1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany was altijd mooi. 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Altijd monter. Energiek. 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Ze kreeg een beurs voor volleybal. 5 00:00:30,198 --> 00:00:33,117 Ze zou de middenaanvaller worden. 6 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Dat gebeurt nooit op de universiteit, als eerstejaars. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Ze wilde dingen in het leven. 8 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 We waren allemaal zo trots op haar. 9 00:00:49,300 --> 00:00:54,347 Die avond werd ze gevonden op zo'n zes kilometer van ons huis... 10 00:00:55,640 --> 00:00:58,017 ...waar ze werd aangereden door die trein. 11 00:00:59,352 --> 00:01:03,689 New Jersey Transit heeft gezegd dat m'n dochter zelfmoord heeft gepleegd. 12 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 Dat is onmogelijk. 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Echt niet. 14 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Ik wil weten wat er met m'n dochter is gebeurd. 15 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Dit is haar kamer. 16 00:02:15,887 --> 00:02:18,347 De hele kamer is zoals ze hem achterliet. 17 00:02:23,936 --> 00:02:26,480 Dat is haar handschrift en haar hartjes. 18 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Niemand komt hier ooit binnen. 19 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Het is net een tombe. 20 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Ze hield van het leven en was er ook vol van. 21 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 Dat is mijn meisje. 22 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Ik ontmoette Stephen in 1989... 23 00:02:51,631 --> 00:02:54,634 {\an8}...en ik had mijn meisjes al, Jessica en Krystal. 24 00:02:54,759 --> 00:02:55,718 {\an8}TIFFANY'S MOEDER 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Ik werd zwanger van Tiffany en kreeg haar in 1997. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 We waren geschokt toen we Tiffany kregen. 27 00:03:08,064 --> 00:03:10,358 Ik verwachtte niet zwanger te worden... 28 00:03:10,358 --> 00:03:14,278 ...maar de eerste keer dat we haar zagen, was hemels. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Ze was echt prachtig. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 Tiff was zo vrolijk. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Ze genoot van wat ze deed, maakte zich nergens druk om. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Er is niets wat ze niet leuk vond. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Daar is ze op een strand in North Carolina, daarboven. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,382 Dit is oudejaarsavond. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Hier is haar diploma-uitreiking. Je ziet hoe blij ze is. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,851 Tiffany's zussen hebben dit voor me gemaakt. 37 00:03:47,103 --> 00:03:50,439 Als aandenken aan Tiffany's leven. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,111 Door hier elke dag binnen te lopen, voel ik me dichtbij haar. 39 00:03:56,279 --> 00:03:59,490 Dan voelt het alsof ze bij me is, want ik mis haar zo. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,458 {\an8}12 JULI 2015 41 00:04:09,542 --> 00:04:10,668 {\an8}Het was een zondag. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,964 We gingen naar het afstudeerfeest van Tiffany's neef aan de overkant. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 En Tiffany ging met ons mee. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 We zaten er urenlang... 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 ...oesters te stomen, de goede oude tijd. 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tiff vermaakte zich. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,186 Volleyballen, lol maken. Ze wachtte op vrienden. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 {\an8}Ik weet nog dat Tiffany naar huis rende. 49 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 {\an8}We waren nog op het feest en om 21.15 uur... 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,615 {\an8}...werd ik gebeld door een vriendin van haar die zei: 51 00:04:41,699 --> 00:04:44,744 'Ik ben er. Kun je naar het huis komen?' 52 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Ik zei: 'Ja hoor, is alles goed?' 53 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Ik zei tegen m'n man Stephen dat ik naar het huis moest... 54 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 ...en hij zei: 'Ik ga met je mee.' 55 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 We liepen op de weg tussen de twee huizen. 56 00:05:00,301 --> 00:05:03,304 Tiffany's vriendin kwam schreeuwend uit de auto en... 57 00:05:03,304 --> 00:05:07,725 ...zei dat Tiffany haar creditcard had gebruikt zonder haar medeweten. 58 00:05:07,725 --> 00:05:11,062 Tiffany ontkende het, ook nadat de vriendin wegging. 59 00:05:11,062 --> 00:05:14,940 Daarna zei ze tegen mij dat ze hem inderdaad had gebruikt. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 'Waarom zou je dat doen?' vroeg ik. 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,740 'Je weet wel beter. Zo heb ik je niet opgevoed.' 62 00:05:22,740 --> 00:05:25,701 'Vertel je vader dat je de kaart hebt gebruikt.' 63 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Ik ging naar binnen... 64 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 ...haalde Stephen en binnen een minuut liepen we terug. Tiffany was weg. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,254 {\an8}21.15 UUR TIFFANY VERLAAT HET FEEST 66 00:05:37,338 --> 00:05:39,882 {\an8}21.28 UUR TIFFANY VERDWIJNT 67 00:05:43,594 --> 00:05:47,473 We zochten haar. Ik liep de straat door, meerdere keren. 68 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Er reden zeker 20 of 30 auto's over deze weg heen en weer. 69 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Ze stonden langs de weg geparkeerd. Niemand had iets gezien. 70 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Als Tiffany was gelopen, had iemand haar gezien. 71 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Ik twijfel er niet aan. Ze is 1,80 meter. Je kon haar niet missen. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 We liepen door de straten... 73 00:06:06,659 --> 00:06:09,578 {\an8}...keken achter huizen en alles in de buurt... 74 00:06:09,662 --> 00:06:12,957 {\an8}...want we wisten dat ze niet zou lopen... 75 00:06:12,957 --> 00:06:15,084 ...omdat ze doodsbang was voor het donker. 76 00:06:15,584 --> 00:06:18,504 22.07 UUR - BEL ME TOCH 22.12 UUR - ZEG DAT JE IN ORDE BENT... 77 00:06:18,504 --> 00:06:19,964 22.18 UUR - BEL ME TOCH 78 00:06:19,964 --> 00:06:22,216 22.19 - TIFFANY ZEG IETS JILL IS IN PANIEK 79 00:06:23,509 --> 00:06:28,222 Iedereen belde, sms'te om erachter te komen waar ze was. 80 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 22.36 UUR - ZEG IETS IK HOU VAN JE 81 00:06:29,974 --> 00:06:33,144 22.38 UUR - IK HOU VAN JE MEER DAN WAT DAN OOK TOE ZEG IETS 82 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen belt en ze neemt niet op. 83 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, kom naar huis. 84 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Ik hou zoveel van je. Je betekent alles voor me. 85 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Kom alsjeblieft naar huis. 86 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Ik liep die straat op en neer. 87 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Plotseling keek ik naar de grond... 88 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 ...en zag ik iets plats. 