1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,600 Hei! 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany var alltid vakker. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Alltid strålende. Energisk. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Hun fikk stipend for å spille volleyball. 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Hun skulle være midtstarter. 7 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Det skjer ikke på college første året. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Hun ville ha ting i livet. 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Vi var alle svært stolte av henne. 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Den kvelden ble hun funnet ca. seks kilometer fra huset vårt, 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 der hun ble påkjørt av toget. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 New Jersey Transit sa at datteren min begikk selvmord. 13 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Det er bare ikke mulig. 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Ikke i det hele tatt. 15 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Jeg vil vite hva som skjedde med henne. 16 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 Dette er rommet til datteren min. 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Hele rommet er slik hun forlot det. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,939 Med det hun hadde skrevet og små hjerter og sånn. 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 Ingen vil noen gang gå inn i dette rommet. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Det er som en grav. 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Hun elsket livet, og hun var full av det også. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Det er ungen min. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Jeg traff Stephen i 1989, 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}og jeg hadde allerede fått jentene mine, Jessica og Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Jeg ble gravid med Tiffany og fikk henne i 1997. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Vi fikk sjokk da vi fikk Tiffany. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Vi forventet ikke å få barn, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 men første gang vi så henne, var det himmelsk. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Det var bare... Hun var helt nydelig. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff var bare glede. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Hun likte det hun gjorde. Engstet seg ikke for noe. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Det er ingenting hun ikke likte. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Et bilde av henne på en strand i North Carolina. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Dette er nyttårsaften. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Her er skoleavslutningen hennes. Du kan se hvor glad hun er. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Tiffanys søstre fikk dette laget til meg. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Bare et minne om Tiffanys liv. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Å gå inn her hver dag får meg til å føle meg nær. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,573 Jeg føler at hun er med meg, for jeg savner henne så mye. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12. JULI 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Det var en søndag. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Vi dro til Tiffanys fetters avgangsfest på den andre siden av gata. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Og Tiffany ble med oss. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Vi var der i flere timer, 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 dampet muslinger og hadde det fint. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff koste seg. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Spilte ball, hadde det gøy. Ventet på venner. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Jeg husker at Tiffany løp hjem. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}Vi var fortsatt på festen, og 21.15 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}fikk jeg en telefon fra en av venninnene hennes som sa: 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 "Jeg parkerer nå. Kan du komme bort til huset? " 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Jeg sa: "Ja visst. Er alt ok?" 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Så jeg fortalte mannen min, Stephen, at jeg måtte dra til huset, 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 og han sa: "Jeg blir med deg." 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Og vi gikk bort til veien mellom de to husene. 56 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 Tiffanys venninne kom skrikende ut 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 og beskyldte Tiffany for å ha brukt kredittkortet hennes. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany nektet for det til etter at venninnen dro, 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 og da sa hun at hun hadde brukt det. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Jeg sa: "Hvorfor brukte du en annens kort?" 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 "Du vet bedre enn som så. Jeg oppdro deg ikke sånn." 62 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 "Nå må jeg si til pappa at du brukte kortet." 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Jeg gikk inn i huset, 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 jeg fant Stephen, og innen ett minutt gikk vi ut igjen, og Tiffany var borte. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21.15 TIFFANY FORLATER FESTEN 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21.28 TIFFANY FORSVINNER 67 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Vi lette etter henne. 68 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Jeg gikk opp og ned langs gata. 69 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Det var minst 20 eller 30 biler som kjørte opp og ned denne veien. 70 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 De var parkert i veikanten. Ingen hadde sett noe. 71 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Jeg vet at om Tiffany gikk, ville noen ha sett henne. 72 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Det er ingen tvil. Hun er høy. Man kunne ikke overse henne. 73 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Vi gikk gatelangs, 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}lette bak hus og alt i nærheten, 75 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}for vi visste at hun ikke ville gå langt. 76 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 Hun var livredd for mørket. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 - 22.07 - RING MEG - 22.12 - SI AT DU HAR DET OK... 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22.18 - RING MEG 79 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22.19 - TIFFANY SVAR JILL FRIKER UT 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,426 22.20 - HVOR ER DU 81 00:06:23,426 --> 00:06:28,222 Alle ringte, sendte tekstmeldinger og prøvde å finne ut hvor hun var. 82 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22.36 - TIFF SVAR ELSKER DEG 83 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 {\an8}22.38 - ELSKER DEG MER ENN NOE SVAR 84 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen ringer, og hun tar ikke telefonen. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, kom hjem. 86 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Jeg elsker deg iså høyt. Du betyr alt for meg. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Vær snill, kom hjem. 88 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Jeg gikk opp og ned den gata. 89 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Plutselig så jeg ned på bakken, 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 og jeg hadde sett noe flatt. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,751 Og det var Tiffs telefon. 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Telefonen lå omtrent to meter fra veikanten. 93 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Foran huset mitt. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Hun ville ikke lagt den her. 95 00:07:06,886 --> 00:07:10,723 Den telefonen var med henne døgnet rundt, sju dager i uka. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Hun dusjet med den. 97 00:07:12,141 --> 00:07:13,601 Da vi fant telefonen, 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,728 gikk alt mulig gjennom hodet mitt. 99 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Jeg visste at noe var galt. 100 00:07:18,647 --> 00:07:19,815 Vi lette, 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,111 og senere husket Stephen 102 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 at viltkameraet befant seg i skogen. 103 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Tiff dro klokka 21.28, ifølge viltkameraet mitt. 104 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Og jeg og Dianne gikk ut klokka 21.29 med Tucker, som er hunden hennes. 105 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Vi gikk utenfor, og hun var borte. 106 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany hadde på seg en svart skjorte, 107 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 hvite dongerishorts. 108 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Hun hadde flate sko hun nettopp hadde kjøpt, 109 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 og hun hadde satt opp håret med en knute øverst 110 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 og hvitt hårbånd. 111 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Hun skritter ned oppkjørselen. 112 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 Og på grunn av bildet på viltkameraet 113 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 kunne jeg bare konkludere med at noen ropte på henne. 114 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 Og da forsvant hun. 115 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Jeg ble oppringt: "Tiffany er borte. Kan du lete etter Tiffany?" 116 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Jeg sa: "Selvsagt." 117 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Vi dro hjem til moren min. De antok at hun dro dit. 118 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Det er gangavstand. Jeg vil si at det er en snau kilometer. 119 00:08:37,977 --> 00:08:41,480 {\an8}Hun var ikke der. Vi kjørte rundt til forskjellige steder. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 {\an8}Vi fant henne ikke. 121 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Noe sa meg at jeg skulle dra langs Pomona. 122 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Da jeg kjørte langs Pomona, over jernbanesporet... 123 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}JERNBANESPOR 124 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...er det en vei langs sporet. 125 00:08:54,577 --> 00:08:56,787 En adkomstvei for Transit. 126 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Den var opplyst. 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLITI 128 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 En Galloway-politimann sa at noen var påkjørt, muligens en kvinne. 129 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Men Galloway kommune ble ikke involvert 130 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}fordi dette skjedde under New Jersey Transits myndighetsområde. 131 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Jeg så en Transit-betjent der. 132 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Jeg sa: 133 00:09:29,445 --> 00:09:35,659 "Du har vel ikke sett ei høy jente, svært atletisk?" 134 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Han sa: "Nei, men vi har en som ble påkjørt av toget." 135 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Da håper jeg at det ikke er Tiffany. 136 00:09:45,961 --> 00:09:48,672 Men de var ganske sikre på at det var henne. 137 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Transit-betjenten sa: "Kan du identifisere henne?" 138 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Jeg sa: "Ja, det kan jeg." 139 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 Og jeg er veldig glad for at det var jeg som dro dit, 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 for jeg tror av hele mitt hjerte 141 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 at broren min aldri hadde taklet det. 142 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Det jeg så den kvelden trenger ingen å se. 143 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Det var nok noe av det grusomste jeg har sett. 144 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Det å bli påkjørt av et tog. 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Så jeg dro dit og foretok identifikasjonen, 146 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 og så sa de: "Vi må dra tilbake til broren din, 147 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 og du må fortelle ham det." 148 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Det var 02.30 om morgenen. 149 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Og jeg husker at jeg gikk ut av huset, og svigersønnen min sto der, 150 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 og han sa at onkel Mickey ringte ham og ba oss bli. 151 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Og jeg husker at svigersønnen min var helt hvit. 152 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Og jeg husker at vi ventet, 153 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 og en politibil stanset. 154 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Broren min, Mickey, gikk ut av en politibil, 155 00:11:14,508 --> 00:11:17,761 og Dianne skrek: "Hva har skjedd?" 156 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Jeg fortalte broren min hva som skjedde. Tiffany ble påkjørt av et tog. 157 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Han sa: "Jeg vil dra bort dit." Jeg sa: "Absolutt ikke." 158 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 "Du trenger ikke se dette." 159 00:11:36,572 --> 00:11:37,990 Alt ble bare kaos. 160 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Det er som om du mistet livet. 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Når et barn dør, mister du en del av livet ditt. 162 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Jeg savner henne veldig. 163 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Hun er ungen min. 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Jeg savner alt ved henne. 165 00:12:02,514 --> 00:12:06,185 Vi holdt bare om hverandre og gråt. Vi kunne ikke tro det. 166 00:12:08,228 --> 00:12:12,107 Det var det grusomste man kunne tenke seg den gangen 167 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 at noe sånt kunne skje. 168 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Vi var i sjokk. 169 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 I sjokk, for hvordan er det å bli påkjørt av et tog? 170 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Det var meningsløst. 171 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13. JULI 2015 NESTE DAG 172 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Mickey sa at Tiffany ble påkjørt av et tog. 173 00:12:42,054 --> 00:12:44,306 Vi visste ikke hva som hadde skjedd. 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 KVINNE DREPT AV TOG TIFFANY VALIANTE 175 00:12:46,767 --> 00:12:51,814 Neste morgen sto det i avisene at Tiffany hadde begått selvmord. 176 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 RØRTE SEG IKKE 177 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Jeg var knust. 