1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hahó! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany mindig gyönyörű volt. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Mindig derűs volt, tele energiával. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Ösztöndíjat kapott, hogy röplabdázzon. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Center lett volna a kezdőcsapatban. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Az elsőéves egyetemistákat nem szokták a kezdőcsapatba rakni. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Céljai voltak az életben. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Annyira büszkék voltunk rá! 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Aznap éjjel körülbelül hat kilométerre találták meg a házunktól, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 ahol elütötte a vonat. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 A New Jersey Transit közzétette, hogy a lányom öngyilkos lett. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Kizárt dolog. 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Lehetetlen. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Tudni akarom, mi történt a lányommal. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Ez a lányom szobája. 17 00:02:11,841 --> 00:02:15,761 ISTEN HOZOTT TIFFANY SZOBÁJÁBAN SZERETLEK 18 00:02:15,845 --> 00:02:18,139 Minden úgy van benne, ahogy hagyta. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Ez az ő írása, a szívecskéket is ő rajzolta. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Senki sem szokott bemenni ide. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Olyan, mint egy kripta. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Szeretett élni, és mindig energikus volt. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,079 Ilyen volt a kicsikém. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 1989-ben találkoztam Stephennel. 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}Már volt két lányom, Jessica és Krystal. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Aztán terhes lettem Tiffanyval, és 1997-ben megszületett. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Tiffany érkezése megdöbbentett minket. 28 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 A terhesség váratlan volt, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 de amint először megpillantottuk, a mennyországban éreztük magunkat. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Egyszerűen gyönyörű volt. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Mindig kicsattant az örömtől. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Élvezte, amit csinált. Semmin sem idegeskedett. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Úgy értem, mindent imádott. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Ezen a képen a tengerparton van Észak-Karolinában. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Ez szilveszterkor készült. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Ez pedig a ballagásán. Látszik rajta, milyen boldog volt. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Ezt Tiffany nővérei csináltatták nekem. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Tiffany életének az emlékére. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Mindennap megállok előtte, mert így közel érzem magam hozzá. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Olyan, mintha velem lenne. Mert nagyon hiányzik. 41 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}2015. JÚLIUS 12. MAYS LANDING, NEW JERSEY 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Vasárnap volt. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Elmentünk Tiffany unokatestvérének a ballagási bulijára az utcánkban. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany is velünk jött. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Több órán át ott voltunk. 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Párolt kagylót ettünk, jól éreztük magunkat. 47 00:04:24,849 --> 00:04:29,186 Tiff remekül érezte magát. Röplabdázott. Várta, hogy a barátai átjöjjenek. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Emlékszem, hogy Tiffany hazaszaladt. 49 00:04:35,359 --> 00:04:36,861 {\an8}Mi még a buliban voltunk, 50 00:04:36,861 --> 00:04:41,532 {\an8}és 21:15-kor felhívott Tiffany egyik barátnője, és azt mondta: 51 00:04:41,532 --> 00:04:44,744 „Épp leparkolok a házatok előtt. Haza tudnátok jönni?” 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Mire én: „Persze. Minden rendben?” 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Szóval szóltam a férjemnek, Stephennek, hogy haza kell mennem, 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 és ő azt mondta, hogy velem jön. 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Végigsétáltunk a két ház közötti utcán. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffany barátnője kiszállt, és üvöltözött. 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 Megvádolta Tiffanyt, hogy a tudta nélkül használta a hitelkártyáját. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany tagadta, amíg a barátnője el nem ment. 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 Utána bevallotta nekem, hogy tényleg használta. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Megkérdeztem: „Mégis miért tennél ilyet?” 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 „Több eszed van ennél. Nem így neveltelek.” 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 „Kénytelen leszek elmondani apádnak.” 63 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 Bementem a házba, szóltam Stephennek, 64 00:05:29,372 --> 00:05:33,667 de amikor egy perc múlva újra kimentünk, Tiffany sehol sem volt. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21:15 - TIFFANY TÁVOZIK A BULIBÓL 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21:28 - TIFFANY FELSZÍVÓDIK 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Mindenhol kerestük. 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Fel-le sétáltam az utcán. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Legalább 20-30 autó jött-ment az utcában. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Mind az út szélén parkolt. Senki sem látott semmit. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,819 Ha Tiffany gyalogolt volna, valaki látta volna őt. 72 00:05:59,819 --> 00:06:03,823 Ez biztos. Tiffany 188 centi magas volt. Lehetetlen nem észrevenni. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Fel-alá sétáltunk az utcákon, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,954 {\an8}benéztünk a házak mögé, mindent átkutattunk a közelben. 75 00:06:09,954 --> 00:06:12,957 {\an8}Tudtuk, hogy nem sétálna messzire, 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 mert halálosan félt a sötétben. 77 00:06:15,668 --> 00:06:18,504 22:07 - HÍVJ FEL 22:12 - ÍRJ, HOGY JÓL VAGY 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 22:18 - HÍVJ, KÉRLEK 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,216 22:19 - VÁLASZOLJ, JILL KI VAN AKADVA 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22:20 - HOL VAGY? 81 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Mindenki hívta, írt neki, és próbálta kideríteni, hol lehet. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 {\an8}22:36 - VEDD FEL! SZERETLEK 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 {\an8}22:38 - MINDENNÉL JOBBAN SZERETLEK KÉRLEK, VEDD FEL 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen hívta, de Tiff nem vette fel. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, kérlek, gyere haza! 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Mindennél jobban szeretlek. Te vagy nekem a legfontosabb. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Kérlek, gyere haza! 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Fel-alá sétáltam azon az utcán. 89 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 Hirtelen lenéztem a földre, és megláttam egy lapos tárgyat. 