1 00:00:06,466 --> 00:00:10,094 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Ciao! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany era sempre bellissima. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Sempre allegra. Energica. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Aveva vinto una borsa di studio per giocare a pallavolo. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Sarebbe stata titolare nel ruolo di centrale. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Non succede mai al college, essere titolare al primo anno. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Aveva delle aspirazioni. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Eravamo tutti molto fieri di lei. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,305 Quella notte fu trovata a circa 6,5 chilometri da casa nostra, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 dove il treno l'aveva travolta. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Secondo la New Jersey Transit mia figlia si è suicidata. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Non esiste! 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Assolutamente. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Voglio sapere cosa è successo a mia figlia. 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 È la stanza di mia figlia. 17 00:02:12,008 --> 00:02:15,761 BENVENUTI NELLA STANZA DI TIFFANY VI VOGLIO BENE 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 È esattamente come l'ha lasciata. 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Questa è la sua grafia, sono i suoi cuoricini. 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Nessuno entrerà mai qui dentro. 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 È come una tomba. 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Amava la vita ed era piena di vita. 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 La mia bambina. 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Conobbi Stephen nel 1989. 25 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}Avevo già avuto due figlie, Jessica e Krystal. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Alla fine rimasi incinta di Tiffany e la ebbi nel 1997. 27 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 All'inizio rimanemmo scioccati. 28 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Non ci aspettavamo una gravidanza, 29 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 ma la prima volta che la vedemmo rimanemmo estasiati. 30 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Era veramente splendida. 31 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff era molto felice. 32 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Le piaceva quello che faceva, non aveva preoccupazioni. 33 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Non c'è niente che non le piacesse. 34 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Nella foto in alto era in spiaggia nella Carolina del Nord. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Qui era Capodanno. 36 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Qui c'è il diploma. Si vede quanto era felice. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Me l'hanno fatto fare le sorelle di Tiffany. 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Un ricordo di tutta la sua vita. 39 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Entrando qui, ogni giorno, la sento vicina. 40 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 La sento con me. Mi manca tantissimo. 41 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 LUGLIO 2015 42 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Era domenica. 43 00:04:10,668 --> 00:04:14,964 Andammo alla festa per il diploma del cugino di Tiffany, di fronte casa. 44 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany venne con noi. 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Rimanemmo lì per diverse ore. 46 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Cucinavamo le vongole, ci divertivamo. 47 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff si stava divertendo. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Giocava a pallavolo, scherzava. Aspettava degli amici. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Ricordo che tornò di corsa a casa. 50 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Mentre eravamo ancora alla festa, alle 21:15, 51 00:04:38,279 --> 00:04:40,740 {\an8}mi telefonò una sua amica. 52 00:04:40,740 --> 00:04:44,744 {\an8}Mi disse: "Sto accostando. Può venire a casa sua?" 53 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 E io: "Certo. È tutto a posto?" 54 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Dissi a mio marito, Stephen, che dovevo passare da casa 55 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 e lui venne con me. 56 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Prendemmo la strada tra le due case. 57 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 L'amica di Tiffany scese urlando. 58 00:05:03,304 --> 00:05:04,764 Accusava Tiffany 59 00:05:04,764 --> 00:05:07,725 di aver usato la sua carta di credito a sua insaputa. 60 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany negò finché l'amica non andò via, 61 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 ma poi mi disse che effettivamente l'aveva usata. 62 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Le chiesi: "Perché hai usato una carta non tua? 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 Non è da te. Non ti ho educata così. 64 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 E ora devo andare a dirlo a tuo padre". 65 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Entrai in casa, 66 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 trovai Stephen e un minuto dopo uscimmo fuori, ma Tiffany non c'era. 67 00:05:34,752 --> 00:05:39,882 {\an8}21:15 - TIFFANY SE NE VA DALLA FESTA 21:28 - TIFFANY SCOMPARE 68 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 La cercammo lì intorno. Feci quella strada non so quante volte. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Su questa strada saranno passate almeno 20 o 30 macchine. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Erano parcheggiate sul bordo. Nessuno ha visto niente. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Se Tiffany fosse andata a piedi, qualcuno l'avrebbe vista. 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Non ho dubbi. Era alta 1,90 m. Era impossibile non notarla. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Facemmo su e giù per le strade, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,912 guardammo dietro le case e nei dintorni. 75 00:06:09,912 --> 00:06:12,957 {\an8}Sapevamo che non si sarebbe allontanata, 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 {\an8}perché aveva una paura matta del buio. 77 00:06:15,584 --> 00:06:16,669 22:07 - CHIAMAMI 78 00:06:16,669 --> 00:06:19,964 - 22:12 - DIMMI CHE STAI BENE... - 22:18 - PER FAVORE, CHIAMAMI 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22:19 - TIFFANY RISPONDI JILL STA SBROCCANDO 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22:20 - DOVE SEI 81 00:06:23,426 --> 00:06:25,594 Tutti la chiamavano e le scrivevano 82 00:06:25,678 --> 00:06:28,222 per cercare di capire dove fosse. 83 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22:36 - TIFF RISPONDI TI VOGLIO BENE 84 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22:38 - TI VOGLIO BENE DA MORIRE TI PREGO RISPONDIMI 85 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen la chiamava, ma non rispondeva al telefono. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, ti prego, torna a casa. 87 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Ti voglio bene da morire. Sei tutto per me. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Ti prego, torna a casa. 89 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Feci su e giù per la strada. 90 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 All'improvviso guardai a terra. 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 Avevo visto qualcosa di piatto. 92 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Era il telefono di Tiff. 93 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Sarà stato al massimo a 2,5 m dal ciglio della strada, davanti casa mia. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Non l'avrebbe mai lasciato. 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Ce l'aveva incollato alla mano 24 ore su 24, tutti i giorni. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Ci si faceva la doccia. 97 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Quando trovammo il telefono, pensai di tutto. 98 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Qualcosa non andava. 99 00:07:18,647 --> 00:07:23,652 Dopo un po' che la cercavamo, Stephen si ricordò 100 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 che nel bosco c'era la telecamera per i cervi. 101 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12/07/2015 21:28 102 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Tiff andò via alle 21:28, stando alla mia telecamera. 103 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Io e Dianne uscimmo alle 21:29 con Tucker, il suo cane. 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Uscimmo fuori e lei era sparita. 105 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Indossava una maglietta nera, 106 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 degli shorts di jeans bianchi. 107 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Aveva le scarpe basse comprate da poco. 108 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 Si era raccolta i capelli in uno chignon disordinato 109 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 e aveva la sua fascia bianca. 110 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Procedeva a passo regolare lungo il vialetto. 111 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Guardando l'immagine della telecamera, 112 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 l'unica cosa che mi viene in mente è che qualcuno la chiamò. 113 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 A quel punto è sparita. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Arrivò una telefonata: "Tiffany è sparita. Ci aiuti a cercarla?" 115 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Dissi di sì. 116 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Andammo a casa di mia madre, perché pensavano fosse lì. 117 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 È a due passi. Direi a 800 metri al massimo. 118 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Lì non c'era. 119 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}Iniziammo a girare in macchina. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Non la trovavamo. 121 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Qualcosa mi disse di andare verso la Pomona. 122 00:08:46,360 --> 00:08:49,613 {\an8}Percorrendo la Pomona, si incrociano i binari. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,574 {\an8}BINARI FERROVIARI 124 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}C'è una strada lungo i binari. 125 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Una strada d'accesso per il transito. 126 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Era illuminata. 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLIZIA 128 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 Un poliziotto di Galloway disse che qualcuno era stato investito, 129 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 forse una donna. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Ma non se ne occupava il distretto di Galloway, 131 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}perché la cosa era di competenza della New Jersey Transit. 132 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Vidi un poliziotto della Transit. 133 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Gli dissi: "Per caso ha visto una ragazza imponente, 134 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 un metro e novanta, molto atletica?" 135 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Mi rispose: "No, ma qualcuno è stato investito dal treno". 136 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Allora mi augurai che non fosse Tiffany. 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 Ma loro erano piuttosto sicuri di sì. 138 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 L'agente della Transit mi chiese se potessi identificarla. 139 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Gli risposi di sì. 140 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Sono contento di essere stato io ad andare sul posto, 141 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 perché sono profondamente convinto 142 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 che mio fratello non ce l'avrebbe mai fatta. 143 00:10:17,618 --> 00:10:20,829 Non auguro a nessuno di vedere quello che vidi quella notte. 144 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 È una delle cose più raccapriccianti che abbia visto. 145 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Essere travolti da un treno. 146 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Andai lì e la identificai. 147 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 Poi mi dissero che dovevamo tornare da mio fratello 148 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 e che dovevo dargli la notizia. 149 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Erano le 2:30 del mattino. 150 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Mi ricordo di essere uscita di casa e c'era mio genero lì in piedi. 151 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 Disse che lo zio Mickey l'aveva chiamato e che non dovevamo muoverci. 152 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Ricordo che era bianco come un lenzuolo. 153 00:11:03,330 --> 00:11:06,375 Ricordo che aspettammo. 154 00:11:06,375 --> 00:11:09,378 Poi arrivò una macchina di un qualche corpo di polizia. 155 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 Mickey arrivò con la polizia della Transit 156 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 e Dianne urlò: "Che è successo?" 157 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Dissi a mio fratello cosa era successo. Tiffany era stata investita da un treno. 158 00:11:28,772 --> 00:11:33,360 Lui voleva andare a vedere, ma gli dissi: "Assolutamente no. Non devi vederlo." 159 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Uscimmo di testa. 160 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 È come perdere la vita. 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Quando ti muore un figlio, perdi parte della tua vita. 162 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Oddio, mi manca tantissimo. 163 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Era la mia bambina. 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Mi manca tutto di lei. 165 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Ci abbracciammo e piangemmo. Ci sembrava surreale. 166 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Era la cosa più terribile che si potesse immaginare all'epoca, 167 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 che potesse succedere una cosa simile. 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Eravamo scioccati. 169 00:12:18,030 --> 00:12:19,656 Completamente scioccati. 170 00:12:20,699 --> 00:12:24,453 Insomma, investita da un treno? Non aveva alcun senso per me. 171 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 LUGLIO 2015 IL GIORNO DOPO 172 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey disse che Tiffany era stata investita da un treno. 173 00:12:42,054 --> 00:12:43,639 Non sapevamo cosa fosse successo. 174 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 DONNA UCCISA DA UN TRENO 175 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 TIFFANY VALIANTE, 18 ANNI 176 00:12:46,767 --> 00:12:51,814 La mattina dopo i giornali scrivevano già che Tiffany si era suicidata. 177 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 NON SI È MOSSA 178 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Ero devastata. 179 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Non riuscivo a capire come avessero potuto inventarselo. 180 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Mia figlia non era depressa. Non voleva suicidarsi. 181 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy era felice. 182 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Faceva programmi per andare al college. 183 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Faceva programmi con le coinquiline. 