1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hahó!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany mindig gyönyörű volt.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Mindig derűs volt, tele energiával.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Ösztöndíjat kapott, hogy röplabdázzon.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Center lett volna a kezdőcsapatban.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Az elsőéves egyetemistákat
nem szokták a kezdőcsapatba rakni.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Céljai voltak az életben.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Annyira büszkék voltunk rá!
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Aznap éjjel körülbelül hat kilométerre
találták meg a házunktól,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
ahol elütötte a vonat.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
A New Jersey Transit közzétette,
hogy a lányom öngyilkos lett.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Kizárt dolog.
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Lehetetlen.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Tudni akarom, mi történt a lányommal.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
Ez a lányom szobája.
17
00:02:11,841 --> 00:02:15,761
ISTEN HOZOTT TIFFANY SZOBÁJÁBAN SZERETLEK
18
00:02:15,845 --> 00:02:18,139
Minden úgy van benne, ahogy hagyta.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Ez az ő írása,
a szívecskéket is ő rajzolta.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Senki sem szokott bemenni ide.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Olyan, mint egy kripta.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Szeretett élni, és mindig energikus volt.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,079
Ilyen volt a kicsikém.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
1989-ben találkoztam Stephennel.
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}Már volt két lányom, Jessica és Krystal.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Aztán terhes lettem Tiffanyval,
és 1997-ben megszületett.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Tiffany érkezése megdöbbentett minket.
28
00:03:08,022 --> 00:03:09,815
A terhesség váratlan volt,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
de amint először megpillantottuk,
a mennyországban éreztük magunkat.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Egyszerűen gyönyörű volt.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Mindig kicsattant az örömtől.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Élvezte, amit csinált.
Semmin sem idegeskedett.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Úgy értem, mindent imádott.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Ezen a képen a tengerparton van
Észak-Karolinában.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Ez szilveszterkor készült.
36
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Ez pedig a ballagásán.
Látszik rajta, milyen boldog volt.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Ezt Tiffany nővérei csináltatták nekem.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Tiffany életének az emlékére.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Mindennap megállok előtte,
mert így közel érzem magam hozzá.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Olyan, mintha velem lenne.
Mert nagyon hiányzik.
41
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}2015. JÚLIUS 12.
MAYS LANDING, NEW JERSEY
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Vasárnap volt.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Elmentünk Tiffany unokatestvérének
a ballagási bulijára az utcánkban.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany is velünk jött.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Több órán át ott voltunk.
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Párolt kagylót ettünk,
jól éreztük magunkat.
47
00:04:24,849 --> 00:04:29,186
Tiff remekül érezte magát. Röplabdázott.
Várta, hogy a barátai átjöjjenek.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Emlékszem, hogy Tiffany hazaszaladt.
49
00:04:35,359 --> 00:04:36,861
{\an8}Mi még a buliban voltunk,
50
00:04:36,861 --> 00:04:41,532
{\an8}és 21:15-kor felhívott
Tiffany egyik barátnője, és azt mondta:
51
00:04:41,532 --> 00:04:44,744
„Épp leparkolok a házatok előtt.
Haza tudnátok jönni?”
52
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Mire én: „Persze. Minden rendben?”
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Szóval szóltam a férjemnek,
Stephennek, hogy haza kell mennem,
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
és ő azt mondta, hogy velem jön.
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Végigsétáltunk a két ház közötti utcán.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffany barátnője kiszállt, és üvöltözött.
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
Megvádolta Tiffanyt, hogy a tudta nélkül
használta a hitelkártyáját.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany tagadta,
amíg a barátnője el nem ment.
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
Utána bevallotta nekem,
hogy tényleg használta.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Megkérdeztem: „Mégis miért tennél ilyet?”
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
„Több eszed van ennél.
Nem így neveltelek.”
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
„Kénytelen leszek elmondani apádnak.”
63
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
Bementem a házba, szóltam Stephennek,
64
00:05:29,372 --> 00:05:33,667
de amikor egy perc múlva újra kimentünk,
Tiffany sehol sem volt.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21:15 - TIFFANY TÁVOZIK A BULIBÓL
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21:28 - TIFFANY FELSZÍVÓDIK
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Mindenhol kerestük.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Fel-le sétáltam az utcán.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Legalább 20-30 autó jött-ment az utcában.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Mind az út szélén parkolt.
Senki sem látott semmit.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,819
Ha Tiffany gyalogolt volna,
valaki látta volna őt.
72
00:05:59,819 --> 00:06:03,823
Ez biztos. Tiffany 188 centi magas volt.
Lehetetlen nem észrevenni.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Fel-alá sétáltunk az utcákon,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,954
{\an8}benéztünk a házak mögé,
mindent átkutattunk a közelben.
75
00:06:09,954 --> 00:06:12,957
{\an8}Tudtuk, hogy nem sétálna messzire,
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
mert halálosan félt a sötétben.
77
00:06:15,668 --> 00:06:18,504
22:07 - HÍVJ FEL
22:12 - ÍRJ, HOGY JÓL VAGY
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
22:18 - HÍVJ, KÉRLEK
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,216
22:19 - VÁLASZOLJ, JILL KI VAN AKADVA
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22:20 - HOL VAGY?
81
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Mindenki hívta, írt neki,
és próbálta kideríteni, hol lehet.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
{\an8}22:36 - VEDD FEL! SZERETLEK
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
{\an8}22:38 - MINDENNÉL JOBBAN SZERETLEK
KÉRLEK, VEDD FEL
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen hívta, de Tiff nem vette fel.
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, kérlek, gyere haza!
86
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Mindennél jobban szeretlek.
Te vagy nekem a legfontosabb.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Kérlek, gyere haza!
88
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Fel-alá sétáltam azon az utcán.
89
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
Hirtelen lenéztem a földre,
és megláttam egy lapos tárgyat.
90
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Tiff telefonja volt az.
91
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
A telefon nagyjából két méterre volt
az út szélétől, a házunk előtt.
92
00:07:05,092 --> 00:07:10,723
Nem hagyta volna ott a telefonját.
A nap 24 órájában pötyögött rajta.
93
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
A zuhanyba is bevitte.
94
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Amikor megtaláltuk a telefont,
mindenfélére gondoltam.
95
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Tudtam, hogy baj van.
96
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Tovább kerestük,
97
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
aztán Stephennek később eszébe jutott
98
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
az őzfigyelő kamerája az erdőben.
