1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hei! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany adalah gadis yang cantik. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,858 Selalu ceria, energetik. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Dia mendapatkan beasiswa voli. 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,700 Posisinya pemain tengah. 7 00:00:33,201 --> 00:00:37,038 Itu tak terjadi di perguruan tinggi, sebagai seorang mahasiswa baru. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,749 Ada yang dia inginkan dalam hidup. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Kami semua amat bangga padanya. 10 00:00:49,342 --> 00:00:54,347 Malam itu, dia ditemukan sekitar enam kilometer dari rumah kami, 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,600 di lokasi dia tertabrak kereta. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,189 New Jersey Transit menyatakan putriku bunuh diri. 13 00:01:05,024 --> 00:01:06,484 Itu tak mungkin! 14 00:01:07,485 --> 00:01:08,486 Mustahil. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,490 Aku ingin tahu apa yang terjadi kepada putriku. 16 00:02:10,590 --> 00:02:11,799 Ini kamar putriku. 17 00:02:16,012 --> 00:02:18,222 Dia meninggalkannya dalam kondisi seperti ini. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Itu tulisannya, hati kecilnya, dan sebagainya. 19 00:02:27,607 --> 00:02:29,483 Tidak ada lagi yang akan masuk ke sini. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,777 Ini seperti makam. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,075 Dia mencintai hidupnya dan semangat menjalaninya. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Itu putriku. 23 00:02:47,752 --> 00:02:51,547 Aku bertemu dengan Stephen pada tahun 1989. 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}Saat itu, aku sudah punya anak, Jessica dan Krystal. 25 00:02:56,302 --> 00:03:00,181 Aku akhirnya mengandung Tiffany dan melahirkannya pada tahun 1997. 26 00:03:01,557 --> 00:03:04,060 Kami terkejut saat aku mengandung Tiffany. 27 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Aku tak menyangka akan mengandung, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 tetapi kali pertama kami memandangnya, itu amat membahagiakan. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Rasanya... Dia sangat cantik. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff adalah gadis yang riang. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Dia menikmati hidupnya. Dia tak mencemaskan apa pun. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,249 {\an8}Tidak ada yang tak dia sukai. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Itu foto dia di pantai di Carolina Utara. 34 00:03:32,838 --> 00:03:34,382 Ini Malam Tahun Baru. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Ini foto kelulusannya. Kau bisa lihat betapa bahagianya dia. 36 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 Kedua kakak Tiffany membuatkan ini untukku. 37 00:03:47,270 --> 00:03:50,439 Sebagai memorial dari hidup Tiffany. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Berjalan di sini setiap hari membuatku merasa dekat. 39 00:03:56,362 --> 00:03:59,573 Aku merasa dia bersamaku karena aku amat merindukannya. 40 00:04:04,537 --> 00:04:09,417 {\an8}12 JULI 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,417 --> 00:04:10,751 {\an8}Saat itu hari Minggu. 42 00:04:10,835 --> 00:04:14,755 Kami sedang menghadiri pesta kelulusan sepupu Tiffany. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,633 Tiffany juga ikut. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Kami di sana selama beberapa jam 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 mengukus kerang dan bersenang-senang. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff bersenang-senang. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Main voli, bersenang-senang. Menunggu kawan-kawannya datang. 48 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Aku ingat Tiffany berlari pulang. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Kami masih di pesta, dan pada pukul 21.15, 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,657 {\an8}aku ditelepon salah satu kawannya yang berkata, 51 00:04:41,741 --> 00:04:44,702 "Aku hampir sampai. Bisakah kau datang ke sini?" 52 00:04:44,702 --> 00:04:46,912 Aku berkata, "Tentu. Apa semua baik-baik saja?" 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,459 Jadi, aku memberi tahu suamiku, Stephen, aku harus pergi ke sana, 54 00:04:51,459 --> 00:04:53,336 dan dia berkata, "Aku ikut." 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Lalu kami menuju jalanan di antara dua rumah. 56 00:05:00,468 --> 00:05:03,262 Kawan Tiffany keluar sambil berteriak 57 00:05:03,346 --> 00:05:07,725 dan menuduh Tiffany menggunakan kartu kreditnya tanpa sepengetahuannya. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,145 Tiffany menyangkalnya sampai kawannya pergi, 59 00:05:11,145 --> 00:05:14,940 lalu dia memberitahuku dia memakainya. 60 00:05:16,776 --> 00:05:19,361 Aku berkata, "Kenapa kau memakai kartu orang lain? 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,990 Kau seharusnya mengerti. Ibu tak membesarkanmu seperti itu. 62 00:05:23,074 --> 00:05:25,284 Ibu harus memberi tahu ayahmu kau memakainya." 63 00:05:26,744 --> 00:05:28,162 Aku masuk ke rumah, 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 memberi tahu Stephen, dan tidak lama, kami keluar, tetapi Tiffany menghilang. 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 {\an8}PUKUL 21.15 TIFFANY MENINGGALKAN PESTA 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}PUKUL 21.28 TIFFANY MENGHILANG 67 00:05:43,677 --> 00:05:45,429 Kami berkeliling mencarinya. 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Aku bolak-balik berkali-kali. 69 00:05:48,057 --> 00:05:51,811 Setidaknya ada 20 atau 30 mobil saat aku bolak-balik di jalan. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Mereka parkir di sisi jalan. Tidak ada yang melihat. 71 00:05:56,732 --> 00:05:59,985 Aku tahu jika Tiffany berjalan, seseorang pasti melihatnya. 72 00:06:00,069 --> 00:06:03,823 Aku sangat yakin. Tingginya 187 cm. Mustahil tak ada yang melihatnya. 73 00:06:04,907 --> 00:06:06,575 Kami mondar-mandir di jalan, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,787 {\an8}mencari di belakang rumah dan sekitarnya. 75 00:06:09,787 --> 00:06:12,957 {\an8}Kami tahu dia takkan berjalan jauh 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 karena dia takut gelap. 77 00:06:15,668 --> 00:06:18,504 22.07 - TELEPON AKU 22.12 - KABARI AKU KAU BAIK-BAIK SAJA... 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22.18 - HUBUNGI AKU 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22.19 - TIFFANY ANGKAT JILLS CEMAS 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,509 22.20 - KAU DI MANA? 81 00:06:23,509 --> 00:06:28,222 Semua orang menelepon, mengirim pesan, mencoba mencari tahu dia di mana. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22.36 - TIFF ANGKAT AKU MENYAYANGIMU 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22.38 - TIFF AKU MENYAYANGIMU MELEBIHI APA PUN TOLONG ANGKAT 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen menelepon, tetapi tak diangkat. 85 00:06:36,981 --> 00:06:39,567 Tiff, kumohon, pulanglah. 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,280 Aku sangat menyayangimu. Kau sangat berarti bagiku. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,700 Kumohon pulanglah. 88 00:06:50,369 --> 00:06:51,745 Aku bolak-balik di sana. 89 00:06:51,829 --> 00:06:55,541 Tiba-tiba, aku melihat ada sesuatu yang pipih di bawah. 90 00:06:56,292 --> 00:06:57,376 Itu ponsel Tiff. 91 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 Ponselnya tergeletak sekitar 1,5-2 meter dari sisi jalan. 92 00:07:01,714 --> 00:07:02,715 Di depan rumahku. 93 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Dia takkan meninggalkan ponsel di sini. 94 00:07:06,886 --> 00:07:10,764 Ponsel itu selalu ada di tangannya, setiap saat, setiap waktu. 95 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 Dia mandi membawa ponselnya. 96 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Saat kami menemukan ponselnya, pikiranku mulai tak keruan. 97 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Aku tahu ada yang tak beres. 98 00:07:18,772 --> 00:07:23,694 Kami mencari, lalu Stephen ingat 99 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 soal kamera rusa di hutan. 100 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12/07/2015 PUKUL 21.28 - KAMERA MOULTRIE 101 00:07:34,330 --> 00:07:36,999 Tiff pergi pukul 21.28, menurut kamera rusaku. 102 00:07:37,750 --> 00:07:43,714 {\an8}Aku dan Dianne keluar pukul 21.29 bersama Tucker, anjing Tiffany. 103 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Kami berjalan keluar, tetapi Tiffany menghilang. 104 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Tiffany memakai kaos hitam, 105 00:07:51,555 --> 00:07:53,974 celana jin pendek putih dan biru. 106 00:07:54,475 --> 00:07:57,061 Dia memakai sepatu datar yang baru dia beli 107 00:07:57,061 --> 00:08:00,689 dan menata rambutnya ke atas dengan gaya bob berantakan di atasnya 108 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 serta ikat kepala putihnya. 109 00:08:04,818 --> 00:08:08,155 Dia berjalan seperti biasa, melewati jalur mobil. 110 00:08:08,864 --> 00:08:11,659 Dan berdasarkan foto di kamera rusa, 111 00:08:11,659 --> 00:08:15,120 satu-satunya yang bisa kupikirkan ialah seseorang memanggilnya. 112 00:08:17,873 --> 00:08:20,417 Dan saat itu, dia menghilang. 113 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Aku ditelepon, "Tiffany hilang. Bisa kau membantu mencarinya?" 114 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Kujawab, "Tentu." 115 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Kami pergi ke rumah ibuku karena mereka mengira dia ke sana. 116 00:08:32,346 --> 00:08:36,642 Jaraknya cukup dekat. Kurang lebih 800 meter. 117 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Dia tak di sana. 118 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Kami mulai berkendara ke berbagai tempat. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,023 {\an8}Kami tak bisa menemukannya. 120 00:08:43,816 --> 00:08:46,277 {\an8}Firasatku mengatakan aku harus pergi ke Pomona. 121 00:08:46,277 --> 00:08:49,572 {\an8}Dan saat aku mengemudi di Pomona, melintasi rel kereta api... 122 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}REL KERETA API 123 00:08:51,574 --> 00:08:53,784 {\an8}...ada jalan di samping rel. 124 00:08:54,577 --> 00:08:56,245 Jalan akses untuk transit. 125 00:09:00,916 --> 00:09:01,917 Jalannya terang. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLISI 127 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Polisi Galloway di sana berkata ada yang tertabrak, mungkin wanita. 128 00:09:11,010 --> 00:09:13,971 {\an8}Tetapi Galloway Township tak turun tangan 129 00:09:13,971 --> 00:09:18,309 {\an8}karena ini terjadi di yurisdiksi New Jersey Transit. 130 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Aku melihat polisi transit di sana. 131 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Kami bicara. 132 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 Aku bertanya, "Hei, apa kau melihat gadis bongsor, 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,659 187 cm, sangat atletis?" 134 00:09:36,952 --> 00:09:40,414 Dia menjawab, "Tidak, tetapi ada yang tertabrak kereta." 135 00:09:42,583 --> 00:09:45,127 Saat itu, aku berharap itu bukan Tiffany. 136 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Tetapi mereka cukup yakin itu dia. 137 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Petugas transit bertanya, "Bisakah kau mengidentifikasinya?" 138 00:09:59,391 --> 00:10:01,602 Kujawab, "Ya, bisa." 139 00:10:05,314 --> 00:10:09,234 Untung aku yang turun ke sana 140 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 karena aku sangat yakin saudaraku takkan sanggup menghadapinya. 141 00:10:17,701 --> 00:10:20,829 Yang kulihat malam itu, tak perlu ada yang melihatnya. 142 00:10:22,831 --> 00:10:25,584 Itu salah satu hal paling mengerikan yang pernah kulihat. 143 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Tertabrak kereta. 144 00:10:31,924 --> 00:10:34,468 Jadi, aku turun dan melakukan identifikasi, 145 00:10:34,968 --> 00:10:38,222 lalu mereka berkata, "Kita harus kembali ke rumah saudaramu 146 00:10:38,722 --> 00:10:40,474 dan memberitahunya." 147 00:10:44,603 --> 00:10:46,105 Saat itu pukul 02.30. 148 00:10:46,730 --> 00:10:53,153 Aku ingat berjalan keluar rumah dan melihat menantuku berdiri di sana. 149 00:10:53,237 --> 00:10:57,366 Dia berkata Paman Mickey meneleponnya, menyuruh kami tetap di sini. 150 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Dan aku ingat menantuku sangat pucat. 151 00:11:03,372 --> 00:11:06,542 Aku ingat kami menunggu, 152 00:11:06,542 --> 00:11:09,378 lalu mobil polisi datang. 153 00:11:11,505 --> 00:11:14,174 Saudaraku, Mickey, keluar dari mobil Polisi Transit, 154 00:11:14,675 --> 00:11:17,761 lalu Dianne berteriak, "Apa yang terjadi?" 155 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 Aku memberi tahu saudaraku kejadiannya. 156 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 Tiffany tertabrak kereta. 157 00:11:28,772 --> 00:11:30,315 Dia berkata, "Aku mau ke sana." 158 00:11:30,399 --> 00:11:33,360 "Tidak, jangan. Kau tak perlu melihatnya," kataku. 159 00:11:36,655 --> 00:11:38,031 Perasaan kami tak keruan. 160 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Aku seperti kehilangan hidupku. 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Ketika salah satu anakmu mati, kau kehilangan sebagian hidupmu. 162 00:11:45,706 --> 00:11:47,332 Aku amat merindukannya. 163 00:11:48,542 --> 00:11:49,501 Dia anakku. 164 00:11:51,754 --> 00:11:53,338 Aku rindu segala hal tentangnya. 165 00:12:02,639 --> 00:12:05,809 Kami berpelukan dan menangis. Itu sulit dipercaya. 166 00:12:08,187 --> 00:12:11,774 Itu hal paling mengenaskan yang bisa kau bayangkan saat itu 167 00:12:12,274 --> 00:12:14,276 bahwa hal seperti itu bisa terjadi. 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,446 Kami amat terkejut. 169 00:12:18,113 --> 00:12:22,451 Sangat terkejut karena kupikir, "Tertabrak kereta?" 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Itu tak masuk akal. 171 00:12:32,669 --> 00:12:36,757 {\an8}13 JULI 2015 KEESOKAN HARINYA 172 00:12:38,634 --> 00:12:41,386 Mickey berkata Tiffany tertabrak kereta. 173 00:12:42,137 --> 00:12:43,597 Kami tak tahu apa yang terjadi. 174 00:12:44,556 --> 00:12:45,599 WANITA TERTABRAK KERETA 175 00:12:46,809 --> 00:12:48,810 Lalu keesokan paginya, 176 00:12:49,311 --> 00:12:51,814 berita Tiffany bunuh diri dimuat di koran. 