIEN...
76
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
22H18
S'IL TE PLAÎT, APPELLE-MOI
77
00:06:19,922 --> 00:06:23,426
22H19 - TIFFANY, APPELLE.
JILL PANIQUE. OÙ ES-TU
78
00:06:23,426 --> 00:06:26,303
Tout le monde appelait,
envoyait des messages,
79
00:06:26,387 --> 00:06:28,389
pour savoir où elle était.
80
00:06:29,557 --> 00:06:33,144
{\an8}22H38 - TIFF JE T'AIME PLUS QUE TOUT
STP RÉPONDS
81
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen l'appelle et elle ne répond pas.
82
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, s'il te plaît, rentre à la maison.
83
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Je t'aime à en mourir.
Tu es tout pour moi.
84
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
S'il te plaît, rentre.
85
00:06:50,369 --> 00:06:52,413
J'arpentais la rue
86
00:06:52,413 --> 00:06:56,041
et tout à coup, au sol,
j'ai vu quelque chose de plat.
87
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Le portable de Tiff.
88
00:06:58,961 --> 00:07:01,589
Il était à environ 2 m
du bord de la route.
89
00:07:01,589 --> 00:07:02,923
Devant ma maison.
90
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Elle ne l'aurait jamais laissé.
91
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Il était greffé à sa main 24 h/24, 7 j/7.
92
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Elle se douchait avec.
93
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Quand on a trouvé son téléphone,
plein de choses me sont venues à l'esprit.
94
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Je savais qu'un truc clochait.
95
00:07:18,647 --> 00:07:21,984
Pendant qu'on cherchait,
96
00:07:21,984 --> 00:07:26,655
Stephen s'est souvenu de la caméra
dans les bois, pour voir les cerfs.
97
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff est partie à 21h28,
d'après ma caméra.
98
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Et Dianne et moi sommes sortis à 21h29
avec Tucker, son chien.
99
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
On est sortis et elle était partie.
100
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany portait un T-shirt noir,
101
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
un short en jean blanc,
102
00:07:54,308 --> 00:07:57,061
ses chaussures plates
qu'elle venait d'acheter
103
00:07:57,061 --> 00:08:02,191
et un bandeau blanc
sur ses cheveux attachés en hauteur.
104
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
On la voit marcher
d'un pas normal dans l'allée,
105
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
et au vu de ce que la caméra a filmé,
106
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
j'en ai déduit que quelqu'un
l'avait appelée par son prénom.
107
00:08:17,790 --> 00:08:20,417
Et après, elle était partie.
108
00:08:22,753 --> 00:08:26,340
{\an8}J'ai reçu un appel : "Tiffany a disparu.
Tu peux nous aider à la chercher ?"
109
00:08:26,340 --> 00:08:27,758
{\an8}J'ai dit : "Bien sûr."
110
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
On a filé chez ma mère,
où elle aurait pu se rendre.
111
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
À pied, je dirais
que c'est à environ 800 m.
112
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Personne.
113
00:08:38,811 --> 00:08:42,690
{\an8}Alors on a pris la voiture,
mais impossible de la trouver.
114
00:08:43,732 --> 00:08:46,277
{\an8}Quelque chose m'a dit
de prendre sur Pomona.
115
00:08:46,277 --> 00:08:49,572
{\an8}Quand j'ai pris cette route
et traversé la voie ferrée...
116
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}VOIE FERRÉE
117
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}... il y a une route qui longe les rails.
118
00:08:54,577 --> 00:08:56,495
Une voie pour les véhicules.
119
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
C'était éclairé.
120
00:09:06,463 --> 00:09:09,717
Un policier de Galloway Township
a dit que quelqu'un avait été percuté,
121
00:09:09,717 --> 00:09:11,010
peut-être une femme.
122
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Mais la ville ne s'en est pas mêlée,
123
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}car c'est arrivé dans la juridiction
du New Jersey Transit.
124
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
J'ai vu un policier sur place.
125
00:09:28,777 --> 00:09:32,573
Je lui ai demandé :
"Vous avez vu une fille très grande,
126
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
"1,88 m, très athlétique ?"
127
00:09:36,827 --> 00:09:40,414
Il m'a répondu :
"Non, mais un train a percuté quelqu'un."
128
00:09:42,374 --> 00:09:45,294
À ce moment-là,
j'espère que ce n'est pas Tiffany.
129
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Mais eux en étaient presque certains.
130
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
L'agent m'a dit :
"Pourriez-vous l'identifier ?"
131
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
J'ai répondu que oui.
132
00:10:05,189 --> 00:10:09,234
Et je suis bien content
qu'on me l'ait proposé à moi,
133
00:10:09,318 --> 00:10:14,323
parce que je crois sincèrement
que mon frère ne l'aurait jamais supporté.
134
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Ce que j'ai vu ce soir-là,
personne ne devrait le voir.
135
00:10:22,706 --> 00:10:25,292
J'ai rarement vu de chose plus horrible.
136
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Se faire percuter par un train...
137
00:10:31,840 --> 00:10:34,343
J'y suis donc allé, je l'ai identifiée,
138
00:10:34,843 --> 00:10:38,639
et ils ont dit :
"On doit retourner chez votre frère,
139
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
"vous devez le lui annoncer."
140
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Il était 2h30 du matin.
141
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Je me souviens être sortie de la maison,
mon beau-fils était là,
142
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
et il a dit qu'oncle Mickey l'avait appelé
pour nous dire de l'attendre.
143
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Je me souviens
qu'il était blanc comme un linge.
144
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Je me souviens aussi avoir attendu,
145
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
et une voiture de police est arrivée.
146
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Mon frère Mickey
est descendu de la voiture
147
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
et Dianne a crié : "Que s'est-il passé ?"
148
00:11:20,681 --> 00:11:24,977
J'ai dit à mon frère ce qui s'était passé.
Tiffany, percutée par un train.
149
00:11:28,772 --> 00:11:30,190
Il a demandé à y aller,
150
00:11:30,274 --> 00:11:33,360
mais j'ai dit :
"Non. Tu n'as pas besoin de voir ça."