90 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Tiff telefonja volt az. 91 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 A telefon nagyjából két méterre volt az út szélétől, a házunk előtt. 92 00:07:05,092 --> 00:07:10,723 Nem hagyta volna ott a telefonját. A nap 24 órájában pötyögött rajta. 93 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 A zuhanyba is bevitte. 94 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Amikor megtaláltuk a telefont, mindenfélére gondoltam. 95 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Tudtam, hogy baj van. 96 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Tovább kerestük, 97 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 aztán Stephennek később eszébe jutott 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 az őzfigyelő kamerája az erdőben. 99 00:07:26,739 --> 00:07:30,034 {\an8}2015. 07. 12., 21:28 100 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 A kamera szerint Tiff 21:28-kor ment el. 101 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Én és Dianne 21:29-kor jöttünk ki, Tuckerrel, a kutyájával. 102 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Kisétáltunk, de addigra eltűnt. 103 00:07:48,928 --> 00:07:54,266 Tiffany fekete pólót és világoskék farmer rövidnadrágot viselt. 104 00:07:54,350 --> 00:07:56,977 A nemrég vásárolt lapos talpú cipőjében volt. 105 00:07:57,061 --> 00:08:02,191 A haja fel volt fogva egy kontyba, és fehér fejpánt volt rajta. 106 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 A szokásos útján lesétált a kocsifelhajtón. 107 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Az őzfigyelő kamera képe alapján 108 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 csak arra tudok gondolni, hogy valaki megszólította őt. 109 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 És utána eltűnt. 110 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Felhívtak, hogy Tiffany eltűnt, és segítsek megkeresni. 111 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Mondom, persze. 112 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Elmentem anyám házához, mert azt hitték, ott lehet. 113 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Sétatávolságra van. Azt mondanám, legfeljebb egy kilométerre. 114 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Nem volt ott. 115 00:08:38,811 --> 00:08:42,481 {\an8}Kocsival bejártuk a környéket, de sehol sem találtuk. 116 00:08:42,481 --> 00:08:43,732 {\an8}2,5 ÓRÁJA KERESIK 117 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Valami azt súgta, menjek el Pomonáig. 118 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Pomonába értem, és áthajtottam a vasúti sínen. 119 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}VASÚTI SÍNEK 120 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}A sínek mellett van egy út. 121 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Egy bekötőút a vasúthoz. 122 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Ki volt világítva. 123 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 RENDŐRSÉG 124 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Egy gallowayi rendőr azt mondta, elütöttek valakit, valószínűleg egy nőt. 125 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}De Galloway városa nem avatkozott bele, 126 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}mert ez a terület a New Jersey Transit joghatósága alá tartozik. 127 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Láttam egy vasúti rendőrt. 128 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Beszéltem vele. Megkérdeztem, hogy láttak-e egy megtermett, 129 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 188 centi magas, sportos alkatú lányt? 130 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Azt felelte, hogy nem, de valakit elütött a vonat. 131 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Reméltem, hogy nem Tiffany volt az. 132 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 A rendőrség viszont úgy vélte, ő volt. 133 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 A vasúti rendőr megkérdezte, tudnám-e azonosítani Tiffanyt. 134 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Azt feleltem, igen. 135 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Örülök neki, hogy én mentem oda, 136 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 mert őszintén szólva az öcsém szerintem képtelen lett volna megbirkózni ezzel. 137 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Jobb, ha senki sem látja, amit aznap éjjel láttam. 138 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 A legszörnyűbb dolog volt, amit valaha láttam. 139 00:10:27,169 --> 00:10:28,754 A vonat halálra gázolta. 140 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Szóval odamentem, azonosítottam a holttestét, 141 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 aztán azt mondták, el kell mennünk az öcsém házához, 142 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 hogy közöljem vele a hírt. 143 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Hajnali fél három volt. 144 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Emlékszem, hogy kiléptem a házból, ott állt a vejem, 145 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 és közölte, hogy Mickey hívta őt, és azt mondta, ne menjünk sehová. 146 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 A vejem teljesen sápadt volt. 147 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Emlékszem, hogy vártunk egy ideig, 148 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 aztán valamilyen rendőrautó megállt a ház előtt. 149 00:11:11,505 --> 00:11:14,091 A bátyám, Mickey kiszállt a rendőrautóból, 150 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 és Dianne azt kiáltozta: „Mi történt?” 151 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Elmondtam az öcsémnek, mi történt. Tiffanyt elütötte egy vonat. 152 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 A helyszínre akart menni. Közöltem vele, hogy kizárt dolog. 153 00:11:32,276 --> 00:11:33,944 „Jobb, ha nem látod.” 154 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Teljesen kiborultunk. 155 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Mintha véget ért volna az életünk. 156 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Ha a gyermeked az életét veszti, egy részed meghal. 157 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Istenem, annyira hiányzik! 158 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Az én kicsikém! 159 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Nagyon hiányzik. 160 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Megöleltük egymást, és sírtunk. Képtelenek voltunk elhinni. 161 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 A legszörnyűbb dolog volt, amit el tudtunk képzelni, 162 00:12:12,191 --> 00:12:13,859 hogy megtörténhet. 163 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Sokkot kaptunk. 164 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Teljesen le voltunk döbbenve. Elütötte egy vonat? 165 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Képtelen voltam felfogni. 166 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}2015. JÚLIUS 13. MÁSNAP 167 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey azt mondta, hogy Tiffanyt elütötte egy vonat. 168 00:12:42,054 --> 00:12:43,555 Nem tudtuk, mi történt. 169 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 A VONAT ELGÁZOLTA TIFFANY VALIANTE, 18 170 00:12:46,767 --> 00:12:50,854 Másnap reggel azt írták az újságokban, hogy Tiffany öngyilkos lett. 171 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 A VASÚTI SÍNEKEN ÁLLT 172 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 NEM MOZDULT 173 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Le voltam sújtva. 174 00:12:59,154 --> 00:13:02,574 Nem értettem, hogy mégis honnan vették ezt. 175 00:13:02,658 --> 00:13:04,117 A VONAT HALÁLRA GÁZOLTA 176 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Nem volt depressziós vagy öngyilkos hajlamú. 177 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy boldog volt. 178 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Azt tervezte, hogy egyetemre megy. 179 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Programokat szervezett a szobatársával. 