177 00:12:52,189 --> 00:12:55,359 TIDAK MENGHINDAR 178 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 Aku hancur. 179 00:12:59,321 --> 00:13:02,866 Aku tak mengerti bagaimana mereka bisa memikirkan itu. 180 00:13:11,625 --> 00:13:14,294 Putriku tak depresi. Dia tak bunuh diri. 181 00:13:15,671 --> 00:13:17,172 Tiffy bahagia. 182 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 Dia berencana untuk kuliah. 183 00:13:21,176 --> 00:13:23,846 Dia membuat rencana bersama kawan sekamarnya. 184 00:13:23,846 --> 00:13:28,600 Dia berencana untuk bermain sofbol pada hari Rabu itu. 185 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Dia berencana pergi ke Great Adventure keesokan paginya bersama kawan-kawan. 186 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Pada malam aku bicara dengan Tiffany, tentu saja, di pesta, 187 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}dia tak menunjukkan tanda-tanda stres. 188 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Dia punya baju sekolah. Dia sudah menyiapkan semuanya. 189 00:13:48,495 --> 00:13:51,832 Tiffany siap melangkah ke tahap selanjutnya. 190 00:13:55,127 --> 00:13:57,838 Mustahil dia bunuh diri. 191 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}KEPOLISIAN TRANSPORTASI NEW JERSEY KEMATIAN 192 00:14:02,384 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit menetapkan putriku berdiri di rel 193 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 dan bunuh diri kurang dari 24 jam sejak dia tertabrak. 194 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 DALAM USAHA BUNUH DIRI 195 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Orang-orang yang mengenal Tiffany tak percaya. 196 00:14:18,400 --> 00:14:21,695 MATI BUNUH DIRI. 197 00:14:21,695 --> 00:14:25,324 Kami terus mencari tahu karena kami tahu putri kami tak melakukannya. 198 00:14:29,995 --> 00:14:32,122 Namaku Paul D'Amato. 199 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Aku sudah menjadi pengacara selama 46 tahun. 200 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 {\an8}FIRMA HUKUM D'AMATO 201 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}Sebagian besar kasusku melibatkan mewakili korban. 202 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Dan kasus-kasus itu sering muncul, seperti kasus Tiffany, 203 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 yang tak bisa kau tolak. 204 00:14:53,810 --> 00:14:56,647 Saat aku pertama bertemu dengan Steve dan Dianne, 205 00:14:56,647 --> 00:14:58,357 mereka duduk di sini. 206 00:14:59,316 --> 00:15:03,612 Mereka sangat hancur 207 00:15:04,529 --> 00:15:06,448 dan sedih. 208 00:15:07,908 --> 00:15:09,952 Mereka memberitahuku 209 00:15:10,661 --> 00:15:13,789 putri mereka tak bunuh diri. 210 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Aku tak yakin bisa membantu mereka dan berkata kepada diriku sendiri, 211 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}akan kuambil dokumen-dokumennya 212 00:15:22,047 --> 00:15:24,633 dari Kepolisian New Jersey Transit. 213 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Aku akan memberikan laporannya kepada mereka, 214 00:15:27,344 --> 00:15:29,221 tetapi sayangnya, aku harus berkata, 215 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"Putri kalian bunuh diri." 216 00:15:33,100 --> 00:15:36,019 Tetapi itu tak pernah terjadi begitu kami mendapatkan dokumennya. 217 00:15:38,021 --> 00:15:41,566 Tiffany Valiante berusia 18 tahun dan tinggal bersama keluarganya 218 00:15:41,650 --> 00:15:46,029 di daerah rural New Jersey sebelah barat Atlantic City. 219 00:15:48,615 --> 00:15:52,244 Ini yang kami ketahui tentang malam dia dibunuh. 220 00:15:54,788 --> 00:15:56,832 Pada hari Minggu, 12 Juli, 221 00:15:56,832 --> 00:16:02,838 kereta New Jersey Transit nomor 4693 meninggalkan Philadephia pada pukul 21.50, 222 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 menuju timur ke Atlantic City. 223 00:16:08,301 --> 00:16:11,722 Ada sekitar 60 penumpang dan petugas di kereta. 224 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 Kereta baru saja lewat di bawah jembatan di Tilton Road, Galloway Township, 225 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 dan menuju persimpangan di Genoa Avenue. 226 00:16:21,273 --> 00:16:25,152 Saat itu pukul 23.12 di pal 45 227 00:16:25,152 --> 00:16:29,322 di rel yang sangat gelap tempat Tiffany tertabrak kereta. 228 00:16:34,995 --> 00:16:36,663 Saat kemudian kereta diperiksa, 229 00:16:36,747 --> 00:16:42,210 ternyata bekasnya lebih menonjol di sisi kiri bawah kereta. 230 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 dekat dengan rel. 231 00:16:46,923 --> 00:16:49,259 Ada dua masinis di kereta. 232 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Masinis senior dan junior. 233 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 {\an8}Malam itu, mereka menandatangani laporan 234 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}yang mengatakan Tiffany melompat ke depan kereta. 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Tetapi ini masalahnya. 236 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Enam hari kemudian, ketika dia diminta untuk bersumpah, 237 00:17:08,028 --> 00:17:13,241 masinis senior menyampaikan cerita yang sangat berbeda 238 00:17:13,325 --> 00:17:16,995 dari apa yang dia sampaikan kepada detektif pada malam kecelakaan itu. 239 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Begini kisahnya. 240 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Aku bicara kepada kondektur. 241 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Aku tak melihatnya. Aku balik badan. 242 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Mari kesampingkan pernyataannya, 243 00:17:31,718 --> 00:17:35,263 lalu dengar apa yang dikatakan masinis junior. 244 00:17:36,389 --> 00:17:38,433 Awalnya, dia ditanya, 245 00:17:39,059 --> 00:17:42,395 "Kapan kau pertama melihat si pelanggar?" 246 00:17:43,105 --> 00:17:44,272 Apa jawabannya? 247 00:17:44,981 --> 00:17:49,694 "Aku tak melihatnya sampai aku melindasnya." 248 00:17:52,823 --> 00:17:56,118 Sepuluh hari kemudian, dia diminta untuk bersumpah, 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,662 dan ini yang dia katakan. 250 00:17:59,955 --> 00:18:02,749 Aku melihat sesuatu dari jarak 800 meter. 251 00:18:03,834 --> 00:18:07,045 Lalu aku melihat sesuatu dari jarak 400 meter. 252 00:18:07,838 --> 00:18:11,466 Kemudian aku melihat seseorang 253 00:18:11,550 --> 00:18:15,512 melompat ke rel dari hutan. 254 00:18:21,309 --> 00:18:25,522 Pada akhirnya, hanya masinis junior yang menjadi saksi. 255 00:18:25,522 --> 00:18:29,025 Masinis junior yang memberikan cerita lain 256 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 dari apa yang dia lihat malam itu. 257 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Sampai hari ini, 258 00:18:35,991 --> 00:18:39,494 Kepolisian New Jersey Transit 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 mendukung pernyataan inkonsisten 260 00:18:43,874 --> 00:18:48,044 dan kontradiktif dari masinis junior. 261 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 Namaku Louise Houseman. 262 00:18:55,093 --> 00:18:58,680 {\an8}Aku pensiun dari Kantor Pemeriksa Medis Atlantic County, 263 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}tempat aku menjadi penyidik senior. Aku 20 tahun bekerja di sana. 264 00:19:05,020 --> 00:19:10,150 Aku mungkin sudah pergi ke banyak TKP selama 20 tahun. 