151
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
On a tous craqué.
152
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
C'est comme si vous perdiez la vie.
153
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Quand un de vos enfants meurt,
vous mourez un peu.
154
00:11:45,539 --> 00:11:47,624
Bon sang, elle me manque tellement.
155
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
C'est mon bébé.
156
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Tout en elle me manque.
157
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
On s'est serrés fort dans les bras
et on a pleuré, incrédules.
158
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
C'était la chose la plus horrible
qu'on pouvait imaginer,
159
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
qu'une telle chose puisse arriver.
160
00:12:15,861 --> 00:12:19,573
On était tellement sous le choc !
161
00:12:20,657 --> 00:12:24,453
Percutée par un train ?
Ça n'avait aucun sens pour moi.
162
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 JUILLET 2015
LE LENDEMAIN
163
00:12:38,467 --> 00:12:41,678
Mickey a dit
qu'elle avait été percutée par un train.
164
00:12:42,179 --> 00:12:43,514
Mais on ignorait tout.
165
00:12:44,556 --> 00:12:46,683
TUÉE PAR UN TRAIN
TIFFANY VALIANTE, 18 ANS
166
00:12:46,767 --> 00:12:49,102
Puis, le lendemain matin,
167
00:12:49,186 --> 00:12:51,814
les journaux annonçaient déjà
que Tiffany s'était suicidée.
168
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
ELLE N'A PAS BOUGÉ
169
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
J'étais anéantie.
170
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Je ne comprenais pas
d'où ils sortaient ça.
171
00:13:03,075 --> 00:13:04,117
TUÉE PAR UN TRAIN
172
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Ma fille n'était pas déprimée,
ni suicidaire.
173
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Tiffy était heureuse.
174
00:13:18,173 --> 00:13:20,592
Elle devait aller à l'université.
175
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Elle avait des projets
avec sa colocataire.
176
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Elle prévoyait
d'aller jouer au softball ce mercredi-là.
177
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Et d'aller à un parc d'attractions
le lendemain matin avec des amis.
178
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
{\an8}Le soir où j'ai parlé à Tiffany,
à la fête,
179
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}elle n'a montré aucun signe de stress.
180
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Elle avait sa tenue d'école.
Elle avait tout préparé.
181
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany était prête
pour la prochaine étape.
182
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Il n'y a aucune chance
qu'elle se soit suicidée.
183
00:13:58,463 --> 00:14:01,008
{\an8}POLICE DU NEW JERSEY TRANSIT
ACCIDENT MORTEL
184
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
{\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE
185
00:14:02,259 --> 00:14:07,180
{\an8}Le New Jersey Transit a affirmé
moins de 24 h après l'accident
186
00:14:07,890 --> 00:14:12,311
{\an8}que ma fille était sur ces rails
et qu'elle s'est suicidée.
187
00:14:12,311 --> 00:14:14,938
A PRIORI POUR SE SUICIDER
188
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Les gens qui connaissaient Tiffany
n'y croyaient pas.
189
00:14:18,400 --> 00:14:21,528
CIRCONSTANCES DU DÉCÈS : SUICIDE
190
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
On avait une mission,
car on savait qu'elle n'avait pas fait ça.
191
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Je m'appelle Paul D'Amato.
192
00:14:33,790 --> 00:14:37,753
{\an8}Je suis avocat plaidant depuis 46 ans.
193
00:14:38,962 --> 00:14:43,550
{\an8}La plupart de mes affaires ont impliqué
la représentation de victimes.
194
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Et puis il y a ces affaires,
comme celle de Tiffany,
195
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
qu'on ne peut simplement pas refuser.
196
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Quand j'ai rencontré Steve et Dianne,
197
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
ils étaient assis ici même.
198
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Ils étaient tellement brisés
199
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
et tellement bouleversés...
200
00:15:07,824 --> 00:15:09,117
Ils m'ont dit
201
00:15:09,201 --> 00:15:13,914
que leur fille ne s'était pas suicidée.
202
00:15:14,706 --> 00:15:17,167
Je ne savais pas si je pouvais les aider.
203
00:15:17,167 --> 00:15:22,047
Je me suis dit
que j'allais récupérer les rapports
204
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
auprès des agents du New Jersey Transit,
205
00:15:24,508 --> 00:15:28,053
que je les leur présenterai,
et que malheureusement,
206
00:15:28,053 --> 00:15:31,473
je devrai leur annoncer
que leur fille s'est suicidée.
207
00:15:33,100 --> 00:15:36,019
Mais ça n'est jamais arrivé
une fois qu'on a eu les rapports.
208
00:15:37,938 --> 00:15:41,608
Tiffany Valiante avait 18 ans
et vivait avec sa famille
209
00:15:41,692 --> 00:15:46,029
dans une zone très rurale du New Jersey,
à l'ouest d'Atlantic City.
210
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Voici ce qu'on sait
de la nuit où elle a été tuée.
211
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Le dimanche 12 juillet,
212
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
le train n° 4693 du New Jersey Transit
213
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
a quitté Philadelphie à 21h50,
214
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
en direction d'Atlantic City.
215
00:16:08,176 --> 00:16:11,972
Il y avait environ 60 passagers
et membres d'équipage à bord.
216
00:16:13,640 --> 00:16:15,142
Le train venait de passer
217
00:16:15,142 --> 00:16:18,061
sous le pont de Tilton Road
à Galloway Township
218
00:16:18,145 --> 00:16:21,106
et se dirigeait vers le passage à niveau
de Genoa Avenue.
219
00:16:21,106 --> 00:16:24,943
Il était 23h12 à la borne du mile 45
220
00:16:24,943 --> 00:16:29,322
sur ce tronçon de voie très sombre
où Tiffany a été percutée par le train.
221
00:16:34,870 --> 00:16:38,165
Lors de l'examen du train,
il a été montré que l'impact
222
00:16:38,165 --> 00:16:42,210
se situait très spécifiquement
sur le coin inférieur gauche,
223
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
près des rails.