89 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 Het was Tiffs telefoon. 90 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Hij lag zo'n anderhalve meter van de weg. 91 00:07:01,672 --> 00:07:03,007 Voor mijn huis. 92 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Die had ze nooit laten liggen. 93 00:07:06,886 --> 00:07:12,141 Die telefoon zat zeven dagen per week vast aan haar hand. Zelfs onder de douche. 94 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Toen we de telefoon vonden ging er van alles door m'n hoofd. 95 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Ik wist dat er iets mis was. 96 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 We waren aan het zoeken en later herinnerde Stephen zich... 97 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 ...de hertencamera in het bos. 98 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12 JULI 2015 21.28 UUR 99 00:07:34,246 --> 00:07:37,166 Tiff vertrok om 21.28 uur, volgens mijn hertencamera. 100 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 En Dianne en ik liepen om 21.29 uur met Tucker, haar hond, naar buiten. 101 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 We liepen naar buiten en ze was weg. 102 00:07:48,928 --> 00:07:51,347 Tiffany droeg een zwart shirt... 103 00:07:51,347 --> 00:07:54,308 ...en een witte korte broek. 104 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Verder platte schoenen die ze net had gekocht... 105 00:07:57,061 --> 00:08:00,606 ...en had haar haar opgestoken, ze had een warrige bob... 106 00:08:00,606 --> 00:08:02,358 ...met haar witte hoofdband. 107 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 Ze liep zoals altijd, over de oprit. 108 00:08:08,822 --> 00:08:11,534 En vanwege de foto op de hertencamera... 109 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 ...kon ik alleen maar bedenken dat iemand haar naam riep. 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 En toen was ze verdwenen. 111 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Ik werd gebeld: 'Tiffany is vermist. Kun je haar helpen zoeken?' 112 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}Ik zei: 'Natuurlijk.' 113 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 We gingen naar m'n moeders huis, ze dachten dat ze daar was. 114 00:08:32,304 --> 00:08:36,725 Het is op loopafstand. Hooguit een halve kilometer. 115 00:08:37,977 --> 00:08:38,811 Ze was er niet. 116 00:08:38,811 --> 00:08:41,480 {\an8}We reden op verschillende plekken rond. 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 {\an8}We konden haar niet vinden. 118 00:08:43,816 --> 00:08:46,360 {\an8}Iets zei me dat ik naar Pomona moest gaan. 119 00:08:46,360 --> 00:08:49,572 {\an8}Ik reed langs Pomona, over het spoor... 120 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 {\an8}SPOORWEG 121 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 {\an8}...en daar is een weg langs het spoor. 122 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Een toegangsweg voor doorvoer. 123 00:09:00,916 --> 00:09:02,001 Het was verlicht. 124 00:09:04,878 --> 00:09:06,380 POLITIE 125 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Een agent van Galloway zei dat er iemand was aangereden, mogelijk een vrouw. 126 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Maar Galloway deed niks... 127 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}...omdat dit gebeurde in de jurisdictie van de New Jersey Transit-politie. 128 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Ik zag daar een spoorwegagent. 129 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 Ik sprak hem aan. 130 00:09:29,445 --> 00:09:32,573 Ik zei: 'Heb je toevallig een heel grote meid... 131 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 ...van 1.80 gezien, heel atletisch?' 132 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Hij zei: 'Nee, maar er is iemand geraakt door de trein.' 133 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Op dat moment hoop ik dat het niet Tiffany is. 134 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 Maar ze waren ervan overtuigd dat zij het was. 135 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 'Kunt u haar identificeren?' zei de spoorweg-agent. 136 00:09:59,391 --> 00:10:01,602 Ik zei: 'Ja, dat kan ik.' 137 00:10:05,272 --> 00:10:09,234 En ik ben erg blij dat ik er heen ging... 138 00:10:09,318 --> 00:10:12,196 ...want ik geloof echt... 139 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 ...dat mijn broer het nooit aan had gekund. 140 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Wat ik die avond zag, zou niemand moeten zien. 141 00:10:22,790 --> 00:10:25,542 Het was zo gruwelijk. 142 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Door een trein worden gegrepen. 143 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Dus ik ging erheen en deed de identificatie. 144 00:10:34,968 --> 00:10:38,639 Ze zeiden: 'We moeten terug naar je broer... 145 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 ...je moet het hem vertellen.' 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Het was 2.30 's nachts. 147 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Ik weet nog dat ik het huis uitliep en mijn schoonzoon daar stond... 148 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 ...en zei dat oom Mickey hem had gebeld en zei dat we daar moesten blijven. 149 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 En ik weet nog dat mijn schoonzoon er heel bleek uitzag. 150 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 En ik weet nog dat we wachtten... 151 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 ...en er een politieauto langskwam. 152 00:11:11,505 --> 00:11:14,341 M'n broer, Mickey, stapte uit een politieauto... 153 00:11:14,425 --> 00:11:17,761 ...en Dianne schreeuwde: 'Wat is er gebeurd?' 154 00:11:20,514 --> 00:11:24,977 Ik vertelde m'n broer wat er gebeurd was. Tiffany werd aangereden door een trein. 155 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 Hij zei: 'Ik wil erheen.' 'Nee, absoluut niet,' zei ik. 156 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Dat moet je niet zien. 157 00:11:36,572 --> 00:11:37,906 We waren er kapot van. 158 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Alsof je je leven hebt verloren. 159 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Sterft een van je kinderen, verlies je een deel van je leven. 160 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Ik mis haar zo erg. 161 00:11:48,375 --> 00:11:49,585 Ze was mijn kindje. 162 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Ik mis alles aan haar. 163 00:12:02,264 --> 00:12:06,185 We hielden elkaar vast en huilden. We konden het niet geloven. 164 00:12:08,187 --> 00:12:12,107 Het was het vreselijkste dat je je toen kon voorstellen... 165 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 ...dat zoiets kon gebeuren. 166 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 We waren in shock. 167 00:12:18,030 --> 00:12:22,451 Totale shock, want ja, een trein? 168 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Ik snapte er niks van. 169 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 JULI 2015 DE VOLGENDE DAG 170 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Mickey zei dat Tiffany werd aangereden door een trein. 171 00:12:41,762 --> 00:12:43,764 We wisten niet wat er was gebeurd. 172 00:12:44,556 --> 00:12:45,808 VROUW OMGEKOMEN DOOR TREIN 173 00:12:46,850 --> 00:12:51,814 De volgende ochtend stond al in de krant dat Tiffany zelfmoord had gepleegd. 174 00:12:51,814 --> 00:12:55,359 BEWOOG NIET 175 00:12:56,693 --> 00:12:57,945 Ik was er kapot van. 176 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Ik snapte niet hoe ze dat konden bedenken. 