1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Bok!
3
00:00:18,102 --> 00:00:21,022
Tiffany je oduvijek bila lijepa.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Uvijek vesela i puna energije.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Dobila je odbojkašku stipendiju.
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,700
Htjela je biti prvi srednjak.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Brucoši u pravilu nisu starteri.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Imala je životne ciljeve.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Svi smo bili jako ponosni na nju.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Te su je noći pronašli
otprilike šest kilometara od naše kuće,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
gdje ju je udario vlak.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Iz New Jersey Transita
objavili su da je počinila samoubojstvo.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Nema šanse!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Nikakve.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,573
Želim znati što se dogodilo mojoj kćeri.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,883
Ovo je soba moje kćeri.
17
00:02:11,883 --> 00:02:15,803
VOLIM VAS
DOBRO DOŠLI U TIFFANYJINU SOBU
18
00:02:15,887 --> 00:02:17,972
Sve je onako kako je ostavila.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,397
To su njezin rukopis i njezina srdašca.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,400
Nitko više neće ući u ovu sobu.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,903
Postala je grobnica.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Voljela je život, bila je puna života.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
To je moja dušica.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Stephena sam upoznala 1989. godine.
25
00:02:51,631 --> 00:02:54,634
{\an8}Već sam imala dvije kćeri,
Jessicu i Krystal.
26
00:02:54,634 --> 00:02:55,718
{\an8}TIFFANYJINA MAJKA
27
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Zatrudnjela sam
i rodila Tiffany 1997. godine.
28
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Bili smo šokirani.
29
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Nismo očekivali dijete,
30
00:03:09,899 --> 00:03:14,987
ali kad smo je prvi put ugledali,
osjećali smo se kao u raju. Jednostavno...
31
00:03:15,071 --> 00:03:17,031
Bila je prekrasna.
32
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff je prštala radošću.
33
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
U svemu je uživala, ništa je nije brinulo.
34
00:03:23,496 --> 00:03:25,665
{\an8}Nema toga što joj se nije sviđalo.
35
00:03:25,665 --> 00:03:26,666
{\an8}TIFFANYJIN OTAC
36
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Ovo gore je ona
na plaži u Sjevernoj Karolini.
37
00:03:32,838 --> 00:03:34,465
Ovo je Silvestrovo.
38
00:03:36,467 --> 00:03:39,720
Proslava mature. Vidite koliko je sretna.
39
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Tiffanyjine sestre izradile su mi ovo.
40
00:03:47,144 --> 00:03:50,439
Svojevrsni spomenar njezina života.
41
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Nekako sam joj bliže
kad prolazim ovuda svaki dan.
42
00:03:56,320 --> 00:03:59,448
Kao da je i dalje tu,
jer mi jako nedostaje.
43
00:04:04,036 --> 00:04:09,417
{\an8}12. SRPNJA 2015.
MAYS LANDING, NEW JERSEY
44
00:04:09,417 --> 00:04:10,668
{\an8}Bila je nedjelja.
45
00:04:10,668 --> 00:04:14,839
Išli smo na proslavu mature
kod naših rođaka koji žive preko puta.
46
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany je došla s nama.
47
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Bili smo ondje nekoliko sati,
48
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
radili dagnje na pari i zabavljali se.
49
00:04:24,849 --> 00:04:29,186
Tiff se zabavljala, igrala odbojku
i čekala da joj dođu prijateljice.
50
00:04:30,479 --> 00:04:33,816
Sjećam se da je Tiffany otrčala kući.
51
00:04:34,191 --> 00:04:36,110
{\an8}21.15 H
TIFFANY ODLAZI S PROSLAVE
52
00:04:36,110 --> 00:04:41,615
{\an8}Još smo bili na proslavi kad me u 21.15
nazvala njezina prijateljica i rekla:
53
00:04:41,699 --> 00:04:46,912
{\an8}„Upravo stižem, možete li doći kući?”
Odgovorila sam: „Naravno. Što je bilo?”
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Rekla sam suprugu Stephenu
da se moram vratiti kući,
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
a on je dodao da ide sa mnom.
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Izašli smo na ulicu između dvije kuće.
57
00:05:00,384 --> 00:05:03,471
Tiffanyjina prijateljica
izašla je i počela se derati
58
00:05:03,471 --> 00:05:07,725
da je Tiffany koristila njezinu
kreditnu karticu bez njezina znanja.
59
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany je to poricala
dok prijateljica nije otišla,
60
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
a onda mi je priznala
da ju je ipak iskoristila.
61
00:05:16,776 --> 00:05:19,361
Rekla sam: „Zašto si
koristila tuđu karticu?
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Pametnija si od toga.
Nisam te tako odgojila.
63
00:05:23,032 --> 00:05:25,284
Sad moram reći tvom tati da si kriva.”
64
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
Otišla sam u kuću po Stephena,
65
00:05:29,163 --> 00:05:33,667
izašli smo minutu poslije,
a Tiffany je već nekamo nestala.
66
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21.15 H
TIFFANY ODLAZI S PROSLAVE
67
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21.28 H
TIFFANY NESTAJE
68
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Tražili smo je.
69
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Stoput sam obišao ulicu.
70
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
U ulici je bilo 20 do 30 automobila
71
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
parkiranih uz cestu.
Nitko nije vidio ništa.
72
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Da je Tiffany hodala, netko bi je vidio.
73
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Nema sumnje. Ima 188 cm,
ne možete je ne primijetiti.
74
00:06:04,865 --> 00:06:09,620
{\an8}Pretraživali smo ulicu gore-dolje,
tražili je iza kuća i svugdje u blizini
75
00:06:09,620 --> 00:06:11,914
{\an8}jer smo znali da ne bi hodala daleko.
76
00:06:11,914 --> 00:06:12,957
{\an8}TIFFANYJIN STRIC
77
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Nasmrt se bojala mraka.
78
00:06:15,584 --> 00:06:16,710
NAZOVI ME, MOLIM TE
79
00:06:16,794 --> 00:06:18,504
SAMO JAVI DA SI DOBRO
80
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
MOLIM TE, NAZOVI ME
81
00:06:19,964 --> 00:06:22,049
TIFFANY, JAVI SE
JILL JE IZVAN SEBE
82
00:06:22,133 --> 00:06:23,426
GDJE SI
83
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
JESI KOD OLIVIJE!
84
00:06:24,927 --> 00:06:28,222
Svi su zvali, slali poruke,
pokušavali saznati gdje je.
85
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
TIFF, JAVI SE
VOLIM TE
86
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
TIFF, VOLIM TE NAJVIŠE NA SVIJETU
MOLIM TE, JAVI SE
87
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Nije se javljala Stephenu.
88
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, molim te, vrati se kući.