224
00:16:46,757 --> 00:16:49,259
Il y avait deux ingénieurs
à bord du train.
225
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Un ingénieur en chef
et un élève ingénieur.
226
00:16:52,888 --> 00:16:56,516
{\an8}Ce soir-là, ils signent le rapport
en affirmant que Tiffany
227
00:16:56,600 --> 00:16:58,518
{\an8}s'est jetée devant le train.
228
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Mais voilà le problème.
229
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Six jours plus tard,
alors qu'il vient de prêter serment,
230
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
l'ingénieur en chef propose
une version totalement différente
231
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
de celle qu'il a donnée à l'inspecteur
la nuit de l'incident.
232
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Voici ce qu'il raconte.
233
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
"Je parlais au conducteur.
234
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
"Je ne l'ai jamais vue.
J'avais le dos tourné."
235
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Son témoignage ne valant plus rien,
236
00:17:31,593 --> 00:17:35,263
vous vous tournez alors
vers celui de l'élève ingénieur.
237
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Au début, on lui a demandé :
238
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Quand avez-vous vu cette femme
pour la première fois ?"
239
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Et qu'a-t-il répondu ?
240
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Je ne l'ai vue
que lorsque je l'ai percutée."
241
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Dix jours plus tard, il est sous serment,
242
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
et voici ce qu'il raconte :
243
00:17:59,871 --> 00:18:03,124
"Je vois quelque chose
à environ 800 mètres de distance.
244
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
"Puis je vois quelque chose
quand je suis à 400 mètres.
245
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
"Et là, je vois cette personne
246
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
"sortir des bois
et se jeter sur les rails."
247
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Finalement, l'élève ingénieur
était le seul témoin.
248
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
Un élève ingénieur
qui a donné plusieurs versions
249
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
de ce qu'il a vu ce soir-là.
250
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
À ce jour,
251
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
le service de police du New Jersey Transit
252
00:18:39,578 --> 00:18:45,709
soutient les déclarations
incohérentes et contradictoires
253
00:18:45,709 --> 00:18:48,170
de l'élève ingénieur.
254
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
{\an8}Je m'appelle Louise Houseman,
255
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}je suis retraitée du bureau
du médecin légiste du comté d'Atlantic
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}où j'ai été inspectrice principale
pendant 20 ans.
257
00:19:04,853 --> 00:19:10,150
J'ai probablement vu
plusieurs milliers de scènes en 20 ans.
258
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
J'étais très ennuyée
259
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
par les déclarations sous serment
des deux ingénieurs.
260
00:19:21,578 --> 00:19:24,206
On semble avoir accordé
beaucoup d'importance
261
00:19:24,206 --> 00:19:27,250
aux informations
qu'ils ont fournies sur place,
262
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
et qui se sont révélées inexactes.
263
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
L'enregistreur d'incidents majeurs
est l'équivalent d'une boîte noire.
264
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Il enregistre tout ce qui se passe
lors d'un trajet :
265
00:19:43,183 --> 00:19:44,935
la vitesse du train,
266
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
l'utilisation des freins à main,
267
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
de l'avertisseur,
268
00:19:49,731 --> 00:19:51,483
si les phares sont allumés.
269
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Et la distance parcourue par le train
lorsqu'un incident arrive.
270
00:19:56,071 --> 00:19:58,531
C'est très facile à lire.
271
00:19:58,615 --> 00:20:02,077
Ça n'a rien de mystérieux.
C'est très simple.
272
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
D'après l'enregistreur d'événements,
273
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
entre le moment où l'élève ingénieur
a déclenché l'avertisseur
274
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
et où on a serré le frein d'urgence,
275
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
il s'est écoulé 4,1 secondes.
276
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Ce train roule à 130 km/h.
277
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
A-t-il vraiment vu
ce qu'il pensait avoir vu ?
278
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Elle, se jetant devant le train ?
Je ne sais pas.
279
00:20:29,270 --> 00:20:34,859
Je crois que l'élève ingénieur
était en état de choc.
280
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
C'est normal.
281
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Si vous percutiez quelqu'un en voiture,
282
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
seriez-vous capable de décrire
ce qui s'est passé ?
283
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Sans doute pas.
284
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Quand on lit la transcription,
ça semble décousu.
285
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
ENVIRON...
286
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Il n'est pas sûr de ce qu'il a vu,
287
00:20:53,795 --> 00:20:58,508
et il est possible que ce qu'il a vu,
une fois que le train l'a percutée,
288
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
ce sont les parties du corps
volant dans toutes les directions,
289
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
parce qu'elle a été démembrée.
290
00:21:07,475 --> 00:21:10,520
Je doute qu'il l'ait vue
sauter devant le train.
291
00:21:10,520 --> 00:21:13,648
Elle était peut-être déjà morte
sur les rails.
292
00:21:23,616 --> 00:21:25,910
Si vous partez du principe
que c'est un suicide
293
00:21:27,162 --> 00:21:30,248
et adaptez les faits
pour qu'ils collent à votre hypothèse,
294
00:21:31,082 --> 00:21:33,460
tout le reste après ça est suspect.
295
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
Je m'appelle Jim Brennenstuhl.
296
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Ces 45 dernières années, j'ai officié
dans la police et les enquêtes privées.
297
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
M. D'Amato m'a demandé
si je souhaitais m'impliquer.
298
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Le choc avec le train
est signalé peu après 23 h.
299
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
D'après le rapport,
c'est ici que ça s'est produit.
300
00:21:59,361 --> 00:22:00,695
À la borne du mile 45.
301
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Il fait assez sombre.
302
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Pourquoi marcher toute cette distance
et sauter devant un train ?
303
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Pourquoi ici ?
304
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Si elle s'est suicidée comme ça,
pourquoi ?
305
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Pourquoi aller si loin ?
Pourquoi faire ça comme ça ?
306
00:22:23,384 --> 00:22:25,512
LIEU DE L'IMPACT
À 4,2 KM DU DOMICILE
307
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Quand j'ai vu exactement
où elle avait été percutée par le train,
308
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
j'ai été très étonnée.
