1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hei!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany adalah gadis yang cantik.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,858
Selalu ceria, energetik.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Dia mendapatkan beasiswa voli.
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,700
Posisinya pemain tengah.
7
00:00:33,201 --> 00:00:37,038
Itu tak terjadi di perguruan tinggi,
sebagai seorang mahasiswa baru.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,749
Ada yang dia inginkan dalam hidup.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Kami semua amat bangga padanya.
10
00:00:49,342 --> 00:00:54,347
Malam itu, dia ditemukan
sekitar enam kilometer dari rumah kami,
11
00:00:55,765 --> 00:00:57,600
di lokasi dia tertabrak kereta.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,189
New Jersey Transit menyatakan
putriku bunuh diri.
13
00:01:05,024 --> 00:01:06,484
Itu tak mungkin!
14
00:01:07,485 --> 00:01:08,486
Mustahil.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,490
Aku ingin tahu
apa yang terjadi kepada putriku.
16
00:02:10,590 --> 00:02:11,799
Ini kamar putriku.
17
00:02:16,012 --> 00:02:18,222
Dia meninggalkannya
dalam kondisi seperti ini.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Itu tulisannya, hati kecilnya,
dan sebagainya.
19
00:02:27,607 --> 00:02:29,483
Tidak ada lagi yang akan masuk ke sini.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,777
Ini seperti makam.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,075
Dia mencintai hidupnya
dan semangat menjalaninya.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Itu putriku.
23
00:02:47,752 --> 00:02:51,547
Aku bertemu dengan Stephen
pada tahun 1989.
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}Saat itu, aku sudah punya anak,
Jessica dan Krystal.
25
00:02:56,302 --> 00:03:00,181
Aku akhirnya mengandung Tiffany
dan melahirkannya pada tahun 1997.
26
00:03:01,557 --> 00:03:04,060
Kami terkejut saat aku mengandung Tiffany.
27
00:03:08,105 --> 00:03:09,815
Aku tak menyangka akan mengandung,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
tetapi kali pertama kami memandangnya,
itu amat membahagiakan.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Rasanya... Dia sangat cantik.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff adalah gadis yang riang.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Dia menikmati hidupnya.
Dia tak mencemaskan apa pun.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,249
{\an8}Tidak ada yang tak dia sukai.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Itu foto dia di pantai di Carolina Utara.
34
00:03:32,838 --> 00:03:34,382
Ini Malam Tahun Baru.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Ini foto kelulusannya.
Kau bisa lihat betapa bahagianya dia.
36
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
Kedua kakak Tiffany
membuatkan ini untukku.
37
00:03:47,270 --> 00:03:50,439
Sebagai memorial dari hidup Tiffany.
38
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Berjalan di sini setiap hari
membuatku merasa dekat.
39
00:03:56,362 --> 00:03:59,573
Aku merasa dia bersamaku
karena aku amat merindukannya.
40
00:04:04,537 --> 00:04:09,417
{\an8}12 JULI 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,417 --> 00:04:10,751
{\an8}Saat itu hari Minggu.
42
00:04:10,835 --> 00:04:14,755
Kami sedang menghadiri
pesta kelulusan sepupu Tiffany.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,633
Tiffany juga ikut.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Kami di sana selama beberapa jam
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
mengukus kerang dan bersenang-senang.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff bersenang-senang.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Main voli, bersenang-senang.
Menunggu kawan-kawannya datang.
48
00:04:30,604 --> 00:04:33,774
Aku ingat Tiffany berlari pulang.
49
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Kami masih di pesta, dan pada pukul 21.15,
50
00:04:38,279 --> 00:04:41,657
{\an8}aku ditelepon salah satu kawannya
yang berkata,
51
00:04:41,741 --> 00:04:44,702
"Aku hampir sampai.
Bisakah kau datang ke sini?"
52
00:04:44,702 --> 00:04:46,912
Aku berkata, "Tentu.
Apa semua baik-baik saja?"
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,459
Jadi, aku memberi tahu suamiku, Stephen,
aku harus pergi ke sana,
54
00:04:51,459 --> 00:04:53,336
dan dia berkata, "Aku ikut."
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Lalu kami menuju jalanan
di antara dua rumah.
56
00:05:00,468 --> 00:05:03,262
Kawan Tiffany keluar sambil berteriak
57
00:05:03,346 --> 00:05:07,725
dan menuduh Tiffany menggunakan
kartu kreditnya tanpa sepengetahuannya.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,145
Tiffany menyangkalnya
sampai kawannya pergi,
59
00:05:11,145 --> 00:05:14,940
lalu dia memberitahuku dia memakainya.
60
00:05:16,776 --> 00:05:19,361
Aku berkata, "Kenapa kau memakai
kartu orang lain?
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,990
Kau seharusnya mengerti.
Ibu tak membesarkanmu seperti itu.
62
00:05:23,074 --> 00:05:25,284
Ibu harus memberi tahu ayahmu
kau memakainya."
63
00:05:26,744 --> 00:05:28,162
Aku masuk ke rumah,
64
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
memberi tahu Stephen, dan tidak lama,
kami keluar, tetapi Tiffany menghilang.
65
00:05:34,960 --> 00:05:37,254
{\an8}PUKUL 21.15
TIFFANY MENINGGALKAN PESTA
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}PUKUL 21.28
TIFFANY MENGHILANG
67
00:05:43,677 --> 00:05:45,429
Kami berkeliling mencarinya.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Aku bolak-balik berkali-kali.
69
00:05:48,057 --> 00:05:51,811
Setidaknya ada 20 atau 30 mobil
saat aku bolak-balik di jalan.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Mereka parkir di sisi jalan.
Tidak ada yang melihat.
71
00:05:56,732 --> 00:05:59,985
Aku tahu jika Tiffany berjalan,
seseorang pasti melihatnya.
72
00:06:00,069 --> 00:06:03,823
Aku sangat yakin. Tingginya 187 cm.
Mustahil tak ada yang melihatnya.
73
00:06:04,907 --> 00:06:06,575
Kami mondar-mandir di jalan,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,787
{\an8}mencari di belakang rumah dan sekitarnya.
75
00:06:09,787 --> 00:06:12,957
{\an8}Kami tahu dia takkan berjalan jauh
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
karena dia takut gelap.
77
00:06:15,668 --> 00:06:18,504
22.07 - TELEPON AKU
22.12 - KABARI AKU KAU BAIK-BAIK SAJA...
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22.18 - HUBUNGI AKU
79
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22.19 - TIFFANY ANGKAT
JILLS CEMAS
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,509
22.20 - KAU DI MANA?
81
00:06:23,509 --> 00:06:28,222
Semua orang menelepon, mengirim pesan,
mencoba mencari tahu dia di mana.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22.36 - TIFF ANGKAT
AKU MENYAYANGIMU
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22.38 - TIFF AKU MENYAYANGIMU
MELEBIHI APA PUN TOLONG ANGKAT
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen menelepon, tetapi tak diangkat.
85
00:06:36,981 --> 00:06:39,567
Tiff, kumohon, pulanglah.
86
00:06:40,734 --> 00:06:44,280
Aku sangat menyayangimu.
Kau sangat berarti bagiku.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,700
Kumohon pulanglah.
88
00:06:50,369 --> 00:06:51,745
Aku bolak-balik di sana.
89
00:06:51,829 --> 00:06:55,541
Tiba-tiba, aku melihat ada sesuatu
yang pipih di bawah.
90
00:06:56,292 --> 00:06:57,376
Itu ponsel Tiff.
91
00:06:59,086 --> 00:07:01,630
Ponselnya tergeletak sekitar 1,5-2 meter
dari sisi jalan.
92
00:07:01,714 --> 00:07:02,715
Di depan rumahku.
93
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Dia takkan meninggalkan ponsel di sini.
94
00:07:06,886 --> 00:07:10,764
Ponsel itu selalu ada di tangannya,
setiap saat, setiap waktu.