180 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Úgy tervezte, hogy azon a héten, szerdán softballozni megy. 181 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Másnap reggel vidámparkba akart menni a barátaival. 182 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Amikor aznap este beszéltem Tiffanyval a buliban, 183 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}egyáltalán nem tűnt feszültnek. 184 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Megvoltak a ruhái az egyetemre. Minden elő volt készítve. 185 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Készen állt arra, hogy megtegye a következő lépést. 186 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Kizárt, hogy öngyilkos lett. 187 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}VASÚTI RENDŐRSÉG HALÁLOS VONATGÁZOLÁS 188 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}A New Jersey Transit megállapította, hogy a lányom ráállt a sínekre, 189 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 és öngyilkos lett, alig 24 órával azután, hogy Tiffany meghalt. 190 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 ÖNGYILKOSSÁGNAK TŰNIK 191 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Akik ismerték Tiffanyt, képtelenek voltak elhinni. 192 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 A HALÁL MÓDJA: ÖNGYILKOSSÁG. 193 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Elszántak voltunk. Tudtuk, hogy a lányunk nem ölte meg magát. 194 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 A nevem Paul D'Amato. 195 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Immár 46 éve vagyok törvényszéki ügyvéd. 196 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}D'AMATO ÜGYVÉDI IRODA 197 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}A legtöbb ügyem során az áldozatokat képviseltem. 198 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 És vannak olyan esetek, mint Tiffany ügye, 199 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 amire egyszerűen nem lehet nemet mondani. 200 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 Amikor először találkoztam Steve-vel és Dianne-nel, 201 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 pontosan itt ültek. 202 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Teljesen össze voltak törve, 203 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 és nagyon feldúltak voltak. 204 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Azt mondták nekem, 205 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 hogy a lányuk nem lett öngyilkos. 206 00:15:14,706 --> 00:15:17,125 Nem tudtam, hogy tudok-e segíteni nekik. 207 00:15:17,209 --> 00:15:20,712 Úgy döntöttem, hogy kikérem 208 00:15:20,796 --> 00:15:24,591 a New Jersey Transit rendőrségi aktáit, 209 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 bemutatom nekik a jelentéseket, és utána valószínűleg közölnöm kell velük, 210 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}hogy a lányuk öngyilkos lett. 211 00:15:33,100 --> 00:15:36,061 De ez nem történt meg, miután megkaptuk az aktákat. 212 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante 18 éves volt, és a családjával élt 213 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 New Jersey vidéki térségében, Atlantic Citytől nyugatra. 214 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Elmondom, mit tudunk a halála estéjéről. 215 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Vasárnap, július 12-én 216 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 a New Jersey Transit 4693-as számú vonata 217 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 21:50-kor elhagyta Philadelphiát, 218 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 és keletre, Atlantic Citybe tartott. 219 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Nagyjából 60 utas és személyzeti tag volt a vonaton. 220 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 A vonat épp áthaladt a gallowayi Tilton Roadnál lévő híd alatt, 221 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 és a Genoa Avenue-i vasúti átjáróhoz tartott. 222 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 A vonat 23:12-kor, a 45-ös mérföldkőnél, 223 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 egy rendkívül sötét szakaszon ütötte el Tiffanyt. 224 00:16:34,870 --> 00:16:37,706 Amikor később megvizsgálták a vonatot, kiderült, 225 00:16:37,706 --> 00:16:42,210 hogy a mozdony bal alsó része ütközött az áldozattal, 226 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 közel a sínekhez. 227 00:16:43,712 --> 00:16:46,715 VIGYÁZAT! 480 V 228 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Két vasúti mérnök volt a vonaton. 229 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Egy rangidős és egy tanonc. 230 00:16:52,929 --> 00:16:55,766 {\an8}Aznap este mindketten aláírták a jelentést, 231 00:16:55,766 --> 00:16:58,560 {\an8}miszerint Tiffany a vonat elé vetette magát. 232 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 {\an8}A VONAT ELÉ VETETTE MAGÁT 233 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 A probléma a következő. 234 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Hat nappal később, amikor eskü alatt tanúvallomást tett, 235 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 a rangidős vasúti mérnök teljesen más történettel állt elő, 236 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 mint amit a baleset estéjén a nyomozónak elmondott. 237 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 A történet így hangzott. 238 00:17:19,539 --> 00:17:22,125 „A mozdonyvezetővel beszéltem. 239 00:17:22,626 --> 00:17:26,630 Nem láttam a lányt. Háttal álltam az ablaknak.” 240 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Így az ő vallomásával nem foglalkozunk. 241 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 Aztán megvizsgáljuk, mit mondott a mérnöktanonc. 242 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 A helyszínen azt kérdezték tőle, 243 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 mikor látta először az illetőt, aki a sínre lépett? 244 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Mi volt a válasza? 245 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 „Csak akkor láttam, miután már áthajtott rajta a vonat.” 246 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Tíz nappal később eskü alatt tanúvallomást tesz, 247 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 és akkor így hangzik a története. 248 00:17:59,871 --> 00:18:02,958 „Láttam valamit, amikor egy kilométerre voltunk. 249 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Amikor fél kilométerre voltunk, még mindig láttam valamit. 250 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 Aztán láttam, 251 00:18:10,257 --> 00:18:15,512 ahogy valaki kiugrik az erdőből, egyenesen a sínekre.” 252 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Végül a mérnöktanonc volt az egyetlen szemtanú. 253 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 De többféle verziót adott elő arról, 254 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 hogy mit látott aznap éjjel. 255 00:18:33,989 --> 00:18:39,494 A New Jersey Transit vasúti rendőrsége a mai napig 256 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 kiáll a mérnöktanonc inkonzisztens, 257 00:18:43,790 --> 00:18:47,794 ellentmondásokkal teli tanúvallomása mellett. 258 00:18:47,878 --> 00:18:50,130 MINDENHOL A HOLTTESTE DARABJAIT LÁTTAM 259 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 A nevem Louise Houseman. 260 00:18:55,010 --> 00:18:56,178 {\an8}A nyugdíj előtt 261 00:18:56,178 --> 00:19:00,265 {\an8}Atlantic megye halottkémi hivatalában voltam rangidős halottkém. 262 00:19:00,265 --> 00:19:01,766 {\an8}Húsz évig dolgoztam ott. 263 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Húsz év alatt valószínűleg több ezer ilyen helyszínen jártam. 