1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Bok! 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,022 Tiffany je oduvijek bila lijepa. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Uvijek vesela i puna energije. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Dobila je odbojkašku stipendiju. 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,700 Htjela je biti prvi srednjak. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Brucoši u pravilu nisu starteri. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Imala je životne ciljeve. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Svi smo bili jako ponosni na nju. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Te su je noći pronašli otprilike šest kilometara od naše kuće, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 gdje ju je udario vlak. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Iz New Jersey Transita objavili su da je počinila samoubojstvo. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Nema šanse! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Nikakve. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Želim znati što se dogodilo mojoj kćeri. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,883 Ovo je soba moje kćeri. 17 00:02:11,883 --> 00:02:15,803 VOLIM VAS DOBRO DOŠLI U TIFFANYJINU SOBU 18 00:02:15,887 --> 00:02:17,972 Sve je onako kako je ostavila. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,397 To su njezin rukopis i njezina srdašca. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,400 Nitko više neće ući u ovu sobu. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,903 Postala je grobnica. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Voljela je život, bila je puna života. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 To je moja dušica. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Stephena sam upoznala 1989. godine. 25 00:02:51,631 --> 00:02:54,634 {\an8}Već sam imala dvije kćeri, Jessicu i Krystal. 26 00:02:54,634 --> 00:02:55,718 {\an8}TIFFANYJINA MAJKA 27 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Zatrudnjela sam i rodila Tiffany 1997. godine. 28 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Bili smo šokirani. 29 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Nismo očekivali dijete, 30 00:03:09,899 --> 00:03:14,987 ali kad smo je prvi put ugledali, osjećali smo se kao u raju. Jednostavno... 31 00:03:15,071 --> 00:03:17,031 Bila je prekrasna. 32 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff je prštala radošću. 33 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 U svemu je uživala, ništa je nije brinulo. 34 00:03:23,496 --> 00:03:25,665 {\an8}Nema toga što joj se nije sviđalo. 35 00:03:25,665 --> 00:03:26,666 {\an8}TIFFANYJIN OTAC 36 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Ovo gore je ona na plaži u Sjevernoj Karolini. 37 00:03:32,838 --> 00:03:34,465 Ovo je Silvestrovo. 38 00:03:36,467 --> 00:03:39,720 Proslava mature. Vidite koliko je sretna. 39 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Tiffanyjine sestre izradile su mi ovo. 40 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 Svojevrsni spomenar njezina života. 41 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Nekako sam joj bliže kad prolazim ovuda svaki dan. 42 00:03:56,320 --> 00:03:59,448 Kao da je i dalje tu, jer mi jako nedostaje. 43 00:04:04,036 --> 00:04:09,417 {\an8}12. SRPNJA 2015. MAYS LANDING, NEW JERSEY 44 00:04:09,417 --> 00:04:10,668 {\an8}Bila je nedjelja. 45 00:04:10,668 --> 00:04:14,839 Išli smo na proslavu mature kod naših rođaka koji žive preko puta. 46 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany je došla s nama. 47 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Bili smo ondje nekoliko sati, 48 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 radili dagnje na pari i zabavljali se. 49 00:04:24,849 --> 00:04:29,186 Tiff se zabavljala, igrala odbojku i čekala da joj dođu prijateljice. 50 00:04:30,479 --> 00:04:33,816 Sjećam se da je Tiffany otrčala kući. 51 00:04:34,191 --> 00:04:36,110 {\an8}21.15 H TIFFANY ODLAZI S PROSLAVE 52 00:04:36,110 --> 00:04:41,615 {\an8}Još smo bili na proslavi kad me u 21.15 nazvala njezina prijateljica i rekla: 53 00:04:41,699 --> 00:04:46,912 {\an8}„Upravo stižem, možete li doći kući?” Odgovorila sam: „Naravno. Što je bilo?” 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Rekla sam suprugu Stephenu da se moram vratiti kući, 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 a on je dodao da ide sa mnom. 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Izašli smo na ulicu između dvije kuće. 57 00:05:00,384 --> 00:05:03,471 Tiffanyjina prijateljica izašla je i počela se derati 58 00:05:03,471 --> 00:05:07,725 da je Tiffany koristila njezinu kreditnu karticu bez njezina znanja. 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany je to poricala dok prijateljica nije otišla, 60 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 a onda mi je priznala da ju je ipak iskoristila. 61 00:05:16,776 --> 00:05:19,361 Rekla sam: „Zašto si koristila tuđu karticu? 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Pametnija si od toga. Nisam te tako odgojila. 63 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 Sad moram reći tvom tati da si kriva.” 64 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 Otišla sam u kuću po Stephena, 65 00:05:29,163 --> 00:05:33,667 izašli smo minutu poslije, a Tiffany je već nekamo nestala. 66 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21.15 H TIFFANY ODLAZI S PROSLAVE 67 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21.28 H TIFFANY NESTAJE 68 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Tražili smo je. 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Stoput sam obišao ulicu. 70 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 U ulici je bilo 20 do 30 automobila 71 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 parkiranih uz cestu. Nitko nije vidio ništa. 72 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Da je Tiffany hodala, netko bi je vidio. 73 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Nema sumnje. Ima 188 cm, ne možete je ne primijetiti. 74 00:06:04,865 --> 00:06:09,620 {\an8}Pretraživali smo ulicu gore-dolje, tražili je iza kuća i svugdje u blizini 75 00:06:09,620 --> 00:06:11,914 {\an8}jer smo znali da ne bi hodala daleko. 76 00:06:11,914 --> 00:06:12,957 {\an8}TIFFANYJIN STRIC 77 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Nasmrt se bojala mraka. 78 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 NAZOVI ME, MOLIM TE 79 00:06:16,794 --> 00:06:18,504 SAMO JAVI DA SI DOBRO 80 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 MOLIM TE, NAZOVI ME 81 00:06:19,964 --> 00:06:22,049 TIFFANY, JAVI SE JILL JE IZVAN SEBE 82 00:06:22,133 --> 00:06:23,426 GDJE SI 83 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 JESI KOD OLIVIJE! 84 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Svi su zvali, slali poruke, pokušavali saznati gdje je. 85 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 TIFF, JAVI SE VOLIM TE 86 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 TIFF, VOLIM TE NAJVIŠE NA SVIJETU MOLIM TE, JAVI SE 87 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Nije se javljala Stephenu. 88 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, molim te, vrati se kući. 89 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Zauvijek ću te voljeti. Ti si mi sve na svijetu. 