99
00:07:26,739 --> 00:07:30,034
{\an8}2015. 07. 12., 21:28
100
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
A kamera szerint Tiff 21:28-kor ment el.
101
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Én és Dianne 21:29-kor jöttünk ki,
Tuckerrel, a kutyájával.
102
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Kisétáltunk, de addigra eltűnt.
103
00:07:48,928 --> 00:07:54,266
Tiffany fekete pólót
és világoskék farmer rövidnadrágot viselt.
104
00:07:54,350 --> 00:07:56,977
A nemrég vásárolt
lapos talpú cipőjében volt.
105
00:07:57,061 --> 00:08:02,191
A haja fel volt fogva egy kontyba,
és fehér fejpánt volt rajta.
106
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
A szokásos útján
lesétált a kocsifelhajtón.
107
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Az őzfigyelő kamera képe alapján
108
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
csak arra tudok gondolni,
hogy valaki megszólította őt.
109
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
És utána eltűnt.
110
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Felhívtak, hogy Tiffany eltűnt,
és segítsek megkeresni.
111
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Mondom, persze.
112
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Elmentem anyám házához,
mert azt hitték, ott lehet.
113
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Sétatávolságra van. Azt mondanám,
legfeljebb egy kilométerre.
114
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Nem volt ott.
115
00:08:38,811 --> 00:08:42,481
{\an8}Kocsival bejártuk a környéket,
de sehol sem találtuk.
116
00:08:42,481 --> 00:08:43,732
{\an8}2,5 ÓRÁJA KERESIK
117
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Valami azt súgta, menjek el Pomonáig.
118
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Pomonába értem,
és áthajtottam a vasúti sínen.
119
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}VASÚTI SÍNEK
120
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}A sínek mellett van egy út.
121
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Egy bekötőút a vasúthoz.
122
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Ki volt világítva.
123
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
RENDŐRSÉG
124
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Egy gallowayi rendőr azt mondta,
elütöttek valakit, valószínűleg egy nőt.
125
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}De Galloway városa nem avatkozott bele,
126
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}mert ez a terület a New Jersey Transit
joghatósága alá tartozik.
127
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Láttam egy vasúti rendőrt.
128
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Beszéltem vele. Megkérdeztem,
hogy láttak-e egy megtermett,
129
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
188 centi magas, sportos alkatú lányt?
130
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Azt felelte, hogy nem,
de valakit elütött a vonat.
131
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Reméltem, hogy nem Tiffany volt az.
132
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
A rendőrség viszont úgy vélte, ő volt.
133
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
A vasúti rendőr megkérdezte,
tudnám-e azonosítani Tiffanyt.
134
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Azt feleltem, igen.
135
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Örülök neki, hogy én mentem oda,
136
00:10:09,318 --> 00:10:14,323
mert őszintén szólva az öcsém szerintem
képtelen lett volna megbirkózni ezzel.
137
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Jobb, ha senki sem látja,
amit aznap éjjel láttam.
138
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
A legszörnyűbb dolog volt,
amit valaha láttam.
139
00:10:27,169 --> 00:10:28,754
A vonat halálra gázolta.
140
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Szóval odamentem,
azonosítottam a holttestét,
141
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
aztán azt mondták,
el kell mennünk az öcsém házához,
142
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
hogy közöljem vele a hírt.
143
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Hajnali fél három volt.
144
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Emlékszem, hogy kiléptem a házból,
ott állt a vejem,
145
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
és közölte, hogy Mickey hívta őt,
és azt mondta, ne menjünk sehová.
146
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
A vejem teljesen sápadt volt.
147
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Emlékszem, hogy vártunk egy ideig,
148
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
aztán valamilyen rendőrautó
megállt a ház előtt.
149
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
A bátyám, Mickey
kiszállt a rendőrautóból,
150
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
és Dianne azt kiáltozta: „Mi történt?”
151
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Elmondtam az öcsémnek, mi történt.
Tiffanyt elütötte egy vonat.
152
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
A helyszínre akart menni.
Közöltem vele, hogy kizárt dolog.
153
00:11:32,276 --> 00:11:33,944
„Jobb, ha nem látod.”
154
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Teljesen kiborultunk.
155
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Mintha véget ért volna az életünk.
156
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Ha a gyermeked az életét veszti,
egy részed meghal.
157
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Istenem, annyira hiányzik!
158
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Az én kicsikém!
159
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Nagyon hiányzik.
160
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Megöleltük egymást, és sírtunk.
Képtelenek voltunk elhinni.
161
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
A legszörnyűbb dolog volt,
amit el tudtunk képzelni,
162
00:12:12,191 --> 00:12:13,859
hogy megtörténhet.
163
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Sokkot kaptunk.
164
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
Teljesen le voltunk döbbenve.
Elütötte egy vonat?
165
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Képtelen voltam felfogni.
166
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}2015. JÚLIUS 13. MÁSNAP
167
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey azt mondta,
hogy Tiffanyt elütötte egy vonat.
168
00:12:42,054 --> 00:12:43,555
Nem tudtuk, mi történt.
169
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
A VONAT ELGÁZOLTA
TIFFANY VALIANTE, 18
170
00:12:46,767 --> 00:12:50,854
Másnap reggel azt írták az újságokban,
hogy Tiffany öngyilkos lett.
171
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
A VASÚTI SÍNEKEN ÁLLT
172
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
NEM MOZDULT
173
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Le voltam sújtva.
174
00:12:59,154 --> 00:13:02,574
Nem értettem,
hogy mégis honnan vették ezt.
175
00:13:02,658 --> 00:13:04,117
A VONAT HALÁLRA GÁZOLTA
176
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Nem volt depressziós
vagy öngyilkos hajlamú.
177
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy boldog volt.
178
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Azt tervezte, hogy egyetemre megy.
179
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Programokat szervezett a szobatársával.
180
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Úgy tervezte, hogy azon a héten,
szerdán softballozni megy.
181
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Másnap reggel vidámparkba
akart menni a barátaival.
182
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Amikor aznap este
beszéltem Tiffanyval a buliban,
183
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}egyáltalán nem tűnt feszültnek.
184
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Megvoltak a ruhái az egyetemre.
Minden elő volt készítve.
185
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Készen állt arra,
hogy megtegye a következő lépést.