309
00:22:32,936 --> 00:22:34,312
Elle était à 1,5 km
310
00:22:34,312 --> 00:22:37,690
de l'intersection la plus proche
dans les bois.
311
00:22:37,774 --> 00:22:39,651
Et il n'y avait aucune lumière.
312
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Un frisson a parcouru ma nuque.
313
00:22:43,780 --> 00:22:46,449
Il y avait vraiment
quelque chose d'anormal.
314
00:22:50,161 --> 00:22:52,831
{\an8}Je ne pense pas qu'il y ait un jour,
315
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
{\an8}et certainement pas une semaine,
sans que je me pose la question :
316
00:22:58,169 --> 00:23:00,422
comment Tiffany est-elle morte ?
317
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Je suis convaincu
qu'elle ne s'est pas suicidée.
318
00:23:07,011 --> 00:23:11,683
L'agence principale chargée de l'enquête
sur la mort de Tiffany Valiante
319
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
était le New Jersey Transit.
320
00:23:18,857 --> 00:23:23,486
C'est l'un des plus grands opérateurs
de transport en commun des États-Unis.
321
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Il gère des trains de banlieue
322
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
et il possède
une force de police importante.
323
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
J'ai beaucoup de respect
pour ces agents de police
324
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
et pour leur travail.
325
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Cependant, la plupart
de ces agents de police vous diront
326
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
que leur domaine d'expertise
ne sont pas les enquêtes pour homicide
327
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
ni les enquêtes sur des morts suspectes.
328
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
La première chose
que les enquêteurs doivent faire,
329
00:23:55,894 --> 00:23:59,063
même en cas d'incident
330
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
dû à ce qui semblerait être un suicide,
331
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
c'est d'abord de déterminer
s'il s'agit d'une victime de meurtre.
332
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Rien n'indique que cela a été fait.
333
00:24:12,619 --> 00:24:14,913
La zone où cet événement a eu lieu
334
00:24:14,913 --> 00:24:17,665
n'a pas été traitée
comme une scène de crime.
335
00:24:18,541 --> 00:24:20,919
Les gens marchaient partout,
336
00:24:20,919 --> 00:24:25,006
elle n'avait pas été
correctement délimitée et fermée.
337
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Dès le départ, on a donc constaté
338
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
qu'il s'agissait d'un exemple typique
de jugement précipité
339
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
ayant conduit à une erreur
sur la cause du décès.
340
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Voici le certificat de décès.
341
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante est morte
peu avant minuit, le 12 juillet.
342
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Le 17 juillet, date de ce document,
343
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
la cause indiquée de sa mort
est le suicide.
344
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
On ne peut pas tirer de conclusions
si tôt lors d'une enquête.
345
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
C'est impossible.
346
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
PERCUTÉE PAR UN TRAIN
347
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
Un suicide clôt une affaire
348
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
pour un bureau du procureur,
349
00:25:14,055 --> 00:25:16,641
pour un bureau de médecin légiste
350
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
et aussi pour le New Jersey Transit.
351
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
C'est un suicide,
et ce n'est plus qu'une statistique.
352
00:25:24,399 --> 00:25:27,777
Mais du point de vue de la famille,
c'est leur enfant.
353
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
Elle veut savoir
ce qui est arrivé à son enfant.
354
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Ils auraient dû enquêter
comme ils étaient censés le faire.
355
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
L'État du New Jersey a des procédures
356
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
qu'il est censé suivre,
et elles n'ont pas été suivies.
357
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Ils n'ont jamais réalisé
une autopsie complète.
358
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Ils n'ont pas eu recours à un kit de viol.
359
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Aucun test ADN n'a été fait.
360
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Aucun organe n'a été examiné.
361
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Pourquoi ?
362
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
RAPPORT DE TOXICOLOGIE
363
00:26:05,440 --> 00:26:09,027
Il faut donner du poids
au rapport de toxicologie.
364
00:26:09,777 --> 00:26:15,491
Il n'y avait ni alcool ni drogue
dans l'organisme de Tiffany Valiante.
365
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Un rapport de toxicologie irréprochable.
366
00:26:18,828 --> 00:26:23,624
Le rapport de toxicologie ayant montré
que Tiffany n'avait ni drogue,
367
00:26:23,708 --> 00:26:25,501
ni alcool dans son organisme,
368
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
la cause du décès
aurait dû être modifiée en "indéterminée".
369
00:26:32,008 --> 00:26:36,179
Il n'y a aucune raison
de conclure à un suicide
370
00:26:36,179 --> 00:26:37,847
à moins d'en être sûr.
371
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
D'être sûr et certain
372
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
que c'était un suicide.
373
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
Quelques jours après la mort de Tiffany,
374
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
ses restes ont été incinérés.
375
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Ce n'est pas
comme si on pouvait exhumer le corps
376
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
et réexaminer les preuves.
377
00:26:57,909 --> 00:27:01,954
De plus,
l'inspecteur écrit dans son rapport
378
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
qu'aucune chaussure
n'a été trouvée sur les lieux.
379
00:27:05,041 --> 00:27:07,043
Elles n'étaient pas avec le corps.
380
00:27:08,002 --> 00:27:10,004
Pour moi, c'est suspect.
381
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Quand elle est partie,
elle portait un bandeau blanc,
382
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
un short en jean blanc,
383
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
un T-shirt noir et des chaussures.
384
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Quand ils l'ont trouvée, elle n'avait
qu'une brassière et une culotte noire.
385
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Où est son short ?
Et son T-shirt ?
386
00:27:33,361 --> 00:27:37,156
Un médecin légiste ne voudrait-il pas
une réponse à cette question ?
387
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Le rapport du médecin légiste
était vraiment mince.
388
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Je n'ai rien lu indiquant
qu'ils ont contacté le médecin de Tiffany,
389
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
qu'ils ont contacté
quelqu'un de son école.
390
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Personne n'est venu nous parler
ni me poser des questions sur ma fille.
