1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,022 Tiffany a toujours été belle, 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 brillante, énergique. 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Elle a obtenu une bourse pour jouer au volley. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,700 Elle allait être centrale titulaire. 6 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 C'est rarissime d'être titulaire en première année de fac. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Elle avait des projets. 8 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 On était tous très fiers d'elle. 9 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Cette nuit-là, elle a été retrouvée à environ six kilomètres de chez nous, 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 percutée par un train. 11 00:00:59,352 --> 00:01:03,314 Le New Jersey Transit a annoncé que ma fille s'était suicidée. 12 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 C'est impossible ! 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Impossible. 14 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Je veux savoir ce qui lui est arrivé. 15 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 La chambre de ma fille. 16 00:02:11,841 --> 00:02:15,803 BIENVENUE DANS LA CHAMBRE DE TIFFANY JE T'AIME 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Elle est telle qu'elle l'a laissée. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 C'est son écriture et ses petits cœurs. 19 00:02:27,523 --> 00:02:29,525 Personne n'y entrera plus jamais. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 C'est comme un tombeau. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Elle aimait la vie, et elle en était pleine. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 C'est mon bébé. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 J'ai rencontré Stephen en 1989, 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}et j'avais déjà deux filles, Jessica et Krystal. 25 00:02:56,302 --> 00:03:00,181 Je suis tombée enceinte de Tiffany et je l'ai eue en 1997. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Cette grossesse nous a pris de court. 27 00:03:08,022 --> 00:03:12,818 Je ne m'attendais pas à tomber enceinte, mais la première fois qu'on a vu Tiffany, 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,987 c'était le paradis. 29 00:03:15,071 --> 00:03:17,031 Elle était absolument magnifique. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,201 Tiff était si joyeuse. 31 00:03:20,201 --> 00:03:23,496 Elle aimait ce qu'elle faisait. Elle était insouciante. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Il n'y a rien qu'elle n'aimait pas. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Là, c'était sur une plage de Caroline du Nord. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Le réveillon du Nouvel An. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Sa remise de diplôme. On voit comme elle est heureuse. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Les sœurs de Tiffany l'ont fait pour moi. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 C'est une sorte de mémorial de la vie de Tiffany. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Entrer ici tous les jours me rapproche d'elle. 39 00:03:56,237 --> 00:03:59,448 J'ai l'impression qu'elle est avec moi, elle me manque. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,333 {\an8}12 JUILLET 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,417 --> 00:04:10,668 C'était un dimanche. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 On est allés à une fête juste en face, chez le cousin de Tiffany. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,591 Tiffany est venue avec nous. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 On y est restés plusieurs heures, 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 à cuire des palourdes à la vapeur et à s'amuser. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff s'éclatait. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Elle jouait au volley, attendait l'arrivée de ses amies. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Je me souviens de Tiffany rentrant à la maison en courant. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}On était encore à la fête, et à 21h15, 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 {\an8}j'ai reçu un appel d'une de ses copines me disant : 51 00:04:41,574 --> 00:04:44,702 "J'arrive. Vous pouvez venir à la maison ?" 52 00:04:44,702 --> 00:04:46,912 J'ai dit : "Oui. Tout va bien ?" 53 00:04:46,996 --> 00:04:49,040 J'ai prévenu Stephen, mon mari, 54 00:04:49,040 --> 00:04:53,336 que je devais rentrer à la maison et il m'a dit : "Je viens avec toi." 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 On a marché jusqu'à la route entre les deux maisons. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 L'amie de Tiffany est sortie en hurlant 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 et elle a accusé Tiffany d'utiliser sa carte de crédit à son insu. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany a nié jusqu'au départ de son amie, 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 puis elle m'a avoué qu'elle l'avait bien utilisée. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,487 Je lui ai demandé : "Pourquoi avoir fait ça ? 61 00:05:19,487 --> 00:05:22,948 "Tu sais que c'est mal. On ne t'a pas élevée comme ça. 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 "Je vais devoir expliquer ça à ton père." 63 00:05:26,619 --> 00:05:29,163 Je suis rentrée pour aller chercher Stephen 64 00:05:29,163 --> 00:05:33,667 et le temps de ressortir avec lui, Tiffany était partie. 65 00:05:35,002 --> 00:05:39,882 {\an8}21H15 : TIFFANY QUITTE LA FÊTE 21H28 : TIFFANY DISPARAÎT 66 00:05:43,552 --> 00:05:47,473 On l'a cherchée dans les environs. J'ai arpenté la rue. 67 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Il devait y avoir au moins 20 ou 30 voitures, 68 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 garées sur le bord de la route, et personne n'a rien vu. 69 00:05:56,607 --> 00:05:59,860 Si Tiffany était partie à pied, quelqu'un l'aurait vue. 70 00:05:59,944 --> 00:06:01,404 Aucun doute là-dessus. 71 00:06:01,404 --> 00:06:03,823 Elle faisait 1,88 m. On la remarquait. 72 00:06:04,782 --> 00:06:08,911 {\an8}On a fait les rues de long en large, on cherchait derrière les maisons, 73 00:06:08,911 --> 00:06:12,957 {\an8}mais toujours à proximité, car on savait qu'elle ne s'éloignerait pas, 74 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 {\an8}l'obscurité la terrifiait. 75 00:06:15,584 --> 00:06:17,920 APPELLE-MOI STP DIS-MOI QUE TOUT VA BIEN... 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 22H18 S'IL TE PLAÎT, APPELLE-MOI 77 00:06:19,922 --> 00:06:23,426 22H19 - TIFFANY, APPELLE. JILL PANIQUE. OÙ ES-TU 78 00:06:23,426 --> 00:06:26,303 Tout le monde appelait, envoyait des messages, 79 00:06:26,387 --> 00:06:28,389 pour savoir où elle était. 80 00:06:29,557 --> 00:06:33,144 {\an8}22H38 - TIFF JE T'AIME PLUS QUE TOUT STP RÉPONDS 81 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen l'appelle et elle ne répond pas. 82 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, s'il te plaît, rentre à la maison. 83 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Je t'aime à en mourir. Tu es tout pour moi. 84 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 S'il te plaît, rentre. 85 00:06:50,369 --> 00:06:52,413 J'arpentais la rue 86 00:06:52,413 --> 00:06:56,041 et tout à coup, au sol, j'ai vu quelque chose de plat. 87 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Le portable de Tiff. 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,589 Il était à environ 2 m du bord de la route. 89 00:07:01,589 --> 00:07:02,923 Devant ma maison. 90 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Elle ne l'aurait jamais laissé. 91 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Il était greffé à sa main 24 h/24, 7 j/7. 