89
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Zauvijek ću te voljeti.
Ti si mi sve na svijetu.
90
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Molim te, vrati se kući.
91
00:06:50,369 --> 00:06:51,704
Hodao sam tom ulicom
92
00:06:51,704 --> 00:06:55,666
i na tlu ugledao nešto pravilnog oblika.
93
00:06:56,167 --> 00:06:57,668
Bio je to Tiffin mobitel.
94
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Bio je metar i pol, dva
od ceste, ispred moje kuće.
95
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Nikad ne bi ostavila mobitel.
96
00:07:06,886 --> 00:07:10,764
Mobitel joj je bio
zalijepljen za ruku 0-24.
97
00:07:10,848 --> 00:07:12,141
Tuširala se s njim.
98
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Kad smo našli mobitel,
99
00:07:13,601 --> 00:07:17,479
svašta mi se motalo po glavi.
Znala sam da nešto nije u redu.
100
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Tražili smo je,
101
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
a onda se Stephen sjetio
102
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
kamere za jelene u šumi.
103
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12. SRPNJA 2015.
21.28 H MOULTRIECAM
104
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Prema kameri, Tiff je otišla u 21.28.
105
00:07:37,666 --> 00:07:43,672
Dianne i ja izašli smo u 21.29
s Tuckerom, njezinim psom.
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Izašli smo, a ona je nestala.
107
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany je nosila crnu majicu
108
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
i hlačice od ispranog trapera.
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Obukla je nedavno kupljene mokasinke,
110
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
a kosa joj je bila svezana
u punđu s bijelom trakom za glavu.
111
00:08:04,735 --> 00:08:08,322
Udaljava se od prilaza
svojim normalnim tempom.
112
00:08:08,822 --> 00:08:11,575
Na temelju fotografije s kamere za jelene,
113
00:08:11,659 --> 00:08:15,120
jedino što mi ima smisla
jest da ju je netko dozvao.
114
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
I tad je nestala.
115
00:08:22,753 --> 00:08:25,422
{\an8}Nazvali su me da pomognem tražiti Tiffany.
116
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
{\an8}TIFFANYJIN STRIC
117
00:08:26,507 --> 00:08:27,758
{\an8}Rekao sam: „Jasno.”
118
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Pretpostavili smo
da je otišla kod moje mame.
119
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Ona živi blizu, oko 800 metara dalje.
120
00:08:37,977 --> 00:08:41,480
{\an8}Nije bila ondje, pa smo se vozili uokolo.
121
00:08:41,480 --> 00:08:42,773
{\an8}Nismo je mogli naći.
122
00:08:42,773 --> 00:08:44,775
{\an8}PONOĆ
NAKON DVA I POL SATA POTRAGE
123
00:08:44,775 --> 00:08:49,572
{\an8}Nešto me ponukalo da skrenem
na Pomonu, a s druge strane pruge...
124
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}ŽELJEZNIČKA PRUGA
125
00:08:51,574 --> 00:08:53,826
{\an8}...postoji cesta uz prugu.
126
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Pristupna, tranzitna cesta.
127
00:09:00,916 --> 00:09:02,167
Bilo je osvijetljeno.
128
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLICIJA
129
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Policajac iz Gallowaya rekao je
da je nekoga udario vlak, vjerojatno ženu.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,054
{\an8}Ali policija općine Galloway
nije se uplitala
131
00:09:14,138 --> 00:09:18,559
{\an8}jer je incident bio u nadležnosti
New Jersey Transita.
132
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Ugledao sam njihovog policajca.
133
00:09:28,736 --> 00:09:32,573
Pitao sam ga: „Jeste li
možda vidjeli visoku djevojku,
134
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
188 centimetara, sportske građe?”
135
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Rekao je: „Ne, ali nekoga je udario vlak.”
136
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
U tom se trenutku
samo nadam da nije Tiffany.
137
00:09:45,961 --> 00:09:48,088
No bili su uvjereni da je to ona.
138
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Policajac me pitao
mogu li je identificirati.
139
00:09:59,433 --> 00:10:01,602
Odgovorio sam da mogu.
140
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
I drago mi je što sam ja otišao onamo
141
00:10:09,318 --> 00:10:14,323
jer znam da moj brat
ne bi to mogao podnijeti.
142
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Nitko ne mora vidjeti
ono što sam vidio te noći.
143
00:10:22,790 --> 00:10:25,292
Valjda najstrašniji prizor u mojem životu.
144
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Osoba koju je udario vlak.
145
00:10:31,840 --> 00:10:34,426
Kad sam obavio identifikaciju,
146
00:10:34,927 --> 00:10:40,474
rekli su da moramo otići
k bratu da mu to priopćim.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Bilo je 2.30 ujutro.
148
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Sjećam se da sam izašla
iz kuće, a ispred je bio moj zet.
149
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Rekao mi je da ga je zvao
stric Mickey i da ne idemo nikamo.
150
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Sjećam se da je zet bio blijed kao krpa.
151
00:11:03,330 --> 00:11:06,417
Sjećam se da smo čekali
152
00:11:06,417 --> 00:11:09,378
dok nije stiglo policijsko vozilo.
153
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
Moj brat Mickey izašao je iz vozila,
154
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
a Dianne je vikala: „Što se dogodilo?”
155
00:11:20,806 --> 00:11:24,977
I rekao sam bratu što se dogodilo.
Tiffany je udario vlak.
156
00:11:28,772 --> 00:11:33,360
Htio je otići onamo. Rekao sam:
„Ni slučajno. Ne moraš to vidjeti.”
157
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Slomili smo se.
158
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
To je kao da ste izgubili život.
159
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Kad vam dijete umre,
otkine vam se dio života.
160
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
O, Bože, jako mi nedostaje.
161
00:11:48,459 --> 00:11:49,668
Bila je moja dušica.
162
00:11:51,712 --> 00:11:53,088
Sve mi nedostaje.
163
00:12:02,556 --> 00:12:06,185
Grlili smo se i plakali.
Vladala je nevjerica.
164
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Ostvario se
najstrašniji scenarij u tom trenutku,
165
00:12:12,191 --> 00:12:14,151
da se moglo dogoditi nešto takvo.
166
00:12:15,861 --> 00:12:19,323
Bili smo u šoku, potpunom šoku.
167
00:12:20,741 --> 00:12:24,453
Udario ju je vlak? To nema smisla.
168
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13. SRPNJA 2015.
NAREDNI DAN
169
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey je rekao da je Tiffany udario vlak.
170
00:12:42,095 --> 00:12:43,263
Nismo znali kako.
171
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
ŽENU UBIO VLAK
172
00:12:46,809 --> 00:12:50,854
Narednog jutra već je pisalo
da je Tiffany počinila samoubojstvo.