391
00:28:00,179 --> 00:28:03,433
Ils n'ont pas parlé à ses parents,
ni à personne.
392
00:28:03,433 --> 00:28:07,645
On écrit juste "Suicide"
parce qu'un train a écrasé quelqu'un ?
393
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
N'importe quoi.
394
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Elle n'avait aucun antécédent médical.
395
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Pas d'antécédents de toxicomanie,
d'alcoolisme.
396
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Une athlète active.
397
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Une jeune femme qui était vraiment aimée
et que sa famille adorait.
398
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Dans les messages que j'ai pu lire,
399
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
il n'y avait rien d'inhabituel.
400
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Elle avait rompu avec sa petite amie,
mais elles semblaient en bons termes.
401
00:28:42,346 --> 00:28:45,266
Tiffany avait une petite amie
à Philadelphie.
402
00:28:45,266 --> 00:28:50,521
Elles avaient rompu
le vendredi avant sa mort.
403
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
D'un commun accord.
404
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Il ne semblait pas y avoir d'hostilité,
d'après les relevés que j'ai lus.
405
00:29:01,783 --> 00:29:03,242
TU M'AS TANT AIMÉE
406
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
En fait, Tiffany avait entamé
une autre relation avec une autre femme,
407
00:29:09,081 --> 00:29:11,083
d'après ses relevés téléphoniques.
408
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Elle avait même posté un message
la veille de sa mort :
409
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Je suis satisfaite de ma vie."
410
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Alors pourquoi aurait-elle fait ça ?
411
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Si elle s'est suicidée,
quelle pouvait en être la raison ?
412
00:29:35,024 --> 00:29:36,275
C'est arrivé la nuit,
413
00:29:36,359 --> 00:29:39,403
et je suis venu tôt
le lendemain matin.
414
00:29:41,614 --> 00:29:46,577
Je ne voulais pas que mon frère, Stephen,
ou sa femme, Dianne,
415
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
aient à longer ces rails
et voient ce que j'ai vu.
416
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Des morceaux qu'ils avaient laissés.
417
00:29:56,379 --> 00:29:59,465
Mon père et moi
cherchions des choses qui manquaient.
418
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Ses chaussures,
419
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}son bandeau,
420
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
ses boucles d'oreilles,
ses bijoux, son short.
421
00:30:08,683 --> 00:30:11,310
J'ignore comment j'ai fait,
mais j'ai ramassé
422
00:30:11,394 --> 00:30:14,230
{\an8}des morceaux de son crâne
avec des cheveux,
423
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
une mâchoire avec des dents
et plusieurs morceaux d'os.
424
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
On a trouvé un de ses bracelets
qu'on a donné à Dianne,
425
00:30:25,408 --> 00:30:27,243
elle l'a encore aujourd'hui.
426
00:30:27,243 --> 00:30:30,204
Elle le portait cette nuit-là.
427
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Avoir à ramasser
des morceaux d'elle sur la voie
428
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
était l'une des choses les plus terribles
que j'ai dû faire dans ma vie.
429
00:30:44,093 --> 00:30:47,597
Près des rails, j'ai vu
des gants en caoutchouc ensanglantés
430
00:30:47,597 --> 00:30:49,307
par terre.
431
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
La scène était déjà contaminée.
432
00:30:52,101 --> 00:30:53,894
Rien n'en interdisait l'accès.
433
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
Le New Jersey Transit
n'est pas formé pour ça.
434
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Ils n'ont même pas bien nettoyé les rails.
435
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
On a cherché sur place sans relâche,
436
00:31:04,697 --> 00:31:08,409
mais on n'a jamais retrouvé
ses chaussures, son bandeau,
437
00:31:08,409 --> 00:31:10,995
ni aucun de ses vêtements.
438
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Où sont les vêtements
qu'elle portait à la fête ?
439
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 AOÛT 2015
TROIS SEMAINES APRÈS LA MORT DE TIFFANY
440
00:31:30,932 --> 00:31:34,518
Je marchais sur Tilton Road,
441
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
rue que j'avais déjà parcourue
un million de fois.
442
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LIEU DE L'IMPACT
MAISON DES VALIANTE
443
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Pendant des semaines,
on ne marchait que pour trouver un indice,
444
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
parce que je savais que le short,
445
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
le bandeau et les chaussures de ma fille
avaient disparu.
446
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Et tandis que je marche,
447
00:31:52,912 --> 00:31:56,624
arrivée à peu près à ce niveau-là,
je regarde
448
00:31:57,124 --> 00:31:59,251
et je vois ses chaussures.
449
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
PREUVES PHOTOGRAPHIQUES
450
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Quand j'ai vu ça, je suis tombée à terre.
451
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Et une fois à terre,
à environ deux mètres de là,
452
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
j'ai vu le bandeau blanc de Tiffany.
453
00:32:18,312 --> 00:32:21,691
J'ai eu l'impression
qu'un semi-remorque m'avait percutée.
454
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Je me souviendrai toujours de ce jour
comme si c'était hier.
455
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Ma tante Dianne nous a appelés.
456
00:32:29,990 --> 00:32:32,702
Elle avait trouvé
les chaussures et le bandeau.
457
00:32:33,202 --> 00:32:35,162
C'était à plus de 3 km
458
00:32:35,246 --> 00:32:37,039
de là où elle a été percutée.
459
00:32:38,582 --> 00:32:42,253
J'ai foncé sur place
et je l'ai trouvée dans tous ses états.
460
00:32:42,253 --> 00:32:45,756
Elle était hystérique, impossible
de comprendre ce qu'elle disait.
461
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Ses chaussures et ses affaires
étaient dans cette zone-là.
462
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Tout était presque côte à côte,
espacés de 30 cm.
463
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Vu leur position,
464
00:33:03,983 --> 00:33:07,903
j'ai eu l'impression
que quelqu'un l'avait enlevée sur place.
465
00:33:07,987 --> 00:33:09,613
C'est ce que j'ai ressenti.
466
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
D'autres ont pensé
que quelqu'un les avait placés ici.