265 00:19:12,527 --> 00:19:13,904 Aku sangat prihatin 266 00:19:13,904 --> 00:19:20,327 dengan pernyataan tersumpah masinis senior dan junior. 267 00:19:21,703 --> 00:19:24,206 Karena fokusnya diberikan 268 00:19:24,206 --> 00:19:27,250 kepada informasi yang mereka berikan di tempat kejadian, 269 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 yang ternyata tidak benar. 270 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Perekam insiden besar dianggap sebagai kotak hitam 271 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 yang merekam semua yang terjadi dengan mesin saat berjalan. 272 00:19:43,183 --> 00:19:44,976 Kecepatan kereta, 273 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 ketika rem tangan digunakan, 274 00:19:47,479 --> 00:19:49,814 saat klakson dibunyikan, 275 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 apakah lampu depan menyala. 276 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Dan itu memberi jarak yang ditempuh kereta saat semua ini terjadi. 277 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Jadi, itu sangat mudah dibaca. 278 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Tidak ada yang misterius. Sangat mudah. 279 00:20:03,912 --> 00:20:06,665 Menurut perekam kejadian, 280 00:20:06,665 --> 00:20:11,086 dari ketika insinyur junior membunyikan klakson, menabrak Tiffany, 281 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 dan menarik rem darurat, 282 00:20:13,255 --> 00:20:16,174 total waktu yang dibutuhkan ialah 4,1 detik. 283 00:20:16,258 --> 00:20:18,343 Kereta itu melaju dengan kecepatan 128 km/jam. 284 00:20:19,427 --> 00:20:22,597 Jadi, apa dia melihat apa yang dia pikir dia lihat? 285 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 Bahwa Tiffany melompat ke depannya? Entahlah. 286 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Aku yakin masinis junior itu mengalami trauma, syok. 287 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Siapa pun pasti sama. 288 00:20:35,944 --> 00:20:40,949 Jika menabrak seseorang di mobil, apa kau bisa menjelaskan apa yang terjadi? 289 00:20:41,449 --> 00:20:42,534 Mungkin tidak. 290 00:20:44,411 --> 00:20:48,039 Saat kau membaca transkripsinya, itu seperti tak masuk akal. 291 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 KIRA-KIRA... 292 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Dia ragu dengan apa yang dia lihat, 293 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 dan mungkin yang dia lihat ialah 294 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 saat kereta menabrak Tiffany, 295 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 bagian tubuh terbang ke segala arah 296 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 karena tubuh Tiffany terkoyak. 297 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Kurasa dia tak melihat Tiffany melompat ke depan kereta. 298 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Dan Tiffany mungkin sudah mati di rel. 299 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Jika awalnya kau berasumsi itu bunuh diri 300 00:21:27,162 --> 00:21:30,165 lalu mengatur faktanya agar sesuai dengan asumsimu, 301 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 semua hal lain setelahnya pasti mencurigakan. 302 00:21:36,212 --> 00:21:37,839 Namaku Jim Brennenstuhl. 303 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 {\an8}Selama 45 tahun terakhir, 304 00:21:40,300 --> 00:21:42,635 {\an8}aku bekerja sebagai polisi atau detektif swasta. 305 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Pak D'Amato meneleponku apa aku mau menyelidiki kasus ini. 306 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Tabrakan kereta dicatat beberapa saat setelah pukul 23.00. 307 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Menurut cara mereka melaporkannya, di sinilah kejadiannya. 308 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Pal 45. 309 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}DI sini cukup gelap. 310 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Kenapa Tiffany berjalan sejauh itu dan melompat ke depan kereta di sana? 311 00:22:13,333 --> 00:22:14,542 Ada apa di sana? 312 00:22:16,378 --> 00:22:18,671 {\an8}Jika dia bunuh diri dengan cara itu, kenapa? 313 00:22:19,172 --> 00:22:20,590 {\an8}Kenapa pergi sejauh itu? 314 00:22:21,341 --> 00:22:22,717 Kenapa dengan cara itu? 315 00:22:23,593 --> 00:22:25,512 LOKASI TABRAKAN 4,1 KM DARI RUMAH 316 00:22:26,930 --> 00:22:30,266 Saat melihat lokasi dia tertabrak kereta, 317 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 aku sangat terkejut. 318 00:22:33,061 --> 00:22:36,314 Dia berjarak 1,6 km dari persimpangan terdekat 319 00:22:36,398 --> 00:22:37,440 menuju hutan. 320 00:22:37,941 --> 00:22:39,734 Dan di sana gelap. Tidak ada cahaya. 321 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Bulu kudukku berdiri. 322 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Aku berkata ada yang aneh di sini. 323 00:22:50,328 --> 00:22:56,960 {\an8}Kurasa mungkin tiada hari, bahkan pekan, tanpa bertanya kepada diriku sendiri. 324 00:22:58,253 --> 00:23:00,422 Bagaimana Tiffany Valiante mati? 325 00:23:01,840 --> 00:23:04,676 Aku yakin dia tak bunuh diri. 326 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Agensi utama yang menyelidiki kematian Tiffany Valiante 327 00:23:13,017 --> 00:23:15,186 ialah sistem transit. 328 00:23:18,940 --> 00:23:23,570 New Jersey Transit adalah salah satu operator transit terbesar di Amerika 329 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 yang mengoperasikan kereta api komuter 330 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 dan memiliki unit polisi yang besar. 331 00:23:30,869 --> 00:23:34,038 Dan aku sangat menghormati petugas polisi transit 332 00:23:34,122 --> 00:23:35,665 dan pekerjaan mereka. 333 00:23:35,665 --> 00:23:40,003 Namun, sebagian besar petugas polisi transit akan berkata 334 00:23:40,503 --> 00:23:45,717 bidang keahlian mereka bukan menginvestigasi pembunuhan 335 00:23:46,468 --> 00:23:50,388 dan bukan menyelidiki kematian yang mencurigakan. 336 00:23:52,056 --> 00:23:55,477 Hal pertama yang harus dilakukan penyidik, 337 00:23:55,977 --> 00:23:59,898 bahkan dalam kasus insiden dugaan 338 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 seseorang yang mungkin bunuh diri, 339 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 ialah pertama, menentukan apa mereka korban pembunuhan. 340 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Kami tak punya indikasi itu dilakukan. 341 00:24:12,660 --> 00:24:17,665 Area tempat kecelakaan ini tak dianggap sebagai tempat kejadian perkara. 342 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Orang-orang berjalan di sekitar sana, 343 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 dan itu tak disegel dengan benar. 344 00:24:27,383 --> 00:24:28,927 Sudah tampak sejak awal 345 00:24:29,427 --> 00:24:33,765 bahwa itu adalah contoh jelas dari ketergesa-gesaan dalam menghakimi 346 00:24:34,265 --> 00:24:38,770 sampai kesalahan dalam menentukan cara kematiannya. 347 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Ini sertifikat kematian. 348 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante meninggal sebelum tengah malam, 12 Juli. 349 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Pada tanggal 17 Juli, saat ini ditulis, 350 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 cara kematiannya adalah bunuh diri. 351 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Kau tak bisa menarik kesimpulan itu di awal penyelidikan. 