173
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
STAJALA NA TRAČNICAMA
174
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
NIJE SE MAKNULA
175
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Bila sam shrvana.
176
00:12:57,945 --> 00:12:59,154
UDARIO JE VLAK
177
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Nisam mogla shvatiti
kako su došli do toga.
178
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Moja kći nije bila
depresivna ili suicidalna.
179
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Tiffy je bila sretna.
180
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Planirala je odlazak na fakultet.
181
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Imala je planove s cimericom.
182
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Te je srijede planirala igrati softball.
183
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Naredno jutro trebala je
ići u zabavni park s prijateljima.
184
00:13:37,776 --> 00:13:42,823
{\an8}Razgovarao sam s Tiffany na proslavi
te večeri, nije bilo znakova nervoze.
185
00:13:42,823 --> 00:13:43,866
{\an8}TIFFANYJIN ROĐAK
186
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Kupila je odjeću za faks, sve pripremila.
187
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany je bila spremna
za sljedeći životni korak.
188
00:13:55,085 --> 00:13:57,838
Nema šanse da je počinila samoubojstvo.
189
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}POLICIJSKI ODJEL NEW JERSEY TRANSITA
190
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
{\an8}ŽRTVA
TIFFANY I. VALIENTE
191
00:14:02,259 --> 00:14:06,722
{\an8}Iz NJ Transita zaključili su
da je moja kći stajala na tračnicama...
192
00:14:06,722 --> 00:14:07,806
{\an8}ŽRTVU UDARIO VLAK
193
00:14:07,890 --> 00:14:09,391
{\an8}...i počinila samoubojstvo.
194
00:14:09,391 --> 00:14:12,144
NEOVLAŠTENA OSOBA SKOČILA PRED VLAK
195
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
S OČITOM SAMOUBILAČKOM NAMJEROM
196
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Ljudi koji su znali Tiffany
nisu mogli povjerovati u to.
197
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
NAČIN SMRTI JE SAMOUBOJSTVO.
198
00:14:21,612 --> 00:14:24,906
Bili smo odlučni
jer smo znali da to nije istina.
199
00:14:29,911 --> 00:14:32,122
Ja sam Paul D'Amato.
200
00:14:33,790 --> 00:14:35,459
{\an8}Odvjetnik sam 46 godina.
201
00:14:35,459 --> 00:14:37,169
{\an8}ODVJETNIK OBITELJI VALIANTE
202
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
ODVJETNIČKI URED D'AMATO
203
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
U većini slučajeva zastupao sam žrtve.
204
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Bilo je slučajeva, poput Tiffanyjinog,
205
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
koje jednostavno ne možete odbiti.
206
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Kad sam upoznao Stevea i Dianne,
207
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
sjedili su upravo ovdje.
208
00:14:59,232 --> 00:15:03,612
I bili su potpuno slomljeni
209
00:15:04,446 --> 00:15:06,448
i izuzetno uzrujani.
210
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Rekli su mi
211
00:15:10,619 --> 00:15:13,914
da si njihova kći nije oduzela život.
212
00:15:14,706 --> 00:15:17,167
Nisam bio siguran mogu li im pomoći.
213
00:15:17,167 --> 00:15:22,047
Pomislio sam: „Pregledat ću spise
214
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
policijskog odjela New Jersey Transita,
215
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
predočit ću im izvješća
i nažalost, morat ću im reći
216
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
da se njihova kći ubila.
217
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Ali vidjevši spise, nije se tako odvilo.
218
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante imala je
18 godina i živjela je s obitelji
219
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
u ruralnom dijelu države New Jersey,
zapadno od Atlantic Cityja.
220
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Evo što znamo o noći kad je stradala.
221
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
U nedjelju, 12. srpnja,
222
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
vlak New Jersey Transita broj 4693
223
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
krenuo je iz Philadelphije u 21.50,
224
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
na istok prema Atlantic Cityju.
225
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Vozio je oko 60 putnika i članova posade.
226
00:16:13,724 --> 00:16:17,978
Vlak je upravo prošao ispod mosta
na Tilton Roadu u općini Galloway
227
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
i kretao se
prema prijelazu kod Avenije Genoa.
228
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
U 23.12, kod miljokaza 45,
229
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
na mračnom dijelu pruge,
Tiffany je udario vlak.
230
00:16:34,870 --> 00:16:36,747
Pri pregledu vlaka,
231
00:16:36,747 --> 00:16:41,126
utvrđeno je da se udar
dogodio na lijevom donjem dijelu...
232
00:16:41,126 --> 00:16:42,210
OPASNOST
480 VOLTI
233
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
...blizu tračnice.
234
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
U vlaku su bila dvojica strojovođe.
235
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Viši strojovođa i vježbenik.
236
00:16:52,971 --> 00:16:55,182
{\an8}Te su noći obojica potpisali zapisnik
237
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}u kojem piše
da se Tiffany bacila pred vlak.
238
00:16:58,602 --> 00:17:00,937
{\an8}BACILA PRED VLAK
239
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Međutim, problem je sljedeći.
240
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Šest dana poslije, pod prisegom,
241
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
viši strojovođa ispričao je
potpuno različitu verziju
242
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
u odnosu na ono što je
te večeri ispričao istražiteljima.
243
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Evo njegove priče.
244
00:17:19,581 --> 00:17:22,167
„Razgovarao sam s kondukterom.”
245
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
„Nisam je vidio, bio sam okrenut leđima.”
246
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Sad izbacite njegove izjave
247
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
i provjerite što je rekao vježbenik.
248
00:17:36,306 --> 00:17:38,850
Odmah nakon nesreće pitali su ga:
249
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
„Kad ste prvi put
ugledali neovlaštenu osobu?”
250
00:17:43,021 --> 00:17:44,272
Što je odgovorio?
251
00:17:44,898 --> 00:17:49,277
„Nisam je vidio dok nisam bio iznad nje.”
252
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Deset dana poslije, pod prisegom,
253
00:17:56,118 --> 00:17:58,203
evo njegove priče.
254
00:17:58,203 --> 00:17:59,830
IZJAVA OD 22. SRPNJA 2015.
255
00:17:59,830 --> 00:18:02,749
„Vidim nešto kilometar dalje.
256
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Onda vidim nešto pola kilometra dalje.
257
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
A onda sam ugledao osobu
258
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
kako iz šume skače na prugu.”
259
00:18:21,309 --> 00:18:25,480
Na kraju je vježbenik bio jedini svjedok.
260
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Vježbenik koji je imao
neusuglašene verzije
261
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
onoga što je vidio te noći.
262
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
I dan danas,
263
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
Policijski odjel New Jersey Transita
264
00:18:39,578 --> 00:18:41,329
drži se nedosljednih...