186
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Kizárt, hogy öngyilkos lett.
187
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}VASÚTI RENDŐRSÉG
HALÁLOS VONATGÁZOLÁS
188
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}A New Jersey Transit megállapította,
hogy a lányom ráállt a sínekre,
189
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
és öngyilkos lett, alig 24 órával azután,
hogy Tiffany meghalt.
190
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
ÖNGYILKOSSÁGNAK TŰNIK
191
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Akik ismerték Tiffanyt,
képtelenek voltak elhinni.
192
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
A HALÁL MÓDJA: ÖNGYILKOSSÁG.
193
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Elszántak voltunk. Tudtuk,
hogy a lányunk nem ölte meg magát.
194
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
A nevem Paul D'Amato.
195
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Immár 46 éve vagyok törvényszéki ügyvéd.
196
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}D'AMATO ÜGYVÉDI IRODA
197
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}A legtöbb ügyem során
az áldozatokat képviseltem.
198
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
És vannak olyan esetek, mint Tiffany ügye,
199
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
amire egyszerűen nem lehet nemet mondani.
200
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
Amikor először találkoztam
Steve-vel és Dianne-nel,
201
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
pontosan itt ültek.
202
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Teljesen össze voltak törve,
203
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
és nagyon feldúltak voltak.
204
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Azt mondták nekem,
205
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
hogy a lányuk nem lett öngyilkos.
206
00:15:14,706 --> 00:15:17,125
Nem tudtam, hogy tudok-e segíteni nekik.
207
00:15:17,209 --> 00:15:20,712
Úgy döntöttem, hogy kikérem
208
00:15:20,796 --> 00:15:24,591
a New Jersey Transit rendőrségi aktáit,
209
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
bemutatom nekik a jelentéseket,
és utána valószínűleg közölnöm kell velük,
210
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}hogy a lányuk öngyilkos lett.
211
00:15:33,100 --> 00:15:36,061
De ez nem történt meg,
miután megkaptuk az aktákat.
212
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante 18 éves volt,
és a családjával élt
213
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
New Jersey vidéki térségében,
Atlantic Citytől nyugatra.
214
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Elmondom, mit tudunk a halála estéjéről.
215
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Vasárnap, július 12-én
216
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
a New Jersey Transit 4693-as számú vonata
217
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
21:50-kor elhagyta Philadelphiát,
218
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
és keletre, Atlantic Citybe tartott.
219
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Nagyjából 60 utas
és személyzeti tag volt a vonaton.
220
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
A vonat épp áthaladt
a gallowayi Tilton Roadnál lévő híd alatt,
221
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
és a Genoa Avenue-i
vasúti átjáróhoz tartott.
222
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
A vonat 23:12-kor, a 45-ös mérföldkőnél,
223
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
egy rendkívül sötét szakaszon
ütötte el Tiffanyt.
224
00:16:34,870 --> 00:16:37,706
Amikor később
megvizsgálták a vonatot, kiderült,
225
00:16:37,706 --> 00:16:42,210
hogy a mozdony bal alsó része
ütközött az áldozattal,
226
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
közel a sínekhez.
227
00:16:43,712 --> 00:16:46,715
VIGYÁZAT!
480 V
228
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
Két vasúti mérnök volt a vonaton.
229
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Egy rangidős és egy tanonc.
230
00:16:52,929 --> 00:16:55,766
{\an8}Aznap este mindketten
aláírták a jelentést,
231
00:16:55,766 --> 00:16:58,560
{\an8}miszerint Tiffany
a vonat elé vetette magát.
232
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
{\an8}A VONAT ELÉ VETETTE MAGÁT
233
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
A probléma a következő.
234
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Hat nappal később,
amikor eskü alatt tanúvallomást tett,
235
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
a rangidős vasúti mérnök
teljesen más történettel állt elő,
236
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
mint amit a baleset estéjén
a nyomozónak elmondott.
237
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
A történet így hangzott.
238
00:17:19,539 --> 00:17:22,125
„A mozdonyvezetővel beszéltem.
239
00:17:22,626 --> 00:17:26,630
Nem láttam a lányt.
Háttal álltam az ablaknak.”
240
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Így az ő vallomásával nem foglalkozunk.
241
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
Aztán megvizsgáljuk,
mit mondott a mérnöktanonc.
242
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
A helyszínen azt kérdezték tőle,
243
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
mikor látta először az illetőt,
aki a sínre lépett?
244
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Mi volt a válasza?
245
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
„Csak akkor láttam,
miután már áthajtott rajta a vonat.”
246
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Tíz nappal később
eskü alatt tanúvallomást tesz,
247
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
és akkor így hangzik a története.
248
00:17:59,871 --> 00:18:02,958
„Láttam valamit,
amikor egy kilométerre voltunk.
249
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Amikor fél kilométerre voltunk,
még mindig láttam valamit.
250
00:18:07,838 --> 00:18:10,257
Aztán láttam,
251
00:18:10,257 --> 00:18:15,512
ahogy valaki kiugrik az erdőből,
egyenesen a sínekre.”
252
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Végül a mérnöktanonc
volt az egyetlen szemtanú.
253
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
De többféle verziót adott elő arról,
254
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
hogy mit látott aznap éjjel.
255
00:18:33,989 --> 00:18:39,494
A New Jersey Transit
vasúti rendőrsége a mai napig
256
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
kiáll a mérnöktanonc inkonzisztens,
257
00:18:43,790 --> 00:18:47,794
ellentmondásokkal teli
tanúvallomása mellett.
258
00:18:47,878 --> 00:18:50,130
MINDENHOL A HOLTTESTE DARABJAIT LÁTTAM
259
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
A nevem Louise Houseman.
260
00:18:55,010 --> 00:18:56,178
{\an8}A nyugdíj előtt
261
00:18:56,178 --> 00:19:00,265
{\an8}Atlantic megye halottkémi hivatalában
voltam rangidős halottkém.
262
00:19:00,265 --> 00:19:01,766
{\an8}Húsz évig dolgoztam ott.
263
00:19:04,936 --> 00:19:10,150
Húsz év alatt valószínűleg
több ezer ilyen helyszínen jártam.
264
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Nem hagytak nyugodni
265
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
a vasúti mérnök és a tanonc
eskü alatt tett tanúvallomásai.
266
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Nagy jelentőséget tulajdonítottak annak,
267
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
amit ez a két illető a helyszínen mondott,
268
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
pedig kiderült,
hogy azok téves információk voltak.