92 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Elle se douchait avec. 93 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Quand on a trouvé son téléphone, plein de choses me sont venues à l'esprit. 94 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Je savais qu'un truc clochait. 95 00:07:18,647 --> 00:07:21,984 Pendant qu'on cherchait, 96 00:07:21,984 --> 00:07:26,655 Stephen s'est souvenu de la caméra dans les bois, pour voir les cerfs. 97 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff est partie à 21h28, d'après ma caméra. 98 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Et Dianne et moi sommes sortis à 21h29 avec Tucker, son chien. 99 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 On est sortis et elle était partie. 100 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany portait un T-shirt noir, 101 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 un short en jean blanc, 102 00:07:54,308 --> 00:07:57,061 ses chaussures plates qu'elle venait d'acheter 103 00:07:57,061 --> 00:08:02,191 et un bandeau blanc sur ses cheveux attachés en hauteur. 104 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 On la voit marcher d'un pas normal dans l'allée, 105 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 et au vu de ce que la caméra a filmé, 106 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 j'en ai déduit que quelqu'un l'avait appelée par son prénom. 107 00:08:17,790 --> 00:08:20,417 Et après, elle était partie. 108 00:08:22,753 --> 00:08:26,340 {\an8}J'ai reçu un appel : "Tiffany a disparu. Tu peux nous aider à la chercher ?" 109 00:08:26,340 --> 00:08:27,758 {\an8}J'ai dit : "Bien sûr." 110 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 On a filé chez ma mère, où elle aurait pu se rendre. 111 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 À pied, je dirais que c'est à environ 800 m. 112 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Personne. 113 00:08:38,811 --> 00:08:42,690 {\an8}Alors on a pris la voiture, mais impossible de la trouver. 114 00:08:43,732 --> 00:08:46,277 {\an8}Quelque chose m'a dit de prendre sur Pomona. 115 00:08:46,277 --> 00:08:49,572 {\an8}Quand j'ai pris cette route et traversé la voie ferrée... 116 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}VOIE FERRÉE 117 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}... il y a une route qui longe les rails. 118 00:08:54,577 --> 00:08:56,495 Une voie pour les véhicules. 119 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 C'était éclairé. 120 00:09:06,463 --> 00:09:09,717 Un policier de Galloway Township a dit que quelqu'un avait été percuté, 121 00:09:09,717 --> 00:09:11,010 peut-être une femme. 122 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Mais la ville ne s'en est pas mêlée, 123 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}car c'est arrivé dans la juridiction du New Jersey Transit. 124 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 J'ai vu un policier sur place. 125 00:09:28,777 --> 00:09:32,573 Je lui ai demandé : "Vous avez vu une fille très grande, 126 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 "1,88 m, très athlétique ?" 127 00:09:36,827 --> 00:09:40,414 Il m'a répondu : "Non, mais un train a percuté quelqu'un." 128 00:09:42,374 --> 00:09:45,294 À ce moment-là, j'espère que ce n'est pas Tiffany. 129 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Mais eux en étaient presque certains. 130 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 L'agent m'a dit : "Pourriez-vous l'identifier ?" 131 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 J'ai répondu que oui. 132 00:10:05,189 --> 00:10:09,234 Et je suis bien content qu'on me l'ait proposé à moi, 133 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 parce que je crois sincèrement que mon frère ne l'aurait jamais supporté. 134 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Ce que j'ai vu ce soir-là, personne ne devrait le voir. 135 00:10:22,706 --> 00:10:25,292 J'ai rarement vu de chose plus horrible. 136 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Se faire percuter par un train... 137 00:10:31,840 --> 00:10:34,343 J'y suis donc allé, je l'ai identifiée, 138 00:10:34,843 --> 00:10:38,639 et ils ont dit : "On doit retourner chez votre frère, 139 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 "vous devez le lui annoncer." 140 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Il était 2h30 du matin. 141 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Je me souviens être sortie de la maison, mon beau-fils était là, 142 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 et il a dit qu'oncle Mickey l'avait appelé pour nous dire de l'attendre. 143 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Je me souviens qu'il était blanc comme un linge. 144 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Je me souviens aussi avoir attendu, 145 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 et une voiture de police est arrivée. 146 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Mon frère Mickey est descendu de la voiture 147 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 et Dianne a crié : "Que s'est-il passé ?" 148 00:11:20,681 --> 00:11:24,977 J'ai dit à mon frère ce qui s'était passé. Tiffany, percutée par un train. 149 00:11:28,772 --> 00:11:30,190 Il a demandé à y aller, 150 00:11:30,274 --> 00:11:33,360 mais j'ai dit : "Non. Tu n'as pas besoin de voir ça." 151 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 On a tous craqué. 152 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 C'est comme si vous perdiez la vie. 153 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Quand un de vos enfants meurt, vous mourez un peu. 154 00:11:45,539 --> 00:11:47,624 Bon sang, elle me manque tellement. 155 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 C'est mon bébé. 156 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Tout en elle me manque. 157 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 On s'est serrés fort dans les bras et on a pleuré, incrédules. 158 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 C'était la chose la plus horrible qu'on pouvait imaginer, 159 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 qu'une telle chose puisse arriver. 160 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 On était tellement sous le choc ! 161 00:12:20,657 --> 00:12:24,453 Percutée par un train ? Ça n'avait aucun sens pour moi. 162 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 JUILLET 2015 LE LENDEMAIN 163 00:12:38,467 --> 00:12:41,678 Mickey a dit qu'elle avait été percutée par un train. 164 00:12:42,179 --> 00:12:43,514 Mais on ignorait tout. 165 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 TUÉE PAR UN TRAIN TIFFANY VALIANTE, 18 ANS 166 00:12:46,767 --> 00:12:49,102 Puis, le lendemain matin, 167 00:12:49,186 --> 00:12:51,814 les journaux annonçaient déjà que Tiffany s'était suicidée. 168 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 ELLE N'A PAS BOUGÉ 169 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 J'étais anéantie. 170 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Je ne comprenais pas d'où ils sortaient ça. 171 00:13:03,075 --> 00:13:04,117 TUÉE PAR UN TRAIN 172 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Ma fille n'était pas déprimée, ni suicidaire. 173 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 Tiffy était heureuse. 174 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 Elle devait aller à l'université. 175 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Elle avait des projets avec sa colocataire. 176 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Elle prévoyait d'aller jouer au softball ce mercredi-là. 177 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Et d'aller à un parc d'attractions le lendemain matin avec des amis. 178 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 {\an8}Le soir où j'ai parlé à Tiffany, à la fête, 179 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}elle n'a montré aucun signe de stress. 