95
00:07:10,848 --> 00:07:12,141
Dia mandi membawa ponselnya.
96
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Saat kami menemukan ponselnya,
pikiranku mulai tak keruan.
97
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Aku tahu ada yang tak beres.
98
00:07:18,772 --> 00:07:23,694
Kami mencari, lalu Stephen ingat
99
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
soal kamera rusa di hutan.
100
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12/07/2015
PUKUL 21.28 - KAMERA MOULTRIE
101
00:07:34,330 --> 00:07:36,999
Tiff pergi pukul 21.28,
menurut kamera rusaku.
102
00:07:37,750 --> 00:07:43,714
{\an8}Aku dan Dianne keluar pukul 21.29
bersama Tucker, anjing Tiffany.
103
00:07:44,215 --> 00:07:46,383
Kami berjalan keluar,
tetapi Tiffany menghilang.
104
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Tiffany memakai kaos hitam,
105
00:07:51,555 --> 00:07:53,974
celana jin pendek putih dan biru.
106
00:07:54,475 --> 00:07:57,061
Dia memakai sepatu datar
yang baru dia beli
107
00:07:57,061 --> 00:08:00,689
dan menata rambutnya ke atas
dengan gaya bob berantakan di atasnya
108
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
serta ikat kepala putihnya.
109
00:08:04,818 --> 00:08:08,155
Dia berjalan seperti biasa,
melewati jalur mobil.
110
00:08:08,864 --> 00:08:11,659
Dan berdasarkan foto di kamera rusa,
111
00:08:11,659 --> 00:08:15,120
satu-satunya yang bisa kupikirkan ialah
seseorang memanggilnya.
112
00:08:17,873 --> 00:08:20,417
Dan saat itu, dia menghilang.
113
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Aku ditelepon, "Tiffany hilang.
Bisa kau membantu mencarinya?"
114
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Kujawab, "Tentu."
115
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Kami pergi ke rumah ibuku
karena mereka mengira dia ke sana.
116
00:08:32,346 --> 00:08:36,642
Jaraknya cukup dekat.
Kurang lebih 800 meter.
117
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Dia tak di sana.
118
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Kami mulai berkendara ke berbagai tempat.
119
00:08:41,480 --> 00:08:43,023
{\an8}Kami tak bisa menemukannya.
120
00:08:43,816 --> 00:08:46,277
{\an8}Firasatku mengatakan
aku harus pergi ke Pomona.
121
00:08:46,277 --> 00:08:49,572
{\an8}Dan saat aku mengemudi di Pomona,
melintasi rel kereta api...
122
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}REL KERETA API
123
00:08:51,574 --> 00:08:53,784
{\an8}...ada jalan di samping rel.
124
00:08:54,577 --> 00:08:56,245
Jalan akses untuk transit.
125
00:09:00,916 --> 00:09:01,917
Jalannya terang.
126
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLISI
127
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Polisi Galloway di sana berkata
ada yang tertabrak, mungkin wanita.
128
00:09:11,010 --> 00:09:13,971
{\an8}Tetapi Galloway Township tak turun tangan
129
00:09:13,971 --> 00:09:18,309
{\an8}karena ini terjadi
di yurisdiksi New Jersey Transit.
130
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Aku melihat polisi transit di sana.
131
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Kami bicara.
132
00:09:29,445 --> 00:09:32,573
Aku bertanya, "Hei, apa kau melihat
gadis bongsor,
133
00:09:33,240 --> 00:09:35,659
187 cm, sangat atletis?"
134
00:09:36,952 --> 00:09:40,414
Dia menjawab, "Tidak,
tetapi ada yang tertabrak kereta."
135
00:09:42,583 --> 00:09:45,127
Saat itu, aku berharap itu bukan Tiffany.
136
00:09:46,086 --> 00:09:48,088
Tetapi mereka cukup yakin itu dia.
137
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Petugas transit bertanya,
"Bisakah kau mengidentifikasinya?"
138
00:09:59,391 --> 00:10:01,602
Kujawab, "Ya, bisa."
139
00:10:05,314 --> 00:10:09,234
Untung aku yang turun ke sana
140
00:10:09,318 --> 00:10:14,323
karena aku sangat yakin
saudaraku takkan sanggup menghadapinya.
141
00:10:17,701 --> 00:10:20,829
Yang kulihat malam itu,
tak perlu ada yang melihatnya.
142
00:10:22,831 --> 00:10:25,584
Itu salah satu hal paling mengerikan
yang pernah kulihat.
143
00:10:27,294 --> 00:10:28,754
Tertabrak kereta.
144
00:10:31,924 --> 00:10:34,468
Jadi, aku turun
dan melakukan identifikasi,
145
00:10:34,968 --> 00:10:38,222
lalu mereka berkata,
"Kita harus kembali ke rumah saudaramu
146
00:10:38,722 --> 00:10:40,474
dan memberitahunya."
147
00:10:44,603 --> 00:10:46,105
Saat itu pukul 02.30.
148
00:10:46,730 --> 00:10:53,153
Aku ingat berjalan keluar rumah
dan melihat menantuku berdiri di sana.
149
00:10:53,237 --> 00:10:57,366
Dia berkata Paman Mickey meneleponnya,
menyuruh kami tetap di sini.
150
00:10:58,158 --> 00:11:01,578
Dan aku ingat menantuku sangat pucat.
151
00:11:03,372 --> 00:11:06,542
Aku ingat kami menunggu,
152
00:11:06,542 --> 00:11:09,378
lalu mobil polisi datang.
153
00:11:11,505 --> 00:11:14,174
Saudaraku, Mickey, keluar
dari mobil Polisi Transit,
154
00:11:14,675 --> 00:11:17,761
lalu Dianne berteriak, "Apa yang terjadi?"
155
00:11:20,806 --> 00:11:23,183
Aku memberi tahu saudaraku kejadiannya.
156
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
Tiffany tertabrak kereta.
157
00:11:28,772 --> 00:11:30,315
Dia berkata, "Aku mau ke sana."
158
00:11:30,399 --> 00:11:33,360
"Tidak, jangan.
Kau tak perlu melihatnya," kataku.
159
00:11:36,655 --> 00:11:38,031
Perasaan kami tak keruan.
160
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Aku seperti kehilangan hidupku.
161
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Ketika salah satu anakmu mati,
kau kehilangan sebagian hidupmu.
162
00:11:45,706 --> 00:11:47,332
Aku amat merindukannya.
163
00:11:48,542 --> 00:11:49,501
Dia anakku.
164
00:11:51,754 --> 00:11:53,338
Aku rindu segala hal tentangnya.
165
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
Kami berpelukan dan menangis.
Itu sulit dipercaya.
166
00:12:08,187 --> 00:12:11,774
Itu hal paling mengenaskan
yang bisa kau bayangkan saat itu
167
00:12:12,274 --> 00:12:14,276
bahwa hal seperti itu bisa terjadi.
168
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Kami amat terkejut.
169
00:12:18,113 --> 00:12:22,451
Sangat terkejut
karena kupikir, "Tertabrak kereta?"
170
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Itu tak masuk akal.
171
00:12:32,669 --> 00:12:36,757
{\an8}13 JULI 2015
KEESOKAN HARINYA
172
00:12:38,634 --> 00:12:41,386
Mickey berkata Tiffany tertabrak kereta.
173
00:12:42,137 --> 00:12:43,597
Kami tak tahu apa yang terjadi.
174
00:12:44,556 --> 00:12:45,599
WANITA TERTABRAK KERETA
175
00:12:46,809 --> 00:12:48,810
Lalu keesokan paginya,
176
00:12:49,311 --> 00:12:51,814
berita Tiffany bunuh diri dimuat di koran.
177
00:12:52,189 --> 00:12:55,359
TIDAK MENGHINDAR
178
00:12:56,860 --> 00:12:57,945
Aku hancur.
179
00:12:59,321 --> 00:13:02,866
Aku tak mengerti
bagaimana mereka bisa memikirkan itu.