467
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Le New Jersey Transit est venu.
468
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Ils ont pris des photos de ses chaussures
et les ont mises dans un sac en papier.
469
00:33:23,544 --> 00:33:28,340
Ils ont pris les objets, et depuis,
on n'en a plus jamais entendu parler.
470
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Ils avaient tous ces éléments,
471
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
mais ils ne les ont jamais soumis
à des analyses
472
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
pour voir s'il y avait
d'autres ADN dessus.
473
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Cinq ans après la mort de leur fille,
474
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
les familles ont dû payer
pour que des analyses soient réalisées.
475
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Mais la procédure
n'avait pas été respectée,
476
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
donc cela n'a servi à rien.
477
00:34:01,791 --> 00:34:03,918
Après avoir retrouvé ses chaussures,
478
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
une quinzaine d'entre nous s'est réunie
479
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
et on a ratissé les bois
480
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}jusqu'à la voie ferrée
où elle a été percutée,
481
00:34:11,801 --> 00:34:15,805
à la recherche d'un indice
pouvant prouver qu'elle n'a pas fait ça.
482
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}La seule chose de ma fille qui manque,
483
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}c'est son short.
484
00:34:23,521 --> 00:34:25,856
À ce jour, il est toujours introuvable.
485
00:34:28,859 --> 00:34:30,152
Je me suis demandé :
486
00:34:30,236 --> 00:34:32,988
"Comment ses chaussures
sont arrivées là ?"
487
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Il se peut que Tiffany
ait été victime d'un acte criminel.
488
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Quelqu'un, qui était impliqué
dans cet acte criminel,
489
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
a ramassé ces objets
et les a jetés en quittant les lieux.
490
00:34:55,427 --> 00:34:59,181
Autre théorie : Tiffany a enlevé
ses chaussures et son bandeau
491
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
là où Dianne les a trouvés
et a marché pieds nus jusqu'aux rails.
492
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Je ne comprends pas l'intérêt
493
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
de marcher de la maison de Tiffany
jusqu'à l'endroit où sont les chaussures
494
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
pour ensuite les enlever,
les laisser dans les bois
495
00:35:16,824 --> 00:35:19,451
et ensuite marcher
jusqu'au lieu de l'impact.
496
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
Tu les as aux pieds,
pourquoi les enlever ?
497
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Vous voyez le chemin qu'on a parcouru
en voiture, le long de la voie ferrée ?
498
00:35:36,677 --> 00:35:39,096
Vous êtes assis à l'arrière.
Vous sentez ?
499
00:35:40,014 --> 00:35:41,640
- La surface du sol ?
- Oui.
500
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Comment faire ça pieds nus ?
501
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
On est juste à côté des rails
502
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
et il n'y a que des cailloux pointus.
503
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Si vous regardez les photos
des pieds de Tiffany,
504
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
surtout son pied droit,
505
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
il n'y a aucune marque
506
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
qu'on s'attend à voir
507
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
lorsque quelqu'un a marché pieds nus,
508
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
surtout sur des graviers
et du verre, le long des rails.
509
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Si elle avait marché sur les rails,
elle aurait eu des échardes aux pieds.
510
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Impossible de marcher des kilomètres
et avoir des pieds intacts,
511
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
ça prouve qu'elle n'a pas marché.
512
00:36:34,193 --> 00:36:37,029
J'ai marché sur le ballast bien après,
513
00:36:37,029 --> 00:36:40,282
et j'ai eu du mal
même avec des chaussures de travail,
514
00:36:40,366 --> 00:36:43,786
ce qui me laisse penser
qu'elle n'a jamais marché dessus.
515
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Si quelqu'un, surtout une femme de 1,88 m,
516
00:36:54,505 --> 00:36:56,382
marche le long de la route,
517
00:36:56,382 --> 00:36:59,677
quelqu'un va la remarquer et s'en étonner,
518
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
car c'est rare de voir ça dans cette zone.
519
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Si vous regardez les photos
520
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
tirées des caméras de Steve
devant chez lui,
521
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
vous verrez les phares
d'un véhicule motorisé
522
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
au même moment
où Tiffany marche dans l'allée.
523
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Je pense qu'elle entre dans un véhicule.
524
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Volontairement, je suppose.
525
00:37:34,169 --> 00:37:37,464
Elle a dû suivre
quelqu'un qu'elle pensait connaître,
526
00:37:37,548 --> 00:37:39,258
avec qui elle était à l'aise.
527
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Une fois entrée dans le véhicule,
quelqu'un a pris son téléphone,
528
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
et je pense que ce téléphone
529
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
a été jeté hors du véhicule
530
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
alors qu'ils s'éloignaient.
531
00:37:54,315 --> 00:37:57,026
C'est lorsqu'ils ont pris son téléphone
532
00:37:57,026 --> 00:37:59,820
que la réalité a frappé.
Elle avait des ennuis.
533
00:38:04,867 --> 00:38:08,871
Tout le monde a son propre scénario
sur ce qui est arrivé à ma fille.
534
00:38:09,955 --> 00:38:11,457
J'ai pensé que peut-être,
535
00:38:11,457 --> 00:38:15,544
ils avaient essayé de la violer
et qu'elle avait tenté de s'enfuir,
536
00:38:15,544 --> 00:38:17,921
mais qu'elle n'arrivait plus à courir.
537
00:38:18,756 --> 00:38:22,760
Je crois vraiment qu'elle s'est accrochée
à cet arbre comme à sa vie,
538
00:38:22,760 --> 00:38:25,262
pour essayer de s'en sortir vivante.
539
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Pour les empêcher de l'emmener.
540
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
LIEU DE L'IMPACT
541
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Juste derrière nous, là où sont les rails,
542
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
c'est là que Tiffany a perdu la vie.
543
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
C'est vraiment la désolation, ici.
C'est sinistre.
544
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Si vous vous arrêtiez ici,
vous n'entendriez personne.
545
00:38:51,455 --> 00:38:57,127
{\an8}Il y a le bruit du train d'un côté
et le bruit de l'autoroute de l'autre.