90 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Molim te, vrati se kući. 91 00:06:50,369 --> 00:06:51,704 Hodao sam tom ulicom 92 00:06:51,704 --> 00:06:55,666 i na tlu ugledao nešto pravilnog oblika. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,668 Bio je to Tiffin mobitel. 94 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Bio je metar i pol, dva od ceste, ispred moje kuće. 95 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Nikad ne bi ostavila mobitel. 96 00:07:06,886 --> 00:07:10,764 Mobitel joj je bio zalijepljen za ruku 0-24. 97 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 Tuširala se s njim. 98 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Kad smo našli mobitel, 99 00:07:13,601 --> 00:07:17,479 svašta mi se motalo po glavi. Znala sam da nešto nije u redu. 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Tražili smo je, 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 a onda se Stephen sjetio 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 kamere za jelene u šumi. 103 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12. SRPNJA 2015. 21.28 H MOULTRIECAM 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Prema kameri, Tiff je otišla u 21.28. 105 00:07:37,666 --> 00:07:43,672 Dianne i ja izašli smo u 21.29 s Tuckerom, njezinim psom. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Izašli smo, a ona je nestala. 107 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany je nosila crnu majicu 108 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 i hlačice od ispranog trapera. 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Obukla je nedavno kupljene mokasinke, 110 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 a kosa joj je bila svezana u punđu s bijelom trakom za glavu. 111 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 Udaljava se od prilaza svojim normalnim tempom. 112 00:08:08,822 --> 00:08:11,575 Na temelju fotografije s kamere za jelene, 113 00:08:11,659 --> 00:08:15,120 jedino što mi ima smisla jest da ju je netko dozvao. 114 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 I tad je nestala. 115 00:08:22,753 --> 00:08:25,422 {\an8}Nazvali su me da pomognem tražiti Tiffany. 116 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 {\an8}TIFFANYJIN STRIC 117 00:08:26,507 --> 00:08:27,758 {\an8}Rekao sam: „Jasno.” 118 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Pretpostavili smo da je otišla kod moje mame. 119 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Ona živi blizu, oko 800 metara dalje. 120 00:08:37,977 --> 00:08:41,480 {\an8}Nije bila ondje, pa smo se vozili uokolo. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,773 {\an8}Nismo je mogli naći. 122 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 {\an8}PONOĆ NAKON DVA I POL SATA POTRAGE 123 00:08:44,775 --> 00:08:49,572 {\an8}Nešto me ponukalo da skrenem na Pomonu, a s druge strane pruge... 124 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}ŽELJEZNIČKA PRUGA 125 00:08:51,574 --> 00:08:53,826 {\an8}...postoji cesta uz prugu. 126 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Pristupna, tranzitna cesta. 127 00:09:00,916 --> 00:09:02,167 Bilo je osvijetljeno. 128 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLICIJA 129 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Policajac iz Gallowaya rekao je da je nekoga udario vlak, vjerojatno ženu. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,054 {\an8}Ali policija općine Galloway nije se uplitala 131 00:09:14,138 --> 00:09:18,559 {\an8}jer je incident bio u nadležnosti New Jersey Transita. 132 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Ugledao sam njihovog policajca. 133 00:09:28,736 --> 00:09:32,573 Pitao sam ga: „Jeste li možda vidjeli visoku djevojku, 134 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 188 centimetara, sportske građe?” 135 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Rekao je: „Ne, ali nekoga je udario vlak.” 136 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 U tom se trenutku samo nadam da nije Tiffany. 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,088 No bili su uvjereni da je to ona. 138 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Policajac me pitao mogu li je identificirati. 139 00:09:59,433 --> 00:10:01,602 Odgovorio sam da mogu. 140 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 I drago mi je što sam ja otišao onamo 141 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 jer znam da moj brat ne bi to mogao podnijeti. 142 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Nitko ne mora vidjeti ono što sam vidio te noći. 143 00:10:22,790 --> 00:10:25,292 Valjda najstrašniji prizor u mojem životu. 144 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Osoba koju je udario vlak. 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Kad sam obavio identifikaciju, 146 00:10:34,927 --> 00:10:40,474 rekli su da moramo otići k bratu da mu to priopćim. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Bilo je 2.30 ujutro. 148 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Sjećam se da sam izašla iz kuće, a ispred je bio moj zet. 149 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Rekao mi je da ga je zvao stric Mickey i da ne idemo nikamo. 150 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Sjećam se da je zet bio blijed kao krpa. 151 00:11:03,330 --> 00:11:06,417 Sjećam se da smo čekali 152 00:11:06,417 --> 00:11:09,378 dok nije stiglo policijsko vozilo. 153 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 Moj brat Mickey izašao je iz vozila, 154 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 a Dianne je vikala: „Što se dogodilo?” 155 00:11:20,806 --> 00:11:24,977 I rekao sam bratu što se dogodilo. Tiffany je udario vlak. 156 00:11:28,772 --> 00:11:33,360 Htio je otići onamo. Rekao sam: „Ni slučajno. Ne moraš to vidjeti.” 157 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Slomili smo se. 158 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 To je kao da ste izgubili život. 159 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Kad vam dijete umre, otkine vam se dio života. 160 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 O, Bože, jako mi nedostaje. 161 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Bila je moja dušica. 162 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Sve mi nedostaje. 163 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 Grlili smo se i plakali. Vladala je nevjerica. 164 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Ostvario se najstrašniji scenarij u tom trenutku, 165 00:12:12,191 --> 00:12:14,151 da se moglo dogoditi nešto takvo. 166 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 Bili smo u šoku, potpunom šoku. 167 00:12:20,741 --> 00:12:24,453 Udario ju je vlak? To nema smisla. 168 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13. SRPNJA 2015. NAREDNI DAN 169 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey je rekao da je Tiffany udario vlak. 170 00:12:42,095 --> 00:12:43,263 Nismo znali kako. 171 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 ŽENU UBIO VLAK 172 00:12:46,809 --> 00:12:50,854 Narednog jutra već je pisalo da je Tiffany počinila samoubojstvo. 173 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 STAJALA NA TRAČNICAMA 174 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 NIJE SE MAKNULA 175 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Bila sam shrvana. 176 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 UDARIO JE VLAK 177 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Nisam mogla shvatiti kako su došli do toga. 178 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Moja kći nije bila depresivna ili suicidalna. 