269
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
A vonat adatrögzítő készüléke olyan,
mint egy feketedoboz.
270
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Mindent rögzít, ami menet közben
a motorral történik.
271
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
A vonat sebességét,
272
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
hogy mikor használják a kéziféket,
273
00:19:47,479 --> 00:19:51,650
mikor szólaltatják meg a kürtöt,
fel vannak-e kapcsolva a fényszórók.
274
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
És megadja, hogy az adott események
mikor történtek az út során.
275
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Könnyen érthető.
276
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Nincs benne semmi titokzatos.
Teljesen világos.
277
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Az adatrögzítő készülék szerint
278
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
a kürt megszólaltatása,
Tiffany elgázolása
279
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
és a vészfék behúzása
280
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
mindössze 4,1 másodperc
leforgása alatt történt.
281
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
A vonat 130 km/h-val haladt.
282
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
A tanonc biztosan látta,
amit állítása szerint látott?
283
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Hogy Tiffany a vonat elé ugrott?
Nem tudom.
284
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Úgy vélem, hogy a mérnöktanonc
egyfajta traumát élt át, és sokkot kapott.
285
00:20:34,776 --> 00:20:37,862
Mindenki sokkot kapna.
Ha kocsival elütnénk valakit,
286
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
le tudnánk írni pontosan, hogy mi történt?
287
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Valószínűleg nem.
288
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Ha elolvassuk a vallomását,
az összefüggéstelennek tűnik.
289
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
KÖRÜLBELÜL...
290
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Nem igazán biztos benne, hogy mit látott.
291
00:20:53,795 --> 00:20:58,508
Lehetséges, hogy azt látta,
amikor a vonat elütötte Tiffanyt,
292
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
és a testrészei mindenfelé szétrepültek,
293
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
mert az ütközés feldarabolta.
294
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Szerintem nem látta a vonat elé ugrani.
295
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
És lehet, hogy már eleve
halottan hevert a síneken.
296
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Ha rögtön öngyilkosságnak állítják be,
297
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
és a tényeket
ehhez a feltételezéshez igazítják,
298
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
utána minden más gyanús.
299
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
A nevem Jim Brennenstuhl.
300
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Az elmúlt 45 évben rendőrségi
vagy magánnyomozói munkát végeztem.
301
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Mr. D'Amato keresett meg,
hogy dolgoznék-e az ügyön.
302
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
A gázolás a különféle beszámolók szerint
valamivel 23:00 óra után történt.
303
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
A jelentés szerint itt történt.
304
00:21:59,361 --> 00:22:00,612
A 45-ös mérföldkőnél.
305
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Elég sötét van.
306
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Miért sétálna el ilyen messzire,
és ugrana ott a vonat elé?
307
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Miért pont ott?
308
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Ha így lett öngyilkos, mégis miért?
309
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Miért ment olyan messzire?
Miért tette ezt?
310
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
A GÁZOLÁS HELYSZÍNE
4 KM-RE A HÁZTÓL
311
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Amikor láttam,
hogy pontosan hol ütötte el a vonat,
312
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
nagyon meglepődtem.
313
00:22:32,977 --> 00:22:36,231
Másfél kilométerre volt
a legközelebbi kereszteződéstől,
314
00:22:36,231 --> 00:22:37,690
az erdőben.
315
00:22:37,774 --> 00:22:39,692
Sötét volt. Nem volt semmi fény.
316
00:22:41,569 --> 00:22:45,865
Felállt a szőr a hátamon. Azt mondtam,
itt valami nagyon nem stimmel.
317
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Azt hiszem, nem telik el úgy nap,
de hét biztosan nem,
318
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}hogy ne kérdezném meg magamtól:
319
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Hogyan halt meg Tiffany Valiante?
320
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Meggyőződésem, hogy nem lett öngyilkos.
321
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
A vezető nyomozóhatóság
Tiffany Valiante halálának ügyében
322
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
a közlekedési társaság volt.
323
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
A New Jersey Transit Amerika
egyik legnagyobb közlekedési társasága.
324
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Számtalan elővárosi vasutat üzemeltet,
325
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
és jelentős létszámú
rendőrséggel rendelkezik.
326
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Végtelenül tisztelem a vasúti rendőröket
327
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
és a munkájukat.
328
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Azonban a legtöbb vasúti rendőr
maga is megmondhatja,
329
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
hogy nem a gyilkossági nyomozás
a szakterületük.
330
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
Ahogyan a gyanús halálesetek
kinyomozása sem az.
331
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
A nyomozók elsődleges feladata,
332
00:23:55,894 --> 00:23:59,022
még akkor is, ha olyan esetről van szó,
333
00:23:59,022 --> 00:24:03,026
ahol öngyilkosságra gyanakszanak,
334
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
hogy kiderítsék, nem gyilkosság történt-e.
335
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Semmi sem utal arra, hogy ezt megtették.
336
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
A helyet, ahol az egész történt,
nem bűnügyi helyszínként kezelték.
337
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Mindenki fel-alá mászkált ott,
338
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
és nem kerítették el rendesen
rendőrségi szalaggal.
339
00:24:27,383 --> 00:24:31,804
Kezdettől fogva úgy tűnt,
hogy ez tipikus esete annak,
340
00:24:31,888 --> 00:24:35,517
amikor a nyomozók
elhamarkodott következtetéseket vonnak le,
341
00:24:35,517 --> 00:24:38,770
és tévesen határozzák meg a halál módját.
342
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Ez a halotti anyakönyvi kivonat.
343
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante nem sokkal éjfél előtt,
július 12-én halt meg.
344
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Július 17-én,
amikor ezt a dokumentumot kiállították,
345
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
a halál módját
öngyilkosságként határozzák meg.
346
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Egy nyomozás ilyen korai szakaszában
nem lehet ilyen következtetéseket levonni.
347
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Egyszerűen képtelenség.
348
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
HALÁLRA GÁZOLTA EGY VONAT
349
00:25:07,382 --> 00:25:10,635
Ha öngyilkosság volt,
lezártnak tekinthetik az ügyet.
350
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Az ügyészség is lezártnak tekinti,
351
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
a halottkém is lezártnak tekinti,
352
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
és a New Jersey Transit is
lezártnak tekinti.