180 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Elle avait sa tenue d'école. Elle avait tout préparé. 181 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany était prête pour la prochaine étape. 182 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Il n'y a aucune chance qu'elle se soit suicidée. 183 00:13:58,463 --> 00:14:01,008 {\an8}POLICE DU NEW JERSEY TRANSIT ACCIDENT MORTEL 184 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 {\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE 185 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}Le New Jersey Transit a affirmé moins de 24 h après l'accident 186 00:14:07,890 --> 00:14:12,311 {\an8}que ma fille était sur ces rails et qu'elle s'est suicidée. 187 00:14:12,311 --> 00:14:14,938 A PRIORI POUR SE SUICIDER 188 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Les gens qui connaissaient Tiffany n'y croyaient pas. 189 00:14:18,400 --> 00:14:21,528 CIRCONSTANCES DU DÉCÈS : SUICIDE 190 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 On avait une mission, car on savait qu'elle n'avait pas fait ça. 191 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Je m'appelle Paul D'Amato. 192 00:14:33,790 --> 00:14:37,753 {\an8}Je suis avocat plaidant depuis 46 ans. 193 00:14:38,962 --> 00:14:43,550 {\an8}La plupart de mes affaires ont impliqué la représentation de victimes. 194 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Et puis il y a ces affaires, comme celle de Tiffany, 195 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 qu'on ne peut simplement pas refuser. 196 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Quand j'ai rencontré Steve et Dianne, 197 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 ils étaient assis ici même. 198 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Ils étaient tellement brisés 199 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 et tellement bouleversés... 200 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Ils m'ont dit 201 00:15:09,201 --> 00:15:13,914 que leur fille ne s'était pas suicidée. 202 00:15:14,706 --> 00:15:17,167 Je ne savais pas si je pouvais les aider. 203 00:15:17,167 --> 00:15:22,047 Je me suis dit que j'allais récupérer les rapports 204 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 auprès des agents du New Jersey Transit, 205 00:15:24,508 --> 00:15:28,053 que je les leur présenterai, et que malheureusement, 206 00:15:28,053 --> 00:15:31,473 je devrai leur annoncer que leur fille s'est suicidée. 207 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Mais ça n'est jamais arrivé une fois qu'on a eu les rapports. 208 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 Tiffany Valiante avait 18 ans et vivait avec sa famille 209 00:15:41,692 --> 00:15:46,029 dans une zone très rurale du New Jersey, à l'ouest d'Atlantic City. 210 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Voici ce qu'on sait de la nuit où elle a été tuée. 211 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Le dimanche 12 juillet, 212 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 le train n° 4693 du New Jersey Transit 213 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 a quitté Philadelphie à 21h50, 214 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 en direction d'Atlantic City. 215 00:16:08,176 --> 00:16:11,972 Il y avait environ 60 passagers et membres d'équipage à bord. 216 00:16:13,640 --> 00:16:15,142 Le train venait de passer 217 00:16:15,142 --> 00:16:18,061 sous le pont de Tilton Road à Galloway Township 218 00:16:18,145 --> 00:16:21,106 et se dirigeait vers le passage à niveau de Genoa Avenue. 219 00:16:21,106 --> 00:16:24,943 Il était 23h12 à la borne du mile 45 220 00:16:24,943 --> 00:16:29,322 sur ce tronçon de voie très sombre où Tiffany a été percutée par le train. 221 00:16:34,870 --> 00:16:38,165 Lors de l'examen du train, il a été montré que l'impact 222 00:16:38,165 --> 00:16:42,210 se situait très spécifiquement sur le coin inférieur gauche, 223 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 près des rails. 224 00:16:46,757 --> 00:16:49,259 Il y avait deux ingénieurs à bord du train. 225 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Un ingénieur en chef et un élève ingénieur. 226 00:16:52,888 --> 00:16:56,516 {\an8}Ce soir-là, ils signent le rapport en affirmant que Tiffany 227 00:16:56,600 --> 00:16:58,518 {\an8}s'est jetée devant le train. 228 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Mais voilà le problème. 229 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Six jours plus tard, alors qu'il vient de prêter serment, 230 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 l'ingénieur en chef propose une version totalement différente 231 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 de celle qu'il a donnée à l'inspecteur la nuit de l'incident. 232 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Voici ce qu'il raconte. 233 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 "Je parlais au conducteur. 234 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 "Je ne l'ai jamais vue. J'avais le dos tourné." 235 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Son témoignage ne valant plus rien, 236 00:17:31,593 --> 00:17:35,263 vous vous tournez alors vers celui de l'élève ingénieur. 237 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Au début, on lui a demandé : 238 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Quand avez-vous vu cette femme pour la première fois ?" 239 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Et qu'a-t-il répondu ? 240 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Je ne l'ai vue que lorsque je l'ai percutée." 241 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Dix jours plus tard, il est sous serment, 242 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 et voici ce qu'il raconte : 243 00:17:59,871 --> 00:18:03,124 "Je vois quelque chose à environ 800 mètres de distance. 244 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 "Puis je vois quelque chose quand je suis à 400 mètres. 245 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 "Et là, je vois cette personne 246 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 "sortir des bois et se jeter sur les rails." 247 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Finalement, l'élève ingénieur était le seul témoin. 248 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Un élève ingénieur qui a donné plusieurs versions 249 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 de ce qu'il a vu ce soir-là. 250 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 À ce jour, 251 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 le service de police du New Jersey Transit 252 00:18:39,578 --> 00:18:45,709 soutient les déclarations incohérentes et contradictoires 253 00:18:45,709 --> 00:18:48,170 de l'élève ingénieur. 254 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 {\an8}Je m'appelle Louise Houseman, 255 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}je suis retraitée du bureau du médecin légiste du comté d'Atlantic 256 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}où j'ai été inspectrice principale pendant 20 ans. 257 00:19:04,853 --> 00:19:10,150 J'ai probablement vu plusieurs milliers de scènes en 20 ans. 258 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 J'étais très ennuyée 259 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 par les déclarations sous serment des deux ingénieurs. 260 00:19:21,578 --> 00:19:24,206 On semble avoir accordé beaucoup d'importance 261 00:19:24,206 --> 00:19:27,250 aux informations qu'ils ont fournies sur place, 262 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 et qui se sont révélées inexactes. 263 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 L'enregistreur d'incidents majeurs est l'équivalent d'une boîte noire. 