265
00:18:41,413 --> 00:18:42,998
U ČUČNJU USTAJE
266
00:18:42,998 --> 00:18:43,915
SKAČE
267
00:18:43,999 --> 00:18:48,044
...i kontradiktornih izjava
tog strojovođe vježbenika.
268
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
POSVUDA SAM VIDIO MATERIJU
269
00:18:52,757 --> 00:18:54,593
Zovem se Louise Houseman.
270
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
{\an8}Umirovljena sam mrtvozornica
Okruga Atlantic.
271
00:18:58,722 --> 00:19:01,766
{\an8}Bila sam viši istražitelj,
radila sam ondje 20 god.
272
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Tijekom 20 godina bila sam
na nekoliko tisuća poprišta smrti.
273
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Jako su me zaintrigirale
274
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
službene izjave strojovođe i vježbenika.
275
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Očigledno je velika važnost pridana
276
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
informacijama koje su dali na poprištu,
277
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
a za koje se pokazalo da nisu točne.
278
00:19:32,631 --> 00:19:36,968
Snimač ozbiljnih incidenata
smatra se vrstom crne kutije.
279
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Bilježi sve što se događa
s lokomotivom dok je u pogonu.
280
00:19:43,183 --> 00:19:44,976
Brzinu vlaka,
281
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
korištenje ručne kočnice,
282
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
korištenje trube,
283
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
jesu li upaljena svjetla.
284
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Bilježi i udaljenosti
u trenutku ovih događaja.
285
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Lako ga je interpretirati.
286
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Vrlo je jednostavno,
nema nikakvih nepoznanica.
287
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Prema snimaču događaja,
288
00:20:06,665 --> 00:20:13,255
od trenutka kad je vježbenik potrubio,
udario Tiffany i povukao ručnu kočnicu
289
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
prošla je 4,1 sekunda.
290
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Taj vlak vozi brzinom od 130 km/h.
291
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Je li zaista vidio
ono što je mislio da je vidio?
292
00:20:22,514 --> 00:20:24,766
Da je skočila pred vlak?
293
00:20:24,766 --> 00:20:25,850
Ne znam baš.
294
00:20:29,270 --> 00:20:34,818
Smatram da je strojovođa vježbenik
doživio neku vrstu traume, bio je u šoku.
295
00:20:34,818 --> 00:20:35,944
Svatko bi bio.
296
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Kad udarite nekoga automobilom,
297
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
možete li točno opisati
što se zapravo dogodilo?
298
00:20:41,366 --> 00:20:42,742
Vjerojatno ne možete.
299
00:20:44,369 --> 00:20:47,664
Njegova izjava nalikuje buncanju.
300
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
...U DALJINI. OTPRILIKE...
301
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Nije siguran što je vidio.
302
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
NISAM MOGAO RAZAZNATI ŠTO JE TO BILO
303
00:20:53,712 --> 00:20:56,631
Moguće je da je zapravo vidio...
304
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
Kad ju je vlak udario,
305
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
dijelovi tijela razletjeli su se posvuda
306
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
jer ju je vlak raskomadao.
307
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Mislim da je nije vidio
kako skače pred vlak.
308
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Mogla je već biti mrtva na pruzi.
309
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Ako odmah sumnjate na samoubojstvo,
310
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
a onda tome prilagođavate činjenice,
311
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
sve je ostalo nepovjerljivo.
312
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
Ja sam Jim Brennenstuhl.
313
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Posljednjih 45 godina radim
kao policajac ili privatni istražitelj.
314
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
G. D'Amato pitao me
želim li se priključiti slučaju.
315
00:21:47,015 --> 00:21:51,519
Nalet vlaka neujednačeno je zabilježen
nedugo nakon 23 sata.
316
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Prema njihovim izvješćima,
nalet se dogodio ovdje.
317
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Miljokaz 45.
318
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Prilično je mračno.
319
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Zašto bi hodala toliko daleko
i skočila pred vlak baš ovdje?
320
00:22:13,333 --> 00:22:14,626
Zašto to mjesto?
321
00:22:15,877 --> 00:22:17,754
{\an8}Ako se ubila, zašto?
322
00:22:17,754 --> 00:22:19,089
{\an8}DOM OBITELJI VALIANTE
323
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Zašto ići tako daleko?
Zašto odabrati taj način?
324
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
MJESTO NALETA
4 KILOMETRA OD DOMA
325
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Kad sam vidjela točno mjesto naleta vlaka,
326
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
iznenadila sam se.
327
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Bila je kilometar i pol
od najbližega prijelaza,
328
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
u šumi.
329
00:22:37,816 --> 00:22:39,734
I bilo je mračno. Nema svjetala.
330
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Naježila sam se.
331
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
„Ovdje nešto nije u redu.”
332
00:22:50,328 --> 00:22:54,624
{\an8}Mislim da ne prođe dan,
a definitivno ne prođe tjedan,
333
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
{\an8}a da se to ne zapitam.
334
00:22:56,501 --> 00:22:58,211
{\an8}BRANITELJ OBITELJI VALIANTE
335
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
{\an8}Kako je Tiffany Valiante umrla?
336
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Uvjeren sam da si nije oduzela život.
337
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Glavni istražitelji smrti Tiffany Valiante
338
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
dio su sustava željezničkog prometa.
339
00:23:18,940 --> 00:23:23,570
New Jersey Transit jedan je
od najvećih američkih prijevoznika.
340
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Vozi prigradske linije
341
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
i ima značajnu policijsku jedinicu.
342
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Izrazito poštujem željezničku policiju
343
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
i posao koji obavlja.
344
00:23:35,665 --> 00:23:40,003
Međutim, većina
željezničkih policajaca reći će vam
345
00:23:40,503 --> 00:23:45,049
da istrage ubojstva
nisu njihova specijalnost.
346
00:23:45,133 --> 00:23:46,342
ŽELJEZNIČKA POLICIJA
347
00:23:46,426 --> 00:23:50,388
Kao ni istrage sumnjivih smrti.
348
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Prvo što istražitelji moraju učiniti,
349
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
čak i u slučaju sumnje
350
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
na oduzimanje vlastitoga života,
351
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
jest utvrditi
je li riječ o žrtvi ubojstva.
352
00:24:08,781 --> 00:24:11,326
Nemamo nikakvih naznaka da je to učinjeno.
353
00:24:12,660 --> 00:24:17,665
Područje gdje se incident odvio
nije tretirano kao mjesto zločina.
354
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Ljudi su hodali uokolo
355
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
i nije bilo ograđeno kako treba.
356
00:24:27,425 --> 00:24:29,344
Od početka je izgledalo
357
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
kao školski primjer
preuranjenih zaključaka
358
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
zbog kojih je ustanovljena
pogrešna klasifikacija načina smrti.