179 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 Tiffy je bila sretna. 180 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Planirala je odlazak na fakultet. 181 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Imala je planove s cimericom. 182 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Te je srijede planirala igrati softball. 183 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Naredno jutro trebala je ići u zabavni park s prijateljima. 184 00:13:37,776 --> 00:13:42,823 {\an8}Razgovarao sam s Tiffany na proslavi te večeri, nije bilo znakova nervoze. 185 00:13:42,823 --> 00:13:43,866 {\an8}TIFFANYJIN ROĐAK 186 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Kupila je odjeću za faks, sve pripremila. 187 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany je bila spremna za sljedeći životni korak. 188 00:13:55,085 --> 00:13:57,838 Nema šanse da je počinila samoubojstvo. 189 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}POLICIJSKI ODJEL NEW JERSEY TRANSITA 190 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 {\an8}ŽRTVA TIFFANY I. VALIENTE 191 00:14:02,259 --> 00:14:06,722 {\an8}Iz NJ Transita zaključili su da je moja kći stajala na tračnicama... 192 00:14:06,722 --> 00:14:07,806 {\an8}ŽRTVU UDARIO VLAK 193 00:14:07,890 --> 00:14:09,391 {\an8}...i počinila samoubojstvo. 194 00:14:09,391 --> 00:14:12,144 NEOVLAŠTENA OSOBA SKOČILA PRED VLAK 195 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 S OČITOM SAMOUBILAČKOM NAMJEROM 196 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Ljudi koji su znali Tiffany nisu mogli povjerovati u to. 197 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 NAČIN SMRTI JE SAMOUBOJSTVO. 198 00:14:21,612 --> 00:14:24,906 Bili smo odlučni jer smo znali da to nije istina. 199 00:14:29,911 --> 00:14:32,122 Ja sam Paul D'Amato. 200 00:14:33,790 --> 00:14:35,459 {\an8}Odvjetnik sam 46 godina. 201 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 {\an8}ODVJETNIK OBITELJI VALIANTE 202 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 ODVJETNIČKI URED D'AMATO 203 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 U većini slučajeva zastupao sam žrtve. 204 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Bilo je slučajeva, poput Tiffanyjinog, 205 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 koje jednostavno ne možete odbiti. 206 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Kad sam upoznao Stevea i Dianne, 207 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 sjedili su upravo ovdje. 208 00:14:59,232 --> 00:15:03,612 I bili su potpuno slomljeni 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,448 i izuzetno uzrujani. 210 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Rekli su mi 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,914 da si njihova kći nije oduzela život. 212 00:15:14,706 --> 00:15:17,167 Nisam bio siguran mogu li im pomoći. 213 00:15:17,167 --> 00:15:22,047 Pomislio sam: „Pregledat ću spise 214 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 policijskog odjela New Jersey Transita, 215 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 predočit ću im izvješća i nažalost, morat ću im reći 216 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 da se njihova kći ubila. 217 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Ali vidjevši spise, nije se tako odvilo. 218 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante imala je 18 godina i živjela je s obitelji 219 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 u ruralnom dijelu države New Jersey, zapadno od Atlantic Cityja. 220 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Evo što znamo o noći kad je stradala. 221 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 U nedjelju, 12. srpnja, 222 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 vlak New Jersey Transita broj 4693 223 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 krenuo je iz Philadelphije u 21.50, 224 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 na istok prema Atlantic Cityju. 225 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Vozio je oko 60 putnika i članova posade. 226 00:16:13,724 --> 00:16:17,978 Vlak je upravo prošao ispod mosta na Tilton Roadu u općini Galloway 227 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 i kretao se prema prijelazu kod Avenije Genoa. 228 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 U 23.12, kod miljokaza 45, 229 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 na mračnom dijelu pruge, Tiffany je udario vlak. 230 00:16:34,870 --> 00:16:36,747 Pri pregledu vlaka, 231 00:16:36,747 --> 00:16:41,126 utvrđeno je da se udar dogodio na lijevom donjem dijelu... 232 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 OPASNOST 480 VOLTI 233 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 ...blizu tračnice. 234 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 U vlaku su bila dvojica strojovođe. 235 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Viši strojovođa i vježbenik. 236 00:16:52,971 --> 00:16:55,182 {\an8}Te su noći obojica potpisali zapisnik 237 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}u kojem piše da se Tiffany bacila pred vlak. 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,937 {\an8}BACILA PRED VLAK 239 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Međutim, problem je sljedeći. 240 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Šest dana poslije, pod prisegom, 241 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 viši strojovođa ispričao je potpuno različitu verziju 242 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 u odnosu na ono što je te večeri ispričao istražiteljima. 243 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Evo njegove priče. 244 00:17:19,581 --> 00:17:22,167 „Razgovarao sam s kondukterom.” 245 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 „Nisam je vidio, bio sam okrenut leđima.” 246 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Sad izbacite njegove izjave 247 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 i provjerite što je rekao vježbenik. 248 00:17:36,306 --> 00:17:38,850 Odmah nakon nesreće pitali su ga: 249 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 „Kad ste prvi put ugledali neovlaštenu osobu?” 250 00:17:43,021 --> 00:17:44,272 Što je odgovorio? 251 00:17:44,898 --> 00:17:49,277 „Nisam je vidio dok nisam bio iznad nje.” 252 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Deset dana poslije, pod prisegom, 253 00:17:56,118 --> 00:17:58,203 evo njegove priče. 254 00:17:58,203 --> 00:17:59,830 IZJAVA OD 22. SRPNJA 2015. 255 00:17:59,830 --> 00:18:02,749 „Vidim nešto kilometar dalje. 256 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Onda vidim nešto pola kilometra dalje. 257 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 A onda sam ugledao osobu 258 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 kako iz šume skače na prugu.” 259 00:18:21,309 --> 00:18:25,480 Na kraju je vježbenik bio jedini svjedok. 260 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Vježbenik koji je imao neusuglašene verzije 261 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 onoga što je vidio te noći. 262 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 I dan danas, 263 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 Policijski odjel New Jersey Transita 264 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 drži se nedosljednih... 