264 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Il enregistre tout ce qui se passe lors d'un trajet : 265 00:19:43,183 --> 00:19:44,935 la vitesse du train, 266 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 l'utilisation des freins à main, 267 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 de l'avertisseur, 268 00:19:49,731 --> 00:19:51,483 si les phares sont allumés. 269 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Et la distance parcourue par le train lorsqu'un incident arrive. 270 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 C'est très facile à lire. 271 00:19:58,615 --> 00:20:02,077 Ça n'a rien de mystérieux. C'est très simple. 272 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 D'après l'enregistreur d'événements, 273 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 entre le moment où l'élève ingénieur a déclenché l'avertisseur 274 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 et où on a serré le frein d'urgence, 275 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 il s'est écoulé 4,1 secondes. 276 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Ce train roule à 130 km/h. 277 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 A-t-il vraiment vu ce qu'il pensait avoir vu ? 278 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Elle, se jetant devant le train ? Je ne sais pas. 279 00:20:29,270 --> 00:20:34,859 Je crois que l'élève ingénieur était en état de choc. 280 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 C'est normal. 281 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Si vous percutiez quelqu'un en voiture, 282 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 seriez-vous capable de décrire ce qui s'est passé ? 283 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Sans doute pas. 284 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Quand on lit la transcription, ça semble décousu. 285 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 ENVIRON... 286 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Il n'est pas sûr de ce qu'il a vu, 287 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 et il est possible que ce qu'il a vu, une fois que le train l'a percutée, 288 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 ce sont les parties du corps volant dans toutes les directions, 289 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 parce qu'elle a été démembrée. 290 00:21:07,475 --> 00:21:10,520 Je doute qu'il l'ait vue sauter devant le train. 291 00:21:10,520 --> 00:21:13,648 Elle était peut-être déjà morte sur les rails. 292 00:21:23,616 --> 00:21:25,910 Si vous partez du principe que c'est un suicide 293 00:21:27,162 --> 00:21:30,248 et adaptez les faits pour qu'ils collent à votre hypothèse, 294 00:21:31,082 --> 00:21:33,460 tout le reste après ça est suspect. 295 00:21:36,212 --> 00:21:37,839 Je m'appelle Jim Brennenstuhl. 296 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Ces 45 dernières années, j'ai officié dans la police et les enquêtes privées. 297 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 M. D'Amato m'a demandé si je souhaitais m'impliquer. 298 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Le choc avec le train est signalé peu après 23 h. 299 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 D'après le rapport, c'est ici que ça s'est produit. 300 00:21:59,361 --> 00:22:00,695 À la borne du mile 45. 301 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Il fait assez sombre. 302 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Pourquoi marcher toute cette distance et sauter devant un train ? 303 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Pourquoi ici ? 304 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Si elle s'est suicidée comme ça, pourquoi ? 305 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Pourquoi aller si loin ? Pourquoi faire ça comme ça ? 306 00:22:23,384 --> 00:22:25,512 LIEU DE L'IMPACT À 4,2 KM DU DOMICILE 307 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Quand j'ai vu exactement où elle avait été percutée par le train, 308 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 j'ai été très étonnée. 309 00:22:32,936 --> 00:22:34,312 Elle était à 1,5 km 310 00:22:34,312 --> 00:22:37,690 de l'intersection la plus proche dans les bois. 311 00:22:37,774 --> 00:22:39,651 Et il n'y avait aucune lumière. 312 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Un frisson a parcouru ma nuque. 313 00:22:43,780 --> 00:22:46,449 Il y avait vraiment quelque chose d'anormal. 314 00:22:50,161 --> 00:22:52,831 {\an8}Je ne pense pas qu'il y ait un jour, 315 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 {\an8}et certainement pas une semaine, sans que je me pose la question : 316 00:22:58,169 --> 00:23:00,422 comment Tiffany est-elle morte ? 317 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Je suis convaincu qu'elle ne s'est pas suicidée. 318 00:23:07,011 --> 00:23:11,683 L'agence principale chargée de l'enquête sur la mort de Tiffany Valiante 319 00:23:13,017 --> 00:23:15,186 était le New Jersey Transit. 320 00:23:18,857 --> 00:23:23,486 C'est l'un des plus grands opérateurs de transport en commun des États-Unis. 321 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Il gère des trains de banlieue 322 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 et il possède une force de police importante. 323 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 J'ai beaucoup de respect pour ces agents de police 324 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 et pour leur travail. 325 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Cependant, la plupart de ces agents de police vous diront 326 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 que leur domaine d'expertise ne sont pas les enquêtes pour homicide 327 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ni les enquêtes sur des morts suspectes. 328 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 La première chose que les enquêteurs doivent faire, 329 00:23:55,894 --> 00:23:59,063 même en cas d'incident 330 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 dû à ce qui semblerait être un suicide, 331 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 c'est d'abord de déterminer s'il s'agit d'une victime de meurtre. 332 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Rien n'indique que cela a été fait. 333 00:24:12,619 --> 00:24:14,913 La zone où cet événement a eu lieu 334 00:24:14,913 --> 00:24:17,665 n'a pas été traitée comme une scène de crime. 335 00:24:18,541 --> 00:24:20,919 Les gens marchaient partout, 336 00:24:20,919 --> 00:24:25,006 elle n'avait pas été correctement délimitée et fermée. 337 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Dès le départ, on a donc constaté 338 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 qu'il s'agissait d'un exemple typique de jugement précipité 339 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 ayant conduit à une erreur sur la cause du décès. 340 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Voici le certificat de décès. 341 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante est morte peu avant minuit, le 12 juillet. 342 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Le 17 juillet, date de ce document, 343 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 la cause indiquée de sa mort est le suicide. 344 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 On ne peut pas tirer de conclusions si tôt lors d'une enquête. 345 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 C'est impossible. 346 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 PERCUTÉE PAR UN TRAIN 347 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 Un suicide clôt une affaire 348 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 pour un bureau du procureur, 349 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 pour un bureau de médecin légiste 350 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 et aussi pour le New Jersey Transit. 351 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 C'est un suicide, et ce n'est plus qu'une statistique. 