352 00:25:03,545 --> 00:25:05,463 Itu mustahil. 353 00:25:07,465 --> 00:25:10,218 Bunuh diri mengakhiri sebuah kasus, 354 00:25:10,718 --> 00:25:13,513 sejauh menyangkut kantor kejaksaan. 355 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Sejauh menyangkut kantor pemeriksa medis. 356 00:25:16,641 --> 00:25:19,269 Sejauh menyangkut New Jersey Transit. 357 00:25:19,769 --> 00:25:23,648 Ini bunuh diri, dan ini hanya statistik. 358 00:25:24,399 --> 00:25:27,443 Sejauh menyangkut keluarga, itu anak mereka, 359 00:25:28,361 --> 00:25:31,322 dan mereka ingin tahu apa yang terjadi kepada anak mereka. 360 00:25:33,783 --> 00:25:37,161 Mereka seharusnya menyelidiki sesuai prosedur. 361 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Negara Bagian New Jersey punya buku prosedur 362 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 tentang apa yang harus mereka ikuti, tetapi mereka tak mengikutinya. 363 00:25:48,506 --> 00:25:51,884 Otopsi lengkap tak pernah dilakukan. 364 00:25:52,385 --> 00:25:54,721 Tidak ada alat uji perkosaan yang digunakan. 365 00:25:55,221 --> 00:25:57,307 DNA tak pernah diuji. 366 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Tidak ada organ yang diperiksa. 367 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Kenapa? 368 00:26:03,980 --> 00:26:05,398 LAPORAN TOKSIKOLOGI 369 00:26:05,398 --> 00:26:08,901 Kau harus mempertimbangkan laporan toksikologi. 370 00:26:09,736 --> 00:26:15,616 Tidak ada alkohol atau narkoba di tubuh Tiffany Valiante. 371 00:26:15,700 --> 00:26:18,328 Laporan toksikologi yang benar-benar bersih. 372 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 Setelah laporan toksikologi kembali, 373 00:26:21,456 --> 00:26:25,126 dan ditemukan bahwa Tiffany tak memakai narkoba atau alkohol, 374 00:26:25,626 --> 00:26:30,465 cara kematiannya seharusnya diubah menjadi "belum ditentukan". 375 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 {\an8}Tidak ada alasan untuk menetapkan kasus itu bunuh diri kecuali kau yakin. 376 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Kau benar-benar yakin 377 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 bahwa ini bunuh diri. 378 00:26:44,395 --> 00:26:48,107 Beberapa hari setelah kematian Tiffany, 379 00:26:48,608 --> 00:26:50,526 jasadnya dikremasi. 380 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Jadi, kami tak bisa menggali jasadnya dari kubur 381 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 dan menyelidikinya. 382 00:26:57,909 --> 00:27:01,621 Juga, detektif menulis dalam laporannya 383 00:27:02,121 --> 00:27:04,957 bahwa tak ada sepatu yang ditemukan di tempat kejadian. 384 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Sepatunya menghilang. 385 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Bagiku, itu mencurigakan. 386 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Saat pergi, dia memakai ikat kepala putih. 387 00:27:15,927 --> 00:27:18,930 Dia memakai celana jin pendek berwarna biru keputih-putihan, 388 00:27:18,930 --> 00:27:21,891 kaus hitam, dan sepatu. 389 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Saat ditemukan, dia hanya memakai bra olahraga dan pakaian dalam hitam. 390 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Di mana celana pendeknya? Di mana kausnya? 391 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Bukankah itu salah satu pertanyaan yang ingin diketahui pemeriksa medis? 392 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Laporan pemeriksa medis sangat minim, sangat sedikit. 393 00:27:47,542 --> 00:27:51,295 Aku tak melihat bukti mereka menghubungi dokter Tiffany, 394 00:27:51,796 --> 00:27:54,632 bahwa mereka menghubungi seseorang dari sekolahnya. 395 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Tidak ada yang datang dan menanyakan tentang putriku. 396 00:28:00,221 --> 00:28:03,516 Mereka tak bicara kepada ayahnya, ibunya, atau siapa pun. 397 00:28:03,516 --> 00:28:08,229 Kau akan berkata itu bunuh diri karena seseorang tertabrak di rel? Gila. 398 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Dia tak memiliki riwayat masalah medis. 399 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Tidak ada riwayat penyalahgunaan narkoba atau alkohol. 400 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Atlet yang aktif. 401 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Gadis yang sangat dicintai dan disayang keluarganya. 402 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Dari pesan telepon yang bisa kulihat, 403 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 aku tak melihat ada yang aneh. 404 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Tiffany putus dengan kekasihnya, tetapi tampaknya mereka baik-baik saja. 405 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany punya kekasih dari Philly. 406 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Sekitar hari Jumat sebelum dia meninggal, mereka putus. 407 00:28:51,189 --> 00:28:52,899 Tetapi itu keputusan bersama. 408 00:28:57,403 --> 00:29:01,783 Sepertinya mereka tak bermusuhan dari transkripsi panggilan yang kubaca. 409 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Dan sebenarnya, Tiffany memulai hubungan lain dengan wanita lain, 410 00:29:09,165 --> 00:29:11,125 menurut transkripsi panggilannya. 411 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Dia menulis, bahkan di ponselnya pada malam sebelum dia meninggal, 412 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Aku benar-benar bahagia dengan hidupku." 413 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Jadi, kenapa dia melakukan ini? 414 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Jika dia bunuh diri, apa alasannya? 415 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Kenapa dia bunuh diri? 416 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Ini terjadi pada malam hari, dan aku datang pagi-pagi keesokan harinya. 417 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 Aku tak ingin saudaraku, Stephen, atau istrinya, Dianne, 418 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 berjalan di rel itu dan melihat apa yang kulihat. 419 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Bagian yang mereka tinggalkan. 420 00:29:56,546 --> 00:29:59,048 Ayahku dan aku mencari barang yang hilang. 421 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 {\an8}Kami mencari sepatu ketsnya, ikat kepalanya. 422 00:30:02,677 --> 00:30:07,974 Kami mencari anting, perhiasan, celana pendeknya. 423 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Entah bagaimana melakukannya, 424 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}tetapi aku mengambil potongan tengkoraknya dengan rambut di atasnya. 425 00:30:14,230 --> 00:30:20,319 Aku mengambil tulang rahang dengan gigi dan berbagai bagian tulangnya. 426 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Kami dapat salah satu gelangnya dan memberinya ke Dianne. 427 00:30:25,408 --> 00:30:26,909 Dia menyimpannya sekarang. 428 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Dan dia memakainya kala itu. 429 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Memungut bagian tubuhnya di sisi rel 430 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 ialah hal paling mengenaskan yang pernah kulakukan. 