265 00:18:41,413 --> 00:18:42,998 U ČUČNJU USTAJE 266 00:18:42,998 --> 00:18:43,915 SKAČE 267 00:18:43,999 --> 00:18:48,044 ...i kontradiktornih izjava tog strojovođe vježbenika. 268 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 POSVUDA SAM VIDIO MATERIJU 269 00:18:52,757 --> 00:18:54,593 Zovem se Louise Houseman. 270 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 {\an8}Umirovljena sam mrtvozornica Okruga Atlantic. 271 00:18:58,722 --> 00:19:01,766 {\an8}Bila sam viši istražitelj, radila sam ondje 20 god. 272 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Tijekom 20 godina bila sam na nekoliko tisuća poprišta smrti. 273 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Jako su me zaintrigirale 274 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 službene izjave strojovođe i vježbenika. 275 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Očigledno je velika važnost pridana 276 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 informacijama koje su dali na poprištu, 277 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 a za koje se pokazalo da nisu točne. 278 00:19:32,631 --> 00:19:36,968 Snimač ozbiljnih incidenata smatra se vrstom crne kutije. 279 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Bilježi sve što se događa s lokomotivom dok je u pogonu. 280 00:19:43,183 --> 00:19:44,976 Brzinu vlaka, 281 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 korištenje ručne kočnice, 282 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 korištenje trube, 283 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 jesu li upaljena svjetla. 284 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Bilježi i udaljenosti u trenutku ovih događaja. 285 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Lako ga je interpretirati. 286 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Vrlo je jednostavno, nema nikakvih nepoznanica. 287 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Prema snimaču događaja, 288 00:20:06,665 --> 00:20:13,255 od trenutka kad je vježbenik potrubio, udario Tiffany i povukao ručnu kočnicu 289 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 prošla je 4,1 sekunda. 290 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Taj vlak vozi brzinom od 130 km/h. 291 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Je li zaista vidio ono što je mislio da je vidio? 292 00:20:22,514 --> 00:20:24,766 Da je skočila pred vlak? 293 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 Ne znam baš. 294 00:20:29,270 --> 00:20:34,818 Smatram da je strojovođa vježbenik doživio neku vrstu traume, bio je u šoku. 295 00:20:34,818 --> 00:20:35,944 Svatko bi bio. 296 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Kad udarite nekoga automobilom, 297 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 možete li točno opisati što se zapravo dogodilo? 298 00:20:41,366 --> 00:20:42,742 Vjerojatno ne možete. 299 00:20:44,369 --> 00:20:47,664 Njegova izjava nalikuje buncanju. 300 00:20:47,664 --> 00:20:49,624 ...U DALJINI. OTPRILIKE... 301 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Nije siguran što je vidio. 302 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 NISAM MOGAO RAZAZNATI ŠTO JE TO BILO 303 00:20:53,712 --> 00:20:56,631 Moguće je da je zapravo vidio... 304 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 Kad ju je vlak udario, 305 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 dijelovi tijela razletjeli su se posvuda 306 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 jer ju je vlak raskomadao. 307 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Mislim da je nije vidio kako skače pred vlak. 308 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Mogla je već biti mrtva na pruzi. 309 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Ako odmah sumnjate na samoubojstvo, 310 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 a onda tome prilagođavate činjenice, 311 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 sve je ostalo nepovjerljivo. 312 00:21:36,212 --> 00:21:37,839 Ja sam Jim Brennenstuhl. 313 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Posljednjih 45 godina radim kao policajac ili privatni istražitelj. 314 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 G. D'Amato pitao me želim li se priključiti slučaju. 315 00:21:47,015 --> 00:21:51,519 Nalet vlaka neujednačeno je zabilježen nedugo nakon 23 sata. 316 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Prema njihovim izvješćima, nalet se dogodio ovdje. 317 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Miljokaz 45. 318 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Prilično je mračno. 319 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Zašto bi hodala toliko daleko i skočila pred vlak baš ovdje? 320 00:22:13,333 --> 00:22:14,626 Zašto to mjesto? 321 00:22:15,877 --> 00:22:17,754 {\an8}Ako se ubila, zašto? 322 00:22:17,754 --> 00:22:19,089 {\an8}DOM OBITELJI VALIANTE 323 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Zašto ići tako daleko? Zašto odabrati taj način? 324 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 MJESTO NALETA 4 KILOMETRA OD DOMA 325 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Kad sam vidjela točno mjesto naleta vlaka, 326 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 iznenadila sam se. 327 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Bila je kilometar i pol od najbližega prijelaza, 328 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 u šumi. 329 00:22:37,816 --> 00:22:39,734 I bilo je mračno. Nema svjetala. 330 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Naježila sam se. 331 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 „Ovdje nešto nije u redu.” 332 00:22:50,328 --> 00:22:54,624 {\an8}Mislim da ne prođe dan, a definitivno ne prođe tjedan, 333 00:22:54,624 --> 00:22:56,501 {\an8}a da se to ne zapitam. 334 00:22:56,501 --> 00:22:58,211 {\an8}BRANITELJ OBITELJI VALIANTE 335 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 {\an8}Kako je Tiffany Valiante umrla? 336 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Uvjeren sam da si nije oduzela život. 337 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Glavni istražitelji smrti Tiffany Valiante 338 00:23:13,017 --> 00:23:15,186 dio su sustava željezničkog prometa. 339 00:23:18,940 --> 00:23:23,570 New Jersey Transit jedan je od najvećih američkih prijevoznika. 340 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Vozi prigradske linije 341 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 i ima značajnu policijsku jedinicu. 342 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Izrazito poštujem željezničku policiju 343 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 i posao koji obavlja. 344 00:23:35,665 --> 00:23:40,003 Međutim, većina željezničkih policajaca reći će vam 345 00:23:40,503 --> 00:23:45,049 da istrage ubojstva nisu njihova specijalnost. 346 00:23:45,133 --> 00:23:46,342 ŽELJEZNIČKA POLICIJA 347 00:23:46,426 --> 00:23:50,388 Kao ni istrage sumnjivih smrti. 348 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Prvo što istražitelji moraju učiniti, 349 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 čak i u slučaju sumnje 350 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 na oduzimanje vlastitoga života, 351 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 jest utvrditi je li riječ o žrtvi ubojstva. 352 00:24:08,781 --> 00:24:11,326 Nemamo nikakvih naznaka da je to učinjeno. 