177 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 Mijn dochter was niet depressief, niet suïcidaal. 178 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy was blij. 179 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Ze maakte plannen om te gaan studeren. 180 00:13:20,676 --> 00:13:24,930 Ze maakte plannen met haar kamergenote. 181 00:13:24,930 --> 00:13:28,600 Ze wilde die woensdag gaan softballen. 182 00:13:29,184 --> 00:13:35,023 Ze had plannen om de volgende ochtend naar het pretpark te gaan met vrienden. 183 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 De avond dat ik Tiffany sprak, op het feest... 184 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}...was ze duidelijk niet gestrest. 185 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Ze had haar schoolkleren. Ze had alles voorbereid. 186 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany was klaar voor de volgende stap. 187 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Ze heeft echt geen zelfmoord gepleegd. 188 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 {\an8}NJ-TRANSIT SPOORWEGPOLITIE TREIN/PERSOON ONGEVAL 189 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 {\an8}New Jersey Transit stelde vast dat m'n dochter op die rails stond... 190 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 ...en zelfmoord pleegde in minder dan 24 uur na het moment dat ze werd geraakt. 191 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 SCHIJNBARE ZELFMOORD 192 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Mensen die Tiffany kenden konden het niet geloven. 193 00:14:18,400 --> 00:14:21,403 DOODSOORZAAK IS ZELFMOORD. 194 00:14:21,403 --> 00:14:25,324 We hadden een missie, we wisten dat onze dochter dat niet had gedaan. 195 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Mijn naam is Paul D'Amato. 196 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Ik ben al 46 jaar procesadvocaat. 197 00:14:37,169 --> 00:14:39,046 {\an8}D'AMATO ADVOCATENKANTOOR 198 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 {\an8}De meeste van mijn zaken hadden betrekking op het vertegenwoordigen van slachtoffers. 199 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Er zijn gevallen geweest, zoals dat van Tiffany... 200 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 ...die je niet kunt weigeren. 201 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Toen ik Steve en Dianne ontmoette... 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 ...zaten ze hier. 203 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 En ze waren zo gebroken... 204 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 ...en overstuur. 205 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 Ze zeiden dat... 206 00:15:10,494 --> 00:15:13,914 ...hun dochter geen zelfmoord had gepleegd. 207 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 Ik wist niet of ik ze kon helpen en ik zei tegen mezelf... 208 00:15:18,335 --> 00:15:22,047 {\an8}...laat me de dossiers... 209 00:15:22,047 --> 00:15:24,591 ...van de New Jersey Transit-politie halen. 210 00:15:24,675 --> 00:15:29,221 Als ik ze de rapporten voorleg, moet ik helaas zeggen... 211 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 ...dat ze zelfmoord heeft gepleegd. 212 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 Maar toen we de gegevens kregen, was dat niet het geval. 213 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante was 18 jaar oud en woonde met haar familie... 214 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 ...in een zeer landelijk gebied ten westen van Atlantic City. 215 00:15:48,532 --> 00:15:52,244 Dit is wat we weten over de nacht dat ze werd vermoord. 216 00:15:54,663 --> 00:15:56,748 Op zondag 12 juli... 217 00:15:56,832 --> 00:16:00,293 ...vertrok trein nummer 4693 van New Jersey Transit... 218 00:16:00,377 --> 00:16:05,632 ...om 21.50 uur uit Philadelphia naar het oosten, naar Atlantic City. 219 00:16:08,218 --> 00:16:11,972 Er waren ongeveer 60 passagiers en bemanningsleden aan boord. 220 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 De trein was net onder de brug door gereden bij Tilton Road in Galloway... 221 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 ...en reed richting de kruising bij Genoa Avenue. 222 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Het was 23.12 uur bij mijlpaal 45... 223 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 ...op een erg donker deel van het spoor waar Tiffany door de trein werd aangereden. 224 00:16:34,870 --> 00:16:36,997 Toen de trein later werd onderzocht... 225 00:16:36,997 --> 00:16:42,210 ...bleek dat de impact specifiek op de linkeronderkant van de trein was... 226 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 ...dicht bij het spoor. 227 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Er waren twee machinisten aan boord. 228 00:16:49,259 --> 00:16:52,054 Een hoofdingenieur en een student-ingenieur. 229 00:16:52,929 --> 00:16:58,518 {\an8}Die avond tekenden ze allebei het rapport dat Tiffany voor de trein is gedoken. 230 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Maar er is een probleem. 231 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Zes dagen later, als hij onder ede staat... 232 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 ...komt de hoofdingenieur met een heel andere versie... 233 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 ...van wat hij de rechercheur de avond van het incident vertelde. 234 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Dit is zijn verhaal. 235 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Ik sprak met de conducteur. 236 00:17:22,751 --> 00:17:26,630 Ik heb haar nooit gezien. Ik zat er met de rug naartoe. 237 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Dus dan vergeet je zijn verklaringen... 238 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 ...en kijk je naar wat de student-ingenieur zei. 239 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 Eerst werd hem gevraagd: 240 00:17:38,934 --> 00:17:42,395 'Wanneer zag je de indringer voor het eerst?' 241 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Wat was zijn antwoord? 242 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 'Ik zag haar pas toen ik haar raakte.' 243 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Tien dagen later staat hij onder ede. 244 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 En dan vertelt hij dit. 245 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Ik zie iets op 800 meter afstand. 246 00:18:03,792 --> 00:18:07,337 Dan zie ik iets op 400 meter afstand. 247 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 En dan zie ik iemand... 248 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 ...uit het bos op de rails springen. 249 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Uiteindelijk was de student-ingenieur de enige getuige. 250 00:18:25,397 --> 00:18:28,942 Een student-ingenieur die verschillende variaties gaf... 251 00:18:28,942 --> 00:18:31,695 ...van wat hij die avond zag. 252 00:18:33,989 --> 00:18:35,198 Tot op heden... 253 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 ...blijft de politie van New Jersey Transit... 254 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 ...bij het onsamenhangende... 255 00:18:43,790 --> 00:18:48,044 ...de tegenstrijdige verklaringen van de student-ingenieur. 256 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Mijn naam is Louise Houseman... 257 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 ...en ik ben gepensioneerd bij de keuringsdienst van Atlantic County. 258 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 ...waar ik de hoofdonderzoeker was. Ik heb er 20 jaar gewerkt. 