178 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Jeg forsto ikke hvordan de kunne finne på det. 179 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Datteren min var ikke deprimert, ikke suicidal. 180 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy var glad. 181 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Hun planla å gå på college. 182 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Hun planla med romvenninnen sin. 183 00:13:23,929 --> 00:13:28,600 Hun planla å spille softball den onsdagen. 184 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Hun hadde planer om å dra til en fornøyelsespark neste morgen med venner. 185 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Den kvelden jeg snakket med Tiffany på festen, 186 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}viste hun ingen tegn til stress. 187 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Hun hadde skoleklær. Hun hadde forberedt ting. 188 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany var klar for neste trekk. 189 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Hun kunne ikke begå selvmord. 190 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}TRANSIT-POLITI TOG/PERSON-ULYKKE 191 00:14:00,716 --> 00:14:02,217 {\an8}UNDERSØKELSESRAPPORT 192 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit bestemte seg for at datteren min sto på det sporet 193 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 og begikk selvmord under 24 timer fra da hun ble påkjørt. 194 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 I ET OPPLAGT SELVMORD 195 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Folk som kjente Tiffany kunne ikke tro det. 196 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 DØDSMÅTEN ER SELVMORD. 197 00:14:21,612 --> 00:14:25,324 Vi sto på fordi vi visste at datteren vår ikke gjorde dette. 198 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Jeg heter Paul D'Amato. 199 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Jeg har vært skrankeadvokat i 46 år. 200 00:14:39,129 --> 00:14:43,550 {\an8}De fleste sakene mine har involvert å representere ofre. 201 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Og det har vært saker, som Tiffanys sak, 202 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 som man ikke kan si nei til. 203 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Da jeg møtte Steve og Dianne, 204 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 satt de her. 205 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Og de var så knust 206 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 og så opprørt. 207 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 De fortalte meg at 208 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 datteren deres ikke tok sitt eget liv. 209 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Jeg visste ikke om jeg kunne hjelpe dem og sa til meg selv, 210 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}la meg få dokumentene 211 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 fra New Jersey Transit-politiavdeling. 212 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Jeg skal presentere rapportene for dem, og dessverre må jeg si dem: 213 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}"Datteren deres tok sitt eget liv." 214 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Men det skjedde ikke da vi fikk dokumentene. 215 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante var 18 år gammel og bodde med familien sin 216 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 i et svært landlig område i New Jersey vest for Atlantic City. 217 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Her er det vi vet om kvelden hun ble drept. 218 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Søndag 12. juli 219 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 forlot New Jersey Transit-tog nummer 4693 220 00:16:00,377 --> 00:16:03,422 Philadelphia klokka 21.50 221 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 på vei østover til Atlantic City. 222 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Det var omtrent 60 passasjerer og betjening ombord. 223 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Toget hadde passert under brua ved Tilton Road i Galloway kommune 224 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 og var på vei mot kryssingspunktet ved Genoa Avenue. 225 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Klokka var 23.12 ved merkestein 45 226 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 på en svært mørk strekning der Tiffany ble påkjørt av toget. 227 00:16:29,990 --> 00:16:34,786 NJ TRANSIT 6042 228 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 Da toget ble undersøkt, 229 00:16:36,580 --> 00:16:42,210 viste det seg at sammenstøtet var på nedre, venstre side av toget, 230 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 nær sporet. 231 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Det var to lokførere ombord på toget. 232 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 En lokfører og en lokføreraspirant. 233 00:16:52,929 --> 00:16:55,182 {\an8}Den kvelden signerte begge rapporten 234 00:16:55,182 --> 00:16:58,518 {\an8}og sa at Tiffany stupte foran toget. 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Men her er problemet. 236 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Seks dager senere, når han er under ed, 237 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 kommer lokføreren med en helt annen versjon 238 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 av det han fortalte etterforskeren den kvelden dette skjedde. 239 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Her er historien hans. 240 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Jeg snakket med konduktøren. 241 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Jeg så henne aldri. Ryggen min var snudd den andre veien. 242 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Så man forkaster forklaringen hans 243 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 og ser på hva lokføreraspiranten sa. 244 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Først ble han spurt: 245 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 "Når så du først inntrengeren?" 246 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Hva var svaret hans? 247 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 "Jeg så henne ikke før jeg var oppå henne." 248 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Ti dager senere er han under ed, 249 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 og her er historien hans: 250 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Jeg ser noe når jeg er 800 meter unna. 251 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Så ser jeg noe når jeg er 400 meter unna. 252 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 Og så ser jeg denne personen 253 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 hoppe ut av skogen ned på sporet. 254 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Til slutt var lokføreraspiranten det eneste vitnet. 255 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 En lokføreraspirant som ga ulike versjoner 256 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 av det han så den kvelden. 257 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Den dag i dag 258 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 støtter New Jersey Transit-politiet 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 den inkonsekvente, 260 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 motstridende forklaringen fra lokførerassistenten. 261 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Jeg heter Louise Houseman, 262 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}og jeg har gått av fra Atlantic City rettsmedisinerkontor 263 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}hvor jeg var sjefsetterforsker og jobbet i 20 år. 264 00:19:04,936 --> 00:19:08,648 Jeg har sikkert vært på flere tusen åsteder 265 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 i løpet av 20 år. 266 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Jeg var svært bekymret 267 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 over vitneforklaringene fra lokføreren og lokførerassistenten. 268 00:19:21,661 --> 00:19:24,164 Fordi det ble lagt mye vekt på 269 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 informasjonen de ga på åstedet, 270 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 som viste seg å være feil. 271 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Den svarte boksen regnes som den viktigste hendelsesregistratoren. 272 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Den registrerer alt som skjer med motoren mens den går. 273 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 Togets hastighet, 274 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 når håndbremsene brukes, 275 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 når toget tuter, 276 00:19:49,731 --> 00:19:51,399 hvis frontlyktene er på. 277 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Og den oppgir avstanden toget har kjørt 278 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 når alt dette skjer. 279 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Den er veldig lett å avlese. 280 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Det er ikke noe mystisk ved den. Det er veldig enkelt. 281 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Ifølge registratoren, 282 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 fra da lokaspiranten brukte fløyta, traff Tiffany, 283 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 og trakk i nødbremsen, 284 00:20:13,255 --> 00:20:16,132 tok det 4,1 sekunder. 285 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Toget holder 130 kilometer i timen. 286 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Så han det han trodde han så? 287 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 At hun hoppet ut foran ham? Jeg vet ikke. 288 00:20:29,270 --> 00:20:35,944 Jeg tror lokførerassistenten var i et traume, i sjokk. Alle ville vært det. 289 00:20:35,944 --> 00:20:41,366 Hvis du kjører på noen i en bil, kan du beskrive nøyaktig hva som skjedde? 290 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Antakelig ikke. 291 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Når man leser transkripsjonen, virker det uklart. 292 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 OMTRENT... 293 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Han er ikke sikker på hva han så, 294 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 og det er mulig at det han så var 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 da toget traff henne, 296 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 kroppsdelene som fløy i alle retninger 297 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 fordi hun ble lemlestet. 298 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Jeg tror ikke han så henne hoppe foran toget. 299 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Og hun kan ha vært død på sporet. 300 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Antar du at det er selvmord, 301 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 og så skreddersyr fakta etter antakelsen, 302 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 er alt annet etter det mistenkelig. 303 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Jeg heter Jim Brennenstuhl. 304 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Jeg har de siste 45 årene jobbet som politi eller som privatetterforsker. 305 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 D'Amato ringte og spurte om jeg ville bli involvert. 306 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Påkjørselen er registrert litt etter klokka 23.00. 307 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Ifølge måten de rapporterte det på skjedde det her. 308 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Merkestein 45. 309 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Det er ganske mørkt. 310 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Hvorfor skulle hun dra så langt og hoppe foran et tog der? 311 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Hva er det med der? 312 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Om hun tok livet av seg selv på den måten, hvorfor? 313 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Hvorfor dra så langt? Hvorfor gjøre det sånn? 314 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 SAMMENSTØTSTED 4 KM HJEMMEFRA 315 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Da jeg så nøyaktig hvor hun ble truffet av toget, 316 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 ble jeg overrasket. 317 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Hun var 1600 meter fra nærmeste veikryss 318 00:22:36,231 --> 00:22:37,732 inne i skogen. 319 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 Og det var mørkt. Ikke noe lys. 320 00:22:41,569 --> 00:22:43,780 Hårene på hodet mitt reiste seg. 321 00:22:43,780 --> 00:22:45,865 Jeg sa at det er noe galt her. 322 00:22:50,412 --> 00:22:53,832 {\an8}Det går nok ikke en dag, absolutt ikke en uke 323 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}uten at jeg stiller meg spørsmålet: 324 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Hvordan døde Tiffany Valiante? 325 00:23:01,840 --> 00:23:04,843 Jeg er overbevist om at hun ikke tok sitt eget liv. 326 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Ettterforskningsorganet som undersøkte Tiffany Valiantes død 327 00:23:12,892 --> 00:23:14,769 var Transit-systemet. 328 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit er en av Amerikas største kollektivtrafikkoperatører. 329 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Det kjører pendlertog 330 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 og har en stor politistyrke. 331 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Og jeg har stor respekt for Transit-politifolk 332 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 og jobben de gjør. 333 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Men de fleste Transit-politifolk vil fortelle deg 334 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 at deres spesialfelt ikke er drapsetterforskning 335 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 og ikke mistenkelig dødsetterforskning. 336 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Det første etterforskere må gjøre, 337 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 selv om de mistenker 338 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 at noen kan ha tatt sitt eget liv, 339 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 er først å finne ut om de har vært offer for et drap. 340 00:24:08,740 --> 00:24:11,326 Ingenting tyder på at det ble gjort. 341 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Området hvor denne hendelsen fant sted ble ikke behandlet som et åsted. 342 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Folk gikk rundt der, 343 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 og det ble ikke skikkelig avsperret. 344 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Det virket fra begynnelsen av 345 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 som et lærebokeksempel på et hastverksarbeid 346 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 for å feilklassifisere måten hun døde på. 347 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Dette er dødsattesten. 348 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante døde like før midnatt 12. juli. 349 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Den 17. juli, når dette er datert, 350 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 er dødsmåten selvmord. 351 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Man kan ikke trekke konklusjoner så tidlig i en etterforskning. 352 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Det er umulig. 353 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Selvmord avslutter en sak 354 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 hva statsadvokatens kontor angår. 355 00:25:14,138 --> 00:25:16,641 Hva rettsmedisinerens kontor angår. 356 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Hva New Jersey Transit angår. 357 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Dette er et selvmord, og det er bare statistikk. 358 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 Hva familien angår, er det barnet deres, 359 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 og de vil vite hva som skjedde med barnet. 360 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 De burde ha etterforsket slik de skulle ha gjort. 361 00:25:38,454 --> 00:25:41,457 Delstaten New Jersey har bøker om prosedyrer 362 00:25:41,541 --> 00:25:45,086 om hva de skal følge, og de prosedyrene ble ikke fulgt. 363 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 En full obduksjon ble aldri gjennomført. 364 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Ingen voldtektsundersøkelse ble utført. 365 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 DNA ble aldri testet. 366 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Ingen organer ble undersøkt. 367 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Hvorfor ikke? 368 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOKSIKOLOGIRAPPORT 369 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Man må legge vekt på toksikologirapporten. 370 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Det var ingen alkohol eller dop i Tiffany Valiantes system. 371 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 En helt ren toksikologirapport. 372 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Etter at toksikologirapporten kom tilbake, 373 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 og Tiffany ikke hadde verken narkotika eller alkohol i systemet, 374 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 burde dødsmåten ha blitt endret til "ubestemt". 375 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Det er ingen grunn til å fastslå at det er selvmord om man ikke er sikker. 376 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Man er helt sikker på 377 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 at dette var et selvmord. 378 00:26:43,019 --> 00:26:44,354 VALIANTE, TIFFANY 379 00:26:44,354 --> 00:26:48,483 Innen et par dager etter Tiffanys død 380 00:26:48,483 --> 00:26:50,943 ble levningene hennes kremert. 381 00:26:51,027 --> 00:26:54,280 Så vi kan ikke grave opp liket 382 00:26:54,364 --> 00:26:56,407 og ta en ny titt på dette. 383 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Og etterforskeren skriver i rapporten sin 384 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 at ingen sko ble funnet på åstedet. 385 00:27:05,041 --> 00:27:07,126 Skoene var ikke sammen med liket. 386 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 For meg er det mistenkelig. 387 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Da hun gikk, hadde hun på et hvitt pannebånd. 388 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Hun hadde dongerishorts som var nesten hvite, 389 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 og hun hadde svart T-skjorte på og sko. 390 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Da de fant henne, hadde hun bare på sports-bh og svart undertøy. 391 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Hvor er shortsen hennes? Hvor er skjorta? 392 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Er ikke det ett av spørsmålene en rettsmedisiner vil ha svar på? 393 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Rettsmedisinerens rapport var så liten, så tynn. 394 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Jeg så ingen bevis på at de kontaktet Tiffanys lege, 395 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 at de kontaktet noen fra skolen hennes. 396 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Ingen kom og snakket med oss og stilte meg spørsmål om datteren min. 397 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 De snakket ikke med moren og faren, ikke med noen. 398 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 Vil man bare si "selvmord" fordi noen ble påkjørt på sporet? 399 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Det er sprøtt. 400 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Hun hadde ingen forhistorie med medisinske problemer. 401 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Ingen forhistorie med dopmisbruk. Ingen alkoholmisbruk. 402 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 En aktiv idrettsutøver. 403 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 En som ble høyt elsket og forgudet av familien sin. 404 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 Mobilmeldingene jeg kunne se på 405 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 viste ikke noe uvanlig. 406 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Hun hadde slått opp med venninnen, men det virket vennskapelig. 407 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany hadde en venninne fra Philly. 408 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Det var rett rundt den fredagen før hun døde at de slo opp. 409 00:28:51,189 --> 00:28:52,732 Men det var gjensidig. 410 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Det var ingen fiendskap ut ifra mobilmeldingene jeg leste. 411 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Og Tiffany hadde faktisk innledet et nytt forhold til en annen kvinne, 412 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 ifølge mobilmeldingene hennes. 413 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Hun skrev faktisk, selv på mobilen kvelden før hun døde 414 00:29:16,756 --> 00:29:19,675 at "jeg er faktisk fornøyd med livet mitt." 415 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Hvorfor gjorde hun dette? 416 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Hvis hun begikk selvmord, var det en grunn? Hvorfor begå selvmord? 417 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Dette skjedde om natta, og jeg kom dit tidlig neste morgen. 418 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Jeg ville ikke at broren min, Stephen, eller kona hans, Dianne, 419 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 skulle måtte gå langs det sporet og se det jeg så. 420 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Biter som de hadde etterlatt. 421 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 Faren min og jeg lette etter ting som manglet. 422 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}Joggeskoene hennes. 423 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Pannebåndet hennes. 424 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Vi så etter øredobber, smykker, shorts. 425 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Jeg vet ikke hvordan, 426 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}men jeg plukket opp biter av skallen hennes med hår på. 427 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Jeg plukket opp et kjevebein med tenner og ulike deler av beina hennes. 428 00:30:22,780 --> 00:30:26,867 Vi fant et av armbåndene og ga det til Dianne, og hun har det i dag. 429 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Og det var på henne den gangen. 430 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Å måtte plukke opp deler av henne på sporet 431 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 var det mest rystende jeg noen gang har gjort. 432 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 På vei til sporet 433 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 ser jeg blodige gummihansker ligge på bakken. 434 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Åstedet er allerede forurenset. 435 00:30:52,143 --> 00:30:53,978 Det ble ikke engang avsperret. 436 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 New Jersey Transit bare... De er ikke opplært til det. 437 00:30:58,691 --> 00:31:01,527 Og de gjorde ingen god jobb med å rydde sporet. 438 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 Vi dro dit og fortsatte å lete, men vi fant aldri skoene hennes der. 439 00:31:06,407 --> 00:31:10,995 Vi fant aldri pannebåndet hennes der. Vi fant aldri klærne hennes der. 440 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Hvor er tingene hun hadde på seg på festen? 441 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3. AUGUST 2015 TRE UKER ETTER TIFFANYS DØD 442 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Da jeg gikk langs Tilton Road, 443 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 hadde jeg gått gatelangs der en million ganger. 444 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 SAMMENSTØTSTED VALIANTE-HJEM 445 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 I ukevis gikk vi bare på leting etter tegn på noe, 446 00:31:44,612 --> 00:31:46,864 for jeg visste at shortsen var borte. 447 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 Pannebåndet hennes var borte. Skoene var borte. 448 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 Og mens jeg gikk av sted, 449 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 kom jeg hit, og jeg så skoene til datteren min. 450 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 BEVISBILDER 451 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Og da jeg så det, falt jeg i bakken. 452 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 Og da jeg falt i bakken, omtrent to meter unna, 453 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 lå Tiffanys hvite pannebånd. 454 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Det føltes som om en Mack-trailer traff meg. 455 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Jeg glemmer ikke den dagen. Det er som om det var i går. 456 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Vi fikk en telefon fra Dianne. 457 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 At hun fant Tiffanys sko og pannebånd. 458 00:32:33,160 --> 00:32:35,454 Og det var nesten tre kilometer unna 459 00:32:35,538 --> 00:32:37,081 der hun ble påkjørt. 460 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Jeg løp bort dit, og hun bare tørner. 461 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Kona mi var hysterisk. Jeg forsto ikke hva hun sa. 462 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Skoene og tingene hennes lå her i dette området. 463 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 Og de lå side om side, nesten en fot fra hverandre. 464 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Slik de var plassert, 465 00:33:03,983 --> 00:33:09,029 følte jeg at noen tok henne rett ut av skoene. Det var det jeg følte. 466 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Men andre trodde kanskje at noen plasserte dem der. 467 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit kom hit. 468 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 De tok bilder av skoene hennes, og de la skoene i en brun pose. 469 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 De tok tingene, og det var alt man hørte om det. 470 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Man hørte aldri noe annet. 471 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 De hadde alle disse tingene, 472 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 men de ble aldri sendt til undersøkelse 473 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 for å se om det muligens var noe DNA på dem. 474 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Fem år etter at datteren deres ble drept 475 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 måtte familiene betale for å få undersøkt gjenstandene for DNA. 476 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Men forvaringskjeden er brutt på det, 477 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 så det har ingen hensikt. 478 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Etter at vi fant skoene hennes 479 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 fikk vi samlet rundt 15 av oss, 480 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 og vi gjennomsøkte den skogen 481 00:34:09,048 --> 00:34:11,717 {\an8}hele veien til sporet der hun ble påkjørt, 482 00:34:11,801 --> 00:34:15,888 {\an8}på jakt etter alt som kunne bevise at hun ikke gjorde dette. 483 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Det eneste som mangler av hennes ting 484 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}er shortsen hennes. 485 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Den dag i dag mangler den shortsen. 486 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Jeg spurte meg selv: "Hvordan kom skoene til dette området?" 487 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Det kan godt hende at Tiffany ble offer for en forbrytelse. 488 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Noen som var involvert i forbrytelsen 489 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 plukket opp de tingene og kastet dem da de forlot åstedet. 490 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 En annen teori er at Tiffany tok av seg skoene og pannebåndet 491 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 der Dianne fant dem og gikk barbeint til sporet. 492 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Gir det noen mening 493 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 å gå fra Tiffanys hus til der skoene ble funnet, 494 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ta av seg skoene og legge dem i skogen 495 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 og så gå dit påkjørselen skjedde? 496 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 Hvorfor ta av seg skoene? 497 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Ser du hvor langt vi har kjørt hittil på denne turen langs sporet? 498 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Du sitter bak. Kan du føle dette? 499 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - Kjenner du veibanen? - Ja. 500 00:35:41,724 --> 00:35:43,851 Hvordan går det med bare føtter? 501 00:35:43,851 --> 00:35:46,604 Dette er bare et jernbaneunderlag 502 00:35:47,188 --> 00:35:50,441 og har ingenting annet enn skarpe steiner med kanter. 503 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Hvis du ser på bildene av Tiffanys føtter, 504 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 særlig høyre fot, 505 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 er det ingen merker 506 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 som man ville forvente å se 507 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 om noen hadde gått barbeint, 508 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 særlig over steinene og glasset langs sporet. 509 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Hvis hun gikk på selve togsporet, ville hun hatt sår på føttene. 510 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Å gå i flere kilometer med føttene helt rene 511 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 beviser for deg at hun ikke gikk. 512 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Jeg gikk på det sporet 513 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 og hadde vondt for å gå der med arbeidssko, 514 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 og det får meg til å føle at hun aldri gikk der. 515 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Hvis noen, særlig en høy kvinne, 516 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 går på veien, 517 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 vil noen se dem og legge merke til dem 518 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 fordi det er veldig uvanlig å se noen gå på veien i dette området. 519 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Hvis du ser på bildene 520 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 fra Steves viltkameraer utenfor hjemmet hans, 521 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 vil du se frontlyktene på motorkjøretøy 522 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 samtidig som Tiffany går nedover oppkjørselen. 