359
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Ovo je smrtovnica.
360
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante umrla je
12. srpnja malo prije ponoći.
361
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Na smrtovnici koja je izdana 17. srpnja
362
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
kao način smrti navodi se samoubojstvo.
363
00:24:57,497 --> 00:24:58,331
SMRTOVNICA
364
00:24:58,331 --> 00:25:03,044
Ne možete tako rano donositi zaključke.
365
00:25:03,545 --> 00:25:05,547
To se ne smije dogoditi.
366
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
NALET VLAKA
367
00:25:07,382 --> 00:25:08,841
NAČIN SMRTI SAMOUBOJSTVO
368
00:25:08,925 --> 00:25:13,513
Samoubojstvo automatski
zatvara slučaj za državno odvjetništvo,
369
00:25:14,097 --> 00:25:16,641
za ured mrtvozornika
370
00:25:16,641 --> 00:25:19,269
i za New Jersey Transit.
371
00:25:19,769 --> 00:25:23,648
Za njih je to samoubojstvo,
još jedan statistički podatak.
372
00:25:24,399 --> 00:25:27,568
No to je nečije dijete.
373
00:25:28,319 --> 00:25:30,905
Obitelj želi znati što joj se dogodilo.
374
00:25:33,783 --> 00:25:37,203
Trebali su to propisno istražiti.
375
00:25:38,454 --> 00:25:43,042
Savezna država New Jersey ima
protokole kojih se moraju pridržavati,
376
00:25:43,126 --> 00:25:44,836
a nisu ih poštivali.
377
00:25:48,548 --> 00:25:52,302
Nije provedena potpuna obdukcija.
378
00:25:52,302 --> 00:25:54,721
Nisu provjeravani tragovi silovanja.
379
00:25:55,221 --> 00:25:57,307
Nisu uzeti uzorci DNK.
380
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Organi nisu pregledani.
381
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Zašto?
382
00:26:03,980 --> 00:26:05,398
TOKSIKOLOŠKO IZVJEŠĆE
383
00:26:05,398 --> 00:26:08,860
Morate dati pozornost
toksikološkom izvješću.
384
00:26:09,485 --> 00:26:10,320
NIJE OTKRIVENO
385
00:26:10,320 --> 00:26:15,616
U organizmu Tiffany Valiante
nije bilo tragova alkohola ili droge.
386
00:26:15,700 --> 00:26:18,036
Potpuno čisto toksikološko izvješće.
387
00:26:18,828 --> 00:26:25,126
Nakon što se pokazalo da Tiffany
nije konzumirala alkohol ili drogu,
388
00:26:25,626 --> 00:26:30,590
način smrti trebao je biti
prepravljen u „nejasne okolnosti”.
389
00:26:32,008 --> 00:26:36,262
{\an8}Nema razloga da proglasite samoubojstvo
ako niste sigurni.
390
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
NAČIN SMRTI: SAMOUBOJSTVO
391
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Nedvojbeno sigurni...
392
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
da je ovo samoubojstvo.
393
00:26:44,395 --> 00:26:48,107
Nekoliko dana nakon Tiffanyjine smrti,
394
00:26:48,608 --> 00:26:50,943
njezini su ostaci kremirani.
395
00:26:51,027 --> 00:26:56,407
Ne možemo ekshumirati tijelo
kako bismo dobili novu priliku.
396
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Također, istražitelj je u izvješću naveo
397
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
da na mjestu događaja
nisu pronađene cipele.
398
00:27:05,041 --> 00:27:06,834
Cipele nisu bile uz tijelo.
399
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Meni je to sumnjivo.
400
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Kad je otišla,
nosila je bijelu traku za glavu.
401
00:27:15,927 --> 00:27:19,013
Imala je gotovo bijele kratke traperice,
402
00:27:19,097 --> 00:27:21,891
crnu majicu i cipele.
403
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Pronašli su je u sportskom grudnjaku
i crnim gaćicama.
404
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Gdje su joj hlačice i majica?
405
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
ODJEĆA I PREDMETI: NEMA
406
00:27:33,361 --> 00:27:37,156
Ne bi li to trebalo zanimati mrtvozornika?
407
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Izvješće mrtvozornika
bilo je izuzetno kratko i oskudno.
408
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Nema nikakve potvrde
da su kontaktirali Tiffanyjinog liječnika
409
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
ili bilo koga iz njezine škole.
410
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Nitko nije razgovarao s nama,
postavljao mi pitanja o mojoj kćeri.
411
00:28:00,179 --> 00:28:03,558
Nisu razgovarali s roditeljima.
Nisu razgovarali ni s kim.
412
00:28:03,558 --> 00:28:07,645
Automatski je samoubojstvo
kad nekoga udari vlak na pruzi?
413
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
To je suludo.
414
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Nikad nije imala zdravstvenih problema.
415
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Nema zlouporabe droge.
Nema zlouporabe alkohola.
416
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Aktivna sportašica.
417
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Svi su je voljeli,
obitelj je bila iznimno ponosna na nju.
418
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
U porukama koje sam uspjela vidjeti
419
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
nisam vidjela ništa neobično.
420
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Prekinula je s djevojkom,
ali čini se da je završilo prijateljski.
421
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany je imala djevojku iz Phillyja.
422
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Prekinule su u petak prije njezine smrti.
423
00:28:51,230 --> 00:28:52,565
Ali bilo je obostrano.
424
00:28:57,361 --> 00:29:00,615
U porukama koje sam pročitala
nije bilo zle krvi.
425
00:29:00,615 --> 00:29:03,242
PRUŽILA SI MI PUNO LJUBAVI.
426
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Štoviše, Tiffany je započela
novu vezu s drugom ženom,
427
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
prema ispisu iz mobitela.
428
00:29:13,127 --> 00:29:18,925
Večer prije smrti napisala je
da je zadovoljna svojim životom.
429
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Zašto je onda to učinila?
430
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Koji je razlog za samoubojstvo?
431
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Zašto bi se ubila?
432
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
To se dogodilo navečer,
a ja sam došao rano idućega jutra.
433
00:29:41,697 --> 00:29:46,619
Nisam htio da moj brat Stephen
ili njegova supruga Dianne
434
00:29:46,619 --> 00:29:49,664
uz prugu vide ono što sam ja vidio.
435
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Komadiće koje su ostavili.
436
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Otac i ja tražili smo
stvari koje su nedostajale.
437
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Njezine cipele.
438
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Traka za glavu.
439
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Tražili smo naušnice, nakit, hlačice.
440
00:30:08,808 --> 00:30:10,434
{\an8}Ne znam kako sam uspio,
441
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}ali pokupio sam fragment njezine lubanje
s kosom.