431 00:30:44,176 --> 00:30:45,553 Berjalan menyusuri rel, 432 00:30:45,553 --> 00:30:48,890 aku melihat sarung tangan karet tergeletak di tanah. 433 00:30:49,390 --> 00:30:51,267 TKP-nya telah terkontaminasi. 434 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Itu bahkan tak disegel. 435 00:30:55,271 --> 00:30:58,024 New Jersey Transit... Itu bukan keahlian mereka. 436 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Mereka tak membersihkan jejak dengan baik. 437 00:31:02,069 --> 00:31:06,282 Kami turun ke sana dan terus mencari, tetapi tak pernah menemukan sepatunya. 438 00:31:06,282 --> 00:31:10,995 Kami tak pernah menemukan ikat kepalanya, pakaiannya. 439 00:31:13,748 --> 00:31:16,709 Di mana barang yang dia kenakan dari pesta? 440 00:31:20,546 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AGUSTUS 2015 TIGA PEKAN SETELAH KEMATIAN TIFFANY 441 00:31:30,973 --> 00:31:34,101 Berjalan di Tilton Road, terus menyusurinya, 442 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 aku sudah sering melewati jalan itu. 443 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 LOKASI TABRAKAN RUMAH KELUARGA VALIANTE 444 00:31:40,733 --> 00:31:44,570 Selama berpekan-pekan, kami berjalan mencari tanda-tanda 445 00:31:44,654 --> 00:31:46,864 karena aku tahu celana pendek putriku hilang. 446 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Ikat kepala dan sepatunya hilang. 447 00:31:49,784 --> 00:31:51,619 Saat sedang berjalan, 448 00:31:52,870 --> 00:31:59,251 aku tiba di sini, melihat sekeliling, lalu melihat sepatu putriku. 449 00:32:01,295 --> 00:32:04,340 {\an8}BUKTI FOTO 450 00:32:05,216 --> 00:32:08,219 Saat melihat itu, aku jatuh ke tanah. 451 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Saat aku jatuh ke tanah, sekitar 1,8 meter dari sana, 452 00:32:13,683 --> 00:32:16,102 ada ikat kepala putih Tiffany. 453 00:32:18,479 --> 00:32:21,482 Aku merasa seperti ditabrak truk Mack. 454 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 Aku takkan lupa hari itu. 455 00:32:24,652 --> 00:32:26,362 Dan aku mengingatnya jelas. 456 00:32:26,862 --> 00:32:28,823 Ada telepon dari Bibi Dianne. 457 00:32:30,032 --> 00:32:32,660 Dia menemukan sepatu dan ikat kepala Tiffany. 458 00:32:33,160 --> 00:32:36,998 Jaraknya hampir tiga kilometer dari tempat Tiffany tertabrak. 459 00:32:38,666 --> 00:32:41,168 Aku berlari ke sana, dan tangisnya pecah. 460 00:32:41,252 --> 00:32:45,756 Istriku histeris. Aku tak mengerti apa yang dia ucapkan. 461 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Sepatu dan barang-barangnya ada di sini, sekitar sini. 462 00:32:56,642 --> 00:33:00,479 Sepatunya bersebelahan berjarak hampir 0,3 meter. 463 00:33:01,856 --> 00:33:03,983 Dari posisi sepatunya, 464 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 aku merasa seperti seseorang menariknya sampai sepatunya terlepas. 465 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Itu perasaanku. 466 00:33:10,614 --> 00:33:13,868 Tetapi orang lain berpikir mungkin seseorang menaruhnya di sana. 467 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit datang ke sini. 468 00:33:18,289 --> 00:33:23,002 Mereka memotret sepatunya dan menaruhnya di tas cokelat. 469 00:33:23,627 --> 00:33:26,464 Mereka membawanya, dan itu hilang begitu saja. 470 00:33:26,464 --> 00:33:28,507 Aku tak pernah mendengar apa pun lagi. 471 00:33:34,013 --> 00:33:39,643 Mereka menyimpan semua barang itu, tetapi tak pernah mengirimnya untuk diuji 472 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 guna melihat apa mungkin ada DNA lain pada barang tersebut. 473 00:33:46,025 --> 00:33:48,736 Lima tahun setelah putri mereka tewas, 474 00:33:48,736 --> 00:33:52,907 keluarga harus membayar untuk menguji DNA pada barang-barang tersebut. 475 00:33:54,158 --> 00:33:56,660 Tetapi rantai kustodinya sudah diputus, 476 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 jadi itu tak berguna sama sekali. 477 00:34:01,832 --> 00:34:03,959 Setelah menemukan sepatunya, 478 00:34:04,043 --> 00:34:08,964 kami mengumpulkan sekitar 15 orang dan menjelajah hutan itu 479 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}sampai ke rel kereta tempat Tiffany tertabrak, 480 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}mencari apa pun yang bisa membantu membuktikan dia tak bunuh diri. 481 00:34:16,806 --> 00:34:19,767 {\an8}Satu barang putriku yang masih belum ditemukan 482 00:34:19,767 --> 00:34:21,227 ialah celana pendeknya. 483 00:34:23,604 --> 00:34:25,731 Hingga hari ini, celana pendek itu belum ketemu. 484 00:34:28,859 --> 00:34:33,405 Aku bertanya kepada diriku sendiri, "Bagaimana sepatu itu sampai ke area ini?" 485 00:34:36,408 --> 00:34:40,246 Mungkin Tiffany korban kekerasan. 486 00:34:41,038 --> 00:34:44,291 Pelaku kekerasan tersebut 487 00:34:44,792 --> 00:34:50,005 mengambil barang-barang itu dan membuangnya seraya meninggalkan TKP. 488 00:34:55,928 --> 00:34:59,306 Teori lain ialah Tiffany melepas sepatu dan ikat kepalanya 489 00:34:59,390 --> 00:35:03,227 di tempat Dianne menemukannya dan berjalan tanpa alas kaki ke rel. 490 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Aku tak tahu di mana logika dari berjalan 491 00:35:07,690 --> 00:35:13,696 dari rumah Tiffany ke lokasi sepatu itu ditemukan 492 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 lalu melepas sepatu dan meninggalkannya di hutan, 493 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 kemudian berjalan ke tempat kecelakaan terjadi. 494 00:35:19,285 --> 00:35:21,328 LOKASI TABRAKAN 495 00:35:21,412 --> 00:35:23,372 Dia memakai sepatu. Kenapa melepasnya? 496 00:35:29,837 --> 00:35:34,383 Lihat seberapa jauh penyusuran kami di rel ini? 497 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Kau duduk di belakang. Bisa kau rasakan? 498 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Kau bisa merasakan jalannya? - Ya. 499 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Bagaimana bisa tanpa alas kaki? 500 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Ini baru jalan di sebelah rel, 501 00:35:47,229 --> 00:35:49,982 dan hanya ada batu-batu lancip. 502 00:35:55,112 --> 00:36:00,492 Jika kau melihat foto kaki Tiffany, 503 00:36:00,576 --> 00:36:02,620 terutama kaki kanannya, 504 00:36:03,746 --> 00:36:07,249 sama sekali tak ada bekas luka 505 00:36:07,750 --> 00:36:09,960 yang kau harap bisa temukan 506 00:36:10,044 --> 00:36:12,963 jika seseorang berjalan tanpa alas kaki, 507 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 apalagi di atas bebatuan dan kaca di sepanjang rel. 508 00:36:20,012 --> 00:36:24,516 Jika dia berjalan di rel kereta api, kakinya pasti lecet. 509 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Berjalan puluhan kilometer dan kakinya benar-benar bersih 510 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 membuktikan bahwa dia tak berjalan. 511 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Aku berjalan di rel itu setelah kejadian 512 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 dan kesulitan melakukannya dengan sepatu kerja. 