352 00:25:24,399 --> 00:25:27,777 Mais du point de vue de la famille, c'est leur enfant. 353 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 Elle veut savoir ce qui est arrivé à son enfant. 354 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Ils auraient dû enquêter comme ils étaient censés le faire. 355 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 L'État du New Jersey a des procédures 356 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 qu'il est censé suivre, et elles n'ont pas été suivies. 357 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Ils n'ont jamais réalisé une autopsie complète. 358 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Ils n'ont pas eu recours à un kit de viol. 359 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Aucun test ADN n'a été fait. 360 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Aucun organe n'a été examiné. 361 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Pourquoi ? 362 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 RAPPORT DE TOXICOLOGIE 363 00:26:05,440 --> 00:26:09,027 Il faut donner du poids au rapport de toxicologie. 364 00:26:09,777 --> 00:26:15,491 Il n'y avait ni alcool ni drogue dans l'organisme de Tiffany Valiante. 365 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Un rapport de toxicologie irréprochable. 366 00:26:18,828 --> 00:26:23,624 Le rapport de toxicologie ayant montré que Tiffany n'avait ni drogue, 367 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 ni alcool dans son organisme, 368 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 la cause du décès aurait dû être modifiée en "indéterminée". 369 00:26:32,008 --> 00:26:36,179 Il n'y a aucune raison de conclure à un suicide 370 00:26:36,179 --> 00:26:37,847 à moins d'en être sûr. 371 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 D'être sûr et certain 372 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 que c'était un suicide. 373 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 Quelques jours après la mort de Tiffany, 374 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 ses restes ont été incinérés. 375 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Ce n'est pas comme si on pouvait exhumer le corps 376 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 et réexaminer les preuves. 377 00:26:57,909 --> 00:27:01,954 De plus, l'inspecteur écrit dans son rapport 378 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 qu'aucune chaussure n'a été trouvée sur les lieux. 379 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Elles n'étaient pas avec le corps. 380 00:27:08,002 --> 00:27:10,004 Pour moi, c'est suspect. 381 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Quand elle est partie, elle portait un bandeau blanc, 382 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 un short en jean blanc, 383 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 un T-shirt noir et des chaussures. 384 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Quand ils l'ont trouvée, elle n'avait qu'une brassière et une culotte noire. 385 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Où est son short ? Et son T-shirt ? 386 00:27:33,361 --> 00:27:37,156 Un médecin légiste ne voudrait-il pas une réponse à cette question ? 387 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Le rapport du médecin légiste était vraiment mince. 388 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Je n'ai rien lu indiquant qu'ils ont contacté le médecin de Tiffany, 389 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 qu'ils ont contacté quelqu'un de son école. 390 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Personne n'est venu nous parler ni me poser des questions sur ma fille. 391 00:28:00,179 --> 00:28:03,433 Ils n'ont pas parlé à ses parents, ni à personne. 392 00:28:03,433 --> 00:28:07,645 On écrit juste "Suicide" parce qu'un train a écrasé quelqu'un ? 393 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 N'importe quoi. 394 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Elle n'avait aucun antécédent médical. 395 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Pas d'antécédents de toxicomanie, d'alcoolisme. 396 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Une athlète active. 397 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Une jeune femme qui était vraiment aimée et que sa famille adorait. 398 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Dans les messages que j'ai pu lire, 399 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 il n'y avait rien d'inhabituel. 400 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Elle avait rompu avec sa petite amie, mais elles semblaient en bons termes. 401 00:28:42,346 --> 00:28:45,266 Tiffany avait une petite amie à Philadelphie. 402 00:28:45,266 --> 00:28:50,521 Elles avaient rompu le vendredi avant sa mort. 403 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 D'un commun accord. 404 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Il ne semblait pas y avoir d'hostilité, d'après les relevés que j'ai lus. 405 00:29:01,783 --> 00:29:03,242 TU M'AS TANT AIMÉE 406 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 En fait, Tiffany avait entamé une autre relation avec une autre femme, 407 00:29:09,081 --> 00:29:11,083 d'après ses relevés téléphoniques. 408 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Elle avait même posté un message la veille de sa mort : 409 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Je suis satisfaite de ma vie." 410 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Alors pourquoi aurait-elle fait ça ? 411 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Si elle s'est suicidée, quelle pouvait en être la raison ? 412 00:29:35,024 --> 00:29:36,275 C'est arrivé la nuit, 413 00:29:36,359 --> 00:29:39,403 et je suis venu tôt le lendemain matin. 414 00:29:41,614 --> 00:29:46,577 Je ne voulais pas que mon frère, Stephen, ou sa femme, Dianne, 415 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 aient à longer ces rails et voient ce que j'ai vu. 416 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Des morceaux qu'ils avaient laissés. 417 00:29:56,379 --> 00:29:59,465 Mon père et moi cherchions des choses qui manquaient. 418 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Ses chaussures, 419 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}son bandeau, 420 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 ses boucles d'oreilles, ses bijoux, son short. 421 00:30:08,683 --> 00:30:11,310 J'ignore comment j'ai fait, mais j'ai ramassé 422 00:30:11,394 --> 00:30:14,230 {\an8}des morceaux de son crâne avec des cheveux, 423 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 une mâchoire avec des dents et plusieurs morceaux d'os. 424 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 On a trouvé un de ses bracelets qu'on a donné à Dianne, 425 00:30:25,408 --> 00:30:27,243 elle l'a encore aujourd'hui. 426 00:30:27,243 --> 00:30:30,204 Elle le portait cette nuit-là. 427 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Avoir à ramasser des morceaux d'elle sur la voie 428 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 était l'une des choses les plus terribles que j'ai dû faire dans ma vie. 429 00:30:44,093 --> 00:30:47,597 Près des rails, j'ai vu des gants en caoutchouc ensanglantés 430 00:30:47,597 --> 00:30:49,307 par terre. 431 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 La scène était déjà contaminée. 432 00:30:52,101 --> 00:30:53,894 Rien n'en interdisait l'accès. 433 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 Le New Jersey Transit n'est pas formé pour ça. 434 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Ils n'ont même pas bien nettoyé les rails. 435 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 On a cherché sur place sans relâche, 436 00:31:04,697 --> 00:31:08,409 mais on n'a jamais retrouvé ses chaussures, son bandeau, 437 00:31:08,409 --> 00:31:10,995 ni aucun de ses vêtements. 