442
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Pokupio sam čeljust
sa zubima i razne kosti.
443
00:30:22,780 --> 00:30:26,909
Našli smo njezinu narukvicu
i dali je Dianne. I danas je čuva.
444
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Nosila ju je u trenutku smrti.
445
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Skupljanje njezinih dijelova po pruzi
446
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
najteža je stvar koju sam morao učiniti.
447
00:30:44,218 --> 00:30:48,890
Na tlu pored pruge
ugledao sam krvave gumene rukavice.
448
00:30:49,390 --> 00:30:51,267
To je mjesto već kontaminirano.
449
00:30:52,184 --> 00:30:53,936
Nije bilo ni ograđeno.
450
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
U New Jersey Transitu nisu obučeni za to.
451
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Nisu dobro očistili tračnice.
452
00:31:02,069 --> 00:31:04,655
Odlazili smo onamo i tražili,
453
00:31:04,739 --> 00:31:08,409
ali nismo ondje pronašli
njezine cipele ili traku za glavu.
454
00:31:08,409 --> 00:31:10,995
Nismo našli njezinu odjeću.
455
00:31:13,748 --> 00:31:16,709
Gdje su stvari koje je nosila na proslavi?
456
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3. KOLOVOZA 2015.
TRI TJEDNA NAKON TIFFANYJINE SMRTI
457
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Samo sam hodala Tilton Roadom.
458
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Prehodala sam tu ulicu milijun puta.
459
00:31:37,647 --> 00:31:39,065
{\an8}MJESTO NALETA
460
00:31:39,065 --> 00:31:40,733
DOM OBITELJI VALIANTE
461
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Tjednima smo tražili
bilo kakvu naznaku nečega
462
00:31:44,612 --> 00:31:49,700
jer i dalje nismo znali gdje su hlačice,
traka za glavu i cipele moje kćeri.
463
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Dok sam hodala uz cestu,
464
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
otprilike ovdje
ugledala sam kćerine cipele.
465
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
DOKAZNE FOTOGRAFIJE
466
00:32:05,257 --> 00:32:08,177
Kad sam ih ugledala, pala sam na tlo.
467
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
S tla, oko dva metra dalje,
468
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
ugledala sam Tiffanyjinu traku za glavu.
469
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Osjećala sam se kao da me udario kamion.
470
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Neću to zaboraviti.
471
00:32:24,652 --> 00:32:26,779
Sjećam se kao da je bilo jučer.
472
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Nazvala nas je strina Dianne...
473
00:32:28,823 --> 00:32:29,949
CIPELE I TRAKA
474
00:32:29,949 --> 00:32:32,576
...da je pronašla Tiffanyjine cipele i traku
475
00:32:33,202 --> 00:32:37,039
skoro tri kilometra dalje
od mjesta naleta vlaka.
476
00:32:38,666 --> 00:32:42,211
Potrčao sam onamo,
a ona je bila izvan sebe.
477
00:32:42,211 --> 00:32:45,756
To je bila histerija.
Nisam razumio što govori.
478
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Cipele i druge stvari
bile su otprilike ovdje.
479
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Bile su jedna uz drugu,
razmaknute 30 centimetara.
480
00:33:01,856 --> 00:33:03,983
Njihov položaj bio je...
481
00:33:03,983 --> 00:33:09,029
Izgledalo je kao da ju je
netko izuo iz cipela. Barem meni.
482
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
Drugi su vjerovali
da ih je netko stavio ondje.
483
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Došli su iz New Jersey Transita.
484
00:33:18,289 --> 00:33:23,127
Fotografirali su cipele
i stavili ih u smeđu vrećicu.
485
00:33:23,627 --> 00:33:26,464
Odnijeli su predmete
i nikad se više nisu javili.
486
00:33:26,464 --> 00:33:28,215
Ništa drugo nismo saznali.
487
00:33:34,013 --> 00:33:35,514
Imali su sve te predmete,
488
00:33:36,015 --> 00:33:39,685
ali nisu ih poslali na analizu
489
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
da bi provjerili ima li
na njima tuđega DNK.
490
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Pet godina nakon što im je kći ubijena,
491
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
obitelj je morala platiti
DNK analizu tih predmeta.
492
00:33:54,158 --> 00:33:57,119
Ali protokoli čuvanja dokaza
već su bili prekršeni,
493
00:33:57,203 --> 00:33:59,455
pa nije bilo koristi od toga.
494
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Nakon što smo pronašli cipele,
495
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
okupilo nas se petnaestak
496
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
i pretražili smo šumu
497
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}sve do pruge gdje ju je udario vlak,
498
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}tražeći bilo kakav dokaz da se nije ubila.
499
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}Još jedino nismo pronašli
kratke hlačice moje kćeri.
500
00:34:23,562 --> 00:34:25,356
I dan danas ne znamo gdje su.
501
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Zapitao sam se
kako su cipele završile ondje.
502
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Lako je moguće
da je Tiffany bila žrtva zločina.
503
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Netko tko je sudjelovao u zločinu
504
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
možda je pokupio te predmete
i bacio ih u bijegu s mjesta zločina.
505
00:34:55,427 --> 00:35:00,891
Druga je teorija da je Tiffany skinula
cipele i traku gdje ih je Dianne pronašla
506
00:35:00,975 --> 00:35:03,185
i onda bosa hodala do pruge.
507
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Ne znam kakvoga bi smisla imalo
508
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
hodati od Tiffanyjine kuće
do mjesta gdje su pronađene cipele,
509
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
skinuti cipele, ostaviti ih u šumi
510
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
i zatim hodati do mjesta naleta vlaka.
511
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
2,8 KILOMETARA
512
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Zašto uopće skidati cipele?
513
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Vidite li koliko se dugo vozimo uz prugu?
514
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Sjedite straga. Osjetite li ovo?
515
00:35:40,097 --> 00:35:41,640
- Osjetite li podlogu?
- Da.
516
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Kako to izdržati bosih nogu?
517
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Ovdje je samo nasip pruge
518
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
s oštrim kamenjem.
519
00:35:55,112 --> 00:36:00,409
Ako pogledate
fotografije Tiffanyjinih stopala,
520
00:36:00,409 --> 00:36:02,620
pogotovo desne noge,
521
00:36:03,746 --> 00:36:07,208
nema nikakvih tragova
522
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
kakve biste očekivali
523
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
da je netko hodao bosih nogu,
524
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
osobito po kamenčićima i staklu na pruzi.
525
00:36:19,970 --> 00:36:24,725
Da je hodala po pragovima,
imala bi iverje u stopalima.
526
00:36:25,226 --> 00:36:28,771
Činjenica da su joj noge potpuno čiste
527
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
dokazuje da nije hodala.