184 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Aveva in programma di giocare a softball quel mercoledì. 185 00:13:29,184 --> 00:13:33,897 Aveva in programma di andare a Great Adventure la mattina dopo, 186 00:13:33,981 --> 00:13:35,190 con degli amici. 187 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 La sera in cui parlai con Tiffany, ovviamente alla festa, 188 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}non mostrava alcun segno di stress. 189 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Aveva la divisa del college. Aveva preparato tutto. 190 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany era pronta per il passo successivo. 191 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 È inconcepibile che si sia suicidata. 192 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}INCIDENTE MORTALE TRENO/PERSONA 193 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 {\an8}VERBALE D'INCHIESTA 194 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}La New Jersey Transit stabilì che mia figlia si trovava sui binari 195 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 {\an8}e che si era suicidata 196 00:14:09,266 --> 00:14:12,144 {\an8}in meno di 24 ore dall'incidente. 197 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 NEL CHIARO INTENTO DI SUICIDARSI 198 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Chi conosceva Tiffany non riusciva a crederci. 199 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 LA MODALITÀ DEL DECESSO È IL SUICIDIO. 200 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Eravamo agguerriti, perché nostra figlia non l'aveva fatto. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Mi chiamo Paul D'Amato. 202 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Faccio l'avvocato da 46 anni. 203 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}STUDIO LEGALE D'AMATO 204 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}Nella maggior parte dei miei casi ho rappresentato delle vittime. 205 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 E ci sono casi, come quello di Tiffany, 206 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 a cui semplicemente non puoi dire di no. 207 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Quando ho conosciuto Steve e Dianne, 208 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 erano seduti proprio qui. 209 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Erano completamente distrutti 210 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 e sconvolti. 211 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Mi dissero 212 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 che la figlia non si era tolta la vita. 213 00:15:14,706 --> 00:15:16,750 Non sapevo se potevo aiutarli. 214 00:15:16,750 --> 00:15:18,335 Allora mi dissi: 215 00:15:18,335 --> 00:15:24,591 "Ora mi procuro la documentazione della polizia della New Jersey Transit. 216 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 La presenterò ai genitori e, con rammarico, dovrò dirgli 217 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 che la figlia si è tolta la vita". 218 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Ma, ottenuta la documentazione, non andò così. 219 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante aveva 18 anni e viveva con la famiglia 220 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 in un'area molto rurale del New Jersey a ovest di Atlantic City. 221 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Ecco quello che sappiamo della notte in cui fu uccisa. 222 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Domenica 12 luglio 223 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 il treno 4693 della New Jersey Transit 224 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 partì da Philadelphia alle 21:50 225 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 diretto a est, verso Atlantic City. 226 00:16:08,218 --> 00:16:12,014 A bordo c'erano circa 60 persone tra passeggeri ed equipaggio. 227 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Il treno aveva appena superato il ponte di Tilton Road, nel comune di Galloway, 228 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 e si dirigeva verso il passaggio a livello di Genoa Avenue. 229 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Alle 23:12, all'altezza del segnale del miglio 45, 230 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 su un tratto di binari molto buio, Tiffany fu colpita dal treno. 231 00:16:34,870 --> 00:16:36,747 Dalle successive perizie sul treno 232 00:16:36,747 --> 00:16:42,210 risultò che l'impatto era avvenuto sul lato sinistro inferiore, 233 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 vicino ai binari. 234 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 C'erano due macchinisti sul treno, 235 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 uno esperto e un apprendista. 236 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Quella notte firmarono entrambi il verbale 237 00:16:55,182 --> 00:16:58,894 {\an8}in cui si affermava che Tiffany si era gettata sotto il treno. 238 00:16:58,894 --> 00:17:00,937 {\an8}SI È GETTATA SOTTO IL TRENO 239 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Ma ecco il problema. 240 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Sei giorni dopo, messo sotto giuramento, 241 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 il macchinista esperto diede una versione completamente diversa 242 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 rispetto a quella rilasciata alla polizia la notte dell'incidente. 243 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Ecco quello che disse. 244 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Stava parlando con il conducente. 245 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Non vide la ragazza. Era girato di spalle. 246 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Quindi la sua dichiarazione venne scartata 247 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 e si prese in considerazione quella dell'apprendista. 248 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Inizialmente gli fu chiesto: 249 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Quando si è accorto della ragazza sui binari?" 250 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 La sua risposta? 251 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Non la vidi finché non le fui addosso." 252 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Dieci giorni dopo lo misero sotto giuramento 253 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 ed ecco quello che disse. 254 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Aveva visto qualcosa quando era a 800 metri. 255 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Poi quando era a 400 metri di distanza. 256 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 E poi aveva visto una persona 257 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 saltare fuori dal bosco e gettarsi sui binari. 258 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Alla fine l'apprendista era l'unico testimone, 259 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 un apprendista macchinista che ha dato versioni diverse 260 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 di quello che vide quella notte. 261 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Ancora oggi 262 00:18:35,907 --> 00:18:41,329 la polizia della New Jersey Transit sostiene 263 00:18:41,413 --> 00:18:47,836 le dichiarazioni incoerenti e contraddittorie dell'apprendista. 264 00:18:47,836 --> 00:18:50,130 HO VISTO MATERIA CHE VOLAVA OVUNQUE 265 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Mi chiamo Louise Houseman 266 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}e sono un medico legale in pensione della Contea di Atlantic. 267 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}Mi sono occupata di indagini per 20 anni. 268 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Sarò stata su diverse migliaia di scene del crimine 269 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 nel corso di 20 anni. 270 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Mi lasciavano perplessa 271 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 le dichiarazioni giurate del macchinista e del suo apprendista. 