180
00:13:11,625 --> 00:13:14,294
Putriku tak depresi. Dia tak bunuh diri.
181
00:13:15,671 --> 00:13:17,172
Tiffy bahagia.
182
00:13:18,173 --> 00:13:20,592
Dia berencana untuk kuliah.
183
00:13:21,176 --> 00:13:23,846
Dia membuat rencana
bersama kawan sekamarnya.
184
00:13:23,846 --> 00:13:28,600
Dia berencana untuk bermain sofbol
pada hari Rabu itu.
185
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Dia berencana pergi ke Great Adventure
keesokan paginya bersama kawan-kawan.
186
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Pada malam aku bicara dengan Tiffany,
tentu saja, di pesta,
187
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}dia tak menunjukkan tanda-tanda stres.
188
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Dia punya baju sekolah.
Dia sudah menyiapkan semuanya.
189
00:13:48,495 --> 00:13:51,832
Tiffany siap melangkah
ke tahap selanjutnya.
190
00:13:55,127 --> 00:13:57,838
Mustahil dia bunuh diri.
191
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}KEPOLISIAN TRANSPORTASI NEW JERSEY KEMATIAN
192
00:14:02,384 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit menetapkan
putriku berdiri di rel
193
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
dan bunuh diri kurang dari 24 jam
sejak dia tertabrak.
194
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
DALAM USAHA BUNUH DIRI
195
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Orang-orang yang mengenal Tiffany
tak percaya.
196
00:14:18,400 --> 00:14:21,695
MATI BUNUH DIRI.
197
00:14:21,695 --> 00:14:25,324
Kami terus mencari tahu karena kami tahu
putri kami tak melakukannya.
198
00:14:29,995 --> 00:14:32,122
Namaku Paul D'Amato.
199
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Aku sudah menjadi pengacara
selama 46 tahun.
200
00:14:37,169 --> 00:14:38,962
{\an8}FIRMA HUKUM D'AMATO
201
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}Sebagian besar kasusku melibatkan
mewakili korban.
202
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Dan kasus-kasus itu sering muncul,
seperti kasus Tiffany,
203
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
yang tak bisa kau tolak.
204
00:14:53,810 --> 00:14:56,647
Saat aku pertama bertemu
dengan Steve dan Dianne,
205
00:14:56,647 --> 00:14:58,357
mereka duduk di sini.
206
00:14:59,316 --> 00:15:03,612
Mereka sangat hancur
207
00:15:04,529 --> 00:15:06,448
dan sedih.
208
00:15:07,908 --> 00:15:09,952
Mereka memberitahuku
209
00:15:10,661 --> 00:15:13,789
putri mereka tak bunuh diri.
210
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Aku tak yakin bisa membantu mereka
dan berkata kepada diriku sendiri,
211
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}akan kuambil dokumen-dokumennya
212
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
dari Kepolisian New Jersey Transit.
213
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Aku akan memberikan laporannya
kepada mereka,
214
00:15:27,344 --> 00:15:29,221
tetapi sayangnya, aku harus berkata,
215
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"Putri kalian bunuh diri."
216
00:15:33,100 --> 00:15:36,019
Tetapi itu tak pernah terjadi
begitu kami mendapatkan dokumennya.
217
00:15:38,021 --> 00:15:41,566
Tiffany Valiante berusia 18 tahun
dan tinggal bersama keluarganya
218
00:15:41,650 --> 00:15:46,029
di daerah rural New Jersey
sebelah barat Atlantic City.
219
00:15:48,615 --> 00:15:52,244
Ini yang kami ketahui
tentang malam dia dibunuh.
220
00:15:54,788 --> 00:15:56,832
Pada hari Minggu, 12 Juli,
221
00:15:56,832 --> 00:16:02,838
kereta New Jersey Transit nomor 4693
meninggalkan Philadephia pada pukul 21.50,
222
00:16:03,588 --> 00:16:05,632
menuju timur ke Atlantic City.
223
00:16:08,301 --> 00:16:11,722
Ada sekitar 60 penumpang
dan petugas di kereta.
224
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
Kereta baru saja lewat di bawah jembatan
di Tilton Road, Galloway Township,
225
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
dan menuju persimpangan di Genoa Avenue.
226
00:16:21,273 --> 00:16:25,152
Saat itu pukul 23.12 di pal 45
227
00:16:25,152 --> 00:16:29,322
di rel yang sangat gelap
tempat Tiffany tertabrak kereta.
228
00:16:34,995 --> 00:16:36,663
Saat kemudian kereta diperiksa,
229
00:16:36,747 --> 00:16:42,210
ternyata bekasnya lebih menonjol
di sisi kiri bawah kereta.
230
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
dekat dengan rel.
231
00:16:46,923 --> 00:16:49,259
Ada dua masinis di kereta.
232
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Masinis senior dan junior.
233
00:16:53,055 --> 00:16:55,182
{\an8}Malam itu, mereka menandatangani laporan
234
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}yang mengatakan Tiffany melompat
ke depan kereta.
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Tetapi ini masalahnya.
236
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Enam hari kemudian,
ketika dia diminta untuk bersumpah,
237
00:17:08,028 --> 00:17:13,241
masinis senior menyampaikan
cerita yang sangat berbeda
238
00:17:13,325 --> 00:17:16,995
dari apa yang dia sampaikan
kepada detektif pada malam kecelakaan itu.
239
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Begini kisahnya.
240
00:17:19,581 --> 00:17:22,000
Aku bicara kepada kondektur.
241
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Aku tak melihatnya. Aku balik badan.
242
00:17:27,964 --> 00:17:30,634
Mari kesampingkan pernyataannya,
243
00:17:31,718 --> 00:17:35,263
lalu dengar apa yang dikatakan
masinis junior.
244
00:17:36,389 --> 00:17:38,433
Awalnya, dia ditanya,
245
00:17:39,059 --> 00:17:42,395
"Kapan kau pertama melihat si pelanggar?"
246
00:17:43,105 --> 00:17:44,272
Apa jawabannya?
247
00:17:44,981 --> 00:17:49,694
"Aku tak melihatnya
sampai aku melindasnya."
248
00:17:52,823 --> 00:17:56,118
Sepuluh hari kemudian,
dia diminta untuk bersumpah,
249
00:17:56,118 --> 00:17:58,662
dan ini yang dia katakan.
250
00:17:59,955 --> 00:18:02,749
Aku melihat sesuatu dari jarak 800 meter.
251
00:18:03,834 --> 00:18:07,045
Lalu aku melihat sesuatu
dari jarak 400 meter.
252
00:18:07,838 --> 00:18:11,466
Kemudian aku melihat seseorang
253
00:18:11,550 --> 00:18:15,512
melompat ke rel dari hutan.
254
00:18:21,309 --> 00:18:25,522
Pada akhirnya, hanya masinis junior
yang menjadi saksi.
255
00:18:25,522 --> 00:18:29,025
Masinis junior yang memberikan cerita lain
256
00:18:29,109 --> 00:18:31,444
dari apa yang dia lihat malam itu.
257
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Sampai hari ini,
258
00:18:35,991 --> 00:18:39,494
Kepolisian New Jersey Transit
259
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
mendukung pernyataan inkonsisten
260
00:18:43,874 --> 00:18:48,044
dan kontradiktif dari masinis junior.
261
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
Namaku Louise Houseman.
262
00:18:55,093 --> 00:18:58,680
{\an8}Aku pensiun dari Kantor Pemeriksa Medis
Atlantic County,
263
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}tempat aku menjadi penyidik senior.
Aku 20 tahun bekerja di sana.
264
00:19:05,020 --> 00:19:10,150
Aku mungkin sudah pergi ke banyak TKP
selama 20 tahun.
265
00:19:12,527 --> 00:19:13,904
Aku sangat prihatin
266
00:19:13,904 --> 00:19:20,327
dengan pernyataan tersumpah
masinis senior dan junior.