438 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Où sont les vêtements qu'elle portait à la fête ? 439 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AOÛT 2015 TROIS SEMAINES APRÈS LA MORT DE TIFFANY 440 00:31:30,932 --> 00:31:34,518 Je marchais sur Tilton Road, 441 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 rue que j'avais déjà parcourue un million de fois. 442 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LIEU DE L'IMPACT MAISON DES VALIANTE 443 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Pendant des semaines, on ne marchait que pour trouver un indice, 444 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 parce que je savais que le short, 445 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 le bandeau et les chaussures de ma fille avaient disparu. 446 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Et tandis que je marche, 447 00:31:52,912 --> 00:31:56,624 arrivée à peu près à ce niveau-là, je regarde 448 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 et je vois ses chaussures. 449 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 PREUVES PHOTOGRAPHIQUES 450 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Quand j'ai vu ça, je suis tombée à terre. 451 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Et une fois à terre, à environ deux mètres de là, 452 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 j'ai vu le bandeau blanc de Tiffany. 453 00:32:18,312 --> 00:32:21,691 J'ai eu l'impression qu'un semi-remorque m'avait percutée. 454 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Je me souviendrai toujours de ce jour comme si c'était hier. 455 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Ma tante Dianne nous a appelés. 456 00:32:29,990 --> 00:32:32,702 Elle avait trouvé les chaussures et le bandeau. 457 00:32:33,202 --> 00:32:35,162 C'était à plus de 3 km 458 00:32:35,246 --> 00:32:37,039 de là où elle a été percutée. 459 00:32:38,582 --> 00:32:42,253 J'ai foncé sur place et je l'ai trouvée dans tous ses états. 460 00:32:42,253 --> 00:32:45,756 Elle était hystérique, impossible de comprendre ce qu'elle disait. 461 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Ses chaussures et ses affaires étaient dans cette zone-là. 462 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Tout était presque côte à côte, espacés de 30 cm. 463 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Vu leur position, 464 00:33:03,983 --> 00:33:07,903 j'ai eu l'impression que quelqu'un l'avait enlevée sur place. 465 00:33:07,987 --> 00:33:09,613 C'est ce que j'ai ressenti. 466 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 D'autres ont pensé que quelqu'un les avait placés ici. 467 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Le New Jersey Transit est venu. 468 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Ils ont pris des photos de ses chaussures et les ont mises dans un sac en papier. 469 00:33:23,544 --> 00:33:28,340 Ils ont pris les objets, et depuis, on n'en a plus jamais entendu parler. 470 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Ils avaient tous ces éléments, 471 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 mais ils ne les ont jamais soumis à des analyses 472 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 pour voir s'il y avait d'autres ADN dessus. 473 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Cinq ans après la mort de leur fille, 474 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 les familles ont dû payer pour que des analyses soient réalisées. 475 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Mais la procédure n'avait pas été respectée, 476 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 donc cela n'a servi à rien. 477 00:34:01,791 --> 00:34:03,918 Après avoir retrouvé ses chaussures, 478 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 une quinzaine d'entre nous s'est réunie 479 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 et on a ratissé les bois 480 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}jusqu'à la voie ferrée où elle a été percutée, 481 00:34:11,801 --> 00:34:15,805 à la recherche d'un indice pouvant prouver qu'elle n'a pas fait ça. 482 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}La seule chose de ma fille qui manque, 483 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}c'est son short. 484 00:34:23,521 --> 00:34:25,856 À ce jour, il est toujours introuvable. 485 00:34:28,859 --> 00:34:30,152 Je me suis demandé : 486 00:34:30,236 --> 00:34:32,988 "Comment ses chaussures sont arrivées là ?" 487 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Il se peut que Tiffany ait été victime d'un acte criminel. 488 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Quelqu'un, qui était impliqué dans cet acte criminel, 489 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 a ramassé ces objets et les a jetés en quittant les lieux. 490 00:34:55,427 --> 00:34:59,181 Autre théorie : Tiffany a enlevé ses chaussures et son bandeau 491 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 là où Dianne les a trouvés et a marché pieds nus jusqu'aux rails. 492 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Je ne comprends pas l'intérêt 493 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 de marcher de la maison de Tiffany jusqu'à l'endroit où sont les chaussures 494 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 pour ensuite les enlever, les laisser dans les bois 495 00:35:16,824 --> 00:35:19,451 et ensuite marcher jusqu'au lieu de l'impact. 496 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 Tu les as aux pieds, pourquoi les enlever ? 497 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Vous voyez le chemin qu'on a parcouru en voiture, le long de la voie ferrée ? 498 00:35:36,677 --> 00:35:39,096 Vous êtes assis à l'arrière. Vous sentez ? 499 00:35:40,014 --> 00:35:41,640 - La surface du sol ? - Oui. 500 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Comment faire ça pieds nus ? 501 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 On est juste à côté des rails 502 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 et il n'y a que des cailloux pointus. 503 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Si vous regardez les photos des pieds de Tiffany, 504 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 surtout son pied droit, 505 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 il n'y a aucune marque 506 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 qu'on s'attend à voir 507 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 lorsque quelqu'un a marché pieds nus, 508 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 surtout sur des graviers et du verre, le long des rails. 509 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Si elle avait marché sur les rails, elle aurait eu des échardes aux pieds. 510 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Impossible de marcher des kilomètres et avoir des pieds intacts, 511 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 ça prouve qu'elle n'a pas marché. 512 00:36:34,193 --> 00:36:37,029 J'ai marché sur le ballast bien après, 513 00:36:37,029 --> 00:36:40,282 et j'ai eu du mal même avec des chaussures de travail, 514 00:36:40,366 --> 00:36:43,786 ce qui me laisse penser qu'elle n'a jamais marché dessus. 515 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Si quelqu'un, surtout une femme de 1,88 m, 516 00:36:54,505 --> 00:36:56,382 marche le long de la route, 517 00:36:56,382 --> 00:36:59,677 quelqu'un va la remarquer et s'en étonner, 518 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 car c'est rare de voir ça dans cette zone. 519 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Si vous regardez les photos 520 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 tirées des caméras de Steve devant chez lui, 521 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 vous verrez les phares d'un véhicule motorisé 522 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 au même moment où Tiffany marche dans l'allée. 