523 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Jeg tror hun går inn i en bil. 524 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Jeg mistenker frivillig. 525 00:37:34,253 --> 00:37:39,258 Jeg tror hun satte seg i en bil med noen hun trodde hun kjente og trivdes med. 526 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Da hun gikk inn i bilen, tok noen telefonen. 527 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Og jeg tror den telefonen 528 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 ble kastet ut av bilen 529 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 mens de kjørte bort. 530 00:37:54,398 --> 00:37:58,193 Da de tok telefonen hennes, meldte virkeligheten seg. 531 00:37:58,277 --> 00:37:59,570 Hun var i vansker. 532 00:38:04,908 --> 00:38:08,871 Alle har sine egne scenarier om hva som skjedde med datteren min. 533 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Jeg tenkte at de prøvde å voldta henne, og hun løp fra dem, 534 00:38:13,542 --> 00:38:16,045 og kanskje hun prøvde å komme seg unna, 535 00:38:16,045 --> 00:38:18,172 og så kunne hun ikke løpe lenger. 536 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Jeg tror virkelig at hun klamret seg til dette 537 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 for å redde seg selv, om du skjønner? 538 00:38:25,346 --> 00:38:27,514 Og prøvde å hindre dem i å ta henne. 539 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 PÅKJØRSELSTED 540 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Rett bak oss der sporet er 541 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 mistet Tiffany livet. 542 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Det er virkelig ødslig her. Det er skummelt eller nifst. 543 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Hvis du skulle stanse her, ville du ikke hørt noen. 544 00:38:51,455 --> 00:38:57,169 {\an8}Du har lyden av toget på den ene siden og lyden av Pike til høyre for meg her. 545 00:38:59,296 --> 00:39:02,299 {\an8}Fins det noe bedre sted om jeg ville bli kvitt noen? 546 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Her kan man gjøre hva man vil. 547 00:39:04,760 --> 00:39:08,680 Det er ingenting der. Ingen vil høre et skrik. Ingen vil høre noe. 548 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 For et perfekt sted å begå et drap. 549 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Hvis du ser på bildene 550 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 som ble tatt av New Jersey Transit-politiet, 551 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 så vel som New Jersey rettsmedisinerkontor... 552 00:39:31,995 --> 00:39:36,125 vil du se at på det stedet der toget og Tiffanys kropp 553 00:39:36,125 --> 00:39:38,710 kom i kontakt med hverandre, 554 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 er det noe som ser ut som en stor pøl med blod. 555 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Noe som tyder på at kroppen kan ha blitt lagt der 556 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 og blødde før toget traff kroppen. 557 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 De testet aldri noe. 558 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 De sa at de hadde nok til å konkludere med at det var selvmord 559 00:40:01,150 --> 00:40:02,818 uten å foreta undersøkelser. 560 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Så det ble aldri fastslått 561 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 om det var Tiffanys blod på sporet. 562 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Rettsmedisineren sier i denne rapporten 563 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 når han henviser til Tiffanys armer og bein, 564 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 at de var skåret løs fra torsoen. 565 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Ordet "skåret" står i rapporten deres. 566 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Ikke revet av, men skåret. 567 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Det sier meg 568 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 at det fins en mulig teori 569 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 om at hun ble skadet før kroppen ble plassert på sporet. 570 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Armene var lagt ut, 571 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 og beina hang over det andre sporet. 572 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Føtter og hender var intakte. 573 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Hva sier det? 574 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Hun sto ikke på sporet og ble påkjørt av toget. 575 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Hun lå der. 576 00:41:01,919 --> 00:41:03,045 De ble skåret av. 577 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Jeg tror noen la henne på sporet, 578 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 og hun forblødde der. 579 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Ser man stedet, 580 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}ble hun definitivt drept og lagt på sporet. 581 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Ingen tvil i min sjel. 582 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Hun ble lagt på sporet. Det var sånn de ble kvitt henne. 583 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 Og noen slipper unna med det. 584 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Noen slipper unna. 585 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Jeg heter Chuck Atkinson. Jeg er privatetterforsker. 586 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Jeg var i New Jersey-delstatspolitiet i 26 år. 587 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Som etterforsker i 17 år. 588 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Jeg har jobbet for Paul D'Amato siden tidlig i 2008. 589 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}SANNHETEN OM TIFFANY VALIANTE 20 000 DOLLAR I BELØNNING 590 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul og familien installerte en direktelinje, 591 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}og de lette etter alle slags anonyme tips. 592 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}Og vi fikk en telefon 593 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 fra en storkioskmedarbeider 594 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 som hadde hørt tre ansatte i kiosken 595 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 snakke om Valiante-saken. 596 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Jeg husker ganske klart 597 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 at advokatassistenten min sa: "Det er en herre, 598 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 og han har informasjon om Tiffanys død." 599 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}08.41 MANDAG 7. NOV 2016 600 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Konstabel Rosell kommer snart. Vi kan begynne. 601 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Og den personen ble avhørt under ed. 602 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Utførlig. 603 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Jeg leste om det i avisa. 604 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Jeg hørte om det. Ungene snakket om det på jobb. 605 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Han delte med den etterforskeren 606 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 det han hadde hørt. 607 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Jeg fikk opplysninger av de som jobber for meg. 608 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 De fortalte en historie om hvordan det hadde vært et drap. 609 00:42:52,738 --> 00:42:54,948 Så de tre personene han overhørte 610 00:42:55,032 --> 00:42:58,327 hadde ikke noe med dette drapet å gjøre. 611 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 De fortalte bare noe de hadde hørt. 612 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 En av dem var på onkelens fest 613 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 som Tiffany var på den kvelden, 614 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 og han så Tiffany på festen. 615 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Det ble henvist til en krangel. 616 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Og krangelen fortsatte, og så dro Tiffany. 617 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Nå fortalte de meg at hun ble hentet av noen. 618 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 De kjente Tiffany. 619 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Det var to kvinner og en mann som hentet Tiffany i et kjøretøy 620 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 og tok henne med til et sted nær togsporet. 621 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Kledde henne naken, rettet et våpen mot henne og ydmyket henne. 622 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Jeg forteller ting fra en tredje person. 623 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 - Jeg sier bare det som ble fortalt. - Ok. 624 00:43:50,045 --> 00:43:53,090 {\an8}Statsadvokaten avhørte de tre individene 625 00:43:53,090 --> 00:43:55,342 {\an8}som ble overhørt i storkiosken. 626 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Med tanke på det mulige drapet, hørte du noe om det? 627 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Hvordan det skjedde, eller hvor det kom fra? 628 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nei. Jeg vet ikke. 629 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Hørte du andre rykter? 630 00:44:07,104 --> 00:44:09,815 {\an8}-Jeg hørte ikke noe. - Ingenting. 631 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Det går rykter om at du visste mye om det som skjedde. 632 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Det høres ærlig talt helt absurd ut. 633 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Alle de tre vitnene nektet for å ha sagt noe 634 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 av det som ble overhørt av kioskmedarbeideren. 635 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Har du hørt noe om det siden den kvelden? 636 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nei, bare... 637 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Det er bare at... selvmord. 638 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Så det var ingen... 639 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Det ble aldri nevnt 640 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}at det kunne være noe annet enn et selvmord? 641 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nei. 642 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 I rapportene fra avhørene med visse personer som kjente Tiffany, 643 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 sa noen av dem at hun var trist, at hun var deprimert. 644 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Jeg tror ikke hun var veldig glad. 645 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Jeg mener... 646 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Du kunne ikke se det om du ikke sto henne svært nær. 647 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}-Fordi... - Ja visst. 648 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}...hun var alltid så glad og... 649 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Hvis du virkelig kjente henne, 650 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 så var hun, ikke vet jeg. 651 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Jeg føler at hun følte at hun aldri kunne passe inn. 652 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Nevnte hun noen gang noe til deg før om... 653 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 bortsett fra at hun ikke var glad, 654 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 at hun tenkte på å skade seg selv? 655 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nei. 656 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 TIFFANYS VENNER, NEW JERSEY-TRANSIT 657 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 OG STATSADVOKATKONTORET I ATLANTIC COUNTY 658 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 AVVISTE ALLE FORESPØRSLER OM Å BLI INTERVJUET 659 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 RETTSMEDISINERKONTORET I NEW JERSEY VURDERTE TIFFANYS SAK I 2018. 660 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 KONKLUSJONEN OM SELVMORD BLE OPPRETTHOLDT 661 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Hvordan kom Tiffany seg fra hjemmet sitt 662 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}til der kroppen hennes kom i kontakt med toget? 663 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Gikk hun? 664 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Plukket noen henne opp og kjørte henne dit? 665 00:46:10,352 --> 00:46:14,648 Var hennes død en ulykke? Eller var det en forbrytelse? 666 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Det er folk der ute som mens vi snakker 667 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 har kunnskap om hva som skjedde. 668 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 Jeg ber dem om å stå frem 669 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 og hjelpe denne familien. 670 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}TIL KJÆRLIG MINNE OM TIFFANY VALIANTE 671 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Før datteren min dro på college lovet jeg å bygge en volleyballbane. 672 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Og etter Tiffanys bortgang sa jeg: 673 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 "Jeg lovet det." Så jeg bygde den. 674 00:46:47,764 --> 00:46:51,434 Tiffany gledet seg til college og å ha det gøy med volleyball. 675 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Men noen tok det fra henne, og det er ikke rettferdig. 676 00:46:58,358 --> 00:46:59,860 Vi trenger rettferdighet. 677 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY VI ELSKER DEG SÅ HØYT 678 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Er det tøft hver dag? 679 00:47:11,538 --> 00:47:13,957 Ja. Hver dag er det vanskelig å våkne, 680 00:47:13,957 --> 00:47:15,667 og å sovne. 681 00:47:15,667 --> 00:47:19,462 Men jeg må gjøre det til jeg finner ut hvem som gjorde dette. 682 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Dette er et skap med vakre minner om Tiffany. 683 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 Og 684 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 venner og slektninger har tatt med ting hit 685 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 til minne om Tiffany for å legge dem i skapet. 686 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Tiffanys armbånd her. 687 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Dette var på henne den kvelden hun døde. 688 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Så jeg gikk med det lenge. 689 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Dette er Tiffany her i treurnen. 690 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 En bønneboks. Jeg ber hver kveld. 691 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Så la jeg inn en beskjed der. 692 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 "For rettferdighet for Tiffany 693 00:48:03,298 --> 00:48:06,718 og håp om at de som gjorde dette mot henne, vil stå frem." 694 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Glad i deg, Tiffy. 695 00:48:35,956 --> 00:48:38,041 HAR DU INFORMASJON OM DENNE SAKEN, 696 00:48:38,041 --> 00:48:41,294 VENNLIGST KONTAKT PAUL D'AMATO PÅ 1-609-926-3300, 697 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 ELLER SEND INN ET TIPS TIL UNSOLVED.COM 698 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Tekst: Øystein Johansen