353
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Öngyilkosságnak nyilvánítják,
és statisztikai adatként kezelik.
354
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
De ami a családot illeti,
az ő esetükben a gyermekükről van szó,
355
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
és tudni akarják, hogy mi történt vele.
356
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Ki kellett volna nyomozniuk az ügyet.
357
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
New Jersey államnak van egy eljárásrendje,
358
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
amelyet követniük kellett volna,
de nem tették.
359
00:25:48,506 --> 00:25:52,218
Sosem végeztek teljes boncolást.
360
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Nem vizsgálták meg,
hogy történt-e nemi erőszak.
361
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Egy DNS-tesztet sem végeztek.
362
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Nem vizsgálták meg a belső szerveit.
363
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Miért nem?
364
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOXIKOLÓGIAI JELENTÉS
365
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
A toxikológiai jelentésnek
nagy jelentőséget kell tulajdonítanunk.
366
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Sem alkoholt, sem drogot nem találtak
Tiffany Valiante szervezetében.
367
00:26:15,575 --> 00:26:18,328
A vizsgálat eredménye negatív volt.
368
00:26:18,828 --> 00:26:21,372
Miután megjött a toxikológiai jelentés,
369
00:26:21,456 --> 00:26:25,501
kiderült, hogy sem alkohol,
sem drog nem volt Tiffany szervezetében.
370
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
A halál módját „ismeretlen”-re
kellett volna módosítaniuk.
371
00:26:32,008 --> 00:26:36,179
Semmi okunk arra, hogy öngyilkosságnak
nyilvánítsunk egy ügyet,
372
00:26:36,179 --> 00:26:39,891
hacsak nem vagyunk 100%-ig biztosak benne,
373
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
hogy tényleg az volt.
374
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
A halála után pár nappal
375
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
Tiffany maradványait elhamvasztották.
376
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Szóval nem tudjuk exhumálni a holttestet,
377
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
és újra megvizsgálni az ügyet.
378
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
A nyomozó azt is leírta a jelentésében,
379
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
hogy nem találtak cipőt a helyszínen.
380
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Nem viselte a cipőjét.
381
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Számomra ez gyanús.
382
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Amikor elsétált, egy fehér fejpántot,
383
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
világoskék, szinte fehér farmernadrágot,
384
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
fekete pólót és cipőt is viselt.
385
00:27:23,226 --> 00:27:24,644
Amikor megtalálták,
386
00:27:24,644 --> 00:27:28,439
csak egy sportmelltartó
és egy fekete bugyi volt rajta.
387
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Hol volt a rövidnadrágja és a pólója?
388
00:27:31,776 --> 00:27:33,694
RUHA, SZEMÉLYES TÁRGYAK: NINCS
389
00:27:33,778 --> 00:27:37,156
Egy halottkémnek nem kéne
választ találnia erre?
390
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
A halottkém jelentése
rendkívül rövid és hiányos volt.
391
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Nem láttam bizonyítékot arra,
hogy felkeresték volna Tiffany orvosát
392
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
vagy bárkit az iskolájából.
393
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Senki sem jött el hozzánk,
hogy kérdéseket tegyen fel a lányunkról.
394
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Nem beszéltek a szüleivel.
Senkivel sem beszéltek.
395
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Rámondják, hogy öngyilkosság volt,
csak mert elütötte egy vonat?
396
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Ez őrültség.
397
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Sosem volt semmilyen
egészségügyi problémája.
398
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Nem volt drog- vagy alkoholfüggő.
399
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Aktív sportoló volt.
400
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
A családja nagyon szerette őt,
rajongtak érte.
401
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
A telefonüzenetekben, amiket láttam,
402
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
nem találtam semmi szokatlant.
403
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Szakított a barátnőjével,
de úgy tűnt, békében váltak el.
404
00:28:42,346 --> 00:28:44,891
Tiffanynak volt
egy philadelphiai barátnője.
405
00:28:45,391 --> 00:28:50,521
Nem sokkal korábban,
a halála előtti pénteken szakítottak.
406
00:28:51,189 --> 00:28:52,565
De közös megegyezéssel.
407
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
A telefonüzenetek alapján,
amiket olvastam, nem tűntek ellenségesnek.
408
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
És Tiffany igazából
elkezdett randizni egy másik nővel,
409
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
a telefonüzenetei alapján.
410
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
A halála előtti estén
még egy posztot is írt.
411
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
Azt írta, hogy elégedett az életével.
412
00:29:19,175 --> 00:29:21,677
TALÁN NEM KÉNE,
DE TÖK ELÉGEDETT VAGYOK
413
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Szóval miért tette?
414
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Ha öngyilkos lett, volt rá oka?
415
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Miért lett volna öngyilkos?
416
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Éjjel történt, én pedig másnap
kora reggel eljöttem ide.
417
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Nem akartam, hogy az öcsém, Stephen,
vagy a felesége, Dianne,
418
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
végigsétáljanak a sín mellett,
és lássák, amit én.
419
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
A hátrahagyott darabokat.
420
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Apám és én a hiányzó dolgokat kerestük.
421
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}A tornacipőjét, a fejpántját,
422
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
a fülbevalóját, az ékszereit,
a rövidnadrágját.
423
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Nem tudom, hogy bírtam,
424
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}de felvettem a koponyája darabkáit,
amiken ott volt a haja.
425
00:30:14,230 --> 00:30:16,941
Felszedtem egy állcsontot,
amin fogak voltak,
426
00:30:16,941 --> 00:30:20,486
és még több különféle csontdarabot.
427
00:30:22,780 --> 00:30:26,993
Megtaláltuk az egyik karkötőjét,
és odaadtuk Dianne-nek. Máig megőrizte.
428
00:30:27,493 --> 00:30:30,204
Tiffany azon az estén viselte.
429
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Összeszedni a maradványait a sínekről
430
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
a legszörnyűbb dolog volt,
amit valaha tennem kellett.
431
00:30:44,218 --> 00:30:49,307
A sínek mellett sétálva
véres gumikesztyűket láttam a földön.
432
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
A helyszín be lett szennyezve.
433
00:30:52,143 --> 00:30:54,061
Szalaggal sem kerítették körbe.
434
00:30:55,146 --> 00:30:58,274
A New Jersey Transit dolgozóit
nem képezték ki erre.
435
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
És nem tisztították meg
rendesen a síneket.