523 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Je pense qu'elle entre dans un véhicule. 524 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Volontairement, je suppose. 525 00:37:34,169 --> 00:37:37,464 Elle a dû suivre quelqu'un qu'elle pensait connaître, 526 00:37:37,548 --> 00:37:39,258 avec qui elle était à l'aise. 527 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Une fois entrée dans le véhicule, quelqu'un a pris son téléphone, 528 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 et je pense que ce téléphone 529 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 a été jeté hors du véhicule 530 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 alors qu'ils s'éloignaient. 531 00:37:54,315 --> 00:37:57,026 C'est lorsqu'ils ont pris son téléphone 532 00:37:57,026 --> 00:37:59,820 que la réalité a frappé. Elle avait des ennuis. 533 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 Tout le monde a son propre scénario sur ce qui est arrivé à ma fille. 534 00:38:09,955 --> 00:38:11,457 J'ai pensé que peut-être, 535 00:38:11,457 --> 00:38:15,544 ils avaient essayé de la violer et qu'elle avait tenté de s'enfuir, 536 00:38:15,544 --> 00:38:17,921 mais qu'elle n'arrivait plus à courir. 537 00:38:18,756 --> 00:38:22,760 Je crois vraiment qu'elle s'est accrochée à cet arbre comme à sa vie, 538 00:38:22,760 --> 00:38:25,262 pour essayer de s'en sortir vivante. 539 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Pour les empêcher de l'emmener. 540 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 LIEU DE L'IMPACT 541 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Juste derrière nous, là où sont les rails, 542 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 c'est là que Tiffany a perdu la vie. 543 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 C'est vraiment la désolation, ici. C'est sinistre. 544 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Si vous vous arrêtiez ici, vous n'entendriez personne. 545 00:38:51,455 --> 00:38:57,127 {\an8}Il y a le bruit du train d'un côté et le bruit de l'autoroute de l'autre. 546 00:38:59,421 --> 00:39:02,007 {\an8}L'endroit idéal pour se débarrasser de quelqu'un. 547 00:39:02,091 --> 00:39:05,803 {\an8}Dans ce lieu reculé, on peut faire ce qu'on veut. Il n'y a rien. 548 00:39:05,803 --> 00:39:08,680 {\an8}Personne n'entendrait rien, pas même un cri. 549 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 L'endroit idéal pour commettre un meurtre. 550 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Si vous regardez les photos 551 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 qui ont été prises par la police du New Jersey Transit, 552 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 ainsi que par le bureau du médecin légiste de l'État, 553 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 vous remarquerez qu'à l'endroit où le train et le corps de Tiffany 554 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 sont entrés en collision, 555 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 il y a ce qui ressemble à une grande mare de sang. 556 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Ce qui suggère que le corps aurait pu être déposé là-bas 557 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 et saignait avant que le train ne percute le corps. 558 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Ils n'ont jamais rien analysé. 559 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Ils ont dit qu'ils en avaient assez pour conclure à un suicide 560 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 sans avoir à faire d'analyses. 561 00:40:03,735 --> 00:40:05,446 On n'a donc jamais su 562 00:40:05,446 --> 00:40:08,699 s'il s'agissait bien du sang de Tiffany sur les rails. 563 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Le médecin légiste dit dans ce rapport, 564 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 en parlant des bras et des jambes de Tiffany, 565 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 qu'ils ont été coupés au niveau du torse. 566 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Le mot "coupés" est dans le rapport. 567 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Pas arrachés, mais coupés. 568 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Ça m'indique donc 569 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 qu'il y aurait une théorie tout à fait cohérente 570 00:40:39,688 --> 00:40:43,650 selon laquelle elle aurait pu être blessée avant que le corps 571 00:40:43,734 --> 00:40:45,444 ne soit placé sur les rails. 572 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Les bras étaient écartés 573 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 et les jambes pendaient sur l'autre rail. 574 00:40:51,950 --> 00:40:55,329 Ses pieds et ses mains étaient intacts. Ça nous dit quoi ? 575 00:40:55,329 --> 00:40:59,500 Elle n'était pas sur la voie à attendre que le train la percute, 576 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 mais allongée sur les rails. 577 00:41:01,335 --> 00:41:03,462 Ses membres ont été coupés. 578 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Je pense que quelqu'un l'a mise sur les rails, 579 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 où elle s'est vidée de son sang. 580 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Vu l'endroit, c'est sûr, elle a été tuée et déposée sur ces rails. 581 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Aucun doute là-dessus. 582 00:41:21,021 --> 00:41:22,814 On l'a couchée sur ces rails. 583 00:41:23,398 --> 00:41:26,735 Ils se sont débarrassés d'elle comme ça. Et quelqu'un court toujours. 584 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Quelqu'un s'en est tiré. 585 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Je m'appelle Chuck Atkinson. Je suis détective privé. 586 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}J'ai passé 26 ans dans la police du New Jersey. 587 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 {\an8}J'ai été 17 ans inspecteur. 588 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 {\an8}Je travaille pour Paul D'Amato depuis début 2008. 589 00:41:48,966 --> 00:41:52,469 {\an8}ON RECHERCHE : LA VÉRITÉ SUR LA MORT DE TIFFANY VALIANTE 590 00:41:52,469 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul et les Valiante ont mis en place une hotline, 591 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}espérant récolter des indices via des appels anonymes. 592 00:41:58,809 --> 00:42:03,021 {\an8}Et on a reçu un appel d'un employé de supérette 593 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 {\an8}qui avait entendu trois employés de cette supérette 594 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 {\an8}parler de l'affaire Valiante. 595 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Je me souviens très bien, 596 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 mon assistante m'a dit : "Il y a un homme 597 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 "qui a des informations sur la mort de Tiffany." 598 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}8H41 LUNDI 7 NOVEMBRE 2016 599 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Le sergent Rosell ne va pas tarder. Commençons. 600 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Et cet individu a été interrogé sous serment. 601 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Longuement interrogé. 602 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Je l'ai lu dans les journaux, 603 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}j'en ai entendu parler, bien sûr. Les gamins en parlaient au travail. 604 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Il a dit à l'inspecteur 605 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 ce qu'il avait entendu. 606 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Des informations me sont parvenues via mes employés. 