1
00:00:06,466 --> 00:00:10,094
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Ciao!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany era sempre bellissima.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Sempre allegra. Energica.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Aveva vinto una borsa di studio
per giocare a pallavolo.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Sarebbe stata titolare
nel ruolo di centrale.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Non succede mai al college,
essere titolare al primo anno.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Aveva delle aspirazioni.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Eravamo tutti molto fieri di lei.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,305
Quella notte fu trovata
a circa 6,5 chilometri da casa nostra,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
dove il treno l'aveva travolta.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Secondo la New Jersey Transit
mia figlia si è suicidata.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Non esiste!
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Assolutamente.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Voglio sapere
cosa è successo a mia figlia.
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,924
È la stanza di mia figlia.
17
00:02:12,008 --> 00:02:15,761
BENVENUTI NELLA STANZA DI TIFFANY
VI VOGLIO BENE
18
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
È esattamente come l'ha lasciata.
19
00:02:23,936 --> 00:02:26,480
Questa è la sua grafia,
sono i suoi cuoricini.
20
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Nessuno entrerà mai qui dentro.
21
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
È come una tomba.
22
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Amava la vita ed era piena di vita.
23
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
La mia bambina.
24
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Conobbi Stephen nel 1989.
25
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}Avevo già avuto due figlie,
Jessica e Krystal.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Alla fine rimasi incinta di Tiffany
e la ebbi nel 1997.
27
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
All'inizio rimanemmo scioccati.
28
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Non ci aspettavamo una gravidanza,
29
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
ma la prima volta che la vedemmo
rimanemmo estasiati.
30
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Era veramente splendida.
31
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff era molto felice.
32
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Le piaceva quello che faceva,
non aveva preoccupazioni.
33
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Non c'è niente che non le piacesse.
34
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Nella foto in alto era in spiaggia
nella Carolina del Nord.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Qui era Capodanno.
36
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Qui c'è il diploma.
Si vede quanto era felice.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Me l'hanno fatto fare
le sorelle di Tiffany.
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Un ricordo di tutta la sua vita.
39
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Entrando qui, ogni giorno,
la sento vicina.
40
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
La sento con me. Mi manca tantissimo.
41
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12 LUGLIO 2015
42
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Era domenica.
43
00:04:10,668 --> 00:04:14,964
Andammo alla festa per il diploma
del cugino di Tiffany, di fronte casa.
44
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany venne con noi.
45
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Rimanemmo lì per diverse ore.
46
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Cucinavamo le vongole, ci divertivamo.
47
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff si stava divertendo.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Giocava a pallavolo, scherzava.
Aspettava degli amici.
49
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Ricordo che tornò di corsa a casa.
50
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Mentre eravamo ancora alla festa,
alle 21:15,
51
00:04:38,279 --> 00:04:40,740
{\an8}mi telefonò una sua amica.
52
00:04:40,740 --> 00:04:44,744
{\an8}Mi disse: "Sto accostando.
Può venire a casa sua?"
53
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
E io: "Certo. È tutto a posto?"
54
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Dissi a mio marito, Stephen,
che dovevo passare da casa
55
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
e lui venne con me.
56
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Prendemmo la strada tra le due case.
57
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
L'amica di Tiffany scese urlando.
58
00:05:03,304 --> 00:05:04,764
Accusava Tiffany
59
00:05:04,764 --> 00:05:07,725
di aver usato la sua carta di credito
a sua insaputa.
60
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany negò finché l'amica non andò via,
61
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
ma poi mi disse
che effettivamente l'aveva usata.
62
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Le chiesi:
"Perché hai usato una carta non tua?
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
Non è da te. Non ti ho educata così.
64
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
E ora devo andare a dirlo a tuo padre".
65
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Entrai in casa,
66
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
trovai Stephen e un minuto dopo
uscimmo fuori, ma Tiffany non c'era.
67
00:05:34,752 --> 00:05:39,882
{\an8}21:15 - TIFFANY SE NE VA DALLA FESTA
21:28 - TIFFANY SCOMPARE
68
00:05:43,594 --> 00:05:47,473
La cercammo lì intorno.
Feci quella strada non so quante volte.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Su questa strada saranno passate
almeno 20 o 30 macchine.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Erano parcheggiate sul bordo.
Nessuno ha visto niente.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Se Tiffany fosse andata a piedi,
qualcuno l'avrebbe vista.
72
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Non ho dubbi. Era alta 1,90 m.
Era impossibile non notarla.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Facemmo su e giù per le strade,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,912
guardammo dietro le case e nei dintorni.
75
00:06:09,912 --> 00:06:12,957
{\an8}Sapevamo che non si sarebbe allontanata,
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
{\an8}perché aveva una paura matta del buio.
77
00:06:15,584 --> 00:06:16,669
22:07 - CHIAMAMI
78
00:06:16,669 --> 00:06:19,964
- 22:12 - DIMMI CHE STAI BENE...
- 22:18 - PER FAVORE, CHIAMAMI
79
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22:19 - TIFFANY RISPONDI
JILL STA SBROCCANDO
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22:20 - DOVE SEI
81
00:06:23,426 --> 00:06:25,594
Tutti la chiamavano e le scrivevano
82
00:06:25,678 --> 00:06:28,222
per cercare di capire dove fosse.
83
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22:36 - TIFF RISPONDI
TI VOGLIO BENE
84
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
22:38 - TI VOGLIO BENE DA MORIRE
TI PREGO RISPONDIMI
85
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen la chiamava,
ma non rispondeva al telefono.
86
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, ti prego, torna a casa.
87
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Ti voglio bene da morire.
Sei tutto per me.
88
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Ti prego, torna a casa.
89
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Feci su e giù per la strada.
90
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
All'improvviso guardai a terra.
91
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
Avevo visto qualcosa di piatto.
92
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
Era il telefono di Tiff.
93
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Sarà stato al massimo a 2,5 m
dal ciglio della strada, davanti casa mia.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Non l'avrebbe mai lasciato.
95
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Ce l'aveva incollato alla mano
24 ore su 24, tutti i giorni.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Ci si faceva la doccia.
97
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Quando trovammo il telefono,
pensai di tutto.
98
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Qualcosa non andava.
99
00:07:18,647 --> 00:07:23,652
Dopo un po' che la cercavamo,
Stephen si ricordò
100
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
che nel bosco
c'era la telecamera per i cervi.
101
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12/07/2015
21:28
102
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Tiff andò via alle 21:28,
stando alla mia telecamera.
103
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Io e Dianne uscimmo alle 21:29
con Tucker, il suo cane.
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Uscimmo fuori e lei era sparita.
105
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Indossava una maglietta nera,
106
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
degli shorts di jeans bianchi.
107
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Aveva le scarpe basse comprate da poco.
108
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
Si era raccolta i capelli
in uno chignon disordinato
109
00:08:00,606 --> 00:08:02,608
e aveva la sua fascia bianca.
110
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Procedeva a passo regolare
lungo il vialetto.
111
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Guardando l'immagine della telecamera,
112
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
l'unica cosa che mi viene in mente
è che qualcuno la chiamò.
113
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
A quel punto è sparita.
114
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Arrivò una telefonata:
"Tiffany è sparita. Ci aiuti a cercarla?"
115
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Dissi di sì.
116
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Andammo a casa di mia madre,
perché pensavano fosse lì.
117
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
È a due passi.
Direi a 800 metri al massimo.
118
00:08:37,977 --> 00:08:38,811
Lì non c'era.
119
00:08:38,811 --> 00:08:41,480
{\an8}Iniziammo a girare in macchina.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Non la trovavamo.
121
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Qualcosa mi disse
di andare verso la Pomona.
122
00:08:46,360 --> 00:08:49,613
{\an8}Percorrendo la Pomona,
si incrociano i binari.
123
00:08:49,655 --> 00:08:51,574
{\an8}BINARI FERROVIARI
124
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}C'è una strada lungo i binari.
125
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Una strada d'accesso per il transito.
126
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Era illuminata.
127
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLIZIA
128
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
Un poliziotto di Galloway
disse che qualcuno era stato investito,
129
00:09:09,842 --> 00:09:11,010
forse una donna.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Ma non se ne occupava
il distretto di Galloway,
131
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}perché la cosa era di competenza
della New Jersey Transit.
132
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Vidi un poliziotto della Transit.
133
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Gli dissi:
"Per caso ha visto una ragazza imponente,
134
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
un metro e novanta, molto atletica?"
135
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Mi rispose: "No, ma qualcuno
è stato investito dal treno".
136
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Allora mi augurai che non fosse Tiffany.
137
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
Ma loro erano piuttosto sicuri di sì.
138
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
L'agente della Transit mi chiese
se potessi identificarla.
139
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Gli risposi di sì.
140
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Sono contento
di essere stato io ad andare sul posto,
141
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
perché sono profondamente convinto
142
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
che mio fratello
non ce l'avrebbe mai fatta.
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,829
Non auguro a nessuno
di vedere quello che vidi quella notte.
144
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
È una delle cose
più raccapriccianti che abbia visto.
145
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Essere travolti da un treno.
146
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Andai lì e la identificai.
147
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
Poi mi dissero
che dovevamo tornare da mio fratello
148
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
e che dovevo dargli la notizia.
149
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Erano le 2:30 del mattino.
150
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Mi ricordo di essere uscita di casa
e c'era mio genero lì in piedi.
151
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
Disse che lo zio Mickey l'aveva chiamato
e che non dovevamo muoverci.
152
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Ricordo che era bianco come un lenzuolo.
153
00:11:03,330 --> 00:11:06,375
Ricordo che aspettammo.
154
00:11:06,375 --> 00:11:09,378
Poi arrivò una macchina
di un qualche corpo di polizia.
155
00:11:11,505 --> 00:11:14,049
Mickey arrivò con la polizia della Transit
156
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
e Dianne urlò: "Che è successo?"
157
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Dissi a mio fratello cosa era successo.
Tiffany era stata investita da un treno.
158
00:11:28,772 --> 00:11:33,360
Lui voleva andare a vedere, ma gli dissi:
"Assolutamente no. Non devi vederlo."
159
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Uscimmo di testa.
160
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
È come perdere la vita.
161
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Quando ti muore un figlio,
perdi parte della tua vita.
162
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Oddio, mi manca tantissimo.
163
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Era la mia bambina.
164
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Mi manca tutto di lei.
165
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Ci abbracciammo e piangemmo.
Ci sembrava surreale.
166
00:12:08,187 --> 00:12:12,107
Era la cosa più terribile
che si potesse immaginare all'epoca,
167
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
che potesse succedere una cosa simile.
168
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Eravamo scioccati.
169
00:12:18,030 --> 00:12:19,656
Completamente scioccati.
170
00:12:20,699 --> 00:12:24,453
Insomma, investita da un treno?
Non aveva alcun senso per me.
171
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 LUGLIO 2015
IL GIORNO DOPO
172
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey disse che Tiffany
era stata investita da un treno.
173
00:12:42,054 --> 00:12:43,639
Non sapevamo cosa fosse successo.
174
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
DONNA UCCISA DA UN TRENO
175
00:12:45,641 --> 00:12:46,767
TIFFANY VALIANTE, 18 ANNI
176
00:12:46,767 --> 00:12:51,814
La mattina dopo i giornali scrivevano già
che Tiffany si era suicidata.
177
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
NON SI È MOSSA
178
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Ero devastata.
179
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Non riuscivo a capire
come avessero potuto inventarselo.
180
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Mia figlia non era depressa.
Non voleva suicidarsi.
181
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy era felice.
182
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Faceva programmi per andare al college.
183
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Faceva programmi con le coinquiline.
184
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Aveva in programma
di giocare a softball quel mercoledì.
185
00:13:29,184 --> 00:13:33,897
Aveva in programma di andare
a Great Adventure la mattina dopo,
186
00:13:33,981 --> 00:13:35,190
con degli amici.
187
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
La sera in cui parlai con Tiffany,
ovviamente alla festa,
188
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}non mostrava alcun segno di stress.
189
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Aveva la divisa del college.
Aveva preparato tutto.
190
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany era pronta
per il passo successivo.
191
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
È inconcepibile che si sia suicidata.
192
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}INCIDENTE MORTALE TRENO/PERSONA
193
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
{\an8}VERBALE D'INCHIESTA
194
00:14:02,259 --> 00:14:07,180
{\an8}La New Jersey Transit stabilì
che mia figlia si trovava sui binari
195
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
{\an8}e che si era suicidata
196
00:14:09,266 --> 00:14:12,144
{\an8}in meno di 24 ore dall'incidente.
197
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
NEL CHIARO INTENTO DI SUICIDARSI
198
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Chi conosceva Tiffany
non riusciva a crederci.
199
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
LA MODALITÀ DEL DECESSO È IL SUICIDIO.
200
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Eravamo agguerriti,
perché nostra figlia non l'aveva fatto.
201
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Mi chiamo Paul D'Amato.
202
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Faccio l'avvocato da 46 anni.
203
00:14:37,169 --> 00:14:39,046
{\an8}STUDIO LEGALE D'AMATO
204
00:14:39,046 --> 00:14:43,550
{\an8}Nella maggior parte dei miei casi
ho rappresentato delle vittime.
205
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
E ci sono casi, come quello di Tiffany,
206
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
a cui semplicemente non puoi dire di no.
207
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Quando ho conosciuto Steve e Dianne,
208
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
erano seduti proprio qui.
209
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Erano completamente distrutti
210
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
e sconvolti.
211
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
Mi dissero
212
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
che la figlia non si era tolta la vita.
213
00:15:14,706 --> 00:15:16,750
Non sapevo se potevo aiutarli.
214
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
Allora mi dissi:
215
00:15:18,335 --> 00:15:24,591
"Ora mi procuro la documentazione
della polizia della New Jersey Transit.
216
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
La presenterò ai genitori
e, con rammarico, dovrò dirgli
217
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
che la figlia si è tolta la vita".
218
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Ma, ottenuta la documentazione,
non andò così.
219
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante aveva 18 anni
e viveva con la famiglia
220
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
in un'area molto rurale del New Jersey
a ovest di Atlantic City.
221
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Ecco quello che sappiamo della notte
in cui fu uccisa.
222
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Domenica 12 luglio
223
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
il treno 4693 della New Jersey Transit
224
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
partì da Philadelphia alle 21:50
225
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
diretto a est, verso Atlantic City.
226
00:16:08,218 --> 00:16:12,014
A bordo c'erano circa 60 persone
tra passeggeri ed equipaggio.
227
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Il treno aveva appena superato il ponte
di Tilton Road, nel comune di Galloway,
228
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
e si dirigeva verso il passaggio a livello
di Genoa Avenue.
229
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Alle 23:12,
all'altezza del segnale del miglio 45,
230
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
su un tratto di binari molto buio,
Tiffany fu colpita dal treno.
231
00:16:34,870 --> 00:16:36,747
Dalle successive perizie sul treno
232
00:16:36,747 --> 00:16:42,210
risultò che l'impatto era avvenuto
sul lato sinistro inferiore,
233
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
vicino ai binari.
234
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
C'erano due macchinisti sul treno,
235
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
uno esperto e un apprendista.
236
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Quella notte firmarono entrambi il verbale
237
00:16:55,182 --> 00:16:58,894
{\an8}in cui si affermava che Tiffany
si era gettata sotto il treno.
238
00:16:58,894 --> 00:17:00,937
{\an8}SI È GETTATA SOTTO IL TRENO
239
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Ma ecco il problema.
240
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Sei giorni dopo, messo sotto giuramento,
241
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
il macchinista esperto diede una versione
completamente diversa
242
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
rispetto a quella rilasciata alla polizia
la notte dell'incidente.
243
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Ecco quello che disse.
244
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Stava parlando con il conducente.
245
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Non vide la ragazza. Era girato di spalle.
246
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Quindi la sua dichiarazione venne scartata
247
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
e si prese in considerazione
quella dell'apprendista.
248
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Inizialmente gli fu chiesto:
249
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Quando si è accorto
della ragazza sui binari?"
250
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
La sua risposta?
251
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Non la vidi finché non le fui addosso."
252
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Dieci giorni dopo
lo misero sotto giuramento
253
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
ed ecco quello che disse.
254
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Aveva visto qualcosa
quando era a 800 metri.
255
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Poi quando era a 400 metri di distanza.
256
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
E poi aveva visto una persona
257
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
saltare fuori dal bosco
e gettarsi sui binari.
258
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Alla fine
l'apprendista era l'unico testimone,
259
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
un apprendista macchinista
che ha dato versioni diverse
260
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
di quello che vide quella notte.
261
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Ancora oggi
262
00:18:35,907 --> 00:18:41,329
la polizia della New Jersey Transit sostiene
263
00:18:41,413 --> 00:18:47,836
le dichiarazioni incoerenti
e contraddittorie dell'apprendista.
264
00:18:47,836 --> 00:18:50,130
HO VISTO MATERIA CHE VOLAVA OVUNQUE
265
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Mi chiamo Louise Houseman
266
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}e sono un medico legale in pensione
della Contea di Atlantic.
267
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}Mi sono occupata di indagini per 20 anni.
268
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Sarò stata
su diverse migliaia di scene del crimine
269
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
nel corso di 20 anni.
270
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Mi lasciavano perplessa
271
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
le dichiarazioni giurate
del macchinista e del suo apprendista.
272
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
A quanto pare era stato dato molto peso
273
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
alle informazioni
che entrambi avevano fornito sulla scena
274
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
e che non si erano rivelate corrette.
275
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Il principale registratore di dati
in caso di incidente è la scatola nera.
276
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Registra quello che avviene nel motore
in tempo reale.
277
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
La velocità del treno,
278
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
quando si attivano i freni manuali,
279
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
quando il treno fischia,
280
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
se i fari sono accesi.
281
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
E indica la distanza percorsa dal treno
282
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
per ogni evento.
283
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
È molto semplice da interpretare.
284
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Non ha niente di misterioso,
è tutto molto chiaro.
285
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Stando alla scatola nera,
286
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
tra il momento in cui l'apprendista
suonò, travolse Tiffany
287
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
e azionò il freno di emergenza
288
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
passarono in totale 4,1 secondi.
289
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Quel treno viaggia a 130 km/h.
290
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
L'apprendista
vide quello che pensava di aver visto?
291
00:20:22,514 --> 00:20:24,724
Che lei gli era saltata davanti?
292
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
Non lo so.
293
00:20:29,270 --> 00:20:34,776
Io credo che fosse traumatizzato,
sotto shock.
294
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
È normale.
295
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
Se investi qualcuno in macchina,
296
00:20:37,946 --> 00:20:41,366
sei in grado di descrivere esattamente
che cosa è successo?
297
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Probabilmente no.
298
00:20:43,243 --> 00:20:44,286
INIZIALMENTE...
299
00:20:44,286 --> 00:20:48,039
Leggendo la trascrizione,
sembra sconclusionata.
300
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
CIRCA...
301
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Non era sicuro di ciò che aveva visto.
302
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
È possibile che ciò che vide
303
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
quando il treno la investì
304
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
furono parti del corpo
che volavano in varie direzioni,
305
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
perché Tiffany è stata smembrata.
306
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Non penso
che la vide gettarsi sotto il treno.
307
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
E lei poteva anche essere già morta
sui binari.
308
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Se all'inizio presumi che sia suicidio
309
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
e adatti i fatti alla tua ipotesi,
310
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
tutto quello che viene dopo è sospetto.
311
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Mi chiamo Jim Brennenstuhl.
312
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Negli ultimi 45 anni ho lavorato
nella polizia o come investigatore.
313
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
D'Amato mi chiese
se volessi lavorare al caso.
314
00:21:46,973 --> 00:21:48,266
L'impatto col treno
315
00:21:48,350 --> 00:21:51,519
è variamente registrato
poco dopo le undici.
316
00:21:54,564 --> 00:21:56,232
Stando ai verbali,
317
00:21:56,316 --> 00:21:59,277
questo è il punto in cui successe.
318
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Al miglio 45.
319
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}È piuttosto buio.
320
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Perché avrebbe fatto tanta strada
e si sarebbe gettata sotto il treno lì?
321
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Cosa c'è in quel punto?
322
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Perché si sarebbe uccisa così?
323
00:22:19,089 --> 00:22:20,548
{\an8}Perché così lontano?
324
00:22:21,341 --> 00:22:22,717
Perché in quel modo?
325
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
PUNTO DELL'IMPATTO
4 CHILOMETRI DA CASA
326
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Quando vidi il punto esatto
in cui era stata travolta dal treno,
327
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
rimasi molto sorpresa.
328
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Era a circa un chilometro e mezzo
dall'incrocio più vicino,
329
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
nel bosco.
330
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Era buio, non c'è illuminazione.
331
00:22:41,569 --> 00:22:45,865
Mi venne la pelle d'oca.
C'era qualcosa che proprio non andava.
332
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Non c'è giorno,
o sicuramente non c'è settimana,
333
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}in cui non me lo chiedo.
334
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Com'è morta Tiffany Valiante?
335
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
Sono convinto
che non si sia tolta la vita.
336
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Il principale ente
che indagò sulla morte di Tiffany Valiante
337
00:23:13,017 --> 00:23:14,894
fu la Transit.
338
00:23:18,940 --> 00:23:20,150
La New Jersey Transit
339
00:23:20,150 --> 00:23:23,486
è uno dei più grandi operatori americani
di trasporto pubblico.
340
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Gestisce i treni per i pendolari
341
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
e ha un corpo di polizia
di dimensioni significative.
342
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Nutro grande rispetto
per i suoi agenti di polizia
343
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
e per il lavoro che fanno.
344
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Quasi tutti gli agenti della Transit,
tuttavia, vi diranno
345
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
di non essere specializzati
in indagini per omicidio
346
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
né in indagini su morti sospette.
347
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
La prima cosa
che gli inquirenti devono fare,
348
00:23:55,894 --> 00:23:59,189
anche nel caso in cui ci sia il sospetto
349
00:23:59,189 --> 00:24:03,026
che una persona
possa essersi tolta la vita,
350
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
è determinare se quella persona
sia stata vittima di un omicidio.
351
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Non ci risulta che questo sia stato fatto.
352
00:24:12,619 --> 00:24:14,871
L'area dove si verificò il fatto
353
00:24:14,871 --> 00:24:17,957
non fu trattata
come la scena di un crimine.
354
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Camminarono ovunque
355
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
e non la transennarono
in modo appropriato.
356
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
È sembrato fin dall'inizio
357
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
un caso da manuale di giudizio affrettato
358
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
che ha portato a classificare erroneamente
la modalità del decesso di Tiffany.
359
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Questo è il certificato di morte.
360
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante morì
poco prima della mezzanotte del 12 luglio.
361
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Il 17 luglio, data del certificato,
362
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
si dichiara come modalità del decesso
il suicidio.
363
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Non si può arrivare a delle conclusioni
così presto in un'indagine.
364
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
È impossibile.
365
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Un suicidio chiude un caso.
366
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Dal punto di vista del procuratore,
367
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
dal punto di vista dei medici legali,
368
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
dal punto di vista
della New Jersey Transit
369
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
questo è un suicidio,
un semplice dato statistico.
370
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
Dal punto di vista dei familiari
si tratta della figlia
371
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
e vogliono sapere che cosa le è successo.
372
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Avrebbero dovuto indagare come si deve.
373
00:25:38,454 --> 00:25:42,917
Lo Stato del New Jersey ha dei manuali
sulle procedure da seguire in questi casi.
374
00:25:43,001 --> 00:25:45,128
Queste procedure non furono seguite.
375
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Non fu mai eseguita un'autopsia completa.
376
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Non fu mai accertato
se fosse stata stuprata.
377
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Non fu mai fatto un test del DNA.
378
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Non fu esaminato nessun organo.
379
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Perché?
380
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
REFERTO TOSSICOLOGICO
381
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Bisogna dare rilievo
al referto tossicologico.
382
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Non c'erano tracce di alcol né di droghe
nel corpo di Tiffany Valiante.
383
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Referto tossicologico
completamente pulito.
384
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Quando arrivò il referto tossicologico
385
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
e si scoprì che Tiffany
non aveva assunto droghe né alcol,
386
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
avrebbero dovuto correggere la modalità
e scrivere "indeterminata".
387
00:26:32,008 --> 00:26:36,220
Non c'è motivo di dichiararlo
un caso di suicidio,
388
00:26:36,304 --> 00:26:39,891
a meno che non si sia sicuri,
assolutamente sicuri,
389
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
che si sia trattato di suicidio.
390
00:26:44,437 --> 00:26:48,483
A qualche giorno di distanza
dalla morte di Tiffany
391
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
i suoi resti furono cremati.
392
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Quindi non possiamo far riesumare il corpo
393
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
e rivalutare le cose.
394
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Inoltre, il detective scrisse nel verbale
395
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
che sulla scena non furono trovate scarpe.
396
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Le scarpe non erano con il corpo.
397
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
Per me è una cosa sospetta.
398
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Quando si allontanò,
indossava una fascia bianca.
399
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Aveva degli shorts di jeans quasi bianchi,
400
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
una T-shirt nera e le scarpe.
401
00:27:23,226 --> 00:27:24,852
Quando la trovarono,
402
00:27:24,936 --> 00:27:28,439
aveva addosso
solo un reggiseno sportivo e slip neri.
403
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Dov'erano gli shorts?
Dov'era la maglietta?
404
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Non sono domande a cui un medico legale
vorrebbe rispondere?
405
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
La relazione del medico legale
era molto breve, molto scarna.
406
00:27:47,542 --> 00:27:51,754
Non risulta da nessuna parte
che contattarono il medico di Tiffany,
407
00:27:51,838 --> 00:27:54,465
che contattarono qualcuno della scuola.
408
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Non venne mai nessuno a parlare con noi
né a chiedermi di mia figlia.
409
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
Non parlarono con i genitori.
Non parlarono con nessuno.
410
00:28:03,516 --> 00:28:08,229
Si può parlare di suicidio solo perché
è stata investita sui binari? È assurdo.
411
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Non aveva problemi medici pregressi.
412
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Non aveva precedenti
di abuso di droghe o di alcol.
413
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
Atleta in attività.
414
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
Una ragazza molto amata
e per cui i familiari stravedevano.
415
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Nei messaggi telefonici
che ho potuto leggere
416
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
non ho trovato niente d'insolito.
417
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Si era lasciata con la ragazza,
a quanto pare in modo consensuale.
418
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany aveva una ragazza di Philadelphia.
419
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Si erano lasciate
il venerdì prima che lei morisse.
420
00:28:51,189 --> 00:28:52,482
Ma di comune accordo.
421
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Dalle trascrizioni telefoniche
non mi è sembrato che ci fosse rancore.
422
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Anzi, Tiffany aveva iniziato una relazione
con un'altra donna,
423
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
stando alle trascrizioni.
424
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
La notte prima di morire
scrisse anche sul telefono
425
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
"Sono soddisfatta della mia vita".
426
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
E allora perché l'ha fatto?
427
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Se si è suicidata, c'era un motivo?
428
00:29:26,516 --> 00:29:28,309
Perché si sarebbe suicidata?
429
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Era successo di notte
e io venni qui il mattino dopo, presto.
430
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Non volevo che mio fratello Stephen
e la moglie, Dianne,
431
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
dovessero seguire quei binari
e vedere quello che vidi io.
432
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Pezzi abbandonati lì.
433
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Io e mio padre
cercavamo gli oggetti mancanti.
434
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Cercavamo le scarpe.
435
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Cercavamo la fascia.
436
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Cercavamo gli orecchini,
i gioielli, gli shorts.
437
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Non so come ci riuscii,
438
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}ma raccolsi dei pezzi del cranio
con i capelli attaccati.
439
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Raccolsi una mandibola con i denti
e vari pezzi di ossa.
440
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
Trovammo uno dei braccialetti
e lo demmo a Dianne.
441
00:30:25,408 --> 00:30:26,867
Ce l'ha ancora.
442
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Lo indossava Tiffany allora.
443
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Dover raccogliere pezzi di lei dai binari
444
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
è stata la cosa più devastante
della mia vita.
445
00:30:44,218 --> 00:30:45,469
Andando verso i binari,
446
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
vidi dei guanti di lattice insanguinati
lasciati a terra.
447
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
La scena era già contaminata.
448
00:30:52,143 --> 00:30:53,894
Non era neanche delimitata.
449
00:30:55,271 --> 00:30:58,274
La New Jersey Transit...
Non sono preparati per queste cose.
450
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
E non avevano pulito bene i binari.
451
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
Continuavamo a tornarci e a cercare,
452
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
ma non trovammo le scarpe.
453
00:31:06,407 --> 00:31:08,492
Non trovammo la fascia.
454
00:31:08,576 --> 00:31:10,995
Non trovammo nessuno dei suoi vestiti.
455
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Dov'era la roba che indossava alla festa?
456
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 AGOSTO 2015
TRE SETTIMANE DOPO LA MORTE DI TIFFANY
457
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Camminavo lungo la Titon Road, semplicemente.
458
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
L'avevo già fatta in lungo e in largo
un milione di volte.
459
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
PUNTO DELL'IMPATTO
CASA VALIANTE
460
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
Avevamo fatto su e giù per settimane
in cerca di una qualsiasi traccia.
461
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
Sapevo che mancavano gli shorts.
462
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Mancava la fascia. Mancavano le scarpe.
463
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Mentre camminavo da sola,
464
00:31:52,912 --> 00:31:55,164
arrivai più o meno qui,
465
00:31:55,164 --> 00:31:59,251
alzai lo sguardo
e vidi le scarpe di mia figlia.
466
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
FOTO DI ELEMENTI DI PROVA
467
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Quando le vidi, caddi a terra.
468
00:32:10,346 --> 00:32:12,098
Quando caddi a terra,
469
00:32:12,098 --> 00:32:16,185
a circa due metri da me
c'era la fascia bianca di Tiffany.
470
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Mi sentii
come se un tir mi avesse investito.
471
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Non dimenticherò mai quel giorno.
Me lo ricordo come fosse ieri.
472
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Zia Dianne ci chiamò.
473
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Aveva trovato
le scarpe e la fascia di Tiffany.
474
00:32:33,160 --> 00:32:35,413
Erano a circa tre chilometri
475
00:32:35,413 --> 00:32:37,039
da dove era stata travolta.
476
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Corsi lì ed era fuori di sé.
477
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Sembrava... Mia moglie era isterica.
Non capivo neanche che cosa dicesse.
478
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Le scarpe e il resto erano qui,
in questa zona.
479
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Erano quasi affiancate,
a circa 30 cm l'una dall'altra.
480
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Il modo in cui erano posizionate...
481
00:33:03,983 --> 00:33:09,029
Sembrava che l'avessero prelevata
dalle scarpe. Fu questa la mia sensazione.
482
00:33:10,614 --> 00:33:13,784
Secondo altri
forse erano state messe lì da qualcuno.
483
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Vennero quelli della New Jersey Transit.
484
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Scattarono delle foto alle scarpe
e le misero in un sacchetto marrone.
485
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Portarono via gli oggetti e finì lì.
486
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Non se ne seppe più niente.
487
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Avevano tutti questi oggetti,
488
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
ma non fu mai richiesto
nessun tipo di test
489
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
per verificare la possibile presenza
di un DNA diverso.
490
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Cinque anni dopo l'omicidio della figlia
491
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
la famiglia ha dovuto pagare
per far eseguire un test del DNA.
492
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Ma la catena di custodia era stata violata
493
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
e non è servito a niente.
494
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Dopo aver trovato le scarpe,
495
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
ci radunammo in 15
496
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
e setacciammo il bosco
497
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}fino ai binari dove era stata investita.
498
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}Cercavamo una qualsiasi cosa
che dimostrasse che non si era suicidata.
499
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}L'unica cosa
che ancora manca di mia figlia
500
00:34:19,809 --> 00:34:21,644
{\an8}sono i suoi shorts.
501
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Ancora oggi quegli shorts sono dispersi.
502
00:34:28,859 --> 00:34:30,110
Mi sono chiesto:
503
00:34:30,194 --> 00:34:32,947
"Come hanno fatto le scarpe
ad arrivare qui?"
504
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Tiffany potrebbe benissimo
essere stata vittima di un delitto.
505
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Qualcuno coinvolto nel delitto
506
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
prese quegli oggetti e li gettò
allontanandosi dalla scena.
507
00:34:55,427 --> 00:34:56,720
Secondo un'altra teoria,
508
00:34:56,804 --> 00:35:00,808
Tiffany si tolse scarpe e fascia
dove Dianne li ha trovati
509
00:35:00,808 --> 00:35:03,185
ed arrivò scalza ai binari.
510
00:35:05,646 --> 00:35:10,401
Non so che senso avrebbe
camminare da casa di Tiffany
511
00:35:10,401 --> 00:35:13,612
fino a dove furono trovate le scarpe,
512
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
poi togliersi le scarpe,
lasciarle nel bosco
513
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
e camminare
fino al punto dell'impatto col treno.
514
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
PUNTO DELL'IMPATTO
515
00:35:21,287 --> 00:35:23,372
Hai le scarpe. Perché toglierle?
516
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Visto quanta strada abbiamo fatto finora
affiancando i binari?
517
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Si sente dal sedile posteriore?
518
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Il fondo stradale?
- Sì.
519
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Come si fa ad andare scalzi?
520
00:35:43,934 --> 00:35:46,604
Siamo su una massicciata ferroviaria
521
00:35:47,188 --> 00:35:49,982
e non ci sono altro che sassi appuntiti.
522
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Guardando le foto dei piedi di Tiffany,
523
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
soprattutto il piede destro,
524
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
non c'è assolutamente nessun segno
525
00:36:07,750 --> 00:36:10,002
che ci si aspetterebbe di vedere
526
00:36:10,002 --> 00:36:12,963
se una persona avesse camminato scalza,
527
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
soprattutto sopra i sassi e i vetri
lungo i binari.
528
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Se avesse camminato sui binari,
avrebbe avuto delle schegge nei piedi.
529
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
La distanza percorsa
e i piedi completamente puliti
530
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
dimostrano che non andò a piedi.
531
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Ho camminato su quei binari dopo il fatto
532
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
e ho fatto fatica
pur avendo delle scarpe da lavoro.
533
00:36:39,782 --> 00:36:43,994
Per questo credo
che Tiffany non ci abbia camminato sopra.
534
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Se una persona,
specialmente una donna di 1,90 m,
535
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
cammina lungo la carreggiata,
536
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
dev'esserci qualcuno che la vede,
che la nota,
537
00:36:59,760 --> 00:37:03,681
perché qui è raro vedere gente
che cammina lungo la carreggiata.
538
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Guardando le foto,
539
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
quelle scattate dalla telecamera di Steve
posizionata fuori dalla casa,
540
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
si vedono i fari di un veicolo
541
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
nello stesso momento in cui Tiffany
cammina lungo il vialetto.
542
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Io credo che salì su un veicolo.
543
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Sospetto volontariamente.
544
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Per me salì in macchina
con qualcuno che pensava di conoscere,
545
00:37:37,381 --> 00:37:39,258
con cui aveva confidenza.
546
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Quando salì sul veicolo,
qualcuno le prese il telefono.
547
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Credo che quel telefono
548
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
fu gettato dalla macchina
549
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
mentre si allontanava.
550
00:37:54,398 --> 00:37:59,570
Quando le tolsero il telefono,
allora deve aver capito. Era nei guai.
551
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Ognuno ha una sua ipotesi
su quello che successe a mia figlia.
552
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Forse cercarono di violentarla
e lei si divincolò.
553
00:38:13,542 --> 00:38:18,172
Forse cercò di scappare e alla fine
non ce la faceva più a correre.
554
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Sono convinta che si sia aggrappata qui
555
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
cercando di salvarsi, mi spiego?
556
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Cercava di non farsi prendere.
557
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
PUNTO DELL'IMPATTO
558
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Alle nostre spalle, dove sono i binari,
559
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
Tiffany ha perso la vita.
560
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
È un punto molto desolato.
È piuttosto sinistro e inquietante.
561
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Se ci si fermasse qui,
non si sentirebbe nessuno.
562
00:38:51,455 --> 00:38:53,540
{\an8}C'è il rumore del treno da una parte
563
00:38:53,624 --> 00:38:57,169
{\an8}e il rumore della White Horse Pike
alla mia destra.
564
00:38:59,421 --> 00:39:02,174
{\an8}Quale posto migliore
per sbarazzarsi di qualcuno?
565
00:39:02,174 --> 00:39:05,761
È un posto isolato,
si potrebbe fare di tutto. Non c'è niente.
566
00:39:05,761 --> 00:39:08,680
Nessuno sentirebbe urlare.
Nessuno sentirebbe niente.
567
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Un posto perfetto per un omicidio.
568
00:39:18,524 --> 00:39:24,947
Guardando le foto scattate
dalla polizia della New Jersey Transit
569
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
e dall'Ufficio Statale di Medicina Legale
del New Jersey...
570
00:39:31,995 --> 00:39:38,293
si vede che nel punto di contatto
tra il treno e il corpo di Tiffany
571
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
c'è quella che sembra
una grossa pozza di sangue.
572
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Quindi il corpo
potrebbe essere stato lasciato lì
573
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
e si sarebbe dissanguato
prima di essere colpito dal treno.
574
00:39:49,805 --> 00:39:53,392
SI POTEVA NOTARE UN LIQUIDO SCURO
NEL PUNTO INIZIALE DELL'IMPATTO.
575
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
Ma non fu esaminato niente.
576
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
Dissero che avevano abbastanza
per concludere che era suicidio
577
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
senza fare nessun esame.
578
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Quindi non fu mai stabilito
579
00:40:05,446 --> 00:40:08,907
se quello sui binari
fosse effettivamente il sangue di Tiffany.
580
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
In questa relazione
il medico legale afferma,
581
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
in riferimento
alle braccia e alle gambe di Tiffany,
582
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
che furono tagliate dal torso.
583
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
La parola "tagliate" è nella relazione.
584
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Non strappate, ma tagliate.
585
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Questo mi dice
586
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
che è plausibile supporre
587
00:40:39,688 --> 00:40:45,027
che Tiffany fu ferita
prima che il corpo fosse messo sui binari.
588
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Le braccia furono messe fuori
589
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
e le gambe penzolavano dall'altro binario.
590
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
I piedi e le mani erano intatti.
591
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Che significa?
592
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Che Tiffany non era in piedi sui binari
quando fu investita.
593
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Era a terra.
594
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Glieli avevano mozzati.
595
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Penso che qualcuno
l'abbia lasciata sui binari
596
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
e che sia morta dissanguata.
597
00:41:14,932 --> 00:41:19,019
{\an8}Considerando il luogo,
di sicuro fu uccisa e lasciata sui binari.
598
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Non ho alcun dubbio.
599
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
La misero su quei binari.
Ecco come si liberarono di lei.
600
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
E qualcuno la sta facendo franca.
601
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Qualcuno la sta facendo franca.
602
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Mi chiamo Chuck Atkinson.
Sono un investigatore privato.
603
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Ho lavorato nella polizia del New Jersey
per 26 anni,
604
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
{\an8}come detective per 17 anni.
605
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Lavoro per Paul D'Amato
dagli inizi del 2008.
606
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}LA VERITÀ SULLA MORTE DI TIFFANY VALIANTE
12 LUGLIO 2015 - RICOMPENSA 20.000 $
607
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul e la famiglia
crearono una linea diretta.
608
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}Cercavano informazioni anonime
di qualsiasi tipo.
609
00:41:58,809 --> 00:42:03,438
{\an8}Ricevemmo una telefonata da una persona
che lavorava in un minimarket.
610
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
Aveva casualmente sentito
tre dipendenti del negozio
611
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
mentre parlavano del caso Valiante.
612
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Ricordo chiaramente
613
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
quando la mia segretaria mi disse
che c'era un uomo
614
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
che aveva informazioni
sulla morte di Tiffany.
615
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}7 NOVEMBRE 2016, LUN.
616
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Il Sergente Rosell arriverà a momenti.
Possiamo iniziare.
617
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Proprio quella persona
fu interrogata sotto giuramento.
618
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Approfonditamente.
619
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Certo, l'ho letto sui giornali.
620
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Ne ho sentito parlare.
I ragazzi ne parlavano al lavoro.
621
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Disse al detective
622
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
{\an8}quello che aveva sentito.
623
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Mi sono state date delle informazioni
dai miei dipendenti.
624
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Parlavano del fatto
che si era trattato di un omicidio.
625
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
I tre individui che l'uomo aveva sentito
626
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
non avevano niente a che fare
con l'omicidio.
627
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Raccontavano
quello che avevano sentito dire.
628
00:43:02,247 --> 00:43:07,586
Uno di loro era alla festa
a casa dello zio di Tiffany quella sera
629
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
e aveva visto Tiffany alla festa.
630
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Si fece riferimento a una discussione.
631
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
La discussione andò avanti
e poi Tiffany andò via.
632
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Mi hanno detto
che qualcuno passò a prenderla.
633
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Qualcuno che la conosceva.
634
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Due donne e un uomo
fecero salire Tiffany su un veicolo
635
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
e la portarono da qualche parte
vicino ai binari.
636
00:43:36,323 --> 00:43:39,451
La spogliarono,
la minacciarono con un'arma
637
00:43:39,451 --> 00:43:40,452
e la umiliarono.
638
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
- Le riporto cose dette da altri.
- Sì.
639
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Le dico quello che hanno detto a me.
- Ok.
640
00:43:50,045 --> 00:43:55,342
{\an8}Il procuratore interrogò i tre individui
che l'uomo aveva sentito al minimarket.
641
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Ha sentito niente
in merito al presunto omicidio?
642
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Per esempio, come sono andati i fatti
o qual è stata la causa?
643
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}No. Non so niente.
644
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Ha sentito altre voci in giro?
645
00:44:07,104 --> 00:44:08,730
{\an8}- Non ho sentito niente.
- Niente.
646
00:44:08,814 --> 00:44:09,815
{\an8}No.
647
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}In giro si dice che lei sappia molto
su quello che è successo.
648
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}A essere sincero,
mi sembra proprio un'assurdità.
649
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Tutti e tre i testi negarono
di aver mai detto niente
650
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
{\an8}che fosse riconducibile a quanto sentito
dal dipendente del minimarket.
651
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Dopo quella notte ne ha sentito parlare?
652
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}No, solo...
653
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Solo che è stato... un suicidio.
654
00:44:35,090 --> 00:44:38,385
{\an8}Quindi non c'è mai...
Non si è mai parlato del fatto
655
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}che potrebbe non trattarsi di suicidio?
656
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}No.
657
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
Stando ai verbali degli interrogatori
di alcune persone che conoscevano Tiffany,
658
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
alcune affermarono che era triste,
che era depressa.
659
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Non penso che fosse molto felice.
660
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Cioè... Insomma...
661
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Non penso che chi non le era molto amico
potesse capirlo.
662
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}- Perché...
- Certo.
663
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...era sempre molto allegra e...
664
00:45:08,832 --> 00:45:12,210
- Beh, se la conoscevi bene, sembrava...
- Già.
665
00:45:12,294 --> 00:45:17,174
Non so, penso che avesse la sensazione
di non riuscire a trovare il suo posto.
666
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Le ha mai detto qualcosa su...
667
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Oltre a notare che non era felice,
668
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
le ha mai detto
che pensava di farsi del male?
669
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}No.
670
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
GLI AMICI DI TIFFANY,
LA NEW JERSEY TRANSIT
671
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
E IL PROCURATORE DELLA CONTEA DI ATLANTIC
672
00:45:37,569 --> 00:45:40,071
HANNO RIFIUTATO DI FARSI INTERVISTARE.
673
00:45:41,615 --> 00:45:43,950
L'UFFICIO DI MEDICINA LEGALE
DEL NEW JERSEY
674
00:45:44,034 --> 00:45:45,911
HA RIESAMINATO IL CASO NEL 2018.
675
00:45:45,911 --> 00:45:50,123
IL SUICIDIO È STATO CONFERMATO.
676
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Come ha fatto Tiffany
ad arrivare da casa sua
677
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}al punto in cui il suo corpo
è entrato in contatto con il treno?
678
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Ci è andata a piedi?
679
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Ce l'ha portata qualcuno in macchina?
680
00:46:10,352 --> 00:46:12,896
La sua morte è stata un incidente?
681
00:46:12,896 --> 00:46:14,648
O si è trattato di un delitto?
682
00:46:17,943 --> 00:46:20,362
Ci sono delle persone là fuori,
683
00:46:20,362 --> 00:46:22,072
in questo istante,
684
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
che sanno che cosa è successo.
685
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Supplico quelle persone di farsi avanti
686
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
e aiutare questa famiglia.
687
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}IN MEMORIA DI TIFFANY VALIANTE
688
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Prima che mia figlia andasse al college
le avevo promesso un campo da pallavolo.
689
00:46:39,089 --> 00:46:43,176
Dopo che Tiffany se n'è andata
mi sono detto: "Gliel'avevo promesso".
690
00:46:43,260 --> 00:46:44,469
Così l'ho costruito.
691
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Non vedeva l'ora di andare al college
e giocare a pallavolo.
692
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Ma qualcuno glielo ha impedito
e non è giusto.
693
00:46:58,358 --> 00:46:59,484
Vogliamo giustizia.
694
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY TI VOGLIAMO TANTO TANTO BENE
695
00:47:10,203 --> 00:47:12,247
Se è dura ogni giorno? Certo.
696
00:47:12,247 --> 00:47:15,667
Ogni giorno è un'impresa svegliarsi
e andare a dormire.
697
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Ma devo farlo finché non scoprirò
chi ha fatto questo a nostra figlia.
698
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Questa credenza contiene solo
bellissimi ricordi di Tiffany.
699
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
E...
700
00:47:29,639 --> 00:47:33,768
Amici e parenti hanno portato delle cose
in memoria di Tiffany,
701
00:47:33,852 --> 00:47:35,478
per metterle nella credenza.
702
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Questo è il braccialetto di Tiffany.
703
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Ce l'aveva addosso
la notte in cui è morta.
704
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
L'ho portato per molto tempo.
705
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Qui c'è Tiffany,
in quest'urna di legno massello.
706
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Questa è per le preghiere.
Prego ogni sera.
707
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Ci metto dentro un messaggio.
708
00:48:01,254 --> 00:48:03,256
"Affinché Tiffany riceva giustizia,
709
00:48:03,340 --> 00:48:06,718
nella speranza
che i responsabili si facciano avanti."
710
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Ti voglio bene, Tiffy.
711
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
SE HAI INFORMAZIONI SU QUESTO CASO
712
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
CONTATTA GLI UFFICI LEGALI DI PAUL D'AMATO
AL +1-609-926-3300
713
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
O LASCIA UN MESSAGGIO SU UNSOLVED.COM
714
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Sottotitoli: Serena Scaldaferri