436
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Többször is kimentünk oda keresgélni,
437
00:31:04,697 --> 00:31:08,492
de sosem találtuk meg ott
a cipőjét, a fejpántját
438
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
vagy bármelyik ruhadarabját.
439
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Hol vannak a ruhái
amiket a buliban viselt?
440
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}2015. AUGUSZTUS 3.
HÁROM HÉTTEL TIFFANY HALÁLA UTÁN
441
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Fel-le sétálgattam a Tilton Roadon.
442
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Már vagy egymilliószor
végigsétáltam rajta.
443
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
A GÁZOLÁS HELYE
A VALIANTE CSALÁD HÁZA
444
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Hetekig keresgéltünk,
hátha találunk valamit az út mentén.
445
00:31:44,612 --> 00:31:49,700
Nem volt meg a lányom rövidnadrágja,
fejpántja és cipője.
446
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
És ahogy itt sétáltam,
447
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
nagyjából itt voltam, elnéztem arra,
és megláttam a lányom cipőjét.
448
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
BIZONYÍTÉKFOTÓK
449
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Amikor megláttam, a földre rogytam.
450
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
És utána, nagyjából két méterre tőlem
451
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
megláttam Tiffany fehér fejpántját.
452
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Olyan érzés volt,
mintha elütött volna egy kamion.
453
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Sosem felejtem el azt a napot.
Mintha tegnap lett volna.
454
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Dianne felhívott minket.
455
00:32:28,823 --> 00:32:29,949
CIPŐ ÉS FEJPÁNT
456
00:32:29,949 --> 00:32:32,576
Megtalálta Tiffany cipőjét és fejpántját.
457
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Három kilométerre onnan,
458
00:32:35,413 --> 00:32:37,039
ahol a vonat elütötte.
459
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Odarohantam. Dianne ki volt borulva.
460
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
A feleségem hisztérikus volt.
Azt sem értettem, hogy mit mond.
461
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
A cipője és a cuccai itt voltak,
ezen a részen.
462
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Gyakorlatilag egymás mellett voltak,
nagyjából 30 centire.
463
00:33:01,814 --> 00:33:05,067
A cipők elhelyezkedése
olyan érzést keltett bennem,
464
00:33:05,151 --> 00:33:09,029
mintha valaki egyenesen
a cipőjéből ráncigálta volna ki.
465
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
Mások azt gondolták,
talán valaki iderakta.
466
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
A New Jersey Transit kijött.
467
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Lefényképezték a cipőt,
aztán bezacskózták.
468
00:33:23,544 --> 00:33:28,340
Bevitték a tárgyakat,
de soha többé nem hallottunk felőlük.
469
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Bevitték a tárgyakat,
470
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
de sosem küldték el őket
semmilyen vizsgálatra,
471
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
hogy kiderítsék,
megtalálható-e rajtuk valaki más DNS-e.
472
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Öt évvel a lányuk halála után
473
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
a családnak fizetnie kellett
a tárgyak DNS-vizsgálatáért.
474
00:33:54,075 --> 00:33:57,077
De a bizonyítékok kezelése
visszakövethetetlen volt,
475
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
ezért használhatatlanná váltak.
476
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Miután megtaláltuk a cipőjét,
477
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
körülbelül tizenöten összegyűltünk,
478
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
és átfésültük az erdőt,
479
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}egészen a sínekig, ahol elütötték.
480
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Találni akartunk valamit,
ami bizonyítja, hogy nem öngyilkos lett.
481
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}A lányom egyik ruhadarabja sosem lett meg.
482
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}A rövidnadrágja.
483
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
A mai napig nem került elő.
484
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Azt kérdeztem magamtól:
„Vajon hogy került oda a cipő?”
485
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Könnyen lehet,
hogy Tiffany bűntény áldozata lett.
486
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Valaki, aki részt vett
a bűntény elkövetésében,
487
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
felvette a tárgyakat, és eldobta őket,
miután elhagyta a helyszínt.
488
00:34:55,427 --> 00:34:59,515
Egy másik elmélet, hogy Tiffany
levette a cipőjét és a fejpántját ott,
489
00:34:59,515 --> 00:35:03,185
ahol Dianne megtalálta őket,
és mezítláb sétált el a sínekig.
490
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Nem tudom, mi értelme lenne annak,
491
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
hogy Tiffany otthonról elsétál odáig,
ahol a cipőt megtalálták,
492
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
leveszi a cipőjét, beviszi az erdőbe,
493
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
aztán továbbsétál oda, ahol elütötték.
494
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
A GÁZOLÁS HELYSZÍNE
495
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Miért venné le a cipőjét?
496
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Látják, milyen messzire jöttünk
ezen az úton a sínek mellett?
497
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Hátul ül. Érzi ezt?
498
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Az útfelületet?
- Igen.
499
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Tudna itt mezítláb sétálni?
500
00:35:43,934 --> 00:35:49,982
Ez csak egy vasúti töltés,
és az egész tele van éles kövekkel.
501
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Ha megnézzük a fotókat
Tiffany lábfejeiről,
502
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
főleg a jobb lábfejéről,
503
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
nem látunk olyan vágásokat vagy sebeket,
504
00:36:07,750 --> 00:36:12,963
amiket várnánk egy olyan illető talpán,
aki mezítláb sétált,
505
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
főleg a sínek melletti úton,
amit kövek és üvegszilánkok borítanak.
506
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Ha a síneken sétált volna,
akkor szálkák lettek volna a talpában.
507
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Elvileg kilométereket sétált,
de a talpa érintetlen volt.
508
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
Ez bizonyítja, hogy nem gyalog ment oda.
509
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Az eset után többször is jártam arra.
510
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
Még cipőben is küzdöttem azon a terepen.
511
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Szóval szerintem
Tiffany sosem járt arra gyalog.
512
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Ha valaki, főleg egy 188 centis nő
513
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
az autóút szélén sétálna,
514
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
az egyik autós biztosan észrevenné,
515
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
mert nagyon szokatlan lenne
látni valakit arrafelé sétálni.
516
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Ha megnézzük a fotókat,
517
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
amelyeket Steve őzfigyelő kamerája
készített a házuknál,
518
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
egy gépjármű fényszóróját láthatjuk rajta,
519
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
ugyanabban az időben,
amikor Tiffany lesétált a kocsifelhajtón.
520
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Úgy hiszem, hogy beült egy gépjárműbe,
521
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
gyanítom, önként.