353 00:24:12,660 --> 00:24:17,665 Područje gdje se incident odvio nije tretirano kao mjesto zločina. 354 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Ljudi su hodali uokolo 355 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 i nije bilo ograđeno kako treba. 356 00:24:27,425 --> 00:24:29,344 Od početka je izgledalo 357 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 kao školski primjer preuranjenih zaključaka 358 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 zbog kojih je ustanovljena pogrešna klasifikacija načina smrti. 359 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Ovo je smrtovnica. 360 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante umrla je 12. srpnja malo prije ponoći. 361 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Na smrtovnici koja je izdana 17. srpnja 362 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 kao način smrti navodi se samoubojstvo. 363 00:24:57,497 --> 00:24:58,331 SMRTOVNICA 364 00:24:58,331 --> 00:25:03,044 Ne možete tako rano donositi zaključke. 365 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 To se ne smije dogoditi. 366 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 NALET VLAKA 367 00:25:07,382 --> 00:25:08,841 NAČIN SMRTI SAMOUBOJSTVO 368 00:25:08,925 --> 00:25:13,513 Samoubojstvo automatski zatvara slučaj za državno odvjetništvo, 369 00:25:14,097 --> 00:25:16,641 za ured mrtvozornika 370 00:25:16,641 --> 00:25:19,269 i za New Jersey Transit. 371 00:25:19,769 --> 00:25:23,648 Za njih je to samoubojstvo, još jedan statistički podatak. 372 00:25:24,399 --> 00:25:27,568 No to je nečije dijete. 373 00:25:28,319 --> 00:25:30,905 Obitelj želi znati što joj se dogodilo. 374 00:25:33,783 --> 00:25:37,203 Trebali su to propisno istražiti. 375 00:25:38,454 --> 00:25:43,042 Savezna država New Jersey ima protokole kojih se moraju pridržavati, 376 00:25:43,126 --> 00:25:44,836 a nisu ih poštivali. 377 00:25:48,548 --> 00:25:52,302 Nije provedena potpuna obdukcija. 378 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 Nisu provjeravani tragovi silovanja. 379 00:25:55,221 --> 00:25:57,307 Nisu uzeti uzorci DNK. 380 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Organi nisu pregledani. 381 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Zašto? 382 00:26:03,980 --> 00:26:05,398 TOKSIKOLOŠKO IZVJEŠĆE 383 00:26:05,398 --> 00:26:08,860 Morate dati pozornost toksikološkom izvješću. 384 00:26:09,485 --> 00:26:10,320 NIJE OTKRIVENO 385 00:26:10,320 --> 00:26:15,616 U organizmu Tiffany Valiante nije bilo tragova alkohola ili droge. 386 00:26:15,700 --> 00:26:18,036 Potpuno čisto toksikološko izvješće. 387 00:26:18,828 --> 00:26:25,126 Nakon što se pokazalo da Tiffany nije konzumirala alkohol ili drogu, 388 00:26:25,626 --> 00:26:30,590 način smrti trebao je biti prepravljen u „nejasne okolnosti”. 389 00:26:32,008 --> 00:26:36,262 {\an8}Nema razloga da proglasite samoubojstvo ako niste sigurni. 390 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 NAČIN SMRTI: SAMOUBOJSTVO 391 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Nedvojbeno sigurni... 392 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 da je ovo samoubojstvo. 393 00:26:44,395 --> 00:26:48,107 Nekoliko dana nakon Tiffanyjine smrti, 394 00:26:48,608 --> 00:26:50,943 njezini su ostaci kremirani. 395 00:26:51,027 --> 00:26:56,407 Ne možemo ekshumirati tijelo kako bismo dobili novu priliku. 396 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Također, istražitelj je u izvješću naveo 397 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 da na mjestu događaja nisu pronađene cipele. 398 00:27:05,041 --> 00:27:06,834 Cipele nisu bile uz tijelo. 399 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Meni je to sumnjivo. 400 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Kad je otišla, nosila je bijelu traku za glavu. 401 00:27:15,927 --> 00:27:19,013 Imala je gotovo bijele kratke traperice, 402 00:27:19,097 --> 00:27:21,891 crnu majicu i cipele. 403 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Pronašli su je u sportskom grudnjaku i crnim gaćicama. 404 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Gdje su joj hlačice i majica? 405 00:27:31,776 --> 00:27:33,361 ODJEĆA I PREDMETI: NEMA 406 00:27:33,361 --> 00:27:37,156 Ne bi li to trebalo zanimati mrtvozornika? 407 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Izvješće mrtvozornika bilo je izuzetno kratko i oskudno. 408 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Nema nikakve potvrde da su kontaktirali Tiffanyjinog liječnika 409 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 ili bilo koga iz njezine škole. 410 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Nitko nije razgovarao s nama, postavljao mi pitanja o mojoj kćeri. 411 00:28:00,179 --> 00:28:03,558 Nisu razgovarali s roditeljima. Nisu razgovarali ni s kim. 412 00:28:03,558 --> 00:28:07,645 Automatski je samoubojstvo kad nekoga udari vlak na pruzi? 413 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 To je suludo. 414 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Nikad nije imala zdravstvenih problema. 415 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Nema zlouporabe droge. Nema zlouporabe alkohola. 416 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Aktivna sportašica. 417 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Svi su je voljeli, obitelj je bila iznimno ponosna na nju. 418 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 U porukama koje sam uspjela vidjeti 419 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 nisam vidjela ništa neobično. 420 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Prekinula je s djevojkom, ali čini se da je završilo prijateljski. 421 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany je imala djevojku iz Phillyja. 422 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Prekinule su u petak prije njezine smrti. 423 00:28:51,230 --> 00:28:52,565 Ali bilo je obostrano. 424 00:28:57,361 --> 00:29:00,615 U porukama koje sam pročitala nije bilo zle krvi. 425 00:29:00,615 --> 00:29:03,242 PRUŽILA SI MI PUNO LJUBAVI. 426 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Štoviše, Tiffany je započela novu vezu s drugom ženom, 427 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 prema ispisu iz mobitela. 428 00:29:13,127 --> 00:29:18,925 Večer prije smrti napisala je da je zadovoljna svojim životom. 429 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Zašto je onda to učinila? 430 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Koji je razlog za samoubojstvo? 431 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Zašto bi se ubila? 432 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 To se dogodilo navečer, a ja sam došao rano idućega jutra. 433 00:29:41,697 --> 00:29:46,619 Nisam htio da moj brat Stephen ili njegova supruga Dianne 434 00:29:46,619 --> 00:29:49,664 uz prugu vide ono što sam ja vidio. 435 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Komadiće koje su ostavili. 436 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Otac i ja tražili smo stvari koje su nedostajale. 437 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Njezine cipele. 438 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Traka za glavu. 439 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Tražili smo naušnice, nakit, hlačice. 440 00:30:08,808 --> 00:30:10,434 {\an8}Ne znam kako sam uspio, 441 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}ali pokupio sam fragment njezine lubanje s kosom. 442 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Pokupio sam čeljust sa zubima i razne kosti. 