528
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Hodao sam prugom nakon toga
529
00:36:37,029 --> 00:36:40,282
i bilo mi je teško u radnim cipelama.
530
00:36:40,366 --> 00:36:43,786
Zato mislim da nije hodala donde.
531
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Ako netko, a osobito
ženska osoba visoka 188 cm,
532
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
hoda uz cestu,
533
00:36:56,465 --> 00:36:59,802
netko će primijetiti tu osobu
534
00:36:59,802 --> 00:37:03,681
jer nije uobičajeno da netko
hoda uz cestu na tom području.
535
00:37:04,598 --> 00:37:07,685
Ako promotrite fotografije
536
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
s kamere za jelene ispred Steveova doma,
537
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
vidjet ćete svjetla motornih vozila
538
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
u isto vrijeme
kad Tiffany hoda niz prilaz.
539
00:37:23,158 --> 00:37:28,080
Smatram da je ušla u motorno vozilo.
540
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Vjerojatno dobrovoljno.
541
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Valjda je mislila
da poznaje osobu u automobilu,
542
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
vjerovala joj je.
543
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Kad je ušla u vozilo,
netko je zgrabio mobitel.
544
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Mislim da je mobitel
545
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
bačen iz automobila
546
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
dok su odlazili.
547
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Kad su joj uzeli mobitel,
to joj je bilo naglo triježnjenje.
548
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Bila je u nevolji.
549
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Svatko ima svoj scenarij
o sudbini moje kćeri.
550
00:38:09,955 --> 00:38:13,667
Možda su je pokušali silovati,
a ona im je pobjegla.
551
00:38:13,751 --> 00:38:17,838
Možda je bježala od njih
dok više nije mogla trčati.
552
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Vjerujem da se svim silama držala za ovo,
553
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
pokušavajući se spasiti,
554
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
odupirući se da je ne odvedu.
555
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
MJESTO NALETA
556
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Točno iza nas, na pruzi,
557
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Tiffany je izgubila život.
558
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Ovo je poprilično pusto i jezivo mjesto.
559
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Ovdje se ništa ne čuje.
560
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}S jedne strane imate buku vlaka,
561
00:38:53,624 --> 00:38:56,919
{\an8}a meni s desna imate buku autoceste.
562
00:38:56,919 --> 00:38:59,421
{\an8}AUTOCESTA WHITE HORSE
563
00:38:59,505 --> 00:39:02,132
{\an8}Nema boljega mjesta za odbacivanje tijela.
564
00:39:02,216 --> 00:39:04,760
Ondje možete sve što poželite.
565
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Nema ničega. Nitko neće čuti vrisak.
566
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Nitko neće ništa čuti.
567
00:39:09,765 --> 00:39:12,309
Savršeno mjesto za ubojstvo.
568
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Ako pogledate fotografije
569
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
Policijskog odjela New Jersey Transita
570
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
i Ureda mrtvozornika države New Jersey,
571
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
vidjet ćete da na mjestu
gdje je nastupio kontakt
572
00:39:36,125 --> 00:39:38,752
vlaka i Tiffanyjinog tijela
573
00:39:38,836 --> 00:39:41,797
postoji nešto što izgleda kao lokva krvi.
574
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
To sugerira da je tijelo
moglo biti bačeno ondje
575
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
i da se krvarenje
dogodilo prije naleta vlaka.
576
00:39:49,805 --> 00:39:53,308
TAMNA TEKUĆINA VIDLJIVA KOD TOČKE UDARA.
577
00:39:55,060 --> 00:39:57,062
Ništa nisu analizirali.
578
00:39:57,146 --> 00:40:01,066
Rekli su da imaju dovoljno
da to proglase samoubojstvom,
579
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
bez dodatnih analiza.
580
00:40:03,652 --> 00:40:08,574
Nikad nije utvrđeno je li to
doista Tiffanyjina krv na tračnicama.
581
00:40:12,578 --> 00:40:16,915
Mrtvozornik u svojem izvješću navodi
582
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
da su Tiffanyjine ruke i noge
583
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
odsječene od torza.
584
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
U izvješću koristi riječ „odsječene”.
585
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Ne „otrgnute”, već „odsječene”.
586
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
To mi govori
587
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
da postoji dovoljno uvjerljiva mogućnost
588
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
da joj je netko naudio,
a zatim je bacio na prugu.
589
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Ruke su bile ispružene,
590
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
a noge su visjele preko drugih tračnica.
591
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Noge i ruke su joj bile netaknute.
592
00:40:54,495 --> 00:40:59,500
Što vam to govori? Nije stajala
na tračnicama kad ju je udario vlak.
593
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Ležala je.
594
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Bile su odsječene.
595
00:41:06,340 --> 00:41:09,510
Vjerujem da ju je netko položio na prugu
596
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
i ondje je iskrvarila.
597
00:41:14,932 --> 00:41:16,016
{\an8}Vidjevši lokaciju,
598
00:41:16,016 --> 00:41:18,977
{\an8}definitivno je ubijena i ostavljena ondje.
599
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Nemam sumnje u to.
600
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Položili su je na prugu.
Tako su se riješili tijela.
601
00:41:24,775 --> 00:41:29,279
I netko prolazi nekažnjeno.
602
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Ja sam Chuck Atkinson,
privatni istražitelj.
603
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Bio sam u policiji New Jerseyja 26 godina.
604
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
{\an8}Od toga 17 godina kao detektiv.
605
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Radim za Paula D'Amata
od početka 2008. godine.
606
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}TRAŽIMO ISTINU O TIFFANY VALIANTE
NAGRADA: 20 000 DOLARA
607
00:41:52,636 --> 00:41:58,308
{\an8}Paul i obitelj Valiante otvorili su
telefonsku liniju za anonimne dojave.
608
00:41:58,809 --> 00:42:03,021
Primili smo poziv od radnika u trgovini
609
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
koji je načuo trojicu zaposlenika trgovine
610
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
kako razgovaraju o slučaju Valiante.
611
00:42:11,697 --> 00:42:16,660
Jasno se sjećam kad mi je pripravnik rekao
612
00:42:16,660 --> 00:42:21,873
da neki gospodin ima
informacije o Tiffanyjinoj smrti.
613
00:42:21,957 --> 00:42:24,835
{\an8}8.41 H
PONEDJELJAK, 7. STUDENI
614
00:42:24,835 --> 00:42:27,713
{\an8}Narednik Rosell stiže ubrzo,
možemo početi.
615
00:42:27,713 --> 00:42:32,843
{\an8}Ta je osoba ispitana pod prisegom.
616
00:42:33,343 --> 00:42:34,678
{\an8}Detaljno.