546
00:38:59,421 --> 00:39:02,007
{\an8}L'endroit idéal
pour se débarrasser de quelqu'un.
547
00:39:02,091 --> 00:39:05,803
{\an8}Dans ce lieu reculé, on peut faire
ce qu'on veut. Il n'y a rien.
548
00:39:05,803 --> 00:39:08,680
{\an8}Personne n'entendrait rien,
pas même un cri.
549
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
L'endroit idéal pour commettre un meurtre.
550
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Si vous regardez les photos
551
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
qui ont été prises
par la police du New Jersey Transit,
552
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
ainsi que par le bureau
du médecin légiste de l'État,
553
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
vous remarquerez qu'à l'endroit
où le train et le corps de Tiffany
554
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
sont entrés en collision,
555
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
il y a ce qui ressemble
à une grande mare de sang.
556
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Ce qui suggère que le corps
aurait pu être déposé là-bas
557
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
et saignait avant que le train
ne percute le corps.
558
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Ils n'ont jamais rien analysé.
559
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Ils ont dit qu'ils en avaient assez
pour conclure à un suicide
560
00:40:01,150 --> 00:40:03,193
sans avoir à faire d'analyses.
561
00:40:03,735 --> 00:40:05,446
On n'a donc jamais su
562
00:40:05,446 --> 00:40:08,699
s'il s'agissait bien
du sang de Tiffany sur les rails.
563
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Le médecin légiste dit dans ce rapport,
564
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
en parlant des bras
et des jambes de Tiffany,
565
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
qu'ils ont été coupés au niveau du torse.
566
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Le mot "coupés" est dans le rapport.
567
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Pas arrachés, mais coupés.
568
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Ça m'indique donc
569
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
qu'il y aurait une théorie
tout à fait cohérente
570
00:40:39,688 --> 00:40:43,650
selon laquelle elle aurait pu être blessée
avant que le corps
571
00:40:43,734 --> 00:40:45,444
ne soit placé sur les rails.
572
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Les bras étaient écartés
573
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
et les jambes pendaient sur l'autre rail.
574
00:40:51,950 --> 00:40:55,329
Ses pieds et ses mains étaient intacts.
Ça nous dit quoi ?
575
00:40:55,329 --> 00:40:59,500
Elle n'était pas sur la voie
à attendre que le train la percute,
576
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
mais allongée sur les rails.
577
00:41:01,335 --> 00:41:03,462
Ses membres ont été coupés.
578
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Je pense que quelqu'un
l'a mise sur les rails,
579
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
où elle s'est vidée de son sang.
580
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Vu l'endroit, c'est sûr,
elle a été tuée et déposée sur ces rails.
581
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Aucun doute là-dessus.
582
00:41:21,021 --> 00:41:22,814
On l'a couchée sur ces rails.
583
00:41:23,398 --> 00:41:26,735
Ils se sont débarrassés d'elle comme ça.
Et quelqu'un court toujours.
584
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Quelqu'un s'en est tiré.
585
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Je m'appelle Chuck Atkinson.
Je suis détective privé.
586
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}J'ai passé 26 ans
dans la police du New Jersey.
587
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
{\an8}J'ai été 17 ans inspecteur.
588
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
{\an8}Je travaille pour Paul D'Amato
depuis début 2008.
589
00:41:48,966 --> 00:41:52,469
{\an8}ON RECHERCHE : LA VÉRITÉ
SUR LA MORT DE TIFFANY VALIANTE
590
00:41:52,469 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul et les Valiante
ont mis en place une hotline,
591
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}espérant récolter des indices
via des appels anonymes.
592
00:41:58,809 --> 00:42:03,021
{\an8}Et on a reçu un appel
d'un employé de supérette
593
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
{\an8}qui avait entendu
trois employés de cette supérette
594
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
{\an8}parler de l'affaire Valiante.
595
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Je me souviens très bien,
596
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
mon assistante m'a dit : "Il y a un homme
597
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
"qui a des informations
sur la mort de Tiffany."
598
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}8H41
LUNDI 7 NOVEMBRE 2016
599
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Le sergent Rosell ne va pas tarder. Commençons.
600
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Et cet individu
a été interrogé sous serment.
601
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Longuement interrogé.
602
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Je l'ai lu dans les journaux,
603
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}j'en ai entendu parler, bien sûr.
Les gamins en parlaient au travail.
604
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Il a dit à l'inspecteur
605
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
ce qu'il avait entendu.
606
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Des informations me sont parvenues
via mes employés.
607
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Ils racontaient
qu'il s'agissait d'un homicide.
608
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Ces trois personnes qu'il a entendues
609
00:42:55,032 --> 00:42:58,201
n'avaient rien à voir avec cet homicide.
610
00:42:58,285 --> 00:43:00,954
Ils racontaient ce qu'ils avaient entendu.
611
00:43:02,247 --> 00:43:07,586
L'un des sujets était à la fête de l'oncle
où Tiffany était ce soir-là,
612
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
et il a bien vu Tiffany à la fête.
613
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Il était question d'une dispute.
614
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
La dispute a continué,
puis Tiffany est partie.
615
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Ils m'ont dit que quelqu'un
l'avait prise en voiture.
616
00:43:21,350 --> 00:43:22,893
Ils connaissaient Tiffany.
617
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Deux femmes et un homme
l'ont fait monter dans leur voiture,
618
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
l'emmenant quelque part
près de la voie ferrée.
619
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Ils l'ont déshabillée,
tenue en joue et l'ont humiliée.
620
00:43:42,037 --> 00:43:44,164
Je vous raconte ce que j'ai entendu.
621
00:43:44,164 --> 00:43:46,875
- Je vous dis ce qu'on m'a dit.
- D'accord.
622
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Le procureur a interrogé
les trois individus
623
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}qui discutaient à la supérette.
624
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Avez-vous entendu parler
de cet éventuel homicide ?
625
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}De comment ça s'est passé,
de l'origine de ces histoires ?
626
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Non. J'en sais rien.