443 00:30:22,780 --> 00:30:26,909 Našli smo njezinu narukvicu i dali je Dianne. I danas je čuva. 444 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Nosila ju je u trenutku smrti. 445 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Skupljanje njezinih dijelova po pruzi 446 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 najteža je stvar koju sam morao učiniti. 447 00:30:44,218 --> 00:30:48,890 Na tlu pored pruge ugledao sam krvave gumene rukavice. 448 00:30:49,390 --> 00:30:51,267 To je mjesto već kontaminirano. 449 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 Nije bilo ni ograđeno. 450 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 U New Jersey Transitu nisu obučeni za to. 451 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Nisu dobro očistili tračnice. 452 00:31:02,069 --> 00:31:04,655 Odlazili smo onamo i tražili, 453 00:31:04,739 --> 00:31:08,409 ali nismo ondje pronašli njezine cipele ili traku za glavu. 454 00:31:08,409 --> 00:31:10,995 Nismo našli njezinu odjeću. 455 00:31:13,748 --> 00:31:16,709 Gdje su stvari koje je nosila na proslavi? 456 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3. KOLOVOZA 2015. TRI TJEDNA NAKON TIFFANYJINE SMRTI 457 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Samo sam hodala Tilton Roadom. 458 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Prehodala sam tu ulicu milijun puta. 459 00:31:37,647 --> 00:31:39,065 {\an8}MJESTO NALETA 460 00:31:39,065 --> 00:31:40,733 DOM OBITELJI VALIANTE 461 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Tjednima smo tražili bilo kakvu naznaku nečega 462 00:31:44,612 --> 00:31:49,700 jer i dalje nismo znali gdje su hlačice, traka za glavu i cipele moje kćeri. 463 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Dok sam hodala uz cestu, 464 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 otprilike ovdje ugledala sam kćerine cipele. 465 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 DOKAZNE FOTOGRAFIJE 466 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 Kad sam ih ugledala, pala sam na tlo. 467 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 S tla, oko dva metra dalje, 468 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 ugledala sam Tiffanyjinu traku za glavu. 469 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Osjećala sam se kao da me udario kamion. 470 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Neću to zaboraviti. 471 00:32:24,652 --> 00:32:26,779 Sjećam se kao da je bilo jučer. 472 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Nazvala nas je strina Dianne... 473 00:32:28,823 --> 00:32:29,949 CIPELE I TRAKA 474 00:32:29,949 --> 00:32:32,576 ...da je pronašla Tiffanyjine cipele i traku 475 00:32:33,202 --> 00:32:37,039 skoro tri kilometra dalje od mjesta naleta vlaka. 476 00:32:38,666 --> 00:32:42,211 Potrčao sam onamo, a ona je bila izvan sebe. 477 00:32:42,211 --> 00:32:45,756 To je bila histerija. Nisam razumio što govori. 478 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Cipele i druge stvari bile su otprilike ovdje. 479 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Bile su jedna uz drugu, razmaknute 30 centimetara. 480 00:33:01,856 --> 00:33:03,983 Njihov položaj bio je... 481 00:33:03,983 --> 00:33:09,029 Izgledalo je kao da ju je netko izuo iz cipela. Barem meni. 482 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 Drugi su vjerovali da ih je netko stavio ondje. 483 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Došli su iz New Jersey Transita. 484 00:33:18,289 --> 00:33:23,127 Fotografirali su cipele i stavili ih u smeđu vrećicu. 485 00:33:23,627 --> 00:33:26,464 Odnijeli su predmete i nikad se više nisu javili. 486 00:33:26,464 --> 00:33:28,215 Ništa drugo nismo saznali. 487 00:33:34,013 --> 00:33:35,514 Imali su sve te predmete, 488 00:33:36,015 --> 00:33:39,685 ali nisu ih poslali na analizu 489 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 da bi provjerili ima li na njima tuđega DNK. 490 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Pet godina nakon što im je kći ubijena, 491 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 obitelj je morala platiti DNK analizu tih predmeta. 492 00:33:54,158 --> 00:33:57,119 Ali protokoli čuvanja dokaza već su bili prekršeni, 493 00:33:57,203 --> 00:33:59,455 pa nije bilo koristi od toga. 494 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Nakon što smo pronašli cipele, 495 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 okupilo nas se petnaestak 496 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 i pretražili smo šumu 497 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}sve do pruge gdje ju je udario vlak, 498 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}tražeći bilo kakav dokaz da se nije ubila. 499 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}Još jedino nismo pronašli kratke hlačice moje kćeri. 500 00:34:23,562 --> 00:34:25,356 I dan danas ne znamo gdje su. 501 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Zapitao sam se kako su cipele završile ondje. 502 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Lako je moguće da je Tiffany bila žrtva zločina. 503 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Netko tko je sudjelovao u zločinu 504 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 možda je pokupio te predmete i bacio ih u bijegu s mjesta zločina. 505 00:34:55,427 --> 00:35:00,891 Druga je teorija da je Tiffany skinula cipele i traku gdje ih je Dianne pronašla 506 00:35:00,975 --> 00:35:03,185 i onda bosa hodala do pruge. 507 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Ne znam kakvoga bi smisla imalo 508 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 hodati od Tiffanyjine kuće do mjesta gdje su pronađene cipele, 509 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 skinuti cipele, ostaviti ih u šumi 510 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 i zatim hodati do mjesta naleta vlaka. 511 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 2,8 KILOMETARA 512 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Zašto uopće skidati cipele? 513 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Vidite li koliko se dugo vozimo uz prugu? 514 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Sjedite straga. Osjetite li ovo? 515 00:35:40,097 --> 00:35:41,640 - Osjetite li podlogu? - Da. 516 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Kako to izdržati bosih nogu? 517 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Ovdje je samo nasip pruge 518 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 s oštrim kamenjem. 519 00:35:55,112 --> 00:36:00,409 Ako pogledate fotografije Tiffanyjinih stopala, 520 00:36:00,409 --> 00:36:02,620 pogotovo desne noge, 521 00:36:03,746 --> 00:36:07,208 nema nikakvih tragova 522 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 kakve biste očekivali 523 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 da je netko hodao bosih nogu, 524 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 osobito po kamenčićima i staklu na pruzi. 525 00:36:19,970 --> 00:36:24,725 Da je hodala po pragovima, imala bi iverje u stopalima. 526 00:36:25,226 --> 00:36:28,771 Činjenica da su joj noge potpuno čiste 527 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 dokazuje da nije hodala. 528 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Hodao sam prugom nakon toga 529 00:36:37,029 --> 00:36:40,282 i bilo mi je teško u radnim cipelama. 530 00:36:40,366 --> 00:36:43,786 Zato mislim da nije hodala donde. 