264 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Nem hagytak nyugodni 265 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 a vasúti mérnök és a tanonc eskü alatt tett tanúvallomásai. 266 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Nagy jelentőséget tulajdonítottak annak, 267 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 amit ez a két illető a helyszínen mondott, 268 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 pedig kiderült, hogy azok téves információk voltak. 269 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 A vonat adatrögzítő készüléke olyan, mint egy feketedoboz. 270 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Mindent rögzít, ami menet közben a motorral történik. 271 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 A vonat sebességét, 272 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 hogy mikor használják a kéziféket, 273 00:19:47,479 --> 00:19:51,650 mikor szólaltatják meg a kürtöt, fel vannak-e kapcsolva a fényszórók. 274 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 És megadja, hogy az adott események mikor történtek az út során. 275 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Könnyen érthető. 276 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Nincs benne semmi titokzatos. Teljesen világos. 277 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Az adatrögzítő készülék szerint 278 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 a kürt megszólaltatása, Tiffany elgázolása 279 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 és a vészfék behúzása 280 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 mindössze 4,1 másodperc leforgása alatt történt. 281 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 A vonat 130 km/h-val haladt. 282 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 A tanonc biztosan látta, amit állítása szerint látott? 283 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Hogy Tiffany a vonat elé ugrott? Nem tudom. 284 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Úgy vélem, hogy a mérnöktanonc egyfajta traumát élt át, és sokkot kapott. 285 00:20:34,776 --> 00:20:37,862 Mindenki sokkot kapna. Ha kocsival elütnénk valakit, 286 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 le tudnánk írni pontosan, hogy mi történt? 287 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Valószínűleg nem. 288 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Ha elolvassuk a vallomását, az összefüggéstelennek tűnik. 289 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 KÖRÜLBELÜL... 290 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Nem igazán biztos benne, hogy mit látott. 291 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 Lehetséges, hogy azt látta, amikor a vonat elütötte Tiffanyt, 292 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 és a testrészei mindenfelé szétrepültek, 293 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 mert az ütközés feldarabolta. 294 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Szerintem nem látta a vonat elé ugrani. 295 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 És lehet, hogy már eleve halottan hevert a síneken. 296 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Ha rögtön öngyilkosságnak állítják be, 297 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 és a tényeket ehhez a feltételezéshez igazítják, 298 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 utána minden más gyanús. 299 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 A nevem Jim Brennenstuhl. 300 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Az elmúlt 45 évben rendőrségi vagy magánnyomozói munkát végeztem. 301 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Mr. D'Amato keresett meg, hogy dolgoznék-e az ügyön. 302 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 A gázolás a különféle beszámolók szerint valamivel 23:00 óra után történt. 303 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 A jelentés szerint itt történt. 304 00:21:59,361 --> 00:22:00,612 A 45-ös mérföldkőnél. 305 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Elég sötét van. 306 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Miért sétálna el ilyen messzire, és ugrana ott a vonat elé? 307 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Miért pont ott? 308 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Ha így lett öngyilkos, mégis miért? 309 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Miért ment olyan messzire? Miért tette ezt? 310 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 A GÁZOLÁS HELYSZÍNE 4 KM-RE A HÁZTÓL 311 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Amikor láttam, hogy pontosan hol ütötte el a vonat, 312 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 nagyon meglepődtem. 313 00:22:32,977 --> 00:22:36,231 Másfél kilométerre volt a legközelebbi kereszteződéstől, 314 00:22:36,231 --> 00:22:37,690 az erdőben. 315 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Sötét volt. Nem volt semmi fény. 316 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 Felállt a szőr a hátamon. Azt mondtam, itt valami nagyon nem stimmel. 317 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Azt hiszem, nem telik el úgy nap, de hét biztosan nem, 318 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}hogy ne kérdezném meg magamtól: 319 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Hogyan halt meg Tiffany Valiante? 320 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Meggyőződésem, hogy nem lett öngyilkos. 321 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 A vezető nyomozóhatóság Tiffany Valiante halálának ügyében 322 00:23:13,017 --> 00:23:15,186 a közlekedési társaság volt. 323 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 A New Jersey Transit Amerika egyik legnagyobb közlekedési társasága. 324 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Számtalan elővárosi vasutat üzemeltet, 325 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 és jelentős létszámú rendőrséggel rendelkezik. 326 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Végtelenül tisztelem a vasúti rendőröket 327 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 és a munkájukat. 328 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Azonban a legtöbb vasúti rendőr maga is megmondhatja, 329 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 hogy nem a gyilkossági nyomozás a szakterületük. 330 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 Ahogyan a gyanús halálesetek kinyomozása sem az. 331 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 A nyomozók elsődleges feladata, 332 00:23:55,894 --> 00:23:59,022 még akkor is, ha olyan esetről van szó, 333 00:23:59,022 --> 00:24:03,026 ahol öngyilkosságra gyanakszanak, 334 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 hogy kiderítsék, nem gyilkosság történt-e. 335 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Semmi sem utal arra, hogy ezt megtették. 336 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 A helyet, ahol az egész történt, nem bűnügyi helyszínként kezelték. 337 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Mindenki fel-alá mászkált ott, 338 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 és nem kerítették el rendesen rendőrségi szalaggal. 339 00:24:27,383 --> 00:24:31,804 Kezdettől fogva úgy tűnt, hogy ez tipikus esete annak, 340 00:24:31,888 --> 00:24:35,517 amikor a nyomozók elhamarkodott következtetéseket vonnak le, 341 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 és tévesen határozzák meg a halál módját. 342 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Ez a halotti anyakönyvi kivonat. 343 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante nem sokkal éjfél előtt, július 12-én halt meg. 344 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Július 17-én, amikor ezt a dokumentumot kiállították, 345 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 a halál módját öngyilkosságként határozzák meg. 346 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Egy nyomozás ilyen korai szakaszában nem lehet ilyen következtetéseket levonni. 