617
00:42:34,678 --> 00:42:36,722
{\an8}Čitao sam o tome u novinama.
618
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Čuo sam za to, klinci su
spominjali na poslu.
619
00:42:40,434 --> 00:42:45,564
{\an8}Detektivu je rekao što je čuo.
620
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Imam neke informacije
od ljudi koji rade za mene.
621
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Pričali su kako je to bilo ubojstvo.
622
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Dakle, tri osobe od kojih je to čuo
623
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
nisu imale veze s ovim ubojstvom.
624
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Govorili su nešto što su oni čuli.
625
00:43:02,289 --> 00:43:05,292
Jedan od njih bio je
na stričevoj proslavi,
626
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
na kojoj je bila i Tiffany,
627
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
i vidio ju je te večeri.
628
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Spominjali su prepirku.
629
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Prepirka se nastavila
i onda je Tiffany otišla.
630
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Rekli su mi da ju je netko pokupio.
631
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Poznavali su Tiffany.
632
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
U vozilu koje je pokupilo Tiffany
bile su dvije ženske i jedna muška osoba.
633
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Odveli su je nekamo blizu pruge.
634
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Skinuli su je,
prijetili joj pištoljem i ponižavali je.
635
00:43:42,120 --> 00:43:45,707
To je iz treće ruke,
prenosim što su mi rekli.
636
00:43:45,791 --> 00:43:46,792
Dobro.
637
00:43:50,128 --> 00:43:55,342
{\an8}Tužitelj je ispitao
trojicu radnika iz trgovine.
638
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Jeste li načuli što
o potencijalnom ubojstvu?
639
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Kako se dogodilo ili gdje?
640
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Ne. Ne znam.
641
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Jeste li čuli još glasina?
642
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Ništa nisam čuo.
- Ništa?
643
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Ne.
644
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Priča se da si znao mnogo
o tim zbivanjima.
645
00:44:15,821 --> 00:44:18,532
{\an8}Iskreno, to zvuči apsurdno.
646
00:44:19,032 --> 00:44:22,077
{\an8}Sva su tri svjedoka zanijekala
647
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
{\an8}ono što je načuo gospodin iz trgovine.
648
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Od te noći, jeste li čuli išta o tome?
649
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Ne, samo...
650
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Samo da je... samoubojstvo.
651
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Dakle, nije bilo...
652
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Nitko nije spominjao
653
00:44:39,177 --> 00:44:41,805
{\an8}da možda nije samoubojstvo?
654
00:44:41,805 --> 00:44:43,265
{\an8}Ne.
655
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
U prijepisima razgovora
s osobama koje su poznavale Tiffany
656
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
neki su rekli
da je bila tužna i depresivna.
657
00:44:55,694 --> 00:44:58,113
{\an8}Mislim da nije bila baš sretna.
658
00:44:58,113 --> 00:45:00,323
{\an8}Kao... Mislim...
659
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Morali ste biti vrlo bliski s njom
da to primijetite.
660
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Jer...
- Jasno.
661
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Uvijek je bila vesela i...
662
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
No ako ste je stvarno poznavali...
663
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
Nekako je... Ne znam...
664
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Mislim da se nigdje
nije osjećala kao da pripada.
665
00:45:17,674 --> 00:45:22,763
Je li ti ikad spominjala,
osim što si primijetila da nije sretna,
666
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
da razmišlja da si naudi?
667
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Ne.
668
00:45:32,063 --> 00:45:34,566
TIFFANYJINI PRIJATELJI, NEW JERSEY TRANSIT
669
00:45:34,566 --> 00:45:37,569
I TUŽITELJSTVO OKRUGA ATLANTIC
670
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
SVI SU ODBILI INTERVJU.
671
00:45:41,615 --> 00:45:46,119
URED MRTVOZORNIKA DRŽAVE NEW JERSEY
PREGLEDAO JE TIFFANYJIN SLUČAJ 2018. GOD.
672
00:45:46,203 --> 00:45:50,499
POTVRĐEN JE ZAKLJUČAK O SAMOUBOJSTVU.
673
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Kako je Tiffany došla od kuće
674
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}do mjesta gdje ju je udario vlak?
675
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Je li hodala?
676
00:46:07,307 --> 00:46:09,893
Je li je netko pokupio i odvezao onamo?
677
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Je li njezina smrt bila nekakva nesreća?
678
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Ili zločin?
679
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Postoje ljudi, dan danas,
680
00:46:22,656 --> 00:46:24,783
koji znaju što se dogodilo.
681
00:46:25,283 --> 00:46:28,161
Preklinjem ih da se jave
682
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
i pomognu ovoj obitelji.
683
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}U SJEĆANJE NA TIFFANY VALIANTE
684
00:46:35,126 --> 00:46:39,130
Obećao sam kćeri prije odlaska
na studij izgraditi teren za odbojku.
685
00:46:39,214 --> 00:46:41,550
Nakon što je Tiffany preminula,
686
00:46:42,050 --> 00:46:44,344
odlučio sam ispuniti obećanje.
687
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany je jedva čekala
zabavljati se uz sveučilišnu odbojku.
688
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Ali netko joj je to oduzeo
i to nije pošteno.
689
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Trebamo pravdu.
690
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY, JAKO TE VOLIMO
691
00:47:10,245 --> 00:47:12,247
Je li teško svaki dan? Naravno.
692
00:47:12,247 --> 00:47:15,667
Svaki je dan muka probuditi se i zaspati.
693
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Ali moram to raditi
dok ne otkrijem tko joj je to učinio.
694
00:47:22,632 --> 00:47:28,263
Ovo je ormarić
s lijepim uspomenama na Tiffany i...
695
00:47:29,639 --> 00:47:35,478
Prijatelji i rođaci donijeli su stvari
za ormarić u znak sjećanja na Tiffany.
696
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Tiffanyjina narukvica.
697
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Nosila ju je noći kad je umrla.
698
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Dugo sam je nosila.
699
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Ovo je Tiffany u urni od punog drveta.
700
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Ovdje se molim svaku večer.
701
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Onda ubacim poruku.
702
00:48:01,379 --> 00:48:06,468
„Za pravdu za Tiffany i u nadi
da će krivci priznati što su učinili.”
703
00:48:21,024 --> 00:48:22,400
Volim te, Tiffy.
704
00:48:35,956 --> 00:48:38,166
AKO IMATE INFORMACIJE O OVOM SLUČAJU,
705
00:48:38,166 --> 00:48:41,294
NAZOVITE URED PAULA D'AMATA
NA BROJ 1-609-926-3300
706
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ILI OSTAVITE DOJAVU NA UNSOLVED.COM
707
00:49:42,814 --> 00:49:47,819
Prijevod titlova: Filip Lažnjak