607 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Ils racontaient qu'il s'agissait d'un homicide. 608 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Ces trois personnes qu'il a entendues 609 00:42:55,032 --> 00:42:58,201 n'avaient rien à voir avec cet homicide. 610 00:42:58,285 --> 00:43:00,954 Ils racontaient ce qu'ils avaient entendu. 611 00:43:02,247 --> 00:43:07,586 L'un des sujets était à la fête de l'oncle où Tiffany était ce soir-là, 612 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 et il a bien vu Tiffany à la fête. 613 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Il était question d'une dispute. 614 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 La dispute a continué, puis Tiffany est partie. 615 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Ils m'ont dit que quelqu'un l'avait prise en voiture. 616 00:43:21,350 --> 00:43:22,893 Ils connaissaient Tiffany. 617 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Deux femmes et un homme l'ont fait monter dans leur voiture, 618 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 l'emmenant quelque part près de la voie ferrée. 619 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Ils l'ont déshabillée, tenue en joue et l'ont humiliée. 620 00:43:42,037 --> 00:43:44,164 Je vous raconte ce que j'ai entendu. 621 00:43:44,164 --> 00:43:46,875 - Je vous dis ce qu'on m'a dit. - D'accord. 622 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Le procureur a interrogé les trois individus 623 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}qui discutaient à la supérette. 624 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Avez-vous entendu parler de cet éventuel homicide ? 625 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}De comment ça s'est passé, de l'origine de ces histoires ? 626 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Non. J'en sais rien. 627 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 {\an8}- Avez-vous entendu d'autres rumeurs ? - J'ai rien entendu. 628 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 {\an8}- Rien ? - Non. 629 00:44:11,733 --> 00:44:13,026 {\an8}D'après les rumeurs, 630 00:44:13,110 --> 00:44:15,821 {\an8}vous en savez beaucoup sur ce qui s'est passé. 631 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Pour être honnête, ça me semble totalement absurde. 632 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Les trois témoins ont nié avoir dit quoi que ce soit 633 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 de ce qui aurait été entendu par l'employé de la supérette. 634 00:44:26,123 --> 00:44:29,167 {\an8}Depuis cette nuit-là, vous en avez entendu parler ? 635 00:44:29,251 --> 00:44:30,168 {\an8}Non... 636 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}C'est juste un suicide. 637 00:44:35,090 --> 00:44:41,680 {\an8}Donc, il n'a jamais été question d'autre chose que d'un suicide ? 638 00:44:41,680 --> 00:44:43,265 {\an8}J'en sais rien. Non. 639 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Dans les rapports des entretiens de certaines personnes proches de Tiffany, 640 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 certaines ont dit qu'elle était triste, qu'elle était déprimée. 641 00:44:55,694 --> 00:44:58,238 {\an8}Je ne crois pas qu'elle était très heureuse. 642 00:44:58,238 --> 00:45:00,240 {\an8}Je veux dire... 643 00:45:00,240 --> 00:45:03,702 {\an8}Vous ne pouviez pas le voir si vous n'étiez pas très proche d'elle, 644 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}parce que... 645 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Elle était toujours si heureuse... 646 00:45:08,832 --> 00:45:12,169 Si vous la connaissiez vraiment, elle était... 647 00:45:12,169 --> 00:45:14,921 Je sais pas. J'ai l'impression qu'elle pensait 648 00:45:15,005 --> 00:45:17,591 ne jamais pouvoir s'intégrer. 649 00:45:17,591 --> 00:45:20,677 Vous avait-elle déjà parlé de ces choses-là, 650 00:45:20,761 --> 00:45:23,972 en plus d'avoir remarqué qu'elle n'était pas heureuse ? 651 00:45:23,972 --> 00:45:26,600 Du fait de vouloir se faire du mal ? 652 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Non. 653 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 LES AMIS DE TIFFANY, LE NEW JERSEY TRANSIT 654 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 ET LE BUREAU DU PROCUREUR DU COMTÉ D'ATLANTIC 655 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 ONT TOUS REFUSÉ NOS DEMANDES D'INTERVIEWS. 656 00:45:41,490 --> 00:45:45,869 LE BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE DU NEW JERSEY A RÉEXAMINÉ LE CAS DE TIFFANY EN 2018. 657 00:45:45,869 --> 00:45:50,373 LE SUICIDE A ÉTÉ MAINTENU EN TANT QUE CAUSE DU DÉCÈS. 658 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Comment Tiffany s'est-elle rendue de chez elle 659 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}à l'endroit où son corps a été percuté par le train ? 660 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 A-t-elle marché ? 661 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Quelqu'un l'a-t-il conduite jusque là-bas ? 662 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Sa mort était-elle un accident ? 663 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Ou bien un acte criminel ? 664 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Il y a des gens quelque part, au moment où l'on parle, 665 00:46:22,656 --> 00:46:24,783 qui savent ce qui s'est passé. 666 00:46:25,283 --> 00:46:28,578 Et je les supplie de se manifester 667 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 et d'aider cette famille. 668 00:46:30,372 --> 00:46:32,582 {\an8}À LA MÉMOIRE DE TIFFANY VALIANTE 669 00:46:35,043 --> 00:46:37,546 Juste avant la fac, j'ai promis à ma fille 670 00:46:37,546 --> 00:46:39,089 un terrain de volley. 671 00:46:39,089 --> 00:46:41,466 Après le décès de Tiffany, 672 00:46:41,550 --> 00:46:44,344 j'ai dit : "Je l'ai promis." Alors je l'ai fait. 673 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany avait hâte d'aller à la fac et de jouer au volley. 674 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Mais quelqu'un lui a volé ça, et ce n'est pas juste. 675 00:46:58,358 --> 00:46:59,526 On demande justice. 676 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY, ON T'AIME TELLEMENT 677 00:47:10,203 --> 00:47:12,289 Si c'est difficile au quotidien ? Bien sûr. 678 00:47:12,289 --> 00:47:15,667 Se lever et se coucher chaque jour, c'est une épreuve. 679 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Mais je dois le faire jusqu'à découvrir qui lui a fait ça. 680 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Cette vitrine rassemble uniquement des souvenirs agréables de Tiffany. 681 00:47:27,137 --> 00:47:28,179 Et... 682 00:47:29,639 --> 00:47:31,516 des amis et des proches 683 00:47:31,600 --> 00:47:35,061 ont apporté des choses à mettre dans cette vitrine. 684 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Le bracelet de Tiffany. 685 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Elle le portait le soir de sa mort. 686 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Je l'ai longtemps porté. 687 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Tiffany repose ici, dans cette urne en bois massif. 688 00:47:51,661 --> 00:47:53,955 Une boîte à prières. Je prie tous les soirs. 689 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 J'y ai mis un message. 690 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "Pour que justice soit rendue à Tiffany. 691 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 "J'espère que ceux qui lui ont fait ça se manifesteront." 692 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Je t'aime, Tiffy. 693 00:48:35,914 --> 00:48:38,708 SI VOUS AVEZ DES INFORMATIONS SUR CETTE AFFAIRE, 694 00:48:38,792 --> 00:48:43,171 VEUILLEZ CONTACTER LE CABINET D'AVOCATS DE PAUL D'AMATO AU 1-609-926-3300, 695 00:48:43,171 --> 00:48:45,757 OU CONNECTEZ-VOUS SUR UNSOLVED.COM 696 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Sous-titres : Hélène Janin