267
00:19:21,703 --> 00:19:24,206
Karena fokusnya diberikan
268
00:19:24,206 --> 00:19:27,250
kepada informasi yang mereka berikan
di tempat kejadian,
269
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
yang ternyata tidak benar.
270
00:19:32,714 --> 00:19:37,052
Perekam insiden besar dianggap
sebagai kotak hitam
271
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
yang merekam semua yang terjadi
dengan mesin saat berjalan.
272
00:19:43,183 --> 00:19:44,976
Kecepatan kereta,
273
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
ketika rem tangan digunakan,
274
00:19:47,479 --> 00:19:49,814
saat klakson dibunyikan,
275
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
apakah lampu depan menyala.
276
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Dan itu memberi jarak yang ditempuh kereta
saat semua ini terjadi.
277
00:19:56,071 --> 00:19:58,490
Jadi, itu sangat mudah dibaca.
278
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Tidak ada yang misterius. Sangat mudah.
279
00:20:03,912 --> 00:20:06,665
Menurut perekam kejadian,
280
00:20:06,665 --> 00:20:11,086
dari ketika insinyur junior
membunyikan klakson, menabrak Tiffany,
281
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
dan menarik rem darurat,
282
00:20:13,255 --> 00:20:16,174
total waktu yang dibutuhkan
ialah 4,1 detik.
283
00:20:16,258 --> 00:20:18,343
Kereta itu melaju
dengan kecepatan 128 km/jam.
284
00:20:19,427 --> 00:20:22,597
Jadi, apa dia melihat
apa yang dia pikir dia lihat?
285
00:20:22,681 --> 00:20:25,684
Bahwa Tiffany melompat
ke depannya? Entahlah.
286
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Aku yakin masinis junior itu
mengalami trauma, syok.
287
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Siapa pun pasti sama.
288
00:20:35,944 --> 00:20:40,949
Jika menabrak seseorang di mobil,
apa kau bisa menjelaskan apa yang terjadi?
289
00:20:41,449 --> 00:20:42,534
Mungkin tidak.
290
00:20:44,411 --> 00:20:48,039
Saat kau membaca transkripsinya,
itu seperti tak masuk akal.
291
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
KIRA-KIRA...
292
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Dia ragu dengan apa yang dia lihat,
293
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
dan mungkin yang dia lihat ialah
294
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
saat kereta menabrak Tiffany,
295
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
bagian tubuh terbang ke segala arah
296
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
karena tubuh Tiffany terkoyak.
297
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Kurasa dia tak melihat
Tiffany melompat ke depan kereta.
298
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Dan Tiffany mungkin sudah mati di rel.
299
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Jika awalnya kau berasumsi itu bunuh diri
300
00:21:27,162 --> 00:21:30,165
lalu mengatur faktanya
agar sesuai dengan asumsimu,
301
00:21:30,999 --> 00:21:33,626
semua hal lain setelahnya
pasti mencurigakan.
302
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
Namaku Jim Brennenstuhl.
303
00:21:38,340 --> 00:21:40,300
{\an8}Selama 45 tahun terakhir,
304
00:21:40,300 --> 00:21:42,635
{\an8}aku bekerja sebagai polisi
atau detektif swasta.
305
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Pak D'Amato meneleponku
apa aku mau menyelidiki kasus ini.
306
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Tabrakan kereta dicatat
beberapa saat setelah pukul 23.00.
307
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Menurut cara mereka melaporkannya,
di sinilah kejadiannya.
308
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Pal 45.
309
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}DI sini cukup gelap.
310
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Kenapa Tiffany berjalan sejauh itu
dan melompat ke depan kereta di sana?
311
00:22:13,333 --> 00:22:14,542
Ada apa di sana?
312
00:22:16,378 --> 00:22:18,671
{\an8}Jika dia bunuh diri
dengan cara itu, kenapa?
313
00:22:19,172 --> 00:22:20,590
{\an8}Kenapa pergi sejauh itu?
314
00:22:21,341 --> 00:22:22,717
Kenapa dengan cara itu?
315
00:22:23,593 --> 00:22:25,512
LOKASI TABRAKAN
4,1 KM DARI RUMAH
316
00:22:26,930 --> 00:22:30,266
Saat melihat lokasi dia tertabrak kereta,
317
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
aku sangat terkejut.
318
00:22:33,061 --> 00:22:36,314
Dia berjarak 1,6 km
dari persimpangan terdekat
319
00:22:36,398 --> 00:22:37,440
menuju hutan.
320
00:22:37,941 --> 00:22:39,734
Dan di sana gelap. Tidak ada cahaya.
321
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Bulu kudukku berdiri.
322
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Aku berkata ada yang aneh di sini.
323
00:22:50,328 --> 00:22:56,960
{\an8}Kurasa mungkin tiada hari, bahkan pekan,
tanpa bertanya kepada diriku sendiri.
324
00:22:58,253 --> 00:23:00,422
Bagaimana Tiffany Valiante mati?
325
00:23:01,840 --> 00:23:04,676
Aku yakin dia tak bunuh diri.
326
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Agensi utama yang menyelidiki
kematian Tiffany Valiante
327
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
ialah sistem transit.
328
00:23:18,940 --> 00:23:23,570
New Jersey Transit adalah salah satu
operator transit terbesar di Amerika
329
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
yang mengoperasikan kereta api komuter
330
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
dan memiliki unit polisi yang besar.
331
00:23:30,869 --> 00:23:34,038
Dan aku sangat menghormati
petugas polisi transit
332
00:23:34,122 --> 00:23:35,665
dan pekerjaan mereka.
333
00:23:35,665 --> 00:23:40,003
Namun, sebagian besar
petugas polisi transit akan berkata
334
00:23:40,503 --> 00:23:45,717
bidang keahlian mereka
bukan menginvestigasi pembunuhan
335
00:23:46,468 --> 00:23:50,388
dan bukan menyelidiki
kematian yang mencurigakan.
336
00:23:52,056 --> 00:23:55,477
Hal pertama yang harus dilakukan penyidik,
337
00:23:55,977 --> 00:23:59,898
bahkan dalam kasus insiden dugaan
338
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
seseorang yang mungkin bunuh diri,
339
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
ialah pertama, menentukan
apa mereka korban pembunuhan.
340
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Kami tak punya indikasi itu dilakukan.
341
00:24:12,660 --> 00:24:17,665
Area tempat kecelakaan ini tak dianggap
sebagai tempat kejadian perkara.
342
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Orang-orang berjalan di sekitar sana,
343
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
dan itu tak disegel dengan benar.
344
00:24:27,383 --> 00:24:28,927
Sudah tampak sejak awal
345
00:24:29,427 --> 00:24:33,765
bahwa itu adalah contoh jelas
dari ketergesa-gesaan dalam menghakimi
346
00:24:34,265 --> 00:24:38,770
sampai kesalahan dalam menentukan
cara kematiannya.
347
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Ini sertifikat kematian.
348
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante meninggal
sebelum tengah malam, 12 Juli.
349
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Pada tanggal 17 Juli, saat ini ditulis,
350
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
cara kematiannya adalah bunuh diri.
351
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Kau tak bisa menarik kesimpulan itu
di awal penyelidikan.
352
00:25:03,545 --> 00:25:05,463
Itu mustahil.
353
00:25:07,465 --> 00:25:10,218
Bunuh diri mengakhiri sebuah kasus,
354
00:25:10,718 --> 00:25:13,513
sejauh menyangkut kantor kejaksaan.
355
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Sejauh menyangkut kantor pemeriksa medis.
356
00:25:16,641 --> 00:25:19,269
Sejauh menyangkut New Jersey Transit.
357
00:25:19,769 --> 00:25:23,648
Ini bunuh diri, dan ini hanya statistik.
358
00:25:24,399 --> 00:25:27,443
Sejauh menyangkut keluarga,
itu anak mereka,
359
00:25:28,361 --> 00:25:31,322
dan mereka ingin tahu
apa yang terjadi kepada anak mereka.