259 00:19:04,936 --> 00:19:10,150 Ik heb in 20 jaar duizenden plaatsen delict gezien. 260 00:19:12,319 --> 00:19:13,862 Ik maakte me echt zorgen... 261 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 ...om de verklaringen onder ede van de ingenieur en de student-ingenieur. 262 00:19:21,536 --> 00:19:24,164 Omdat er blijkbaar veel gewicht werd gehecht... 263 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 ...aan de informatie die ze ter plekke gaven... 264 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 ...die niet correct bleek te zijn. 265 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 De zwarte doos neemt grote incidenten op. 266 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Het registreert alles wat er met het voertuig gebeurt. 267 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 De snelheid van de trein... 268 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 ...als de handrem wordt gebruikt... 269 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 ...als de claxon wordt gebruikt... 270 00:19:49,731 --> 00:19:51,483 ...als de koplampen aan zijn. 271 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 En het geeft de afstand weer die de trein heeft afgelegd. 272 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Het is dus makkelijk te lezen. 273 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Er is niets mysterieus aan. Het is heel rechttoe rechtaan. 274 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Volgens de recorder duurde het... 275 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 ...vanaf 't moment dat de leerling-ingenieur toeterde, Tiffany aanreed... 276 00:20:11,086 --> 00:20:13,255 ...en aan de noodrem trok... 277 00:20:13,255 --> 00:20:18,343 ...in totaal 4,1 seconden. Die trein rijdt 130 kilometer per uur. 278 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Heeft hij wel gezien wat hij dacht te zien? 279 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Dat ze voor hem sprong? Ik weet het niet. 280 00:20:29,270 --> 00:20:35,944 Ik geloof dat de student-ingenieur in shock was. Dat zou iedereen zijn. 281 00:20:35,944 --> 00:20:38,113 Als je iemand met een auto aanreed... 282 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 ...kun je dan precies beschrijven wat er is gebeurd? 283 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Vast niet. 284 00:20:44,369 --> 00:20:48,039 Als je de transcriptie leest, lijkt het wartaal. 285 00:20:48,540 --> 00:20:49,624 ONGEVEER 286 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Hij weet niet precies wat hij zag... 287 00:20:53,795 --> 00:20:56,631 ...en het is mogelijk dat wat hij zag... 288 00:20:56,715 --> 00:20:58,508 ...toen de trein haar raakte... 289 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 ...de lichaamsdelen alle kanten op vlogen... 290 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 ...omdat ze in stukken werd gereten. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,562 Ik denk niet dat hij haar voor de trein zag springen. 292 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 En ze lag misschien al dood op de rails. 293 00:21:23,408 --> 00:21:25,910 Als je eerst aanneemt dat het zelfmoord is... 294 00:21:27,162 --> 00:21:30,165 ...en dan de feiten aanpast aan je veronderstelling... 295 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 ...is alles wat erna komt, verdacht. 296 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Mijn naam is Jim Brennenstuhl. 297 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Ik heb de afgelopen 45 jaar politiewerk of privédetectivewerk gedaan. 298 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Mr D'Amato vroeg of ik de zaak wilde aannemen. 299 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 De aanrijding wordt geregistreerd om even na 23.00 uur. 300 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Volgens de berichtgeving is het hier gebeurd. 301 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 Mijlpaal 45. 302 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Het is vrij donker. 303 00:22:09,079 --> 00:22:13,333 Waarom zou ze zo ver lopen en daar voor een trein springen? 304 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Wat is er daar? 305 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 {\an8}Als ze zelfmoord pleegde, waarom? 306 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 {\an8}Waarom zo ver gaan? Waarom op die manier? 307 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 RAMPPLEK OP 4 KM VAN HUIS 308 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Toen ik precies zag waar ze door de trein werd geraakt... 309 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 ...was ik echt verrast. 310 00:22:32,685 --> 00:22:36,231 Ze was anderhalve kilometer van de dichtstbijzijnde kruising... 311 00:22:36,231 --> 00:22:39,651 ...het bos in. En het was donker. Er is geen verlichting. 312 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 M'n haren gingen overeind staan. Ik zei dat er iets behoorlijk mis was. 313 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Er gaat geen dag, zeker geen week voorbij... 314 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}...dat ik mezelf die vraag niet stel. 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,422 Hoe is Tiffany Valiante gestorven? 316 00:23:01,714 --> 00:23:04,843 Ik ben ervan overtuigd dat ze geen zelfmoord pleegde. 317 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 De voornaamste instantie die de dood van Tiffany Valiante onderzocht... 318 00:23:13,017 --> 00:23:14,894 ...was het vervoersbedrijf. 319 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit is een van Amerika's grootste vervoerders. 320 00:23:23,570 --> 00:23:26,197 Er rijden forensentreinen en... 321 00:23:26,281 --> 00:23:30,785 ...ze hebben een grote politiemacht. 322 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 En ik heb veel respect voor spoorwegpolitie... 323 00:23:33,997 --> 00:23:35,665 ...en hun werk. 324 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Maar de meeste agenten zullen zeggen... 325 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 ...dat hun expertise niet moordonderzoek is... 326 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ...en onderzoek naar verdachte sterfgevallen. 327 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Het eerste wat onderzoekers moeten doen... 328 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 ...zelfs in het geval van een vermoedelijk incident... 329 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 ...van een mogelijke zelfmoord... 330 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 ...moet eerst worden bepaald of diegene het slachtoffer van een moord was. 331 00:24:08,615 --> 00:24:11,326 Er zijn geen aanwijzingen dat dat ooit gebeurd is. 332 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Het gebied waar dit gebeurde werd niet behandeld als een plaats delict. 333 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Er liepen overal mensen rond... 334 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 ...en het was niet goed afgezet. 335 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 Het leek vanaf het begin... 336 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 ...een schoolvoorbeeld van haastig willen oordelen... 337 00:24:34,182 --> 00:24:38,770 ...om de manier waarop ze stierf verkeerd te classificeren. 338 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Dit is de overlijdensakte. 339 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante stierf kort voor middernacht op 12 juli. 340 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Hier staat op 17 juli... 341 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 ...dat de doodsoorzaak zelfmoord is. 342 00:24:57,372 --> 00:25:03,044 Zo vroeg kun je geen conclusies trekken. 