513 00:36:40,282 --> 00:36:43,786 Itu yang membuatku merasa dia tak berjalan ke sana. 514 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Jika seseorang, apalagi wanita dengan tinggi 190 cm, 515 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 berjalan di jalan raya, 516 00:36:56,465 --> 00:36:59,718 seseorang pasti melihat dan memperhatikan mereka 517 00:36:59,802 --> 00:37:03,681 karena tak lazim melihat orang berjalan di jalan raya kawasan ini. 518 00:37:04,598 --> 00:37:07,643 Jika melihat fotonya 519 00:37:08,352 --> 00:37:13,440 dari kamera rusa Steve di luar rumahnya, 520 00:37:14,275 --> 00:37:18,028 kau akan melihat lampu depan kendaraan bermotor 521 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 pada saat yang sama Tiffany berjalan di jalur mobil. 522 00:37:23,200 --> 00:37:28,163 Aku yakin dia memasuki kendaraan bermotor. 523 00:37:28,247 --> 00:37:31,333 Aku curiga, secara sukarela. 524 00:37:34,253 --> 00:37:37,464 Aku yakin dia naik mobil seseorang yang dia pikir dia kenal, 525 00:37:37,548 --> 00:37:39,258 sangat nyaman dengan mereka. 526 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Saat dia memasuki kendaraan itu, seseorang mengambil ponselnya. 527 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 Dan kurasa ponsel itu 528 00:37:48,392 --> 00:37:53,188 dilempar keluar mobil saat mereka mulai menginjak gas. 529 00:37:54,481 --> 00:37:58,193 Ketika mereka mengambil ponselnya, inilah yang terjadi. 530 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Dia dalam masalah. 531 00:38:04,908 --> 00:38:09,163 Semua orang punya skenario sendiri tentang apa yang terjadi kepada putriku. 532 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Mungkin mereka mencoba memerkosanya, lalu dia melarikan diri dari mereka 533 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 dan berusaha menjauh dari mereka, 534 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 tetapi kemudian dia tak kuat berlari lagi. 535 00:38:18,839 --> 00:38:22,593 Aku benar-benar yakin dia memegang batang ini dengan erat, 536 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 mencoba menyelamatkan dirinya. 537 00:38:25,346 --> 00:38:27,473 Dan berusaha agar tak dibawa mereka. 538 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 LOKASI TABRAKAN 539 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Tepat di belakang kami, lokasi relnya, 540 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 di sanalah Tiffany tewas. 541 00:38:42,696 --> 00:38:46,909 Di sini sangat sepi dan menakutkan. 542 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Jika pergi ke sini, kau takkan mendengar siapa pun. 543 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}Ada bunyi kereta di satu sisi 544 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}dan bunyi kendaraan di jalan tol di sebelah kananku. 545 00:38:59,505 --> 00:39:02,174 {\an8}Jika aku ingin menghabisi seseorang, ini tempat yang bagus. 546 00:39:02,174 --> 00:39:04,718 Di lokasi terpencil itu, kau bisa melakukan apa saja. 547 00:39:04,802 --> 00:39:07,262 Tempat kosong. Tidak ada yang akan mendengar jeritan. 548 00:39:07,346 --> 00:39:08,680 Tidak ada yang akan dengar. 549 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Tempat sempurna untuk melakukan pembunuhan. 550 00:39:18,607 --> 00:39:21,151 Jika melihat foto 551 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 yang diambil Kepolisian New Jersey Transit 552 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 serta Kantor Pemeriksa Medis Negara Bagian New Jersey... 553 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 kau akan melihat pada saat kereta dan jasad Tiffany 554 00:39:36,125 --> 00:39:38,335 saling bersentuhan, 555 00:39:38,836 --> 00:39:41,797 ada yang tampak seperti genangan darah besar. 556 00:39:43,841 --> 00:39:46,760 Yang menunjukkan jasadnya bisa saja dibaringkan di sana 557 00:39:46,844 --> 00:39:49,847 dan berdarah sebelum kereta menabrak jasadnya. 558 00:39:55,144 --> 00:39:57,146 Mereka tak pernah mengujinya. 559 00:39:57,146 --> 00:40:01,191 Mereka berkata sudah bisa menyimpulkan bahwa itu bunuh diri 560 00:40:01,275 --> 00:40:02,776 tanpa melakukan tes. 561 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 Jadi, itu tak pernah dipastikan apa di rel itu darah Tiffany. 562 00:40:12,661 --> 00:40:16,582 Pemeriksa medis di laporan ini mengatakan, 563 00:40:17,082 --> 00:40:22,087 jika mengacu pada lengan dan kaki Tiffany, 564 00:40:22,713 --> 00:40:25,883 bahwa itu terputus dari batang tubuh. 565 00:40:25,883 --> 00:40:29,845 Kata "terpotong" itu benar dalam laporan mereka. 566 00:40:30,345 --> 00:40:33,223 Bukan terkoyak, tetapi dipotong. 567 00:40:34,433 --> 00:40:36,185 Dan itu menjelaskan kepadaku 568 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 ada teori masuk akal 569 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 bahwa Tiffany dilukai sebelum jasadnya diletakkan di rel. 570 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Lengannya diluruskan, 571 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 dan kakinya tergantung di rel lain. 572 00:40:51,992 --> 00:40:54,411 Kaki dan tangannya utuh. 573 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Apa artinya itu? 574 00:40:55,454 --> 00:40:59,583 Dia tak berdiri di rel dan tertabrak kereta. 575 00:40:59,583 --> 00:41:01,335 Dia terbaring di sana. 576 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 Anggota tubuhnya putus. 577 00:41:06,423 --> 00:41:09,134 Aku yakin seseorang membaringkannya di rel, 578 00:41:09,635 --> 00:41:12,554 dan Tiffany berdarah di sana. 579 00:41:15,057 --> 00:41:19,019 {\an8}Dari lokasinya, sudah pasti dia dibunuh dan dibaringkan di rel itu. 580 00:41:19,520 --> 00:41:20,604 Aku sangat yakin. 581 00:41:21,104 --> 00:41:24,775 Dia dibaringkan di rel itu. Itu cara mereka menghabisinya. 582 00:41:24,775 --> 00:41:26,318 Dan mereka lolos. 583 00:41:27,861 --> 00:41:28,862 Mereka lolos. 584 00:41:36,119 --> 00:41:38,914 {\an8}Namaku Chuck Atkinson. Aku detektif swasta. 585 00:41:39,414 --> 00:41:42,292 {\an8}Aku bertugas di Kepolisian New Jersey selama 26 tahun. 586 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Sebagai detektif selama 17 tahun. 587 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Aku bekerja untuk Paul D'Amato sejak awal tahun 2008. 588 00:41:48,966 --> 00:41:52,678 {\an8}DICARI: KEBENARAN TENTANG TIFFANY VALIANTE MENINGGAL 12 JULI 2015 - IMBALAN $20.000 589 00:41:52,678 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul dan keluarga memutuskan untuk membuat saluran siaga, 590 00:41:55,556 --> 00:41:58,308 {\an8}dan mereka mencari informasi anonim. 591 00:41:58,850 --> 00:42:00,060 {\an8}Dan kami dapat telepon 592 00:42:00,060 --> 00:42:02,771 dari pekerja toko swalayan 593 00:42:03,522 --> 00:42:07,317 yang kebetulan mendengar tiga karyawan toko swalayan itu 594 00:42:07,943 --> 00:42:10,529 membicarakan kasus Valiante. 595 00:42:11,780 --> 00:42:14,408 Aku ingat jelas 596 00:42:14,908 --> 00:42:17,828 asisten hukumku berkata, "Ada seorang pria 597 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 yang punya informasi tentang kematian Tiffany." 598 00:42:21,957 --> 00:42:24,918 {\an8}PUKUL 08.41 7 NOVEMBER 2016, SENIN 599 00:42:25,002 --> 00:42:27,754 {\an8}Sersan Rosell akan segera datang. Kita bisa mulai. 600 00:42:27,838 --> 00:42:32,843 {\an8}Dan orang itu diwawancarai di bawah sumpah. 601 00:42:33,343 --> 00:42:34,678 Secara luas. 602 00:42:34,678 --> 00:42:36,680 {\an8}Aku sudah membacanya di koran. 603 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 {\an8}Aku sudah dengar. Karyawan membicarakannya di tempat kerja. 604 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Dia menceritakan kepada detektif itu 605 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 apa yang dia dengar. 