347 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Egyszerűen képtelenség. 348 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 HALÁLRA GÁZOLTA EGY VONAT 349 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 Ha öngyilkosság volt, lezártnak tekinthetik az ügyet. 350 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Az ügyészség is lezártnak tekinti, 351 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 a halottkém is lezártnak tekinti, 352 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 és a New Jersey Transit is lezártnak tekinti. 353 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Öngyilkosságnak nyilvánítják, és statisztikai adatként kezelik. 354 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 De ami a családot illeti, az ő esetükben a gyermekükről van szó, 355 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 és tudni akarják, hogy mi történt vele. 356 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Ki kellett volna nyomozniuk az ügyet. 357 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 New Jersey államnak van egy eljárásrendje, 358 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 amelyet követniük kellett volna, de nem tették. 359 00:25:48,506 --> 00:25:52,218 Sosem végeztek teljes boncolást. 360 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Nem vizsgálták meg, hogy történt-e nemi erőszak. 361 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Egy DNS-tesztet sem végeztek. 362 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Nem vizsgálták meg a belső szerveit. 363 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Miért nem? 364 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOXIKOLÓGIAI JELENTÉS 365 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 A toxikológiai jelentésnek nagy jelentőséget kell tulajdonítanunk. 366 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Sem alkoholt, sem drogot nem találtak Tiffany Valiante szervezetében. 367 00:26:15,575 --> 00:26:18,328 A vizsgálat eredménye negatív volt. 368 00:26:18,828 --> 00:26:21,372 Miután megjött a toxikológiai jelentés, 369 00:26:21,456 --> 00:26:25,501 kiderült, hogy sem alkohol, sem drog nem volt Tiffany szervezetében. 370 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 A halál módját „ismeretlen”-re kellett volna módosítaniuk. 371 00:26:32,008 --> 00:26:36,179 Semmi okunk arra, hogy öngyilkosságnak nyilvánítsunk egy ügyet, 372 00:26:36,179 --> 00:26:39,891 hacsak nem vagyunk 100%-ig biztosak benne, 373 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 hogy tényleg az volt. 374 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 A halála után pár nappal 375 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 Tiffany maradványait elhamvasztották. 376 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Szóval nem tudjuk exhumálni a holttestet, 377 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 és újra megvizsgálni az ügyet. 378 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 A nyomozó azt is leírta a jelentésében, 379 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 hogy nem találtak cipőt a helyszínen. 380 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Nem viselte a cipőjét. 381 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Számomra ez gyanús. 382 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Amikor elsétált, egy fehér fejpántot, 383 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 világoskék, szinte fehér farmernadrágot, 384 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 fekete pólót és cipőt is viselt. 385 00:27:23,226 --> 00:27:24,644 Amikor megtalálták, 386 00:27:24,644 --> 00:27:28,439 csak egy sportmelltartó és egy fekete bugyi volt rajta. 387 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Hol volt a rövidnadrágja és a pólója? 388 00:27:31,776 --> 00:27:33,694 RUHA, SZEMÉLYES TÁRGYAK: NINCS 389 00:27:33,778 --> 00:27:37,156 Egy halottkémnek nem kéne választ találnia erre? 390 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 A halottkém jelentése rendkívül rövid és hiányos volt. 391 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Nem láttam bizonyítékot arra, hogy felkeresték volna Tiffany orvosát 392 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 vagy bárkit az iskolájából. 393 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Senki sem jött el hozzánk, hogy kérdéseket tegyen fel a lányunkról. 394 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Nem beszéltek a szüleivel. Senkivel sem beszéltek. 395 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Rámondják, hogy öngyilkosság volt, csak mert elütötte egy vonat? 396 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Ez őrültség. 397 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Sosem volt semmilyen egészségügyi problémája. 398 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Nem volt drog- vagy alkoholfüggő. 399 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Aktív sportoló volt. 400 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 A családja nagyon szerette őt, rajongtak érte. 401 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 A telefonüzenetekben, amiket láttam, 402 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 nem találtam semmi szokatlant. 403 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Szakított a barátnőjével, de úgy tűnt, békében váltak el. 404 00:28:42,346 --> 00:28:44,891 Tiffanynak volt egy philadelphiai barátnője. 405 00:28:45,391 --> 00:28:50,521 Nem sokkal korábban, a halála előtti pénteken szakítottak. 406 00:28:51,189 --> 00:28:52,565 De közös megegyezéssel. 407 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 A telefonüzenetek alapján, amiket olvastam, nem tűntek ellenségesnek. 408 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 És Tiffany igazából elkezdett randizni egy másik nővel, 409 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 a telefonüzenetei alapján. 410 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 A halála előtti estén még egy posztot is írt. 411 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 Azt írta, hogy elégedett az életével. 412 00:29:19,175 --> 00:29:21,677 TALÁN NEM KÉNE, DE TÖK ELÉGEDETT VAGYOK 413 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Szóval miért tette? 414 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Ha öngyilkos lett, volt rá oka? 415 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Miért lett volna öngyilkos? 416 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Éjjel történt, én pedig másnap kora reggel eljöttem ide. 417 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Nem akartam, hogy az öcsém, Stephen, vagy a felesége, Dianne, 418 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 végigsétáljanak a sín mellett, és lássák, amit én. 419 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 A hátrahagyott darabokat. 420 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Apám és én a hiányzó dolgokat kerestük. 421 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}A tornacipőjét, a fejpántját, 422 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 a fülbevalóját, az ékszereit, a rövidnadrágját. 423 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Nem tudom, hogy bírtam, 424 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}de felvettem a koponyája darabkáit, amiken ott volt a haja. 425 00:30:14,230 --> 00:30:16,941 Felszedtem egy állcsontot, amin fogak voltak, 426 00:30:16,941 --> 00:30:20,486 és még több különféle csontdarabot. 427 00:30:22,780 --> 00:30:26,993 Megtaláltuk az egyik karkötőjét, és odaadtuk Dianne-nek. Máig megőrizte. 428 00:30:27,493 --> 00:30:30,204 Tiffany azon az estén viselte. 429 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Összeszedni a maradványait a sínekről 430 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 a legszörnyűbb dolog volt, amit valaha tennem kellett. 431 00:30:44,218 --> 00:30:49,307 A sínek mellett sétálva véres gumikesztyűket láttam a földön. 432 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 A helyszín be lett szennyezve. 