531 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Ako netko, a osobito ženska osoba visoka 188 cm, 532 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 hoda uz cestu, 533 00:36:56,465 --> 00:36:59,802 netko će primijetiti tu osobu 534 00:36:59,802 --> 00:37:03,681 jer nije uobičajeno da netko hoda uz cestu na tom području. 535 00:37:04,598 --> 00:37:07,685 Ako promotrite fotografije 536 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 s kamere za jelene ispred Steveova doma, 537 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 vidjet ćete svjetla motornih vozila 538 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 u isto vrijeme kad Tiffany hoda niz prilaz. 539 00:37:23,158 --> 00:37:28,080 Smatram da je ušla u motorno vozilo. 540 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Vjerojatno dobrovoljno. 541 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Valjda je mislila da poznaje osobu u automobilu, 542 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 vjerovala joj je. 543 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Kad je ušla u vozilo, netko je zgrabio mobitel. 544 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Mislim da je mobitel 545 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 bačen iz automobila 546 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 dok su odlazili. 547 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Kad su joj uzeli mobitel, to joj je bilo naglo triježnjenje. 548 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Bila je u nevolji. 549 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Svatko ima svoj scenarij o sudbini moje kćeri. 550 00:38:09,955 --> 00:38:13,667 Možda su je pokušali silovati, a ona im je pobjegla. 551 00:38:13,751 --> 00:38:17,838 Možda je bježala od njih dok više nije mogla trčati. 552 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Vjerujem da se svim silama držala za ovo, 553 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 pokušavajući se spasiti, 554 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 odupirući se da je ne odvedu. 555 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 MJESTO NALETA 556 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Točno iza nas, na pruzi, 557 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Tiffany je izgubila život. 558 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Ovo je poprilično pusto i jezivo mjesto. 559 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Ovdje se ništa ne čuje. 560 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}S jedne strane imate buku vlaka, 561 00:38:53,624 --> 00:38:56,919 {\an8}a meni s desna imate buku autoceste. 562 00:38:56,919 --> 00:38:59,421 {\an8}AUTOCESTA WHITE HORSE 563 00:38:59,505 --> 00:39:02,132 {\an8}Nema boljega mjesta za odbacivanje tijela. 564 00:39:02,216 --> 00:39:04,760 Ondje možete sve što poželite. 565 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Nema ničega. Nitko neće čuti vrisak. 566 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Nitko neće ništa čuti. 567 00:39:09,765 --> 00:39:12,309 Savršeno mjesto za ubojstvo. 568 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Ako pogledate fotografije 569 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 Policijskog odjela New Jersey Transita 570 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 i Ureda mrtvozornika države New Jersey, 571 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 vidjet ćete da na mjestu gdje je nastupio kontakt 572 00:39:36,125 --> 00:39:38,752 vlaka i Tiffanyjinog tijela 573 00:39:38,836 --> 00:39:41,797 postoji nešto što izgleda kao lokva krvi. 574 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 To sugerira da je tijelo moglo biti bačeno ondje 575 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 i da se krvarenje dogodilo prije naleta vlaka. 576 00:39:49,805 --> 00:39:53,308 TAMNA TEKUĆINA VIDLJIVA KOD TOČKE UDARA. 577 00:39:55,060 --> 00:39:57,062 Ništa nisu analizirali. 578 00:39:57,146 --> 00:40:01,066 Rekli su da imaju dovoljno da to proglase samoubojstvom, 579 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 bez dodatnih analiza. 580 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 Nikad nije utvrđeno je li to doista Tiffanyjina krv na tračnicama. 581 00:40:12,578 --> 00:40:16,915 Mrtvozornik u svojem izvješću navodi 582 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 da su Tiffanyjine ruke i noge 583 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 odsječene od torza. 584 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 U izvješću koristi riječ „odsječene”. 585 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Ne „otrgnute”, već „odsječene”. 586 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 To mi govori 587 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 da postoji dovoljno uvjerljiva mogućnost 588 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 da joj je netko naudio, a zatim je bacio na prugu. 589 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Ruke su bile ispružene, 590 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 a noge su visjele preko drugih tračnica. 591 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Noge i ruke su joj bile netaknute. 592 00:40:54,495 --> 00:40:59,500 Što vam to govori? Nije stajala na tračnicama kad ju je udario vlak. 593 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ležala je. 594 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Bile su odsječene. 595 00:41:06,340 --> 00:41:09,510 Vjerujem da ju je netko položio na prugu 596 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 i ondje je iskrvarila. 597 00:41:14,932 --> 00:41:16,016 {\an8}Vidjevši lokaciju, 598 00:41:16,016 --> 00:41:18,977 {\an8}definitivno je ubijena i ostavljena ondje. 599 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Nemam sumnje u to. 600 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Položili su je na prugu. Tako su se riješili tijela. 601 00:41:24,775 --> 00:41:29,279 I netko prolazi nekažnjeno. 602 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Ja sam Chuck Atkinson, privatni istražitelj. 603 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Bio sam u policiji New Jerseyja 26 godina. 604 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 {\an8}Od toga 17 godina kao detektiv. 605 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Radim za Paula D'Amata od početka 2008. godine. 606 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}TRAŽIMO ISTINU O TIFFANY VALIANTE NAGRADA: 20 000 DOLARA 607 00:41:52,636 --> 00:41:58,308 {\an8}Paul i obitelj Valiante otvorili su telefonsku liniju za anonimne dojave. 608 00:41:58,809 --> 00:42:03,021 Primili smo poziv od radnika u trgovini 609 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 koji je načuo trojicu zaposlenika trgovine 610 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 kako razgovaraju o slučaju Valiante. 611 00:42:11,697 --> 00:42:16,660 Jasno se sjećam kad mi je pripravnik rekao 612 00:42:16,660 --> 00:42:21,873 da neki gospodin ima informacije o Tiffanyjinoj smrti. 613 00:42:21,957 --> 00:42:24,835 {\an8}8.41 H PONEDJELJAK, 7. STUDENI 614 00:42:24,835 --> 00:42:27,713 {\an8}Narednik Rosell stiže ubrzo, možemo početi. 615 00:42:27,713 --> 00:42:32,843 {\an8}Ta je osoba ispitana pod prisegom. 616 00:42:33,343 --> 00:42:34,678 {\an8}Detaljno. 617 00:42:34,678 --> 00:42:36,722 {\an8}Čitao sam o tome u novinama. 618 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Čuo sam za to, klinci su spominjali na poslu. 