343 00:25:03,044 --> 00:25:05,129 Dat is onmogelijk. 344 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Zelfmoord sluit een zaak af... 345 00:25:10,635 --> 00:25:13,763 ...voor zover het een openbaar ministerie betreft. 346 00:25:13,763 --> 00:25:16,641 Wat het kantoor van de lijkschouwer betreft. 347 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Wat New Jersey Transit betreft. 348 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 Dit is zelfmoord en het is gewoon een statistiek. 349 00:25:24,399 --> 00:25:28,194 Wat de familie betreft, het is hun kind. 350 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 We willen weten wat er met hun kind is gebeurd. 351 00:25:33,741 --> 00:25:37,328 Ze hadden het moeten onderzoeken zoals van hen werd verwacht. 352 00:25:38,454 --> 00:25:41,874 De staat New Jersey heeft boeken over wat ze moeten volgen... 353 00:25:41,958 --> 00:25:45,086 ...en die procedures werden niet gevolgd. 354 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Er is nooit een volledige autopsie uitgevoerd. 355 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Geen onderzoek naar verkrachting. 356 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Het DNA is nooit getest. 357 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Er zijn geen organen onderzocht. 358 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Waarom niet? 359 00:26:03,980 --> 00:26:05,440 TOXICOLOGIERAPPORT 360 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Je moet rekening houden met het toxicologierapport. 361 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 Er werden geen alcohol of drugs in Tiffany Valiantes lichaam gevonden. 362 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Er werd niets gevonden. 363 00:26:18,828 --> 00:26:21,414 Nadat het toxicologierapport terugkwam... 364 00:26:21,414 --> 00:26:25,501 ...dat zei dat Tiffany geen drugs of alcohol in haar lichaam had... 365 00:26:25,585 --> 00:26:30,590 ...had de doodsoorzaak moeten worden gewijzigd in 'onbepaald'. 366 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Waarom zou je zelfmoord zeggen als dat niet zeker is? 367 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Alleen als je zeker weet... 368 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 ...dat dit zelfmoord was. 369 00:26:44,437 --> 00:26:50,943 Een paar dagen na Tiffany's dood werd haar lichaam gecremeerd. 370 00:26:51,027 --> 00:26:56,407 We kunnen het lichaam dus niet opgraven en er opnieuw naar kijken. 371 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Verder schrijft de rechercheur in zijn rapport... 372 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 ...dat er geen schoenen zijn gevonden. 373 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Die lagen niet bij het lichaam. 374 00:27:08,127 --> 00:27:10,004 Dat vind ik verdacht. 375 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Toen ze wegliep, had ze een witte haarband om. 376 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 Ze droeg een lichte korte broek, bijna wit... 377 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 ...en een zwart T-shirt en schoenen. 378 00:27:23,226 --> 00:27:28,439 Toen ze haar vonden, droeg ze alleen een sportbeha en zwart ondergoed. 379 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Waar is haar korte broek? Waar is haar shirt? 380 00:27:33,111 --> 00:27:37,156 Is dat niet een van de vragen die een lijkschouwer zou willen weten? 381 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Het rapport van de lijkschouwer was zo miniem, zo karig. 382 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Ik zag geen bewijs dat ze Tiffany's huisarts gecontacteerd hadden... 383 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 ...of iemand van haar school. 384 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Niemand kwam met ons praten om me iets over m'n dochter te vragen. 385 00:28:00,179 --> 00:28:03,516 Ze praatten niet met haar ouders, met niemand. 386 00:28:03,516 --> 00:28:07,645 'Het is zelfmoord' omdat iemand op het spoor is aangereden? 387 00:28:07,729 --> 00:28:08,813 Dat is gestoord. 388 00:28:12,650 --> 00:28:15,862 Ze had geen medische problemen. 389 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Geen geschiedenis van drugsmisbruik of alcoholmisbruik. 390 00:28:19,407 --> 00:28:20,867 Een actieve atlete. 391 00:28:20,867 --> 00:28:25,288 Iemand die echt geliefd was en waar haar familie dol op was. 392 00:28:28,583 --> 00:28:32,670 In de sms'jes die ik kon bekijken... 393 00:28:32,754 --> 00:28:35,423 ...zag ik niets bijzonders. 394 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Ze had het uitgemaakt met haar vriendin, maar ze waren nog op vriendelijke voet. 395 00:28:42,430 --> 00:28:44,849 Tiffany had een vriendin uit Philly. 396 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 Het was rond die vrijdag voor ze stierf dat ze uit elkaar gingen. 397 00:28:51,189 --> 00:28:52,607 Maar het was wederzijds. 398 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Er leek geen vijandigheid te zijn uit de telefoongegevens die ik las. 399 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 En eigenlijk had Tiffany een andere relatie met een andere vrouw... 400 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 ...volgens haar telefoongegevens. 401 00:29:13,127 --> 00:29:16,672 Ze schreef zelfs de avond voor ze stierf in haar telefoon... 402 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 ...dat ze tevreden was met haar leven. 403 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 Dus waarom zou ze dat doen? 404 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Was er een reden voor zelfmoord? 405 00:29:26,516 --> 00:29:28,309 Waarom zou ze dat doen? 406 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Dit gebeurde 's nachts en ik ging er de volgende ochtend vroeg naartoe. 407 00:29:41,739 --> 00:29:46,577 Ik wilde niet dat m'n broer, Stephen of z'n vrouw Dianne... 408 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 ...bij die rails zouden zien wat ik had gezien. 409 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Gewoon achtergelaten stukken. 410 00:29:56,546 --> 00:29:59,465 M'n vader en ik zochten naar dingen die ontbraken. 411 00:29:59,549 --> 00:30:01,050 {\an8}We zochten haar sneakers. 412 00:30:01,050 --> 00:30:02,677 {\an8}Haar hoofdband. 413 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Haar oorbellen, haar sieraden, haar korte broek. 414 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Ik weet niet hoe ik het deed... 415 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 {\an8}...maar ik pakte stukjes van haar schedel met haar eraan. 416 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Ik pakte een kaakbot met tanden en verschillende delen van haar botten. 417 00:30:22,780 --> 00:30:25,449 We vonden een armband en gaven die aan Dianne... 418 00:30:25,533 --> 00:30:26,867 ...en die heeft ze nog. 419 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 En die droeg ze toen. 420 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Stukken van haar van het spoor bij elkaar moeten rapen... 421 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 ...was het verschrikkelijkste wat ik ooit heb gedaan. 422 00:30:44,218 --> 00:30:45,469 Bij de spoorlijn... 423 00:30:45,553 --> 00:30:49,307 ...zag ik bebloede rubberen handschoenen op de grond liggen. 424 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 Die plaats delict is al aangetast. 425 00:30:52,143 --> 00:30:53,894 Het was niet eens afgezet. 426 00:30:55,271 --> 00:30:58,274 New Jersey Transit, die zijn daar niet voor opgeleid. 427 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 En ze hebben de rails niet goed schoongemaakt. 428 00:31:02,069 --> 00:31:06,407 We bleven erheen gaan en bleven zoeken, maar hebben haar schoenen nooit gevonden. 429 00:31:06,407 --> 00:31:08,492 Ook haar hoofdband niet. 430 00:31:08,576 --> 00:31:10,995 We hebben geen kleren van haar gevonden. 431 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Waar zijn de kleren die ze op het feest droeg? 432 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 AUGUSTUS 2015 DRIE WEKEN NA TIFFANY'S DOOD 433 00:31:30,973 --> 00:31:34,518 Ik liep door Tilton Road... 434 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 ...waar ik al zo vaak had gelopen. 435 00:31:37,647 --> 00:31:40,733 RAMPPLEK FAMILIE VALIANTES WONING 436 00:31:40,733 --> 00:31:44,236 Wekenlang waren we op zoek naar tekenen van wat dan ook... 437 00:31:44,320 --> 00:31:46,864 ...omdat ik wist dat m'n dochters short weg was. 438 00:31:46,948 --> 00:31:49,700 En haar hoofdband en haar schoenen. 439 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 En terwijl ik daar liep... 440 00:31:52,912 --> 00:31:59,251 ...hier, zag ik de schoenen van mijn dochter. 441 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 BEWIJSFOTO'S 442 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Toen ik dat zag, zakte ik in elkaar. 443 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 En daar op de grond, ongeveer twee meter verderop... 444 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 ...lag Tiffany's witte hoofdband. 445 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Het voelde als een mokerslag. 446 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Ik zal die dag nooit vergeten. Alsof het gisteren gebeurde. 447 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Tante Dianne belde ons. 448 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Dat ze Tiffany's schoenen en haarband had gevonden. 449 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 Bijna drie kilometer verder dan waar ze werd aangereden. 450 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Ik rende erheen en ze was zo van streek. 451 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 M'n vrouw was hysterisch. Ik begreep niet wat ze zei. 452 00:32:48,843 --> 00:32:54,515 Haar schoenen en zo lagen daar, op deze plek. 453 00:32:56,642 --> 00:33:00,646 En ze lagen bijna naast elkaar, een halve meter verder. 454 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Zoals ze daar lagen, leek het... 455 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 ...alsof iemand haar uit haar schoenen had getrokken. 456 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Zo leek het. 457 00:33:10,614 --> 00:33:13,909 Maar anderen dachten dat iemand ze daar had neergelegd. 458 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 New Jersey Transit kwam hierheen. 459 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Ze namen foto's van haar schoenen en stopten ze in een bruine tas. 460 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Ze namen het mee en je hoorde er niets meer over. 461 00:33:26,464 --> 00:33:28,340 Nooit weer iets. 462 00:33:34,013 --> 00:33:35,848 Ze hadden al deze spullen... 463 00:33:35,848 --> 00:33:39,685 ...maar ze werden nooit opgestuurd om te testen... 464 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 ...of er mogelijk nog ander DNA op zat. 465 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Vijf jaar na de dood van hun dochter... 466 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 ...moesten de families betalen om die items te laten testen op DNA. 467 00:33:54,116 --> 00:33:57,077 Maar de bewakingsketen is verbroken... 468 00:33:57,161 --> 00:33:59,413 ...dus het heeft totaal geen zin. 469 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Nadat we haar schoenen vonden... 470 00:34:03,918 --> 00:34:06,378 ...waren we met zo'n 15 man... 471 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 ...en hebben we het bos doorzocht... 472 00:34:09,048 --> 00:34:11,967 {\an8}...helemaal naar het spoor waar ze werd aangereden... 473 00:34:12,051 --> 00:34:15,888 {\an8}...op zoek naar iets wat kon bewijzen dat ze dat niet had gedaan. 474 00:34:16,764 --> 00:34:19,809 {\an8}Het enige van mijn dochter wat nog ontbreekt... 475 00:34:19,809 --> 00:34:21,185 {\an8}...is haar korte broek. 476 00:34:23,562 --> 00:34:25,815 Die is nooit gevonden. 477 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Ik vroeg me af hoe de schoenen hier terecht waren gekomen. 478 00:34:36,408 --> 00:34:40,496 Het kan heel goed zijn dat Tiffany het slachtoffer was van opgezet spel. 479 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Iemand die erbij betrokken was... 480 00:34:44,792 --> 00:34:50,130 ...het meenam en weggooide toen diegene de plaats delict verliet. 481 00:34:55,427 --> 00:34:59,431 Een andere theorie is dat Tiffany haar schoenen en hoofdband afdeed... 482 00:34:59,515 --> 00:35:03,185 ...waar Dianne ze vond en op blote voeten naar de rails liep. 483 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Wat is daar logisch aan... 484 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 ...om van Tiffany's huis te lopen naar waar de schoenen werden gevonden... 485 00:35:13,696 --> 00:35:16,740 ...en ze dan uit te doen en in het bos laten liggen... 486 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 ...en naar de plaats van het ongeval te lopen. 487 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 RAMPPLEK 488 00:35:21,287 --> 00:35:23,372 Waarom zou je je schoenen uittrekken? 489 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Zie je hoe ver we al langs het spoor rijden? 490 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Jij zit achterin. Voel je dit? 491 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 Voel je het wegdek? - Ja. 492 00:35:41,724 --> 00:35:43,851 Hoe doe je dat op blote voeten? 493 00:35:43,851 --> 00:35:46,604 Dit is slechts een spoorlijnbedding... 494 00:35:47,188 --> 00:35:49,982 ...met steentjes met scherpe randen. 495 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Als je naar de foto's van Tiffany's voeten kijkt... 496 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 ...vooral van haar rechtervoet... 497 00:36:03,704 --> 00:36:07,208 ...dan zijn er geen sporen... 498 00:36:07,750 --> 00:36:09,919 ...die je zou verwachten... 499 00:36:09,919 --> 00:36:12,963 ...als iemand op blote voeten had gelopen... 500 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 ...vooral over die steentjes en het glas langs de rails. 501 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 Als ze op het spoor had gelopen, zou ze splinters in haar voeten hebben. 502 00:36:25,309 --> 00:36:28,771 Kilometers lopen en dan voeten die helemaal schoon zijn... 503 00:36:28,771 --> 00:36:31,398 ...bewijst dat ze niet liep. 504 00:36:34,235 --> 00:36:37,029 Ik heb daarna over die spoorlijn gelopen... 505 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 ...en ik kon er bijna niet op lopen met werkschoenen... 506 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 ...dus denk ik dat ze daar nooit gelopen heeft. 507 00:36:50,709 --> 00:36:54,505 Als iemand, vooral een vrouw van 1,80 meter... 508 00:36:54,505 --> 00:36:56,465 ...op de weg loopt... 509 00:36:56,465 --> 00:36:59,677 ...dan zal iemand dat zien en diegene opmerken... 510 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 ...want het is heel ongewoon om iemand op de weg te zien lopen in dit gebied. 511 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Als je naar de foto's kijkt... 512 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 ...van Steves hertencamera's buiten zijn huis... 513 00:37:14,191 --> 00:37:18,028 ...zie je koplampen van motorvoertuigen... 514 00:37:18,112 --> 00:37:21,991 ...op hetzelfde moment dat Tiffany de oprit afloopt. 515 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Ik geloof dat ze in een auto stapte. 516 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Ik vermoed vrijwillig. 517 00:37:34,044 --> 00:37:39,258 Ik geloof dat ze bij iemand instapte die ze dacht te kennen en vertrouwde. 518 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Toen ze instapte, pakte iemand de telefoon. 519 00:37:45,973 --> 00:37:47,808 Ik denk dat die telefoon... 520 00:37:48,350 --> 00:37:51,395 ...uit de auto is gegooid... 521 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 ...toen ze wegreden. 522 00:37:54,398 --> 00:37:57,693 Toen ze haar telefoon pakten, realiseerde ze zich... 523 00:37:57,693 --> 00:37:59,570 ...dat ze in de problemen zat. 524 00:38:04,908 --> 00:38:09,163 Iedereen heeft z'n eigen scenario over wat er met m'n dochter is gebeurd. 525 00:38:09,955 --> 00:38:13,667 Ik dacht dat ze haar probeerden te verkrachten en ze vluchtte. 526 00:38:13,751 --> 00:38:18,172 Misschien probeerde ze weg te komen en kon ze niet meer rennen. 527 00:38:18,839 --> 00:38:22,509 Ik geloof echt dat ze zich hieraan vastklampte... 528 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 ...om zichzelf te redden. 529 00:38:25,346 --> 00:38:27,765 Proberen te voorkomen dat ze haar meenamen. 530 00:38:32,436 --> 00:38:36,023 RAMPPLEK 531 00:38:36,023 --> 00:38:38,609 Achter ons, waar de spoorlijn is... 532 00:38:38,609 --> 00:38:40,402 ...daar is Tiffany omgekomen. 533 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 Het is hier echt verlaten. Het is best eng. 534 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Als je je hier zou terugtrekken, zou je niemand horen. 535 00:38:51,455 --> 00:38:54,041 {\an8}Alleen het geluid van de trein aan de ene kant... 536 00:38:54,041 --> 00:38:57,169 {\an8}...en het geluid van de tolweg rechts van me. 537 00:38:59,421 --> 00:39:02,299 {\an8}Als ik van iemand af wilde, is er geen betere plek. 538 00:39:02,299 --> 00:39:04,760 Op die afgelegen plek kun je doen wat je wilt. 539 00:39:04,760 --> 00:39:08,680 Er is niets. Niemand hoort een schreeuw. Niemand zal iets horen. 540 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Een perfecte plek om een moord te plegen. 541 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Als je naar de foto's kijkt... 542 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 ...die de spoorwegpolitie van New Jersey Transit nam... 543 00:39:25,823 --> 00:39:29,785 ...en ook die van de medische keuringsdienst van New Jersey... 544 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 ...zie je dat de plek waar de trein Tiffany aanreed... 545 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 ...er iets is wat lijkt op een grote plas bloed. 546 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 Dat suggereert dat het lichaam daar werd neergelegd... 547 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 ...en bloedde voor de trein het lichaam raakte. 548 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Ze hebben nooit iets getest. 549 00:39:56,979 --> 00:40:01,066 Ze zeiden dat ze genoeg hadden om te concluderen dat het zelfmoord was... 550 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 ...zonder de testen te doen. 551 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 Er is nooit vastgesteld... 552 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 ...of dat inderdaad Tiffany's bloed was op het spoor. 553 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 De lijkschouwer zegt in dit rapport... 554 00:40:16,999 --> 00:40:22,087 ...over Tiffany's armen en benen... 555 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 ...dat die van de romp zijn gesneden. 556 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Dat woord 'gesneden' staat in het rapport. 557 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Niet weggerukt, maar gesneden. 558 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 Volgens mij is er... 559 00:40:36,185 --> 00:40:39,688 ...een haalbare theorie... 560 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 ...dat ze gewond is geraakt voordat ze op de rails werd gelegd. 561 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 De armen waren uitgestoken... 562 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 ...en de benen hingen over de andere rail. 563 00:40:51,658 --> 00:40:54,411 Haar voeten en handen waren intact. 564 00:40:54,495 --> 00:40:55,454 Wat zegt dat? 565 00:40:55,454 --> 00:40:59,500 Niet dat ze op het spoor stond en door de trein werd aangereden. 566 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Ze lag daar. 567 00:41:01,335 --> 00:41:03,045 Ze waren afgesneden. 568 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Ik geloof dat iemand haar op de rails heeft gelegd... 569 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 ...en dat ze lag te bloeden. 570 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Gezien de locatie... 571 00:41:16,058 --> 00:41:19,019 {\an8}...werd ze vermoord en op die sporen gelegd. 572 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Ik twijfel er niet aan. 573 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Ze werd op die sporen gelegd. Zo zijn ze van haar afgekomen. 574 00:41:24,775 --> 00:41:26,735 En iemand komt ermee weg. 575 00:41:27,778 --> 00:41:29,279 Iemand komt ermee weg. 576 00:41:36,119 --> 00:41:39,331 {\an8}Mijn naam is Chuck Atkinson. Ik ben privédetective. 577 00:41:39,331 --> 00:41:42,292 {\an8}Ik zat 26 jaar bij de staatspolitie van New Jersey. 578 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Zeventien jaar als rechercheur. 579 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Ik werk sinds begin 2008 voor Paul D'Amato. 580 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 {\an8}BELONING - $20.000 VOOR DE WAARHEID OVER TIFFANY VALIANTES DOOD 581 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 {\an8}Paul en de familie besloten een hotline op te zetten... 582 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 {\an8}...op zoek naar anonieme tips. 583 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 {\an8}En we werden gebeld... 584 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 ...door een winkelbediende... 585 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 ...die drie werknemers van die supermarkt had horen praten... 586 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 ...over de zaak Valiante. 587 00:42:11,697 --> 00:42:14,825 Ik weet nog goed... 588 00:42:14,825 --> 00:42:17,828 ...dat m'n juridisch assistent zei: 'Er is een heer... 589 00:42:17,828 --> 00:42:21,873 ...die informatie heeft over Tiffany's dood.' 590 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Sergeant Rosell kan er zo zijn. We kunnen beginnen. 591 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}En die persoon werd onder ede ondervraagd. 592 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 {\an8}Uitgebreid. 593 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Ik las erover in de krant. 594 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Ik hoorde erover. De jongens hadden het erover op het werk. 595 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Hij vertelde die rechercheur... 596 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 ...wat hij had gehoord. 597 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Ik had informatie gekregen van die jongens die voor mij werken. 598 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Ze vertelden een verhaal over een moord. 599 00:42:52,738 --> 00:42:58,327 Dus de drie personen die hij hoorde praten hadden niets te maken met deze moord. 600 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Ze vertelden alleen iets wat ze hadden gehoord. 601 00:43:02,247 --> 00:43:05,292 Een van hen was op het feest van de oom geweest... 602 00:43:05,292 --> 00:43:07,586 ...waar Tiffany die avond was... 603 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 ...en hij had Tiffany op het feest gezien. 604 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Hij had het over een ruzie. 605 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 De ruzie ging door en Tiffany vertrok. 606 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Ze zeiden dat ze door iemand was opgepikt. 607 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Ze kenden Tiffany. 608 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Het waren twee vrouwen en een man die Tiffany oppikten in een auto... 609 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 ...en haar naar het spoor brachten. 610 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Ze kleedden haar uit, hielden haar onder schot en vernederden haar. 611 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Dit komt van iemand anders. - Ja, juist. 612 00:43:44,373 --> 00:43:46,792 Ik zeg alleen wat mij is verteld. - Oké. 613 00:43:50,003 --> 00:43:52,714 {\an8}De aanklager verhoorde de drie personen... 614 00:43:52,798 --> 00:43:55,342 {\an8}...die hij had horen praten in de supermarkt. 615 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Heb je iets gehoord over een mogelijke moord? 616 00:43:58,762 --> 00:44:02,599 {\an8}Zoals hoe het ging of waar dat vandaan kwam? 617 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 {\an8}Nee. Geen idee. 618 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 {\an8}Nog meer geruchten gehoord? 619 00:44:07,104 --> 00:44:08,730 {\an8}Nee, verder niets. - Niets. 620 00:44:08,814 --> 00:44:09,815 {\an8}Nee. 621 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Er gaan geruchten dat je veel wist over wat er gebeurd is. 622 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Eerlijk gezegd klinkt dat absurd. 623 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Alle drie de getuigen ontkenden ooit... 624 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 ...iets te hebben gezegd wat de medewerker van de supermarkt hoorde. 625 00:44:26,123 --> 00:44:29,042 {\an8}Heb je er sinds die avond iets over gehoord? 626 00:44:29,126 --> 00:44:30,168 {\an8}Nee, ik... 627 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Het is gewoon... zelfmoord. 628 00:44:35,090 --> 00:44:36,341 {\an8}Dus er was geen... 629 00:44:36,425 --> 00:44:38,385 {\an8}Is het nooit ter sprake gekomen... 630 00:44:39,177 --> 00:44:41,847 {\an8}...dat het iets anders dan zelfmoord kon zijn? 631 00:44:41,847 --> 00:44:43,265 {\an8}Nee. 632 00:44:46,226 --> 00:44:51,064 In de verslagen van de interviews van bepaalde mensen die Tiffany kenden... 633 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 ...zeiden sommigen dat ze verdrietig was, dat ze depressief was. 634 00:44:55,694 --> 00:44:58,196 {\an8}Ik denk niet dat ze erg gelukkig was. 635 00:44:58,280 --> 00:45:00,323 {\an8}Zoals. Ik bedoel... 636 00:45:00,407 --> 00:45:03,702 {\an8}Ik denk niet dat je het kon zien tenzij je heel close was. 637 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 {\an8}Want... - Zeker. 638 00:45:05,287 --> 00:45:08,748 {\an8}Ze was altijd zo blij... 639 00:45:08,832 --> 00:45:10,959 Als je haar echt kende... 640 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 ...was ze, ik weet het niet. 641 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Het was alsof ze er nooit bij kon horen. 642 00:45:17,674 --> 00:45:22,763 Zei ze ooit iets, naast het feit dat je merkte dat ze niet blij was... 643 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 ...dat ze erover dacht om zichzelf iets aan te doen? 644 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nee. 645 00:45:32,063 --> 00:45:34,524 TIFFANY'S VRIENDEN, NEW JERSEY TRANSIT 646 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 EN HET KANTOOR VAN DE PROCUREUR -GENERAAL 647 00:45:37,569 --> 00:45:40,447 WEIGERDEN ALLE VERZOEKEN OM TE WORDEN GEÏNTERVIEWD. 648 00:45:41,615 --> 00:45:45,744 HET MEDISCH ONDERZOEKSBUREAU HEEFT TIFFANY'S ZAAK IN 2018 BEOORDEELD. 649 00:45:45,744 --> 00:45:50,373 DE CONCLUSIE ZELFDODING WERD GEHANDHAAFD. 650 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Hoe kwam Tiffany van haar huis... 651 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}...naar de plek waar haar lichaam door de trein werd aangereden? 652 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Liep ze erheen? 653 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Reed iemand haar daarheen? 654 00:46:10,352 --> 00:46:12,896 Was haar dood een ongeluk? 655 00:46:12,896 --> 00:46:14,648 Of was het opgezet spel? 656 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Er zijn mensen die op de hoogte zijn... 657 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 ...van wat er is gebeurd. 658 00:46:25,200 --> 00:46:28,578 En ik smeek ze om naar voren te komen... 659 00:46:28,662 --> 00:46:30,288 ...en deze familie te helpen. 660 00:46:30,372 --> 00:46:32,874 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN TIFFANY VALIANTE 661 00:46:35,085 --> 00:46:36,711 Voor m'n dochter ging studeren... 662 00:46:36,795 --> 00:46:39,089 ...beloofde ik haar een volleybalveld te bouwen. 663 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Na Tiffany's overlijden zei ik: 664 00:46:41,967 --> 00:46:44,594 'Ik heb het beloofd.' Dus ik heb het gebouwd. 665 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Ze had zo'n zin om te studeren en lekker te volleyballen. 666 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Maar iemand nam haar dat af en dat is niet eerlijk. 667 00:46:58,358 --> 00:46:59,609 We willen gerechtigheid. 668 00:47:00,026 --> 00:47:06,241 TIFFANY WE HOUDEN HEEL VEEL VAN JE 669 00:47:10,203 --> 00:47:11,538 Is het elke dag zwaar? 670 00:47:11,538 --> 00:47:15,500 Ja. Elke dag is wakker worden en gaan slapen een opgave. 671 00:47:15,625 --> 00:47:19,462 Maar ik moet dit wel doen tot ik weet wie dit ons kind heeft aangedaan. 672 00:47:22,632 --> 00:47:27,137 Dit is een kast vol mooie herinneringen aan Tiffany. 673 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 En... 674 00:47:29,639 --> 00:47:32,601 ...vrienden en familie hebben dingen gebracht... 675 00:47:32,601 --> 00:47:35,478 ...ter nagedachtenis aan Tiffany voor in haar kast. 676 00:47:35,562 --> 00:47:37,689 Tiffany's armband hier. 677 00:47:38,565 --> 00:47:41,943 Dit droeg ze op de avond dat ze stierf. 678 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Dus ik heb hem lang gedragen. 679 00:47:45,947 --> 00:47:50,911 Dit is Tiffany hier in de urn van massief hout. 680 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Het is een gebedsdoosje. Ik bid elke avond. 681 00:47:56,207 --> 00:47:58,168 Ik heb er een bericht in gestopt. 682 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 'Voor gerechtigheid voor Tiffany... 683 00:48:03,298 --> 00:48:06,801 ...en hoop dat degenen die haar dit hebben aangedaan naar voren komen.' 684 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Ik hou van je, Tiffy. 685 00:48:36,998 --> 00:48:39,209 HEB JE INFORMATIE OVER DEZE ZAAK, 686 00:48:39,209 --> 00:48:43,672 NEEM DAN CONTACT OP MET ADVOCATENKANTOOR PAUL D'AMATO OP 1-609-926-3300, 687 00:48:43,672 --> 00:48:45,674 OF GEEF EEN TIP OP UNSOLVED.COM 688 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Ondertiteld door: Marianna Stavinga