433 00:30:52,143 --> 00:30:54,061 Szalaggal sem kerítették körbe. 434 00:30:55,146 --> 00:30:58,274 A New Jersey Transit dolgozóit nem képezték ki erre. 435 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 És nem tisztították meg rendesen a síneket. 436 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Többször is kimentünk oda keresgélni, 437 00:31:04,697 --> 00:31:08,492 de sosem találtuk meg ott a cipőjét, a fejpántját 438 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 vagy bármelyik ruhadarabját. 439 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Hol vannak a ruhái amiket a buliban viselt? 440 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}2015. AUGUSZTUS 3. HÁROM HÉTTEL TIFFANY HALÁLA UTÁN 441 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Fel-le sétálgattam a Tilton Roadon. 442 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Már vagy egymilliószor végigsétáltam rajta. 443 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 A GÁZOLÁS HELYE A VALIANTE CSALÁD HÁZA 444 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Hetekig keresgéltünk, hátha találunk valamit az út mentén. 445 00:31:44,612 --> 00:31:49,700 Nem volt meg a lányom rövidnadrágja, fejpántja és cipője. 446 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 És ahogy itt sétáltam, 447 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 nagyjából itt voltam, elnéztem arra, és megláttam a lányom cipőjét. 448 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 BIZONYÍTÉKFOTÓK 449 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Amikor megláttam, a földre rogytam. 450 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 És utána, nagyjából két méterre tőlem 451 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 megláttam Tiffany fehér fejpántját. 452 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Olyan érzés volt, mintha elütött volna egy kamion. 453 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Sosem felejtem el azt a napot. Mintha tegnap lett volna. 454 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Dianne felhívott minket. 455 00:32:28,823 --> 00:32:29,949 CIPŐ ÉS FEJPÁNT 456 00:32:29,949 --> 00:32:32,576 Megtalálta Tiffany cipőjét és fejpántját. 457 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Három kilométerre onnan, 458 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 ahol a vonat elütötte. 459 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Odarohantam. Dianne ki volt borulva. 460 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 A feleségem hisztérikus volt. Azt sem értettem, hogy mit mond. 461 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 A cipője és a cuccai itt voltak, ezen a részen. 462 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Gyakorlatilag egymás mellett voltak, nagyjából 30 centire. 463 00:33:01,814 --> 00:33:05,067 A cipők elhelyezkedése olyan érzést keltett bennem, 464 00:33:05,151 --> 00:33:09,029 mintha valaki egyenesen a cipőjéből ráncigálta volna ki. 465 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 Mások azt gondolták, talán valaki iderakta. 466 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 A New Jersey Transit kijött. 467 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Lefényképezték a cipőt, aztán bezacskózták. 468 00:33:23,544 --> 00:33:28,340 Bevitték a tárgyakat, de soha többé nem hallottunk felőlük. 469 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Bevitték a tárgyakat, 470 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 de sosem küldték el őket semmilyen vizsgálatra, 471 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 hogy kiderítsék, megtalálható-e rajtuk valaki más DNS-e. 472 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Öt évvel a lányuk halála után 473 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 a családnak fizetnie kellett a tárgyak DNS-vizsgálatáért. 474 00:33:54,075 --> 00:33:57,077 De a bizonyítékok kezelése visszakövethetetlen volt, 475 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 ezért használhatatlanná váltak. 476 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Miután megtaláltuk a cipőjét, 477 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 körülbelül tizenöten összegyűltünk, 478 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 és átfésültük az erdőt, 479 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}egészen a sínekig, ahol elütötték. 480 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Találni akartunk valamit, ami bizonyítja, hogy nem öngyilkos lett. 481 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}A lányom egyik ruhadarabja sosem lett meg. 482 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}A rövidnadrágja. 483 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 A mai napig nem került elő. 484 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Azt kérdeztem magamtól: „Vajon hogy került oda a cipő?” 485 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Könnyen lehet, hogy Tiffany bűntény áldozata lett. 486 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Valaki, aki részt vett a bűntény elkövetésében, 487 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 felvette a tárgyakat, és eldobta őket, miután elhagyta a helyszínt. 488 00:34:55,427 --> 00:34:59,515 Egy másik elmélet, hogy Tiffany levette a cipőjét és a fejpántját ott, 489 00:34:59,515 --> 00:35:03,185 ahol Dianne megtalálta őket, és mezítláb sétált el a sínekig. 490 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Nem tudom, mi értelme lenne annak, 491 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 hogy Tiffany otthonról elsétál odáig, ahol a cipőt megtalálták, 492 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 leveszi a cipőjét, beviszi az erdőbe, 493 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 aztán továbbsétál oda, ahol elütötték. 494 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 A GÁZOLÁS HELYSZÍNE 495 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Miért venné le a cipőjét? 496 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Látják, milyen messzire jöttünk ezen az úton a sínek mellett? 497 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Hátul ül. Érzi ezt? 498 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Az útfelületet? - Igen. 499 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Tudna itt mezítláb sétálni? 500 00:35:43,934 --> 00:35:49,982 Ez csak egy vasúti töltés, és az egész tele van éles kövekkel. 501 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Ha megnézzük a fotókat Tiffany lábfejeiről, 502 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 főleg a jobb lábfejéről, 503 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 nem látunk olyan vágásokat vagy sebeket, 504 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 amiket várnánk egy olyan illető talpán, aki mezítláb sétált, 505 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 főleg a sínek melletti úton, amit kövek és üvegszilánkok borítanak. 506 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Ha a síneken sétált volna, akkor szálkák lettek volna a talpában. 507 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Elvileg kilométereket sétált, de a talpa érintetlen volt. 508 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 Ez bizonyítja, hogy nem gyalog ment oda. 509 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Az eset után többször is jártam arra. 510 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 Még cipőben is küzdöttem azon a terepen. 511 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Szóval szerintem Tiffany sosem járt arra gyalog. 512 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Ha valaki, főleg egy 188 centis nő 513 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 az autóút szélén sétálna, 514 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 az egyik autós biztosan észrevenné, 515 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 mert nagyon szokatlan lenne látni valakit arrafelé sétálni. 