606 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Aku diberi informasi dari orang-orang yang bekerja untukku. 607 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Mereka menceritakan soal pembunuhan. 608 00:42:52,738 --> 00:42:55,032 Tiga percakapan yang dia dengar 609 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 tak ada hubungannya dengan pembunuhan ini. 610 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Mereka hanya mengaitkan sesuatu yang mereka dengar. 611 00:43:02,331 --> 00:43:05,417 Salah satu yang dibahas ialah pesta di rumah pamannya 612 00:43:05,417 --> 00:43:07,586 yang dihadiri Tiffany pada malam itu, 613 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 dan dia melihat Tiffany di pesta itu. 614 00:43:11,590 --> 00:43:13,842 Dia menyinggung soal pertengkaran. 615 00:43:14,551 --> 00:43:17,387 Pertengkaran berlanjut, lalu Tiffany pergi. 616 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Mereka memberitahuku dia diculik oleh seseorang. 617 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Mereka kenal Tiffany. 618 00:43:27,522 --> 00:43:32,569 Dua wanita dan satu pria yang menjemput Tiffany di mobil 619 00:43:33,403 --> 00:43:35,989 membawanya ke suatu tempat dekat rel kereta. 620 00:43:36,490 --> 00:43:40,452 Dia ditelanjangi, ditodong, dan disiksa. 621 00:43:42,162 --> 00:43:44,122 - Aku memberitahumu soal pihak ketiga. - Ya. 622 00:43:44,206 --> 00:43:46,833 - Aku memberitahumu yang mereka katakan. - Baik. 623 00:43:50,212 --> 00:43:55,342 {\an8}Jaksa mewawancarai tiga orang yang didengarnya di toko swalayan. 624 00:43:55,342 --> 00:43:58,845 {\an8}Terkait kemungkinan pembunuhan, apa kau tahu sesuatu tentang itu? 625 00:43:58,929 --> 00:44:02,683 {\an8}Seperti bagaimana kejadiannya atau dari mana kau mendengarnya? 626 00:44:02,683 --> 00:44:04,601 {\an8}Tidak. Aku tak tahu. 627 00:44:05,352 --> 00:44:06,978 {\an8}Kau dengar rumor lain? 628 00:44:07,062 --> 00:44:08,772 {\an8}- Aku tak dengar apa pun. - Tidak ada. 629 00:44:08,772 --> 00:44:09,690 {\an8}Tidak. 630 00:44:11,817 --> 00:44:15,529 {\an8}Rumornya, kau tahu banyak tentang kejadian itu. 631 00:44:16,029 --> 00:44:18,573 {\an8}Sejujurnya, itu terdengar sangat tak masuk akal. 632 00:44:19,074 --> 00:44:22,077 {\an8}Ketiga saksi menyangkal pernah mengatakan apa pun 633 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 yang didengar pekerja toko swalayan itu. 634 00:44:26,123 --> 00:44:29,126 {\an8}Sejak malam itu, kau dengar sesuatu soal itu? 635 00:44:29,126 --> 00:44:30,210 {\an8}Tidak, hanya... 636 00:44:32,254 --> 00:44:35,215 {\an8}Hanya bunuh diri. 637 00:44:35,215 --> 00:44:37,926 {\an8}Jadi, tidak ada... Tidak pernah membicarakan 638 00:44:39,261 --> 00:44:41,847 {\an8}kemungkinan selain bunuh diri? 639 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Tidak. 640 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Di laporan wawancara orang-orang tertentu yang mengenal Tiffany, 641 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 beberapa dari mereka mengatakan dia sedih, depresi. 642 00:44:55,694 --> 00:44:58,155 {\an8}Kurasa dia tak bahagia. 643 00:44:58,155 --> 00:45:00,407 {\an8}Seperti... Maksudku... 644 00:45:00,407 --> 00:45:03,827 {\an8}Kurasa kau tak bisa melihatnya kecuali kau sangat dekat dengannya 645 00:45:03,827 --> 00:45:04,911 {\an8}- karena... - Tentu. 646 00:45:05,412 --> 00:45:08,832 {\an8}...dia biasanya selalu gembira dan... 647 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Jika kau benar-benar mengenalnya, 648 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 dia seperti, entahlah. 649 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Aku hanya merasa dia merasa tak pernah bisa membaur. 650 00:45:17,674 --> 00:45:20,719 Apa dia pernah mengatakan sesuatu tentang... 651 00:45:20,719 --> 00:45:22,846 selain menyadari dia tak bahagia, 652 00:45:22,846 --> 00:45:26,600 bahwa dia berpikir untuk melukai dirinya sendiri? 653 00:45:26,600 --> 00:45:27,517 {\an8}Tidak. 654 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 KAWAN-KAWAN TIFFANY, NEW JERSEY TRANSIT, 655 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 DAN KANTOR JAKSA WILAYAH ATLANTIC 656 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 SEMUANYA MENOLAK UNTUK DIWAWANCARAI. 657 00:45:42,115 --> 00:45:45,744 KANTOR PEMERIKSA MEDIS NEW JERSEY MENINJAU KASUS TIFFANY PADA TAHUN 2018. 658 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 PENETAPAN BUNUH DIRI DIBENARKAN. 659 00:45:58,465 --> 00:46:01,510 {\an8}Bagaimana dari rumahnya, Tiffany bisa sampai 660 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}ke tempat jasadnya tertabrak kereta? 661 00:46:06,056 --> 00:46:07,390 Apa dia berjalan kaki? 662 00:46:07,474 --> 00:46:09,976 Apa ada yang menjemputnya dan mengantarnya ke sana? 663 00:46:10,477 --> 00:46:12,562 Apa kematiannya adalah kecelakaan? 664 00:46:13,063 --> 00:46:14,648 Atau tindak kekerasan? 665 00:46:18,026 --> 00:46:22,072 Ada orang-orang di luar sana, saat kami membicarakan ini, 666 00:46:22,739 --> 00:46:24,616 yang tahu apa yang terjadi. 667 00:46:25,283 --> 00:46:28,161 Aku memohon kepada mereka untuk maju 668 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 dan membantu keluarga ini. 669 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}MENGENANG PENUH KASIH TIFFANY VALIANTE 670 00:46:35,210 --> 00:46:39,214 Sebelum putriku kuliah, aku berjanji akan membuatkannya lapangan voli. 671 00:46:39,214 --> 00:46:41,967 Setelah Tiffany meninggal, aku berkata, 672 00:46:41,967 --> 00:46:44,427 "Aku sudah janji." Jadi, aku membuatnya. 673 00:46:47,973 --> 00:46:51,434 Tiffany tak sabar untuk kuliah dan bersenang-senang bermain voli. 674 00:46:53,687 --> 00:46:57,107 Tetapi seseorang merenggut itu darinya, dan itu tak adil. 675 00:46:58,358 --> 00:46:59,526 Kami butuh keadilan. 676 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY, KAMI SANGAT MENYAYANGIMU 677 00:47:10,287 --> 00:47:12,289 Apa itu berat setiap hari? Tentu. 678 00:47:12,289 --> 00:47:15,250 Setiap hari, ketika bangun dan tidur. 679 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 Tetapi itu yang harus kulakukan sampai aku tahu siapa pelakunya. 680 00:47:22,716 --> 00:47:27,178 Lemari ini berisi kenangan indah tentang Tiffany. 681 00:47:27,262 --> 00:47:28,263 Dan... 682 00:47:29,639 --> 00:47:35,061 kawan serta kerabat memasukkan barang ke lemarinya untuk mengenangnya. 683 00:47:35,562 --> 00:47:37,564 Ini gelang Tiffany. 684 00:47:38,690 --> 00:47:41,818 Ini yang dia kenakan pada malam dia meninggal. 685 00:47:42,944 --> 00:47:45,196 Jadi, aku memakainya sejak saat itu. 686 00:47:46,031 --> 00:47:50,911 Abu Tiffany disimpan di dalam guci kayu yang solid ini. 687 00:47:51,828 --> 00:47:53,955 Ini kotak doa. Aku berdoa setiap malam. 688 00:47:56,333 --> 00:47:58,168 Lalu aku menaruh pesan di sana. 689 00:48:01,379 --> 00:48:03,298 "Keadilan bagi Tiffany, 690 00:48:03,298 --> 00:48:06,760 dan semoga para pelaku menyerahkan diri." 691 00:48:21,066 --> 00:48:22,442 Ibu mencintaimu, Tiffy. 692 00:48:36,998 --> 00:48:39,542 JIKA ANDA PUNYA INFORMASI TENTANG KASUS INI, 693 00:48:39,626 --> 00:48:42,712 HUBUNGI KANTOR HUKUM PAUL D'AMATO DI 1-609-926-3300 694 00:48:42,796 --> 00:48:45,674 ATAU KIRIMKAN INFORMASI KE UNSOLVED.COM 695 00:49:42,731 --> 00:49:47,736 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah