1 00:00:06,591 --> 00:00:10,094 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,022 Tiffany zawsze była piękna. 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Zawsze bystra i energiczna. 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Dostała stypendium na grę w siatkówkę. 5 00:00:30,156 --> 00:00:33,117 Miała grać na pozycji środkowej. 6 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 To się nie zdarza na pierwszym roku studiów. 7 00:00:37,872 --> 00:00:39,415 Chciała wiele od życia. 8 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Wszyscy byliśmy z niej dumni. 9 00:00:49,258 --> 00:00:54,347 Tamtej nocy znaleziono ją około sześciu kilometrów od domu, 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,600 gdzie potrącił ją pociąg. 11 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Przewoźnik oświadczył, że moja córka popełniła samobójstwo. 12 00:01:04,899 --> 00:01:06,901 To niemożliwe! 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,569 Kompletnie niemożliwe. 14 00:01:10,196 --> 00:01:12,156 Chcę wiedzieć, co ją spotkało. 15 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 To pokój mojej córki. 16 00:02:11,883 --> 00:02:15,803 WITAJCIE W POKOJU TIFFANY KOCHAM WAS 17 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Jest taki, jakim go zostawiła. 18 00:02:23,936 --> 00:02:26,147 To jej pismo i jej serduszka. 19 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 Nikt nie ma tu wstępu. 20 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 To jak grobowiec. 21 00:02:35,031 --> 00:02:38,159 Żyła pełnią życia. 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,038 To moje dziecko. 23 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Poznałam Stephena w 1989 roku 24 00:02:51,631 --> 00:02:55,718 {\an8}i miałam już wtedy dwie córki, Jessicę i Krystal. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,181 Zaszłam w ciążę z Tiffany i urodziłam ją w 1997 roku. 26 00:03:01,474 --> 00:03:04,018 Byliśmy w szoku. 27 00:03:08,064 --> 00:03:09,815 Nie planowaliśmy tej ciąży, 28 00:03:09,899 --> 00:03:14,278 ale gdy tylko ją zobaczyliśmy, poczuliśmy się jak w niebie. 29 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 Była wspaniała. 30 00:03:18,407 --> 00:03:20,284 Tiff tryskała radością. 31 00:03:20,368 --> 00:03:23,496 Lubiła to, co robiła. O nic się nie martwiła. 32 00:03:23,496 --> 00:03:26,666 {\an8}Nie ma takiej rzeczy, która by się jej nie podobała. 33 00:03:28,626 --> 00:03:31,796 Na zdjęciu widać ją na plaży w Karolinie Północnej. 34 00:03:32,797 --> 00:03:34,423 To zdjęcie z sylwestra. 35 00:03:35,967 --> 00:03:39,720 Tutaj jest zakończenie szkoły. Widać, jaka jest szczęśliwa. 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,726 Siostry Tiffany zrobiły to dla mnie. 37 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 Wspomnienia z całego życia Tiffany. 38 00:03:50,940 --> 00:03:55,111 Przechodząc tędy, czuję jej bliskość. 39 00:03:56,320 --> 00:03:59,448 Czuję, że jest ze mną, a bardzo za nią tęsknię. 40 00:04:04,036 --> 00:04:09,333 {\an8}12 LIPCA 2015 MAYS LANDING, NEW JERSEY 41 00:04:09,417 --> 00:04:10,668 {\an8}To była niedziela. 42 00:04:10,668 --> 00:04:14,797 Poszliśmy na przyjęcie. Kuzyn Tiffany świętował koniec szkoły. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 Tiffany poszła z nami. 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 Spędziliśmy tam kilka godzin. 45 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 Jedliśmy małże i dobrze się bawiliśmy. 46 00:04:24,849 --> 00:04:29,186 Tiff świetnie się bawiła. Grała w siatkówkę, oczekiwała przyjaciół. 47 00:04:30,521 --> 00:04:33,983 {\an8}Pamiętam, jak Tiffany pobiegła do domu. 48 00:04:35,359 --> 00:04:41,574 {\an8}Nadal tam byliśmy, gdy o 21.15 zadzwoniła jedna z jej przyjaciółek, mówiąc: 49 00:04:41,574 --> 00:04:44,744 „Właśnie podjeżdżam. Czy może pani przyjść do domu? 50 00:04:44,744 --> 00:04:46,912 Ja na to: „Pewnie. Wszystko gra?”. 51 00:04:46,996 --> 00:04:51,334 Powiedziałam mężowi, że muszę iść do domu, 52 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 a on powiedział „Pójdę z tobą”. 53 00:04:53,336 --> 00:04:57,548 Podeszliśmy do drogi między dwoma domami. 54 00:05:00,384 --> 00:05:04,764 Koleżanka Tiffany wyszła do nas, krzycząc i oskarżając Tiffany 55 00:05:04,764 --> 00:05:07,725 o użycie karty kredytowej bez jej wiedzy. 56 00:05:07,725 --> 00:05:11,103 Tiffany zaprzeczała do czasu, aż jej koleżanka pojechała. 57 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 Potem powiedziała mi, że to zrobiła. 58 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 Zapytałam: „Dlaczego użyłaś cudzej karty? 59 00:05:19,445 --> 00:05:22,948 To nie jest w twoim stylu i nie tak cię wychowaliśmy. 60 00:05:23,032 --> 00:05:25,701 Muszę o tym wszystkim powiedzieć ojcu". 61 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Weszłam do domu. 62 00:05:28,162 --> 00:05:33,667 Poszłam do Stephena i po chwili wyszliśmy, a Tiffany zniknęła. 63 00:05:34,752 --> 00:05:39,882 {\an8}21.15: TIFFANY OPUSZCZA PRZYJĘCIE 21.28: TIFFANY ZNIKA 64 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Szukaliśmy jej w pobliżu. 65 00:05:45,513 --> 00:05:47,473 Wiele razy przeczesywałem ulicę. 66 00:05:47,473 --> 00:05:51,727 Musiało jechać tędy ze 20 do 30 aut. 67 00:05:51,811 --> 00:05:55,064 Parkowali na poboczu. Nikt nic nie widział. 68 00:05:56,649 --> 00:05:59,860 Gdyby Tiffany szła, ktoś by ją zobaczył. 69 00:05:59,944 --> 00:06:03,823 Na pewno. Miała 188 centymetrów wzrostu. 70 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 {\an8}Przeczesywaliśmy ulice, zaglądając za domy w pobliżu. 71 00:06:09,662 --> 00:06:15,084 {\an8}Wiedzieliśmy, że nie poszła za daleko, bo bardzo bała się ciemności. 72 00:06:15,501 --> 00:06:17,753 {\an8}22.07: ODDZWOŃ 22.12: WSZYSTKO GRA? 73 00:06:17,837 --> 00:06:19,964 22.18: PROSZĘ, ZADZWOŃ 74 00:06:19,964 --> 00:06:22,091 22.19: ODPOWIEDZ, BO OSZALEJEMY 75 00:06:22,091 --> 00:06:23,426 22.20: GDZIE JESTEŚ? 76 00:06:23,426 --> 00:06:28,013 Wszyscy wydzwaniali i pisali, chcąc ustalić, gdzie jest. 77 00:06:28,097 --> 00:06:30,683 JAMIE: ODPISZ. KOCHAM CIĘ HIGBEE: KOCHAM CIĘ 78 00:06:30,683 --> 00:06:33,144 JAMIE: KOCHAM CIĘ NAJBARDZIEJ NA ŚWIECIE 79 00:06:33,144 --> 00:06:35,729 Stephen dzwoni, a ona nie odbiera. 80 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Tiff, proszę, wróć do domu. 81 00:06:40,693 --> 00:06:44,488 Kocham cię. Jesteś dla mnie wszystkim. 82 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Proszę, wróć do domu. 83 00:06:49,869 --> 00:06:51,704 Chodziłem tam i z powrotem. 84 00:06:51,704 --> 00:06:56,083 Nagle spojrzałem na ziemię i zobaczyłem coś płaskiego. 85 00:06:56,167 --> 00:06:57,585 To był telefon Tiff. 86 00:06:58,961 --> 00:07:03,007 Leżał półtora metra od drogi. Przed moim domem. 87 00:07:05,092 --> 00:07:06,886 Nie zostawiłaby tu telefonu. 88 00:07:06,886 --> 00:07:12,141 Nigdy nie rozstawała się z telefonem. Brała go nawet pod prysznic. 89 00:07:12,141 --> 00:07:15,728 Gdy znaleźliśmy telefon, wiele rzeczy przyszło mi na myśl. 90 00:07:15,728 --> 00:07:17,479 Czułam, że coś jest nie tak. 91 00:07:18,647 --> 00:07:24,111 Przeszukiwaliśmy teren i Stephen przypomniał sobie 92 00:07:24,195 --> 00:07:26,655 o zamontowanej fotopułapce w lesie. 93 00:07:26,739 --> 00:07:30,451 {\an8}12 LIPCA 2015 21.28 94 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Fotopułapka zarejestrowała Tiff o 21.28. 95 00:07:37,666 --> 00:07:43,631 Ja i Dianne wyszliśmy o 21.29 z Tuckerem, jej psem. 96 00:07:44,131 --> 00:07:46,258 Wyszliśmy, a jej nie było. 97 00:07:48,928 --> 00:07:54,308 Tiffany miała na sobie czarną koszulę i białe dżinsowe szorty. 98 00:07:54,308 --> 00:07:56,977 Miała nowe płaskie buty, 99 00:07:57,061 --> 00:08:02,107 a na głowie miała upięty luźno kok oraz białą opaskę. 100 00:08:04,693 --> 00:08:08,197 Idzie podjazdem swoim charakterystycznym krokiem. 101 00:08:08,781 --> 00:08:11,534 Patrząc na to zdjęcie z fotopułapki, 102 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 pomyślałam, że ktoś mógł ją zawołać po imieniu. 103 00:08:17,790 --> 00:08:20,417 Wtedy już jej nie było. 104 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 {\an8}Dostałem telefon. „Tiffany zaginęła. Pomożesz jej szukać?” 105 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 {\an8}„Oczywiście”. 106 00:08:27,758 --> 00:08:30,844 Poszliśmy do domu mojej mamy. Myśleli. że tam była. 107 00:08:32,221 --> 00:08:36,642 To niedaleko. Niecały kilometr drogi. 108 00:08:37,977 --> 00:08:41,480 {\an8}Nie było jej tam. Zaczęliśmy jeździć po różnych miejscach. 109 00:08:41,480 --> 00:08:42,982 {\an8}Ani śladu. 110 00:08:43,691 --> 00:08:46,277 {\an8}Coś mi kazało skręcić w Pomona Road. 111 00:08:46,277 --> 00:08:49,572 Gdy dojechałem do torów kolejowych... 112 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 TORY KOLEJOWE 113 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 ...wzdłuż nich biegła droga. 114 00:08:54,577 --> 00:08:56,412 Była to droga dojazdowa. 115 00:09:00,416 --> 00:09:02,001 Była oświetlona. 116 00:09:04,420 --> 00:09:06,380 POLICJA 117 00:09:06,380 --> 00:09:11,010 Policjant z Galloway powiedział, że ktoś wpadł pod pociąg, może kobieta. 118 00:09:11,010 --> 00:09:14,013 {\an8}Władze miasta nie były zaangażowane, 119 00:09:14,013 --> 00:09:18,559 {\an8}bo zdarzenie było w miejscu jurysdykcji przewoźnika z New Jersey. 120 00:09:22,855 --> 00:09:24,857 Był tam ich funkcjonariusz. 121 00:09:28,611 --> 00:09:32,573 Zapytałem, czy widział dużą dziewczynę, 122 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 wysoką i wysportowaną. 123 00:09:36,869 --> 00:09:40,414 Odpowiedział: „Nie, ale pociąg kogoś potrącił”. 124 00:09:42,499 --> 00:09:47,921 Miałem nadzieję, że to nie Tiffany, ale oni byli pewni, że to ona. 125 00:09:53,636 --> 00:09:57,139 Policjant zapytał mnie, czy mógłbym ją zidentyfikować. 126 00:09:59,391 --> 00:10:01,602 Powiedziałem, że tak. 127 00:10:05,230 --> 00:10:09,234 Cieszę się, że to ja tam pojechałem, 128 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 bo w głębi serca wierzę, że mój brat nigdy by sobie z tym nie poradził. 129 00:10:17,618 --> 00:10:20,579 Nikt nie powinien widzieć tego, co ja tamtej nocy. 130 00:10:22,748 --> 00:10:25,542 To jedna z najgorszych rzeczy, jakie widziałem. 131 00:10:27,169 --> 00:10:29,171 Potrącenie przez pociąg. 132 00:10:31,840 --> 00:10:34,301 Poszedłem tam i zidentyfikowałem ją. 133 00:10:34,885 --> 00:10:38,639 Potem powiedzieli: „Musimy pojechać do pana brata. 134 00:10:38,639 --> 00:10:40,474 Trzeba mu powiedzieć”. 135 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 Była 2.30 w nocy. 136 00:10:46,730 --> 00:10:53,070 Pamiętam, że wyszłam z domu, a mój zięć powiedział, 137 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 że wujek Mickey dzwonił do niego i kazał nam czekać. 138 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Pamiętam, że zięć był biały jak ściana. 139 00:11:03,330 --> 00:11:09,378 Pamiętam, jak czekaliśmy i w końcu podjechał radiowóz. 140 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Mój brat, Mickey, wysiadł z radiowozu. 141 00:11:14,508 --> 00:11:17,761 Dianne zaczęła krzyczeć: „Co się stało?”. 142 00:11:20,764 --> 00:11:24,977 Powiedziałem bratu, że Tiffany potrącił pociąg. 143 00:11:28,772 --> 00:11:33,360 Powiedział, że chce tam pójść. Oponowałem. „Nie chcesz tego widzieć”. 144 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Odebrało nam rozum. 145 00:11:38,532 --> 00:11:41,368 Jakbym sam umarł. 146 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 Gdy jedno z dzieci umiera, tracisz część życia. 147 00:11:45,622 --> 00:11:49,585 Tak bardzo za nią tęsknię. Była moją córeczką. 148 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Tęsknię za każdą rzeczą. 149 00:12:02,514 --> 00:12:05,976 Przytulaliśmy się i płakaliśmy. Nie mogliśmy w to uwierzyć. 150 00:12:08,187 --> 00:12:13,817 To było najgorsza rzecz, jaka się mogła się wtedy wydarzyć. 151 00:12:15,861 --> 00:12:19,531 Byliśmy w totalnym szoku. 152 00:12:20,699 --> 00:12:24,453 Potrącona przez pociąg? To nie miało sensu. 153 00:12:32,211 --> 00:12:36,757 {\an8}13 LIPCA 2015 NASTĘPNY DZIEŃ 154 00:12:38,550 --> 00:12:43,222 Mickey powiedział, że potrącił ją pociąg. Nie wiedzieliśmy, co się stało. 155 00:12:46,725 --> 00:12:51,188 Następnego ranka gazety pisały już o samobójstwie Tiffany. 156 00:12:51,897 --> 00:12:55,359 NIE UCIEKAŁA PRZED POCIĄGIEM 157 00:12:56,777 --> 00:12:57,945 Byłam zdruzgotana. 158 00:12:59,238 --> 00:13:02,824 Nie rozumiałam, jak do tego doszli. 159 00:13:11,500 --> 00:13:14,294 Nie miała depresji ani myśli samobójczych. 160 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Tiffy była szczęśliwa. 161 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Planowała iść na studia. 162 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 Miała plany ze współlokatorką. 163 00:13:23,887 --> 00:13:28,600 W środę planowała grać w softball. 164 00:13:28,684 --> 00:13:35,023 Następnego ranka miała pojechać do parku rozrywki z przyjaciółmi. 165 00:13:37,776 --> 00:13:41,113 Gdy rozmawiałem z Tiffany na przyjęciu, 166 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 {\an8}nie wykazywała oznak stresu. 167 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 Miała przygotowane szkolne ciuchy na rano. 168 00:13:48,412 --> 00:13:51,957 Tiffany była gotowa, by działać. 169 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Nie ma mowy, żeby popełniła samobójstwo. 170 00:13:58,463 --> 00:14:02,259 {\an8}WYDZIAŁ POLICJI RAPORT ZE ŚLEDZTWA 171 00:14:02,259 --> 00:14:07,180 {\an8}Przewoźnik w niecałą dobę stwierdził, że moja córka stanęła na tych torach. 172 00:14:07,890 --> 00:14:12,144 W niecałą dobę od zdarzenia ustalili, że popełniła samobójstwo. 173 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 WSZYSTKO WSKAZUJE NA SAMOBÓJSTWO 174 00:14:15,022 --> 00:14:18,400 Ludzie, którzy znali Tiffany, nie mogli w to uwierzyć. 175 00:14:21,695 --> 00:14:25,324 Walczyliśmy, bo wiedzieliśmy, że nasza córka tego nie zrobiła. 176 00:14:29,870 --> 00:14:32,122 Nazywam się Paul D’Amato. 177 00:14:33,790 --> 00:14:37,169 {\an8}Jestem prawnikiem procesowym od 46 lat. 178 00:14:38,962 --> 00:14:43,550 {\an8}Większość moich spraw dotyczyła reprezentowania ofiar. 179 00:14:44,217 --> 00:14:47,804 Takich spraw jak sprawa Tiffany 180 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 nie da się nie podjąć. 181 00:14:53,727 --> 00:14:56,647 Gdy poznałem Steve’a i Dianne, 182 00:14:56,647 --> 00:14:58,482 siedzieli tutaj. 183 00:14:59,149 --> 00:15:03,612 Byli tak załamani 184 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 i zdenerwowani. 185 00:15:07,866 --> 00:15:13,914 Powiedzieli, że ich córka nie odebrała sobie życia. 186 00:15:14,706 --> 00:15:17,125 Nie wiedziałem, czy mogę im pomóc. 187 00:15:17,209 --> 00:15:18,335 Powiedziałem sobie, 188 00:15:18,335 --> 00:15:24,549 że zapoznam się z aktami sprawy z Wydziału Policji Tranzytowej NJ, 189 00:15:24,633 --> 00:15:29,221 i pewnie będę zmuszony przedstawić raporty i potwierdzić, 190 00:15:29,221 --> 00:15:31,431 {\an8}że to było samobójstwo. 191 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 Ale tak się nie stało po przejrzeniu dokumentów. 192 00:15:37,938 --> 00:15:41,483 Tiffany Valiante miała 18 lat i mieszkała z rodziną 193 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 w bardzo wiejskiej części stanu New Jersey na zachód od Atlantic City. 194 00:15:48,448 --> 00:15:52,244 Oto co wiemy o nocy, której zginęła. 195 00:15:54,663 --> 00:16:00,293 W niedzielę 12 lipca pociąg numer 4693 196 00:16:00,377 --> 00:16:05,632 opuszcza Filadelfię o 21.50, ruszając na wschód do Atlantic City. 197 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Na pokładzie było około 60 pasażerów i załoga. 198 00:16:13,682 --> 00:16:17,978 Pociąg przejechał pod mostem przy Tilton Road w gminie Galloway 199 00:16:17,978 --> 00:16:21,148 i zmierzał w kierunku skrzyżowania przy Genoa Avenue. 200 00:16:21,148 --> 00:16:25,026 Była godzina 23.12, gdy przy 45. mili 201 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 na bardzo ciemnym odcinku, Tiffany została potrącona przez pociąg. 202 00:16:29,990 --> 00:16:34,745 {\an8}UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO 480 WOLTÓW 203 00:16:34,870 --> 00:16:37,372 Kiedy później badano pociąg, okazało się, 204 00:16:37,456 --> 00:16:42,210 że zderzenie miało miejsce z jego dolną lewą częścią, 205 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 blisko torów. 206 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 W pociągu było dwóch inżynierów. 207 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Starszy inżynier i praktykant. 208 00:16:52,929 --> 00:16:58,518 Tamtej nocy obaj podpisali raport, mówiąc, że Tiffany skoczyła pod pociąg. 209 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Tu leży problem. 210 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Sześć dni później, zeznając pod przysięgą, 211 00:17:07,444 --> 00:17:13,158 starszy inżynier przedstawił zupełnie inną wersję 212 00:17:13,158 --> 00:17:16,995 od tej opowiedzianej detektywowi w noc zdarzenia. 213 00:17:17,079 --> 00:17:18,580 Oto jego historia: 214 00:17:19,581 --> 00:17:22,209 „Rozmawiałem z konduktorem. 215 00:17:22,709 --> 00:17:26,630 Nigdy jej nie widziałem. Byłem odwrócony”. 216 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 Odłóżmy jego zeznania na bok 217 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 i zobaczmy, co powiedział praktykant. 218 00:17:36,264 --> 00:17:42,395 Na początku zapytano go, kiedy pierwszy raz ujrzał osobę na torach. 219 00:17:42,479 --> 00:17:44,272 Jaka była jego odpowiedź? 220 00:17:44,856 --> 00:17:49,694 „Nie widziałem jej, dopóki nie znalazła się przy pociągu”. 221 00:17:52,781 --> 00:17:56,118 Dziesięć dni później zeznawał pod przysięgą 222 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 i oto co powiedział. 223 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 „Zauważyłem coś z odległości 800 metrów. 224 00:18:03,750 --> 00:18:07,337 Następnie widziałem to z odległości 400 metrów. 225 00:18:07,838 --> 00:18:11,341 A potem zobaczyłem człowieka, 226 00:18:11,341 --> 00:18:15,512 który wyskoczył z lasu na tory”. 227 00:18:21,309 --> 00:18:25,397 Koniec końców młody inżynier był jedynym świadkiem. 228 00:18:25,397 --> 00:18:31,695 Kimś, kto podał różne wersje tego, co widział tamtej nocy. 229 00:18:33,989 --> 00:18:39,494 Do dziś wydział policji tranzytowej w New Jersey 230 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 opowiada się za niekonsekwentnymi, 231 00:18:43,748 --> 00:18:48,044 sprzecznymi stwierdzeniami praktykanta inżyniera. 232 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Nazywam się Louise Houseman. 233 00:18:55,010 --> 00:18:58,680 {\an8}Pracowałam w biurze koronera w hrabstwie Atlantic 234 00:18:58,680 --> 00:19:01,766 {\an8}jako starszy śledczy przez 20 lat. 235 00:19:04,895 --> 00:19:08,648 Pewnie byłam parę tysięcy razy na miejscach śmiertelnych zdarzeń 236 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 przez te 20 lat. 237 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Byłam zaniepokojona 238 00:19:13,862 --> 00:19:20,243 zeznaniami inżyniera i praktykanta. 239 00:19:21,620 --> 00:19:26,833 Ponoć dużą wagę przykładano do informacji, które podali na miejscu zbrodni, 240 00:19:28,084 --> 00:19:31,713 a które okazały się nieprawdziwe. 241 00:19:32,589 --> 00:19:36,968 Rejestrator zdarzeń jest uważany za czarną skrzynkę. 242 00:19:37,052 --> 00:19:42,599 Zapisuje wszystkie parametry silnika, 243 00:19:42,599 --> 00:19:44,935 prędkość pociągu, 244 00:19:45,477 --> 00:19:47,479 użycie hamulców ręcznych, 245 00:19:47,479 --> 00:19:51,399 użycie klaksonu, pozycję świateł. 246 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 Podaje odległość, jaką przebył pociąg podczas tych zdarzeń. 247 00:19:56,071 --> 00:19:58,406 Łatwo to wszystko odczytać. 248 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Nie ma w tym nic tajemniczego. To bardzo proste. 249 00:20:03,828 --> 00:20:06,581 Według rejestratora 250 00:20:06,665 --> 00:20:11,002 od momentu, gdy praktykant użył klaksonu, uderzył w Tiffany 251 00:20:11,086 --> 00:20:16,132 i zaciągnął hamulec awaryjny, minęło 4,1 sekundy. 252 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 Ten pociąg jedzie 130 km/h. 253 00:20:19,344 --> 00:20:22,514 Czy faktycznie był pewny, co widział? 254 00:20:22,514 --> 00:20:25,684 Że wyskoczyła przed pociąg? Nie sądzę. 255 00:20:29,229 --> 00:20:34,776 Sądzę, że praktykant był w szoku. 256 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Każdy by był. 257 00:20:35,944 --> 00:20:41,366 Jeśli potrącisz kogoś samochodem, możesz wszystko dokładnie opisać? 258 00:20:41,366 --> 00:20:42,617 Raczej nie. 259 00:20:44,327 --> 00:20:48,039 Transkrypcja wydaje się chaotyczna. 260 00:20:50,166 --> 00:20:53,295 Nie jest pewien, co widział. 261 00:20:53,795 --> 00:20:58,508 Możliwe, że to, co zobaczył, gdy pociąg ją uderzył, 262 00:20:58,508 --> 00:21:03,096 to części ciała lecące w różne strony, 263 00:21:03,096 --> 00:21:05,181 bo została poćwiartowana. 264 00:21:07,517 --> 00:21:10,562 Myślę, że nie widział, jak skacze pod pociąg. 265 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 Możliwe, że leżała martwa na torach. 266 00:21:23,658 --> 00:21:25,910 Jeśli założysz, że to samobójstwo, 267 00:21:27,162 --> 00:21:29,998 a potem dopasujesz fakty do tego założenia, 268 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 wszystko inne jest podejrzane. 269 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 Nazywam się Jim Brennenstuhl. 270 00:21:38,340 --> 00:21:42,635 {\an8}Przez 45 lat albo pracowałem w policji albo jako prywatny detektyw. 271 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Pan D’Amato zapytał mnie, czy zajmę się tą sprawą. 272 00:21:46,973 --> 00:21:51,519 Uderzenie pociągu zarejestrowano chwilę po 23.00. 273 00:21:54,564 --> 00:21:59,277 Według raportu to stało się tutaj. 274 00:21:59,361 --> 00:22:01,112 Na 45. mili. 275 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 {\an8}Jest dość ciemno. 276 00:22:09,079 --> 00:22:13,249 Dlaczego miałaby iść aż tutaj, aby wskoczyć pod pociąg? 277 00:22:13,333 --> 00:22:14,876 Dlaczego to miejsce? 278 00:22:15,877 --> 00:22:19,089 Jeśli się w ten sposób zabiła, to dlaczego? 279 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 Dlaczego tak daleko? Dlaczego w ten sposób? 280 00:22:23,426 --> 00:22:25,512 MIEJSCE UDERZENIA 4,2 KM OD DOMU 281 00:22:26,846 --> 00:22:30,683 Gdy zobaczyłam, w którym miejscu potrącił ją pociąg, 282 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 byłam zaskoczona. 283 00:22:33,019 --> 00:22:37,732 Była w lesie, półtora kilometra od najbliższego skrzyżowania. 284 00:22:37,816 --> 00:22:39,734 Było ciemno. Nie ma tam świateł. 285 00:22:41,569 --> 00:22:45,865 Ciarki przeszły mi po głowie. Mówiłam, że coś jest nie tak. 286 00:22:50,328 --> 00:22:53,832 {\an8}Chyba nie ma dnia, a na pewno nie ma tygodnia, 287 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 {\an8}gdy nie zadaję sobie pytania: 288 00:22:58,253 --> 00:23:00,422 „Jak zginęła Tiffany Valiante?”. 289 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Jestem przekonany, że nie odebrała sobie życia. 290 00:23:07,053 --> 00:23:11,683 Za śledztwo w sprawie śmierci Tiffany Valiante 291 00:23:13,017 --> 00:23:15,186 odpowiadał publiczny przewoźnik. 292 00:23:18,940 --> 00:23:23,486 New Jersey Transit to jeden większych przewoźników państwowych w Ameryce. 293 00:23:23,570 --> 00:23:26,156 Obejmuje pociągi podmiejskie 294 00:23:26,156 --> 00:23:30,785 i dysponuje znacznymi siłami policyjnymi. 295 00:23:30,869 --> 00:23:35,665 Bardzo szanuję takich policjantów i ich pracę. 296 00:23:35,665 --> 00:23:40,336 Jednak większość takich funkcjonariuszy policji powie, 297 00:23:40,420 --> 00:23:45,717 że ich obszarem zainteresowania nie są dochodzenia w sprawie morderstw 298 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 ani śledztwa w sprawie tajemniczych śmierci. 299 00:23:52,056 --> 00:23:55,894 Pierwszą rzeczą, którą muszą zrobić śledczy, 300 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 nawet w przypadku podejrzenia, 301 00:23:59,898 --> 00:24:03,026 że ktoś odebrał sobie życie, 302 00:24:03,026 --> 00:24:07,822 to wykluczyć morderstwo. 303 00:24:08,781 --> 00:24:11,326 Nie mamy oznak, że takie działania podjęto. 304 00:24:12,619 --> 00:24:17,665 Miejsce, w którym doszło do zderzenia, nie było traktowane jak miejsce zbrodni. 305 00:24:18,541 --> 00:24:25,006 Ludzie chodzili, gdzie chcieli. Miejsce nie zostało odgrodzone. 306 00:24:27,342 --> 00:24:34,140 Od początku wydawało się, że jest to podręcznikowy przykład pośpiechu 307 00:24:34,224 --> 00:24:38,770 błędnie zakwalifikowanej przyczyny śmierci. 308 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 To jest jej akt zgonu. 309 00:24:43,066 --> 00:24:47,862 Tiffany Valiante zmarła krótko przed północą 12 lipca. 310 00:24:47,946 --> 00:24:51,950 Na dzień 17 lipca, kiedy dokument jest datowany, 311 00:24:51,950 --> 00:24:55,745 jako przyczynę śmierci wpisano samobójstwo. 312 00:24:57,372 --> 00:25:02,752 Nie można wyciągać wniosków na początku śledztwa. 313 00:25:03,503 --> 00:25:05,463 Tak się nie robi. 314 00:25:07,465 --> 00:25:10,635 Samobójstwo zamyka sprawę. 315 00:25:10,635 --> 00:25:13,513 Dla prokuratury, 316 00:25:14,097 --> 00:25:19,644 dla biura koronera i dla przewoźnika. 317 00:25:19,644 --> 00:25:23,648 To tylko samobójstwo, a to tylko statystyka. 318 00:25:24,357 --> 00:25:30,863 Jeśli chodzi o rodzinę, chcą wiedzieć, co stało się ich dziecku. 319 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Powinni byli przeprowadzić śledztwo. 320 00:25:38,454 --> 00:25:44,752 Stan New Jersey ma swoje procedury, których w tym przypadku nie przestrzegano. 321 00:25:48,506 --> 00:25:52,302 Nie przeprowadzono pełnej autopsji. 322 00:25:52,302 --> 00:25:55,138 Nie sprawdzono, czy została zgwałcona. 323 00:25:55,138 --> 00:25:59,934 Nie pobrano DNA. Nie zbadano organów. 324 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 Dlaczego? 325 00:26:05,440 --> 00:26:09,402 Trzeba nadać wagę raportowi toksykologicznemu. 326 00:26:09,402 --> 00:26:15,491 We krwi Tiffany Valiante nie wykryto alkoholu ani narkotyków. 327 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 Całkowicie czysty raport toksykologiczny. 328 00:26:18,828 --> 00:26:21,372 Po odebraniu raportu toksykologicznego, 329 00:26:21,456 --> 00:26:25,501 w którym okazało się, że Tiffany nie zażyła narkotyków ani alkoholu, 330 00:26:25,585 --> 00:26:30,256 należało zmienić sposób śmierci na „nieokreślony”. 331 00:26:30,340 --> 00:26:31,924 NIE WYKRYTO 332 00:26:32,008 --> 00:26:37,847 Nie ma powodu, by orzekać o samobójstwie, jeśli się nie ma się pewności. 333 00:26:37,847 --> 00:26:39,891 Absolutnej pewności, 334 00:26:41,309 --> 00:26:43,019 że to było samobójstwo. 335 00:26:44,437 --> 00:26:50,943 Kilka dni po śmierci Tiffany jej szczątki skremowano. 336 00:26:51,027 --> 00:26:56,407 Nie możemy więc ekshumować ciała i zbadać go na nowo. 337 00:26:57,909 --> 00:27:02,038 Detektyw pisze też w raporcie, 338 00:27:02,038 --> 00:27:04,957 że na miejscu zdarzenia nie znaleziono butów. 339 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Nie miała butów przy sobie. 340 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Dla mnie to podejrzane. 341 00:27:12,340 --> 00:27:15,843 Miała na głowie białą opaskę. 342 00:27:15,927 --> 00:27:21,891 Miała białe dżinsowe szorty, czarną koszulkę i buty. 343 00:27:23,142 --> 00:27:28,439 Gdy ją znaleźli, miała na sobie tylko sportowy top i czarną bieliznę. 344 00:27:29,190 --> 00:27:31,776 Gdzie jej szorty? Gdzie jej koszula? 345 00:27:33,444 --> 00:27:37,156 Czy to nie jedno z pytań, które chciałby zadać koroner? 346 00:27:38,282 --> 00:27:43,621 Raport koronera był krótki i zwięzły. 347 00:27:47,542 --> 00:27:51,712 Nie widziałam dowodów na to, by kontaktowali się z lekarzem Tiffany. 348 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 By kontaktowali się z kimś z jej szkoły. 349 00:27:55,133 --> 00:27:59,595 Nikt nie pytał nas o córkę. 350 00:28:00,221 --> 00:28:03,516 Nie rozmawiali z jej rodzicami. Z nikim nie rozmawiali. 351 00:28:03,516 --> 00:28:08,229 Potrącił ją pociąg, więc to samobójstwo? To jakiś obłęd. 352 00:28:12,608 --> 00:28:15,862 Nie miała żadnych problemów zdrowotnych. 353 00:28:15,862 --> 00:28:19,323 Żadnych narkotyków i nadużywania alkoholu. 354 00:28:19,407 --> 00:28:25,288 Byłą aktywnym sportowcem, kochanym i uwielbianym przez rodzinę. 355 00:28:28,583 --> 00:28:35,298 W jej SMS-ach nie dostrzegłam niczego niezwykłego. 356 00:28:35,923 --> 00:28:40,803 Rozstała się ze swoją dziewczyną, ale wyglądało to na polubowne zerwanie. 357 00:28:42,305 --> 00:28:44,724 Tiffany miała dziewczynę z Filadelfii. 358 00:28:45,349 --> 00:28:50,521 W piątek przed jej śmiercią rozstały się. 359 00:28:51,230 --> 00:28:52,899 Ale to była wspólna decyzja. 360 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Wygląda na to, że nie było żadnej wrogości. 361 00:29:03,326 --> 00:29:08,414 Tiffany nawiązała kolejną relację z inną kobietą. 362 00:29:09,165 --> 00:29:11,000 Tak sugerowały SMS-y. 363 00:29:13,085 --> 00:29:16,672 Nawet w noc przed śmiercią napisała: 364 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 „Jestem zadowolona ze swojego życia”. 365 00:29:21,761 --> 00:29:24,013 {\an8}Dlaczego to zrobiła? 366 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Jeśli popełniła samobójstwo, to z jakiego powodu? 367 00:29:35,066 --> 00:29:39,320 To się zdarzyło w nocy, a ja przyszedłem tu następnego ranka. 368 00:29:41,656 --> 00:29:46,577 Nie chciałem, by mój brat i jego żona, Dianne, 369 00:29:46,661 --> 00:29:49,664 przyszli tu i zobaczyli to co ja. 370 00:29:50,456 --> 00:29:52,166 Resztki, które tu zostawiono. 371 00:29:56,420 --> 00:29:59,465 Szukaliśmy z ojcem rzeczy, których brakowało. 372 00:29:59,549 --> 00:30:02,677 Szukaliśmy jej butów i opaski. 373 00:30:02,677 --> 00:30:08,015 Kolczyków, biżuterii, szortów. 374 00:30:08,724 --> 00:30:10,434 Nie wiem, jak to zrobiłem, 375 00:30:10,518 --> 00:30:14,230 ale znalazłem fragmenty jej czaszki wraz z włosami. 376 00:30:14,230 --> 00:30:20,486 Znalazłem szczękę z zębami i różnymi częściami jej kości. 377 00:30:22,780 --> 00:30:26,909 Znaleźliśmy jej bransoletkę. Daliśmy ją Dianne, która ma ją do dzisiaj. 378 00:30:27,410 --> 00:30:30,204 Miała ją wtedy na sobie. 379 00:30:32,206 --> 00:30:35,126 Zbieranie fragmentów jej ciała z torów 380 00:30:35,126 --> 00:30:38,588 było najbardziej druzgocącą rzeczą, jaką w życiu zrobiłem. 381 00:30:44,176 --> 00:30:49,307 Idąc w stronę torów, zobaczyłem na ziemi zakrwawione rękawice. 382 00:30:49,307 --> 00:30:53,894 Miejsce zostało zanieczyszczone. Nie wydzielono go nawet taśmą. 383 00:30:55,146 --> 00:30:57,982 Pracownicy przewoźnika nie są do tego szkoleni. 384 00:30:58,774 --> 00:31:01,277 Nie oczyścili dobrze torów. 385 00:31:02,069 --> 00:31:06,198 Szukaliśmy długo, ale nie znaleźliśmy jej butów. 386 00:31:06,282 --> 00:31:10,995 Nie znaleźliśmy jej opaski ani ubrań. 387 00:31:13,748 --> 00:31:17,126 Gdzie są ubrania, które miała na sobie? 388 00:31:20,004 --> 00:31:23,924 {\an8}3 SIERPNIA 2015 TRZY TYGODNIE PO ŚMIERCI TIFFANY 389 00:31:30,932 --> 00:31:34,518 Idę wzdłuż Tilton Road, 390 00:31:34,602 --> 00:31:37,647 Przemierzałam tę ulicę milion razy. 391 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 Tygodniami szukaliśmy jakichś śladów, 392 00:31:44,612 --> 00:31:49,700 bo wiedziałam, że brakuje szortów, opaski i butów. 393 00:31:49,784 --> 00:31:51,702 I kiedy szłam tędy sama, 394 00:31:52,870 --> 00:31:59,251 dotarłam tu i zobaczyłam buty mojej córki. 395 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 MATERIAŁ DOWODOWY 396 00:32:05,174 --> 00:32:08,177 Gdy je zobaczyłam, upadłam na ziemię. 397 00:32:10,346 --> 00:32:13,599 A kiedy upadłam na ziemię, jakieś dwa metry ode mnie 398 00:32:13,683 --> 00:32:16,185 leżała biała opaska Tiffany. 399 00:32:18,312 --> 00:32:21,607 Czułam się, jakby to we mnie uderzył pociąg. 400 00:32:23,317 --> 00:32:26,779 Nigdy nie zapomnę tego dnia. Pamiętam to jak wczoraj. 401 00:32:26,779 --> 00:32:28,823 Zadzwoniła do nas ciocia Dianne. 402 00:32:30,032 --> 00:32:32,576 Znalazła buty i opaskę Tiffany. 403 00:32:33,160 --> 00:32:37,039 To było prawie trzy kilometry od miejsca zderzenia z pociągiem. 404 00:32:38,624 --> 00:32:41,127 Pobiegłem tam, a ona traciła zmysły. 405 00:32:41,127 --> 00:32:45,756 Moja żona wpadła w histerię. Nie rozumiałem nawet, co mówiła. 406 00:32:48,801 --> 00:32:54,515 Jej buty i opaska leżały w tym miejscu. 407 00:32:56,642 --> 00:33:00,438 Buty leżały bardzo blisko siebie. 408 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Sposób ich ułożenia sugerował, 409 00:33:03,983 --> 00:33:08,028 jakby ktoś zdjął z niej buty. 410 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 Tak czułam. 411 00:33:10,614 --> 00:33:13,534 Ale inni myśleli, że ktoś je tam umieścił. 412 00:33:16,287 --> 00:33:18,289 Przyjechali ludzie od przewoźnika. 413 00:33:18,289 --> 00:33:23,544 Zrobili zdjęcia butów i włożyli je do brązowej torby. 414 00:33:23,544 --> 00:33:26,464 Zabrali te przedmioty i tyle z ich strony. 415 00:33:26,464 --> 00:33:28,215 Koniec tematu. 416 00:33:34,013 --> 00:33:39,685 Mieli te wszystkie przedmioty, ale nigdy nie wysłali ich do badań, 417 00:33:41,103 --> 00:33:44,899 żeby sprawdzić, czy nie ma na nich obcego DNA. 418 00:33:46,025 --> 00:33:48,819 Pięć lat po śmierci córki 419 00:33:48,903 --> 00:33:52,740 rodzina musiała zapłacić za zbadanie tych przedmiotów. 420 00:33:54,116 --> 00:33:59,413 Ale łańcuch dowodowy został zerwany, więc to i tak na nic. 421 00:34:01,832 --> 00:34:03,918 Po znalezieniu jej butów 422 00:34:03,918 --> 00:34:08,964 zebraliśmy się w 15 osób i przeszukaliśmy las 423 00:34:09,048 --> 00:34:11,634 {\an8}aż po miejsce, gdzie została potrącona. 424 00:34:11,634 --> 00:34:15,888 {\an8}Szukaliśmy czegokolwiek, co mogłoby udowodnić, że tego nie zrobiła. 425 00:34:16,764 --> 00:34:21,185 {\an8}Jedyne, czego brakuje z rzeczy córki, to jej szorty. 426 00:34:23,562 --> 00:34:25,356 Do dziś brakuje tych szortów. 427 00:34:28,859 --> 00:34:32,947 Zastanawiałem się, skąd wzięły się tam te buty. 428 00:34:36,408 --> 00:34:40,287 Możliwe, że Tiffany padła ofiarą przestępstwa. 429 00:34:41,038 --> 00:34:44,708 Ktoś, kto brał w tym udział, 430 00:34:44,792 --> 00:34:49,964 podniósł te przedmioty i wyrzucił je, gdy opuszczał to miejsce. 431 00:34:55,427 --> 00:34:59,265 Inna teoria głosi, że Tiffany zdjęła buty i opaskę 432 00:34:59,265 --> 00:35:03,185 w miejscu, gdzie znalazła je Dianne, i poszła boso do torów. 433 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 Nie wiem, jaki to ma sens, 434 00:35:07,690 --> 00:35:13,612 {\an8}by przejść od domu Tiffany do miejsca, gdzie znaleziono buty, 435 00:35:13,696 --> 00:35:18,701 {\an8}tam je zdjąć je i położyć, a potem iść pieszo na tory. 436 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 Po co zdejmować włożone buty? 437 00:35:29,795 --> 00:35:34,383 Widzi pani, jak daleko zajechaliśmy? 438 00:35:36,719 --> 00:35:39,096 Siedzi pani z tyłu. Czuje to pani? 439 00:35:40,055 --> 00:35:41,640 - To podłoże? - Tak. 440 00:35:41,724 --> 00:35:43,434 Jak można iść tędy na bosaka? 441 00:35:43,934 --> 00:35:49,982 To jest torowisko. Całe w kamieniach z ostrymi krawędziami. 442 00:35:55,112 --> 00:36:00,367 Patrząc na zdjęcia stóp Tiffany, 443 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 zwłaszcza na prawą stopę, 444 00:36:03,746 --> 00:36:07,208 nie ma tam żadnych śladów, 445 00:36:07,750 --> 00:36:12,963 jakich można się spodziewać w przypadku chodzenia boso. 446 00:36:13,047 --> 00:36:18,886 Zwłaszcza po torowisku, gdzie są kamienie i szkło. 447 00:36:19,970 --> 00:36:24,433 Gdyby chodziła po torach kolejowych, miałaby drzazgi w stopach. 448 00:36:25,184 --> 00:36:31,398 Zachowanie czystych stóp dowodzi, że nie szła tamtędy. 449 00:36:34,193 --> 00:36:37,029 Przeszedłem te tory po wszystkim. 450 00:36:37,029 --> 00:36:39,698 Nawet w butach roboczych było mi ciężko. 451 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Dlatego czuję, że nigdy tamtędy nie szła. 452 00:36:50,668 --> 00:36:54,505 Jeśli ktoś, zwłaszcza kobieta, mierzy niema 190 cm wzrostu 453 00:36:54,505 --> 00:36:59,677 i idzie po jezdni, nie uszłoby to czyjejś uwadze. 454 00:36:59,677 --> 00:37:03,681 W tej okolicy nikt nie chodzi po jezdni. 455 00:37:04,556 --> 00:37:07,643 Jeśli spojrzy się na zdjęcia 456 00:37:08,310 --> 00:37:13,440 z fotopułapek Steve’a przed domem, 457 00:37:14,149 --> 00:37:19,863 widać reflektory pojazdów mechanicznych w tym samym czasie, 458 00:37:19,947 --> 00:37:21,991 kiedy Tiffany idzie ulicą. 459 00:37:23,117 --> 00:37:28,080 Myślę, że wsiadła do samochodu. 460 00:37:28,080 --> 00:37:31,333 Podejrzewam, że z własnej woli. 461 00:37:34,211 --> 00:37:39,258 Myślę, że wsiadła do samochodu kogoś, kogo znała i komu ufała. 462 00:37:42,177 --> 00:37:45,973 Gdy weszła do auta, ktoś zabrał jej telefon. 463 00:37:45,973 --> 00:37:51,395 Myślę, że wyrzucono go z auta, 464 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 gdy odjeżdżali. 465 00:37:54,398 --> 00:37:59,570 Gdy wyrzucono jej telefon, dotarło do niej, że ma kłopoty. 466 00:38:04,867 --> 00:38:08,829 Każdy ma własne scenariusze tego, co stało się z moją córką. 467 00:38:09,955 --> 00:38:16,045 Myślałam, że może ktoś chciał ją zgwałcić, a ona próbowała uciec, 468 00:38:16,045 --> 00:38:17,921 aż w końcu nie mogła. 469 00:38:18,797 --> 00:38:22,509 Naprawdę wierzę, że trzymała się tego kurczowo, 470 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 próbując ratować siebie. 471 00:38:25,346 --> 00:38:27,473 By nie dać się porwać. 472 00:38:36,023 --> 00:38:40,402 Tuż za nami, przy torach, Tiffany straciła życie. 473 00:38:42,613 --> 00:38:46,950 To opuszczone i przerażające miejsce. 474 00:38:48,410 --> 00:38:51,455 Nikogo stąd się nie usłyszy. 475 00:38:51,455 --> 00:38:57,169 {\an8}Z jednej strony słychać hałas pociągów, a z drugiej hałas ulicy. 476 00:38:59,380 --> 00:39:02,049 {\an8}To idealne miejsce do pozbycia się kogoś. 477 00:39:02,049 --> 00:39:05,803 Można tu robić, co się chce. Niczego tam nie ma. 478 00:39:05,803 --> 00:39:08,680 Nikt nie usłyszy krzyku. 479 00:39:09,723 --> 00:39:12,309 Idealne miejsce na popełnienie morderstwa. 480 00:39:18,524 --> 00:39:21,151 Patrząc na zdjęcia 481 00:39:21,235 --> 00:39:24,947 zrobione przez przewoźnika z New Jersey, 482 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 a także u koronera... 483 00:39:31,995 --> 00:39:38,710 widać, że w miejscu zetknięcia się pociągu z ciałem Tiffany 484 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 jest coś, co wygląda jak duża kałuża krwi. 485 00:39:43,799 --> 00:39:46,677 To sugeruje, że ciało mogło tam zostać złożone 486 00:39:46,677 --> 00:39:49,805 i krwawiło, zanim uderzył w nie pociąg. 487 00:39:55,060 --> 00:39:57,062 Niczego nie przebadali. 488 00:39:57,146 --> 00:40:01,066 Powiedzieli, że mieli dość, by stwierdzić samobójstwo 489 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 bez wykonania badań. 490 00:40:03,652 --> 00:40:08,574 Nigdy więc nie sprawdzono, czy to była krew Tiffany. 491 00:40:12,536 --> 00:40:16,915 Koroner napisał w raporcie, 492 00:40:16,999 --> 00:40:22,004 że ręce i nogi Tiffany 493 00:40:22,671 --> 00:40:25,841 były odcięte od tułowia. 494 00:40:25,841 --> 00:40:30,262 Słowo „odcięte” jest w raporcie. 495 00:40:30,262 --> 00:40:33,223 Nie „wyrwane”, ale „odcięte”. 496 00:40:34,349 --> 00:40:39,688 To mi mówi, że możliwa jest wersja, 497 00:40:39,688 --> 00:40:44,985 w której została skrzywdzona, zanim umieszczono ją na torach. 498 00:40:46,153 --> 00:40:47,654 Ręce były rozłożone, 499 00:40:47,738 --> 00:40:50,949 a nogi zwisały nad drugim torem. 500 00:40:51,950 --> 00:40:54,411 Jej stopy i dłonie były nienaruszone. 501 00:40:54,495 --> 00:40:59,500 O czym to świadczy? Nie stała tam i nie potrącił jej pociąg. 502 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 Leżała tam. 503 00:41:01,335 --> 00:41:03,045 Odcięto jej kończyny. 504 00:41:06,298 --> 00:41:09,510 Uważam, że ktoś położył ją na torach 505 00:41:09,510 --> 00:41:12,554 i wykrwawiła się. 506 00:41:14,932 --> 00:41:16,058 {\an8}Widząc to miejsce, 507 00:41:16,058 --> 00:41:19,436 {\an8}wiem, że została zamordowana i położona na torach. 508 00:41:19,520 --> 00:41:21,021 Nie mam wątpliwości. 509 00:41:21,021 --> 00:41:24,775 Leżała na tych torach. Tak się jej pozbyli. 510 00:41:24,775 --> 00:41:29,279 Komuś uszło to na sucho. 511 00:41:36,119 --> 00:41:39,373 {\an8}Nazywam się Chuck Atkinson. Jestem prywatnym detektywem. 512 00:41:39,373 --> 00:41:42,292 {\an8}Pracowałem w policji w New Jersey przez 26 lat. 513 00:41:42,376 --> 00:41:44,419 Jako detektyw przez 17 lat. 514 00:41:44,503 --> 00:41:48,882 Pracuję dla Paula D’Amato od początku 2008 roku. 515 00:41:48,966 --> 00:41:52,552 NAGRODA ZA INFORMACJE O ŚMIERCI TIFFANY 516 00:41:52,636 --> 00:41:55,472 Paul i rodzina założyli infolinię. 517 00:41:55,556 --> 00:41:58,725 Szukali w ten sposób anonimowych wskazówek. 518 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 Dostaliśmy telefon 519 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 od pracownika sklepu spożywczego, 520 00:42:03,522 --> 00:42:07,776 który podsłuchał trzech pracowników tego sklepu 521 00:42:07,776 --> 00:42:10,529 rozmawiających o sprawie Valiante. 522 00:42:11,697 --> 00:42:16,660 Pamiętam dokładnie, jak mój asystent prawny powiedział mi: 523 00:42:16,660 --> 00:42:21,873 „Pewien pan ma informacje o śmierci Tiffany”. 524 00:42:21,957 --> 00:42:24,751 {\an8}7 LISTOPADA 2016 8.41 525 00:42:24,835 --> 00:42:27,671 {\an8}Sierżant Rosell zaraz tu będzie. Możemy zacząć. 526 00:42:27,671 --> 00:42:33,260 {\an8}Ta osoba została przesłuchana pod przysięgą. 527 00:42:33,260 --> 00:42:34,678 Szczegółowo. 528 00:42:34,678 --> 00:42:36,638 {\an8}Czytałem o tym w gazecie. 529 00:42:36,722 --> 00:42:40,350 {\an8}Słyszałem o tym. Dzieciaki rozmawiały o tym w pracy. 530 00:42:40,434 --> 00:42:43,729 {\an8}Opowiedział temu detektywowi to, 531 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 co usłyszał. 532 00:42:45,564 --> 00:42:48,900 {\an8}Dostałem informacje od ludzi, którzy dla mnie pracują. 533 00:42:48,984 --> 00:42:52,654 Opowiadali historię o morderstwie. 534 00:42:52,738 --> 00:42:58,243 Trzy osoby, które podsłuchał, nie miały nic wspólnego z tym morderstwem. 535 00:42:58,327 --> 00:43:00,954 Opowiadali coś, co słyszeli. 536 00:43:02,247 --> 00:43:07,586 Jeden z nich był na imprezie u wujka, na której była też Tiffany. 537 00:43:07,586 --> 00:43:10,005 Widział ją tam. 538 00:43:11,506 --> 00:43:13,842 Były wzmianki o kłótni. 539 00:43:14,426 --> 00:43:17,387 Kłótnia trwała, a Tiffany odeszła. 540 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 {\an8}Powiedzieli mi, że ktoś ją odebrał. 541 00:43:21,350 --> 00:43:22,768 Ktoś, kto ją znał. 542 00:43:27,439 --> 00:43:32,569 Dwie kobiety i mężczyzna zabrali Tiffany do auta 543 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 i zawieźli ją w pobliże torów kolejowych. 544 00:43:36,323 --> 00:43:40,452 Rozebrali ją do naga, trzymali na muszce i poniżali. 545 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 - To informacje z trzeciej ręki. - Jasne. 546 00:43:44,373 --> 00:43:46,875 - Mówię tylko, co mi powiedziano. - Dobrze. 547 00:43:50,087 --> 00:43:55,342 Prokurator przesłuchał trzy osoby, które zostały podsłuchane w sklepie. 548 00:43:55,342 --> 00:43:58,762 {\an8}Słyszałeś coś o możliwym morderstwie? 549 00:43:58,762 --> 00:44:04,643 {\an8}- Jak do niego doszło? - Nie. Nic nie wiem. 550 00:44:05,352 --> 00:44:08,021 {\an8}- Słyszałaś inne plotki? - Nic nie słyszałem. 551 00:44:08,105 --> 00:44:09,815 {\an8}- Nic? - Nie. 552 00:44:11,733 --> 00:44:15,821 {\an8}Krążą plotki, że dużo wiedziałeś o tym, co się stało. 553 00:44:15,821 --> 00:44:18,865 {\an8}Szczerze mówiąc, to brzmi absurdalnie. 554 00:44:18,949 --> 00:44:22,077 {\an8}Wszyscy trzej świadkowie zaprzeczyli, 555 00:44:22,077 --> 00:44:26,123 że mówili o tym, co podsłuchał pracownik sklepu. 556 00:44:26,123 --> 00:44:30,085 {\an8}- Czy od tamtej nocy coś słyszałeś? - Nie, po prostu... 557 00:44:32,129 --> 00:44:35,090 {\an8}Po prostu że było to samobójstwo. 558 00:44:35,090 --> 00:44:41,722 {\an8}Czyli nikt nie mówił, że to mogło nie być samobójstwo? 559 00:44:41,722 --> 00:44:43,265 {\an8}Nie. 560 00:44:46,184 --> 00:44:51,064 W relacjach z przesłuchań niektórych osób, które znały Tiffany, 561 00:44:51,773 --> 00:44:55,610 pojawiały się informacje, że była smutna i zdołowana. 562 00:44:55,694 --> 00:45:00,323 {\an8}Chyba nie była bardzo szczęśliwa To znaczy... 563 00:45:00,407 --> 00:45:05,162 {\an8}- Tylko bliscy to mogą zauważyć. - Jasne. 564 00:45:05,162 --> 00:45:08,748 {\an8}Bo zawsze była uśmiechnięta i... 565 00:45:08,832 --> 00:45:12,711 Przy bliższej relacji z nią było widać... Sama nie wiem. 566 00:45:12,711 --> 00:45:17,174 Że czuła, że nie wpasowuje się w otoczenie. 567 00:45:17,674 --> 00:45:20,677 Wspominała ci coś wcześniej o... 568 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Zauważyłaś, że była nieszczęśliwa, 569 00:45:22,763 --> 00:45:26,600 ale mówiła, że myśli o tym, żeby zrobić sobie krzywdę? 570 00:45:26,600 --> 00:45:27,559 {\an8}Nie. 571 00:45:32,063 --> 00:45:37,027 Przyjaciele Taiffany, przewoźnik i biura prokuratora hrabstwa Atlantic 572 00:45:37,027 --> 00:45:40,530 odmówili udziału w programie. 573 00:45:41,615 --> 00:45:45,911 Biuro koronera stanu New Jersey w 2018 roku znów zbadało sprawę Tiffany. 574 00:45:45,911 --> 00:45:50,373 Ponownie potwierdzono, że jej śmierć była samobójstwem. 575 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 {\an8}Jak Tiffany dotarła z domu do miejsca, 576 00:46:01,510 --> 00:46:05,472 {\an8}w którym jej ciało zetknęło się z pociągiem? 577 00:46:06,056 --> 00:46:07,307 Szła pieszo? 578 00:46:07,307 --> 00:46:10,268 Ktoś ją tam zawiózł? 579 00:46:10,352 --> 00:46:14,648 Czy był to wypadek, a może ktoś jej to zrobił? 580 00:46:17,943 --> 00:46:22,072 Są ludzie, 581 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 którzy wiedzą, co się stało. 582 00:46:25,200 --> 00:46:30,288 Błagam ich, by się zgłosili i pomogli tej rodzinie. 583 00:46:30,372 --> 00:46:32,290 {\an8}PAMIĘCI TIFFANY VALIANTE 584 00:46:35,085 --> 00:46:39,089 Zanim moja córka poszła na studia, obiecałem jej boisko do siatkówki. 585 00:46:39,089 --> 00:46:41,967 Po śmierci Tiffany powiedziałem sobie, 586 00:46:41,967 --> 00:46:44,344 że skoro obiecałem, to zbuduję. 587 00:46:47,848 --> 00:46:51,434 Tiffany nie mogła się doczekać studiów i siatkarskich meczów. 588 00:46:53,603 --> 00:46:57,148 Ale ktoś jej to odebrał i to niesprawiedliwe. 589 00:46:58,358 --> 00:46:59,943 Chcemy sprawiedliwości. 590 00:46:59,943 --> 00:47:06,241 TIFFANY, BARDZO CIĘ KOCHAMY 591 00:47:10,245 --> 00:47:12,247 Czy codziennie jest ciężko? Jasne. 592 00:47:12,247 --> 00:47:15,625 Codziennie trzeba wstać. Codziennie trzeba iść spać. 593 00:47:15,709 --> 00:47:19,462 Muszę to robić, póki nie dowiem się, kto to zrobił. 594 00:47:22,632 --> 00:47:28,013 To gablota pełna pięknych wspomnień o Tiffany. 595 00:47:29,639 --> 00:47:33,602 Przyjaciele i krewni przynieśli tu pamiątki po Tiffany, 596 00:47:33,602 --> 00:47:35,478 by umieścić je w jej gablocie. 597 00:47:35,562 --> 00:47:37,522 Bransoletka Tiffany. 598 00:47:38,565 --> 00:47:41,818 Miała ją na sobie w noc swojej śmierci. 599 00:47:42,902 --> 00:47:45,196 Nosiłam ją przez długi czas. 600 00:47:45,906 --> 00:47:50,911 To Tiffany w urnie z litego drewna. 601 00:47:51,703 --> 00:47:53,955 Co wieczór modlę się przy tym pudełku. 602 00:47:56,207 --> 00:47:58,043 Wkładam do niego wiadomość. 603 00:48:01,254 --> 00:48:06,343 „Za sprawiedliwość dla Tiffany i nadzieję, że winni się przyznają”. 604 00:48:20,982 --> 00:48:22,359 Kocham cię, Tiffy. 605 00:48:35,956 --> 00:48:41,294 Jeśli masz informacje o tej sprawie, skontaktuj się z kancelarią Paula D’Amato 606 00:48:41,378 --> 00:48:45,674 lub prześlij wskazówkę przez stronę unsolved.com. 607 00:49:41,604 --> 00:49:47,736 Napisy: Krzysiek Igielski