522
00:37:34,128 --> 00:37:35,963
Beszállt valakinek a kocsijába,
523
00:37:35,963 --> 00:37:39,258
akit ismert, és aki mellett
biztonságban érezte magát.
524
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Amikor beszállt a gépjárműbe,
valaki elvette tőle a mobilját.
525
00:37:45,973 --> 00:37:51,395
Szerintem kidobták
a kocsiból a telefonját,
526
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
amikor elhajtottak.
527
00:37:54,356 --> 00:37:58,193
Amikor elvették a telefonját,
szerintem akkor esett le Tiffanynak,
528
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
hogy bajban van.
529
00:38:04,867 --> 00:38:08,871
Mindenkinek megvan az elképzelése arról,
hogy mi történt a lányommal.
530
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Arra gondoltam,
hogy talán meg akarták erőszakolni,
531
00:38:13,542 --> 00:38:18,005
ő pedig megpróbált elmenekülni előlük,
de nem tudott tovább szaladni.
532
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Szerintem ebbe a fába kapaszkodva
küzdött az életéért,
533
00:38:22,593 --> 00:38:27,514
és próbálta menteni magát,
próbálta megakadályozni, hogy elvigyék.
534
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
A GÁZOLÁS HELYSZÍNE
535
00:38:36,023 --> 00:38:40,402
Tiffany itt vesztette életét,
közvetlenül mögöttünk, a sínek közelében.
536
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Teljesen elhagyatott,
és eléggé ijesztő, kísérteties hely.
537
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Ha valaki elvonul ide, semmit sem hallani.
538
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Az egyik oldalon ott a vonat zaja,
539
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}a másik oldalon pedig,
tőlem jobbra, az országút zaja.
540
00:38:57,169 --> 00:38:59,254
{\an8}ORSZÁGÚT
541
00:38:59,338 --> 00:39:03,550
{\an8}Ha meg akarnék szabadulni valakitől,
ez az elhagyott hely ideális lenne.
542
00:39:03,634 --> 00:39:05,761
Bármit megtehetsz. Nincs ott semmi.
543
00:39:05,761 --> 00:39:08,680
Nem hallanák a sikolyt.
Semmit sem hallanának.
544
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Tökéletes hely egy gyilkossághoz.
545
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Ha megnézzük a fotókat,
546
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
amiket a New Jersey Transit rendőrsége,
547
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
illetve New Jersey állam
halottkémje készített...
548
00:39:31,995 --> 00:39:38,710
láthatjuk, hogy a sín azon részén,
ahol a vonat és Tiffany teste ütközött,
549
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
egy nagy vértócsának tűnő folt található.
550
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Ez arra utal,
hogy talán odafektették Tiffanyt,
551
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
aki már azelőtt vérzett,
hogy elütötte a vonat.
552
00:39:49,805 --> 00:39:53,308
AZ ÜTKÖZÉS HELYÉN SÖTÉT FOLYADÉK LÁTHATÓ.
553
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Nem végeztek semmilyen tesztet.
554
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Azt mondták, elég bizonyítékuk van arra,
hogy öngyilkosság volt,
555
00:40:01,150 --> 00:40:02,943
vizsgálatok nélkül is.
556
00:40:03,610 --> 00:40:05,362
Szóval sosem derült ki,
557
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
hogy valóban
Tiffany vére volt-e a síneken.
558
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
A halottkém a jelentésében úgy fogalmaz
559
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
Tiffany karjait és lábait illetően,
560
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
hogy a vonat levágta
a végtagjait a törzséről.
561
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
A jelentésben a „vágás” szó szerepel.
562
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Nem leszakította, levágta.
563
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Ebből arra következtetek,
564
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
hogy helytálló lehet az az elmélet,
565
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
miszerint bántották őt,
aztán a testét a sínekre fektették.
566
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Kinyújtották a karjait,
567
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
a lábai pedig rálógtak a másik sínre.
568
00:40:51,909 --> 00:40:54,411
A lábfejei és a kezei érintetlenek voltak.
569
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Ez mit árul el?
570
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Azt, hogy nem állt a síneken,
amikor elütötte a vonat.
571
00:40:59,500 --> 00:41:03,462
Hanem feküdt.
A vonat levágta a végtagjait.
572
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Szerintem valaki
a sínekre fektette Tiffanyt,
573
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
és ott elvérzett.
574
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}A helyszínből ítélve tuti,
hogy megölték, és a sínekre fektették.
575
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Biztos vagyok benne.
576
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
A sínekre fektették.
Így szabadultak meg a holttestétől.
577
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
És megúszták.
578
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Valaki megúszta.
579
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}A nevem Chuck Atkinson.
Magánnyomozó vagyok.
580
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}A New Jersey-i rendőrség
tagja voltam 26 éven át,
581
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
amiből 17 évig nyomozó voltam.
582
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
2008 eleje óta dolgozom Paul D'Amatónak.
583
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}MI AZ IGAZSÁG TIFFANY HALÁLA KAPCSÁN?
20 000 DOLLÁROS JUTALOM
584
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul és a család
felállított egy forródrótot,
585
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}amin névtelen bejelentéseket vártak.
586
00:41:58,809 --> 00:42:04,690
{\an8}Kaptunk egy hívást valakitől,
aki egy kisboltban dolgozott, és hallotta,
587
00:42:04,690 --> 00:42:10,529
hogy a bolt három másik alkalmazottja
a Valiante-ügyről beszélt.
588
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Tisztán emlékszem,
589
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
hogy a jogi asszisztensem szólt,
hogy egy úriember
590
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
információkkal rendelkezik
Tiffany halálát illetően.
591
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}08:41, 2016. NOVEMBER 7., HÉTFŐ
592
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Rosell őrmester is
mindjárt itt lesz. Kezdjük!
593
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}És ez az illető eskü alatt vallomást tett.
594
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Alaposan kikérdezték.
595
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Olvastam róla az újságban.
596
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Hallottam róla, tudja.
A srácok arról beszélgettek a boltban.
597
00:42:40,434 --> 00:42:45,564
{\an8}Elmondta a nyomozónak, amit hallott.
598
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Ezektől a srácoktól tudtam meg,
akik nekem dolgoznak.
599
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Arról beszéltek,
hogy igazából gyilkosság történt.
600
00:42:52,738 --> 00:42:53,780
A három egyénnek,
601
00:42:53,864 --> 00:42:58,327
akiket hallott erről beszélgetni,
nem volt köze a gyilkossághoz.
602
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Ők is mástól hallották az egészet.
603
00:43:02,247 --> 00:43:06,001
Az egyikük elment
Tiffany nagybátyjának a bulijába,
604
00:43:06,001 --> 00:43:07,586
ahol Tiffany is ott volt.
605
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
És látta Tiffanyt a buliban.
606
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Említettek egy vitát.
607
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
A vita folytatódott, aztán Tiffany elment.
608
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Azt mondták, valaki felvette őt kocsival.
609
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Valaki, aki ismerte őt.
610
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Két nő és egy férfi
felvette Tiffanyt kocsival,
611
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
és valahová a sínek közelébe vitték.
612
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Levetkőztették,
fegyvert fogtak rá, és megalázták.
613
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Nem tudom, így történt-e.
- Igen.
614
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Csak azt mondom, amit hallottam.
- Oké.
615
00:43:50,045 --> 00:43:55,342
{\an8}Az ügyész kikérdezte a három egyént,
akik a kisboltban beszéltek az esetről.
616
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Hallott bármit is
az állítólagos gyilkosság kapcsán?
617
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Hogy hogy történt,
vagy kitől jött az információ?
618
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Nem. Nem tudok semmit.
619
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Hallott más pletykát?
620
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Nem hallottam.
- Semmit.
621
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}Nem, semmit.
622
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}A pletykák szerint rengeteg információja
volt arról, hogy mi történt.
623
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Őszintén szólva ez teljesen abszurd.
624
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Mindhárom tanú tagadta,
hogy beszéltek volna arról,
625
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
amit a kisbolt dolgozója
az állítása szerint hallott.
626
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Azóta az este óta hallottak róla bármit?
627
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Nem, csak...
628
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Csak annyit, hogy öngyilkosság volt.
629
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Szóval nem...
630
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Sosem beszéltek arról,
631
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}hogy lehetséges,
hogy nem öngyilkosság volt?
632
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Nem.
633
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Amikor kikérdeztek bizonyos embereket,
akik ismerték Tiffanyt,
634
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
néhányan azt állították,
hogy szomorú és depressziós volt.
635
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Szerintem nem volt túl boldog.
636
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Mármint... Úgy értem...
637
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Szerintem ez csak annak tűnt fel,
aki közel állt hozzá.
638
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Mert...
- Persze.
639
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}Mert mindig nagyon vidám volt, és...
640
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
De aki jobban ismerte,
641
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
az látta... Nem is tudom.
642
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Szerintem úgy érezte,
hogy nem találja a helyét.
643
00:45:17,674 --> 00:45:20,635
Korábban említett valaha bármit...
644
00:45:20,719 --> 00:45:22,804
Azonkívül, hogy nem tűnt boldognak,
645
00:45:22,888 --> 00:45:26,600
említette, hogy gondolt arra,
hogy kárt tegyen magában?
646
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Nem.
647
00:45:32,063 --> 00:45:35,066
TIFFANY BARÁTAI, A NEW JERSEY TRANSIT
648
00:45:35,150 --> 00:45:37,569
ÉS AZ ATLANTIC MEGYEI ÜGYÉSZSÉG
649
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
NEM AKARTAK NYILATKOZNI AZ ÜGYBEN.
650
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
NEW JERSEY HALOTTKÉMI HIVATALA
2018-BAN FELÜLVIZSGÁLTA TIFFANY ÜGYÉT.
651
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
ISMÉT ARRA A KÖVETKEZTETÉSRE JUTOTTAK,
HOGY ÖNGYILKOSSÁG VOLT.
652
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Hogyan jutott el Tiffany
az otthonától oda,
653
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}ahol a teste ütközött a vonattal?
654
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Sétált?
655
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Valaki kocsival felvette, és odavitte?
656
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
A halála valamiféle baleset volt?
657
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
Vagy pedig bűncselekmény?
658
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Máig vannak valahol olyan személyek,
659
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
akik tudják, hogy mi történt.
660
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Könyörgöm nekik, hogy jelentkezzenek,
661
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
és segítsenek a családnak.
662
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}TIFFANY VALIANTE EMLÉKÉRE
663
00:46:35,085 --> 00:46:37,754
Mielőtt egyetemre ment,
megígértem Tiffanynak,
664
00:46:37,838 --> 00:46:41,967
hogy építek neki egy röplabdapályát.
A halála után arra gondoltam,
665
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
megígértem neki, szóval megépítettem.
666
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany alig várta,
hogy az egyetemen röplabdázzon.
667
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
De valaki elvette ezt tőle,
és ez nem igazságos.
668
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Igazságot akarunk tenni.
669
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, NAGYON SZERETÜNK
670
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Nehéz-e mindennap?
671
00:47:11,538 --> 00:47:15,667
Persze. Mindennap nehezemre esik
kikelni az ágyból vagy elaludni.
672
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
De ezt kell tennem, amíg kiderítem,
ki tette ezt a kicsikénkkel.
673
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Ez a szekrény tele van
gyönyörű emlékekkel Tiffanyról.
674
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
És...
675
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
A barátok és a családtagok
sok mindent hoztak ide,
676
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
hogy Tiffany emlékére kirakjam a polcokra.
677
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Itt van Tiffany karkötője.
678
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Ez volt rajta a halála estéjén.
679
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Sokáig viseltem.
680
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Ez itt Tiffany,
egy tömör fából készült urnában.
681
00:47:51,620 --> 00:47:53,955
Ez egy imadoboz. Minden este imádkozom.
682
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Aztán beleteszek egy üzenetet.
683
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
„Igazságot Tiffanynak!
684
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
Remélem, hogy akik ezt tették vele,
egyszer bevallják.”
685
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Szeretlek, Tiffy.
686
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
HA INFORMÁCIÓJA VAN AZ ÜGY KAPCSÁN,
687
00:48:38,041 --> 00:48:41,670
HÍVJA PAUL D'AMATO IRODÁJÁT
AZ ALÁBBI SZÁMON: 1-609-926-3300,
688
00:48:41,670 --> 00:48:45,674
VAGY KÜLDJÖN BE EGY FÜLEST
AZ UNSOLVED.COM WEBOLDALON KERESZTÜL!
689
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka