1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIX ドキュメンタリーシリーズ 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 どうも 3 00:00:18,144 --> 00:00:24,025 ティファニーは美しく 明るく元気だった 4 00:00:25,234 --> 00:00:29,238 バレーボールの奨学金を 受けていて 5 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 ポジションはミドル 6 00:00:33,201 --> 00:00:37,205 高校で始めた子には ありえないこと 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 頑張ってた 8 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 誇りに思ってたわ 9 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 あの晩 家から6キロの所で 発見された 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,642 列車にひかれて 11 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 運行会社は 娘が自殺したと発表した 12 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 ありえないわ 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 そんなこと 14 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 真実を知りたいの 15 00:02:09,589 --> 00:02:11,841 {\an8}〝ティファニーの部屋へ ようこそ〞 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 娘の部屋だ 17 00:02:11,841 --> 00:02:15,761 {\an8}〝ティファニーの部屋へ ようこそ〞 18 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 あの時のまま 19 00:02:23,936 --> 00:02:26,939 これは自分で書いたものだ 20 00:02:27,565 --> 00:02:29,567 誰も入れなくてね 21 00:02:30,693 --> 00:02:31,944 墓のようだ 22 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 娘は人生を謳歌おうかしてた 23 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 私の宝物だ 24 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 スティーブンとの出会いは 1989年 25 00:02:51,631 --> 00:02:56,177 {\an8}ジェシカとクリスタルの 子持ちだった私は 26 00:02:52,131 --> 00:02:56,177 ティファニーの母 ダイアン・ヴァリアンテ 27 00:02:56,177 --> 00:02:56,385 {\an8}ジェシカとクリスタルの 子持ちだった私は 28 00:02:56,469 --> 00:03:00,181 {\an8}97年に ティファニーを産んだの 29 00:03:01,474 --> 00:03:03,976 想定外だったから 30 00:03:08,064 --> 00:03:10,358 妊娠に驚いたけど 31 00:03:10,358 --> 00:03:14,987 生まれた娘を見て 天にも昇る気分だった 32 00:03:15,071 --> 00:03:17,031 かわいかったの 33 00:03:18,240 --> 00:03:23,496 ティフは明るい子で 毎日を楽しんでた 34 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}ティファニーの父 スティーブン 35 00:03:23,579 --> 00:03:26,666 嫌いなものは 何もなかった 36 00:03:26,666 --> 00:03:27,166 {\an8}ティファニーの父 スティーブン 37 00:03:28,626 --> 00:03:34,382 ノースカロライナのビーチに 大晦日の時の写真 38 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 これは卒業式 幸せそうでしょ 39 00:03:43,057 --> 00:03:47,019 ティファニーの姉が 作ってくれた 40 00:03:47,103 --> 00:03:50,481 彼女の生涯の記念にね 41 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 娘を近くに感じるわ 42 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 一緒にいてくれる気がする 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,997 {\an8}2015年7月12日 44 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 {\an8}日曜に 向かいに住む甥の― 45 00:04:12,837 --> 00:04:15,840 {\an8}卒業式パーティーに 行った 46 00:04:15,840 --> 00:04:18,175 ティファニーも一緒 47 00:04:19,051 --> 00:04:21,220 {\an8}〝おめでとう〞 48 00:04:21,220 --> 00:04:24,765 数時間 滞在して 料理を作り思い出話をしたわ 49 00:04:24,849 --> 00:04:30,396 娘はバレーボールをしたり 友達と会ったりしてた 50 00:04:30,396 --> 00:04:33,983 {\an8}娘が走って帰ったのを 覚えてる 51 00:04:33,983 --> 00:04:38,320 午後9時15分 会場を離れる 52 00:04:35,359 --> 00:04:38,946 {\an8}パーティーの最中の 9時15分に 53 00:04:39,030 --> 00:04:40,740 {\an8}娘の友達が― 54 00:04:40,740 --> 00:04:44,452 {\an8}〝家に来て〞と 電話してきたから 55 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 {\an8}〝大丈夫?〞と尋ねた 56 00:04:46,996 --> 00:04:53,336 夫に伝えたら 彼も一緒に行くと言って 57 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 道を渡って戻った 58 00:05:00,384 --> 00:05:05,639 娘がクレジットカードを 無断で使ったと 59 00:05:05,723 --> 00:05:07,725 友達が非難してた 60 00:05:07,725 --> 00:05:12,313 娘は友達がいる間 ずっと否定してたけど 61 00:05:12,313 --> 00:05:14,940 後で私に認めた 62 00:05:16,692 --> 00:05:19,320 私は“なぜ使ったの?” 63 00:05:19,320 --> 00:05:23,032 “そんな子に 育てた覚えはない” 64 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 “パパに言うわよ”と 65 00:05:26,660 --> 00:05:31,874 家に入り1分後に 夫を連れて出てきた時には 66 00:05:31,874 --> 00:05:33,667 娘は消えてた 67 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 午後9時15分 会場を離れる 68 00:05:37,755 --> 00:05:39,882 午後9時28分 失踪 69 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 近隣や道を何回も捜した 70 00:05:47,473 --> 00:05:52,478 2~30台の車が 道の片側に駐車していたが 71 00:05:52,478 --> 00:05:55,064 誰も何も見てなかった 72 00:05:56,649 --> 00:06:00,277 190センチ近い娘が 歩いていたら 73 00:06:00,361 --> 00:06:03,823 気付かないはずはないわ 74 00:06:04,865 --> 00:06:08,911 {\an8}前の道や家の裏を あちこち捜した 75 00:06:08,911 --> 00:06:12,957 ティファニーのおじ ロバート・ヴァリアンテ 76 00:06:08,994 --> 00:06:12,957 {\an8}遠くに行ってないと 思ったし 77 00:06:12,957 --> 00:06:13,374 ティファニーのおじ ロバート・ヴァリアンテ 78 00:06:13,040 --> 00:06:15,084 {\an8}暗闇を怖がる子なんだ 79 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 電話して 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,379 大丈夫なの? 81 00:06:18,379 --> 00:06:19,964 電話して 82 00:06:19,964 --> 00:06:20,798 返事を 83 00:06:20,798 --> 00:06:21,924 今どこ? 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,426 返事して 85 00:06:23,426 --> 00:06:25,344 みんなが電話をかけてきた 86 00:06:23,509 --> 00:06:25,344 {\an8}オリビアの家? 87 00:06:25,344 --> 00:06:26,887 みんなが電話をかけてきた 88 00:06:25,428 --> 00:06:26,887 {\an8}もしもし 89 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 みんなが電話をかけてきた 90 00:06:26,971 --> 00:06:28,222 {\an8}電話に出て 91 00:06:28,222 --> 00:06:29,515 愛してる 92 00:06:29,515 --> 00:06:33,144 とにかく電話に出て 93 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 父親の電話にも出ない 94 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 ティフ 帰ってこい 95 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 死ぬまで君を愛してる 私の全てだ 96 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 家に戻ってこい 97 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 道を歩いていて 98 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 ふと下を見たら 平らな物が目に入った 99 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 娘の携帯だった 100 00:06:58,961 --> 00:07:03,215 家の前の道から 2メートル入った所だ 101 00:07:05,092 --> 00:07:09,346 シャワーの時でも 持って入る子だから 102 00:07:09,430 --> 00:07:12,141 置き忘れたんじゃない 103 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 いろんなことが頭をよぎった 104 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 “何か変”とね 105 00:07:18,647 --> 00:07:20,733 後から夫は 106 00:07:20,733 --> 00:07:26,655 森に監視カメラを 仕掛けてるのを思い出した 107 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}〝監視カメラ〞 108 00:07:34,246 --> 00:07:37,583 娘は9時28分に出かけていた 109 00:07:37,583 --> 00:07:43,672 そして私と妻は9時29分に 犬のタッカーと歩いていた 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 娘は外に出て 消えた 111 00:07:48,928 --> 00:07:54,308 娘の格好は黒のシャツに 白のショートパンツ 112 00:07:54,308 --> 00:07:57,394 買ったばかりの靴を履いて 113 00:07:57,478 --> 00:08:02,566 髪をアップで結わえ ヘッドバンドをしてた 114 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 いつもと歩き方は同じ 115 00:08:08,822 --> 00:08:15,120 誰かが娘に声をかけたとしか 考えられない 116 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 そして いなくなった 117 00:08:22,753 --> 00:08:27,758 〝ティファニーがいない 捜して〞と言われ 118 00:08:23,379 --> 00:08:28,342 {\an8}ティファニーのおじ マイケル・ヴァリアンテ 119 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 母の家かと思い 行ったんだ 120 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 800メートルほどで 歩いて行ける距離だ 121 00:08:37,977 --> 00:08:41,730 {\an8}いなかったので あちこち捜したが 122 00:08:39,979 --> 00:08:43,816 2時間 捜索 123 00:08:41,814 --> 00:08:43,816 {\an8}見つからなかった 124 00:08:43,816 --> 00:08:45,276 2時間 捜索 125 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 {\an8}ポモナ・ロードを下ると 線路と交わる所に... 126 00:08:45,359 --> 00:08:47,528 “ヴァリアンテ家” 127 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 {\an8}ポモナ・ロードを下ると 線路と交わる所に... 128 00:08:47,611 --> 00:08:49,613 “ポモナ・ロード” 129 00:08:49,697 --> 00:08:51,574 “線路” 130 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 線路沿いに道がある 131 00:08:54,577 --> 00:08:56,579 抜け道だ 132 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 光が点滅してた 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 “警察” 134 00:09:06,380 --> 00:09:09,967 ギャロウェーの警察官が 言った 135 00:09:09,967 --> 00:09:13,429 “女性が れき死したようだが” 136 00:09:13,429 --> 00:09:19,143 “運行会社の管轄区域で 地元警察は関与しない”と 137 00:09:22,855 --> 00:09:26,859 運行会社の警務部担当がいた 138 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 “長身で体育会系の 女の子を見なかったか”と 139 00:09:29,528 --> 00:09:32,573 {\an8}〝立ち入り禁止〞 140 00:09:32,573 --> 00:09:33,741 “長身で体育会系の 女の子を見なかったか”と 141 00:09:33,741 --> 00:09:35,826 私が尋ねたところ 142 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 “人が列車にひかれた”と 143 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 私は彼女ではないと 願ったが 144 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 周りは確信を持っていた 145 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 担当者から身元確認を頼まれ 146 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 承諾した 147 00:10:05,230 --> 00:10:09,234 行ったのが私でよかったと 安堵あんどした 148 00:10:09,318 --> 00:10:14,865 兄なら現場で 対応出来なかったと心底思う 149 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 あんなの見るものじゃない 150 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 最も恐ろしい光景だった 151 00:10:27,169 --> 00:10:29,672 列車にひかれるなんて 152 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 身元確認の後 153 00:10:34,968 --> 00:10:40,474 警察は“兄の家に行くから 説明してくれ”と 154 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 午前2時半だった 155 00:10:46,647 --> 00:10:53,070 私が家の外に出たら 義理の息子が立っていた 156 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 マイケルに居ろと 言われたらしかった 157 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 義理の息子は青ざめてた 158 00:11:03,330 --> 00:11:09,378 するとパトカーが入ってきた 159 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 弟が車から降りてきて 160 00:11:14,091 --> 00:11:17,761 妻が“どうしたの?”と 叫んでた 161 00:11:20,639 --> 00:11:25,644 兄にティファニーが 列車にひかれたと伝えた 162 00:11:28,772 --> 00:11:34,778 兄は現場に行きたがったが 見るべきじゃないと言った 163 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 娘が死んだ 164 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 自分が死んだも同然だ 165 00:11:41,869 --> 00:11:44,872 人生の一部を失った感じだ 166 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 とても寂しい 167 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 私の宝物で 168 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 とてもつらい 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,268 抱き合って泣いた 信じられなかった 170 00:12:08,187 --> 00:12:14,443 あんなことが起きるなんて 想像を絶する恐ろしさだ 171 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 ショックだった 172 00:12:18,030 --> 00:12:24,453 列車にひかれるなんて 全く理解できないことよ 173 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}2015年7月13日 翌日 174 00:12:38,550 --> 00:12:43,555 列車にひかれたって 一体どういうことだ? 175 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 {\an8}〝列車事故〞 176 00:12:45,933 --> 00:12:50,270 {\an8}〝ティファニー・ ヴァリアンテ 18歳〞 177 00:12:46,850 --> 00:12:51,814 翌朝 自殺という記事が新聞に出た 178 00:12:50,354 --> 00:12:55,359 {\an8}〝線路に 立ちすくんでいた〞 179 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 落胆した 180 00:12:57,945 --> 00:13:03,075 {\an8}〝列車にひかれた〞 181 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 なぜ自殺だって分かるの? 182 00:13:03,075 --> 00:13:04,117 {\an8}〝列車にひかれた〞 183 00:13:11,291 --> 00:13:14,294 自殺願望なんてなかったし 184 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 幸せな子だった 185 00:13:17,673 --> 00:13:23,428 大学に行く予定で 友達と計画を立てていた 186 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 水曜日は ソフトボールを約束してたし 187 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 翌朝は友達と 遊園地に行く予定だった 188 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 {\an8}あの晩 彼女と話したけど 189 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 ティファニーのいとこ ロバート・JR 190 00:13:41,196 --> 00:13:43,866 {\an8}何の兆候もなかった 191 00:13:43,866 --> 00:13:44,783 ティファニーのいとこ ロバート・JR 192 00:13:43,949 --> 00:13:47,452 {\an8}学校の服を着ていたよ 193 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 進路も決まってたのに 194 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 自殺なんてありえない 195 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 〝人身事故〞 196 00:14:00,716 --> 00:14:03,635 〝調査報告書〞 197 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}運行会社の判定は 娘が線路に立ち 198 00:14:03,719 --> 00:14:07,806 〝れき死〞 199 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 〝列車に飛び込む〞 {\an8}列車に飛び込み自殺した というものだった 200 00:14:12,144 --> 00:14:12,644 {\an8}列車に飛び込み自殺した というものだった 201 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 〝推定自殺〞 202 00:14:15,022 --> 00:14:18,984 娘を知る人は 信じられなかった 203 00:14:18,483 --> 00:14:21,612 {\an8}〝死因:自殺〞 204 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 真実を明らかにする 責任がある 205 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 ポール・ダマトです 206 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 46年 法廷弁護士を してきました 207 00:14:34,333 --> 00:14:37,169 {\an8}弁護士 ポール・ダマト 208 00:14:37,169 --> 00:14:37,753 46年 法廷弁護士を してきました 209 00:14:37,252 --> 00:14:39,630 {\an8}〝ダマト法律事務所〞 210 00:14:39,129 --> 00:14:43,550 被害者の代理人で あることが多いです 211 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 ティファニーのような事件は 212 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 断るわけにはいきません 213 00:14:53,727 --> 00:14:58,482 ご両親にはここで会いました 214 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 お2人とも悲嘆に暮れ 215 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 怒っていました 216 00:15:07,949 --> 00:15:13,914 娘は自殺をしていないと 言っていました 217 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 役に立つか分からなかったが 218 00:15:18,335 --> 00:15:24,591 運行会社の警務部から 資料を取り寄せ 219 00:15:24,675 --> 00:15:31,431 自殺なら 状況を 説明しようと思ったんです 220 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 でも記録がなかった 221 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 18歳のティファニーは 222 00:15:40,524 --> 00:15:46,029 アトランティックシティの 西部に住んでいました 223 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 {\an8}〝メイズ・ランディング〞 224 00:15:46,071 --> 00:15:49,282 {\an8}〝アトランティック シティ〞 225 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 彼女が殺された晩の詳細です 226 00:15:54,663 --> 00:15:56,289 7月12日 日曜 227 00:15:56,373 --> 00:16:01,378 フィラデルフィア 午後9時50分出発の列車が 228 00:16:01,378 --> 00:16:05,716 アトランティックシティに 向けて走行 229 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 60人の乗客と乗員を乗せて 230 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 列車はティルトン通りの橋を くぐり 231 00:16:17,728 --> 00:16:21,148 ジェノア通りの踏切に進行中 232 00:16:21,148 --> 00:16:24,901 午後11時12分 72キロ地点で 233 00:16:24,985 --> 00:16:29,489 ティファニーが列車に ひかれたとのこと 234 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 “ニュージャージー トランジット6042号” 235 00:16:34,870 --> 00:16:39,666 後の調査では 列車の左下部分に 236 00:16:39,750 --> 00:16:43,712 その痕跡が残っていました 237 00:16:46,840 --> 00:16:51,970 {\an8}担当の上級運転士と 見習い運転士が 238 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}報告書に署名 239 00:16:53,889 --> 00:16:57,017 〝午後11時36分〞 240 00:16:55,265 --> 00:17:00,145 {\an8}ティファニーが列車に 飛び込んだとのこと 241 00:16:57,100 --> 00:17:00,937 〝飛び込んだ〞 242 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 でも違うんです 243 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 6日後 上級運転士が宣誓時 244 00:17:07,444 --> 00:17:12,991 事故の晩に刑事に言った事と 245 00:17:12,991 --> 00:17:16,995 全く違う事を言い始めました 246 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 彼の話です 247 00:17:18,580 --> 00:17:22,292 〝車掌は 見てないと言った〞 248 00:17:19,623 --> 00:17:23,502 “話をしていて 背を向けてたので” 249 00:17:23,502 --> 00:17:27,047 “女性を見てない”と 250 00:17:25,045 --> 00:17:27,881 〝振り返っただけだ〞 251 00:17:27,881 --> 00:17:31,551 彼は前言を取り消したんです 252 00:17:31,635 --> 00:17:36,181 そして見習い運転士の話を 聞きました 253 00:17:36,181 --> 00:17:42,395 “侵入者をいつ見たか?”と 彼に聞かれ 254 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 こう答えた 255 00:17:44,356 --> 00:17:49,694 {\an8}〝侵入者を目撃したのは 列車がひいた時〞 256 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 “列車がひくまでは 見てない”と 257 00:17:52,781 --> 00:17:58,870 10日後 彼が宣誓した時 そう書いてあったんです 258 00:17:56,201 --> 00:18:00,580 {\an8}〝運行会社報告書 2015年7月22日〞 259 00:17:59,913 --> 00:18:03,041 800メートル先に何か見えた 260 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 {\an8}〝800メートル〞 261 00:18:03,792 --> 00:18:08,338 400メートルまで近づくと 人だった 262 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 {\an8}〝400メートル〞 263 00:18:08,338 --> 00:18:08,880 400メートルまで近づくと 人だった 264 00:18:08,964 --> 00:18:15,512 その人が茂みから線路に 飛び出した 265 00:18:11,258 --> 00:18:15,512 {\an8}〝列車の前に〞 266 00:18:21,309 --> 00:18:26,064 結局 目撃者は 見習い運転士だけですが 267 00:18:26,148 --> 00:18:31,695 彼はあの晩の証言を 変えたのです 268 00:18:33,989 --> 00:18:39,494 今日に至るまで 運行会社の警務部は 269 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 見習い運転士の 矛盾した説明を {\an8}〝かがんで 立ち上がった〞 270 00:18:42,998 --> 00:18:45,667 見習い運転士の 矛盾した説明を 271 00:18:43,081 --> 00:18:46,793 {\an8}〝飛び込んで ぶつかった〞 272 00:18:45,750 --> 00:18:48,044 支持しています 273 00:18:46,877 --> 00:18:50,130 {\an8}〝重大事故〞 274 00:18:52,757 --> 00:18:55,760 {\an8}ルイーズ・ ハウスマンです 275 00:18:55,844 --> 00:19:01,808 {\an8}アトランティック郡の 上級検視官でした 元検視官 ルイーズ・ハウスマン 276 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 任期の20年の間 数千件を扱いました 277 00:19:12,444 --> 00:19:17,824 上級運転士と見習い運転士の 宣誓陳述書に 278 00:19:17,908 --> 00:19:20,243 疑念があります 279 00:19:21,661 --> 00:19:27,125 現場での報告を 重要視するものですが 280 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 それが覆されているのです 281 00:19:31,713 --> 00:19:37,135 {\an8}〝記録閲覧室〞 282 00:19:32,589 --> 00:19:37,135 ブラックボックスを 検証すれば 283 00:19:37,135 --> 00:19:38,345 {\an8}〝記録閲覧室〞 284 00:19:37,219 --> 00:19:39,512 全てが分かります 285 00:19:39,596 --> 00:19:42,599 例えばエンジンの状態 286 00:19:42,599 --> 00:19:48,438 列車の速度に ブレーキや警笛を使った時刻 287 00:19:48,438 --> 00:19:52,067 ライトが付いていたか などです 288 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 そこから列車の移動距離が 分かり 289 00:19:56,071 --> 00:19:58,740 判断が容易になります 290 00:19:58,740 --> 00:20:02,077 何も難しいことはありません 291 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 レコーダーによると 292 00:20:06,665 --> 00:20:13,255 見習い運転士が警笛を鳴らし 緊急ブレーキをかけるまで 293 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 4.1秒かかっています 294 00:20:16,216 --> 00:20:19,844 時速130キロで 走行中の列車から 295 00:20:19,928 --> 00:20:24,057 飛び込むのが 見えたでしょうか? 296 00:20:24,641 --> 00:20:26,142 分かりません 297 00:20:29,104 --> 00:20:35,944 見習い運転士でも誰でも ショックを受けたと思います 298 00:20:35,944 --> 00:20:41,366 事故を起こした時 正確に描写出来ますか? 299 00:20:41,366 --> 00:20:43,159 できませんよね 300 00:20:43,743 --> 00:20:44,911 {\an8}〝当初〞 301 00:20:44,369 --> 00:20:46,621 報告書は要領を得ていません 302 00:20:44,995 --> 00:20:46,621 {\an8}〝かなり遠い〞 303 00:20:46,621 --> 00:20:48,039 報告書は要領を得ていません 304 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 {\an8}〝遠くに〞 305 00:20:48,415 --> 00:20:49,624 {\an8}〝およそ〞 306 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 何を見たのか 分からなかったんでしょう {\an8}〝何か 分からなかったかも〞 307 00:20:53,295 --> 00:20:54,212 何を見たのか 分からなかったんでしょう 308 00:20:54,296 --> 00:20:56,631 彼が見たのは 309 00:20:56,715 --> 00:21:03,096 飛び散った体の部分だった 可能性があります 310 00:21:03,096 --> 00:21:05,432 バラバラでしたから 311 00:21:07,517 --> 00:21:09,311 自殺ではなく 312 00:21:09,311 --> 00:21:13,648 死体が置かれていた可能性も あります 313 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 当初 自殺と仮定し 314 00:21:27,162 --> 00:21:30,957 仮定に合うよう 事実をゆがめると 315 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 後は疑いしか残らない 316 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 {\an8}私は45年の間 317 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}警察の仕事や私立探偵を してきました 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,303 私立探偵 ジム・ ブレネンストゥール 319 00:21:42,719 --> 00:21:46,890 ダマト氏から 協力要請がありました 320 00:21:46,890 --> 00:21:51,519 列車事故は11時過ぎと 記録されています 321 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 報道によるとここが現場です 322 00:21:59,361 --> 00:22:01,112 道標があります 323 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}真っ暗です 324 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 なぜあそこで 飛び込んだのだろうか? 325 00:22:13,333 --> 00:22:15,168 何があるのか? 326 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}〝ヴァリアンテ家〞 自殺の心当たりは? 327 00:22:19,089 --> 00:22:19,381 {\an8}〝ヴァリアンテ家〞 328 00:22:19,172 --> 00:22:22,675 なぜ家から離れた場所で? 329 00:22:22,759 --> 00:22:25,512 “現場 自宅から4.2キロ” 330 00:22:26,846 --> 00:22:32,102 現場を見ましたが驚きました 331 00:22:33,019 --> 00:22:39,651 一番近い踏切から1.6キロで 周囲は暗闇です 332 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 何か間違ってると 毛が逆立ちました 333 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}1週間かかっても 334 00:22:51,329 --> 00:22:56,960 弁護士 ステファン・ ローゼンフェルド 335 00:22:53,915 --> 00:22:56,960 {\an8}答えが出せないでしょう 336 00:22:56,960 --> 00:22:57,710 弁護士 ステファン・ ローゼンフェルド 337 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 死因は? 338 00:23:01,840 --> 00:23:04,843 自殺でないと断言できます 339 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 死にまつわる担当捜査機関は 340 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 運行会社です 341 00:23:18,940 --> 00:23:24,237 ニュージャージー トランジットは大企業です 342 00:23:24,237 --> 00:23:30,785 通勤列車を走らせており 警務部も持っています 343 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 運行会社の警務部の業務を 尊敬しています 344 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 だが彼らは自分の専門は 345 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 “殺人事件の 捜査でもないし” 346 00:23:43,465 --> 00:23:48,219 〝ニュージャージー トランジット 警務部〞 347 00:23:46,176 --> 00:23:51,014 “不審死の捜査でもない”と 言うでしょう 348 00:23:52,056 --> 00:23:56,186 自殺をほのめかす 不審死の場合でも 349 00:23:56,186 --> 00:24:03,026 捜査官がしなければならない ことがあります 350 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 殺人の被害者かどうか ということです 351 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 証拠はありませんから 352 00:24:12,619 --> 00:24:18,082 この場所は 犯罪現場として 扱われませんでした 353 00:24:18,166 --> 00:24:25,006 人々は歩き回り 規制線も 張られていませんでした 354 00:24:27,383 --> 00:24:29,427 性急な判断をして 355 00:24:29,427 --> 00:24:34,224 死因分析を 誤らせようとする― 356 00:24:34,224 --> 00:24:38,770 典型的な例でした 357 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 死亡証明書です 358 00:24:42,982 --> 00:24:47,862 ティファニー・ヴァリアンテ 7月12日 死亡 359 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 証明書の日付は7月17日 360 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 死因は自殺 361 00:24:57,372 --> 00:24:59,958 捜査の早い段階で 結論を出すことはできません {\an8}〝死亡証明書〞 362 00:24:59,958 --> 00:25:02,752 捜査の早い段階で 結論を出すことはできません 363 00:25:01,960 --> 00:25:05,463 {\an8}〝れき死〞 364 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 不可能です 365 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 {\an8}〝れき死〞 366 00:25:07,382 --> 00:25:10,635 {\an8}〝自殺〞 367 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 自殺の処理には 368 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 検察当局に 369 00:25:14,138 --> 00:25:19,644 検視局と運行会社が 関わります 370 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 机上の議論では そうなるでしょう 371 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 犠牲者が自分の子供だったら 372 00:25:28,278 --> 00:25:31,281 真実を知りたいと 思うはず 373 00:25:33,741 --> 00:25:37,245 規定どおりに 捜査すべきでした 374 00:25:38,454 --> 00:25:41,249 州が定めていた規定に 375 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 運行会社は 従っていませんでした 376 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 全身的な検視なし 377 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 レイプの検査なし 378 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 DNAテストなし 379 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 臓器検査もなし 380 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 なぜ? 381 00:26:03,980 --> 00:26:09,402 {\an8}〝毒物報告書〞 382 00:26:05,523 --> 00:26:09,402 毒物報告書を重視すべきです 383 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 細胞からは アルコールも 薬物も検出されなかった 384 00:26:09,485 --> 00:26:15,491 {\an8}〝検出せず〞 385 00:26:15,575 --> 00:26:18,745 毒物は完全にシロでした 386 00:26:18,745 --> 00:26:25,501 検査で薬物やアルコールが シロと判明した時点で 387 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 “不審死”と 訂正されるべきでした 388 00:26:32,008 --> 00:26:34,218 絶対的な確信が持てるまで {\an8}〝検視〞 389 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 絶対的な確信が持てるまで 390 00:26:34,302 --> 00:26:39,891 {\an8}〝死因:自殺〞 391 00:26:36,137 --> 00:26:39,891 自殺と判断する理由は ありません 392 00:26:39,891 --> 00:26:40,725 {\an8}〝死因:自殺〞 393 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 絶対にね 394 00:26:43,019 --> 00:26:46,606 {\an8}〝ティファニー・ ヴァリアンテ〞 395 00:26:44,103 --> 00:26:50,943 ティファニーの死後数日で 遺体は火葬されました 396 00:26:51,027 --> 00:26:56,991 墓の掘り起こしや再検視を 避けるかのようでした 397 00:26:57,950 --> 00:27:02,372 警察は靴が行方不明だと 398 00:27:02,372 --> 00:27:04,957 報告しています 399 00:27:05,041 --> 00:27:07,293 靴がなかったんです 400 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 疑念が生じます 401 00:27:12,423 --> 00:27:16,177 出かけた時 娘は白いヘッドバンド 402 00:27:16,177 --> 00:27:18,888 白のショートパンツ 403 00:27:18,888 --> 00:27:22,433 黒のTシャツと靴を履いてた 404 00:27:22,517 --> 00:27:26,270 {\an8}〝下着:破損 シャツ:破損〞 405 00:27:23,226 --> 00:27:29,107 発見時 スポーツブラと 黒い下着しか付けてなかった 406 00:27:26,354 --> 00:27:29,107 {\an8}〝ブレスレット〞 407 00:27:29,107 --> 00:27:31,776 パンツとシャツは? 408 00:27:31,776 --> 00:27:37,156 {\an8}〝衣服と個人の所有物: なし〞 409 00:27:33,403 --> 00:27:37,156 検察官は そこを知りたいのでは? 410 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 検査官の報告書は 非常に乏しかったです 411 00:27:47,500 --> 00:27:51,796 彼女の主治医や学校に 連絡した形跡は 412 00:27:51,796 --> 00:27:54,507 ありませんでした 413 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 誰も娘のことを 尋ねてきませんでした 414 00:27:59,679 --> 00:28:03,516 両親や誰とも 聞き取りしていない 415 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 列車にぶつかったから 自殺だと? 416 00:28:07,729 --> 00:28:08,980 ありえない 417 00:28:12,650 --> 00:28:19,323 病歴も薬物乱用歴も飲酒歴も ありません 418 00:28:19,407 --> 00:28:25,288 現役アスリートで 家族から愛されていました 419 00:28:28,583 --> 00:28:35,423 携帯のメッセージを見ても 不振な点はありません 420 00:28:35,923 --> 00:28:39,844 彼女とは別れても 仲が良かったようです 421 00:28:36,507 --> 00:28:39,844 {\an8}〝きっと誰か見つかる〞 422 00:28:39,844 --> 00:28:40,803 彼女とは別れても 仲が良かったようです 423 00:28:42,472 --> 00:28:46,517 フィラデルフィアの彼女とは 424 00:28:46,601 --> 00:28:50,521 前の金曜に別れたようです 425 00:28:51,189 --> 00:28:53,191 納得のうえでした 426 00:28:56,402 --> 00:29:00,031 {\an8}〝いい彼女じゃ なかった〞 427 00:28:57,361 --> 00:29:02,116 通話記録では 敵意は感じられませんでした 428 00:29:00,114 --> 00:29:03,242 {\an8}〝愛してくれた〞 429 00:29:03,326 --> 00:29:05,328 通話記録によると 430 00:29:05,328 --> 00:29:11,000 ティファニーには 別の彼女ができたようでした 431 00:29:13,127 --> 00:29:14,879 彼女は前の晩に 432 00:29:14,879 --> 00:29:19,717 人生に満足していると 書き込んでいました 433 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 なぜ自殺を? 434 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 自殺するなら 理由があるはずです 435 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 私は翌朝 早くに来ました 436 00:29:41,739 --> 00:29:44,951 弟夫婦に現場の状況を 437 00:29:44,951 --> 00:29:49,664 見せたくありませんでした 438 00:29:50,456 --> 00:29:52,208 失ったものをね 439 00:29:56,546 --> 00:30:00,299 我々は足りないものを 捜しました 440 00:30:00,383 --> 00:30:02,677 靴にヘッドバンド 441 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 イヤリング 宝石 ショートパンツなどです 442 00:30:08,724 --> 00:30:14,230 髪の毛のついた頭蓋骨や 443 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 あごや体の他の部分の骨に 歯を見つけました 444 00:30:22,780 --> 00:30:27,326 ブレスレットは ダイアンに渡しました 445 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 彼女は今でもしています 446 00:30:32,206 --> 00:30:38,588 遺物を拾うのは 人生で最もつらい経験でした 447 00:30:44,051 --> 00:30:49,307 線路近くに血染めの ゴム手袋が落ちていました 448 00:30:49,307 --> 00:30:55,187 規制線も張られておらず 踏み荒らされていました 449 00:30:55,271 --> 00:31:01,277 会社は訓練されておらず 清掃も出来ていませんでした 450 00:31:02,069 --> 00:31:04,697 あちこち捜しましたが 451 00:31:04,697 --> 00:31:10,995 靴とヘッドバンドと服は 何一つ見つかりませんでした 452 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 パーティーの服は? 453 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}2015年8月3日 死後3週間 454 00:31:30,973 --> 00:31:37,647 ティルトン・ロードを 何度も行き来していました 455 00:31:37,647 --> 00:31:39,106 〝現場〞 456 00:31:39,190 --> 00:31:41,317 〝ヴァリアンテ家〞 457 00:31:40,775 --> 00:31:44,278 {\an8}娘のパンツや靴 ヘッドバンドが 458 00:31:44,362 --> 00:31:46,864 {\an8}行方不明だったので 459 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 {\an8}痕跡を捜していました 460 00:31:49,784 --> 00:31:54,914 歩いていて ここにさしかかった時 461 00:31:54,914 --> 00:31:59,251 ふと見たら 娘の靴があったんです 462 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 {\an8}〝証拠写真〞 463 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 それを見て崩れ落ちました 464 00:32:10,346 --> 00:32:16,185 その2メートル先には 娘のヘッドバンドも 465 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 ものすごい衝撃でした 466 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 あの日のことを 鮮明に覚えてる 467 00:32:26,779 --> 00:32:32,618 靴とヘッドバンドを 見つけたと連絡がありました 468 00:32:28,906 --> 00:32:33,077 {\an8}〝靴とヘッドバンド〞 469 00:32:33,077 --> 00:32:37,039 現場から 3.2キロ離れた場所です 470 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 妻はぼう然としていて 471 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 何を言ってるのか 分かりませんでした 472 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 娘の靴とヘッドバンドが ここにあったんです 473 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 靴は脱いだ形になっていて 474 00:33:01,814 --> 00:33:06,944 誰かが脱がせたのではと 思いました 475 00:33:07,028 --> 00:33:09,029 そう感じたんです 476 00:33:10,614 --> 00:33:14,869 誰かが置いたと 言ってる人もいました 477 00:33:16,287 --> 00:33:20,040 運行会社が来て写真を撮り 478 00:33:20,124 --> 00:33:23,544 茶色の袋に入れたんです 479 00:33:23,544 --> 00:33:28,340 以降 何の連絡もありません 480 00:33:34,013 --> 00:33:40,019 会社は物証を持っていたのに 検査に出しませんでした 481 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 DNAの検査もです 482 00:33:46,025 --> 00:33:48,486 事件の5年後 483 00:33:48,486 --> 00:33:53,574 家族は自腹でDNA検査を しようとしました 484 00:33:54,116 --> 00:33:59,413 しかし管理が不十分で 役に立ちませんでした 485 00:34:01,832 --> 00:34:06,378 {\an8}靴発見の後 我々は15人で 486 00:34:06,462 --> 00:34:10,633 {\an8}茂みから現場の線路まで くまなく捜しました 487 00:34:09,048 --> 00:34:10,633 〝現場〞 488 00:34:10,633 --> 00:34:11,717 {\an8}茂みから現場の線路まで くまなく捜しました 489 00:34:11,801 --> 00:34:16,680 {\an8}娘は自殺していないと 証明するためです 490 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}まだショートパンツが 見つかりません 491 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 行方不明なんです 492 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 “なぜ靴は ここにあったのか” 493 00:34:36,408 --> 00:34:40,412 彼女が 不正の犠牲になった可能性も 494 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 不正行為の関係者が 495 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 現場を離れる時に 遺棄したのかもしれない 496 00:34:55,427 --> 00:34:59,932 あるいは自分で 靴とヘッドバンドを外し 497 00:34:59,932 --> 00:35:03,811 裸足で 線路まで歩いて行ったのか 498 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 ありえないですね 499 00:35:07,690 --> 00:35:09,984 自宅から靴の発見場所に行き 500 00:35:07,773 --> 00:35:09,984 {\an8}〝ヴァリアンテ家〞 501 00:35:09,984 --> 00:35:12,486 自宅から靴の発見場所に行き 502 00:35:10,067 --> 00:35:12,486 {\an8}〝靴と ヘッドバンド〞 503 00:35:12,486 --> 00:35:13,612 自宅から靴の発見場所に行き 504 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 靴を脱いで茂みに隠し 505 00:35:15,239 --> 00:35:17,032 {\an8}〝2・8キロ〞 506 00:35:16,824 --> 00:35:20,327 現場まで歩いて行くと いうのは 507 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 {\an8}〝現場〞 508 00:35:21,120 --> 00:35:23,372 靴を脱いでるんです 509 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 線路をどの位 進んでるかな? 510 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 後部座席で分かる? 511 00:35:40,055 --> 00:35:43,851 でこぼこ道を素足で歩ける? 512 00:35:43,851 --> 00:35:49,982 ここは路床で とがった石ばかりだ 513 00:35:55,112 --> 00:36:00,701 ティファニーの右足の写真を 514 00:36:00,701 --> 00:36:02,620 見てほしい 515 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 裸足で歩いたら できるはずの― 516 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 印は何一つ現れていない 517 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 特に岩とガラスの上を 歩いた証拠はね 518 00:36:19,803 --> 00:36:25,309 線路の上を歩いていたら 破片が刺さっていたはず 519 00:36:25,309 --> 00:36:31,398 それがなかったということは 歩いていなかったんです 520 00:36:34,235 --> 00:36:39,031 あそこは靴を履いてもきつい 521 00:36:39,031 --> 00:36:43,786 彼女は歩いてなかったと 確信しました 522 00:36:50,709 --> 00:36:56,465 身長190センチの女性が 歩いてたら 523 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 誰かが気付くはずです 524 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 あの道を歩く人は いませんからね 525 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 監視カメラの画像で 526 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 家の外の様子を見てみると 527 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 車のヘッドライトが見えます 528 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 彼女が出かけたのと 同じ時刻です 529 00:37:23,117 --> 00:37:27,997 彼女は車に乗ったんだと 考えます 530 00:37:27,997 --> 00:37:31,333 しかも自分からね 531 00:37:34,253 --> 00:37:39,883 知ってる人と一緒に 車に乗ったんだと思います 532 00:37:42,177 --> 00:37:47,808 彼女が車に乗った時 誰かが電話を奪い 533 00:37:48,350 --> 00:37:53,188 発車する時 外に投げたんだと考えます 534 00:37:54,398 --> 00:37:56,400 携帯を奪われた時 535 00:37:56,400 --> 00:38:00,237 マズいと思ったに 違いありません 536 00:38:04,908 --> 00:38:09,872 みんな 娘の身の上に 思い巡らせています 537 00:38:09,872 --> 00:38:14,460 私は娘がレイプされそうに なったものの 538 00:38:14,460 --> 00:38:18,756 逃げ切れなかったのではと 考えます 539 00:38:18,756 --> 00:38:22,509 娘は連れて行かれまいとして 540 00:38:22,593 --> 00:38:27,514 この木にしがみついてたと 信じてます 541 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 “現場” 542 00:38:36,023 --> 00:38:40,402 ティファニーが 亡くなった場所です 543 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 人気がなく 不気味で薄気味悪いです 544 00:38:48,410 --> 00:38:53,540 {\an8}線路と有料道路の間の ここに引き込まれたら 545 00:38:51,538 --> 00:38:53,540 〝現場〞 546 00:38:53,624 --> 00:38:57,169 {\an8}誰にも聞こえません 547 00:38:55,334 --> 00:38:59,338 〝ホワイトホース 有料道路〞 548 00:38:59,338 --> 00:39:04,760 {\an8}人気のないここは 殺人には都合がいい 549 00:39:04,760 --> 00:39:08,680 何もないし 悲鳴も何も届かない 550 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 殺人には最高の場所だ 551 00:39:18,524 --> 00:39:24,947 ニュージャージー トランジットの警務部と 552 00:39:25,823 --> 00:39:29,701 州検察局の写真を見れば 553 00:39:31,995 --> 00:39:37,960 列車とティファニーの遺体が 接触した場所が 554 00:39:37,960 --> 00:39:41,797 血の海になってるのが 分かります 555 00:39:43,799 --> 00:39:49,805 衝突前に出血していた遺体が あった可能性もあります 556 00:39:46,343 --> 00:39:53,308 {\an8}〝衝突場所に残る血痕〞 557 00:39:55,060 --> 00:39:58,564 しかし自殺は明白とのことで 558 00:39:58,564 --> 00:40:02,776 何の検査もしなかったのです 559 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 ティファニーの血痕かも 調べませんでした 560 00:40:12,536 --> 00:40:16,707 検視報告書によると 561 00:40:16,707 --> 00:40:20,210 ティファニーの腕と脚は 562 00:40:20,294 --> 00:40:25,799 胴体から “切断”されていたとのこと 563 00:40:25,883 --> 00:40:30,262 “切断”という言葉が 使われていました 564 00:40:30,262 --> 00:40:34,266 “切り離される”では ないんです 565 00:40:33,307 --> 00:40:36,351 {\an8}〝下半身が 切断されている〞 566 00:40:34,349 --> 00:40:36,351 そのことより私は 567 00:40:36,351 --> 00:40:39,688 {\an8}〝下半身が 切断されている〞 568 00:40:36,435 --> 00:40:42,816 体が線路に置かれる前に 殺害された可能性もあると 569 00:40:42,900 --> 00:40:44,985 考えました 570 00:40:46,153 --> 00:40:50,949 腕と脚を2本の線路の上に 置いたんです 571 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 足と手は無傷でした 572 00:40:54,495 --> 00:41:01,335 線路に立ってたんではなく 寝かされてたんです 573 00:41:01,919 --> 00:41:03,420 切断されてね 574 00:41:06,298 --> 00:41:12,554 誰かが線路に置いた時 出血していたんだと思います 575 00:41:14,932 --> 00:41:19,019 {\an8}殺害されて 線路に置かれたのは 576 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 明らかです 577 00:41:21,021 --> 00:41:26,735 彼女をそこに遺棄して 逃げたんです 578 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 逃亡中ですよ 579 00:41:36,119 --> 00:41:40,832 私立探偵ですが 州警察に26年間 580 00:41:37,454 --> 00:41:41,583 {\an8}私立探偵 チャック・アトキンソン 581 00:41:40,916 --> 00:41:44,419 刑事として17年間 勤めてました 582 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 今はダマトの元で 働いています 583 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 “娘の死の真相を知りたし” 584 00:41:52,636 --> 00:41:58,600 家族は情報収集のため ホットラインを設けたところ 585 00:41:58,684 --> 00:42:03,438 コンビニの店員から 電話がありました 586 00:42:03,522 --> 00:42:07,651 従業員3人が事件について 587 00:42:07,651 --> 00:42:10,529 話していたというのです 588 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 私の助手も話していました 589 00:42:14,825 --> 00:42:21,873 “彼女の死に関する情報を 持っている男性がいる”と 590 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 {\an8}巡査部長が まもなく来ます 591 00:42:27,671 --> 00:42:30,674 {\an8}その人は宣誓をして 592 00:42:30,674 --> 00:42:34,678 {\an8}広範囲な聞き取りを 受けました 593 00:42:34,678 --> 00:42:40,350 {\an8}新聞で読んだし 子供が話していたけど... 594 00:42:40,434 --> 00:42:45,564 {\an8}自分が聞いた話として 話していました 595 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}同僚から情報を得たんだ 596 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 殺人の方法を話していました 597 00:42:52,738 --> 00:42:56,992 彼が聞いた3人は 殺人とは関係がなく 598 00:42:56,992 --> 00:43:00,954 聞いたことを 話しただけでした 599 00:43:02,247 --> 00:43:06,501 1人はあの晩の パーティーの参加者で 600 00:43:06,585 --> 00:43:10,589 ティファニーに 会っていました 601 00:43:11,506 --> 00:43:14,384 口論があったそうです 602 00:43:14,468 --> 00:43:17,387 口論が続いたので帰った 603 00:43:18,096 --> 00:43:22,768 {\an8}知ってる人が 車に 乗せてくれたそうです 604 00:43:27,439 --> 00:43:32,694 女性2人と男性1人が ティファニーを車に乗せ 605 00:43:33,362 --> 00:43:35,364 線路の近くに行き 606 00:43:35,364 --> 00:43:40,452 裸にして銃を突きつけ 屈辱を与えたとのこと 607 00:43:42,037 --> 00:43:46,792 第三者から聞いた話を 言ってるだけだ 608 00:43:50,045 --> 00:43:55,342 検事はコンビニの3人にも 話を聞きました 609 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}殺人の可能性は? 610 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}どこから来たとか? 611 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}知らない 612 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}ウワサは? 613 00:44:07,104 --> 00:44:09,815 {\an8}別に何も聞いてない 614 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}君が話を知っていると 615 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}ばかげてる 616 00:44:18,949 --> 00:44:23,537 {\an8}店員に聞かれるような 話をしたことを 617 00:44:23,537 --> 00:44:26,123 {\an8}3人とも否定しました 618 00:44:26,123 --> 00:44:29,084 {\an8}あの晩以降 何か聞いた? 619 00:44:29,084 --> 00:44:30,168 {\an8}ただ... 620 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}自殺ということだけだ 621 00:44:35,090 --> 00:44:38,385 {\an8}だから 話をしたことはない 622 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}自殺以外の可能性は? 623 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}ない 624 00:44:46,226 --> 00:44:51,022 彼女を知る人との 聞き取り報告書で 625 00:44:51,106 --> 00:44:55,610 落ち込んでいたという 記載がありました 626 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}幸せじゃなかった 627 00:44:58,280 --> 00:45:03,702 {\an8}親しくないと分からない かもしれないけど 628 00:45:03,702 --> 00:45:08,748 {\an8}いつも 明るい子だったのに... 629 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 本当の彼女は 630 00:45:10,959 --> 00:45:17,174 周りに溶け込んでないように 思った 631 00:45:17,674 --> 00:45:22,763 幸せじゃない ということ以外に 632 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 自殺したいということは? 633 00:45:26,600 --> 00:45:27,934 {\an8}聞いてない 634 00:45:32,105 --> 00:45:37,611 ティファニーの友達や 運行会社 州検察当局は 635 00:45:37,611 --> 00:45:41,531 聞き取りの依頼を拒否 636 00:45:41,615 --> 00:45:46,620 2018年に州検視局が 本案件を見直しましたが 637 00:45:46,620 --> 00:45:50,373 自殺の説を認定している 638 00:45:58,465 --> 00:46:02,719 {\an8}ティファニーは 自宅から現場まで 639 00:46:02,719 --> 00:46:05,472 {\an8}どう行ったのか? 640 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 徒歩? 641 00:46:07,307 --> 00:46:10,060 誰かが車に乗せた? 642 00:46:10,060 --> 00:46:14,648 彼女の死は事故? それとも犯罪なのか? 643 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 何が起きたのか 644 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 知っている人がいる 645 00:46:25,200 --> 00:46:30,288 名乗り出て 家族を助けてもらいたい 646 00:46:30,372 --> 00:46:33,500 {\an8}〝ティファニーを しのんで〞 647 00:46:35,085 --> 00:46:39,339 娘とバレーコートを 作る約束をしてた 648 00:46:39,339 --> 00:46:44,344 娘の死後 約束は守ったよ 649 00:46:47,681 --> 00:46:51,434 大学でのプレーを 楽しみにしてた 650 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 それが奪われたのは悔しい 651 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 正義が必要だ 652 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 “ティファニー みんな あなたを愛してる” 653 00:47:10,203 --> 00:47:11,580 つらい? 654 00:47:11,580 --> 00:47:15,166 日々 起きて寝るの繰り返しです 655 00:47:15,250 --> 00:47:19,462 娘に手を掛けた人が 分かるまではね 656 00:47:22,632 --> 00:47:28,263 ティファニーの思い出が 詰まってる棚です 657 00:47:29,639 --> 00:47:35,478 彼女をしのんで親戚や友達が 持ってきてくれたの 658 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 娘のブレスレット 659 00:47:38,565 --> 00:47:45,196 亡くなった日に付けてた物を 私がしばらく付けてた 660 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 この骨つぼに ティファニーが入ってるの 661 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 毎晩 祈ってるわ 662 00:47:56,207 --> 00:47:58,710 メッセージを入れたの 663 00:48:01,254 --> 00:48:06,718 “正義のために 手を掛けた人は名乗り出て” 664 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 愛してる 665 00:48:35,956 --> 00:48:38,208 情報をお持ちの方は 666 00:48:38,208 --> 00:48:43,296 ポール・ダマト法律事務所か ウェブサイトに 667 00:48:43,380 --> 00:48:45,674 連絡をお願いします