627
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
{\an8}- Avez-vous entendu d'autres rumeurs ?
- J'ai rien entendu.
628
00:44:08,230 --> 00:44:09,314
{\an8}- Rien ?
- Non.
629
00:44:11,733 --> 00:44:13,026
{\an8}D'après les rumeurs,
630
00:44:13,110 --> 00:44:15,821
{\an8}vous en savez beaucoup
sur ce qui s'est passé.
631
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Pour être honnête,
ça me semble totalement absurde.
632
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Les trois témoins ont nié
avoir dit quoi que ce soit
633
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
de ce qui aurait été entendu
par l'employé de la supérette.
634
00:44:26,123 --> 00:44:29,167
{\an8}Depuis cette nuit-là,
vous en avez entendu parler ?
635
00:44:29,251 --> 00:44:30,168
{\an8}Non...
636
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}C'est juste un suicide.
637
00:44:35,090 --> 00:44:41,680
{\an8}Donc, il n'a jamais été question
d'autre chose que d'un suicide ?
638
00:44:41,680 --> 00:44:43,265
{\an8}J'en sais rien. Non.
639
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Dans les rapports des entretiens
de certaines personnes proches de Tiffany,
640
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
certaines ont dit qu'elle était triste,
qu'elle était déprimée.
641
00:44:55,694 --> 00:44:58,238
{\an8}Je ne crois pas
qu'elle était très heureuse.
642
00:44:58,238 --> 00:45:00,240
{\an8}Je veux dire...
643
00:45:00,240 --> 00:45:03,702
{\an8}Vous ne pouviez pas le voir
si vous n'étiez pas très proche d'elle,
644
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}parce que...
645
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Elle était toujours si heureuse...
646
00:45:08,832 --> 00:45:12,169
Si vous la connaissiez vraiment,
elle était...
647
00:45:12,169 --> 00:45:14,921
Je sais pas.
J'ai l'impression qu'elle pensait
648
00:45:15,005 --> 00:45:17,591
ne jamais pouvoir s'intégrer.
649
00:45:17,591 --> 00:45:20,677
Vous avait-elle déjà parlé
de ces choses-là,
650
00:45:20,761 --> 00:45:23,972
en plus d'avoir remarqué
qu'elle n'était pas heureuse ?
651
00:45:23,972 --> 00:45:26,600
Du fait de vouloir se faire du mal ?
652
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Non.
653
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
LES AMIS DE TIFFANY,
LE NEW JERSEY TRANSIT
654
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
ET LE BUREAU DU PROCUREUR
DU COMTÉ D'ATLANTIC
655
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
ONT TOUS REFUSÉ NOS DEMANDES D'INTERVIEWS.
656
00:45:41,490 --> 00:45:45,869
LE BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE DU NEW JERSEY
A RÉEXAMINÉ LE CAS DE TIFFANY EN 2018.
657
00:45:45,869 --> 00:45:50,373
LE SUICIDE A ÉTÉ MAINTENU
EN TANT QUE CAUSE DU DÉCÈS.
658
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Comment Tiffany
s'est-elle rendue de chez elle
659
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}à l'endroit où son corps
a été percuté par le train ?
660
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
A-t-elle marché ?
661
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Quelqu'un l'a-t-il conduite
jusque là-bas ?
662
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
Sa mort était-elle un accident ?
663
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Ou bien un acte criminel ?
664
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Il y a des gens quelque part,
au moment où l'on parle,
665
00:46:22,656 --> 00:46:24,783
qui savent ce qui s'est passé.
666
00:46:25,283 --> 00:46:28,578
Et je les supplie de se manifester
667
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
et d'aider cette famille.
668
00:46:30,372 --> 00:46:32,582
{\an8}À LA MÉMOIRE DE TIFFANY VALIANTE
669
00:46:35,043 --> 00:46:37,546
Juste avant la fac, j'ai promis à ma fille
670
00:46:37,546 --> 00:46:39,089
un terrain de volley.
671
00:46:39,089 --> 00:46:41,466
Après le décès de Tiffany,
672
00:46:41,550 --> 00:46:44,344
j'ai dit : "Je l'ai promis."
Alors je l'ai fait.
673
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany avait hâte d'aller à la fac
et de jouer au volley.
674
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Mais quelqu'un lui a volé ça,
et ce n'est pas juste.
675
00:46:58,358 --> 00:46:59,526
On demande justice.
676
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY, ON T'AIME TELLEMENT
677
00:47:10,203 --> 00:47:12,289
Si c'est difficile au quotidien ?
Bien sûr.
678
00:47:12,289 --> 00:47:15,667
Se lever et se coucher chaque jour,
c'est une épreuve.
679
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Mais je dois le faire
jusqu'à découvrir qui lui a fait ça.
680
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Cette vitrine rassemble uniquement
des souvenirs agréables de Tiffany.
681
00:47:27,137 --> 00:47:28,179
Et...
682
00:47:29,639 --> 00:47:31,516
des amis et des proches
683
00:47:31,600 --> 00:47:35,061
ont apporté des choses
à mettre dans cette vitrine.
684
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Le bracelet de Tiffany.
685
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Elle le portait le soir de sa mort.
686
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Je l'ai longtemps porté.
687
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Tiffany repose ici,
dans cette urne en bois massif.
688
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Une boîte à prières.
Je prie tous les soirs.
689
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
J'y ai mis un message.
690
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"Pour que justice soit rendue à Tiffany.
691
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
"J'espère que ceux qui lui ont fait ça
se manifesteront."
692
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Je t'aime, Tiffy.
693
00:48:35,914 --> 00:48:38,708
SI VOUS AVEZ DES INFORMATIONS
SUR CETTE AFFAIRE,
694
00:48:38,792 --> 00:48:43,171
VEUILLEZ CONTACTER LE CABINET D'AVOCATS
DE PAUL D'AMATO AU 1-609-926-3300,
695
00:48:43,171 --> 00:48:45,757
OU CONNECTEZ-VOUS SUR UNSOLVED.COM
696
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Sous-titres : Hélène Janin