619 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}Detektivu je rekao što je čuo. 620 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Imam neke informacije od ljudi koji rade za mene. 621 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Pričali su kako je to bilo ubojstvo. 622 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Dakle, tri osobe od kojih je to čuo 623 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 nisu imale veze s ovim ubojstvom. 624 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Govorili su nešto što su oni čuli. 625 00:43:02,289 --> 00:43:05,292 Jedan od njih bio je na stričevoj proslavi, 626 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 na kojoj je bila i Tiffany, 627 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 i vidio ju je te večeri. 628 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Spominjali su prepirku. 629 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Prepirka se nastavila i onda je Tiffany otišla. 630 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Rekli su mi da ju je netko pokupio. 631 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Poznavali su Tiffany. 632 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 U vozilu koje je pokupilo Tiffany bile su dvije ženske i jedna muška osoba. 633 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Odveli su je nekamo blizu pruge. 634 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Skinuli su je, prijetili joj pištoljem i ponižavali je. 635 00:43:42,120 --> 00:43:45,707 To je iz treće ruke, prenosim što su mi rekli. 636 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Dobro. 637 00:43:50,128 --> 00:43:55,342 {\an8}Tužitelj je ispitao trojicu radnika iz trgovine. 638 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Jeste li načuli što o potencijalnom ubojstvu? 639 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Kako se dogodilo ili gdje? 640 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Ne. Ne znam. 641 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Jeste li čuli još glasina? 642 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Ništa nisam čuo. - Ništa? 643 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Ne. 644 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Priča se da si znao mnogo o tim zbivanjima. 645 00:44:15,821 --> 00:44:18,532 {\an8}Iskreno, to zvuči apsurdno. 646 00:44:19,032 --> 00:44:22,077 {\an8}Sva su tri svjedoka zanijekala 647 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 {\an8}ono što je načuo gospodin iz trgovine. 648 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Od te noći, jeste li čuli išta o tome? 649 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Ne, samo... 650 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Samo da je... samoubojstvo. 651 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Dakle, nije bilo... 652 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Nitko nije spominjao 653 00:44:39,177 --> 00:44:41,805 {\an8}da možda nije samoubojstvo? 654 00:44:41,805 --> 00:44:43,265 {\an8}Ne. 655 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 U prijepisima razgovora s osobama koje su poznavale Tiffany 656 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 neki su rekli da je bila tužna i depresivna. 657 00:44:55,694 --> 00:44:58,113 {\an8}Mislim da nije bila baš sretna. 658 00:44:58,113 --> 00:45:00,323 {\an8}Kao... Mislim... 659 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Morali ste biti vrlo bliski s njom da to primijetite. 660 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Jer... - Jasno. 661 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Uvijek je bila vesela i... 662 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 No ako ste je stvarno poznavali... 663 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 Nekako je... Ne znam... 664 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Mislim da se nigdje nije osjećala kao da pripada. 665 00:45:17,674 --> 00:45:22,763 Je li ti ikad spominjala, osim što si primijetila da nije sretna, 666 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 da razmišlja da si naudi? 667 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Ne. 668 00:45:32,063 --> 00:45:34,566 TIFFANYJINI PRIJATELJI, NEW JERSEY TRANSIT 669 00:45:34,566 --> 00:45:37,569 I TUŽITELJSTVO OKRUGA ATLANTIC 670 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 SVI SU ODBILI INTERVJU. 671 00:45:41,615 --> 00:45:46,119 URED MRTVOZORNIKA DRŽAVE NEW JERSEY PREGLEDAO JE TIFFANYJIN SLUČAJ 2018. GOD. 672 00:45:46,203 --> 00:45:50,499 POTVRĐEN JE ZAKLJUČAK O SAMOUBOJSTVU. 673 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Kako je Tiffany došla od kuće 674 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}do mjesta gdje ju je udario vlak? 675 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Je li hodala? 676 00:46:07,307 --> 00:46:09,893 Je li je netko pokupio i odvezao onamo? 677 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 Je li njezina smrt bila nekakva nesreća? 678 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Ili zločin? 679 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Postoje ljudi, dan danas, 680 00:46:22,656 --> 00:46:24,783 koji znaju što se dogodilo. 681 00:46:25,283 --> 00:46:28,161 Preklinjem ih da se jave 682 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 i pomognu ovoj obitelji. 683 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}U SJEĆANJE NA TIFFANY VALIANTE 684 00:46:35,126 --> 00:46:39,130 Obećao sam kćeri prije odlaska na studij izgraditi teren za odbojku. 685 00:46:39,214 --> 00:46:41,550 Nakon što je Tiffany preminula, 686 00:46:42,050 --> 00:46:44,344 odlučio sam ispuniti obećanje. 687 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany je jedva čekala zabavljati se uz sveučilišnu odbojku. 688 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Ali netko joj je to oduzeo i to nije pošteno. 689 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Trebamo pravdu. 690 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY, JAKO TE VOLIMO 691 00:47:10,245 --> 00:47:12,247 Je li teško svaki dan? Naravno. 692 00:47:12,247 --> 00:47:15,667 Svaki je dan muka probuditi se i zaspati. 693 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Ali moram to raditi dok ne otkrijem tko joj je to učinio. 694 00:47:22,632 --> 00:47:28,263 Ovo je ormarić s lijepim uspomenama na Tiffany i... 695 00:47:29,639 --> 00:47:35,478 Prijatelji i rođaci donijeli su stvari za ormarić u znak sjećanja na Tiffany. 696 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Tiffanyjina narukvica. 697 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Nosila ju je noći kad je umrla. 698 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Dugo sam je nosila. 699 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Ovo je Tiffany u urni od punog drveta. 700 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Ovdje se molim svaku večer. 701 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Onda ubacim poruku. 702 00:48:01,379 --> 00:48:06,468 „Za pravdu za Tiffany i u nadi da će krivci priznati što su učinili.” 703 00:48:21,024 --> 00:48:22,400 Volim te, Tiffy. 704 00:48:35,956 --> 00:48:38,166 AKO IMATE INFORMACIJE O OVOM SLUČAJU, 705 00:48:38,166 --> 00:48:41,294 NAZOVITE URED PAULA D'AMATA NA BROJ 1-609-926-3300 706 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ILI OSTAVITE DOJAVU NA UNSOLVED.COM 707 00:49:42,814 --> 00:49:47,819 Prijevod titlova: Filip Lažnjak