272 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 A quanto pare era stato dato molto peso 273 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 alle informazioni che entrambi avevano fornito sulla scena 274 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 e che non si erano rivelate corrette. 275 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Il principale registratore di dati in caso di incidente è la scatola nera. 276 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Registra quello che avviene nel motore in tempo reale. 277 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 La velocità del treno, 278 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 quando si attivano i freni manuali, 279 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 quando il treno fischia, 280 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 se i fari sono accesi. 281 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 E indica la distanza percorsa dal treno 282 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 per ogni evento. 283 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 È molto semplice da interpretare. 284 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Non ha niente di misterioso, è tutto molto chiaro. 285 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Stando alla scatola nera, 286 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 tra il momento in cui l'apprendista suonò, travolse Tiffany 287 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 e azionò il freno di emergenza 288 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 passarono in totale 4,1 secondi. 289 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Quel treno viaggia a 130 km/h. 290 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 L'apprendista vide quello che pensava di aver visto? 291 00:20:22,514 --> 00:20:24,724 Che lei gli era saltata davanti? 292 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Non lo so. 293 00:20:29,270 --> 00:20:34,776 Io credo che fosse traumatizzato, sotto shock. 294 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 È normale. 295 00:20:35,944 --> 00:20:37,862 Se investi qualcuno in macchina, 296 00:20:37,946 --> 00:20:41,366 sei in grado di descrivere esattamente che cosa è successo? 297 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Probabilmente no. 298 00:20:43,243 --> 00:20:44,286 INIZIALMENTE... 299 00:20:44,286 --> 00:20:48,039 Leggendo la trascrizione, sembra sconclusionata. 300 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 CIRCA... 301 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Non era sicuro di ciò che aveva visto. 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 È possibile che ciò che vide 303 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 quando il treno la investì 304 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 furono parti del corpo che volavano in varie direzioni, 305 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 perché Tiffany è stata smembrata. 306 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Non penso che la vide gettarsi sotto il treno. 307 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 E lei poteva anche essere già morta sui binari. 308 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Se all'inizio presumi che sia suicidio 309 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 e adatti i fatti alla tua ipotesi, 310 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 tutto quello che viene dopo è sospetto. 311 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Mi chiamo Jim Brennenstuhl. 312 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Negli ultimi 45 anni ho lavorato nella polizia o come investigatore. 313 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 D'Amato mi chiese se volessi lavorare al caso. 314 00:21:46,973 --> 00:21:48,266 L'impatto col treno 315 00:21:48,350 --> 00:21:51,519 è variamente registrato poco dopo le undici. 316 00:21:54,564 --> 00:21:56,232 Stando ai verbali, 317 00:21:56,316 --> 00:21:59,277 questo è il punto in cui successe. 318 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Al miglio 45. 319 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}È piuttosto buio. 320 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Perché avrebbe fatto tanta strada e si sarebbe gettata sotto il treno lì? 321 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Cosa c'è in quel punto? 322 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Perché si sarebbe uccisa così? 323 00:22:19,089 --> 00:22:20,548 {\an8}Perché così lontano? 324 00:22:21,341 --> 00:22:22,717 Perché in quel modo? 325 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 PUNTO DELL'IMPATTO 4 CHILOMETRI DA CASA 326 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Quando vidi il punto esatto in cui era stata travolta dal treno, 327 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 rimasi molto sorpresa. 328 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Era a circa un chilometro e mezzo dall'incrocio più vicino, 329 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 nel bosco. 330 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Era buio, non c'è illuminazione. 331 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 Mi venne la pelle d'oca. C'era qualcosa che proprio non andava. 332 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Non c'è giorno, o sicuramente non c'è settimana, 333 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}in cui non me lo chiedo. 334 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Com'è morta Tiffany Valiante? 335 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 Sono convinto che non si sia tolta la vita. 336 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Il principale ente che indagò sulla morte di Tiffany Valiante 337 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 fu la Transit. 338 00:23:18,940 --> 00:23:20,150 La New Jersey Transit 339 00:23:20,150 --> 00:23:23,486 è uno dei più grandi operatori americani di trasporto pubblico. 340 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Gestisce i treni per i pendolari 341 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 e ha un corpo di polizia di dimensioni significative. 342 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Nutro grande rispetto per i suoi agenti di polizia 343 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 e per il lavoro che fanno. 344 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Quasi tutti gli agenti della Transit, tuttavia, vi diranno 345 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 di non essere specializzati in indagini per omicidio 346 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 né in indagini su morti sospette. 347 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 La prima cosa che gli inquirenti devono fare, 348 00:23:55,894 --> 00:23:59,189 anche nel caso in cui ci sia il sospetto 349 00:23:59,189 --> 00:24:03,026 che una persona possa essersi tolta la vita, 350 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 è determinare se quella persona sia stata vittima di un omicidio. 351 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Non ci risulta che questo sia stato fatto. 352 00:24:12,619 --> 00:24:14,871 L'area dove si verificò il fatto 353 00:24:14,871 --> 00:24:17,957 non fu trattata come la scena di un crimine. 354 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Camminarono ovunque 355 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 e non la transennarono in modo appropriato. 356 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 È sembrato fin dall'inizio 357 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 un caso da manuale di giudizio affrettato 358 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 che ha portato a classificare erroneamente la modalità del decesso di Tiffany. 359 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Questo è il certificato di morte. 360 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante morì poco prima della mezzanotte del 12 luglio. 361 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Il 17 luglio, data del certificato, 362 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 si dichiara come modalità del decesso il suicidio. 363 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Non si può arrivare a delle conclusioni così presto in un'indagine. 364 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 È impossibile. 365 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Un suicidio chiude un caso. 366 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Dal punto di vista del procuratore, 367 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 dal punto di vista dei medici legali, 368 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 dal punto di vista della New Jersey Transit 369 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 questo è un suicidio, un semplice dato statistico. 370 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 Dal punto di vista dei familiari si tratta della figlia 371 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 e vogliono sapere che cosa le è successo. 372 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Avrebbero dovuto indagare come si deve. 373 00:25:38,454 --> 00:25:42,917 Lo Stato del New Jersey ha dei manuali sulle procedure da seguire in questi casi. 374 00:25:43,001 --> 00:25:45,128 Queste procedure non furono seguite. 375 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Non fu mai eseguita un'autopsia completa. 376 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Non fu mai accertato se fosse stata stuprata. 377 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Non fu mai fatto un test del DNA. 378 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Non fu esaminato nessun organo. 379 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Perché? 380 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 REFERTO TOSSICOLOGICO 381 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Bisogna dare rilievo al referto tossicologico. 382 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Non c'erano tracce di alcol né di droghe nel corpo di Tiffany Valiante. 383 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Referto tossicologico completamente pulito. 384 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Quando arrivò il referto tossicologico 385 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 e si scoprì che Tiffany non aveva assunto droghe né alcol, 386 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 avrebbero dovuto correggere la modalità e scrivere "indeterminata". 387 00:26:32,008 --> 00:26:36,220 Non c'è motivo di dichiararlo un caso di suicidio, 388 00:26:36,304 --> 00:26:39,891 a meno che non si sia sicuri, assolutamente sicuri, 389 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 che si sia trattato di suicidio. 390 00:26:44,437 --> 00:26:48,483 A qualche giorno di distanza dalla morte di Tiffany 391 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 i suoi resti furono cremati. 392 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Quindi non possiamo far riesumare il corpo 393 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 e rivalutare le cose. 394 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Inoltre, il detective scrisse nel verbale 395 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 che sulla scena non furono trovate scarpe. 396 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Le scarpe non erano con il corpo. 397 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Per me è una cosa sospetta. 398 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Quando si allontanò, indossava una fascia bianca. 399 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Aveva degli shorts di jeans quasi bianchi, 400 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 una T-shirt nera e le scarpe. 401 00:27:23,226 --> 00:27:24,852 Quando la trovarono, 402 00:27:24,936 --> 00:27:28,439 aveva addosso solo un reggiseno sportivo e slip neri. 403 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Dov'erano gli shorts? Dov'era la maglietta? 404 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Non sono domande a cui un medico legale vorrebbe rispondere? 405 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 La relazione del medico legale era molto breve, molto scarna. 406 00:27:47,542 --> 00:27:51,754 Non risulta da nessuna parte che contattarono il medico di Tiffany, 407 00:27:51,838 --> 00:27:54,465 che contattarono qualcuno della scuola. 408 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Non venne mai nessuno a parlare con noi né a chiedermi di mia figlia. 409 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Non parlarono con i genitori. Non parlarono con nessuno. 410 00:28:03,516 --> 00:28:08,229 Si può parlare di suicidio solo perché è stata investita sui binari? È assurdo. 411 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Non aveva problemi medici pregressi. 412 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Non aveva precedenti di abuso di droghe o di alcol. 413 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Atleta in attività. 414 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Una ragazza molto amata e per cui i familiari stravedevano. 415 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Nei messaggi telefonici che ho potuto leggere 416 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 non ho trovato niente d'insolito. 417 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Si era lasciata con la ragazza, a quanto pare in modo consensuale. 418 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany aveva una ragazza di Philadelphia. 419 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Si erano lasciate il venerdì prima che lei morisse. 420 00:28:51,189 --> 00:28:52,482 Ma di comune accordo. 421 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Dalle trascrizioni telefoniche non mi è sembrato che ci fosse rancore. 422 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Anzi, Tiffany aveva iniziato una relazione con un'altra donna, 423 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 stando alle trascrizioni. 424 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 La notte prima di morire scrisse anche sul telefono 425 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 "Sono soddisfatta della mia vita". 426 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 E allora perché l'ha fatto? 427 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Se si è suicidata, c'era un motivo? 428 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Perché si sarebbe suicidata? 429 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Era successo di notte e io venni qui il mattino dopo, presto. 430 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Non volevo che mio fratello Stephen e la moglie, Dianne, 431 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 dovessero seguire quei binari e vedere quello che vidi io. 432 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Pezzi abbandonati lì. 433 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Io e mio padre cercavamo gli oggetti mancanti. 434 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Cercavamo le scarpe. 435 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Cercavamo la fascia. 436 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Cercavamo gli orecchini, i gioielli, gli shorts. 437 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Non so come ci riuscii, 438 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}ma raccolsi dei pezzi del cranio con i capelli attaccati. 439 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Raccolsi una mandibola con i denti e vari pezzi di ossa. 440 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 Trovammo uno dei braccialetti e lo demmo a Dianne. 441 00:30:25,408 --> 00:30:26,867 Ce l'ha ancora. 442 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Lo indossava Tiffany allora. 443 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Dover raccogliere pezzi di lei dai binari 444 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 è stata la cosa più devastante della mia vita. 445 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 Andando verso i binari, 446 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 vidi dei guanti di lattice insanguinati lasciati a terra. 447 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 La scena era già contaminata. 448 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Non era neanche delimitata. 449 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 La New Jersey Transit... Non sono preparati per queste cose. 450 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 E non avevano pulito bene i binari. 451 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 Continuavamo a tornarci e a cercare, 452 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 ma non trovammo le scarpe. 453 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Non trovammo la fascia. 454 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 Non trovammo nessuno dei suoi vestiti. 455 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Dov'era la roba che indossava alla festa? 456 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AGOSTO 2015 TRE SETTIMANE DOPO LA MORTE DI TIFFANY 457 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Camminavo lungo la Titon Road, semplicemente. 458 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 L'avevo già fatta in lungo e in largo un milione di volte. 459 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 PUNTO DELL'IMPATTO CASA VALIANTE 460 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Avevamo fatto su e giù per settimane in cerca di una qualsiasi traccia. 461 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 Sapevo che mancavano gli shorts. 462 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Mancava la fascia. Mancavano le scarpe. 463 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Mentre camminavo da sola, 464 00:31:52,912 --> 00:31:55,164 arrivai più o meno qui, 465 00:31:55,164 --> 00:31:59,251 alzai lo sguardo e vidi le scarpe di mia figlia. 466 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 FOTO DI ELEMENTI DI PROVA 467 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Quando le vidi, caddi a terra. 468 00:32:10,346 --> 00:32:12,098 Quando caddi a terra, 469 00:32:12,098 --> 00:32:16,185 a circa due metri da me c'era la fascia bianca di Tiffany. 470 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Mi sentii come se un tir mi avesse investito. 471 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Non dimenticherò mai quel giorno. Me lo ricordo come fosse ieri. 472 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Zia Dianne ci chiamò. 473 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Aveva trovato le scarpe e la fascia di Tiffany. 474 00:32:33,160 --> 00:32:35,413 Erano a circa tre chilometri 475 00:32:35,413 --> 00:32:37,039 da dove era stata travolta. 476 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Corsi lì ed era fuori di sé. 477 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Sembrava... Mia moglie era isterica. Non capivo neanche che cosa dicesse. 478 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Le scarpe e il resto erano qui, in questa zona. 479 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Erano quasi affiancate, a circa 30 cm l'una dall'altra. 480 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Il modo in cui erano posizionate... 481 00:33:03,983 --> 00:33:09,029 Sembrava che l'avessero prelevata dalle scarpe. Fu questa la mia sensazione. 482 00:33:10,614 --> 00:33:13,784 Secondo altri forse erano state messe lì da qualcuno. 483 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Vennero quelli della New Jersey Transit. 484 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Scattarono delle foto alle scarpe e le misero in un sacchetto marrone. 485 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Portarono via gli oggetti e finì lì. 486 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Non se ne seppe più niente. 487 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Avevano tutti questi oggetti, 488 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 ma non fu mai richiesto nessun tipo di test 489 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 per verificare la possibile presenza di un DNA diverso. 490 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Cinque anni dopo l'omicidio della figlia 491 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 la famiglia ha dovuto pagare per far eseguire un test del DNA. 492 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Ma la catena di custodia era stata violata 493 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 e non è servito a niente. 494 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Dopo aver trovato le scarpe, 495 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 ci radunammo in 15 496 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 e setacciammo il bosco 497 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}fino ai binari dove era stata investita. 498 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}Cercavamo una qualsiasi cosa che dimostrasse che non si era suicidata. 499 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}L'unica cosa che ancora manca di mia figlia 500 00:34:19,809 --> 00:34:21,644 {\an8}sono i suoi shorts. 501 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Ancora oggi quegli shorts sono dispersi. 502 00:34:28,859 --> 00:34:30,110 Mi sono chiesto: 503 00:34:30,194 --> 00:34:32,947 "Come hanno fatto le scarpe ad arrivare qui?" 504 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Tiffany potrebbe benissimo essere stata vittima di un delitto. 505 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Qualcuno coinvolto nel delitto 506 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 prese quegli oggetti e li gettò allontanandosi dalla scena. 507 00:34:55,427 --> 00:34:56,720 Secondo un'altra teoria, 508 00:34:56,804 --> 00:35:00,808 Tiffany si tolse scarpe e fascia dove Dianne li ha trovati 509 00:35:00,808 --> 00:35:03,185 ed arrivò scalza ai binari. 510 00:35:05,646 --> 00:35:10,401 Non so che senso avrebbe camminare da casa di Tiffany 511 00:35:10,401 --> 00:35:13,612 fino a dove furono trovate le scarpe, 512 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 poi togliersi le scarpe, lasciarle nel bosco 513 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 e camminare fino al punto dell'impatto col treno. 514 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 PUNTO DELL'IMPATTO 515 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Hai le scarpe. Perché toglierle? 516 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Visto quanta strada abbiamo fatto finora affiancando i binari? 517 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Si sente dal sedile posteriore? 518 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Il fondo stradale? - Sì. 519 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Come si fa ad andare scalzi? 520 00:35:43,934 --> 00:35:46,604 Siamo su una massicciata ferroviaria 521 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 e non ci sono altro che sassi appuntiti. 522 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Guardando le foto dei piedi di Tiffany, 523 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 soprattutto il piede destro, 524 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 non c'è assolutamente nessun segno 525 00:36:07,750 --> 00:36:10,002 che ci si aspetterebbe di vedere 526 00:36:10,002 --> 00:36:12,963 se una persona avesse camminato scalza, 527 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 soprattutto sopra i sassi e i vetri lungo i binari. 528 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Se avesse camminato sui binari, avrebbe avuto delle schegge nei piedi. 529 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 La distanza percorsa e i piedi completamente puliti 530 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 dimostrano che non andò a piedi. 531 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Ho camminato su quei binari dopo il fatto 532 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 e ho fatto fatica pur avendo delle scarpe da lavoro. 533 00:36:39,782 --> 00:36:43,994 Per questo credo che Tiffany non ci abbia camminato sopra. 534 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Se una persona, specialmente una donna di 1,90 m, 535 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 cammina lungo la carreggiata, 536 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 dev'esserci qualcuno che la vede, che la nota, 537 00:36:59,760 --> 00:37:03,681 perché qui è raro vedere gente che cammina lungo la carreggiata. 538 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Guardando le foto, 539 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 quelle scattate dalla telecamera di Steve posizionata fuori dalla casa, 540 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 si vedono i fari di un veicolo 541 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 nello stesso momento in cui Tiffany cammina lungo il vialetto. 542 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Io credo che salì su un veicolo. 543 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Sospetto volontariamente. 544 00:37:34,253 --> 00:37:37,381 Per me salì in macchina con qualcuno che pensava di conoscere, 545 00:37:37,381 --> 00:37:39,258 con cui aveva confidenza. 546 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Quando salì sul veicolo, qualcuno le prese il telefono. 547 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Credo che quel telefono 548 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 fu gettato dalla macchina 549 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 mentre si allontanava. 550 00:37:54,398 --> 00:37:59,570 Quando le tolsero il telefono, allora deve aver capito. Era nei guai. 551 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Ognuno ha una sua ipotesi su quello che successe a mia figlia. 552 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Forse cercarono di violentarla e lei si divincolò. 553 00:38:13,542 --> 00:38:18,172 Forse cercò di scappare e alla fine non ce la faceva più a correre. 554 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Sono convinta che si sia aggrappata qui 555 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 cercando di salvarsi, mi spiego? 556 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Cercava di non farsi prendere. 557 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 PUNTO DELL'IMPATTO 558 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Alle nostre spalle, dove sono i binari, 559 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 Tiffany ha perso la vita. 560 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 È un punto molto desolato. È piuttosto sinistro e inquietante. 561 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Se ci si fermasse qui, non si sentirebbe nessuno. 562 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 {\an8}C'è il rumore del treno da una parte 563 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}e il rumore della White Horse Pike alla mia destra. 564 00:38:59,421 --> 00:39:02,174 {\an8}Quale posto migliore per sbarazzarsi di qualcuno? 565 00:39:02,174 --> 00:39:05,761 È un posto isolato, si potrebbe fare di tutto. Non c'è niente. 566 00:39:05,761 --> 00:39:08,680 Nessuno sentirebbe urlare. Nessuno sentirebbe niente. 567 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Un posto perfetto per un omicidio. 568 00:39:18,524 --> 00:39:24,947 Guardando le foto scattate dalla polizia della New Jersey Transit 569 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 e dall'Ufficio Statale di Medicina Legale del New Jersey... 570 00:39:31,995 --> 00:39:38,293 si vede che nel punto di contatto tra il treno e il corpo di Tiffany 571 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 c'è quella che sembra una grossa pozza di sangue. 572 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Quindi il corpo potrebbe essere stato lasciato lì 573 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 e si sarebbe dissanguato prima di essere colpito dal treno. 574 00:39:49,805 --> 00:39:53,392 SI POTEVA NOTARE UN LIQUIDO SCURO NEL PUNTO INIZIALE DELL'IMPATTO. 575 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Ma non fu esaminato niente. 576 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Dissero che avevano abbastanza per concludere che era suicidio 577 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 senza fare nessun esame. 578 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Quindi non fu mai stabilito 579 00:40:05,446 --> 00:40:08,907 se quello sui binari fosse effettivamente il sangue di Tiffany. 580 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 In questa relazione il medico legale afferma, 581 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 in riferimento alle braccia e alle gambe di Tiffany, 582 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 che furono tagliate dal torso. 583 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 La parola "tagliate" è nella relazione. 584 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Non strappate, ma tagliate. 585 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Questo mi dice 586 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 che è plausibile supporre 587 00:40:39,688 --> 00:40:45,027 che Tiffany fu ferita prima che il corpo fosse messo sui binari. 588 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Le braccia furono messe fuori 589 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 e le gambe penzolavano dall'altro binario. 590 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 I piedi e le mani erano intatti. 591 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Che significa? 592 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Che Tiffany non era in piedi sui binari quando fu investita. 593 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Era a terra. 594 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Glieli avevano mozzati. 595 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Penso che qualcuno l'abbia lasciata sui binari 596 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 e che sia morta dissanguata. 597 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Considerando il luogo, di sicuro fu uccisa e lasciata sui binari. 598 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Non ho alcun dubbio. 599 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 La misero su quei binari. Ecco come si liberarono di lei. 600 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 E qualcuno la sta facendo franca. 601 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Qualcuno la sta facendo franca. 602 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Mi chiamo Chuck Atkinson. Sono un investigatore privato. 603 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Ho lavorato nella polizia del New Jersey per 26 anni, 604 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 {\an8}come detective per 17 anni. 605 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Lavoro per Paul D'Amato dagli inizi del 2008. 606 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}LA VERITÀ SULLA MORTE DI TIFFANY VALIANTE 12 LUGLIO 2015 - RICOMPENSA 20.000 $ 607 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul e la famiglia crearono una linea diretta. 608 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}Cercavano informazioni anonime di qualsiasi tipo. 609 00:41:58,809 --> 00:42:03,438 {\an8}Ricevemmo una telefonata da una persona che lavorava in un minimarket. 610 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 Aveva casualmente sentito tre dipendenti del negozio 611 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 mentre parlavano del caso Valiante. 612 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Ricordo chiaramente 613 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 quando la mia segretaria mi disse che c'era un uomo 614 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 che aveva informazioni sulla morte di Tiffany. 615 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}7 NOVEMBRE 2016, LUN. 616 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Il Sergente Rosell arriverà a momenti. Possiamo iniziare. 617 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Proprio quella persona fu interrogata sotto giuramento. 618 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Approfonditamente. 619 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Certo, l'ho letto sui giornali. 620 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Ne ho sentito parlare. I ragazzi ne parlavano al lavoro. 621 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Disse al detective 622 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 {\an8}quello che aveva sentito. 623 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Mi sono state date delle informazioni dai miei dipendenti. 624 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Parlavano del fatto che si era trattato di un omicidio. 625 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 I tre individui che l'uomo aveva sentito 626 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 non avevano niente a che fare con l'omicidio. 627 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Raccontavano quello che avevano sentito dire. 628 00:43:02,247 --> 00:43:07,586 Uno di loro era alla festa a casa dello zio di Tiffany quella sera 629 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 e aveva visto Tiffany alla festa. 630 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Si fece riferimento a una discussione. 631 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 La discussione andò avanti e poi Tiffany andò via. 632 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Mi hanno detto che qualcuno passò a prenderla. 633 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Qualcuno che la conosceva. 634 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Due donne e un uomo fecero salire Tiffany su un veicolo 635 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 e la portarono da qualche parte vicino ai binari. 636 00:43:36,323 --> 00:43:39,451 La spogliarono, la minacciarono con un'arma 637 00:43:39,451 --> 00:43:40,452 e la umiliarono. 638 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Le riporto cose dette da altri. - Sì. 639 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Le dico quello che hanno detto a me. - Ok. 640 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 {\an8}Il procuratore interrogò i tre individui che l'uomo aveva sentito al minimarket. 641 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Ha sentito niente in merito al presunto omicidio? 642 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Per esempio, come sono andati i fatti o qual è stata la causa? 643 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}No. Non so niente. 644 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Ha sentito altre voci in giro? 645 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}- Non ho sentito niente. - Niente. 646 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}No. 647 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}In giro si dice che lei sappia molto su quello che è successo. 648 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}A essere sincero, mi sembra proprio un'assurdità. 649 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Tutti e tre i testi negarono di aver mai detto niente 650 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 {\an8}che fosse riconducibile a quanto sentito dal dipendente del minimarket. 651 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Dopo quella notte ne ha sentito parlare? 652 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}No, solo... 653 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Solo che è stato... un suicidio. 654 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 {\an8}Quindi non c'è mai... Non si è mai parlato del fatto 655 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}che potrebbe non trattarsi di suicidio? 656 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}No. 657 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 Stando ai verbali degli interrogatori di alcune persone che conoscevano Tiffany, 658 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 alcune affermarono che era triste, che era depressa. 659 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Non penso che fosse molto felice. 660 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Cioè... Insomma... 661 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Non penso che chi non le era molto amico potesse capirlo. 662 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}- Perché... - Certo. 663 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...era sempre molto allegra e... 664 00:45:08,832 --> 00:45:12,210 - Beh, se la conoscevi bene, sembrava... - Già. 665 00:45:12,294 --> 00:45:17,174 Non so, penso che avesse la sensazione di non riuscire a trovare il suo posto. 666 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Le ha mai detto qualcosa su... 667 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Oltre a notare che non era felice, 668 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 le ha mai detto che pensava di farsi del male? 669 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}No. 670 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 GLI AMICI DI TIFFANY, LA NEW JERSEY TRANSIT 671 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 E IL PROCURATORE DELLA CONTEA DI ATLANTIC 672 00:45:37,569 --> 00:45:40,071 HANNO RIFIUTATO DI FARSI INTERVISTARE. 673 00:45:41,615 --> 00:45:43,950 L'UFFICIO DI MEDICINA LEGALE DEL NEW JERSEY 674 00:45:44,034 --> 00:45:45,911 HA RIESAMINATO IL CASO NEL 2018. 675 00:45:45,911 --> 00:45:50,123 IL SUICIDIO È STATO CONFERMATO. 676 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Come ha fatto Tiffany ad arrivare da casa sua 677 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}al punto in cui il suo corpo è entrato in contatto con il treno? 678 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Ci è andata a piedi? 679 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Ce l'ha portata qualcuno in macchina? 680 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 La sua morte è stata un incidente? 681 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 O si è trattato di un delitto? 682 00:46:17,943 --> 00:46:20,362 Ci sono delle persone là fuori, 683 00:46:20,362 --> 00:46:22,072 in questo istante, 684 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 che sanno che cosa è successo. 685 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Supplico quelle persone di farsi avanti 686 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 e aiutare questa famiglia. 687 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}IN MEMORIA DI TIFFANY VALIANTE 688 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Prima che mia figlia andasse al college le avevo promesso un campo da pallavolo. 689 00:46:39,089 --> 00:46:43,176 Dopo che Tiffany se n'è andata mi sono detto: "Gliel'avevo promesso". 690 00:46:43,260 --> 00:46:44,469 Così l'ho costruito. 691 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Non vedeva l'ora di andare al college e giocare a pallavolo. 692 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Ma qualcuno glielo ha impedito e non è giusto. 693 00:46:58,358 --> 00:46:59,484 Vogliamo giustizia. 694 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY TI VOGLIAMO TANTO TANTO BENE 695 00:47:10,203 --> 00:47:12,247 Se è dura ogni giorno? Certo. 696 00:47:12,247 --> 00:47:15,667 Ogni giorno è un'impresa svegliarsi e andare a dormire. 697 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Ma devo farlo finché non scoprirò chi ha fatto questo a nostra figlia. 698 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Questa credenza contiene solo bellissimi ricordi di Tiffany. 699 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 E... 700 00:47:29,639 --> 00:47:33,768 Amici e parenti hanno portato delle cose in memoria di Tiffany, 701 00:47:33,852 --> 00:47:35,478 per metterle nella credenza. 702 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Questo è il braccialetto di Tiffany. 703 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Ce l'aveva addosso la notte in cui è morta. 704 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 L'ho portato per molto tempo. 705 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Qui c'è Tiffany, in quest'urna di legno massello. 706 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Questa è per le preghiere. Prego ogni sera. 707 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Ci metto dentro un messaggio. 708 00:48:01,254 --> 00:48:03,256 "Affinché Tiffany riceva giustizia, 709 00:48:03,340 --> 00:48:06,718 nella speranza che i responsabili si facciano avanti." 710 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Ti voglio bene, Tiffy. 711 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 SE HAI INFORMAZIONI SU QUESTO CASO 712 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 CONTATTA GLI UFFICI LEGALI DI PAUL D'AMATO AL +1-609-926-3300 713 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 O LASCIA UN MESSAGGIO SU UNSOLVED.COM 714 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Sottotitoli: Serena Scaldaferri