360
00:25:33,783 --> 00:25:37,161
Mereka seharusnya menyelidiki
sesuai prosedur.
361
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Negara Bagian New Jersey punya
buku prosedur
362
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
tentang apa yang harus mereka ikuti,
tetapi mereka tak mengikutinya.
363
00:25:48,506 --> 00:25:51,884
Otopsi lengkap tak pernah dilakukan.
364
00:25:52,385 --> 00:25:54,721
Tidak ada alat uji perkosaan
yang digunakan.
365
00:25:55,221 --> 00:25:57,307
DNA tak pernah diuji.
366
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Tidak ada organ yang diperiksa.
367
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Kenapa?
368
00:26:03,980 --> 00:26:05,398
LAPORAN TOKSIKOLOGI
369
00:26:05,398 --> 00:26:08,901
Kau harus mempertimbangkan
laporan toksikologi.
370
00:26:09,736 --> 00:26:15,616
Tidak ada alkohol atau narkoba
di tubuh Tiffany Valiante.
371
00:26:15,700 --> 00:26:18,328
Laporan toksikologi
yang benar-benar bersih.
372
00:26:18,828 --> 00:26:21,456
Setelah laporan toksikologi kembali,
373
00:26:21,456 --> 00:26:25,126
dan ditemukan bahwa Tiffany tak memakai
narkoba atau alkohol,
374
00:26:25,626 --> 00:26:30,465
cara kematiannya seharusnya diubah menjadi
"belum ditentukan".
375
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
{\an8}Tidak ada alasan untuk menetapkan
kasus itu bunuh diri kecuali kau yakin.
376
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Kau benar-benar yakin
377
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
bahwa ini bunuh diri.
378
00:26:44,395 --> 00:26:48,107
Beberapa hari setelah kematian Tiffany,
379
00:26:48,608 --> 00:26:50,526
jasadnya dikremasi.
380
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Jadi, kami tak bisa menggali
jasadnya dari kubur
381
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
dan menyelidikinya.
382
00:26:57,909 --> 00:27:01,621
Juga, detektif menulis dalam laporannya
383
00:27:02,121 --> 00:27:04,957
bahwa tak ada sepatu yang ditemukan
di tempat kejadian.
384
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Sepatunya menghilang.
385
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Bagiku, itu mencurigakan.
386
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Saat pergi, dia memakai ikat kepala putih.
387
00:27:15,927 --> 00:27:18,930
Dia memakai celana jin pendek
berwarna biru keputih-putihan,
388
00:27:18,930 --> 00:27:21,891
kaus hitam, dan sepatu.
389
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Saat ditemukan, dia hanya memakai
bra olahraga dan pakaian dalam hitam.
390
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Di mana celana pendeknya? Di mana kausnya?
391
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Bukankah itu salah satu pertanyaan
yang ingin diketahui pemeriksa medis?
392
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Laporan pemeriksa medis
sangat minim, sangat sedikit.
393
00:27:47,542 --> 00:27:51,295
Aku tak melihat bukti
mereka menghubungi dokter Tiffany,
394
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
bahwa mereka menghubungi
seseorang dari sekolahnya.
395
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Tidak ada yang datang
dan menanyakan tentang putriku.
396
00:28:00,221 --> 00:28:03,516
Mereka tak bicara kepada ayahnya,
ibunya, atau siapa pun.
397
00:28:03,516 --> 00:28:08,229
Kau akan berkata itu bunuh diri
karena seseorang tertabrak di rel? Gila.
398
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Dia tak memiliki riwayat masalah medis.
399
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Tidak ada riwayat
penyalahgunaan narkoba atau alkohol.
400
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Atlet yang aktif.
401
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Gadis yang sangat dicintai
dan disayang keluarganya.
402
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Dari pesan telepon yang bisa kulihat,
403
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
aku tak melihat ada yang aneh.
404
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Tiffany putus dengan kekasihnya,
tetapi tampaknya mereka baik-baik saja.
405
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany punya kekasih dari Philly.
406
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Sekitar hari Jumat
sebelum dia meninggal, mereka putus.
407
00:28:51,189 --> 00:28:52,899
Tetapi itu keputusan bersama.
408
00:28:57,403 --> 00:29:01,783
Sepertinya mereka tak bermusuhan
dari transkripsi panggilan yang kubaca.
409
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Dan sebenarnya, Tiffany memulai
hubungan lain dengan wanita lain,
410
00:29:09,165 --> 00:29:11,125
menurut transkripsi panggilannya.
411
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Dia menulis, bahkan di ponselnya
pada malam sebelum dia meninggal,
412
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Aku benar-benar bahagia dengan hidupku."
413
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Jadi, kenapa dia melakukan ini?
414
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Jika dia bunuh diri, apa alasannya?
415
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Kenapa dia bunuh diri?
416
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Ini terjadi pada malam hari,
dan aku datang pagi-pagi keesokan harinya.
417
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
Aku tak ingin saudaraku, Stephen,
atau istrinya, Dianne,
418
00:29:46,661 --> 00:29:49,497
berjalan di rel itu
dan melihat apa yang kulihat.
419
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Bagian yang mereka tinggalkan.
420
00:29:56,546 --> 00:29:59,048
Ayahku dan aku mencari barang yang hilang.
421
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
{\an8}Kami mencari sepatu ketsnya,
ikat kepalanya.
422
00:30:02,677 --> 00:30:07,974
Kami mencari anting,
perhiasan, celana pendeknya.
423
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Entah bagaimana melakukannya,
424
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}tetapi aku mengambil potongan tengkoraknya
dengan rambut di atasnya.
425
00:30:14,230 --> 00:30:20,319
Aku mengambil tulang rahang
dengan gigi dan berbagai bagian tulangnya.
426
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Kami dapat salah satu gelangnya
dan memberinya ke Dianne.
427
00:30:25,408 --> 00:30:26,909
Dia menyimpannya sekarang.
428
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Dan dia memakainya kala itu.
429
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Memungut bagian tubuhnya di sisi rel
430
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
ialah hal paling mengenaskan
yang pernah kulakukan.
431
00:30:44,176 --> 00:30:45,553
Berjalan menyusuri rel,
432
00:30:45,553 --> 00:30:48,890
aku melihat sarung tangan karet
tergeletak di tanah.
433
00:30:49,390 --> 00:30:51,267
TKP-nya telah terkontaminasi.
434
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Itu bahkan tak disegel.
435
00:30:55,271 --> 00:30:58,024
New Jersey Transit...
Itu bukan keahlian mereka.
436
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Mereka tak membersihkan jejak dengan baik.
437
00:31:02,069 --> 00:31:06,282
Kami turun ke sana dan terus mencari,
tetapi tak pernah menemukan sepatunya.
438
00:31:06,282 --> 00:31:10,995
Kami tak pernah menemukan
ikat kepalanya, pakaiannya.
439
00:31:13,748 --> 00:31:16,709
Di mana barang
yang dia kenakan dari pesta?
440
00:31:20,546 --> 00:31:23,924
{\an8}3 AGUSTUS 2015
TIGA PEKAN SETELAH KEMATIAN TIFFANY
441
00:31:30,973 --> 00:31:34,101
Berjalan di Tilton Road,
terus menyusurinya,
442
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
aku sudah sering melewati jalan itu.
443
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
LOKASI TABRAKAN
RUMAH KELUARGA VALIANTE
444
00:31:40,733 --> 00:31:44,570
Selama berpekan-pekan,
kami berjalan mencari tanda-tanda
445
00:31:44,654 --> 00:31:46,864
karena aku tahu
celana pendek putriku hilang.
446
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Ikat kepala dan sepatunya hilang.
447
00:31:49,784 --> 00:31:51,619
Saat sedang berjalan,
448
00:31:52,870 --> 00:31:59,251
aku tiba di sini, melihat sekeliling,
lalu melihat sepatu putriku.
449
00:32:01,295 --> 00:32:04,340
{\an8}BUKTI FOTO
450
00:32:05,216 --> 00:32:08,219
Saat melihat itu, aku jatuh ke tanah.
451
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Saat aku jatuh ke tanah,
sekitar 1,8 meter dari sana,
452
00:32:13,683 --> 00:32:16,102
ada ikat kepala putih Tiffany.
453
00:32:18,479 --> 00:32:21,482
Aku merasa seperti ditabrak truk Mack.
454
00:32:23,317 --> 00:32:24,652
Aku takkan lupa hari itu.
455
00:32:24,652 --> 00:32:26,362
Dan aku mengingatnya jelas.
456
00:32:26,862 --> 00:32:28,823
Ada telepon dari Bibi Dianne.
457
00:32:30,032 --> 00:32:32,660
Dia menemukan sepatu
dan ikat kepala Tiffany.
458
00:32:33,160 --> 00:32:36,998
Jaraknya hampir tiga kilometer
dari tempat Tiffany tertabrak.
459
00:32:38,666 --> 00:32:41,168
Aku berlari ke sana, dan tangisnya pecah.
460
00:32:41,252 --> 00:32:45,756
Istriku histeris. Aku tak mengerti
apa yang dia ucapkan.
461
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Sepatu dan barang-barangnya ada
di sini, sekitar sini.
462
00:32:56,642 --> 00:33:00,479
Sepatunya bersebelahan
berjarak hampir 0,3 meter.
463
00:33:01,856 --> 00:33:03,983
Dari posisi sepatunya,
464
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
aku merasa seperti seseorang menariknya
sampai sepatunya terlepas.
465
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Itu perasaanku.
466
00:33:10,614 --> 00:33:13,868
Tetapi orang lain berpikir
mungkin seseorang menaruhnya di sana.
467
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit datang ke sini.
468
00:33:18,289 --> 00:33:23,002
Mereka memotret sepatunya
dan menaruhnya di tas cokelat.
469
00:33:23,627 --> 00:33:26,464
Mereka membawanya,
dan itu hilang begitu saja.
470
00:33:26,464 --> 00:33:28,507
Aku tak pernah mendengar apa pun lagi.
471
00:33:34,013 --> 00:33:39,643
Mereka menyimpan semua barang itu,
tetapi tak pernah mengirimnya untuk diuji
472
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
guna melihat apa mungkin ada DNA lain
pada barang tersebut.
473
00:33:46,025 --> 00:33:48,736
Lima tahun setelah putri mereka tewas,
474
00:33:48,736 --> 00:33:52,907
keluarga harus membayar untuk menguji DNA
pada barang-barang tersebut.
475
00:33:54,158 --> 00:33:56,660
Tetapi rantai kustodinya sudah diputus,
476
00:33:57,161 --> 00:33:59,371
jadi itu tak berguna sama sekali.
477
00:34:01,832 --> 00:34:03,959
Setelah menemukan sepatunya,
478
00:34:04,043 --> 00:34:08,964
kami mengumpulkan sekitar 15 orang
dan menjelajah hutan itu
479
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}sampai ke rel kereta
tempat Tiffany tertabrak,
480
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}mencari apa pun yang bisa membantu
membuktikan dia tak bunuh diri.
481
00:34:16,806 --> 00:34:19,767
{\an8}Satu barang putriku
yang masih belum ditemukan
482
00:34:19,767 --> 00:34:21,227
ialah celana pendeknya.
483
00:34:23,604 --> 00:34:25,731
Hingga hari ini,
celana pendek itu belum ketemu.
484
00:34:28,859 --> 00:34:33,405
Aku bertanya kepada diriku sendiri,
"Bagaimana sepatu itu sampai ke area ini?"
485
00:34:36,408 --> 00:34:40,246
Mungkin Tiffany korban kekerasan.
486
00:34:41,038 --> 00:34:44,291
Pelaku kekerasan tersebut
487
00:34:44,792 --> 00:34:50,005
mengambil barang-barang itu
dan membuangnya seraya meninggalkan TKP.
488
00:34:55,928 --> 00:34:59,306
Teori lain ialah Tiffany melepas
sepatu dan ikat kepalanya
489
00:34:59,390 --> 00:35:03,227
di tempat Dianne menemukannya
dan berjalan tanpa alas kaki ke rel.
490
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Aku tak tahu di mana logika dari berjalan
491
00:35:07,690 --> 00:35:13,696
dari rumah Tiffany
ke lokasi sepatu itu ditemukan
492
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
lalu melepas sepatu
dan meninggalkannya di hutan,
493
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
kemudian berjalan
ke tempat kecelakaan terjadi.
494
00:35:19,285 --> 00:35:21,328
LOKASI TABRAKAN
495
00:35:21,412 --> 00:35:23,372
Dia memakai sepatu. Kenapa melepasnya?
496
00:35:29,837 --> 00:35:34,383
Lihat seberapa jauh penyusuran kami
di rel ini?
497
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Kau duduk di belakang. Bisa kau rasakan?
498
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Kau bisa merasakan jalannya?
- Ya.
499
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Bagaimana bisa tanpa alas kaki?
500
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Ini baru jalan di sebelah rel,
501
00:35:47,229 --> 00:35:49,982
dan hanya ada batu-batu lancip.
502
00:35:55,112 --> 00:36:00,492
Jika kau melihat foto kaki Tiffany,
503
00:36:00,576 --> 00:36:02,620
terutama kaki kanannya,
504
00:36:03,746 --> 00:36:07,249
sama sekali tak ada bekas luka
505
00:36:07,750 --> 00:36:09,960
yang kau harap bisa temukan
506
00:36:10,044 --> 00:36:12,963
jika seseorang berjalan tanpa alas kaki,
507
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
apalagi di atas bebatuan
dan kaca di sepanjang rel.
508
00:36:20,012 --> 00:36:24,516
Jika dia berjalan di rel kereta api,
kakinya pasti lecet.
509
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Berjalan puluhan kilometer
dan kakinya benar-benar bersih
510
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
membuktikan bahwa dia tak berjalan.
511
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Aku berjalan di rel itu setelah kejadian
512
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
dan kesulitan melakukannya
dengan sepatu kerja.
513
00:36:40,282 --> 00:36:43,786
Itu yang membuatku merasa
dia tak berjalan ke sana.
514
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Jika seseorang,
apalagi wanita dengan tinggi 190 cm,
515
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
berjalan di jalan raya,
516
00:36:56,465 --> 00:36:59,718
seseorang pasti melihat
dan memperhatikan mereka
517
00:36:59,802 --> 00:37:03,681
karena tak lazim melihat orang berjalan
di jalan raya kawasan ini.
518
00:37:04,598 --> 00:37:07,643
Jika melihat fotonya
519
00:37:08,352 --> 00:37:13,440
dari kamera rusa Steve di luar rumahnya,
520
00:37:14,275 --> 00:37:18,028
kau akan melihat
lampu depan kendaraan bermotor
521
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
pada saat yang sama
Tiffany berjalan di jalur mobil.
522
00:37:23,200 --> 00:37:28,163
Aku yakin dia memasuki
kendaraan bermotor.
523
00:37:28,247 --> 00:37:31,333
Aku curiga, secara sukarela.
524
00:37:34,253 --> 00:37:37,464
Aku yakin dia naik mobil seseorang
yang dia pikir dia kenal,
525
00:37:37,548 --> 00:37:39,258
sangat nyaman dengan mereka.
526
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Saat dia memasuki kendaraan itu,
seseorang mengambil ponselnya.
527
00:37:45,973 --> 00:37:47,891
Dan kurasa ponsel itu
528
00:37:48,392 --> 00:37:53,188
dilempar keluar mobil
saat mereka mulai menginjak gas.
529
00:37:54,481 --> 00:37:58,193
Ketika mereka mengambil ponselnya,
inilah yang terjadi.
530
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Dia dalam masalah.
531
00:38:04,908 --> 00:38:09,163
Semua orang punya skenario sendiri
tentang apa yang terjadi kepada putriku.
532
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Mungkin mereka mencoba memerkosanya,
lalu dia melarikan diri dari mereka
533
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
dan berusaha menjauh dari mereka,
534
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
tetapi kemudian dia tak kuat berlari lagi.
535
00:38:18,839 --> 00:38:22,593
Aku benar-benar yakin
dia memegang batang ini dengan erat,
536
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
mencoba menyelamatkan dirinya.
537
00:38:25,346 --> 00:38:27,473
Dan berusaha agar tak dibawa mereka.
538
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
LOKASI TABRAKAN
539
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Tepat di belakang kami, lokasi relnya,
540
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
di sanalah Tiffany tewas.
541
00:38:42,696 --> 00:38:46,909
Di sini sangat sepi dan menakutkan.
542
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Jika pergi ke sini,
kau takkan mendengar siapa pun.
543
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}Ada bunyi kereta di satu sisi
544
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}dan bunyi kendaraan di jalan tol
di sebelah kananku.
545
00:38:59,505 --> 00:39:02,174
{\an8}Jika aku ingin menghabisi seseorang,
ini tempat yang bagus.
546
00:39:02,174 --> 00:39:04,718
Di lokasi terpencil itu,
kau bisa melakukan apa saja.
547
00:39:04,802 --> 00:39:07,262
Tempat kosong.
Tidak ada yang akan mendengar jeritan.
548
00:39:07,346 --> 00:39:08,680
Tidak ada yang akan dengar.
549
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Tempat sempurna
untuk melakukan pembunuhan.
550
00:39:18,607 --> 00:39:21,151
Jika melihat foto
551
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
yang diambil
Kepolisian New Jersey Transit
552
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
serta Kantor Pemeriksa Medis
Negara Bagian New Jersey...
553
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
kau akan melihat
pada saat kereta dan jasad Tiffany
554
00:39:36,125 --> 00:39:38,335
saling bersentuhan,
555
00:39:38,836 --> 00:39:41,797
ada yang tampak
seperti genangan darah besar.
556
00:39:43,841 --> 00:39:46,760
Yang menunjukkan
jasadnya bisa saja dibaringkan di sana
557
00:39:46,844 --> 00:39:49,847
dan berdarah
sebelum kereta menabrak jasadnya.
558
00:39:55,144 --> 00:39:57,146
Mereka tak pernah mengujinya.
559
00:39:57,146 --> 00:40:01,191
Mereka berkata sudah bisa menyimpulkan
bahwa itu bunuh diri
560
00:40:01,275 --> 00:40:02,776
tanpa melakukan tes.
561
00:40:03,652 --> 00:40:08,574
Jadi, itu tak pernah dipastikan
apa di rel itu darah Tiffany.
562
00:40:12,661 --> 00:40:16,582
Pemeriksa medis di laporan ini mengatakan,
563
00:40:17,082 --> 00:40:22,087
jika mengacu pada lengan dan kaki Tiffany,
564
00:40:22,713 --> 00:40:25,883
bahwa itu terputus dari batang tubuh.
565
00:40:25,883 --> 00:40:29,845
Kata "terpotong" itu benar
dalam laporan mereka.
566
00:40:30,345 --> 00:40:33,223
Bukan terkoyak, tetapi dipotong.
567
00:40:34,433 --> 00:40:36,185
Dan itu menjelaskan kepadaku
568
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
ada teori masuk akal
569
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
bahwa Tiffany dilukai
sebelum jasadnya diletakkan di rel.
570
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Lengannya diluruskan,
571
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
dan kakinya tergantung di rel lain.
572
00:40:51,992 --> 00:40:54,411
Kaki dan tangannya utuh.
573
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Apa artinya itu?
574
00:40:55,454 --> 00:40:59,583
Dia tak berdiri di rel
dan tertabrak kereta.
575
00:40:59,583 --> 00:41:01,335
Dia terbaring di sana.
576
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
Anggota tubuhnya putus.
577
00:41:06,423 --> 00:41:09,134
Aku yakin seseorang
membaringkannya di rel,
578
00:41:09,635 --> 00:41:12,554
dan Tiffany berdarah di sana.
579
00:41:15,057 --> 00:41:19,019
{\an8}Dari lokasinya, sudah pasti dia dibunuh
dan dibaringkan di rel itu.
580
00:41:19,520 --> 00:41:20,604
Aku sangat yakin.
581
00:41:21,104 --> 00:41:24,775
Dia dibaringkan di rel itu.
Itu cara mereka menghabisinya.
582
00:41:24,775 --> 00:41:26,318
Dan mereka lolos.
583
00:41:27,861 --> 00:41:28,862
Mereka lolos.
584
00:41:36,119 --> 00:41:38,914
{\an8}Namaku Chuck Atkinson.
Aku detektif swasta.
585
00:41:39,414 --> 00:41:42,292
{\an8}Aku bertugas di Kepolisian New Jersey
selama 26 tahun.
586
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Sebagai detektif selama 17 tahun.
587
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Aku bekerja untuk Paul D'Amato
sejak awal tahun 2008.
588
00:41:48,966 --> 00:41:52,678
{\an8}DICARI: KEBENARAN TENTANG TIFFANY VALIANTE
MENINGGAL 12 JULI 2015 - IMBALAN $20.000
589
00:41:52,678 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul dan keluarga memutuskan
untuk membuat saluran siaga,
590
00:41:55,556 --> 00:41:58,308
{\an8}dan mereka mencari informasi anonim.
591
00:41:58,850 --> 00:42:00,060
{\an8}Dan kami dapat telepon
592
00:42:00,060 --> 00:42:02,771
dari pekerja toko swalayan
593
00:42:03,522 --> 00:42:07,317
yang kebetulan mendengar
tiga karyawan toko swalayan itu
594
00:42:07,943 --> 00:42:10,529
membicarakan kasus Valiante.
595
00:42:11,780 --> 00:42:14,408
Aku ingat jelas
596
00:42:14,908 --> 00:42:17,828
asisten hukumku berkata,
"Ada seorang pria
597
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
yang punya informasi
tentang kematian Tiffany."
598
00:42:21,957 --> 00:42:24,918
{\an8}PUKUL 08.41
7 NOVEMBER 2016, SENIN
599
00:42:25,002 --> 00:42:27,754
{\an8}Sersan Rosell akan segera datang.
Kita bisa mulai.
600
00:42:27,838 --> 00:42:32,843
{\an8}Dan orang itu diwawancarai
di bawah sumpah.
601
00:42:33,343 --> 00:42:34,678
Secara luas.
602
00:42:34,678 --> 00:42:36,680
{\an8}Aku sudah membacanya di koran.
603
00:42:36,680 --> 00:42:40,350
{\an8}Aku sudah dengar.
Karyawan membicarakannya di tempat kerja.
604
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Dia menceritakan kepada detektif itu
605
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
apa yang dia dengar.
606
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Aku diberi informasi dari orang-orang
yang bekerja untukku.
607
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Mereka menceritakan soal pembunuhan.
608
00:42:52,738 --> 00:42:55,032
Tiga percakapan yang dia dengar
609
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
tak ada hubungannya
dengan pembunuhan ini.
610
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Mereka hanya mengaitkan
sesuatu yang mereka dengar.
611
00:43:02,331 --> 00:43:05,417
Salah satu yang dibahas ialah
pesta di rumah pamannya
612
00:43:05,417 --> 00:43:07,586
yang dihadiri Tiffany pada malam itu,
613
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
dan dia melihat Tiffany di pesta itu.
614
00:43:11,590 --> 00:43:13,842
Dia menyinggung soal pertengkaran.
615
00:43:14,551 --> 00:43:17,387
Pertengkaran berlanjut,
lalu Tiffany pergi.
616
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Mereka memberitahuku
dia diculik oleh seseorang.
617
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Mereka kenal Tiffany.
618
00:43:27,522 --> 00:43:32,569
Dua wanita dan satu pria
yang menjemput Tiffany di mobil
619
00:43:33,403 --> 00:43:35,989
membawanya ke suatu tempat
dekat rel kereta.
620
00:43:36,490 --> 00:43:40,452
Dia ditelanjangi, ditodong, dan disiksa.
621
00:43:42,162 --> 00:43:44,122
- Aku memberitahumu soal pihak ketiga.
- Ya.
622
00:43:44,206 --> 00:43:46,833
- Aku memberitahumu yang mereka katakan.
- Baik.
623
00:43:50,212 --> 00:43:55,342
{\an8}Jaksa mewawancarai tiga orang
yang didengarnya di toko swalayan.
624
00:43:55,342 --> 00:43:58,845
{\an8}Terkait kemungkinan pembunuhan,
apa kau tahu sesuatu tentang itu?
625
00:43:58,929 --> 00:44:02,683
{\an8}Seperti bagaimana kejadiannya
atau dari mana kau mendengarnya?
626
00:44:02,683 --> 00:44:04,601
{\an8}Tidak. Aku tak tahu.
627
00:44:05,352 --> 00:44:06,978
{\an8}Kau dengar rumor lain?
628
00:44:07,062 --> 00:44:08,772
{\an8}- Aku tak dengar apa pun.
- Tidak ada.
629
00:44:08,772 --> 00:44:09,690
{\an8}Tidak.
630
00:44:11,817 --> 00:44:15,529
{\an8}Rumornya, kau tahu banyak
tentang kejadian itu.
631
00:44:16,029 --> 00:44:18,573
{\an8}Sejujurnya, itu terdengar
sangat tak masuk akal.
632
00:44:19,074 --> 00:44:22,077
{\an8}Ketiga saksi menyangkal
pernah mengatakan apa pun
633
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
yang didengar pekerja toko swalayan itu.
634
00:44:26,123 --> 00:44:29,126
{\an8}Sejak malam itu,
kau dengar sesuatu soal itu?
635
00:44:29,126 --> 00:44:30,210
{\an8}Tidak, hanya...
636
00:44:32,254 --> 00:44:35,215
{\an8}Hanya bunuh diri.
637
00:44:35,215 --> 00:44:37,926
{\an8}Jadi, tidak ada... Tidak pernah membicarakan
638
00:44:39,261 --> 00:44:41,847
{\an8}kemungkinan selain bunuh diri?
639
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Tidak.
640
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Di laporan wawancara orang-orang tertentu
yang mengenal Tiffany,
641
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
beberapa dari mereka mengatakan
dia sedih, depresi.
642
00:44:55,694 --> 00:44:58,155
{\an8}Kurasa dia tak bahagia.
643
00:44:58,155 --> 00:45:00,407
{\an8}Seperti... Maksudku...
644
00:45:00,407 --> 00:45:03,827
{\an8}Kurasa kau tak bisa melihatnya
kecuali kau sangat dekat dengannya
645
00:45:03,827 --> 00:45:04,911
{\an8}- karena...
- Tentu.
646
00:45:05,412 --> 00:45:08,832
{\an8}...dia biasanya selalu gembira dan...
647
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Jika kau benar-benar mengenalnya,
648
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
dia seperti, entahlah.
649
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Aku hanya merasa
dia merasa tak pernah bisa membaur.
650
00:45:17,674 --> 00:45:20,719
Apa dia pernah mengatakan sesuatu tentang...
651
00:45:20,719 --> 00:45:22,846
selain menyadari dia tak bahagia,
652
00:45:22,846 --> 00:45:26,600
bahwa dia berpikir
untuk melukai dirinya sendiri?
653
00:45:26,600 --> 00:45:27,517
{\an8}Tidak.
654
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
KAWAN-KAWAN TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT,
655
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
DAN KANTOR JAKSA WILAYAH ATLANTIC
656
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
SEMUANYA MENOLAK UNTUK DIWAWANCARAI.
657
00:45:42,115 --> 00:45:45,744
KANTOR PEMERIKSA MEDIS NEW JERSEY MENINJAU
KASUS TIFFANY PADA TAHUN 2018.
658
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
PENETAPAN BUNUH DIRI DIBENARKAN.
659
00:45:58,465 --> 00:46:01,510
{\an8}Bagaimana dari rumahnya,
Tiffany bisa sampai
660
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}ke tempat jasadnya tertabrak kereta?
661
00:46:06,056 --> 00:46:07,390
Apa dia berjalan kaki?
662
00:46:07,474 --> 00:46:09,976
Apa ada yang menjemputnya
dan mengantarnya ke sana?
663
00:46:10,477 --> 00:46:12,562
Apa kematiannya adalah kecelakaan?
664
00:46:13,063 --> 00:46:14,648
Atau tindak kekerasan?
665
00:46:18,026 --> 00:46:22,072
Ada orang-orang di luar sana,
saat kami membicarakan ini,
666
00:46:22,739 --> 00:46:24,616
yang tahu apa yang terjadi.
667
00:46:25,283 --> 00:46:28,161
Aku memohon kepada mereka untuk maju
668
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
dan membantu keluarga ini.
669
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}MENGENANG PENUH KASIH TIFFANY VALIANTE
670
00:46:35,210 --> 00:46:39,214
Sebelum putriku kuliah, aku berjanji
akan membuatkannya lapangan voli.
671
00:46:39,214 --> 00:46:41,967
Setelah Tiffany meninggal, aku berkata,
672
00:46:41,967 --> 00:46:44,427
"Aku sudah janji." Jadi, aku membuatnya.
673
00:46:47,973 --> 00:46:51,434
Tiffany tak sabar untuk kuliah
dan bersenang-senang bermain voli.
674
00:46:53,687 --> 00:46:57,107
Tetapi seseorang merenggut itu darinya,
dan itu tak adil.
675
00:46:58,358 --> 00:46:59,526
Kami butuh keadilan.
676
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY, KAMI SANGAT MENYAYANGIMU
677
00:47:10,287 --> 00:47:12,289
Apa itu berat setiap hari? Tentu.
678
00:47:12,289 --> 00:47:15,250
Setiap hari, ketika bangun dan tidur.
679
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
Tetapi itu yang harus kulakukan
sampai aku tahu siapa pelakunya.
680
00:47:22,716 --> 00:47:27,178
Lemari ini berisi
kenangan indah tentang Tiffany.
681
00:47:27,262 --> 00:47:28,263
Dan...
682
00:47:29,639 --> 00:47:35,061
kawan serta kerabat memasukkan barang
ke lemarinya untuk mengenangnya.
683
00:47:35,562 --> 00:47:37,564
Ini gelang Tiffany.
684
00:47:38,690 --> 00:47:41,818
Ini yang dia kenakan
pada malam dia meninggal.
685
00:47:42,944 --> 00:47:45,196
Jadi, aku memakainya sejak saat itu.
686
00:47:46,031 --> 00:47:50,911
Abu Tiffany disimpan
di dalam guci kayu yang solid ini.
687
00:47:51,828 --> 00:47:53,955
Ini kotak doa. Aku berdoa setiap malam.
688
00:47:56,333 --> 00:47:58,168
Lalu aku menaruh pesan di sana.
689
00:48:01,379 --> 00:48:03,298
"Keadilan bagi Tiffany,
690
00:48:03,298 --> 00:48:06,760
dan semoga para pelaku menyerahkan diri."
691
00:48:21,066 --> 00:48:22,442
Ibu mencintaimu, Tiffy.
692
00:48:36,998 --> 00:48:39,542
JIKA ANDA PUNYA INFORMASI
TENTANG KASUS INI,
693
00:48:39,626 --> 00:48:42,712
HUBUNGI KANTOR HUKUM PAUL D'AMATO
DI 1-609-926-3300
694
00:48:42,796 --> 00:48:45,674
ATAU KIRIMKAN INFORMASI KE UNSOLVED.COM
695
00:49:42,731 --> 00:49:47,736
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah