1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,599 --> 00:00:15,600
Hei!
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany var alltid vakker.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Alltid strålende. Energisk.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Hun fikk stipend for å spille volleyball.
6
00:00:30,198 --> 00:00:33,117
Hun skulle være midtstarter.
7
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
Det skjer ikke på college første året.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Hun ville ha ting i livet.
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Vi var alle svært stolte av henne.
10
00:00:49,300 --> 00:00:54,347
Den kvelden ble hun funnet
ca. seks kilometer fra huset vårt,
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
der hun ble påkjørt av toget.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
New Jersey Transit sa
at datteren min begikk selvmord.
13
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
Det er bare ikke mulig.
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Ikke i det hele tatt.
15
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Jeg vil vite hva som skjedde med henne.
16
00:02:10,506 --> 00:02:12,508
Dette er rommet til datteren min.
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Hele rommet er slik hun forlot det.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,939
Med det hun hadde skrevet
og små hjerter og sånn.
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
Ingen vil noen gang gå inn i dette rommet.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Det er som en grav.
21
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
Hun elsket livet,
og hun var full av det også.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
Det er ungen min.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Jeg traff Stephen i 1989,
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}og jeg hadde allerede fått jentene mine,
Jessica og Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Jeg ble gravid med Tiffany
og fikk henne i 1997.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Vi fikk sjokk da vi fikk Tiffany.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Vi forventet ikke å få barn,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
men første gang vi så henne,
var det himmelsk.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Det var bare... Hun var helt nydelig.
30
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
Tiff var bare glede.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Hun likte det hun gjorde.
Engstet seg ikke for noe.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Det er ingenting hun ikke likte.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Et bilde av henne
på en strand i North Carolina.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,382
Dette er nyttårsaften.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Her er skoleavslutningen hennes.
Du kan se hvor glad hun er.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,851
Tiffanys søstre fikk dette laget til meg.
37
00:03:47,103 --> 00:03:50,439
Bare et minne om Tiffanys liv.
38
00:03:51,440 --> 00:03:55,111
Å gå inn her hver dag
får meg til å føle meg nær.
39
00:03:56,279 --> 00:03:59,573
Jeg føler at hun er med meg,
for jeg savner henne så mye.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,458
{\an8}12. JULI 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,542 --> 00:04:10,668
{\an8}Det var en søndag.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Vi dro til Tiffanys fetters avgangsfest
på den andre siden av gata.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Og Tiffany ble med oss.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Vi var der i flere timer,
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
dampet muslinger og hadde det fint.
46
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tiff koste seg.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
Spilte ball, hadde det gøy.
Ventet på venner.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
{\an8}Jeg husker at Tiffany løp hjem.
49
00:04:35,359 --> 00:04:38,279
{\an8}Vi var fortsatt på festen, og 21.15
50
00:04:38,279 --> 00:04:41,615
{\an8}fikk jeg en telefon
fra en av venninnene hennes som sa:
51
00:04:41,699 --> 00:04:44,744
"Jeg parkerer nå.
Kan du komme bort til huset? "
52
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Jeg sa: "Ja visst. Er alt ok?"
53
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Så jeg fortalte mannen min, Stephen,
at jeg måtte dra til huset,
54
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
og han sa: "Jeg blir med deg."
55
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Og vi gikk bort til veien
mellom de to husene.
56
00:05:00,384 --> 00:05:03,304
Tiffanys venninne kom skrikende ut
57
00:05:03,304 --> 00:05:07,725
og beskyldte Tiffany
for å ha brukt kredittkortet hennes.
58
00:05:07,725 --> 00:05:11,062
Tiffany nektet for det
til etter at venninnen dro,
59
00:05:11,062 --> 00:05:14,940
og da sa hun at hun hadde brukt det.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Jeg sa:
"Hvorfor brukte du en annens kort?"
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
"Du vet bedre enn som så.
Jeg oppdro deg ikke sånn."
62
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
"Nå må jeg si til pappa
at du brukte kortet."
63
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Jeg gikk inn i huset,
64
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
jeg fant Stephen, og innen ett minutt
gikk vi ut igjen, og Tiffany var borte.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
{\an8}21.15
TIFFANY FORLATER FESTEN
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,882
{\an8}21.28
TIFFANY FORSVINNER
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Vi lette etter henne.
68
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Jeg gikk opp og ned langs gata.
69
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Det var minst 20 eller 30 biler
som kjørte opp og ned denne veien.
70
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
De var parkert i veikanten.
Ingen hadde sett noe.
71
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Jeg vet at om Tiffany gikk,
ville noen ha sett henne.
72
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Det er ingen tvil. Hun er høy.
Man kunne ikke overse henne.
73
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
Vi gikk gatelangs,
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,578
{\an8}lette bak hus og alt i nærheten,
75
00:06:09,662 --> 00:06:12,957
{\an8}for vi visste at hun ikke ville gå langt.
76
00:06:12,957 --> 00:06:15,084
Hun var livredd for mørket.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,504
- 22.07 - RING MEG
- 22.12 - SI AT DU HAR DET OK...
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,964
22.18 - RING MEG
79
00:06:19,964 --> 00:06:22,216
22.19 - TIFFANY SVAR
JILL FRIKER UT
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,426
22.20 - HVOR ER DU
81
00:06:23,426 --> 00:06:28,222
Alle ringte, sendte tekstmeldinger
og prøvde å finne ut hvor hun var.
82
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
22.36 - TIFF SVAR
ELSKER DEG
83
00:06:29,974 --> 00:06:33,144
{\an8}22.38 - ELSKER DEG MER ENN NOE SVAR
84
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen ringer,
og hun tar ikke telefonen.
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, kom hjem.
86
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Jeg elsker deg iså høyt.
Du betyr alt for meg.
87
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Vær snill, kom hjem.
88
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Jeg gikk opp og ned den gata.
89
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Plutselig så jeg ned på bakken,
90
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
og jeg hadde sett noe flatt.
91
00:06:56,167 --> 00:06:57,751
Og det var Tiffs telefon.
92
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
Telefonen lå
omtrent to meter fra veikanten.
93
00:07:01,672 --> 00:07:03,007
Foran huset mitt.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Hun ville ikke lagt den her.
95
00:07:06,886 --> 00:07:10,723
Den telefonen var med henne
døgnet rundt, sju dager i uka.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Hun dusjet med den.
97
00:07:12,141 --> 00:07:13,601
Da vi fant telefonen,
98
00:07:13,601 --> 00:07:15,728
gikk alt mulig gjennom hodet mitt.