516 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Ha megnézzük a fotókat, 517 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 amelyeket Steve őzfigyelő kamerája készített a házuknál, 518 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 egy gépjármű fényszóróját láthatjuk rajta, 519 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 ugyanabban az időben, amikor Tiffany lesétált a kocsifelhajtón. 520 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Úgy hiszem, hogy beült egy gépjárműbe, 521 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 gyanítom, önként. 522 00:37:34,128 --> 00:37:35,963 Beszállt valakinek a kocsijába, 523 00:37:35,963 --> 00:37:39,258 akit ismert, és aki mellett biztonságban érezte magát. 524 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Amikor beszállt a gépjárműbe, valaki elvette tőle a mobilját. 525 00:37:45,973 --> 00:37:51,395 Szerintem kidobták a kocsiból a telefonját, 526 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 amikor elhajtottak. 527 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 Amikor elvették a telefonját, szerintem akkor esett le Tiffanynak, 528 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 hogy bajban van. 529 00:38:04,867 --> 00:38:08,871 Mindenkinek megvan az elképzelése arról, hogy mi történt a lányommal. 530 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Arra gondoltam, hogy talán meg akarták erőszakolni, 531 00:38:13,542 --> 00:38:18,005 ő pedig megpróbált elmenekülni előlük, de nem tudott tovább szaladni. 532 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Szerintem ebbe a fába kapaszkodva küzdött az életéért, 533 00:38:22,593 --> 00:38:27,514 és próbálta menteni magát, próbálta megakadályozni, hogy elvigyék. 534 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 A GÁZOLÁS HELYSZÍNE 535 00:38:36,023 --> 00:38:40,402 Tiffany itt vesztette életét, közvetlenül mögöttünk, a sínek közelében. 536 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Teljesen elhagyatott, és eléggé ijesztő, kísérteties hely. 537 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Ha valaki elvonul ide, semmit sem hallani. 538 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Az egyik oldalon ott a vonat zaja, 539 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}a másik oldalon pedig, tőlem jobbra, az országút zaja. 540 00:38:57,169 --> 00:38:59,254 {\an8}ORSZÁGÚT 541 00:38:59,338 --> 00:39:03,550 {\an8}Ha meg akarnék szabadulni valakitől, ez az elhagyott hely ideális lenne. 542 00:39:03,634 --> 00:39:05,761 Bármit megtehetsz. Nincs ott semmi. 543 00:39:05,761 --> 00:39:08,680 Nem hallanák a sikolyt. Semmit sem hallanának. 544 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Tökéletes hely egy gyilkossághoz. 545 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Ha megnézzük a fotókat, 546 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 amiket a New Jersey Transit rendőrsége, 547 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 illetve New Jersey állam halottkémje készített... 548 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 láthatjuk, hogy a sín azon részén, ahol a vonat és Tiffany teste ütközött, 549 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 egy nagy vértócsának tűnő folt található. 550 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Ez arra utal, hogy talán odafektették Tiffanyt, 551 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 aki már azelőtt vérzett, hogy elütötte a vonat. 552 00:39:49,805 --> 00:39:53,308 AZ ÜTKÖZÉS HELYÉN SÖTÉT FOLYADÉK LÁTHATÓ. 553 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Nem végeztek semmilyen tesztet. 554 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Azt mondták, elég bizonyítékuk van arra, hogy öngyilkosság volt, 555 00:40:01,150 --> 00:40:02,943 vizsgálatok nélkül is. 556 00:40:03,610 --> 00:40:05,362 Szóval sosem derült ki, 557 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 hogy valóban Tiffany vére volt-e a síneken. 558 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 A halottkém a jelentésében úgy fogalmaz 559 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 Tiffany karjait és lábait illetően, 560 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 hogy a vonat levágta a végtagjait a törzséről. 561 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 A jelentésben a „vágás” szó szerepel. 562 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Nem leszakította, levágta. 563 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Ebből arra következtetek, 564 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 hogy helytálló lehet az az elmélet, 565 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 miszerint bántották őt, aztán a testét a sínekre fektették. 566 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Kinyújtották a karjait, 567 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 a lábai pedig rálógtak a másik sínre. 568 00:40:51,909 --> 00:40:54,411 A lábfejei és a kezei érintetlenek voltak. 569 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Ez mit árul el? 570 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Azt, hogy nem állt a síneken, amikor elütötte a vonat. 571 00:40:59,500 --> 00:41:03,462 Hanem feküdt. A vonat levágta a végtagjait. 572 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Szerintem valaki a sínekre fektette Tiffanyt, 573 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 és ott elvérzett. 574 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}A helyszínből ítélve tuti, hogy megölték, és a sínekre fektették. 575 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Biztos vagyok benne. 576 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 A sínekre fektették. Így szabadultak meg a holttestétől. 577 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 És megúszták. 578 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Valaki megúszta. 579 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}A nevem Chuck Atkinson. Magánnyomozó vagyok. 580 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}A New Jersey-i rendőrség tagja voltam 26 éven át, 581 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 amiből 17 évig nyomozó voltam. 582 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 2008 eleje óta dolgozom Paul D'Amatónak. 583 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}MI AZ IGAZSÁG TIFFANY HALÁLA KAPCSÁN? 20 000 DOLLÁROS JUTALOM 584 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul és a család felállított egy forródrótot, 585 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}amin névtelen bejelentéseket vártak. 586 00:41:58,809 --> 00:42:04,690 {\an8}Kaptunk egy hívást valakitől, aki egy kisboltban dolgozott, és hallotta, 587 00:42:04,690 --> 00:42:10,529 hogy a bolt három másik alkalmazottja a Valiante-ügyről beszélt. 588 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Tisztán emlékszem, 589 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 hogy a jogi asszisztensem szólt, hogy egy úriember 590 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 információkkal rendelkezik Tiffany halálát illetően. 591 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}08:41, 2016. NOVEMBER 7., HÉTFŐ 592 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Rosell őrmester is mindjárt itt lesz. Kezdjük! 593 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}És ez az illető eskü alatt vallomást tett. 594 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Alaposan kikérdezték. 595 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Olvastam róla az újságban. 596 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Hallottam róla, tudja. A srácok arról beszélgettek a boltban. 597 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}Elmondta a nyomozónak, amit hallott. 598 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Ezektől a srácoktól tudtam meg, akik nekem dolgoznak. 599 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Arról beszéltek, hogy igazából gyilkosság történt. 600 00:42:52,738 --> 00:42:53,780 A három egyénnek, 601 00:42:53,864 --> 00:42:58,327 akiket hallott erről beszélgetni, nem volt köze a gyilkossághoz. 602 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Ők is mástól hallották az egészet. 603 00:43:02,247 --> 00:43:06,001 Az egyikük elment Tiffany nagybátyjának a bulijába, 604 00:43:06,001 --> 00:43:07,586 ahol Tiffany is ott volt. 605 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 És látta Tiffanyt a buliban. 606 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Említettek egy vitát. 607 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 A vita folytatódott, aztán Tiffany elment. 608 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Azt mondták, valaki felvette őt kocsival. 609 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Valaki, aki ismerte őt. 610 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Két nő és egy férfi felvette Tiffanyt kocsival, 611 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 és valahová a sínek közelébe vitték. 612 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Levetkőztették, fegyvert fogtak rá, és megalázták. 613 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Nem tudom, így történt-e. - Igen. 614 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Csak azt mondom, amit hallottam. - Oké. 615 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 {\an8}Az ügyész kikérdezte a három egyént, akik a kisboltban beszéltek az esetről. 616 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Hallott bármit is az állítólagos gyilkosság kapcsán? 617 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Hogy hogy történt, vagy kitől jött az információ? 618 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nem. Nem tudok semmit. 619 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Hallott más pletykát? 620 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Nem hallottam. - Semmit. 621 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Nem, semmit. 622 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}A pletykák szerint rengeteg információja volt arról, hogy mi történt. 623 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Őszintén szólva ez teljesen abszurd. 624 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Mindhárom tanú tagadta, hogy beszéltek volna arról, 625 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 amit a kisbolt dolgozója az állítása szerint hallott. 626 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Azóta az este óta hallottak róla bármit? 627 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nem, csak... 628 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Csak annyit, hogy öngyilkosság volt. 629 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Szóval nem... 630 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Sosem beszéltek arról, 631 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}hogy lehetséges, hogy nem öngyilkosság volt? 632 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nem. 633 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Amikor kikérdeztek bizonyos embereket, akik ismerték Tiffanyt, 634 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 néhányan azt állították, hogy szomorú és depressziós volt. 635 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Szerintem nem volt túl boldog. 636 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Mármint... Úgy értem... 637 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Szerintem ez csak annak tűnt fel, aki közel állt hozzá. 638 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Mert... - Persze. 639 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Mert mindig nagyon vidám volt, és... 640 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 De aki jobban ismerte, 641 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 az látta... Nem is tudom. 642 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Szerintem úgy érezte, hogy nem találja a helyét. 643 00:45:17,674 --> 00:45:20,635 Korábban említett valaha bármit... 644 00:45:20,719 --> 00:45:22,804 Azonkívül, hogy nem tűnt boldognak, 645 00:45:22,888 --> 00:45:26,600 említette, hogy gondolt arra, hogy kárt tegyen magában? 646 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nem. 647 00:45:32,063 --> 00:45:35,066 TIFFANY BARÁTAI, A NEW JERSEY TRANSIT 648 00:45:35,150 --> 00:45:37,569 ÉS AZ ATLANTIC MEGYEI ÜGYÉSZSÉG 649 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 NEM AKARTAK NYILATKOZNI AZ ÜGYBEN. 650 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 NEW JERSEY HALOTTKÉMI HIVATALA 2018-BAN FELÜLVIZSGÁLTA TIFFANY ÜGYÉT. 651 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 ISMÉT ARRA A KÖVETKEZTETÉSRE JUTOTTAK, HOGY ÖNGYILKOSSÁG VOLT. 652 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Hogyan jutott el Tiffany az otthonától oda, 653 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}ahol a teste ütközött a vonattal? 654 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Sétált? 655 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Valaki kocsival felvette, és odavitte? 656 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 A halála valamiféle baleset volt? 657 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Vagy pedig bűncselekmény? 658 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Máig vannak valahol olyan személyek, 659 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 akik tudják, hogy mi történt. 660 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Könyörgöm nekik, hogy jelentkezzenek, 661 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 és segítsenek a családnak. 662 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}TIFFANY VALIANTE EMLÉKÉRE 663 00:46:35,085 --> 00:46:37,754 Mielőtt egyetemre ment, megígértem Tiffanynak, 664 00:46:37,838 --> 00:46:41,967 hogy építek neki egy röplabdapályát. A halála után arra gondoltam, 665 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 megígértem neki, szóval megépítettem. 666 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany alig várta, hogy az egyetemen röplabdázzon. 667 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 De valaki elvette ezt tőle, és ez nem igazságos. 668 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Igazságot akarunk tenni. 669 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, NAGYON SZERETÜNK 670 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Nehéz-e mindennap? 671 00:47:11,538 --> 00:47:15,667 Persze. Mindennap nehezemre esik kikelni az ágyból vagy elaludni. 672 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 De ezt kell tennem, amíg kiderítem, ki tette ezt a kicsikénkkel. 673 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Ez a szekrény tele van gyönyörű emlékekkel Tiffanyról. 674 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 És... 675 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 A barátok és a családtagok sok mindent hoztak ide, 676 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 hogy Tiffany emlékére kirakjam a polcokra. 677 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Itt van Tiffany karkötője. 678 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Ez volt rajta a halála estéjén. 679 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Sokáig viseltem. 680 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Ez itt Tiffany, egy tömör fából készült urnában. 681 00:47:51,620 --> 00:47:53,955 Ez egy imadoboz. Minden este imádkozom. 682 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Aztán beleteszek egy üzenetet. 683 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 „Igazságot Tiffanynak! 684 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 Remélem, hogy akik ezt tették vele, egyszer bevallják.” 685 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Szeretlek, Tiffy. 686 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 HA INFORMÁCIÓJA VAN AZ ÜGY KAPCSÁN, 687 00:48:38,041 --> 00:48:41,670 HÍVJA PAUL D'AMATO IRODÁJÁT AZ ALÁBBI SZÁMON: 1-609-926-3300, 688 00:48:41,670 --> 00:48:45,674 VAGY KÜLDJÖN BE EGY FÜLEST AZ UNSOLVED.COM WEBOLDALON KERESZTÜL! 689 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka