1
00:00:06,591 --> 00:00:10,094
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
2
00:00:18,144 --> 00:00:21,022
Tiffany zawsze była piękna.
3
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
Zawsze bystra i energiczna.
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
Dostała stypendium na grę w siatkówkę.
5
00:00:30,156 --> 00:00:33,117
Miała grać na pozycji środkowej.
6
00:00:33,201 --> 00:00:36,746
To się nie zdarza
na pierwszym roku studiów.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,415
Chciała wiele od życia.
8
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Wszyscy byliśmy z niej dumni.
9
00:00:49,258 --> 00:00:54,347
Tamtej nocy znaleziono ją
około sześciu kilometrów od domu,
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,600
gdzie potrącił ją pociąg.
11
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Przewoźnik oświadczył,
że moja córka popełniła samobójstwo.
12
00:01:04,899 --> 00:01:06,901
To niemożliwe!
13
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
Kompletnie niemożliwe.
14
00:01:10,196 --> 00:01:12,156
Chcę wiedzieć, co ją spotkało.
15
00:02:10,506 --> 00:02:11,841
To pokój mojej córki.
16
00:02:11,883 --> 00:02:15,803
WITAJCIE W POKOJU TIFFANY
KOCHAM WAS
17
00:02:15,887 --> 00:02:18,139
Jest taki, jakim go zostawiła.
18
00:02:23,936 --> 00:02:26,147
To jej pismo i jej serduszka.
19
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
Nikt nie ma tu wstępu.
20
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
To jak grobowiec.
21
00:02:35,031 --> 00:02:38,159
Żyła pełnią życia.
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,038
To moje dziecko.
23
00:02:47,627 --> 00:02:51,547
Poznałam Stephena w 1989 roku
24
00:02:51,631 --> 00:02:55,718
{\an8}i miałam już wtedy dwie córki,
Jessicę i Krystal.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,181
Zaszłam w ciążę z Tiffany
i urodziłam ją w 1997 roku.
26
00:03:01,474 --> 00:03:04,018
Byliśmy w szoku.
27
00:03:08,064 --> 00:03:09,815
Nie planowaliśmy tej ciąży,
28
00:03:09,899 --> 00:03:14,278
ale gdy tylko ją zobaczyliśmy,
poczuliśmy się jak w niebie.
29
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
Była wspaniała.
30
00:03:18,407 --> 00:03:20,284
Tiff tryskała radością.
31
00:03:20,368 --> 00:03:23,496
Lubiła to, co robiła.
O nic się nie martwiła.
32
00:03:23,496 --> 00:03:26,666
{\an8}Nie ma takiej rzeczy,
która by się jej nie podobała.
33
00:03:28,626 --> 00:03:31,796
Na zdjęciu widać ją
na plaży w Karolinie Północnej.
34
00:03:32,797 --> 00:03:34,423
To zdjęcie z sylwestra.
35
00:03:35,967 --> 00:03:39,720
Tutaj jest zakończenie szkoły.
Widać, jaka jest szczęśliwa.
36
00:03:43,099 --> 00:03:45,726
Siostry Tiffany zrobiły to dla mnie.
37
00:03:47,144 --> 00:03:50,439
Wspomnienia z całego życia Tiffany.
38
00:03:50,940 --> 00:03:55,111
Przechodząc tędy, czuję jej bliskość.
39
00:03:56,320 --> 00:03:59,448
Czuję, że jest ze mną,
a bardzo za nią tęsknię.
40
00:04:04,036 --> 00:04:09,333
{\an8}12 LIPCA 2015
MAYS LANDING, NEW JERSEY
41
00:04:09,417 --> 00:04:10,668
{\an8}To była niedziela.
42
00:04:10,668 --> 00:04:14,797
Poszliśmy na przyjęcie.
Kuzyn Tiffany świętował koniec szkoły.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
Tiffany poszła z nami.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Spędziliśmy tam kilka godzin.
45
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
Jedliśmy małże i dobrze się bawiliśmy.
46
00:04:24,849 --> 00:04:29,186
Tiff świetnie się bawiła.
Grała w siatkówkę, oczekiwała przyjaciół.
47
00:04:30,521 --> 00:04:33,983
{\an8}Pamiętam, jak Tiffany pobiegła do domu.
48
00:04:35,359 --> 00:04:41,574
{\an8}Nadal tam byliśmy, gdy o 21.15 zadzwoniła
jedna z jej przyjaciółek, mówiąc:
49
00:04:41,574 --> 00:04:44,744
„Właśnie podjeżdżam.
Czy może pani przyjść do domu?
50
00:04:44,744 --> 00:04:46,912
Ja na to: „Pewnie. Wszystko gra?”.
51
00:04:46,996 --> 00:04:51,334
Powiedziałam mężowi,
że muszę iść do domu,
52
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
a on powiedział „Pójdę z tobą”.
53
00:04:53,336 --> 00:04:57,548
Podeszliśmy do drogi między dwoma domami.
54
00:05:00,384 --> 00:05:04,764
Koleżanka Tiffany wyszła do nas,
krzycząc i oskarżając Tiffany
55
00:05:04,764 --> 00:05:07,725
o użycie karty kredytowej bez jej wiedzy.
56
00:05:07,725 --> 00:05:11,103
Tiffany zaprzeczała do czasu,
aż jej koleżanka pojechała.
57
00:05:11,187 --> 00:05:14,940
Potem powiedziała mi, że to zrobiła.
58
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
Zapytałam: „Dlaczego użyłaś cudzej karty?
59
00:05:19,445 --> 00:05:22,948
To nie jest w twoim stylu
i nie tak cię wychowaliśmy.
60
00:05:23,032 --> 00:05:25,701
Muszę o tym wszystkim powiedzieć ojcu".
61
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Weszłam do domu.
62
00:05:28,162 --> 00:05:33,667
Poszłam do Stephena i po chwili wyszliśmy,
a Tiffany zniknęła.
63
00:05:34,752 --> 00:05:39,882
{\an8}21.15: TIFFANY OPUSZCZA PRZYJĘCIE
21.28: TIFFANY ZNIKA
64
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Szukaliśmy jej w pobliżu.
65
00:05:45,513 --> 00:05:47,473
Wiele razy przeczesywałem ulicę.
66
00:05:47,473 --> 00:05:51,727
Musiało jechać tędy ze 20 do 30 aut.
67
00:05:51,811 --> 00:05:55,064
Parkowali na poboczu.
Nikt nic nie widział.
68
00:05:56,649 --> 00:05:59,860
Gdyby Tiffany szła, ktoś by ją zobaczył.
69
00:05:59,944 --> 00:06:03,823
Na pewno.
Miała 188 centymetrów wzrostu.
70
00:06:04,865 --> 00:06:09,578
{\an8}Przeczesywaliśmy ulice,
zaglądając za domy w pobliżu.
71
00:06:09,662 --> 00:06:15,084
{\an8}Wiedzieliśmy, że nie poszła za daleko,
bo bardzo bała się ciemności.
72
00:06:15,501 --> 00:06:17,753
{\an8}22.07: ODDZWOŃ
22.12: WSZYSTKO GRA?
73
00:06:17,837 --> 00:06:19,964
22.18: PROSZĘ, ZADZWOŃ
74
00:06:19,964 --> 00:06:22,091
22.19: ODPOWIEDZ, BO OSZALEJEMY
75
00:06:22,091 --> 00:06:23,426
22.20: GDZIE JESTEŚ?
76
00:06:23,426 --> 00:06:28,013
Wszyscy wydzwaniali i pisali,
chcąc ustalić, gdzie jest.
77
00:06:28,097 --> 00:06:30,683
JAMIE: ODPISZ. KOCHAM CIĘ
HIGBEE: KOCHAM CIĘ
78
00:06:30,683 --> 00:06:33,144
JAMIE: KOCHAM CIĘ NAJBARDZIEJ NA ŚWIECIE
79
00:06:33,144 --> 00:06:35,729
Stephen dzwoni, a ona nie odbiera.
80
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Tiff, proszę, wróć do domu.
81
00:06:40,693 --> 00:06:44,488
Kocham cię. Jesteś dla mnie wszystkim.
82
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Proszę, wróć do domu.
83
00:06:49,869 --> 00:06:51,704
Chodziłem tam i z powrotem.
84
00:06:51,704 --> 00:06:56,083
Nagle spojrzałem na ziemię
i zobaczyłem coś płaskiego.
85
00:06:56,167 --> 00:06:57,585
To był telefon Tiff.
86
00:06:58,961 --> 00:07:03,007
Leżał półtora metra od drogi.
Przed moim domem.
87
00:07:05,092 --> 00:07:06,886
Nie zostawiłaby tu telefonu.
88
00:07:06,886 --> 00:07:12,141
Nigdy nie rozstawała się z telefonem.
Brała go nawet pod prysznic.
89
00:07:12,141 --> 00:07:15,728
Gdy znaleźliśmy telefon,
wiele rzeczy przyszło mi na myśl.
90
00:07:15,728 --> 00:07:17,479
Czułam, że coś jest nie tak.
91
00:07:18,647 --> 00:07:24,111
Przeszukiwaliśmy teren
i Stephen przypomniał sobie
92
00:07:24,195 --> 00:07:26,655
o zamontowanej fotopułapce w lesie.
93
00:07:26,739 --> 00:07:30,451
{\an8}12 LIPCA 2015 21.28
94
00:07:34,246 --> 00:07:36,957
Fotopułapka zarejestrowała Tiff o 21.28.
95
00:07:37,666 --> 00:07:43,631
Ja i Dianne wyszliśmy o 21.29
z Tuckerem, jej psem.
96
00:07:44,131 --> 00:07:46,258
Wyszliśmy, a jej nie było.
97
00:07:48,928 --> 00:07:54,308
Tiffany miała na sobie czarną koszulę
i białe dżinsowe szorty.
98
00:07:54,308 --> 00:07:56,977
Miała nowe płaskie buty,
99
00:07:57,061 --> 00:08:02,107
a na głowie miała upięty luźno kok
oraz białą opaskę.
100
00:08:04,693 --> 00:08:08,197
Idzie podjazdem
swoim charakterystycznym krokiem.
101
00:08:08,781 --> 00:08:11,534
Patrząc na to zdjęcie z fotopułapki,
102
00:08:11,534 --> 00:08:15,120
pomyślałam,
że ktoś mógł ją zawołać po imieniu.
103
00:08:17,790 --> 00:08:20,417
Wtedy już jej nie było.
104
00:08:22,753 --> 00:08:26,465
{\an8}Dostałem telefon.
„Tiffany zaginęła. Pomożesz jej szukać?”
105
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
{\an8}„Oczywiście”.
106
00:08:27,758 --> 00:08:30,844
Poszliśmy do domu mojej mamy.
Myśleli. że tam była.
107
00:08:32,221 --> 00:08:36,642
To niedaleko. Niecały kilometr drogi.
108
00:08:37,977 --> 00:08:41,480
{\an8}Nie było jej tam.
Zaczęliśmy jeździć po różnych miejscach.
109
00:08:41,480 --> 00:08:42,982
{\an8}Ani śladu.
110
00:08:43,691 --> 00:08:46,277
{\an8}Coś mi kazało skręcić w Pomona Road.
111
00:08:46,277 --> 00:08:49,572
Gdy dojechałem do torów kolejowych...
112
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
TORY KOLEJOWE
113
00:08:51,574 --> 00:08:54,076
...wzdłuż nich biegła droga.
114
00:08:54,577 --> 00:08:56,412
Była to droga dojazdowa.
115
00:09:00,416 --> 00:09:02,001
Była oświetlona.
116
00:09:04,420 --> 00:09:06,380
POLICJA
117
00:09:06,380 --> 00:09:11,010
Policjant z Galloway powiedział,
że ktoś wpadł pod pociąg, może kobieta.
118
00:09:11,010 --> 00:09:14,013
{\an8}Władze miasta nie były zaangażowane,
119
00:09:14,013 --> 00:09:18,559
{\an8}bo zdarzenie było w miejscu
jurysdykcji przewoźnika z New Jersey.
120
00:09:22,855 --> 00:09:24,857
Był tam ich funkcjonariusz.
121
00:09:28,611 --> 00:09:32,573
Zapytałem, czy widział dużą dziewczynę,
122
00:09:33,157 --> 00:09:35,659
wysoką i wysportowaną.
123
00:09:36,869 --> 00:09:40,414
Odpowiedział:
„Nie, ale pociąg kogoś potrącił”.
124
00:09:42,499 --> 00:09:47,921
Miałem nadzieję, że to nie Tiffany,
ale oni byli pewni, że to ona.
125
00:09:53,636 --> 00:09:57,139
Policjant zapytał mnie,
czy mógłbym ją zidentyfikować.
126
00:09:59,391 --> 00:10:01,602
Powiedziałem, że tak.
127
00:10:05,230 --> 00:10:09,234
Cieszę się, że to ja tam pojechałem,
128
00:10:09,318 --> 00:10:14,323
bo w głębi serca wierzę, że mój brat
nigdy by sobie z tym nie poradził.
129
00:10:17,618 --> 00:10:20,579
Nikt nie powinien widzieć tego,
co ja tamtej nocy.
130
00:10:22,748 --> 00:10:25,542
To jedna z najgorszych rzeczy,
jakie widziałem.
131
00:10:27,169 --> 00:10:29,171
Potrącenie przez pociąg.
132
00:10:31,840 --> 00:10:34,301
Poszedłem tam i zidentyfikowałem ją.
133
00:10:34,885 --> 00:10:38,639
Potem powiedzieli:
„Musimy pojechać do pana brata.
134
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
Trzeba mu powiedzieć”.
135
00:10:44,478 --> 00:10:46,188
Była 2.30 w nocy.
136
00:10:46,730 --> 00:10:53,070
Pamiętam, że wyszłam z domu,
a mój zięć powiedział,
137
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
że wujek Mickey dzwonił do niego
i kazał nam czekać.
138
00:10:58,075 --> 00:11:01,578
Pamiętam, że zięć był biały jak ściana.
139
00:11:03,330 --> 00:11:09,378
Pamiętam, jak czekaliśmy
i w końcu podjechał radiowóz.
140
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Mój brat, Mickey, wysiadł z radiowozu.
141
00:11:14,508 --> 00:11:17,761
Dianne zaczęła krzyczeć: „Co się stało?”.
142
00:11:20,764 --> 00:11:24,977
Powiedziałem bratu,
że Tiffany potrącił pociąg.
143
00:11:28,772 --> 00:11:33,360
Powiedział, że chce tam pójść.
Oponowałem. „Nie chcesz tego widzieć”.
144
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Odebrało nam rozum.
145
00:11:38,532 --> 00:11:41,368
Jakbym sam umarł.
146
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
Gdy jedno z dzieci umiera,
tracisz część życia.
147
00:11:45,622 --> 00:11:49,585
Tak bardzo za nią tęsknię.
Była moją córeczką.
148
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Tęsknię za każdą rzeczą.
149
00:12:02,514 --> 00:12:05,976
Przytulaliśmy się i płakaliśmy.
Nie mogliśmy w to uwierzyć.
150
00:12:08,187 --> 00:12:13,817
To było najgorsza rzecz,
jaka się mogła się wtedy wydarzyć.
151
00:12:15,861 --> 00:12:19,531
Byliśmy w totalnym szoku.
152
00:12:20,699 --> 00:12:24,453
Potrącona przez pociąg?
To nie miało sensu.
153
00:12:32,211 --> 00:12:36,757
{\an8}13 LIPCA 2015
NASTĘPNY DZIEŃ
154
00:12:38,550 --> 00:12:43,222
Mickey powiedział, że potrącił ją pociąg.
Nie wiedzieliśmy, co się stało.
155
00:12:46,725 --> 00:12:51,188
Następnego ranka
gazety pisały już o samobójstwie Tiffany.
156
00:12:51,897 --> 00:12:55,359
NIE UCIEKAŁA PRZED POCIĄGIEM
157
00:12:56,777 --> 00:12:57,945
Byłam zdruzgotana.
158
00:12:59,238 --> 00:13:02,824
Nie rozumiałam, jak do tego doszli.
159
00:13:11,500 --> 00:13:14,294
Nie miała depresji
ani myśli samobójczych.
160
00:13:15,671 --> 00:13:17,589
Tiffy była szczęśliwa.
161
00:13:17,673 --> 00:13:20,592
Planowała iść na studia.
162
00:13:20,676 --> 00:13:23,345
Miała plany ze współlokatorką.
163
00:13:23,887 --> 00:13:28,600
W środę planowała grać w softball.
164
00:13:28,684 --> 00:13:35,023
Następnego ranka miała pojechać
do parku rozrywki z przyjaciółmi.
165
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
Gdy rozmawiałem z Tiffany na przyjęciu,
166
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
{\an8}nie wykazywała oznak stresu.
167
00:13:43,866 --> 00:13:47,452
Miała przygotowane szkolne ciuchy na rano.
168
00:13:48,412 --> 00:13:51,957
Tiffany była gotowa, by działać.
169
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Nie ma mowy, żeby popełniła samobójstwo.
170
00:13:58,463 --> 00:14:02,259
{\an8}WYDZIAŁ POLICJI
RAPORT ZE ŚLEDZTWA
171
00:14:02,259 --> 00:14:07,180
{\an8}Przewoźnik w niecałą dobę stwierdził,
że moja córka stanęła na tych torach.
172
00:14:07,890 --> 00:14:12,144
W niecałą dobę od zdarzenia ustalili,
że popełniła samobójstwo.
173
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
WSZYSTKO WSKAZUJE NA SAMOBÓJSTWO
174
00:14:15,022 --> 00:14:18,400
Ludzie, którzy znali Tiffany,
nie mogli w to uwierzyć.
175
00:14:21,695 --> 00:14:25,324
Walczyliśmy, bo wiedzieliśmy,
że nasza córka tego nie zrobiła.
176
00:14:29,870 --> 00:14:32,122
Nazywam się Paul D’Amato.
177
00:14:33,790 --> 00:14:37,169
{\an8}Jestem prawnikiem procesowym od 46 lat.
178
00:14:38,962 --> 00:14:43,550
{\an8}Większość moich spraw
dotyczyła reprezentowania ofiar.
179
00:14:44,217 --> 00:14:47,804
Takich spraw jak sprawa Tiffany
180
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
nie da się nie podjąć.
181
00:14:53,727 --> 00:14:56,647
Gdy poznałem Steve’a i Dianne,
182
00:14:56,647 --> 00:14:58,482
siedzieli tutaj.
183
00:14:59,149 --> 00:15:03,612
Byli tak załamani
184
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
i zdenerwowani.
185
00:15:07,866 --> 00:15:13,914
Powiedzieli, że ich córka
nie odebrała sobie życia.
186
00:15:14,706 --> 00:15:17,125
Nie wiedziałem, czy mogę im pomóc.
187
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
Powiedziałem sobie,
188
00:15:18,335 --> 00:15:24,549
że zapoznam się z aktami sprawy
z Wydziału Policji Tranzytowej NJ,
189
00:15:24,633 --> 00:15:29,221
i pewnie będę zmuszony
przedstawić raporty i potwierdzić,
190
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
{\an8}że to było samobójstwo.
191
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
Ale tak się nie stało
po przejrzeniu dokumentów.
192
00:15:37,938 --> 00:15:41,483
Tiffany Valiante miała 18 lat
i mieszkała z rodziną
193
00:15:41,483 --> 00:15:46,029
w bardzo wiejskiej części stanu New Jersey
na zachód od Atlantic City.
194
00:15:48,448 --> 00:15:52,244
Oto co wiemy o nocy, której zginęła.
195
00:15:54,663 --> 00:16:00,293
W niedzielę 12 lipca pociąg numer 4693
196
00:16:00,377 --> 00:16:05,632
opuszcza Filadelfię o 21.50,
ruszając na wschód do Atlantic City.
197
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Na pokładzie było
około 60 pasażerów i załoga.
198
00:16:13,682 --> 00:16:17,978
Pociąg przejechał pod mostem
przy Tilton Road w gminie Galloway
199
00:16:17,978 --> 00:16:21,148
i zmierzał w kierunku skrzyżowania
przy Genoa Avenue.
200
00:16:21,148 --> 00:16:25,026
Była godzina 23.12, gdy przy 45. mili
201
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
na bardzo ciemnym odcinku,
Tiffany została potrącona przez pociąg.
202
00:16:29,990 --> 00:16:34,745
{\an8}UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO
480 WOLTÓW
203
00:16:34,870 --> 00:16:37,372
Kiedy później badano pociąg, okazało się,
204
00:16:37,456 --> 00:16:42,210
że zderzenie miało miejsce
z jego dolną lewą częścią,
205
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
blisko torów.
206
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
W pociągu było dwóch inżynierów.
207
00:16:49,259 --> 00:16:51,970
Starszy inżynier i praktykant.
208
00:16:52,929 --> 00:16:58,518
Tamtej nocy obaj podpisali raport,
mówiąc, że Tiffany skoczyła pod pociąg.
209
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Tu leży problem.
210
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Sześć dni później, zeznając pod przysięgą,
211
00:17:07,444 --> 00:17:13,158
starszy inżynier
przedstawił zupełnie inną wersję
212
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
od tej opowiedzianej detektywowi
w noc zdarzenia.
213
00:17:17,079 --> 00:17:18,580
Oto jego historia:
214
00:17:19,581 --> 00:17:22,209
„Rozmawiałem z konduktorem.
215
00:17:22,709 --> 00:17:26,630
Nigdy jej nie widziałem. Byłem odwrócony”.
216
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
Odłóżmy jego zeznania na bok
217
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
i zobaczmy, co powiedział praktykant.
218
00:17:36,264 --> 00:17:42,395
Na początku zapytano go,
kiedy pierwszy raz ujrzał osobę na torach.
219
00:17:42,479 --> 00:17:44,272
Jaka była jego odpowiedź?
220
00:17:44,856 --> 00:17:49,694
„Nie widziałem jej,
dopóki nie znalazła się przy pociągu”.
221
00:17:52,781 --> 00:17:56,118
Dziesięć dni później
zeznawał pod przysięgą
222
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
i oto co powiedział.
223
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
„Zauważyłem coś z odległości 800 metrów.
224
00:18:03,750 --> 00:18:07,337
Następnie widziałem to
z odległości 400 metrów.
225
00:18:07,838 --> 00:18:11,341
A potem zobaczyłem człowieka,
226
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
który wyskoczył z lasu na tory”.
227
00:18:21,309 --> 00:18:25,397
Koniec końców młody inżynier
był jedynym świadkiem.
228
00:18:25,397 --> 00:18:31,695
Kimś, kto podał różne wersje tego,
co widział tamtej nocy.
229
00:18:33,989 --> 00:18:39,494
Do dziś wydział policji tranzytowej
w New Jersey
230
00:18:39,578 --> 00:18:42,998
opowiada się za niekonsekwentnymi,
231
00:18:43,748 --> 00:18:48,044
sprzecznymi stwierdzeniami
praktykanta inżyniera.
232
00:18:52,757 --> 00:18:55,010
Nazywam się Louise Houseman.
233
00:18:55,010 --> 00:18:58,680
{\an8}Pracowałam w biurze koronera
w hrabstwie Atlantic
234
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
{\an8}jako starszy śledczy przez 20 lat.
235
00:19:04,895 --> 00:19:08,648
Pewnie byłam parę tysięcy razy
na miejscach śmiertelnych zdarzeń
236
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
przez te 20 lat.
237
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Byłam zaniepokojona
238
00:19:13,862 --> 00:19:20,243
zeznaniami inżyniera i praktykanta.
239
00:19:21,620 --> 00:19:26,833
Ponoć dużą wagę przykładano do informacji,
które podali na miejscu zbrodni,
240
00:19:28,084 --> 00:19:31,713
a które okazały się nieprawdziwe.
241
00:19:32,589 --> 00:19:36,968
Rejestrator zdarzeń
jest uważany za czarną skrzynkę.
242
00:19:37,052 --> 00:19:42,599
Zapisuje wszystkie parametry silnika,
243
00:19:42,599 --> 00:19:44,935
prędkość pociągu,
244
00:19:45,477 --> 00:19:47,479
użycie hamulców ręcznych,
245
00:19:47,479 --> 00:19:51,399
użycie klaksonu, pozycję świateł.
246
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
Podaje odległość,
jaką przebył pociąg podczas tych zdarzeń.
247
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
Łatwo to wszystko odczytać.
248
00:19:58,490 --> 00:20:02,077
Nie ma w tym nic tajemniczego.
To bardzo proste.
249
00:20:03,828 --> 00:20:06,581
Według rejestratora
250
00:20:06,665 --> 00:20:11,002
od momentu, gdy praktykant
użył klaksonu, uderzył w Tiffany
251
00:20:11,086 --> 00:20:16,132
i zaciągnął hamulec awaryjny,
minęło 4,1 sekundy.
252
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Ten pociąg jedzie 130 km/h.
253
00:20:19,344 --> 00:20:22,514
Czy faktycznie był pewny, co widział?
254
00:20:22,514 --> 00:20:25,684
Że wyskoczyła przed pociąg? Nie sądzę.
255
00:20:29,229 --> 00:20:34,776
Sądzę, że praktykant był w szoku.
256
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Każdy by był.
257
00:20:35,944 --> 00:20:41,366
Jeśli potrącisz kogoś samochodem,
możesz wszystko dokładnie opisać?
258
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
Raczej nie.
259
00:20:44,327 --> 00:20:48,039
Transkrypcja wydaje się chaotyczna.
260
00:20:50,166 --> 00:20:53,295
Nie jest pewien, co widział.
261
00:20:53,795 --> 00:20:58,508
Możliwe, że to, co zobaczył,
gdy pociąg ją uderzył,
262
00:20:58,508 --> 00:21:03,096
to części ciała lecące w różne strony,
263
00:21:03,096 --> 00:21:05,181
bo została poćwiartowana.
264
00:21:07,517 --> 00:21:10,562
Myślę, że nie widział,
jak skacze pod pociąg.
265
00:21:10,562 --> 00:21:13,648
Możliwe, że leżała martwa na torach.
266
00:21:23,658 --> 00:21:25,910
Jeśli założysz, że to samobójstwo,
267
00:21:27,162 --> 00:21:29,998
a potem dopasujesz fakty
do tego założenia,
268
00:21:31,041 --> 00:21:33,376
wszystko inne jest podejrzane.
269
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
Nazywam się Jim Brennenstuhl.
270
00:21:38,340 --> 00:21:42,635
{\an8}Przez 45 lat albo pracowałem w policji
albo jako prywatny detektyw.
271
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Pan D’Amato zapytał mnie,
czy zajmę się tą sprawą.
272
00:21:46,973 --> 00:21:51,519
Uderzenie pociągu zarejestrowano
chwilę po 23.00.
273
00:21:54,564 --> 00:21:59,277
Według raportu to stało się tutaj.
274
00:21:59,361 --> 00:22:01,112
Na 45. mili.
275
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
{\an8}Jest dość ciemno.
276
00:22:09,079 --> 00:22:13,249
Dlaczego miałaby iść aż tutaj,
aby wskoczyć pod pociąg?
277
00:22:13,333 --> 00:22:14,876
Dlaczego to miejsce?
278
00:22:15,877 --> 00:22:19,089
Jeśli się w ten sposób zabiła,
to dlaczego?
279
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
Dlaczego tak daleko?
Dlaczego w ten sposób?
280
00:22:23,426 --> 00:22:25,512
MIEJSCE UDERZENIA
4,2 KM OD DOMU
281
00:22:26,846 --> 00:22:30,683
Gdy zobaczyłam,
w którym miejscu potrącił ją pociąg,
282
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
byłam zaskoczona.
283
00:22:33,019 --> 00:22:37,732
Była w lesie, półtora kilometra
od najbliższego skrzyżowania.
284
00:22:37,816 --> 00:22:39,734
Było ciemno. Nie ma tam świateł.
285
00:22:41,569 --> 00:22:45,865
Ciarki przeszły mi po głowie.
Mówiłam, że coś jest nie tak.
286
00:22:50,328 --> 00:22:53,832
{\an8}Chyba nie ma dnia,
a na pewno nie ma tygodnia,
287
00:22:53,832 --> 00:22:56,960
{\an8}gdy nie zadaję sobie pytania:
288
00:22:58,253 --> 00:23:00,422
„Jak zginęła Tiffany Valiante?”.
289
00:23:01,798 --> 00:23:04,592
Jestem przekonany,
że nie odebrała sobie życia.
290
00:23:07,053 --> 00:23:11,683
Za śledztwo
w sprawie śmierci Tiffany Valiante
291
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
odpowiadał publiczny przewoźnik.
292
00:23:18,940 --> 00:23:23,486
New Jersey Transit to jeden większych
przewoźników państwowych w Ameryce.
293
00:23:23,570 --> 00:23:26,156
Obejmuje pociągi podmiejskie
294
00:23:26,156 --> 00:23:30,785
i dysponuje znacznymi siłami policyjnymi.
295
00:23:30,869 --> 00:23:35,665
Bardzo szanuję takich policjantów
i ich pracę.
296
00:23:35,665 --> 00:23:40,336
Jednak większość
takich funkcjonariuszy policji powie,
297
00:23:40,420 --> 00:23:45,717
że ich obszarem zainteresowania
nie są dochodzenia w sprawie morderstw
298
00:23:46,384 --> 00:23:50,388
ani śledztwa
w sprawie tajemniczych śmierci.
299
00:23:52,056 --> 00:23:55,894
Pierwszą rzeczą,
którą muszą zrobić śledczy,
300
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
nawet w przypadku podejrzenia,
301
00:23:59,898 --> 00:24:03,026
że ktoś odebrał sobie życie,
302
00:24:03,026 --> 00:24:07,822
to wykluczyć morderstwo.
303
00:24:08,781 --> 00:24:11,326
Nie mamy oznak,
że takie działania podjęto.
304
00:24:12,619 --> 00:24:17,665
Miejsce, w którym doszło do zderzenia,
nie było traktowane jak miejsce zbrodni.
305
00:24:18,541 --> 00:24:25,006
Ludzie chodzili, gdzie chcieli.
Miejsce nie zostało odgrodzone.
306
00:24:27,342 --> 00:24:34,140
Od początku wydawało się, że jest to
podręcznikowy przykład pośpiechu
307
00:24:34,224 --> 00:24:38,770
błędnie zakwalifikowanej
przyczyny śmierci.
308
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
To jest jej akt zgonu.
309
00:24:43,066 --> 00:24:47,862
Tiffany Valiante
zmarła krótko przed północą 12 lipca.
310
00:24:47,946 --> 00:24:51,950
Na dzień 17 lipca,
kiedy dokument jest datowany,
311
00:24:51,950 --> 00:24:55,745
jako przyczynę śmierci
wpisano samobójstwo.
312
00:24:57,372 --> 00:25:02,752
Nie można wyciągać wniosków
na początku śledztwa.
313
00:25:03,503 --> 00:25:05,463
Tak się nie robi.
314
00:25:07,465 --> 00:25:10,635
Samobójstwo zamyka sprawę.
315
00:25:10,635 --> 00:25:13,513
Dla prokuratury,
316
00:25:14,097 --> 00:25:19,644
dla biura koronera i dla przewoźnika.
317
00:25:19,644 --> 00:25:23,648
To tylko samobójstwo,
a to tylko statystyka.
318
00:25:24,357 --> 00:25:30,863
Jeśli chodzi o rodzinę,
chcą wiedzieć, co stało się ich dziecku.
319
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Powinni byli przeprowadzić śledztwo.
320
00:25:38,454 --> 00:25:44,752
Stan New Jersey ma swoje procedury,
których w tym przypadku nie przestrzegano.
321
00:25:48,506 --> 00:25:52,302
Nie przeprowadzono pełnej autopsji.
322
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
Nie sprawdzono, czy została zgwałcona.
323
00:25:55,138 --> 00:25:59,934
Nie pobrano DNA. Nie zbadano organów.
324
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
Dlaczego?
325
00:26:05,440 --> 00:26:09,402
Trzeba nadać wagę
raportowi toksykologicznemu.
326
00:26:09,402 --> 00:26:15,491
We krwi Tiffany Valiante
nie wykryto alkoholu ani narkotyków.
327
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
Całkowicie czysty raport toksykologiczny.
328
00:26:18,828 --> 00:26:21,372
Po odebraniu raportu toksykologicznego,
329
00:26:21,456 --> 00:26:25,501
w którym okazało się, że Tiffany
nie zażyła narkotyków ani alkoholu,
330
00:26:25,585 --> 00:26:30,256
należało zmienić sposób śmierci
na „nieokreślony”.
331
00:26:30,340 --> 00:26:31,924
NIE WYKRYTO
332
00:26:32,008 --> 00:26:37,847
Nie ma powodu, by orzekać o samobójstwie,
jeśli się nie ma się pewności.
333
00:26:37,847 --> 00:26:39,891
Absolutnej pewności,
334
00:26:41,309 --> 00:26:43,019
że to było samobójstwo.
335
00:26:44,437 --> 00:26:50,943
Kilka dni po śmierci Tiffany
jej szczątki skremowano.
336
00:26:51,027 --> 00:26:56,407
Nie możemy więc ekshumować ciała
i zbadać go na nowo.
337
00:26:57,909 --> 00:27:02,038
Detektyw pisze też w raporcie,
338
00:27:02,038 --> 00:27:04,957
że na miejscu zdarzenia
nie znaleziono butów.
339
00:27:05,041 --> 00:27:07,001
Nie miała butów przy sobie.
340
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Dla mnie to podejrzane.
341
00:27:12,340 --> 00:27:15,843
Miała na głowie białą opaskę.
342
00:27:15,927 --> 00:27:21,891
Miała białe dżinsowe szorty,
czarną koszulkę i buty.
343
00:27:23,142 --> 00:27:28,439
Gdy ją znaleźli, miała na sobie
tylko sportowy top i czarną bieliznę.
344
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
Gdzie jej szorty? Gdzie jej koszula?
345
00:27:33,444 --> 00:27:37,156
Czy to nie jedno z pytań,
które chciałby zadać koroner?
346
00:27:38,282 --> 00:27:43,621
Raport koronera był krótki i zwięzły.
347
00:27:47,542 --> 00:27:51,712
Nie widziałam dowodów na to,
by kontaktowali się z lekarzem Tiffany.
348
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
By kontaktowali się z kimś z jej szkoły.
349
00:27:55,133 --> 00:27:59,595
Nikt nie pytał nas o córkę.
350
00:28:00,221 --> 00:28:03,516
Nie rozmawiali z jej rodzicami.
Z nikim nie rozmawiali.
351
00:28:03,516 --> 00:28:08,229
Potrącił ją pociąg, więc to samobójstwo?
To jakiś obłęd.
352
00:28:12,608 --> 00:28:15,862
Nie miała żadnych problemów zdrowotnych.
353
00:28:15,862 --> 00:28:19,323
Żadnych narkotyków i nadużywania alkoholu.
354
00:28:19,407 --> 00:28:25,288
Byłą aktywnym sportowcem,
kochanym i uwielbianym przez rodzinę.
355
00:28:28,583 --> 00:28:35,298
W jej SMS-ach
nie dostrzegłam niczego niezwykłego.
356
00:28:35,923 --> 00:28:40,803
Rozstała się ze swoją dziewczyną,
ale wyglądało to na polubowne zerwanie.
357
00:28:42,305 --> 00:28:44,724
Tiffany miała dziewczynę z Filadelfii.
358
00:28:45,349 --> 00:28:50,521
W piątek przed jej śmiercią rozstały się.
359
00:28:51,230 --> 00:28:52,899
Ale to była wspólna decyzja.
360
00:28:57,361 --> 00:29:01,783
Wygląda na to,
że nie było żadnej wrogości.
361
00:29:03,326 --> 00:29:08,414
Tiffany nawiązała
kolejną relację z inną kobietą.
362
00:29:09,165 --> 00:29:11,000
Tak sugerowały SMS-y.
363
00:29:13,085 --> 00:29:16,672
Nawet w noc przed śmiercią napisała:
364
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
„Jestem zadowolona ze swojego życia”.
365
00:29:21,761 --> 00:29:24,013
{\an8}Dlaczego to zrobiła?
366
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Jeśli popełniła samobójstwo,
to z jakiego powodu?
367
00:29:35,066 --> 00:29:39,320
To się zdarzyło w nocy,
a ja przyszedłem tu następnego ranka.
368
00:29:41,656 --> 00:29:46,577
Nie chciałem,
by mój brat i jego żona, Dianne,
369
00:29:46,661 --> 00:29:49,664
przyszli tu i zobaczyli to co ja.
370
00:29:50,456 --> 00:29:52,166
Resztki, które tu zostawiono.
371
00:29:56,420 --> 00:29:59,465
Szukaliśmy z ojcem rzeczy,
których brakowało.
372
00:29:59,549 --> 00:30:02,677
Szukaliśmy jej butów i opaski.
373
00:30:02,677 --> 00:30:08,015
Kolczyków, biżuterii, szortów.
374
00:30:08,724 --> 00:30:10,434
Nie wiem, jak to zrobiłem,
375
00:30:10,518 --> 00:30:14,230
ale znalazłem fragmenty jej czaszki
wraz z włosami.
376
00:30:14,230 --> 00:30:20,486
Znalazłem szczękę z zębami
i różnymi częściami jej kości.
377
00:30:22,780 --> 00:30:26,909
Znaleźliśmy jej bransoletkę.
Daliśmy ją Dianne, która ma ją do dzisiaj.
378
00:30:27,410 --> 00:30:30,204
Miała ją wtedy na sobie.
379
00:30:32,206 --> 00:30:35,126
Zbieranie fragmentów jej ciała z torów
380
00:30:35,126 --> 00:30:38,588
było najbardziej druzgocącą rzeczą,
jaką w życiu zrobiłem.
381
00:30:44,176 --> 00:30:49,307
Idąc w stronę torów,
zobaczyłem na ziemi zakrwawione rękawice.
382
00:30:49,307 --> 00:30:53,894
Miejsce zostało zanieczyszczone.
Nie wydzielono go nawet taśmą.
383
00:30:55,146 --> 00:30:57,982
Pracownicy przewoźnika
nie są do tego szkoleni.
384
00:30:58,774 --> 00:31:01,277
Nie oczyścili dobrze torów.
385
00:31:02,069 --> 00:31:06,198
Szukaliśmy długo,
ale nie znaleźliśmy jej butów.
386
00:31:06,282 --> 00:31:10,995
Nie znaleźliśmy jej opaski ani ubrań.
387
00:31:13,748 --> 00:31:17,126
Gdzie są ubrania, które miała na sobie?
388
00:31:20,004 --> 00:31:23,924
{\an8}3 SIERPNIA 2015
TRZY TYGODNIE PO ŚMIERCI TIFFANY
389
00:31:30,932 --> 00:31:34,518
Idę wzdłuż Tilton Road,
390
00:31:34,602 --> 00:31:37,647
Przemierzałam tę ulicę milion razy.
391
00:31:40,816 --> 00:31:44,528
Tygodniami szukaliśmy jakichś śladów,
392
00:31:44,612 --> 00:31:49,700
bo wiedziałam,
że brakuje szortów, opaski i butów.
393
00:31:49,784 --> 00:31:51,702
I kiedy szłam tędy sama,
394
00:31:52,870 --> 00:31:59,251
dotarłam tu i zobaczyłam buty mojej córki.
395
00:32:01,087 --> 00:32:04,340
MATERIAŁ DOWODOWY
396
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
Gdy je zobaczyłam, upadłam na ziemię.
397
00:32:10,346 --> 00:32:13,599
A kiedy upadłam na ziemię,
jakieś dwa metry ode mnie
398
00:32:13,683 --> 00:32:16,185
leżała biała opaska Tiffany.
399
00:32:18,312 --> 00:32:21,607
Czułam się,
jakby to we mnie uderzył pociąg.
400
00:32:23,317 --> 00:32:26,779
Nigdy nie zapomnę tego dnia.
Pamiętam to jak wczoraj.
401
00:32:26,779 --> 00:32:28,823
Zadzwoniła do nas ciocia Dianne.
402
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
Znalazła buty i opaskę Tiffany.
403
00:32:33,160 --> 00:32:37,039
To było prawie trzy kilometry
od miejsca zderzenia z pociągiem.
404
00:32:38,624 --> 00:32:41,127
Pobiegłem tam, a ona traciła zmysły.
405
00:32:41,127 --> 00:32:45,756
Moja żona wpadła w histerię.
Nie rozumiałem nawet, co mówiła.
406
00:32:48,801 --> 00:32:54,515
Jej buty i opaska leżały w tym miejscu.
407
00:32:56,642 --> 00:33:00,438
Buty leżały bardzo blisko siebie.
408
00:33:01,814 --> 00:33:03,983
Sposób ich ułożenia sugerował,
409
00:33:03,983 --> 00:33:08,028
jakby ktoś zdjął z niej buty.
410
00:33:08,112 --> 00:33:09,029
Tak czułam.
411
00:33:10,614 --> 00:33:13,534
Ale inni myśleli, że ktoś je tam umieścił.
412
00:33:16,287 --> 00:33:18,289
Przyjechali ludzie od przewoźnika.
413
00:33:18,289 --> 00:33:23,544
Zrobili zdjęcia butów
i włożyli je do brązowej torby.
414
00:33:23,544 --> 00:33:26,464
Zabrali te przedmioty i tyle z ich strony.
415
00:33:26,464 --> 00:33:28,215
Koniec tematu.
416
00:33:34,013 --> 00:33:39,685
Mieli te wszystkie przedmioty,
ale nigdy nie wysłali ich do badań,
417
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
żeby sprawdzić,
czy nie ma na nich obcego DNA.
418
00:33:46,025 --> 00:33:48,819
Pięć lat po śmierci córki
419
00:33:48,903 --> 00:33:52,740
rodzina musiała zapłacić
za zbadanie tych przedmiotów.
420
00:33:54,116 --> 00:33:59,413
Ale łańcuch dowodowy został zerwany,
więc to i tak na nic.
421
00:34:01,832 --> 00:34:03,918
Po znalezieniu jej butów
422
00:34:03,918 --> 00:34:08,964
zebraliśmy się w 15 osób
i przeszukaliśmy las
423
00:34:09,048 --> 00:34:11,634
{\an8}aż po miejsce,
gdzie została potrącona.
424
00:34:11,634 --> 00:34:15,888
{\an8}Szukaliśmy czegokolwiek,
co mogłoby udowodnić, że tego nie zrobiła.
425
00:34:16,764 --> 00:34:21,185
{\an8}Jedyne, czego brakuje z rzeczy córki,
to jej szorty.
426
00:34:23,562 --> 00:34:25,356
Do dziś brakuje tych szortów.
427
00:34:28,859 --> 00:34:32,947
Zastanawiałem się,
skąd wzięły się tam te buty.
428
00:34:36,408 --> 00:34:40,287
Możliwe, że Tiffany
padła ofiarą przestępstwa.
429
00:34:41,038 --> 00:34:44,708
Ktoś, kto brał w tym udział,
430
00:34:44,792 --> 00:34:49,964
podniósł te przedmioty i wyrzucił je,
gdy opuszczał to miejsce.
431
00:34:55,427 --> 00:34:59,265
Inna teoria głosi,
że Tiffany zdjęła buty i opaskę
432
00:34:59,265 --> 00:35:03,185
w miejscu, gdzie znalazła je Dianne,
i poszła boso do torów.
433
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
Nie wiem, jaki to ma sens,
434
00:35:07,690 --> 00:35:13,612
{\an8}by przejść od domu Tiffany
do miejsca, gdzie znaleziono buty,
435
00:35:13,696 --> 00:35:18,701
{\an8}tam je zdjąć je i położyć,
a potem iść pieszo na tory.
436
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
Po co zdejmować włożone buty?
437
00:35:29,795 --> 00:35:34,383
Widzi pani, jak daleko zajechaliśmy?
438
00:35:36,719 --> 00:35:39,096
Siedzi pani z tyłu. Czuje to pani?
439
00:35:40,055 --> 00:35:41,640
- To podłoże?
- Tak.
440
00:35:41,724 --> 00:35:43,434
Jak można iść tędy na bosaka?
441
00:35:43,934 --> 00:35:49,982
To jest torowisko.
Całe w kamieniach z ostrymi krawędziami.
442
00:35:55,112 --> 00:36:00,367
Patrząc na zdjęcia stóp Tiffany,
443
00:36:00,451 --> 00:36:02,620
zwłaszcza na prawą stopę,
444
00:36:03,746 --> 00:36:07,208
nie ma tam żadnych śladów,
445
00:36:07,750 --> 00:36:12,963
jakich można się spodziewać
w przypadku chodzenia boso.
446
00:36:13,047 --> 00:36:18,886
Zwłaszcza po torowisku,
gdzie są kamienie i szkło.
447
00:36:19,970 --> 00:36:24,433
Gdyby chodziła po torach kolejowych,
miałaby drzazgi w stopach.
448
00:36:25,184 --> 00:36:31,398
Zachowanie czystych stóp dowodzi,
że nie szła tamtędy.
449
00:36:34,193 --> 00:36:37,029
Przeszedłem te tory po wszystkim.
450
00:36:37,029 --> 00:36:39,698
Nawet w butach roboczych było mi ciężko.
451
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
Dlatego czuję, że nigdy tamtędy nie szła.
452
00:36:50,668 --> 00:36:54,505
Jeśli ktoś, zwłaszcza kobieta,
mierzy niema 190 cm wzrostu
453
00:36:54,505 --> 00:36:59,677
i idzie po jezdni,
nie uszłoby to czyjejś uwadze.
454
00:36:59,677 --> 00:37:03,681
W tej okolicy nikt nie chodzi po jezdni.
455
00:37:04,556 --> 00:37:07,643
Jeśli spojrzy się na zdjęcia
456
00:37:08,310 --> 00:37:13,440
z fotopułapek Steve’a przed domem,
457
00:37:14,149 --> 00:37:19,863
widać reflektory pojazdów mechanicznych
w tym samym czasie,
458
00:37:19,947 --> 00:37:21,991
kiedy Tiffany idzie ulicą.
459
00:37:23,117 --> 00:37:28,080
Myślę, że wsiadła do samochodu.
460
00:37:28,080 --> 00:37:31,333
Podejrzewam, że z własnej woli.
461
00:37:34,211 --> 00:37:39,258
Myślę, że wsiadła do samochodu kogoś,
kogo znała i komu ufała.
462
00:37:42,177 --> 00:37:45,973
Gdy weszła do auta,
ktoś zabrał jej telefon.
463
00:37:45,973 --> 00:37:51,395
Myślę, że wyrzucono go z auta,
464
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
gdy odjeżdżali.
465
00:37:54,398 --> 00:37:59,570
Gdy wyrzucono jej telefon,
dotarło do niej, że ma kłopoty.
466
00:38:04,867 --> 00:38:08,829
Każdy ma własne scenariusze tego,
co stało się z moją córką.
467
00:38:09,955 --> 00:38:16,045
Myślałam, że może ktoś chciał ją zgwałcić,
a ona próbowała uciec,
468
00:38:16,045 --> 00:38:17,921
aż w końcu nie mogła.
469
00:38:18,797 --> 00:38:22,509
Naprawdę wierzę,
że trzymała się tego kurczowo,
470
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
próbując ratować siebie.
471
00:38:25,346 --> 00:38:27,473
By nie dać się porwać.
472
00:38:36,023 --> 00:38:40,402
Tuż za nami, przy torach,
Tiffany straciła życie.
473
00:38:42,613 --> 00:38:46,950
To opuszczone i przerażające miejsce.
474
00:38:48,410 --> 00:38:51,455
Nikogo stąd się nie usłyszy.
475
00:38:51,455 --> 00:38:57,169
{\an8}Z jednej strony słychać hałas pociągów,
a z drugiej hałas ulicy.
476
00:38:59,380 --> 00:39:02,049
{\an8}To idealne miejsce do pozbycia się kogoś.
477
00:39:02,049 --> 00:39:05,803
Można tu robić, co się chce.
Niczego tam nie ma.
478
00:39:05,803 --> 00:39:08,680
Nikt nie usłyszy krzyku.
479
00:39:09,723 --> 00:39:12,309
Idealne miejsce na popełnienie morderstwa.
480
00:39:18,524 --> 00:39:21,151
Patrząc na zdjęcia
481
00:39:21,235 --> 00:39:24,947
zrobione przez przewoźnika z New Jersey,
482
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
a także u koronera...
483
00:39:31,995 --> 00:39:38,710
widać, że w miejscu
zetknięcia się pociągu z ciałem Tiffany
484
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
jest coś, co wygląda jak duża kałuża krwi.
485
00:39:43,799 --> 00:39:46,677
To sugeruje,
że ciało mogło tam zostać złożone
486
00:39:46,677 --> 00:39:49,805
i krwawiło, zanim uderzył w nie pociąg.
487
00:39:55,060 --> 00:39:57,062
Niczego nie przebadali.
488
00:39:57,146 --> 00:40:01,066
Powiedzieli, że mieli dość,
by stwierdzić samobójstwo
489
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
bez wykonania badań.
490
00:40:03,652 --> 00:40:08,574
Nigdy więc nie sprawdzono,
czy to była krew Tiffany.
491
00:40:12,536 --> 00:40:16,915
Koroner napisał w raporcie,
492
00:40:16,999 --> 00:40:22,004
że ręce i nogi Tiffany
493
00:40:22,671 --> 00:40:25,841
były odcięte od tułowia.
494
00:40:25,841 --> 00:40:30,262
Słowo „odcięte” jest w raporcie.
495
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
Nie „wyrwane”, ale „odcięte”.
496
00:40:34,349 --> 00:40:39,688
To mi mówi, że możliwa jest wersja,
497
00:40:39,688 --> 00:40:44,985
w której została skrzywdzona,
zanim umieszczono ją na torach.
498
00:40:46,153 --> 00:40:47,654
Ręce były rozłożone,
499
00:40:47,738 --> 00:40:50,949
a nogi zwisały nad drugim torem.
500
00:40:51,950 --> 00:40:54,411
Jej stopy i dłonie były nienaruszone.
501
00:40:54,495 --> 00:40:59,500
O czym to świadczy?
Nie stała tam i nie potrącił jej pociąg.
502
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
Leżała tam.
503
00:41:01,335 --> 00:41:03,045
Odcięto jej kończyny.
504
00:41:06,298 --> 00:41:09,510
Uważam, że ktoś położył ją na torach
505
00:41:09,510 --> 00:41:12,554
i wykrwawiła się.
506
00:41:14,932 --> 00:41:16,058
{\an8}Widząc to miejsce,
507
00:41:16,058 --> 00:41:19,436
{\an8}wiem, że została zamordowana
i położona na torach.
508
00:41:19,520 --> 00:41:21,021
Nie mam wątpliwości.
509
00:41:21,021 --> 00:41:24,775
Leżała na tych torach.
Tak się jej pozbyli.
510
00:41:24,775 --> 00:41:29,279
Komuś uszło to na sucho.
511
00:41:36,119 --> 00:41:39,373
{\an8}Nazywam się Chuck Atkinson.
Jestem prywatnym detektywem.
512
00:41:39,373 --> 00:41:42,292
{\an8}Pracowałem w policji w New Jersey
przez 26 lat.
513
00:41:42,376 --> 00:41:44,419
Jako detektyw przez 17 lat.
514
00:41:44,503 --> 00:41:48,882
Pracuję dla Paula D’Amato
od początku 2008 roku.
515
00:41:48,966 --> 00:41:52,552
NAGRODA ZA INFORMACJE O ŚMIERCI TIFFANY
516
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
Paul i rodzina założyli infolinię.
517
00:41:55,556 --> 00:41:58,725
Szukali w ten sposób
anonimowych wskazówek.
518
00:41:58,809 --> 00:42:00,060
Dostaliśmy telefon
519
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
od pracownika sklepu spożywczego,
520
00:42:03,522 --> 00:42:07,776
który podsłuchał trzech pracowników
tego sklepu
521
00:42:07,776 --> 00:42:10,529
rozmawiających o sprawie Valiante.
522
00:42:11,697 --> 00:42:16,660
Pamiętam dokładnie,
jak mój asystent prawny powiedział mi:
523
00:42:16,660 --> 00:42:21,873
„Pewien pan
ma informacje o śmierci Tiffany”.
524
00:42:21,957 --> 00:42:24,751
{\an8}7 LISTOPADA 2016 8.41
525
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
{\an8}Sierżant Rosell zaraz tu będzie.
Możemy zacząć.
526
00:42:27,671 --> 00:42:33,260
{\an8}Ta osoba została
przesłuchana pod przysięgą.
527
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
Szczegółowo.
528
00:42:34,678 --> 00:42:36,638
{\an8}Czytałem o tym w gazecie.
529
00:42:36,722 --> 00:42:40,350
{\an8}Słyszałem o tym.
Dzieciaki rozmawiały o tym w pracy.
530
00:42:40,434 --> 00:42:43,729
{\an8}Opowiedział temu detektywowi to,
531
00:42:43,729 --> 00:42:45,564
co usłyszał.
532
00:42:45,564 --> 00:42:48,900
{\an8}Dostałem informacje od ludzi,
którzy dla mnie pracują.
533
00:42:48,984 --> 00:42:52,654
Opowiadali historię o morderstwie.
534
00:42:52,738 --> 00:42:58,243
Trzy osoby, które podsłuchał,
nie miały nic wspólnego z tym morderstwem.
535
00:42:58,327 --> 00:43:00,954
Opowiadali coś, co słyszeli.
536
00:43:02,247 --> 00:43:07,586
Jeden z nich był na imprezie u wujka,
na której była też Tiffany.
537
00:43:07,586 --> 00:43:10,005
Widział ją tam.
538
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
Były wzmianki o kłótni.
539
00:43:14,426 --> 00:43:17,387
Kłótnia trwała, a Tiffany odeszła.
540
00:43:18,096 --> 00:43:21,266
{\an8}Powiedzieli mi, że ktoś ją odebrał.
541
00:43:21,350 --> 00:43:22,768
Ktoś, kto ją znał.
542
00:43:27,439 --> 00:43:32,569
Dwie kobiety i mężczyzna
zabrali Tiffany do auta
543
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
i zawieźli ją w pobliże torów kolejowych.
544
00:43:36,323 --> 00:43:40,452
Rozebrali ją do naga,
trzymali na muszce i poniżali.
545
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
- To informacje z trzeciej ręki.
- Jasne.
546
00:43:44,373 --> 00:43:46,875
- Mówię tylko, co mi powiedziano.
- Dobrze.
547
00:43:50,087 --> 00:43:55,342
Prokurator przesłuchał trzy osoby,
które zostały podsłuchane w sklepie.
548
00:43:55,342 --> 00:43:58,762
{\an8}Słyszałeś coś o możliwym morderstwie?
549
00:43:58,762 --> 00:44:04,643
{\an8}- Jak do niego doszło?
- Nie. Nic nie wiem.
550
00:44:05,352 --> 00:44:08,021
{\an8}- Słyszałaś inne plotki?
- Nic nie słyszałem.
551
00:44:08,105 --> 00:44:09,815
{\an8}- Nic?
- Nie.
552
00:44:11,733 --> 00:44:15,821
{\an8}Krążą plotki, że dużo wiedziałeś o tym,
co się stało.
553
00:44:15,821 --> 00:44:18,865
{\an8}Szczerze mówiąc, to brzmi absurdalnie.
554
00:44:18,949 --> 00:44:22,077
{\an8}Wszyscy trzej świadkowie zaprzeczyli,
555
00:44:22,077 --> 00:44:26,123
że mówili o tym,
co podsłuchał pracownik sklepu.
556
00:44:26,123 --> 00:44:30,085
{\an8}- Czy od tamtej nocy coś słyszałeś?
- Nie, po prostu...
557
00:44:32,129 --> 00:44:35,090
{\an8}Po prostu że było to samobójstwo.
558
00:44:35,090 --> 00:44:41,722
{\an8}Czyli nikt nie mówił,
że to mogło nie być samobójstwo?
559
00:44:41,722 --> 00:44:43,265
{\an8}Nie.
560
00:44:46,184 --> 00:44:51,064
W relacjach z przesłuchań niektórych osób,
które znały Tiffany,
561
00:44:51,773 --> 00:44:55,610
pojawiały się informacje,
że była smutna i zdołowana.
562
00:44:55,694 --> 00:45:00,323
{\an8}Chyba nie była bardzo szczęśliwa
To znaczy...
563
00:45:00,407 --> 00:45:05,162
{\an8}- Tylko bliscy to mogą zauważyć.
- Jasne.
564
00:45:05,162 --> 00:45:08,748
{\an8}Bo zawsze była uśmiechnięta i...
565
00:45:08,832 --> 00:45:12,711
Przy bliższej relacji z nią było widać...
Sama nie wiem.
566
00:45:12,711 --> 00:45:17,174
Że czuła,
że nie wpasowuje się w otoczenie.
567
00:45:17,674 --> 00:45:20,677
Wspominała ci coś wcześniej o...
568
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Zauważyłaś, że była nieszczęśliwa,
569
00:45:22,763 --> 00:45:26,600
ale mówiła, że myśli o tym,
żeby zrobić sobie krzywdę?
570
00:45:26,600 --> 00:45:27,559
{\an8}Nie.
571
00:45:32,063 --> 00:45:37,027
Przyjaciele Taiffany, przewoźnik
i biura prokuratora hrabstwa Atlantic
572
00:45:37,027 --> 00:45:40,530
odmówili udziału w programie.
573
00:45:41,615 --> 00:45:45,911
Biuro koronera stanu New Jersey
w 2018 roku znów zbadało sprawę Tiffany.
574
00:45:45,911 --> 00:45:50,373
Ponownie potwierdzono,
że jej śmierć była samobójstwem.
575
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
{\an8}Jak Tiffany dotarła z domu do miejsca,
576
00:46:01,510 --> 00:46:05,472
{\an8}w którym jej ciało
zetknęło się z pociągiem?
577
00:46:06,056 --> 00:46:07,307
Szła pieszo?
578
00:46:07,307 --> 00:46:10,268
Ktoś ją tam zawiózł?
579
00:46:10,352 --> 00:46:14,648
Czy był to wypadek,
a może ktoś jej to zrobił?
580
00:46:17,943 --> 00:46:22,072
Są ludzie,
581
00:46:22,656 --> 00:46:25,200
którzy wiedzą, co się stało.
582
00:46:25,200 --> 00:46:30,288
Błagam ich,
by się zgłosili i pomogli tej rodzinie.
583
00:46:30,372 --> 00:46:32,290
{\an8}PAMIĘCI TIFFANY VALIANTE
584
00:46:35,085 --> 00:46:39,089
Zanim moja córka poszła na studia,
obiecałem jej boisko do siatkówki.
585
00:46:39,089 --> 00:46:41,967
Po śmierci Tiffany powiedziałem sobie,
586
00:46:41,967 --> 00:46:44,344
że skoro obiecałem, to zbuduję.
587
00:46:47,848 --> 00:46:51,434
Tiffany nie mogła się doczekać studiów
i siatkarskich meczów.
588
00:46:53,603 --> 00:46:57,148
Ale ktoś jej to odebrał
i to niesprawiedliwe.
589
00:46:58,358 --> 00:46:59,943
Chcemy sprawiedliwości.
590
00:46:59,943 --> 00:47:06,241
TIFFANY, BARDZO CIĘ KOCHAMY
591
00:47:10,245 --> 00:47:12,247
Czy codziennie jest ciężko? Jasne.
592
00:47:12,247 --> 00:47:15,625
Codziennie trzeba wstać.
Codziennie trzeba iść spać.
593
00:47:15,709 --> 00:47:19,462
Muszę to robić, póki nie dowiem się,
kto to zrobił.
594
00:47:22,632 --> 00:47:28,013
To gablota
pełna pięknych wspomnień o Tiffany.
595
00:47:29,639 --> 00:47:33,602
Przyjaciele i krewni
przynieśli tu pamiątki po Tiffany,
596
00:47:33,602 --> 00:47:35,478
by umieścić je w jej gablocie.
597
00:47:35,562 --> 00:47:37,522
Bransoletka Tiffany.
598
00:47:38,565 --> 00:47:41,818
Miała ją na sobie w noc swojej śmierci.
599
00:47:42,902 --> 00:47:45,196
Nosiłam ją przez długi czas.
600
00:47:45,906 --> 00:47:50,911
To Tiffany w urnie z litego drewna.
601
00:47:51,703 --> 00:47:53,955
Co wieczór modlę się przy tym pudełku.
602
00:47:56,207 --> 00:47:58,043
Wkładam do niego wiadomość.
603
00:48:01,254 --> 00:48:06,343
„Za sprawiedliwość dla Tiffany i nadzieję,
że winni się przyznają”.
604
00:48:20,982 --> 00:48:22,359
Kocham cię, Tiffy.
605
00:48:35,956 --> 00:48:41,294
Jeśli masz informacje o tej sprawie,
skontaktuj się z kancelarią Paula D’Amato
606
00:48:41,378 --> 00:48:45,674
lub prześlij wskazówkę
przez stronę unsolved.com.
607
00:49:41,604 --> 00:49:47,736
Napisy: Krzysiek Igielski