99
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Jeg visste at noe var galt.
100
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
Vi lette,
101
00:07:19,899 --> 00:07:24,111
og senere husket Stephen
102
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
at viltkameraet befant seg i skogen.
103
00:07:34,246 --> 00:07:37,124
Tiff dro klokka 21.28,
ifølge viltkameraet mitt.
104
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Og jeg og Dianne gikk ut klokka 21.29
med Tucker, som er hunden hennes.
105
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
Vi gikk utenfor, og hun var borte.
106
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Tiffany hadde på seg en svart skjorte,
107
00:07:51,347 --> 00:07:54,308
hvite dongerishorts.
108
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Hun hadde flate sko
hun nettopp hadde kjøpt,
109
00:07:57,061 --> 00:08:00,606
og hun hadde satt opp håret
med en knute øverst
110
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
og hvitt hårbånd.
111
00:08:04,693 --> 00:08:08,322
Hun skritter ned oppkjørselen.
112
00:08:08,822 --> 00:08:11,534
Og på grunn av bildet på viltkameraet
113
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
kunne jeg bare konkludere med
at noen ropte på henne.
114
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
Og da forsvant hun.
115
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Jeg ble oppringt: "Tiffany er borte.
Kan du lete etter Tiffany?"
116
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}Jeg sa: "Selvsagt."
117
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Vi dro hjem til moren min.
De antok at hun dro dit.
118
00:08:32,304 --> 00:08:36,725
Det er gangavstand. Jeg vil si
at det er en snau kilometer.
119
00:08:37,977 --> 00:08:41,480
{\an8}Hun var ikke der.
Vi kjørte rundt til forskjellige steder.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,856
{\an8}Vi fant henne ikke.
121
00:08:43,816 --> 00:08:46,360
{\an8}Noe sa meg at jeg skulle dra langs Pomona.
122
00:08:46,360 --> 00:08:49,572
{\an8}Da jeg kjørte langs Pomona,
over jernbanesporet...
123
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
{\an8}JERNBANESPOR
124
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
{\an8}...er det en vei langs sporet.
125
00:08:54,577 --> 00:08:56,787
En adkomstvei for Transit.
126
00:09:00,916 --> 00:09:02,001
Den var opplyst.
127
00:09:04,878 --> 00:09:06,380
POLITI
128
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
En Galloway-politimann sa
at noen var påkjørt, muligens en kvinne.
129
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Men Galloway kommune ble ikke involvert
130
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}fordi dette skjedde under
New Jersey Transits myndighetsområde.
131
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Jeg så en Transit-betjent der.
132
00:09:28,611 --> 00:09:29,445
Jeg sa:
133
00:09:29,445 --> 00:09:35,659
"Du har vel ikke sett ei høy jente,
svært atletisk?"
134
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Han sa: "Nei, men vi har en
som ble påkjørt av toget."
135
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Da håper jeg at det ikke er Tiffany.
136
00:09:45,961 --> 00:09:48,672
Men de var ganske sikre på
at det var henne.
137
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Transit-betjenten sa:
"Kan du identifisere henne?"
138
00:09:59,475 --> 00:10:01,602
Jeg sa: "Ja, det kan jeg."
139
00:10:05,272 --> 00:10:09,234
Og jeg er veldig glad for
at det var jeg som dro dit,
140
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
for jeg tror av hele mitt hjerte
141
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
at broren min aldri hadde taklet det.
142
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Det jeg så den kvelden
trenger ingen å se.
143
00:10:22,790 --> 00:10:25,542
Det var nok
noe av det grusomste jeg har sett.
144
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Det å bli påkjørt av et tog.
145
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
Så jeg dro dit
og foretok identifikasjonen,
146
00:10:34,968 --> 00:10:38,639
og så sa de:
"Vi må dra tilbake til broren din,
147
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
og du må fortelle ham det."
148
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Det var 02.30 om morgenen.
149
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Og jeg husker at jeg gikk ut
av huset, og svigersønnen min sto der,
150
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
og han sa at onkel Mickey ringte ham
og ba oss bli.
151
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Og jeg husker at svigersønnen min var
helt hvit.
152
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Og jeg husker at vi ventet,
153
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
og en politibil stanset.
154
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Broren min, Mickey, gikk ut
av en politibil,
155
00:11:14,508 --> 00:11:17,761
og Dianne skrek: "Hva har skjedd?"
156
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Jeg fortalte broren min hva som skjedde.
Tiffany ble påkjørt av et tog.
157
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
Han sa: "Jeg vil dra bort dit."
Jeg sa: "Absolutt ikke."
158
00:11:32,276 --> 00:11:33,986
"Du trenger ikke se dette."
159
00:11:36,572 --> 00:11:37,990
Alt ble bare kaos.
160
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Det er som om du mistet livet.
161
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Når et barn dør,
mister du en del av livet ditt.
162
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Jeg savner henne veldig.
163
00:11:48,375 --> 00:11:49,585
Hun er ungen min.
164
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Jeg savner alt ved henne.
165
00:12:02,514 --> 00:12:06,185
Vi holdt bare om hverandre og gråt.
Vi kunne ikke tro det.
166
00:12:08,228 --> 00:12:12,107
Det var det grusomste man kunne
tenke seg den gangen
167
00:12:12,191 --> 00:12:14,443
at noe sånt kunne skje.
168
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
Vi var i sjokk.
169
00:12:18,030 --> 00:12:22,451
I sjokk, for hvordan er det
å bli påkjørt av et tog?
170
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
Det var meningsløst.
171
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13. JULI 2015
NESTE DAG
172
00:12:38,550 --> 00:12:41,553
Mickey sa
at Tiffany ble påkjørt av et tog.
173
00:12:42,054 --> 00:12:44,306
Vi visste ikke hva som hadde skjedd.
174
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
KVINNE DREPT AV TOG
TIFFANY VALIANTE
175
00:12:46,767 --> 00:12:51,814
Neste morgen sto det i avisene
at Tiffany hadde begått selvmord.
176
00:12:51,814 --> 00:12:55,359
RØRTE SEG IKKE
177
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Jeg var knust.
178
00:12:59,238 --> 00:13:03,075
Jeg forsto ikke
hvordan de kunne finne på det.
179
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Datteren min var ikke deprimert,
ikke suicidal.
180
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy var glad.
181
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Hun planla å gå på college.
182
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
Hun planla med romvenninnen sin.
183
00:13:23,929 --> 00:13:28,600
Hun planla å spille softball den onsdagen.
184
00:13:29,184 --> 00:13:35,023
Hun hadde planer om å dra til en
fornøyelsespark neste morgen med venner.
185
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Den kvelden jeg snakket
med Tiffany på festen,
186
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}viste hun ingen tegn til stress.
187
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Hun hadde skoleklær.
Hun hadde forberedt ting.
188
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany var klar for neste trekk.
189
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Hun kunne ikke begå selvmord.
190
00:13:58,463 --> 00:14:00,716
{\an8}TRANSIT-POLITI
TOG/PERSON-ULYKKE
191
00:14:00,716 --> 00:14:02,217
{\an8}UNDERSØKELSESRAPPORT
192
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
{\an8}New Jersey Transit bestemte seg for
at datteren min sto på det sporet
193
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
og begikk selvmord
under 24 timer fra da hun ble påkjørt.
194
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
I ET OPPLAGT SELVMORD
195
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Folk som kjente Tiffany
kunne ikke tro det.
196
00:14:18,400 --> 00:14:21,612
DØDSMÅTEN ER SELVMORD.
197
00:14:21,612 --> 00:14:25,324
Vi sto på fordi vi visste
at datteren vår ikke gjorde dette.
198
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Jeg heter Paul D'Amato.
199
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Jeg har vært skrankeadvokat i 46 år.
200
00:14:39,129 --> 00:14:43,550
{\an8}De fleste sakene mine
har involvert å representere ofre.
201
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Og det har vært saker, som Tiffanys sak,
202
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
som man ikke kan si nei til.
203
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Da jeg møtte Steve og Dianne,
204
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
satt de her.
205
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Og de var så knust
206
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
og så opprørt.
207
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
De fortalte meg at
208
00:15:10,494 --> 00:15:13,914
datteren deres ikke tok sitt eget liv.
209
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
Jeg visste ikke om jeg kunne hjelpe dem
og sa til meg selv,
210
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
{\an8}la meg få dokumentene
211
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
fra New Jersey Transit-politiavdeling.
212
00:15:24,675 --> 00:15:29,221
Jeg skal presentere rapportene for dem,
og dessverre må jeg si dem:
213
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}"Datteren deres tok sitt eget liv."
214
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Men det skjedde ikke
da vi fikk dokumentene.
215
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante var 18 år gammel
og bodde med familien sin
216
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
i et svært landlig område i New Jersey
vest for Atlantic City.
217
00:15:48,532 --> 00:15:52,244
Her er det vi vet
om kvelden hun ble drept.
218
00:15:54,663 --> 00:15:56,748
Søndag 12. juli
219
00:15:56,832 --> 00:16:00,293
forlot New Jersey Transit-tog nummer 4693
220
00:16:00,377 --> 00:16:03,422
Philadelphia klokka 21.50
221
00:16:03,422 --> 00:16:05,632
på vei østover til Atlantic City.
222
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Det var omtrent
60 passasjerer og betjening ombord.
223
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Toget hadde passert under brua
ved Tilton Road i Galloway kommune
224
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
og var på vei
mot kryssingspunktet ved Genoa Avenue.
225
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Klokka var 23.12 ved merkestein 45
226
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
på en svært mørk strekning
der Tiffany ble påkjørt av toget.
227
00:16:29,990 --> 00:16:34,786
NJ TRANSIT 6042
228
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
Da toget ble undersøkt,
229
00:16:36,580 --> 00:16:42,210
viste det seg at sammenstøtet var
på nedre, venstre side av toget,
230
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
nær sporet.
231
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
Det var to lokførere ombord på toget.
232
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
En lokfører og en lokføreraspirant.
233
00:16:52,929 --> 00:16:55,182
{\an8}Den kvelden signerte begge rapporten
234
00:16:55,182 --> 00:16:58,518
{\an8}og sa at Tiffany stupte foran toget.
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Men her er problemet.
236
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Seks dager senere, når han er under ed,
237
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
kommer lokføreren
med en helt annen versjon
238
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
av det han fortalte etterforskeren
den kvelden dette skjedde.
239
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Her er historien hans.
240
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Jeg snakket med konduktøren.
241
00:17:22,751 --> 00:17:26,630
Jeg så henne aldri.
Ryggen min var snudd den andre veien.
242
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Så man forkaster forklaringen hans
243
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
og ser på hva lokføreraspiranten sa.
244
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
Først ble han spurt:
245
00:17:38,934 --> 00:17:42,395
"Når så du først inntrengeren?"
246
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Hva var svaret hans?
247
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
"Jeg så henne ikke
før jeg var oppå henne."
248
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Ti dager senere er han under ed,
249
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
og her er historien hans:
250
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Jeg ser noe når jeg er 800 meter unna.
251
00:18:03,792 --> 00:18:07,337
Så ser jeg noe
når jeg er 400 meter unna.
252
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
Og så ser jeg denne personen
253
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
hoppe ut av skogen ned på sporet.
254
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Til slutt var lokføreraspiranten
det eneste vitnet.
255
00:18:25,397 --> 00:18:28,942
En lokføreraspirant som ga ulike versjoner
256
00:18:28,942 --> 00:18:31,695
av det han så den kvelden.
257
00:18:33,989 --> 00:18:35,198
Den dag i dag
258
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
støtter New Jersey Transit-politiet
259
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
den inkonsekvente,
260
00:18:43,790 --> 00:18:48,044
motstridende forklaringen
fra lokførerassistenten.
261
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Jeg heter Louise Houseman,
262
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}og jeg har gått av fra Atlantic City rettsmedisinerkontor
263
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}hvor jeg var sjefsetterforsker
og jobbet i 20 år.
264
00:19:04,936 --> 00:19:08,648
Jeg har sikkert vært
på flere tusen åsteder
265
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
i løpet av 20 år.
266
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Jeg var svært bekymret
267
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
over vitneforklaringene fra
lokføreren og lokførerassistenten.
268
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
Fordi det ble lagt mye vekt på
269
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
informasjonen de ga på åstedet,
270
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
som viste seg å være feil.
271
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Den svarte boksen regnes
som den viktigste hendelsesregistratoren.
272
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Den registrerer alt
som skjer med motoren mens den går.
273
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
Togets hastighet,
274
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
når håndbremsene brukes,
275
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
når toget tuter,
276
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
hvis frontlyktene er på.
277
00:19:52,150 --> 00:19:54,486
Og den oppgir avstanden toget har kjørt
278
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
når alt dette skjer.
279
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Den er veldig lett å avlese.
280
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Det er ikke noe mystisk ved den.
Det er veldig enkelt.
281
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Ifølge registratoren,
282
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
fra da lokaspiranten brukte fløyta,
traff Tiffany,
283
00:20:11,086 --> 00:20:13,255
og trakk i nødbremsen,
284
00:20:13,255 --> 00:20:16,132
tok det 4,1 sekunder.
285
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Toget holder 130 kilometer i timen.
286
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Så han det han trodde han så?
287
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
At hun hoppet ut foran ham?
Jeg vet ikke.
288
00:20:29,270 --> 00:20:35,944
Jeg tror lokførerassistenten var
i et traume, i sjokk. Alle ville vært det.
289
00:20:35,944 --> 00:20:41,366
Hvis du kjører på noen i en bil,
kan du beskrive nøyaktig hva som skjedde?
290
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Antakelig ikke.
291
00:20:44,369 --> 00:20:48,039
Når man leser transkripsjonen,
virker det uklart.
292
00:20:48,540 --> 00:20:49,624
OMTRENT...
293
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Han er ikke sikker på hva han så,
294
00:20:53,795 --> 00:20:56,631
og det er mulig at det han så var
295
00:20:56,715 --> 00:20:58,508
da toget traff henne,
296
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
kroppsdelene som fløy i alle retninger
297
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
fordi hun ble lemlestet.
298
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Jeg tror ikke han så henne
hoppe foran toget.
299
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Og hun kan ha vært død på sporet.
300
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Antar du at det er selvmord,
301
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
og så skreddersyr fakta
etter antakelsen,
302
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
er alt annet etter det mistenkelig.
303
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Jeg heter Jim Brennenstuhl.
304
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Jeg har de siste 45 årene jobbet
som politi eller som privatetterforsker.
305
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
D'Amato ringte og spurte
om jeg ville bli involvert.
306
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Påkjørselen er registrert
litt etter klokka 23.00.
307
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Ifølge måten de rapporterte det på
skjedde det her.
308
00:21:59,361 --> 00:22:00,570
Merkestein 45.
309
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Det er ganske mørkt.
310
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
Hvorfor skulle hun dra så langt
og hoppe foran et tog der?
311
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
Hva er det med der?
312
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
{\an8}Om hun tok livet av seg selv på den måten, hvorfor?
313
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
{\an8}Hvorfor dra så langt?
Hvorfor gjøre det sånn?
314
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
SAMMENSTØTSTED
4 KM HJEMMEFRA
315
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Da jeg så nøyaktig
hvor hun ble truffet av toget,
316
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
ble jeg overrasket.
317
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Hun var 1600 meter
fra nærmeste veikryss
318
00:22:36,231 --> 00:22:37,732
inne i skogen.
319
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
Og det var mørkt. Ikke noe lys.
320
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
Hårene på hodet mitt reiste seg.
321
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
Jeg sa at det er noe galt her.
322
00:22:50,412 --> 00:22:53,832
{\an8}Det går nok ikke en dag,
absolutt ikke en uke
323
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}uten at jeg stiller meg spørsmålet:
324
00:22:58,211 --> 00:23:00,422
Hvordan døde Tiffany Valiante?
325
00:23:01,840 --> 00:23:04,843
Jeg er overbevist om
at hun ikke tok sitt eget liv.
326
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Ettterforskningsorganet som undersøkte
Tiffany Valiantes død
327
00:23:12,892 --> 00:23:14,769
var Transit-systemet.
328
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit er en av Amerikas
største kollektivtrafikkoperatører.
329
00:23:23,570 --> 00:23:26,197
Det kjører pendlertog
330
00:23:26,281 --> 00:23:30,785
og har en stor politistyrke.
331
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Og jeg har stor respekt
for Transit-politifolk
332
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
og jobben de gjør.
333
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Men de fleste Transit-politifolk vil
fortelle deg
334
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
at deres spesialfelt ikke er
drapsetterforskning
335
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
og ikke mistenkelig dødsetterforskning.
336
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Det første etterforskere må gjøre,
337
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
selv om de mistenker
338
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
at noen kan ha tatt sitt eget liv,
339
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
er først å finne ut om de har vært
offer for et drap.
340
00:24:08,740 --> 00:24:11,326
Ingenting tyder på at det ble gjort.
341
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Området hvor denne hendelsen fant sted
ble ikke behandlet som et åsted.
342
00:24:18,541 --> 00:24:21,002
Folk gikk rundt der,
343
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
og det ble ikke skikkelig avsperret.
344
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
Det virket fra begynnelsen av
345
00:24:29,344 --> 00:24:34,182
som et lærebokeksempel på
et hastverksarbeid
346
00:24:34,182 --> 00:24:38,770
for å feilklassifisere måten hun døde på.
347
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
Dette er dødsattesten.
348
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante døde
like før midnatt 12. juli.
349
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Den 17. juli, når dette er datert,
350
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
er dødsmåten selvmord.
351
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Man kan ikke trekke konklusjoner
så tidlig i en etterforskning.
352
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Det er umulig.
353
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Selvmord avslutter en sak
354
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
hva statsadvokatens kontor angår.
355
00:25:14,138 --> 00:25:16,641
Hva rettsmedisinerens kontor angår.
356
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Hva New Jersey Transit angår.
357
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
Dette er et selvmord,
og det er bare statistikk.
358
00:25:24,399 --> 00:25:28,194
Hva familien angår, er det barnet deres,
359
00:25:28,278 --> 00:25:31,114
og de vil vite hva som skjedde med barnet.
360
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
De burde ha etterforsket
slik de skulle ha gjort.
361
00:25:38,454 --> 00:25:41,457
Delstaten New Jersey har bøker
om prosedyrer
362
00:25:41,541 --> 00:25:45,086
om hva de skal følge,
og de prosedyrene ble ikke fulgt.
363
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
En full obduksjon ble aldri gjennomført.
364
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Ingen voldtektsundersøkelse ble utført.
365
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
DNA ble aldri testet.
366
00:25:57,307 --> 00:25:59,934
Ingen organer ble undersøkt.
367
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Hvorfor ikke?
368
00:26:03,980 --> 00:26:05,440
TOKSIKOLOGIRAPPORT
369
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Man må legge vekt på toksikologirapporten.
370
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
Det var ingen alkohol
eller dop i Tiffany Valiantes system.
371
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
En helt ren toksikologirapport.
372
00:26:18,828 --> 00:26:21,414
Etter at toksikologirapporten kom tilbake,
373
00:26:21,414 --> 00:26:25,501
og Tiffany ikke hadde
verken narkotika eller alkohol i systemet,
374
00:26:25,585 --> 00:26:30,590
burde dødsmåten ha blitt endret
til "ubestemt".
375
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Det er ingen grunn til å fastslå
at det er selvmord om man ikke er sikker.
376
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Man er helt sikker på
377
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
at dette var et selvmord.
378
00:26:43,019 --> 00:26:44,354
VALIANTE, TIFFANY
379
00:26:44,354 --> 00:26:48,483
Innen et par dager etter Tiffanys død
380
00:26:48,483 --> 00:26:50,943
ble levningene hennes kremert.
381
00:26:51,027 --> 00:26:54,280
Så vi kan ikke grave opp liket
382
00:26:54,364 --> 00:26:56,407
og ta en ny titt på dette.
383
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Og etterforskeren skriver i rapporten sin
384
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
at ingen sko ble funnet på åstedet.
385
00:27:05,041 --> 00:27:07,126
Skoene var ikke sammen med liket.
386
00:27:08,127 --> 00:27:10,004
For meg er det mistenkelig.
387
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Da hun gikk,
hadde hun på et hvitt pannebånd.
388
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
Hun hadde dongerishorts
som var nesten hvite,
389
00:27:18,888 --> 00:27:21,891
og hun hadde svart T-skjorte på og sko.
390
00:27:23,226 --> 00:27:28,439
Da de fant henne, hadde hun bare på
sports-bh og svart undertøy.
391
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Hvor er shortsen hennes?
Hvor er skjorta?
392
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Er ikke det ett av spørsmålene
en rettsmedisiner vil ha svar på?
393
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Rettsmedisinerens rapport var
så liten, så tynn.
394
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Jeg så ingen bevis på
at de kontaktet Tiffanys lege,
395
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
at de kontaktet noen fra skolen hennes.
396
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Ingen kom og snakket med oss
og stilte meg spørsmål om datteren min.
397
00:28:00,179 --> 00:28:03,516
De snakket ikke med moren og faren,
ikke med noen.
398
00:28:03,516 --> 00:28:07,645
Vil man bare si "selvmord"
fordi noen ble påkjørt på sporet?
399
00:28:07,729 --> 00:28:08,813
Det er sprøtt.
400
00:28:12,650 --> 00:28:15,862
Hun hadde ingen forhistorie
med medisinske problemer.
401
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Ingen forhistorie med dopmisbruk.
Ingen alkoholmisbruk.
402
00:28:19,407 --> 00:28:20,867
En aktiv idrettsutøver.
403
00:28:20,867 --> 00:28:25,288
En som ble høyt elsket
og forgudet av familien sin.
404
00:28:28,583 --> 00:28:32,670
Mobilmeldingene jeg kunne se på
405
00:28:32,754 --> 00:28:35,423
viste ikke noe uvanlig.
406
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Hun hadde slått opp med venninnen,
men det virket vennskapelig.
407
00:28:42,430 --> 00:28:44,849
Tiffany hadde en venninne fra Philly.
408
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
Det var rett rundt den fredagen
før hun døde at de slo opp.
409
00:28:51,189 --> 00:28:52,732
Men det var gjensidig.
410
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Det var ingen fiendskap
ut ifra mobilmeldingene jeg leste.
411
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Og Tiffany hadde faktisk innledet
et nytt forhold til en annen kvinne,
412
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
ifølge mobilmeldingene hennes.
413
00:29:13,127 --> 00:29:16,672
Hun skrev faktisk, selv på mobilen
kvelden før hun døde
414
00:29:16,756 --> 00:29:19,675
at "jeg er faktisk fornøyd
med livet mitt."
415
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
Hvorfor gjorde hun dette?
416
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Hvis hun begikk selvmord,
var det en grunn? Hvorfor begå selvmord?
417
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Dette skjedde om natta,
og jeg kom dit tidlig neste morgen.
418
00:29:41,739 --> 00:29:46,577
Jeg ville ikke at broren min, Stephen,
eller kona hans, Dianne,
419
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
skulle måtte gå langs det sporet
og se det jeg så.
420
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Biter som de hadde etterlatt.
421
00:29:56,546 --> 00:29:59,465
Faren min og jeg lette
etter ting som manglet.
422
00:29:59,549 --> 00:30:01,050
{\an8}Joggeskoene hennes.
423
00:30:01,050 --> 00:30:02,677
{\an8}Pannebåndet hennes.
424
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Vi så etter øredobber, smykker, shorts.
425
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Jeg vet ikke hvordan,
426
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
{\an8}men jeg plukket opp biter
av skallen hennes med hår på.
427
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Jeg plukket opp et kjevebein med tenner
og ulike deler av beina hennes.
428
00:30:22,780 --> 00:30:26,867
Vi fant et av armbåndene og ga det
til Dianne, og hun har det i dag.
429
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Og det var på henne den gangen.
430
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Å måtte plukke opp deler av henne
på sporet
431
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
var det mest rystende
jeg noen gang har gjort.
432
00:30:44,218 --> 00:30:45,469
På vei til sporet
433
00:30:45,553 --> 00:30:49,307
ser jeg blodige gummihansker
ligge på bakken.
434
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
Åstedet er allerede forurenset.
435
00:30:52,143 --> 00:30:53,978
Det ble ikke engang avsperret.
436
00:30:55,271 --> 00:30:58,691
New Jersey Transit bare...
De er ikke opplært til det.
437
00:30:58,691 --> 00:31:01,527
Og de gjorde ingen god jobb
med å rydde sporet.
438
00:31:02,069 --> 00:31:06,407
Vi dro dit og fortsatte å lete,
men vi fant aldri skoene hennes der.
439
00:31:06,407 --> 00:31:10,995
Vi fant aldri pannebåndet hennes der.
Vi fant aldri klærne hennes der.
440
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Hvor er tingene
hun hadde på seg på festen?
441
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3. AUGUST 2015
TRE UKER ETTER TIFFANYS DØD
442
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
Da jeg gikk langs Tilton Road,
443
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
hadde jeg gått gatelangs der
en million ganger.
444
00:31:37,647 --> 00:31:40,733
SAMMENSTØTSTED
VALIANTE-HJEM
445
00:31:40,733 --> 00:31:44,528
I ukevis gikk vi bare
på leting etter tegn på noe,
446
00:31:44,612 --> 00:31:46,864
for jeg visste at shortsen var borte.
447
00:31:46,948 --> 00:31:49,700
Pannebåndet hennes var borte.
Skoene var borte.
448
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
Og mens jeg gikk av sted,
449
00:31:52,912 --> 00:31:59,251
kom jeg hit, og jeg så
skoene til datteren min.
450
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
BEVISBILDER
451
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Og da jeg så det, falt jeg i bakken.
452
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
Og da jeg falt i bakken,
omtrent to meter unna,
453
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
lå Tiffanys hvite pannebånd.
454
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Det føltes som
om en Mack-trailer traff meg.
455
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Jeg glemmer ikke den dagen.
Det er som om det var i går.
456
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Vi fikk en telefon fra Dianne.
457
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
At hun fant Tiffanys sko og pannebånd.
458
00:32:33,160 --> 00:32:35,454
Og det var nesten tre kilometer unna
459
00:32:35,538 --> 00:32:37,081
der hun ble påkjørt.
460
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Jeg løp bort dit, og hun bare tørner.
461
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Kona mi var hysterisk.
Jeg forsto ikke hva hun sa.
462
00:32:48,843 --> 00:32:54,515
Skoene og tingene hennes lå her
i dette området.
463
00:32:56,642 --> 00:33:00,646
Og de lå side om side,
nesten en fot fra hverandre.
464
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Slik de var plassert,
465
00:33:03,983 --> 00:33:09,029
følte jeg at noen tok henne
rett ut av skoene. Det var det jeg følte.
466
00:33:10,614 --> 00:33:13,826
Men andre trodde kanskje
at noen plasserte dem der.
467
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
New Jersey Transit kom hit.
468
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
De tok bilder av skoene hennes,
og de la skoene i en brun pose.
469
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
De tok tingene,
og det var alt man hørte om det.
470
00:33:26,464 --> 00:33:28,340
Man hørte aldri noe annet.
471
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
De hadde alle disse tingene,
472
00:33:35,848 --> 00:33:39,685
men de ble aldri sendt til undersøkelse
473
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
for å se om det muligens var
noe DNA på dem.
474
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Fem år etter at datteren deres ble drept
475
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
måtte familiene betale
for å få undersøkt gjenstandene for DNA.
476
00:33:54,116 --> 00:33:57,077
Men forvaringskjeden er brutt på det,
477
00:33:57,161 --> 00:33:59,413
så det har ingen hensikt.
478
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Etter at vi fant skoene hennes
479
00:34:03,918 --> 00:34:06,378
fikk vi samlet rundt 15 av oss,
480
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
og vi gjennomsøkte den skogen
481
00:34:09,048 --> 00:34:11,717
{\an8}hele veien til sporet der hun ble påkjørt,
482
00:34:11,801 --> 00:34:15,888
{\an8}på jakt etter alt som kunne bevise
at hun ikke gjorde dette.
483
00:34:16,764 --> 00:34:19,809
{\an8}Det eneste som mangler av hennes ting
484
00:34:19,809 --> 00:34:21,185
{\an8}er shortsen hennes.
485
00:34:23,562 --> 00:34:25,815
Den dag i dag mangler den shortsen.
486
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Jeg spurte meg selv:
"Hvordan kom skoene til dette området?"
487
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Det kan godt hende
at Tiffany ble offer for en forbrytelse.
488
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Noen som var involvert i forbrytelsen
489
00:34:44,792 --> 00:34:50,130
plukket opp de tingene og kastet dem
da de forlot åstedet.
490
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
En annen teori er at Tiffany tok av seg
skoene og pannebåndet
491
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
der Dianne fant dem
og gikk barbeint til sporet.
492
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Gir det noen mening
493
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
å gå fra Tiffanys hus
til der skoene ble funnet,
494
00:35:13,696 --> 00:35:16,740
ta av seg skoene
og legge dem i skogen
495
00:35:16,824 --> 00:35:19,201
og så gå dit påkjørselen skjedde?
496
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
Hvorfor ta av seg skoene?
497
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Ser du hvor langt vi har kjørt hittil
på denne turen langs sporet?
498
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Du sitter bak. Kan du føle dette?
499
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- Kjenner du veibanen?
- Ja.
500
00:35:41,724 --> 00:35:43,851
Hvordan går det med bare føtter?
501
00:35:43,851 --> 00:35:46,604
Dette er bare et jernbaneunderlag
502
00:35:47,188 --> 00:35:50,441
og har ingenting annet
enn skarpe steiner med kanter.
503
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Hvis du ser på bildene av Tiffanys føtter,
504
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
særlig høyre fot,
505
00:36:03,704 --> 00:36:07,208
er det ingen merker
506
00:36:07,750 --> 00:36:09,919
som man ville forvente å se
507
00:36:09,919 --> 00:36:12,963
om noen hadde gått barbeint,
508
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
særlig over steinene og glasset
langs sporet.
509
00:36:19,970 --> 00:36:24,808
Hvis hun gikk på selve togsporet,
ville hun hatt sår på føttene.
510
00:36:25,309 --> 00:36:28,771
Å gå i flere kilometer
med føttene helt rene
511
00:36:28,771 --> 00:36:31,398
beviser for deg at hun ikke gikk.
512
00:36:34,235 --> 00:36:37,029
Jeg gikk på det sporet
513
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
og hadde vondt for å gå der
med arbeidssko,
514
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
og det får meg til å føle
at hun aldri gikk der.
515
00:36:50,709 --> 00:36:54,505
Hvis noen, særlig en høy kvinne,
516
00:36:54,505 --> 00:36:56,465
går på veien,
517
00:36:56,465 --> 00:36:59,677
vil noen se dem og legge merke til dem
518
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
fordi det er veldig uvanlig å se
noen gå på veien i dette området.
519
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Hvis du ser på bildene
520
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
fra Steves viltkameraer
utenfor hjemmet hans,
521
00:37:14,191 --> 00:37:18,028
vil du se frontlyktene på motorkjøretøy
522
00:37:18,112 --> 00:37:21,991
samtidig som Tiffany går
nedover oppkjørselen.
523
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Jeg tror hun går inn i en bil.
524
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Jeg mistenker frivillig.
525
00:37:34,253 --> 00:37:39,258
Jeg tror hun satte seg i en bil med noen
hun trodde hun kjente og trivdes med.
526
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Da hun gikk inn i bilen,
tok noen telefonen.
527
00:37:45,973 --> 00:37:47,808
Og jeg tror den telefonen
528
00:37:48,350 --> 00:37:51,395
ble kastet ut av bilen
529
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
mens de kjørte bort.
530
00:37:54,398 --> 00:37:58,193
Da de tok telefonen hennes,
meldte virkeligheten seg.
531
00:37:58,277 --> 00:37:59,570
Hun var i vansker.
532
00:38:04,908 --> 00:38:08,871
Alle har sine egne scenarier
om hva som skjedde med datteren min.
533
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Jeg tenkte at de prøvde å voldta henne,
og hun løp fra dem,
534
00:38:13,542 --> 00:38:16,045
og kanskje hun prøvde å komme seg unna,
535
00:38:16,045 --> 00:38:18,172
og så kunne hun ikke løpe lenger.
536
00:38:18,839 --> 00:38:22,509
Jeg tror virkelig
at hun klamret seg til dette
537
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
for å redde seg selv, om du skjønner?
538
00:38:25,346 --> 00:38:27,514
Og prøvde å hindre dem i å ta henne.
539
00:38:32,436 --> 00:38:36,023
PÅKJØRSELSTED
540
00:38:36,023 --> 00:38:38,609
Rett bak oss der sporet er
541
00:38:38,609 --> 00:38:40,402
mistet Tiffany livet.
542
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
Det er virkelig ødslig her.
Det er skummelt eller nifst.
543
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Hvis du skulle stanse her,
ville du ikke hørt noen.
544
00:38:51,455 --> 00:38:57,169
{\an8}Du har lyden av toget på den ene siden
og lyden av Pike til høyre for meg her.
545
00:38:59,296 --> 00:39:02,299
{\an8}Fins det noe bedre sted
om jeg ville bli kvitt noen?
546
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
Her kan man gjøre hva man vil.
547
00:39:04,760 --> 00:39:08,680
Det er ingenting der. Ingen vil høre
et skrik. Ingen vil høre noe.
548
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
For et perfekt sted å begå et drap.
549
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Hvis du ser på bildene
550
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
som ble tatt
av New Jersey Transit-politiet,
551
00:39:25,823 --> 00:39:29,785
så vel som
New Jersey rettsmedisinerkontor...
552
00:39:31,995 --> 00:39:36,125
vil du se at på det stedet
der toget og Tiffanys kropp
553
00:39:36,125 --> 00:39:38,710
kom i kontakt med hverandre,
554
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
er det noe som ser ut
som en stor pøl med blod.
555
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
Noe som tyder på
at kroppen kan ha blitt lagt der
556
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
og blødde før toget traff kroppen.
557
00:39:55,060 --> 00:39:56,895
De testet aldri noe.
558
00:39:56,979 --> 00:40:01,066
De sa at de hadde nok
til å konkludere med at det var selvmord
559
00:40:01,150 --> 00:40:02,818
uten å foreta undersøkelser.
560
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
Så det ble aldri fastslått
561
00:40:05,446 --> 00:40:08,574
om det var Tiffanys blod på sporet.
562
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Rettsmedisineren sier i denne rapporten
563
00:40:16,999 --> 00:40:22,087
når han henviser
til Tiffanys armer og bein,
564
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
at de var skåret løs fra torsoen.
565
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Ordet "skåret" står i rapporten deres.
566
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Ikke revet av, men skåret.
567
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
Det sier meg
568
00:40:36,185 --> 00:40:39,688
at det fins en mulig teori
569
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
om at hun ble skadet
før kroppen ble plassert på sporet.
570
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Armene var lagt ut,
571
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
og beina hang over det andre sporet.
572
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Føtter og hender var intakte.
573
00:40:54,495 --> 00:40:55,454
Hva sier det?
574
00:40:55,454 --> 00:40:59,500
Hun sto ikke på sporet
og ble påkjørt av toget.
575
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Hun lå der.
576
00:41:01,919 --> 00:41:03,045
De ble skåret av.
577
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Jeg tror noen la henne på sporet,
578
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
og hun forblødde der.
579
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Ser man stedet,
580
00:41:16,058 --> 00:41:19,019
{\an8}ble hun definitivt drept
og lagt på sporet.
581
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Ingen tvil i min sjel.
582
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Hun ble lagt på sporet.
Det var sånn de ble kvitt henne.
583
00:41:24,775 --> 00:41:26,735
Og noen slipper unna med det.
584
00:41:27,778 --> 00:41:29,279
Noen slipper unna.
585
00:41:36,119 --> 00:41:39,331
{\an8}Jeg heter Chuck Atkinson.
Jeg er privatetterforsker.
586
00:41:39,331 --> 00:41:42,292
{\an8}Jeg var i New Jersey-delstatspolitiet
i 26 år.
587
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Som etterforsker i 17 år.
588
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Jeg har jobbet for Paul D'Amato
siden tidlig i 2008.
589
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
{\an8}SANNHETEN OM TIFFANY VALIANTE
20 000 DOLLAR I BELØNNING
590
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
{\an8}Paul og familien installerte
en direktelinje,
591
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
{\an8}og de lette etter alle slags anonyme tips.
592
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
{\an8}Og vi fikk en telefon
593
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
fra en storkioskmedarbeider
594
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
som hadde hørt tre ansatte i kiosken
595
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
snakke om Valiante-saken.
596
00:42:11,697 --> 00:42:14,825
Jeg husker ganske klart
597
00:42:14,825 --> 00:42:17,828
at advokatassistenten min sa:
"Det er en herre,
598
00:42:17,828 --> 00:42:21,873
og han har informasjon om Tiffanys død."
599
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}08.41
MANDAG 7. NOV 2016
600
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Konstabel Rosell kommer snart.
Vi kan begynne.
601
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Og den personen ble avhørt under ed.
602
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
{\an8}Utførlig.
603
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Jeg leste om det i avisa.
604
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Jeg hørte om det.
Ungene snakket om det på jobb.
605
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Han delte med den etterforskeren
606
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
det han hadde hørt.
607
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Jeg fikk opplysninger
av de som jobber for meg.
608
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
De fortalte en historie
om hvordan det hadde vært et drap.
609
00:42:52,738 --> 00:42:54,948
Så de tre personene han overhørte
610
00:42:55,032 --> 00:42:58,327
hadde ikke noe med dette drapet å gjøre.
611
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
De fortalte bare noe de hadde hørt.
612
00:43:02,247 --> 00:43:05,292
En av dem var på onkelens fest
613
00:43:05,292 --> 00:43:07,586
som Tiffany var på den kvelden,
614
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
og han så Tiffany på festen.
615
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Det ble henvist til en krangel.
616
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Og krangelen fortsatte, og så dro Tiffany.
617
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Nå fortalte de meg
at hun ble hentet av noen.
618
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
De kjente Tiffany.
619
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Det var to kvinner og en mann
som hentet Tiffany i et kjøretøy
620
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
og tok henne med
til et sted nær togsporet.
621
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Kledde henne naken, rettet
et våpen mot henne og ydmyket henne.
622
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Jeg forteller ting fra en tredje person.
623
00:43:44,373 --> 00:43:46,792
- Jeg sier bare det som ble fortalt.
- Ok.
624
00:43:50,045 --> 00:43:53,090
{\an8}Statsadvokaten avhørte de tre individene
625
00:43:53,090 --> 00:43:55,342
{\an8}som ble overhørt i storkiosken.
626
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Med tanke på det mulige drapet,
hørte du noe om det?
627
00:43:58,762 --> 00:44:02,599
{\an8}Hvordan det skjedde,
eller hvor det kom fra?
628
00:44:02,683 --> 00:44:04,643
{\an8}Nei. Jeg vet ikke.
629
00:44:05,352 --> 00:44:07,020
{\an8}Hørte du andre rykter?
630
00:44:07,104 --> 00:44:09,815
{\an8}-Jeg hørte ikke noe.
- Ingenting.
631
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Det går rykter om
at du visste mye om det som skjedde.
632
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Det høres ærlig talt helt absurd ut.
633
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Alle de tre vitnene nektet for
å ha sagt noe
634
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
av det som ble overhørt
av kioskmedarbeideren.
635
00:44:26,123 --> 00:44:29,042
{\an8}Har du hørt noe om det siden den kvelden?
636
00:44:29,126 --> 00:44:30,168
{\an8}Nei, bare...
637
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Det er bare at... selvmord.
638
00:44:35,090 --> 00:44:36,341
{\an8}Så det var ingen...
639
00:44:36,425 --> 00:44:38,385
{\an8}Det ble aldri nevnt
640
00:44:39,177 --> 00:44:41,847
{\an8}at det kunne være noe annet
enn et selvmord?
641
00:44:41,847 --> 00:44:43,265
{\an8}Nei.
642
00:44:46,226 --> 00:44:51,064
I rapportene fra avhørene
med visse personer som kjente Tiffany,
643
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
sa noen av dem
at hun var trist, at hun var deprimert.
644
00:44:55,694 --> 00:44:58,196
{\an8}Jeg tror ikke hun var veldig glad.
645
00:44:58,280 --> 00:45:00,323
{\an8}Jeg mener...
646
00:45:00,407 --> 00:45:03,702
{\an8}Du kunne ikke se det
om du ikke sto henne svært nær.
647
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
{\an8}-Fordi...
- Ja visst.
648
00:45:05,287 --> 00:45:08,748
{\an8}...hun var alltid så glad og...
649
00:45:08,832 --> 00:45:10,959
Hvis du virkelig kjente henne,
650
00:45:10,959 --> 00:45:12,711
så var hun, ikke vet jeg.
651
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Jeg føler at hun følte
at hun aldri kunne passe inn.
652
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Nevnte hun noen gang noe til deg før om...
653
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
bortsett fra at hun ikke var glad,
654
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
at hun tenkte på å skade seg selv?
655
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Nei.
656
00:45:32,063 --> 00:45:34,524
TIFFANYS VENNER, NEW JERSEY-TRANSIT
657
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
OG STATSADVOKATKONTORET
I ATLANTIC COUNTY
658
00:45:37,569 --> 00:45:40,447
AVVISTE ALLE FORESPØRSLER
OM Å BLI INTERVJUET
659
00:45:41,615 --> 00:45:45,744
RETTSMEDISINERKONTORET I NEW JERSEY
VURDERTE TIFFANYS SAK I 2018.
660
00:45:45,744 --> 00:45:50,373
KONKLUSJONEN OM SELVMORD
BLE OPPRETTHOLDT
661
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Hvordan kom Tiffany seg fra hjemmet sitt
662
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}til der kroppen hennes kom
i kontakt med toget?
663
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Gikk hun?
664
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Plukket noen henne opp
og kjørte henne dit?
665
00:46:10,352 --> 00:46:14,648
Var hennes død en ulykke?
Eller var det en forbrytelse?
666
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Det er folk der ute som mens vi snakker
667
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
har kunnskap om hva som skjedde.
668
00:46:25,200 --> 00:46:28,578
Jeg ber dem om å stå frem
669
00:46:28,662 --> 00:46:30,288
og hjelpe denne familien.
670
00:46:30,372 --> 00:46:32,874
{\an8}TIL KJÆRLIG MINNE OM TIFFANY VALIANTE
671
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Før datteren min dro på college
lovet jeg å bygge en volleyballbane.
672
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Og etter Tiffanys bortgang sa jeg:
673
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
"Jeg lovet det." Så jeg bygde den.
674
00:46:47,764 --> 00:46:51,434
Tiffany gledet seg til college
og å ha det gøy med volleyball.
675
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Men noen tok det fra henne,
og det er ikke rettferdig.
676
00:46:58,358 --> 00:46:59,860
Vi trenger rettferdighet.
677
00:47:00,026 --> 00:47:06,241
TIFFANY
VI ELSKER DEG SÅ HØYT
678
00:47:10,203 --> 00:47:11,538
Er det tøft hver dag?
679
00:47:11,538 --> 00:47:13,957
Ja. Hver dag er det vanskelig å våkne,
680
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
og å sovne.
681
00:47:15,667 --> 00:47:19,462
Men jeg må gjøre det
til jeg finner ut hvem som gjorde dette.
682
00:47:22,632 --> 00:47:27,137
Dette er et skap
med vakre minner om Tiffany.
683
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
Og
684
00:47:29,639 --> 00:47:32,601
venner og slektninger har
tatt med ting hit
685
00:47:32,601 --> 00:47:35,478
til minne om Tiffany
for å legge dem i skapet.
686
00:47:35,562 --> 00:47:37,689
Tiffanys armbånd her.
687
00:47:38,565 --> 00:47:41,943
Dette var på henne den kvelden hun døde.
688
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Så jeg gikk med det lenge.
689
00:47:45,947 --> 00:47:50,911
Dette er Tiffany her i treurnen.
690
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
En bønneboks. Jeg ber hver kveld.
691
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Så la jeg inn en beskjed der.
692
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
"For rettferdighet for Tiffany
693
00:48:03,298 --> 00:48:06,718
og håp om at de som gjorde dette
mot henne, vil stå frem."
694
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Glad i deg, Tiffy.
695
00:48:35,956 --> 00:48:38,041
HAR DU INFORMASJON OM DENNE SAKEN,
696
00:48:38,041 --> 00:48:41,294
VENNLIGST KONTAKT PAUL D'AMATO
PÅ 1-609-926-3300,
697
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
ELLER SEND INN ET TIPS TIL UNSOLVED.COM
698
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Tekst: Øystein Johansen